All language subtitles for Switch.Change.The.World.E19.180426.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,419 --> 00:00:09,350 (Organizations and characters used in this drama are fictitious.) 2 00:00:11,558 --> 00:00:13,228 (Episode 19) 3 00:00:16,619 --> 00:00:18,479 He's more fearless than I imagined. 4 00:00:19,479 --> 00:00:20,518 Sa Do Chan. 5 00:00:22,348 --> 00:00:23,517 Don't worry. 6 00:00:24,087 --> 00:00:26,087 The captain of the police task force is a friend, 7 00:00:26,087 --> 00:00:28,028 so I've discreetly dispatched the task force. 8 00:00:29,028 --> 00:00:30,197 Thank you. 9 00:00:31,598 --> 00:00:33,798 What will you do with Sa Do Chan once you catch him? 10 00:00:34,898 --> 00:00:36,228 I'll hand him over to the police. 11 00:00:37,697 --> 00:00:38,767 No. 12 00:00:39,767 --> 00:00:41,008 Hand him over to me. 13 00:00:42,067 --> 00:00:43,938 Hand him over to me. 14 00:00:47,548 --> 00:00:49,408 And don't ask me what happened to him after that. 15 00:00:53,947 --> 00:00:55,118 This is a trap, isn't it? 16 00:00:55,817 --> 00:00:57,688 I heard you dispatched the police task force. 17 00:01:00,828 --> 00:01:02,358 "Don't ask me what happened to him." 18 00:01:03,727 --> 00:01:06,767 Are you planning to kill Sa Do Chan? 19 00:01:34,727 --> 00:01:36,558 I see a vehicle approaching. 20 00:01:42,168 --> 00:01:43,237 Guard it well. 21 00:01:52,308 --> 00:01:54,007 You have arrived at your destination. 22 00:01:54,007 --> 00:01:55,507 The route guidance has ended. 23 00:02:49,368 --> 00:02:51,667 I'm here to deliver the lobsters. 24 00:02:56,037 --> 00:02:58,738 Are you guys filming a movie? 25 00:03:34,377 --> 00:03:37,917 Are they playing a joke on me? 26 00:03:43,857 --> 00:03:46,257 Russia wants to take back the Faberge egg. 27 00:03:53,567 --> 00:03:54,898 Let them. 28 00:04:05,577 --> 00:04:08,007 (The Faberge egg will return to Russia where it's originally from.) 29 00:04:08,447 --> 00:04:11,018 The Faberge egg will return to Russia. 30 00:04:11,748 --> 00:04:14,317 Whatever. We weren't after that egg to begin with anyway. 31 00:04:16,487 --> 00:04:19,557 Why would we steal Russia's cultural asset? 32 00:04:20,758 --> 00:04:21,758 Don't you agree? 33 00:04:21,758 --> 00:04:24,097 We had another king in mind. 34 00:04:24,898 --> 00:04:26,867 - Let me see the monitor. - Okay. 35 00:04:35,068 --> 00:04:37,578 That's the big store of the day. 36 00:04:37,578 --> 00:04:39,778 (Big store: a place used for a job by con artists) 37 00:04:52,388 --> 00:04:54,987 (Switch - Change the World) 38 00:04:54,987 --> 00:04:58,698 (Secrets Blend in While the Truth Gets Revealed.) 39 00:04:59,528 --> 00:05:01,328 The district prosecutor from Seoul Central District... 40 00:05:01,328 --> 00:05:03,437 Prosecutors' Office, Jung Do Young, is retiring today. 41 00:05:03,437 --> 00:05:05,068 The former district prosecutor has left the office... 42 00:05:05,068 --> 00:05:06,568 with his junior prosecutors' big send-off. 43 00:05:07,208 --> 00:05:09,778 The former district prosecutor was famous for his strong convictions. 44 00:05:09,778 --> 00:05:12,638 The public had put their confidence in this particular prosecutor. 45 00:05:12,638 --> 00:05:14,648 It became clear that he will run for the upcoming by-election... 46 00:05:14,648 --> 00:05:16,148 of the national assemblyman. 47 00:05:19,917 --> 00:05:22,948 Should I address you as District Prosecutor Jin? 48 00:05:23,687 --> 00:05:24,787 Take good care of the office. 