Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,419 --> 00:00:09,350
(Organizations and characters used in this drama are fictitious.)
2
00:00:11,558 --> 00:00:13,228
(Episode 19)
3
00:00:16,619 --> 00:00:18,479
He's more fearless than I imagined.
4
00:00:19,479 --> 00:00:20,518
Sa Do Chan.
5
00:00:22,348 --> 00:00:23,517
Don't worry.
6
00:00:24,087 --> 00:00:26,087
The captain of the police task force is a friend,
7
00:00:26,087 --> 00:00:28,028
so I've discreetly dispatched the task force.
8
00:00:29,028 --> 00:00:30,197
Thank you.
9
00:00:31,598 --> 00:00:33,798
What will you do with Sa Do Chan once you catch him?
10
00:00:34,898 --> 00:00:36,228
I'll hand him over to the police.
11
00:00:37,697 --> 00:00:38,767
No.
12
00:00:39,767 --> 00:00:41,008
Hand him over to me.
13
00:00:42,067 --> 00:00:43,938
Hand him over to me.
14
00:00:47,548 --> 00:00:49,408
And don't ask me what happened to him after that.
15
00:00:53,947 --> 00:00:55,118
This is a trap, isn't it?
16
00:00:55,817 --> 00:00:57,688
I heard you dispatched the police task force.
17
00:01:00,828 --> 00:01:02,358
"Don't ask me what happened to him."
18
00:01:03,727 --> 00:01:06,767
Are you planning to kill Sa Do Chan?
19
00:01:34,727 --> 00:01:36,558
I see a vehicle approaching.
20
00:01:42,168 --> 00:01:43,237
Guard it well.
21
00:01:52,308 --> 00:01:54,007
You have arrived at your destination.
22
00:01:54,007 --> 00:01:55,507
The route guidance has ended.
23
00:02:49,368 --> 00:02:51,667
I'm here to deliver the lobsters.
24
00:02:56,037 --> 00:02:58,738
Are you guys filming a movie?
25
00:03:34,377 --> 00:03:37,917
Are they playing a joke on me?
26
00:03:43,857 --> 00:03:46,257
Russia wants to take back the Faberge egg.
27
00:03:53,567 --> 00:03:54,898
Let them.
28
00:04:05,577 --> 00:04:08,007
(The Faberge egg will return to Russia where it's originally from.)
29
00:04:08,447 --> 00:04:11,018
The Faberge egg will return to Russia.
30
00:04:11,748 --> 00:04:14,317
Whatever. We weren't after that egg to begin with anyway.
31
00:04:16,487 --> 00:04:19,557
Why would we steal Russia's cultural asset?
32
00:04:20,758 --> 00:04:21,758
Don't you agree?
33
00:04:21,758 --> 00:04:24,097
We had another king in mind.
34
00:04:24,898 --> 00:04:26,867
- Let me see the monitor. - Okay.
35
00:04:35,068 --> 00:04:37,578
That's the big store of the day.
36
00:04:37,578 --> 00:04:39,778
(Big store: a place used for a job by con artists)
37
00:04:52,388 --> 00:04:54,987
(Switch - Change the World)
38
00:04:54,987 --> 00:04:58,698
(Secrets Blend in While the Truth Gets Revealed.)
39
00:04:59,528 --> 00:05:01,328
The district prosecutor from Seoul Central District...
40
00:05:01,328 --> 00:05:03,437
Prosecutors' Office, Jung Do Young, is retiring today.
41
00:05:03,437 --> 00:05:05,068
The former district prosecutor has left the office...
42
00:05:05,068 --> 00:05:06,568
with his junior prosecutors' big send-off.
43
00:05:07,208 --> 00:05:09,778
The former district prosecutor was famous for his strong convictions.
44
00:05:09,778 --> 00:05:12,638
The public had put their confidence in this particular prosecutor.
45
00:05:12,638 --> 00:05:14,648
It became clear that he will run for the upcoming by-election...
46
00:05:14,648 --> 00:05:16,148
of the national assemblyman.
47
00:05:19,917 --> 00:05:22,948
Should I address you as District Prosecutor Jin?
48
00:05:23,687 --> 00:05:24,787
Take good care of the office.
49
00:05:26,927 --> 00:05:29,128
Yes, sir. I will do my best.
50
00:05:33,698 --> 00:05:35,427
I will become a politician the citizens want.
51
00:05:36,198 --> 00:05:38,297
I will become an honest politician.
