All language subtitles for Switch.Change.The.World.E18.180425.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,129 --> 00:00:08,529 (Episode 18) 2 00:00:11,099 --> 00:00:13,539 You're still wearing that scale... 3 00:00:14,599 --> 00:00:16,609 although you acted like you'd never speak to me again. 4 00:00:18,210 --> 00:00:19,440 That's not it. 5 00:00:20,695 --> 00:00:23,666 I always wore it, so I forgot to take it off. 6 00:00:25,796 --> 00:00:27,006 What are you doing here? 7 00:00:27,535 --> 00:00:28,605 I followed you. 8 00:00:29,206 --> 00:00:30,975 I thought you'd be meeting Do Chan. 9 00:00:32,535 --> 00:00:35,276 I need to arrest him. 10 00:00:35,276 --> 00:00:36,846 Must you really do that? 11 00:00:37,615 --> 00:00:40,215 You know Do Chan didn't take a bribe. 12 00:00:40,715 --> 00:00:42,745 He worked so hard for us until now. 13 00:00:50,096 --> 00:00:52,956 So you do know. I thought you didn't. 14 00:00:53,196 --> 00:00:54,666 Do Chan! 15 00:00:54,666 --> 00:00:56,565 Why do you only yell at me? 16 00:00:56,565 --> 00:00:58,465 You messed with me first. 17 00:00:58,465 --> 00:01:01,666 - Why you... You can't catch me. - You... You little... 18 00:01:03,905 --> 00:01:06,105 Feel Gallery? Why? 19 00:01:06,105 --> 00:01:08,405 Dig into them. I'm sure you'll find something. 20 00:01:09,276 --> 00:01:10,875 You wanted to go after the district prosecutor. 21 00:01:11,015 --> 00:01:12,916 Why do you want me to dig into Feel Gallery? 22 00:01:13,015 --> 00:01:15,985 There's something between him and Geum Tae Woong. 23 00:01:17,416 --> 00:01:20,726 We received intel that Feel Gallery was assisting high society people... 24 00:01:20,726 --> 00:01:22,026 with tax evasion. 25 00:01:22,685 --> 00:01:24,455 The Prosecutor's Office investigated, 26 00:01:24,955 --> 00:01:26,726 but they were determined to be not guilty. 27 00:01:27,095 --> 00:01:28,995 The prosecutor who buried it... 28 00:01:28,995 --> 00:01:31,265 was Jung Do Young, the current district prosecutor. 29 00:01:32,965 --> 00:01:34,036 When was that? 30 00:01:34,636 --> 00:01:37,136 When did Jung Do Young cover up for Geum Tae Woong? 31 00:01:37,806 --> 00:01:38,875 Six years ago? 32 00:01:39,575 --> 00:01:40,676 Six years ago? 33 00:01:44,416 --> 00:01:45,845 Six years ago. 34 00:01:48,646 --> 00:01:51,515 Do you have evidence that they are meeting... 35 00:01:51,515 --> 00:01:52,586 or connected? 36 00:01:52,586 --> 00:01:53,756 They are both thorough. 37 00:01:53,756 --> 00:01:56,926 I think they meet in secret and use burner phones. 38 00:01:57,355 --> 00:02:01,526 However, Jung Do Young goes to Feel Gallery... 39 00:02:02,196 --> 00:02:03,765 every Saturday at 10pm. 40 00:02:04,136 --> 00:02:06,705 He goes to Feel Gallery alone, but Geum Tae Woong isn't there. 41 00:02:07,105 --> 00:02:09,066 What could he be going to see? 42 00:02:09,805 --> 00:02:11,006 What's there? 43 00:02:17,015 --> 00:02:18,775 That's why I need you. 44 00:02:21,846 --> 00:02:23,515 I get what you mean, 45 00:02:24,416 --> 00:02:27,425 but Feel Gallery has an impressive security system. 46 00:02:27,756 --> 00:02:29,156 It won't be easy. 47 00:02:30,455 --> 00:02:31,696 You have your skills. 48 00:02:37,795 --> 00:02:38,936 Hold on. 49 00:02:39,335 --> 00:02:42,865 Aren't you working a little too closely with a con artist? 50 00:02:43,705 --> 00:02:45,235 You said prosecutors are the same. 51 00:02:45,575 --> 00:02:47,506 I'm a prosecutor. We're the same. 52 00:02:48,705 --> 00:02:49,716 The same? 53 00:02:50,575 --> 00:02:53,186 Let's take out "the same." 54 00:02:53,316 --> 00:02:54,416 That's a bit... 55 00:02:55,115 --> 00:02:58,585 A joint operation with a prosecutor? 