49 00:05:26,927 --> 00:05:29,128 Yes, sir. I will do my best. 50 00:05:33,698 --> 00:05:35,427 I will become a politician the citizens want. 51 00:05:36,198 --> 00:05:38,297 I will become an honest politician. 52 00:05:42,338 --> 00:05:45,078 We must catch him when he's in the pen. 53 00:05:45,078 --> 00:05:47,148 Don't you think he's soaring up too high? 54 00:05:54,847 --> 00:05:57,487 Given the nature of the case, please do your best. 55 00:05:58,318 --> 00:05:59,388 You're here. 56 00:06:00,687 --> 00:06:02,028 He's from Cultural Heritage Administration, 57 00:06:02,028 --> 00:06:03,357 and he's from Korea Customs Service. 58 00:06:03,557 --> 00:06:05,828 I'm Oh Ha Ra. I requested for your cooperation. 59 00:06:10,898 --> 00:06:12,838 I have the warrant issued. 60 00:06:18,437 --> 00:06:19,477 What about the articles? 61 00:06:21,208 --> 00:06:22,247 They are almost done. 62 00:06:35,158 --> 00:06:37,357 This is the fresh blood of Namsan Club. 63 00:06:37,628 --> 00:06:39,227 He works at Seoul Central District Prosecutors' Office. 64 00:06:39,597 --> 00:06:41,068 His name is Baek Joon Soo. 65 00:06:48,568 --> 00:06:50,977 This is Mr. Hong Gi Seok, the president of Development Bank. 66 00:06:53,948 --> 00:06:57,278 This is Joo Ki Young. He's the director of JK's Strategy Team. 67 00:06:59,718 --> 00:07:02,648 He's the grandson of Lee Gi Ham, Buram Private Foundation's chairman. 68 00:07:03,357 --> 00:07:05,818 Mr. Song Jung Hyuk is the editor in chief of Mugung Daily. 69 00:07:07,187 --> 00:07:09,628 This is Director Cha Hong Myung at the Diplomatic Service. 70 00:07:12,427 --> 00:07:13,427 Let's begin. 71 00:07:23,607 --> 00:07:27,047 Since many couldn't make it tonight, let's do the greetings another time. 72 00:07:27,977 --> 00:07:29,747 I'm sure you all saw the news, 73 00:07:30,177 --> 00:07:34,148 but Jung Do Young took his first step into politics. 74 00:07:34,388 --> 00:07:37,258 Namsan Club should do all we can... 75 00:07:37,287 --> 00:07:40,487 to make sure he wins the election, and eventually... 76 00:07:41,857 --> 00:07:43,557 become President. 77 00:07:44,198 --> 00:07:46,158 Please do your best. 78 00:07:51,638 --> 00:07:53,908 Here's to Mr. Jung's election... 79 00:07:55,268 --> 00:07:57,408 - into the National Assembly. - To Mr. Jung. 80 00:08:13,088 --> 00:08:15,357 Is Sung Doo working hard? 81 00:08:16,187 --> 00:08:18,297 He says he's looking for him, but... 82 00:08:19,297 --> 00:08:21,198 Let's go to his office. 83 00:08:21,698 --> 00:08:22,698 Yes, sir. 84 00:08:42,417 --> 00:08:44,217 You're pathetic. 85 00:08:54,598 --> 00:08:56,898 You blow the company's money from gambling, 86 00:08:56,898 --> 00:08:59,167 and get caught trying to sell drugs secretly. 87 00:08:59,197 --> 00:09:02,067 When will you become a decent human being? 88 00:09:02,908 --> 00:09:05,978 Even people much smarter than you with good pedigrees... 89 00:09:05,978 --> 00:09:07,478 work themselves to the bone. 90 00:09:07,478 --> 00:09:10,248 But you... What is wrong with you? 91 00:09:14,248 --> 00:09:16,417 Let's not drag out our relationship anymore. 92 00:09:17,217 --> 00:09:18,717 If you don't want to work, get out. 93 00:09:18,888 --> 00:09:20,457 Let's end our relationship now. 94 00:09:22,888 --> 00:09:26,128 I'm sorry! Please... Please give me another chance! 95 00:09:26,158 --> 00:09:29,398 How long will you blame your past and your circumstances? 