52
00:05:42,338 --> 00:05:45,078
We must catch him when he's in the pen.
53
00:05:45,078 --> 00:05:47,148
Don't you think he's soaring up too high?
54
00:05:54,847 --> 00:05:57,487
Given the nature of the case, please do your best.
55
00:05:58,318 --> 00:05:59,388
You're here.
56
00:06:00,687 --> 00:06:02,028
He's from Cultural Heritage Administration,
57
00:06:02,028 --> 00:06:03,357
and he's from Korea Customs Service.
58
00:06:03,557 --> 00:06:05,828
I'm Oh Ha Ra. I requested for your cooperation.
59
00:06:10,898 --> 00:06:12,838
I have the warrant issued.
60
00:06:18,437 --> 00:06:19,477
What about the articles?
61
00:06:21,208 --> 00:06:22,247
They are almost done.
62
00:06:35,158 --> 00:06:37,357
This is the fresh blood of Namsan Club.
63
00:06:37,628 --> 00:06:39,227
He works at Seoul Central District Prosecutors' Office.
64
00:06:39,597 --> 00:06:41,068
His name is Baek Joon Soo.
65
00:06:48,568 --> 00:06:50,977
This is Mr. Hong Gi Seok, the president of Development Bank.
66
00:06:53,948 --> 00:06:57,278
This is Joo Ki Young. He's the director of JK's Strategy Team.
67
00:06:59,718 --> 00:07:02,648
He's the grandson of Lee Gi Ham, Buram Private Foundation's chairman.
68
00:07:03,357 --> 00:07:05,818
Mr. Song Jung Hyuk is the editor in chief of Mugung Daily.
69
00:07:07,187 --> 00:07:09,628
This is Director Cha Hong Myung at the Diplomatic Service.
70
00:07:12,427 --> 00:07:13,427
Let's begin.
71
00:07:23,607 --> 00:07:27,047
Since many couldn't make it tonight, let's do the greetings another time.
72
00:07:27,977 --> 00:07:29,747
I'm sure you all saw the news,
73
00:07:30,177 --> 00:07:34,148
but Jung Do Young took his first step into politics.
74
00:07:34,388 --> 00:07:37,258
Namsan Club should do all we can...
75
00:07:37,287 --> 00:07:40,487
to make sure he wins the election, and eventually...
76
00:07:41,857 --> 00:07:43,557
become President.
77
00:07:44,198 --> 00:07:46,158
Please do your best.
78
00:07:51,638 --> 00:07:53,908
Here's to Mr. Jung's election...
79
00:07:55,268 --> 00:07:57,408
- into the National Assembly. - To Mr. Jung.
80
00:08:13,088 --> 00:08:15,357
Is Sung Doo working hard?
81
00:08:16,187 --> 00:08:18,297
He says he's looking for him, but...
82
00:08:19,297 --> 00:08:21,198
Let's go to his office.
83
00:08:21,698 --> 00:08:22,698
Yes, sir.
84
00:08:42,417 --> 00:08:44,217
You're pathetic.
85
00:08:54,598 --> 00:08:56,898
You blow the company's money from gambling,
86
00:08:56,898 --> 00:08:59,167
and get caught trying to sell drugs secretly.
87
00:08:59,197 --> 00:09:02,067
When will you become a decent human being?
88
00:09:02,908 --> 00:09:05,978
Even people much smarter than you with good pedigrees...
89
00:09:05,978 --> 00:09:07,478
work themselves to the bone.
90
00:09:07,478 --> 00:09:10,248
But you... What is wrong with you?
91
00:09:14,248 --> 00:09:16,417
Let's not drag out our relationship anymore.
92
00:09:17,217 --> 00:09:18,717
If you don't want to work, get out.
93
00:09:18,888 --> 00:09:20,457
Let's end our relationship now.
94
00:09:22,888 --> 00:09:26,128
I'm sorry! Please... Please give me another chance!
95
00:09:26,158 --> 00:09:29,398
How long will you blame your past and your circumstances?
96
00:09:29,498 --> 00:09:31,768
If you want to work with me, stop blaming others,
97
00:09:31,768 --> 00:09:34,138
and become the person I want!
98
00:09:34,608 --> 00:09:37,537
Sir. Please give me a chance.
99
00:09:37,807 --> 00:09:39,848
I'll do anything you want.