56 00:02:59,186 --> 00:03:00,256 That sounds good. 57 00:03:13,705 --> 00:03:15,536 If you need anything, I will supply them to you. 58 00:03:15,636 --> 00:03:16,906 In exchange, 59 00:03:17,175 --> 00:03:20,145 don't forget what happened in Incheon six years ago. 60 00:03:28,846 --> 00:03:30,085 The Incheon incident... 61 00:03:31,015 --> 00:03:33,025 - from six years ago? - Yes. 62 00:03:34,525 --> 00:03:37,295 Ha Ra finally started digging there. 63 00:04:07,626 --> 00:04:08,955 I'm Baek Joon Soo. 64 00:04:16,535 --> 00:04:17,996 Who are you, punk? 65 00:04:20,636 --> 00:04:23,035 I'm the floor leader of the Nationalist Party. 66 00:04:24,006 --> 00:04:26,876 I'm the floor leader of the most powerful party in Korea. 67 00:04:28,575 --> 00:04:31,215 You little punk. Just because you're a prosecutor... 68 00:04:31,876 --> 00:04:33,345 Do you think life is a joke? 69 00:04:33,845 --> 00:04:37,256 Who are you to dig into all of my relatives? 70 00:04:37,556 --> 00:04:39,585 My phone won't stop ringing. 71 00:04:46,895 --> 00:04:48,296 Do you want some money? 72 00:04:51,366 --> 00:04:53,506 You purchased 660,000m² of land in Jeju Island... 73 00:04:53,506 --> 00:04:54,765 under a borrowed name. 74 00:04:54,905 --> 00:04:58,775 That's right. I love nature, so I bought some land. 75 00:04:59,006 --> 00:05:00,506 - So? - You illegally... 76 00:05:00,606 --> 00:05:02,006 changed the land's intended use. 77 00:05:02,006 --> 00:05:03,575 I bought it... 78 00:05:03,575 --> 00:05:06,616 to farm tangerines there after I retire, okay? 79 00:05:08,316 --> 00:05:10,785 I'll send you a box of tangerines now and then, 80 00:05:11,215 --> 00:05:12,856 so just enjoy that. 81 00:05:12,856 --> 00:05:14,856 Last March, Dongsung Hotel. 82 00:05:15,285 --> 00:05:17,696 Daebang Group's chairman's grandson, Yang Gi Sung. 83 00:05:17,955 --> 00:05:20,325 Former President's son, Myung Jin Young, and... 84 00:05:20,395 --> 00:05:21,696 the diplomat Park Young Jin. 85 00:05:21,796 --> 00:05:25,335 The crazy drug party they held with famous models and actresses. 86 00:05:25,496 --> 00:05:29,876 Your son-in-law was present at that party, was he not? 87 00:05:30,306 --> 00:05:33,075 I was the one who reported to the scene. 88 00:05:33,506 --> 00:05:34,575 Do you have proof? 89 00:05:35,546 --> 00:05:37,075 I heard you found nothing. 90 00:05:40,446 --> 00:05:42,616 I have evidence that your daughter... 91 00:05:44,455 --> 00:05:45,585 also did drugs. 92 00:05:48,955 --> 00:05:50,725 (Lab Results) 93 00:05:51,155 --> 00:05:54,765 I sent your daughter's hair to the lab for analysis, 94 00:05:54,825 --> 00:05:58,665 and they found that she has been taking LSDT on a regular basis. 95 00:06:18,655 --> 00:06:20,725 Joon Soo. I mean, 96 00:06:21,356 --> 00:06:23,626 Mr. Baek. Why are you doing this? 97 00:06:23,895 --> 00:06:26,796 Let's talk this over. 98 00:06:27,895 --> 00:06:30,696 What must I do? 99 00:06:31,335 --> 00:06:32,335 Tomorrow, 100 00:06:33,035 --> 00:06:35,006 resign from the National Assembly. 101 00:06:38,136 --> 00:06:40,845 Announce your retirement. 102 00:06:52,316 --> 00:06:54,585 (Nationalist Party Floor Leader, Lee Gil Ho, Retires) 103 00:06:59,696 --> 00:07:00,895 Did you hear? 104 00:07:01,395 --> 00:07:03,936 Mr. Jung is running for National Assembly. 105 00:07:05,095 --> 00:07:06,465 This is bad. 106 00:07:06,806 --> 00:07:09,006 How long do you need to complete the investigation? 107 00:07:09,006 --> 00:07:10,306 I'm not sure. 108 00:07:10,306 --> 00:07:12,006 You need to finish it quickly. 109 00:07:12,006 --> 00:07:15,306 It'll be hard to prosecute him once he becomes an assemblyman. 110 00:07:15,475 --> 00:07:17,575 An assemblyman gets so many special treatments. 