96 00:09:29,498 --> 00:09:31,768 If you want to work with me, stop blaming others, 97 00:09:31,768 --> 00:09:34,138 and become the person I want! 98 00:09:34,608 --> 00:09:37,537 Sir. Please give me a chance. 99 00:09:37,807 --> 00:09:39,848 I'll do anything you want. 100 00:09:44,848 --> 00:09:46,388 If you have nothing in your head, 101 00:09:47,518 --> 00:09:49,217 at least pretend like you do. 102 00:09:49,957 --> 00:09:53,457 If you have no class, at least pretend like you do. 103 00:09:54,587 --> 00:09:56,827 If you don't have it, pretend like you do. 104 00:09:57,398 --> 00:09:59,598 That's how you package yourself. 105 00:10:00,528 --> 00:10:03,567 Is that so hard to do? 106 00:10:23,888 --> 00:10:26,087 Seriously. Darn it. 107 00:10:43,437 --> 00:10:46,547 (1 year ago) 108 00:11:19,908 --> 00:11:20,978 Who are you? 109 00:11:30,758 --> 00:11:32,457 I'm a friend from her hometown. 110 00:11:32,787 --> 00:11:34,528 I just heard the news. 111 00:11:35,758 --> 00:11:37,358 How do you know her? 112 00:11:37,998 --> 00:11:39,358 She's my mom. 113 00:11:54,148 --> 00:11:55,707 She moved into the nursing home... 114 00:11:57,248 --> 00:11:58,817 about 10 years ago. 115 00:12:01,317 --> 00:12:03,488 So that's why I couldn't reach her. 116 00:12:05,888 --> 00:12:07,388 What do you do? 117 00:12:11,057 --> 00:12:12,658 I tried contraband... 118 00:12:14,228 --> 00:12:15,768 and tried selling drugs. 119 00:12:16,437 --> 00:12:17,638 Thanks to that, 120 00:12:18,797 --> 00:12:20,768 I've been to prison a few times. 121 00:12:36,488 --> 00:12:37,758 I may look this way now, 122 00:12:38,488 --> 00:12:40,557 but I have a clear goal in life. 123 00:12:41,358 --> 00:12:42,528 A goal in life? 124 00:12:43,228 --> 00:12:45,057 It's finding my father. 125 00:12:47,898 --> 00:12:48,967 Your father? 126 00:12:49,768 --> 00:12:50,768 What if you find him? 127 00:12:51,098 --> 00:12:52,567 I'll kill him. 128 00:12:55,138 --> 00:12:58,508 A man who abandons a woman and his baby isn't a father. 129 00:12:59,677 --> 00:13:00,947 My mom... 130 00:13:02,778 --> 00:13:05,518 missed him all her life and got sick. 131 00:13:07,248 --> 00:13:08,248 And eventually... 132 00:13:11,118 --> 00:13:13,427 Eventually, she died pathetically. 133 00:13:16,158 --> 00:13:17,258 I... 134 00:13:18,358 --> 00:13:20,327 will kill my father once I find him. 135 00:13:33,807 --> 00:13:37,018 I think I can help you reach your goal. 136 00:13:42,888 --> 00:13:45,587 I want to do something for her as a hometown friend. 137 00:13:50,158 --> 00:13:51,427 Do you want to work with me? 138 00:14:00,908 --> 00:14:04,778 When will you grow up and make something of yourself? 139 00:14:10,817 --> 00:14:13,848 Ms. Oh So Ra, our great reporter. Are you off to investigate a story? 140 00:14:13,947 --> 00:14:16,518 "Great reporter"? What's gotten into you? 141 00:14:16,618 --> 00:14:18,888 - Where to? - Jung Do Young's house. 142 00:14:19,057 --> 00:14:21,087 He called all the media companies. 143 00:14:22,158 --> 00:14:23,197 Really? 144 00:14:23,797 --> 00:14:25,598 He must have something huge to show you. 145 00:14:25,598 --> 00:14:26,998 I doubt that. 146 00:14:26,998 --> 00:14:30,467 He entered politics, so he probably wants to show us... 147 00:14:30,467 --> 00:14:32,837 what a great person he is, how happy his marriage is, et cetera. 148 00:14:33,207 --> 00:14:37,478 He has much more than you could imagine. 149 00:14:38,707 --> 00:14:39,778 Ms. Oh. 150 00:14:40,307 --> 00:14:43,047 A reporter must ask the right questions. 