100
00:09:44,848 --> 00:09:46,388
If you have nothing in your head,
101
00:09:47,518 --> 00:09:49,217
at least pretend like you do.
102
00:09:49,957 --> 00:09:53,457
If you have no class, at least pretend like you do.
103
00:09:54,587 --> 00:09:56,827
If you don't have it, pretend like you do.
104
00:09:57,398 --> 00:09:59,598
That's how you package yourself.
105
00:10:00,528 --> 00:10:03,567
Is that so hard to do?
106
00:10:23,888 --> 00:10:26,087
Seriously. Darn it.
107
00:10:43,437 --> 00:10:46,547
(1 year ago)
108
00:11:19,908 --> 00:11:20,978
Who are you?
109
00:11:30,758 --> 00:11:32,457
I'm a friend from her hometown.
110
00:11:32,787 --> 00:11:34,528
I just heard the news.
111
00:11:35,758 --> 00:11:37,358
How do you know her?
112
00:11:37,998 --> 00:11:39,358
She's my mom.
113
00:11:54,148 --> 00:11:55,707
She moved into the nursing home...
114
00:11:57,248 --> 00:11:58,817
about 10 years ago.
115
00:12:01,317 --> 00:12:03,488
So that's why I couldn't reach her.
116
00:12:05,888 --> 00:12:07,388
What do you do?
117
00:12:11,057 --> 00:12:12,658
I tried contraband...
118
00:12:14,228 --> 00:12:15,768
and tried selling drugs.
119
00:12:16,437 --> 00:12:17,638
Thanks to that,
120
00:12:18,797 --> 00:12:20,768
I've been to prison a few times.
121
00:12:36,488 --> 00:12:37,758
I may look this way now,
122
00:12:38,488 --> 00:12:40,557
but I have a clear goal in life.
123
00:12:41,358 --> 00:12:42,528
A goal in life?
124
00:12:43,228 --> 00:12:45,057
It's finding my father.
125
00:12:47,898 --> 00:12:48,967
Your father?
126
00:12:49,768 --> 00:12:50,768
What if you find him?
127
00:12:51,098 --> 00:12:52,567
I'll kill him.
128
00:12:55,138 --> 00:12:58,508
A man who abandons a woman and his baby isn't a father.
129
00:12:59,677 --> 00:13:00,947
My mom...
130
00:13:02,778 --> 00:13:05,518
missed him all her life and got sick.
131
00:13:07,248 --> 00:13:08,248
And eventually...
132
00:13:11,118 --> 00:13:13,427
Eventually, she died pathetically.
133
00:13:16,158 --> 00:13:17,258
I...
134
00:13:18,358 --> 00:13:20,327
will kill my father once I find him.
135
00:13:33,807 --> 00:13:37,018
I think I can help you reach your goal.
136
00:13:42,888 --> 00:13:45,587
I want to do something for her as a hometown friend.
137
00:13:50,158 --> 00:13:51,427
Do you want to work with me?
138
00:14:00,908 --> 00:14:04,778
When will you grow up and make something of yourself?
139
00:14:10,817 --> 00:14:13,848
Ms. Oh So Ra, our great reporter. Are you off to investigate a story?
140
00:14:13,947 --> 00:14:16,518
"Great reporter"? What's gotten into you?
141
00:14:16,618 --> 00:14:18,888
- Where to? - Jung Do Young's house.
142
00:14:19,057 --> 00:14:21,087
He called all the media companies.
143
00:14:22,158 --> 00:14:23,197
Really?
144
00:14:23,797 --> 00:14:25,598
He must have something huge to show you.
145
00:14:25,598 --> 00:14:26,998
I doubt that.
146
00:14:26,998 --> 00:14:30,467
He entered politics, so he probably wants to show us...
147
00:14:30,467 --> 00:14:32,837
what a great person he is, how happy his marriage is, et cetera.
148
00:14:33,207 --> 00:14:37,478
He has much more than you could imagine.
149
00:14:38,707 --> 00:14:39,778
Ms. Oh.
150
00:14:40,307 --> 00:14:43,047
A reporter must ask the right questions.
151
00:14:43,047 --> 00:14:44,848
That's a given.
152
00:14:44,848 --> 00:14:47,618
Ask if you're curious about something. Don't hold back. Okay?
153
00:14:47,618 --> 00:14:49,348
Why do you keep saying the obvious?
154
00:14:49,348 --> 00:14:50,817
Let's hurry.