111 00:07:17,575 --> 00:07:19,986 Once he has immunity and joins the impenetrable National Assembly, 112 00:07:20,215 --> 00:07:21,546 we won't be able to catch him. 113 00:07:22,015 --> 00:07:23,356 I'll move as quickly as I can. 114 00:07:23,715 --> 00:07:24,785 Okay. 115 00:07:27,386 --> 00:07:29,256 - Congratulations. - Congratulations. 116 00:07:29,356 --> 00:07:32,426 Please do greater things on a greater platform. 117 00:07:34,796 --> 00:07:36,196 I'd like to remain here, 118 00:07:36,535 --> 00:07:39,366 but the political community won't leave me alone. 119 00:07:41,006 --> 00:07:42,636 Once I enter politics, I'll work harder... 120 00:07:42,705 --> 00:07:46,275 on improving the welfare and status of prosecutors. 121 00:07:46,275 --> 00:07:47,546 - Thank you. - Thank you. 122 00:07:47,845 --> 00:07:51,015 Whatever I become, I'll come back to see you all. 123 00:07:51,446 --> 00:07:52,915 We will welcome you with open arms. 124 00:07:54,515 --> 00:07:57,256 Take good care of Joon Soo. 125 00:07:59,015 --> 00:08:00,126 Yes, sir. 126 00:08:07,996 --> 00:08:10,595 50,000,000 dollars? For an egg? 127 00:08:10,595 --> 00:08:13,965 It isn't just an egg. It's a Faberge egg. 128 00:08:14,066 --> 00:08:15,535 It's still an egg. 129 00:08:16,265 --> 00:08:18,775 They are famous because Carl Faberge, 130 00:08:18,835 --> 00:08:21,376 Russia's famous jewelry designer, made them. 131 00:08:21,705 --> 00:08:24,345 There are only 42 remaining in the world, 132 00:08:24,345 --> 00:08:26,446 but this is the most valuable of them all. 133 00:08:26,546 --> 00:08:28,386 The King of Faberge. 134 00:08:28,915 --> 00:08:31,815 And it is coming here, to Feel Gallery. 135 00:08:32,815 --> 00:08:33,986 That's awesome. 136 00:08:34,356 --> 00:08:35,785 50,000,000 dollars. 137 00:08:36,086 --> 00:08:37,655 So are we stealing this? 138 00:08:37,726 --> 00:08:40,395 Hey, we don't steal. We're not thieves. 139 00:08:41,695 --> 00:08:43,795 I've always wondered, 140 00:08:44,395 --> 00:08:47,006 but how is conning people different from stealing? 141 00:08:47,905 --> 00:08:50,106 You still don't understand. 142 00:08:53,445 --> 00:08:55,106 - My money! - Your money. 143 00:08:55,675 --> 00:08:57,216 If I take this without telling you, 144 00:08:57,216 --> 00:08:59,175 - it's theft, right? - Obviously. 145 00:08:59,175 --> 00:09:00,185 Here. 146 00:09:01,285 --> 00:09:02,986 - What... - Give it back. 147 00:09:06,425 --> 00:09:07,756 Thanks for the money. 148 00:09:09,226 --> 00:09:10,856 Hey, you con artist! 149 00:09:12,195 --> 00:09:13,596 So that's a con. 150 00:09:16,195 --> 00:09:18,535 Okay, let's take the poster photos. 151 00:09:18,535 --> 00:09:19,966 Okay. 152 00:09:38,086 --> 00:09:39,185 (Super slow motion) 153 00:09:43,726 --> 00:09:46,295 Okay. In Tae, let's go. 154 00:09:52,336 --> 00:09:53,765 Cut. Let's check it. 155 00:10:04,076 --> 00:10:05,246 That's so cool. 156 00:10:05,616 --> 00:10:06,986 I already booked the advertisement. 157 00:10:08,015 --> 00:10:10,315 Okay. Upload two more posts. 158 00:10:10,486 --> 00:10:11,515 Okay. 159 00:10:13,285 --> 00:10:14,826 I'm off to meet the spy now. 160 00:10:14,986 --> 00:10:16,285 See you later. Bye. 161 00:10:35,106 --> 00:10:36,415 My goodness. 162 00:10:43,155 --> 00:10:44,155 Here. 163 00:10:46,425 --> 00:10:47,925 (Plot Plan) 164 00:10:54,665 --> 00:10:55,695 My goodness. 165 00:10:56,395 --> 00:10:57,395 Moon Sik. 166 00:11:02,236 --> 00:11:03,606 Moon Sik, thank you for your hard work. 167 00:11:04,035 --> 00:11:05,076 Moon Sik. 168 00:11:09,945 --> 00:11:11,775 (Feel Gallery, 8 ground floors) 169 00:11:13,315 --> 00:11:14,616 Feel Gallery... 170 00:11:15,545 --> 00:11:17,055 won't be easy to break through. 171 00:11:24,895 --> 00:11:26,726 My gosh, the lighting is perfect. 172 00:11:26,726 --> 00:11:28,025 Photos are all about light. 173 00:11:28,425 --> 00:11:30,636 Let me take a few test shots. 