151 00:14:43,047 --> 00:14:44,848 That's a given. 152 00:14:44,848 --> 00:14:47,618 Ask if you're curious about something. Don't hold back. Okay? 153 00:14:47,618 --> 00:14:49,348 Why do you keep saying the obvious? 154 00:14:49,348 --> 00:14:50,817 Let's hurry. 155 00:14:51,258 --> 00:14:52,287 Later. 156 00:14:54,358 --> 00:14:56,128 You have to ask questions! 157 00:14:59,898 --> 00:15:02,898 (Reckless Punk) 158 00:15:12,922 --> 00:15:17,922 [VIU Ver] SBS E19 Switch - Change the World "Secrets Blend in While the Truth Gets Revealed" -♥ Ruo Xi ♥- 159 00:15:28,687 --> 00:15:29,797 How nice. 160 00:15:30,628 --> 00:15:31,898 That's sweet. 161 00:15:34,368 --> 00:15:36,567 Why don't we take a break? 162 00:15:38,697 --> 00:15:40,837 She must be tired. 163 00:15:41,768 --> 00:15:44,577 No, no. Just a minute. 164 00:15:53,787 --> 00:15:55,187 I just want... 165 00:15:56,217 --> 00:15:58,018 to live a quiet life. 166 00:15:58,518 --> 00:16:01,087 You can't help your husband with something this simple? 167 00:16:01,488 --> 00:16:02,587 Why I ought to... 168 00:16:08,498 --> 00:16:09,898 Your furniture... 169 00:16:09,898 --> 00:16:12,167 looks pretty worn. 170 00:16:12,167 --> 00:16:14,868 I can see how modest you are. 171 00:16:15,138 --> 00:16:16,408 Is that right? 172 00:16:16,908 --> 00:16:20,307 This is the furniture I bought when we got married. 173 00:16:21,307 --> 00:16:23,917 Oldest but goodest. 174 00:16:24,077 --> 00:16:26,447 Old things are good. 175 00:16:33,057 --> 00:16:34,888 In Tae. Now. 176 00:16:34,888 --> 00:16:35,888 Okay. 177 00:16:42,898 --> 00:16:44,697 (Candidate Who Was a District Prosecutor Smuggled In Artifacts) 178 00:16:44,697 --> 00:16:47,368 (Candidate smuggled in Terracotta Army sculptures.) 179 00:16:47,908 --> 00:16:50,478 Isn't he the only candidate who's a District Prosecutor? 180 00:16:54,177 --> 00:16:55,207 Mr. Jung. 181 00:16:56,148 --> 00:16:58,378 Do you know about the Terracotta Army? 182 00:17:01,988 --> 00:17:04,858 There's an article accusing you of smuggling in these sculptures. 183 00:17:08,658 --> 00:17:11,328 Does it say I smuggled in those sculptures? There's no way. 184 00:17:11,727 --> 00:17:14,598 Aren't they cultural properties of China? 185 00:17:14,598 --> 00:17:17,068 Are you claiming that this article is groundless? 186 00:17:18,098 --> 00:17:19,767 Yes, that's not true. 187 00:17:29,818 --> 00:17:30,878 What's that? 188 00:17:31,477 --> 00:17:32,618 Is there a fire? 189 00:17:33,318 --> 00:17:35,588 - There's smoke. - What is that? There's smoke. 190 00:17:35,888 --> 00:17:38,017 - Mr. Jung. - Hey, call this in. 191 00:17:38,487 --> 00:17:39,757 I'll put out the fire. 192 00:17:40,187 --> 00:17:41,328 Don't come down. 193 00:17:45,997 --> 00:17:48,098 Okay! The timing was great. 194 00:18:01,348 --> 00:18:03,348 - What's going on? - Hey, we should go down there. 195 00:18:04,017 --> 00:18:05,917 - Hey, let's go down. - Where's this smoke coming from? 196 00:18:08,588 --> 00:18:12,558 Should we draw the hidden curtain of the truth now? 197 00:18:13,358 --> 00:18:16,128 Sure. I'll switch it on. 198 00:18:22,328 --> 00:18:25,068 No, no! Don't come down. You can't be here! 199 00:18:25,237 --> 00:18:26,538 - You can't come down here. - Those are Terracotta Warriors! 200 00:18:26,538 --> 00:18:28,007 - Everyone, come down here. - Take photos. 201 00:18:28,368 --> 00:18:29,707 - Move aside. - Hold on. No. 202 00:18:29,808 --> 00:18:30,908 No, no. Don't take photos. 