155
00:14:51,258 --> 00:14:52,287
Later.
156
00:14:54,358 --> 00:14:56,128
You have to ask questions!
157
00:14:59,898 --> 00:15:02,898
(Reckless Punk)
158
00:15:12,922 --> 00:15:17,922
[VIU Ver] SBS E19 Switch - Change the World
"Secrets Blend in While the Truth Gets Revealed"
-♥ Ruo Xi ♥-
159
00:15:28,687 --> 00:15:29,797
How nice.
160
00:15:30,628 --> 00:15:31,898
That's sweet.
161
00:15:34,368 --> 00:15:36,567
Why don't we take a break?
162
00:15:38,697 --> 00:15:40,837
She must be tired.
163
00:15:41,768 --> 00:15:44,577
No, no. Just a minute.
164
00:15:53,787 --> 00:15:55,187
I just want...
165
00:15:56,217 --> 00:15:58,018
to live a quiet life.
166
00:15:58,518 --> 00:16:01,087
You can't help your husband with something this simple?
167
00:16:01,488 --> 00:16:02,587
Why I ought to...
168
00:16:08,498 --> 00:16:09,898
Your furniture...
169
00:16:09,898 --> 00:16:12,167
looks pretty worn.
170
00:16:12,167 --> 00:16:14,868
I can see how modest you are.
171
00:16:15,138 --> 00:16:16,408
Is that right?
172
00:16:16,908 --> 00:16:20,307
This is the furniture I bought when we got married.
173
00:16:21,307 --> 00:16:23,917
Oldest but goodest.
174
00:16:24,077 --> 00:16:26,447
Old things are good.
175
00:16:33,057 --> 00:16:34,888
In Tae. Now.
176
00:16:34,888 --> 00:16:35,888
Okay.
177
00:16:42,898 --> 00:16:44,697
(Candidate Who Was a District Prosecutor Smuggled In Artifacts)
178
00:16:44,697 --> 00:16:47,368
(Candidate smuggled in Terracotta Army sculptures.)
179
00:16:47,908 --> 00:16:50,478
Isn't he the only candidate who's a District Prosecutor?
180
00:16:54,177 --> 00:16:55,207
Mr. Jung.
181
00:16:56,148 --> 00:16:58,378
Do you know about the Terracotta Army?
182
00:17:01,988 --> 00:17:04,858
There's an article accusing you of smuggling in these sculptures.
183
00:17:08,658 --> 00:17:11,328
Does it say I smuggled in those sculptures? There's no way.
184
00:17:11,727 --> 00:17:14,598
Aren't they cultural properties of China?
185
00:17:14,598 --> 00:17:17,068
Are you claiming that this article is groundless?
186
00:17:18,098 --> 00:17:19,767
Yes, that's not true.
187
00:17:29,818 --> 00:17:30,878
What's that?
188
00:17:31,477 --> 00:17:32,618
Is there a fire?
189
00:17:33,318 --> 00:17:35,588
- There's smoke. - What is that? There's smoke.
190
00:17:35,888 --> 00:17:38,017
- Mr. Jung. - Hey, call this in.
191
00:17:38,487 --> 00:17:39,757
I'll put out the fire.
192
00:17:40,187 --> 00:17:41,328
Don't come down.
193
00:17:45,997 --> 00:17:48,098
Okay! The timing was great.
194
00:18:01,348 --> 00:18:03,348
- What's going on? - Hey, we should go down there.
195
00:18:04,017 --> 00:18:05,917
- Hey, let's go down. - Where's this smoke coming from?
196
00:18:08,588 --> 00:18:12,558
Should we draw the hidden curtain of the truth now?
197
00:18:13,358 --> 00:18:16,128
Sure. I'll switch it on.
198
00:18:22,328 --> 00:18:25,068
No, no! Don't come down. You can't be here!
199
00:18:25,237 --> 00:18:26,538
- You can't come down here. - Those are Terracotta Warriors!
200
00:18:26,538 --> 00:18:28,007
- Everyone, come down here. - Take photos.
201
00:18:28,368 --> 00:18:29,707
- Move aside. - Hold on. No.
202
00:18:29,808 --> 00:18:30,908
No, no. Don't take photos.
203
00:18:31,007 --> 00:18:32,608
You can't come down here. No.
204
00:18:32,608 --> 00:18:34,848
- No, no. Wait. Listen, you jerks! - Come on, take photos.
205
00:18:35,447 --> 00:18:36,578
Don't take photos!