174 00:11:31,636 --> 00:11:33,935 My gosh, the groom is beautiful. 175 00:11:33,935 --> 00:11:35,736 And the bride seems dashing. 176 00:11:35,736 --> 00:11:37,236 All right. 1, 2, 3. 177 00:11:37,836 --> 00:11:39,476 Okay. One more. 178 00:11:41,006 --> 00:11:42,976 Now, look lovely. 179 00:11:43,116 --> 00:11:45,275 - Look lovely. Yes? - Excuse me. 180 00:11:45,775 --> 00:11:47,185 There's an exhibition for the Faberge egg. 181 00:11:47,185 --> 00:11:48,986 You're aware that you must finish within two hours, right? 182 00:11:48,986 --> 00:11:50,185 Yes, I got it. 183 00:11:50,716 --> 00:11:52,216 We still have two more hours left. 184 00:11:54,386 --> 00:11:56,956 Mister, why don't you move your hands like this? 185 00:11:56,956 --> 00:11:58,326 Miss, you should look down. 186 00:11:58,326 --> 00:11:59,695 You look beautiful. 187 00:11:59,695 --> 00:12:01,425 Imagine that you are the prettiest bride in the world. 188 00:12:01,425 --> 00:12:03,265 Why is this taking photos by itself? 189 00:12:03,265 --> 00:12:04,336 Is this broken? 190 00:12:06,035 --> 00:12:07,035 No, it works fine. 191 00:12:07,466 --> 00:12:10,305 Why don't you put your hand on the groom's shoulders? 192 00:12:11,206 --> 00:12:14,076 Just like this. Your fingers are so long. How beautiful. 193 00:12:14,076 --> 00:12:16,815 This is great. Let me take a few more photos. 194 00:12:16,815 --> 00:12:18,275 Now, look sexy. 195 00:12:18,275 --> 00:12:20,616 You know what I mean? Why don't you kiss? 196 00:12:21,145 --> 00:12:22,445 Let's do it again. One. 197 00:12:23,256 --> 00:12:25,616 My gosh, this is a perfect spot for photos. 198 00:12:44,675 --> 00:12:46,405 Come on, I don't get it. 199 00:12:46,405 --> 00:12:48,706 Mr. Baek was about to be fired, 200 00:12:48,706 --> 00:12:50,476 but he returned to work as if nothing had happened. 201 00:12:50,476 --> 00:12:53,145 Han Ji Young came in and gave me her statement. 202 00:12:53,685 --> 00:12:55,445 She said that he didn't know it was a bribe. 203 00:12:56,045 --> 00:12:57,655 Let me be clear. 204 00:12:57,655 --> 00:13:00,655 I am not protecting or taking his side. 205 00:13:01,155 --> 00:13:03,025 Logically speaking, if he knew it was a bribe, 206 00:13:03,025 --> 00:13:04,695 would he keep it in his car until the next day? 207 00:13:05,395 --> 00:13:07,626 He should've put it somewhere else to keep it a secret. 208 00:13:07,765 --> 00:13:08,866 "To keep it a secret"? 209 00:13:08,866 --> 00:13:11,096 You sound like you have experience in that field. 210 00:13:11,096 --> 00:13:12,366 - No? - Come on, I don't take bribes. 211 00:13:14,435 --> 00:13:17,076 Hey, you weren't trying to write an article about me, right? 212 00:13:17,435 --> 00:13:19,746 Why did Ms. Han bribe him? 213 00:13:21,045 --> 00:13:23,545 Well, she wanted to be on good terms with a prosecutor. 214 00:13:24,015 --> 00:13:25,915 She thought he was a prosecutor? 215 00:13:26,515 --> 00:13:28,415 Prosecutors are popular. 216 00:13:36,456 --> 00:13:38,826 Ms. Oh, let me interview you. 217 00:13:38,826 --> 00:13:41,695 Ms. Oh, do your interview in the press room. 218 00:13:41,695 --> 00:13:43,035 Can't you see that I'm busy? 219 00:13:50,006 --> 00:13:51,476 This is for tomorrow's article. 220 00:13:51,476 --> 00:13:53,606 Can you pick the title for me? 221 00:13:56,376 --> 00:13:58,915 "What Is the Truth Behind the Bribery Case..." 222 00:13:58,915 --> 00:14:00,486 "of Mr. Baek from Seoul Central District Prosecutors' Office?" 223 00:14:00,545 --> 00:14:01,815 Sure, sure. 224 00:14:02,415 --> 00:14:03,886 Work hard on your article. 225 00:14:05,285 --> 00:14:07,956 "Mr. Baek from Seoul Central District Prosecutors' Office..." 