203 00:18:31,007 --> 00:18:32,608 You can't come down here. No. 204 00:18:32,608 --> 00:18:34,848 - No, no. Wait. Listen, you jerks! - Come on, take photos. 205 00:18:35,447 --> 00:18:36,578 Don't take photos! 206 00:18:39,118 --> 00:18:40,888 - The article was true. - Seriously. 207 00:18:41,217 --> 00:18:42,687 He did collect these sculptures. 208 00:18:45,158 --> 00:18:46,957 - Hey, this is a big scoop. - Hurry and film this. 209 00:18:47,158 --> 00:18:49,128 - Hey, get this. - The tabloid was spot on. 210 00:18:49,358 --> 00:18:50,457 My goodness. 211 00:18:52,197 --> 00:18:53,267 What big news. 212 00:18:57,237 --> 00:18:59,967 Hey, take a photo of this. 213 00:19:01,068 --> 00:19:02,308 Don't take photos! 214 00:19:05,378 --> 00:19:07,477 Ha Ra, our set-up is done. 215 00:19:08,247 --> 00:19:10,677 Good job, Do Chan. 216 00:19:12,378 --> 00:19:15,388 A prosecutor and a con man together are undefeatable. 217 00:19:18,788 --> 00:19:19,858 Okay. 218 00:19:28,767 --> 00:19:29,997 Tell them to bust him now. 219 00:19:40,148 --> 00:19:41,777 - Okay. - Yes! 220 00:19:54,158 --> 00:19:56,957 Mr. Geum, what happened with the exhibition? 221 00:19:57,257 --> 00:19:59,257 A liar was behind the prank. 222 00:19:59,697 --> 00:20:00,927 Nothing happened. 223 00:20:01,767 --> 00:20:04,467 It's all thanks to Mr. Baek. He visited the exhibition... 224 00:20:04,467 --> 00:20:06,167 with his police task force. 225 00:20:07,507 --> 00:20:08,608 You're too kind. 226 00:20:08,608 --> 00:20:11,477 I knew it. No one in their right mind... 227 00:20:11,477 --> 00:20:13,648 would dare to steal from Mr. Geum. 228 00:20:25,257 --> 00:20:27,027 Sir, we have a big problem. 229 00:20:27,757 --> 00:20:30,058 - A big problem? - Terracotta Warriors were found... 230 00:20:30,058 --> 00:20:31,527 at Mr. Jung's house. 231 00:20:33,868 --> 00:20:34,868 What? 232 00:20:36,128 --> 00:20:37,197 Terracotta Warriors? 233 00:20:41,437 --> 00:20:43,677 (A day earlier) 234 00:20:44,977 --> 00:20:47,207 What do you mean the Faberge egg opened? 235 00:20:48,207 --> 00:20:49,717 I heard the exhibition was canceled. 236 00:20:50,517 --> 00:20:53,288 It was nothing. Don't worry. 237 00:20:53,447 --> 00:20:54,788 How could I not? 238 00:20:55,148 --> 00:20:58,058 It means they got through your security and set it up. 239 00:20:59,517 --> 00:21:01,088 They aren't amateurs. 240 00:21:02,388 --> 00:21:03,527 I don't have a choice. 241 00:21:04,427 --> 00:21:05,997 I must take my things home. 242 00:21:06,898 --> 00:21:09,798 I didn't think you were that selfish. 243 00:21:10,568 --> 00:21:12,667 I thought you came here because you were worried about the gallery. 244 00:21:13,967 --> 00:21:15,437 You want your stuff back? 245 00:21:15,838 --> 00:21:17,007 I'm just anxious. 246 00:21:18,108 --> 00:21:20,677 Take them with you if you're that anxious. 247 00:21:27,348 --> 00:21:28,717 Was this... 248 00:21:30,288 --> 00:21:31,957 what they were after? 249 00:21:35,427 --> 00:21:37,798 10 Terracotta Warriors which are suspected to be smuggled in... 250 00:21:37,798 --> 00:21:39,527 were found... 251 00:21:39,527 --> 00:21:41,568 inside the assemblyman candidate, Jung Do Young's house. 252 00:21:41,798 --> 00:21:44,338 Jung is claiming that these sculptures are only replicas. 253 00:21:44,338 --> 00:21:46,608 However, Korea Customs Service was dispatched by a report... 254 00:21:46,608 --> 00:21:48,167 and confiscated the sculptures. 