206
00:18:39,118 --> 00:18:40,888
- The article was true. - Seriously.
207
00:18:41,217 --> 00:18:42,687
He did collect these sculptures.
208
00:18:45,158 --> 00:18:46,957
- Hey, this is a big scoop. - Hurry and film this.
209
00:18:47,158 --> 00:18:49,128
- Hey, get this. - The tabloid was spot on.
210
00:18:49,358 --> 00:18:50,457
My goodness.
211
00:18:52,197 --> 00:18:53,267
What big news.
212
00:18:57,237 --> 00:18:59,967
Hey, take a photo of this.
213
00:19:01,068 --> 00:19:02,308
Don't take photos!
214
00:19:05,378 --> 00:19:07,477
Ha Ra, our set-up is done.
215
00:19:08,247 --> 00:19:10,677
Good job, Do Chan.
216
00:19:12,378 --> 00:19:15,388
A prosecutor and a con man together are undefeatable.
217
00:19:18,788 --> 00:19:19,858
Okay.
218
00:19:28,767 --> 00:19:29,997
Tell them to bust him now.
219
00:19:40,148 --> 00:19:41,777
- Okay. - Yes!
220
00:19:54,158 --> 00:19:56,957
Mr. Geum, what happened with the exhibition?
221
00:19:57,257 --> 00:19:59,257
A liar was behind the prank.
222
00:19:59,697 --> 00:20:00,927
Nothing happened.
223
00:20:01,767 --> 00:20:04,467
It's all thanks to Mr. Baek. He visited the exhibition...
224
00:20:04,467 --> 00:20:06,167
with his police task force.
225
00:20:07,507 --> 00:20:08,608
You're too kind.
226
00:20:08,608 --> 00:20:11,477
I knew it. No one in their right mind...
227
00:20:11,477 --> 00:20:13,648
would dare to steal from Mr. Geum.
228
00:20:25,257 --> 00:20:27,027
Sir, we have a big problem.
229
00:20:27,757 --> 00:20:30,058
- A big problem? - Terracotta Warriors were found...
230
00:20:30,058 --> 00:20:31,527
at Mr. Jung's house.
231
00:20:33,868 --> 00:20:34,868
What?
232
00:20:36,128 --> 00:20:37,197
Terracotta Warriors?
233
00:20:41,437 --> 00:20:43,677
(A day earlier)
234
00:20:44,977 --> 00:20:47,207
What do you mean the Faberge egg opened?
235
00:20:48,207 --> 00:20:49,717
I heard the exhibition was canceled.
236
00:20:50,517 --> 00:20:53,288
It was nothing. Don't worry.
237
00:20:53,447 --> 00:20:54,788
How could I not?
238
00:20:55,148 --> 00:20:58,058
It means they got through your security and set it up.
239
00:20:59,517 --> 00:21:01,088
They aren't amateurs.
240
00:21:02,388 --> 00:21:03,527
I don't have a choice.
241
00:21:04,427 --> 00:21:05,997
I must take my things home.
242
00:21:06,898 --> 00:21:09,798
I didn't think you were that selfish.
243
00:21:10,568 --> 00:21:12,667
I thought you came here because you were worried about the gallery.
244
00:21:13,967 --> 00:21:15,437
You want your stuff back?
245
00:21:15,838 --> 00:21:17,007
I'm just anxious.
246
00:21:18,108 --> 00:21:20,677
Take them with you if you're that anxious.
247
00:21:27,348 --> 00:21:28,717
Was this...
248
00:21:30,288 --> 00:21:31,957
what they were after?
249
00:21:35,427 --> 00:21:37,798
10 Terracotta Warriors which are suspected to be smuggled in...
250
00:21:37,798 --> 00:21:39,527
were found...
251
00:21:39,527 --> 00:21:41,568
inside the assemblyman candidate, Jung Do Young's house.
252
00:21:41,798 --> 00:21:44,338
Jung is claiming that these sculptures are only replicas.
253
00:21:44,338 --> 00:21:46,608
However, Korea Customs Service was dispatched by a report...
254
00:21:46,608 --> 00:21:48,167
and confiscated the sculptures.
255
00:21:48,267 --> 00:21:51,308
Cultural Heritage Administration is working together with China...
256
00:21:51,707 --> 00:21:53,308
to verify the authenticity of the sculptures.
257
00:21:54,308 --> 00:21:55,308
High-five.