226 00:14:07,956 --> 00:14:10,326 "Turns out to Be a Con Man." How about this? 227 00:14:14,096 --> 00:14:16,336 - Oh So Ra. - Now, I've got your attention. 228 00:14:18,195 --> 00:14:21,035 I saw Mr. Baek by chance a while ago. 229 00:14:21,366 --> 00:14:22,966 He was meeting up with Ms. Han. 230 00:14:24,576 --> 00:14:25,636 At a hospital. 231 00:14:27,145 --> 00:14:30,216 What's more shocking was that he was wearing the doctor's gown... 232 00:14:30,216 --> 00:14:31,746 when he was meeting with her. 233 00:14:32,445 --> 00:14:34,515 At first, I wasn't sure either. 234 00:14:34,746 --> 00:14:36,386 I thought if he was a doctor who resembled Mr. Baek. 235 00:14:38,415 --> 00:14:41,025 Ms. Han bribed him because she thought he was a doctor, 236 00:14:41,025 --> 00:14:42,425 not a prosecutor. 237 00:14:42,856 --> 00:14:45,596 This is a fraud case where a prosecutor impersonated a doctor. 238 00:14:47,795 --> 00:14:49,326 I can print this, right? 239 00:14:50,265 --> 00:14:51,795 I'm leaving. Have a good day. 240 00:14:55,366 --> 00:14:56,405 So Ra. 241 00:15:01,675 --> 00:15:04,876 So Ra, you cannot run this story. Never. 242 00:15:04,876 --> 00:15:06,716 Why not? Let me print my big news. 243 00:15:06,716 --> 00:15:09,655 Think about it. A prosecutor impersonating a doctor? It's big. 244 00:15:09,655 --> 00:15:10,986 I told you not to. 245 00:15:10,986 --> 00:15:12,685 Are you two in a relationship that serious? 246 00:15:13,826 --> 00:15:14,925 It's not that. 247 00:15:14,925 --> 00:15:17,795 I could see it right away. You two were flirting with each other. 248 00:15:18,655 --> 00:15:20,966 But I'm still a journalist. I'm printing this. 249 00:15:21,966 --> 00:15:23,736 How much of this did you know? 250 00:15:28,665 --> 00:15:31,275 Fine. I will tell you the whole story, 251 00:15:32,136 --> 00:15:34,675 but this strictly stays between you and me. 252 00:15:59,699 --> 00:16:04,699 [VIU Ver] SBS E18 Switch - Change the World "The Faberge Egg" -♥ Ruo Xi ♥- 253 00:16:30,165 --> 00:16:33,065 How have you been, my babies? 254 00:16:38,876 --> 00:16:41,545 That's right. You are mine. 255 00:16:42,576 --> 00:16:43,976 How beautiful. 256 00:16:47,846 --> 00:16:50,515 That's right. Keep it up. 257 00:16:51,155 --> 00:16:53,756 To a higher place! We're almost there. 258 00:16:54,486 --> 00:16:56,695 All right. Let's climb up there. 259 00:16:57,456 --> 00:16:58,895 To the throne! 260 00:17:06,806 --> 00:17:11,435 (April 22, the opening day of the Faberge Egg Exhibition) 261 00:17:25,155 --> 00:17:26,425 This looks splendid. 262 00:17:26,826 --> 00:17:28,655 - Hello. - Welcome. 263 00:17:30,425 --> 00:17:32,895 My goodness. 264 00:17:32,895 --> 00:17:35,296 - How could it be so white? - Hello. 265 00:17:35,925 --> 00:17:38,036 I can't believe they made that with an egg. 266 00:17:38,866 --> 00:17:40,005 - My gosh. - Seriously. 267 00:17:40,536 --> 00:17:42,866 - How grand. - That's so beautiful. 268 00:17:44,975 --> 00:17:46,705 It's very fancy. 269 00:17:48,776 --> 00:17:50,546 - This is very beautiful. - It's pretty. 270 00:17:50,546 --> 00:17:51,876 Everyone, you're seeing... 271 00:17:53,086 --> 00:17:54,886 the Faberge egg. 272 00:17:56,485 --> 00:17:58,856 Faberge's reputation is true indeed. 273 00:17:59,485 --> 00:18:02,485 I never thought I'd be able to see this in person. 274 00:18:03,495 --> 00:18:04,826 I can't believe I'm seeing this. 275 00:18:06,366 --> 00:18:07,796 Sir, a moment, please. 276 00:18:12,566 --> 00:18:13,665 You should look at this. 277 00:18:14,705 --> 00:18:16,935 (I will take your king.) 278 00:18:19,776 --> 00:18:23,116 (I will take your king.) 279 00:18:24,616 --> 00:18:26,116 (I will take your king.) 280 00:18:37,526 --> 00:18:39,326 - Hey, look at this. - What is it? 281 00:18:39,626 --> 00:18:40,695 Look. 282 00:18:41,266 --> 00:18:43,266 - My gosh. - This is cool. 283 00:18:52,505 --> 00:18:53,505 (I will take your king.) 284 00:18:54,705 --> 00:18:56,776 Apparently, this is a warning... 