255 00:21:48,267 --> 00:21:51,308 Cultural Heritage Administration is working together with China... 256 00:21:51,707 --> 00:21:53,308 to verify the authenticity of the sculptures. 257 00:21:54,308 --> 00:21:55,308 High-five. 258 00:21:56,648 --> 00:21:58,717 My gosh, it's all on him. 259 00:21:58,717 --> 00:22:00,417 A guilty conscience needs no accuser. 260 00:22:00,788 --> 00:22:03,058 He brought all those sculptures home on his own will. 261 00:22:04,118 --> 00:22:06,257 Seriously. Do Chan is incredibly smart. 262 00:22:06,628 --> 00:22:07,987 How did he come up with this? 263 00:22:07,987 --> 00:22:11,227 He took a page from "The Art of War". 264 00:22:12,058 --> 00:22:14,497 "Make a sound in the east, and then strike in the west." 265 00:22:14,497 --> 00:22:15,798 "Look one way and row another." 266 00:22:16,267 --> 00:22:17,437 What... What? 267 00:22:20,538 --> 00:22:23,078 Hey, I knew that. 268 00:22:23,578 --> 00:22:24,677 Can't you take a joke? 269 00:22:25,177 --> 00:22:26,947 - You know this? - Yes, I do. 270 00:22:28,207 --> 00:22:29,277 I said so. 271 00:22:30,118 --> 00:22:31,878 - Do you really? - Yes. 272 00:22:45,558 --> 00:22:47,767 Do whatever it takes to bring him. 273 00:22:48,128 --> 00:22:49,267 I need... 274 00:22:50,338 --> 00:22:51,437 this man. 275 00:22:56,267 --> 00:22:58,707 Ms. Oh, I found Sa Do Chan. 276 00:22:59,078 --> 00:23:01,348 Thank you. Keep up the good work. 277 00:23:01,348 --> 00:23:02,408 I'll be back. 278 00:23:46,957 --> 00:23:48,027 Isn't Mr. Sa Do Chan... 279 00:23:50,027 --> 00:23:51,457 your son? 280 00:23:53,767 --> 00:23:56,638 Until when will you stay away from your son and live in hiding? 281 00:23:57,868 --> 00:23:58,868 No. 282 00:23:59,967 --> 00:24:01,667 How could I dare show my face to him? 283 00:24:03,177 --> 00:24:04,277 Imagine his father... 284 00:24:05,477 --> 00:24:06,908 showing up after 20 years... 285 00:24:08,148 --> 00:24:09,947 and saying, "I ruined your life." 286 00:24:10,477 --> 00:24:11,717 How could I tell him that? 287 00:24:16,957 --> 00:24:18,017 I can't do that. 288 00:24:20,957 --> 00:24:22,027 I can't. 289 00:24:44,017 --> 00:24:47,348 Those scumbags weren't after the Faberge egg. 290 00:24:48,318 --> 00:24:49,957 They were after Terracotta Warriors. 291 00:24:50,788 --> 00:24:53,227 The king I was going to make. 292 00:24:53,987 --> 00:24:56,058 Their target was the district prosecutor. 293 00:25:00,267 --> 00:25:03,497 How dare they pull a fast one on me, Geum Tae Woong? 294 00:25:04,467 --> 00:25:06,507 I deceive others. 295 00:25:06,507 --> 00:25:08,308 Others don't deceive me. 296 00:25:09,267 --> 00:25:10,808 The problem is Cho Sung Doo. 297 00:25:12,677 --> 00:25:14,308 A week ago, Cho... 298 00:25:14,308 --> 00:25:15,977 visited the office at the gallery. 299 00:25:16,917 --> 00:25:17,977 Why? 300 00:25:18,177 --> 00:25:20,447 He said he needed to give the architect some documents. 301 00:25:20,848 --> 00:25:23,257 He photocopied the floor plan of the gallery and took it with him. 302 00:25:24,217 --> 00:25:26,828 I contacted the architecture firm, but Cho told a lie. 303 00:25:31,257 --> 00:25:32,328 Cho Sung Doo. 304 00:25:34,098 --> 00:25:36,227 He must be in it with Sa Do Chan. 305 00:25:38,338 --> 00:25:39,568 Find him now. 306 00:25:40,167 --> 00:25:41,538 Bring him to me now! 307 00:25:42,308 --> 00:25:43,308 Yes, sir. 308 00:26:03,997 --> 00:26:05,227 Hey, Cho Sung Doo! 309 00:26:10,237 --> 00:26:11,937 (Cho Sung Doo) 310 00:26:34,058 --> 00:26:36,598 Man Ho, what is it now? 311 00:26:40,167 --> 00:26:42,467 I told you everything will work out. 312 00:26:43,138 --> 00:26:44,298 Don't worry. 