258
00:21:56,648 --> 00:21:58,717
My gosh, it's all on him.
259
00:21:58,717 --> 00:22:00,417
A guilty conscience needs no accuser.
260
00:22:00,788 --> 00:22:03,058
He brought all those sculptures home on his own will.
261
00:22:04,118 --> 00:22:06,257
Seriously. Do Chan is incredibly smart.
262
00:22:06,628 --> 00:22:07,987
How did he come up with this?
263
00:22:07,987 --> 00:22:11,227
He took a page from "The Art of War".
264
00:22:12,058 --> 00:22:14,497
"Make a sound in the east, and then strike in the west."
265
00:22:14,497 --> 00:22:15,798
"Look one way and row another."
266
00:22:16,267 --> 00:22:17,437
What... What?
267
00:22:20,538 --> 00:22:23,078
Hey, I knew that.
268
00:22:23,578 --> 00:22:24,677
Can't you take a joke?
269
00:22:25,177 --> 00:22:26,947
- You know this? - Yes, I do.
270
00:22:28,207 --> 00:22:29,277
I said so.
271
00:22:30,118 --> 00:22:31,878
- Do you really? - Yes.
272
00:22:45,558 --> 00:22:47,767
Do whatever it takes to bring him.
273
00:22:48,128 --> 00:22:49,267
I need...
274
00:22:50,338 --> 00:22:51,437
this man.
275
00:22:56,267 --> 00:22:58,707
Ms. Oh, I found Sa Do Chan.
276
00:22:59,078 --> 00:23:01,348
Thank you. Keep up the good work.
277
00:23:01,348 --> 00:23:02,408
I'll be back.
278
00:23:46,957 --> 00:23:48,027
Isn't Mr. Sa Do Chan...
279
00:23:50,027 --> 00:23:51,457
your son?
280
00:23:53,767 --> 00:23:56,638
Until when will you stay away from your son and live in hiding?
281
00:23:57,868 --> 00:23:58,868
No.
282
00:23:59,967 --> 00:24:01,667
How could I dare show my face to him?
283
00:24:03,177 --> 00:24:04,277
Imagine his father...
284
00:24:05,477 --> 00:24:06,908
showing up after 20 years...
285
00:24:08,148 --> 00:24:09,947
and saying, "I ruined your life."
286
00:24:10,477 --> 00:24:11,717
How could I tell him that?
287
00:24:16,957 --> 00:24:18,017
I can't do that.
288
00:24:20,957 --> 00:24:22,027
I can't.
289
00:24:44,017 --> 00:24:47,348
Those scumbags weren't after the Faberge egg.
290
00:24:48,318 --> 00:24:49,957
They were after Terracotta Warriors.
291
00:24:50,788 --> 00:24:53,227
The king I was going to make.
292
00:24:53,987 --> 00:24:56,058
Their target was the district prosecutor.
293
00:25:00,267 --> 00:25:03,497
How dare they pull a fast one on me, Geum Tae Woong?
294
00:25:04,467 --> 00:25:06,507
I deceive others.
295
00:25:06,507 --> 00:25:08,308
Others don't deceive me.
296
00:25:09,267 --> 00:25:10,808
The problem is Cho Sung Doo.
297
00:25:12,677 --> 00:25:14,308
A week ago, Cho...
298
00:25:14,308 --> 00:25:15,977
visited the office at the gallery.
299
00:25:16,917 --> 00:25:17,977
Why?
300
00:25:18,177 --> 00:25:20,447
He said he needed to give the architect some documents.
301
00:25:20,848 --> 00:25:23,257
He photocopied the floor plan of the gallery and took it with him.
302
00:25:24,217 --> 00:25:26,828
I contacted the architecture firm, but Cho told a lie.
303
00:25:31,257 --> 00:25:32,328
Cho Sung Doo.
304
00:25:34,098 --> 00:25:36,227
He must be in it with Sa Do Chan.
305
00:25:38,338 --> 00:25:39,568
Find him now.
306
00:25:40,167 --> 00:25:41,538
Bring him to me now!
307
00:25:42,308 --> 00:25:43,308
Yes, sir.
308
00:26:03,997 --> 00:26:05,227
Hey, Cho Sung Doo!
309
00:26:10,237 --> 00:26:11,937
(Cho Sung Doo)
310
00:26:34,058 --> 00:26:36,598
Man Ho, what is it now?