285 00:18:56,776 --> 00:18:59,175 that they will steal the Faberge egg at Feel Gallery. 286 00:19:00,145 --> 00:19:01,645 These thieves have some guts. 287 00:19:08,655 --> 00:19:11,856 Who on earth is behind this ridiculous prank? 288 00:19:11,995 --> 00:19:13,526 I asked the advertising agency. 289 00:19:13,526 --> 00:19:14,626 They posted it anonymously, 290 00:19:14,995 --> 00:19:16,796 So it's impossible to find out who uploaded the clip. 291 00:19:17,136 --> 00:19:18,866 "I will take your king." 292 00:19:20,965 --> 00:19:23,636 They will steal the king of Faberge? 293 00:19:25,475 --> 00:19:26,876 SDC... 294 00:19:28,145 --> 00:19:29,245 Sa Do Chan. 295 00:19:30,145 --> 00:19:31,316 Could it be Sa Do Chan? 296 00:19:34,645 --> 00:19:36,116 Look at this joker. 297 00:19:36,856 --> 00:19:38,886 He wants to challenge me right in the open? 298 00:19:40,856 --> 00:19:42,026 How should I handle him? 299 00:19:54,505 --> 00:19:55,665 Don't do anything. 300 00:19:56,806 --> 00:19:59,005 Since he posted the clip, he will come. 301 00:20:00,175 --> 00:20:04,516 Tell Baek Joon Soo to discreetly request police assistance... 302 00:20:05,046 --> 00:20:08,116 and secure the gallery and its surroundings. 303 00:20:08,715 --> 00:20:09,755 Yes, sir. 304 00:20:13,786 --> 00:20:14,856 Okay. 305 00:20:15,985 --> 00:20:18,526 I'll keep my jaw wide open. 306 00:20:19,255 --> 00:20:22,995 Once he comes in, I'll eat him up. 307 00:20:26,235 --> 00:20:28,465 You saw that strange ad, right? 308 00:20:29,235 --> 00:20:31,175 - Yes, sir. - I think... 309 00:20:31,175 --> 00:20:32,776 it's just a joke, 310 00:20:33,276 --> 00:20:36,245 but investigate just in case. 311 00:20:36,576 --> 00:20:37,745 Yes, sir. 312 00:20:44,155 --> 00:20:45,155 Joon Soo. 313 00:20:48,225 --> 00:20:49,326 Let's talk. 314 00:21:00,435 --> 00:21:01,435 I'm... 315 00:21:02,935 --> 00:21:04,675 investigating Mr. Jung. 316 00:21:07,505 --> 00:21:09,376 But you're in my way. 317 00:21:10,675 --> 00:21:13,046 Don't you know I've been meeting with him often lately? 318 00:21:13,685 --> 00:21:15,215 Do you think I'll let you get away with it? 319 00:21:17,455 --> 00:21:18,915 This is your last chance. 320 00:21:19,786 --> 00:21:22,485 If you lose this chance, you may get hurt too. 321 00:21:23,955 --> 00:21:25,455 If by chance I find out... 322 00:21:26,225 --> 00:21:27,596 that you're conspiring with him, 323 00:21:28,326 --> 00:21:30,235 I'll follow the protocol by investigating you and locking you. 324 00:21:36,975 --> 00:21:38,536 Can't you return to being... 325 00:21:41,175 --> 00:21:42,405 the Baek Joon Soo that I know? 326 00:21:42,776 --> 00:21:44,076 Do as you wish. 327 00:21:44,715 --> 00:21:45,945 I'll go down my own path. 328 00:21:47,886 --> 00:21:49,685 I'll catch Do Chan, 329 00:21:50,685 --> 00:21:52,086 so don't get in my way. 330 00:21:54,155 --> 00:21:55,155 Joon Soo. 331 00:21:59,395 --> 00:22:01,066 Is this who you really were? 332 00:22:16,576 --> 00:22:18,046 What's your second term? 333 00:22:23,685 --> 00:22:27,425 Guarantee Oh Ha Ra's safety. 334 00:22:29,326 --> 00:22:30,955 Will that really do? 335 00:22:33,225 --> 00:22:34,425 Fine. 336 00:22:36,336 --> 00:22:37,766 I won't touch... 337 00:22:39,566 --> 00:22:41,266 Oh Ha Ra. 338 00:23:02,026 --> 00:23:04,225 (April 22) 339 00:23:07,826 --> 00:23:11,435 Special gas-pressure sensors. 340 00:23:20,606 --> 00:23:22,376 Check the cameras. 341 00:23:24,276 --> 00:23:25,316 Yes, sir. 342 00:23:34,985 --> 00:23:37,056 We may never get to see it again after today. 