313 00:26:44,568 --> 00:26:46,267 I have no right. 314 00:26:48,767 --> 00:26:50,578 It's still fresh in my memory. 315 00:26:51,477 --> 00:26:52,908 That incident from six years ago. 316 00:26:56,378 --> 00:26:59,818 All right. You've been studying hard to take this exam for a year. 317 00:26:59,818 --> 00:27:02,148 It will all come to an end tomorrow. 318 00:27:02,548 --> 00:27:04,717 Good luck on your bar exam. You can do it! 319 00:27:05,118 --> 00:27:06,318 - We can do it! - We can do it! 320 00:27:18,237 --> 00:27:21,138 Do Chan, you came in first again in the last mock test. 321 00:27:21,937 --> 00:27:23,707 You may pass with the top score. 322 00:27:23,707 --> 00:27:25,477 - No way. - You're amazing. 323 00:27:26,078 --> 00:27:27,108 Do Chan. 324 00:27:27,908 --> 00:27:28,908 Hey! 325 00:27:30,818 --> 00:27:31,917 Nice. 326 00:27:33,148 --> 00:27:34,217 Let's go. 327 00:27:35,747 --> 00:27:37,217 Cheers. 328 00:27:37,618 --> 00:27:40,628 You'll do well tomorrow, right? Our future prosecutor, Sa Do Chan. 329 00:27:42,328 --> 00:27:44,298 What about you? How's your movie going? 330 00:27:44,497 --> 00:27:46,257 I'm done casting. 331 00:27:46,427 --> 00:27:48,798 We can start shooting next month. 332 00:27:48,798 --> 00:27:51,167 Nice. That's great. 333 00:27:51,338 --> 00:27:52,568 The scenario was good. 334 00:27:53,068 --> 00:27:54,368 Director Bong. 335 00:27:56,608 --> 00:27:57,838 Gosh. 336 00:27:58,437 --> 00:28:01,908 Anyway, Man Kyu is driving me crazy. 337 00:28:01,908 --> 00:28:04,378 Why? Did your brother get into trouble again? 338 00:28:04,378 --> 00:28:08,247 I think that punk has been hanging out with smugglers. 339 00:28:08,888 --> 00:28:12,917 I'm going to go see him tomorrow and break his legs. 340 00:28:15,588 --> 00:28:16,727 Five. 341 00:28:18,598 --> 00:28:19,658 Six. 342 00:28:20,298 --> 00:28:21,298 Seven. 343 00:28:22,068 --> 00:28:23,237 Eight. 344 00:28:24,838 --> 00:28:26,937 9, 10. 345 00:28:33,648 --> 00:28:36,578 Look. Are you kidding me? 346 00:28:36,578 --> 00:28:38,878 How could I give you a receipt for smuggled goods? 347 00:28:39,578 --> 00:28:41,788 It's just in case. 348 00:28:42,618 --> 00:28:45,088 I bought these not knowing they were smuggled. 349 00:28:45,318 --> 00:28:48,757 Gosh. You are such a prosecutor. 350 00:28:50,027 --> 00:28:52,427 How much should I say each one cost? 351 00:28:52,858 --> 00:28:54,527 - 1,000 dollars. - Are you insane? 352 00:28:54,898 --> 00:28:56,497 These are authentic cultural artifacts. 353 00:28:56,497 --> 00:28:57,937 You promised 100,000 dollars for each! 354 00:28:57,937 --> 00:29:00,467 I'm saying that's what you should write on the receipt. 355 00:29:01,737 --> 00:29:04,908 (Recipient - Bong Man Kyu) 356 00:29:20,227 --> 00:29:21,388 Here's 10,000 dollars. 357 00:29:24,697 --> 00:29:26,497 You little con artist. 358 00:29:27,598 --> 00:29:29,967 You asked for a fake receipt! 359 00:29:31,598 --> 00:29:33,068 You stole them anyway. 360 00:29:34,138 --> 00:29:35,908 I'll send you to jail for stealing... 361 00:29:36,237 --> 00:29:38,777 a cultural asset and international larceny. 362 00:29:40,148 --> 00:29:42,677 You dirty little con artist. 363 00:29:47,917 --> 00:29:49,048 Man Kyu! 364 00:29:51,417 --> 00:29:52,558 I know you're here! 26074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.