311
00:26:40,167 --> 00:26:42,467
I told you everything will work out.
312
00:26:43,138 --> 00:26:44,298
Don't worry.
313
00:26:44,568 --> 00:26:46,267
I have no right.
314
00:26:48,767 --> 00:26:50,578
It's still fresh in my memory.
315
00:26:51,477 --> 00:26:52,908
That incident from six years ago.
316
00:26:56,378 --> 00:26:59,818
All right. You've been studying hard to take this exam for a year.
317
00:26:59,818 --> 00:27:02,148
It will all come to an end tomorrow.
318
00:27:02,548 --> 00:27:04,717
Good luck on your bar exam. You can do it!
319
00:27:05,118 --> 00:27:06,318
- We can do it! - We can do it!
320
00:27:18,237 --> 00:27:21,138
Do Chan, you came in first again in the last mock test.
321
00:27:21,937 --> 00:27:23,707
You may pass with the top score.
322
00:27:23,707 --> 00:27:25,477
- No way. - You're amazing.
323
00:27:26,078 --> 00:27:27,108
Do Chan.
324
00:27:27,908 --> 00:27:28,908
Hey!
325
00:27:30,818 --> 00:27:31,917
Nice.
326
00:27:33,148 --> 00:27:34,217
Let's go.
327
00:27:35,747 --> 00:27:37,217
Cheers.
328
00:27:37,618 --> 00:27:40,628
You'll do well tomorrow, right? Our future prosecutor, Sa Do Chan.
329
00:27:42,328 --> 00:27:44,298
What about you? How's your movie going?
330
00:27:44,497 --> 00:27:46,257
I'm done casting.
331
00:27:46,427 --> 00:27:48,798
We can start shooting next month.
332
00:27:48,798 --> 00:27:51,167
Nice. That's great.
333
00:27:51,338 --> 00:27:52,568
The scenario was good.
334
00:27:53,068 --> 00:27:54,368
Director Bong.
335
00:27:56,608 --> 00:27:57,838
Gosh.
336
00:27:58,437 --> 00:28:01,908
Anyway, Man Kyu is driving me crazy.
337
00:28:01,908 --> 00:28:04,378
Why? Did your brother get into trouble again?
338
00:28:04,378 --> 00:28:08,247
I think that punk has been hanging out with smugglers.
339
00:28:08,888 --> 00:28:12,917
I'm going to go see him tomorrow and break his legs.
340
00:28:15,588 --> 00:28:16,727
Five.
341
00:28:18,598 --> 00:28:19,658
Six.
342
00:28:20,298 --> 00:28:21,298
Seven.
343
00:28:22,068 --> 00:28:23,237
Eight.
344
00:28:24,838 --> 00:28:26,937
9, 10.
345
00:28:33,648 --> 00:28:36,578
Look. Are you kidding me?
346
00:28:36,578 --> 00:28:38,878
How could I give you a receipt for smuggled goods?
347
00:28:39,578 --> 00:28:41,788
It's just in case.
348
00:28:42,618 --> 00:28:45,088
I bought these not knowing they were smuggled.
349
00:28:45,318 --> 00:28:48,757
Gosh. You are such a prosecutor.
350
00:28:50,027 --> 00:28:52,427
How much should I say each one cost?
351
00:28:52,858 --> 00:28:54,527
- 1,000 dollars. - Are you insane?
352
00:28:54,898 --> 00:28:56,497
These are authentic cultural artifacts.
353
00:28:56,497 --> 00:28:57,937
You promised 100,000 dollars for each!
354
00:28:57,937 --> 00:29:00,467
I'm saying that's what you should write on the receipt.
355
00:29:01,737 --> 00:29:04,908
(Recipient - Bong Man Kyu)
356
00:29:20,227 --> 00:29:21,388
Here's 10,000 dollars.
357
00:29:24,697 --> 00:29:26,497
You little con artist.
358
00:29:27,598 --> 00:29:29,967
You asked for a fake receipt!
359
00:29:31,598 --> 00:29:33,068
You stole them anyway.
360
00:29:34,138 --> 00:29:35,908
I'll send you to jail for stealing...
361
00:29:36,237 --> 00:29:38,777
a cultural asset and international larceny.
362
00:29:40,148 --> 00:29:42,677
You dirty little con artist.
363
00:29:47,917 --> 00:29:49,048
Man Kyu!
364
00:29:51,417 --> 00:29:52,558
I know you're here!
26074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.