343 00:23:37,056 --> 00:23:38,596 Do you think they'll really steal it? 344 00:23:38,596 --> 00:23:39,796 No way. 345 00:23:40,895 --> 00:23:43,036 Mr. Geum. Will it be safe? 346 00:23:43,465 --> 00:23:45,766 I'm worried because of that strange ad. 347 00:23:45,836 --> 00:23:48,665 Don't worry. Feel Gallery... 348 00:23:49,136 --> 00:23:51,306 has the top-of-the-line security system. 349 00:23:52,076 --> 00:23:54,776 Not only is our general security system top-notch, 350 00:23:54,776 --> 00:23:58,276 but we commissioned Manhattan Security from the US... 351 00:23:58,776 --> 00:24:01,286 to install a gas-pressure sensor too. 352 00:24:02,886 --> 00:24:06,455 The inside of this display case is completely sealed. 353 00:24:06,886 --> 00:24:09,586 Not even an ant can enter or exit. 354 00:24:09,725 --> 00:24:12,955 Don't worry about a thing. Please enjoy the display... 355 00:24:12,955 --> 00:24:14,626 of the King of Faberge. 356 00:24:15,866 --> 00:24:16,935 - We should take pictures of it. - Shall we? 357 00:24:19,136 --> 00:24:21,766 - Aren't those diamonds? - It's so pretty. 358 00:24:21,766 --> 00:24:23,705 - What's going on? - What is that? 359 00:24:24,475 --> 00:24:25,876 What's going on? 360 00:24:28,205 --> 00:24:29,205 What is that? 361 00:24:35,286 --> 00:24:36,556 Security. 362 00:24:43,695 --> 00:24:44,826 I'm ready. 363 00:24:45,126 --> 00:24:46,155 So am I. 364 00:24:47,495 --> 00:24:50,266 We're not too late, are we? 365 00:24:59,076 --> 00:25:00,346 What's going on? 366 00:25:19,026 --> 00:25:21,195 Okay. Don't worry about a thing. 367 00:25:21,296 --> 00:25:23,836 There must have been a glitch in the special security system. 368 00:25:23,836 --> 00:25:27,235 See? The King of Faberge is still there. 369 00:25:39,445 --> 00:25:41,016 - What is that? - Is that supposed to happen? 370 00:25:45,286 --> 00:25:47,425 - Is that condensation? - I think so. 371 00:25:52,296 --> 00:25:53,665 Is it going to rain? 372 00:26:04,076 --> 00:26:05,376 - It's dripping. - What? 373 00:26:12,016 --> 00:26:14,185 - Oh, my gosh. - What is happening? 374 00:26:19,255 --> 00:26:20,286 Let's go. 375 00:26:22,185 --> 00:26:23,255 Okay. 376 00:26:29,026 --> 00:26:31,136 - My gosh, it's opening. - What? 377 00:26:31,136 --> 00:26:32,665 What is that? 378 00:26:35,505 --> 00:26:36,606 What is it? 379 00:26:37,036 --> 00:26:38,576 - What happened? - Something is in there. 380 00:26:38,705 --> 00:26:40,245 What is that inside? 381 00:26:51,286 --> 00:26:54,386 Something unbelievable occurred at Feel Gallery today, 382 00:26:54,386 --> 00:26:56,326 where the King of Faberge is being displayed. 383 00:26:57,056 --> 00:26:58,796 An anonymous advertisement... 384 00:26:58,796 --> 00:27:02,296 announced that they will steal the Faberge egg. 385 00:27:02,395 --> 00:27:05,965 The people are concerned that if someone... 386 00:27:05,965 --> 00:27:08,235 could break through tight security and send such a warning, 387 00:27:08,235 --> 00:27:09,876 they may be able to steal the item as forewarned. 388 00:27:09,876 --> 00:27:12,376 This made Feel Gallery cancel the exhibit... 389 00:27:12,376 --> 00:27:14,175 and tighten security. 390 00:27:14,175 --> 00:27:15,175 ("Phantom Thief After Geum Tae Woong's Safe") 391 00:27:15,175 --> 00:27:19,046 Feel Gallery has not stated whether the Faberge egg was stolen or... 392 00:27:19,046 --> 00:27:20,985 All exhibits for today have been canceled. 393 00:27:21,116 --> 00:27:22,516 Please exit the gallery. 394 00:27:37,895 --> 00:27:42,806 (Today's exhibit has been canceled.) 395 00:27:49,276 --> 00:27:51,876 (Feel Gallery Shuts Down Faberge Egg Exhibit to Assess Situation) 396 00:28:10,266 --> 00:28:13,965 (Asia Refrigerated Transport) 397 00:28:16,106 --> 00:28:20,606 (Asia Refrigerated Transport) 398 00:28:20,606 --> 00:28:25,145 (Asia Refrigerated Transport) 399 00:28:36,796 --> 00:28:37,995 Something is wrong. 400 00:28:37,995 --> 00:28:40,066 I spoke with Manhattan Security, and they said... 401 00:28:40,266 --> 00:28:43,296 they turned around while heading to the gallery five days ago. 402 00:28:43,566 --> 00:28:44,735 What do you mean? 403 00:28:45,465 --> 00:28:46,735 They turned around? 404 00:28:47,266 --> 00:28:50,876 I think the security team was fooled. 405 00:28:52,675 --> 00:28:55,306 They called from Russia. Due to the security problems, 406 00:28:55,445 --> 00:28:58,576 they'd like the item returned by midnight tonight. 407 00:28:59,576 --> 00:29:01,016 At least the item wasn't damaged. 408 00:29:01,016 --> 00:29:02,316 Who cares about that? 409 00:29:04,715 --> 00:29:06,185 This humiliation... 410 00:29:07,356 --> 00:29:09,286 It's unforgivable. 411 00:29:10,695 --> 00:29:12,155 I won't forgive anyone for this. 412 00:29:16,766 --> 00:29:19,836 We have one hour until midnight. 413 00:29:19,836 --> 00:29:21,665 One hour. 414 00:29:22,266 --> 00:29:26,276 Are they saying they'll come and steal this within the hour? 415 00:29:34,586 --> 00:29:36,556 He's more fearless than I imagined. 416 00:29:37,386 --> 00:29:38,386 Sa Do Chan. 417 00:29:39,856 --> 00:29:40,925 Don't worry. 418 00:29:41,526 --> 00:29:43,455 The captain of the police task force is a friend, 419 00:29:43,526 --> 00:29:45,655 so I've discreetly dispatched the task force. 420 00:29:45,655 --> 00:29:46,866 Thank you. 421 00:29:48,366 --> 00:29:50,665 What will you do with Sa Do Chan once you catch him? 422 00:29:51,596 --> 00:29:53,036 I'll hand him over to the police. 423 00:29:54,405 --> 00:29:55,435 No. 424 00:29:56,435 --> 00:29:57,876 Hand him over to me. 425 00:29:58,705 --> 00:30:00,606 Hand him over to me. 426 00:30:04,145 --> 00:30:06,046 And don't ask me what happened to him after that. 427 00:30:09,856 --> 00:30:10,985 This is a trap, isn't it? 428 00:30:11,816 --> 00:30:13,655 I heard you dispatched the police task force. 429 00:30:16,326 --> 00:30:17,856 "Don't ask me what happened to him." 430 00:30:19,195 --> 00:30:22,126 Are you planning to kill Sa Do Chan? 431 00:30:39,316 --> 00:30:40,346 Come on. 432 00:30:50,955 --> 00:30:52,096 10 minutes until midnight. 433 00:30:58,695 --> 00:31:01,036 My curiosity is killing me. 434 00:31:01,405 --> 00:31:03,376 They will take this within 10 minutes? 435 00:31:05,475 --> 00:31:06,606 How? 436 00:31:55,626 --> 00:31:57,395 (Switch - Change the World) 437 00:31:57,955 --> 00:31:59,596 That's the big store today. 438 00:31:59,596 --> 00:32:01,725 What do you mean the Faberge egg opened? 439 00:32:01,725 --> 00:32:04,066 A prosecutor and a con man together are undefeatable. 440 00:32:04,066 --> 00:32:06,165 Oh Ha Ra. Sa Do Chan. 441 00:32:06,366 --> 00:32:08,306 They planned the whole thing from the start. 442 00:32:08,405 --> 00:32:10,876 Bring them to me. Bring them to me right now! 443 00:32:10,876 --> 00:32:13,346 He's determined to catch you. You must be careful. 444 00:32:13,606 --> 00:32:15,445 Do Chan, save me. 445 00:32:15,645 --> 00:32:17,016 What they were after... 446 00:32:17,016 --> 00:32:19,415 was the king I was going to make. 447 00:32:19,415 --> 00:32:20,985 They were after the district prosecutor. 448 00:32:20,985 --> 00:32:23,086 If there's evidence you bought them while knowing they were replicas, 449 00:32:23,086 --> 00:32:24,886 you won't face any charges for smuggling cultural artifacts. 450 00:32:24,886 --> 00:32:27,826 Should we draw the hidden curtain of the truth now? 451 00:32:27,955 --> 00:32:30,195 Mr. Jung Do Young, from this moment, 452 00:32:30,195 --> 00:32:33,366 you're the suspect of Bok Man Kyu's murder, which was six years ago. 32314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.