All language subtitles for Switch.Change.The.World.E17.180425.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,418 --> 00:00:09,487 (Organizations and characters used in this drama are fictitious.) 2 00:00:14,554 --> 00:00:15,784 (Episode 17) 3 00:00:15,829 --> 00:00:18,968 Baek Joon Soo will face a hearing by the disciplinary board tomorrow. 4 00:00:19,569 --> 00:00:20,999 He will be fired. 5 00:00:39,819 --> 00:00:41,559 Hello, Mr. Baek. 6 00:00:41,859 --> 00:00:43,258 What brings you here at this hour? 7 00:00:44,559 --> 00:00:46,029 I'm here to sell a man. 8 00:00:48,199 --> 00:00:49,398 This is a gallery. 9 00:00:49,398 --> 00:00:52,529 It's a place where paintings are sold and bought, not people. 10 00:00:52,529 --> 00:00:53,938 Would you be interested... 11 00:00:54,739 --> 00:00:55,968 in a fake Baek Joon Soo? 12 00:00:56,809 --> 00:00:59,268 A fake? 13 00:01:00,279 --> 00:01:03,508 A con man impersonated to be me up until now. 14 00:01:03,779 --> 00:01:05,809 Did you not know? 15 00:01:08,518 --> 00:01:09,578 A con man? 16 00:01:12,149 --> 00:01:13,389 Sa Do Chan. 17 00:01:16,589 --> 00:01:17,729 Sa Do Chan? 18 00:01:22,999 --> 00:01:26,699 A con man had been impersonating to be you? 19 00:01:27,039 --> 00:01:28,238 And his name... 20 00:01:28,639 --> 00:01:32,539 is Sa Do Chan? 21 00:01:32,738 --> 00:01:34,809 I've been away from work for a while. 22 00:01:35,408 --> 00:01:39,149 The con man had been impersonating to be me during that time. 23 00:01:42,979 --> 00:01:46,318 I just have a question. Are you sure he... 24 00:01:47,988 --> 00:01:49,289 is Baek Joon Soo? 25 00:01:50,428 --> 00:01:54,399 I get the feeling that I'm dealing with a fake. 26 00:01:54,499 --> 00:01:56,098 The car accident was at 3pm. 27 00:01:56,529 --> 00:01:58,729 It only took him two hours from Sokcho to Incheon? 28 00:02:02,669 --> 00:02:03,869 Okay, fine. 29 00:02:04,408 --> 00:02:06,979 This is all hypothetical, but what I want to ask... 30 00:02:07,839 --> 00:02:08,879 is why. 31 00:02:09,509 --> 00:02:12,578 Why had the con man been meeting me all this time then? 32 00:02:13,578 --> 00:02:14,678 Sa Do Chan... 33 00:02:15,479 --> 00:02:19,219 believes that his father was murdered. 34 00:02:20,458 --> 00:02:21,588 And... 35 00:02:22,088 --> 00:02:25,088 he has you pegged as the murderer. 36 00:02:34,639 --> 00:02:35,738 He thinks... 37 00:02:36,838 --> 00:02:38,509 I murdered a man? 38 00:02:40,069 --> 00:02:41,139 Sa Ma Chun... 39 00:02:43,748 --> 00:02:44,879 is Sa Do Chan's... 40 00:02:45,949 --> 00:02:47,018 father. 41 00:02:51,488 --> 00:02:52,548 I see. 42 00:02:52,548 --> 00:02:53,819 It's nothing serious. 43 00:02:53,819 --> 00:02:55,988 I heard he was a famous con artist back in the day. 44 00:02:56,088 --> 00:02:57,428 That's why. 45 00:02:57,558 --> 00:03:01,599 Have you ever met Sa Ma Chun in person? 46 00:03:05,229 --> 00:03:06,768 Hold on. Then... 47 00:03:08,039 --> 00:03:11,139 why are you trying to sell Sa Do Chan to me? 48 00:03:14,578 --> 00:03:15,639 Before you answer that, 49 00:03:18,509 --> 00:03:21,248 there's something I would really like to see first. 50 00:03:24,748 --> 00:03:26,588 Hey, did you see Baek? 51 00:03:26,819 --> 00:03:29,289 It was quite scary to see that goody two-shoes get angry. 52 00:03:29,618 --> 00:03:31,629 His eyes were blazing with blue flames. 53 00:03:31,928 --> 00:03:33,828 Do you think he'll report us to the police? 54 00:03:36,058 --> 00:03:37,099 You think so? 55 00:03:40,599 --> 00:03:42,139 Then all of us are in danger. 56 00:03:52,479 --> 00:03:55,849 Sa Do Chan. I'm certain that he was set up. 57 00:04:16,399 --> 00:04:18,969 This is the ID card I had on me when I was pushed into the ocean... 58 00:04:18,969 --> 00:04:20,109 (Public Official ID) 59 00:04:20,479 --> 00:04:21,579 in Sokcho. 60 00:04:21,878 --> 00:04:23,438 This is credible evidence. 61 00:04:26,779 --> 00:04:29,919 Now, let's talk business. 62 00:04:30,618 --> 00:04:31,789 First of all, 63 00:04:32,089 --> 00:04:35,289 I must know how big what I will be receiving... 64 00:04:35,558 --> 00:04:37,258 for us to negotiate. 65 00:04:44,068 --> 00:04:47,669 I will be a pawn in your game. 66 00:04:48,399 --> 00:04:49,568 I'll be your pawn. 67 00:04:51,969 --> 00:04:53,579 Use me however you like. 68 00:04:55,378 --> 00:04:56,909 There's a saying that it's better... 69 00:04:56,909 --> 00:04:59,178 to eliminate the talent if one can't acquire them. 70 00:04:59,849 --> 00:05:01,519 If someone as capable as you... 71 00:05:01,519 --> 00:05:03,519 will be on my side... 72 00:05:07,859 --> 00:05:11,089 Sa Do Chan and his gang are staying at this address. 73 00:05:14,998 --> 00:05:16,928 (Building A, Unit 2007, Passcode: 0804) 74 00:05:31,378 --> 00:05:32,909 I need to talk with Joon Soo. 75 00:05:47,058 --> 00:05:49,498 (Switch - Change the World) 76 00:05:49,599 --> 00:05:54,068 (Jealousy Leads to Rage, and Rage Leads to Mistakes.) 77 00:06:47,959 --> 00:06:50,388 - No one is here, sir. - No one is upstairs too, sir. 78 00:06:56,298 --> 00:06:57,669 The people in the lobby. 79 00:06:58,769 --> 00:07:00,068 - Bring them to me. - Yes, sir. 80 00:07:13,279 --> 00:07:14,279 Taxi! 81 00:07:59,988 --> 00:08:02,628 Do you have a favorite artist? 82 00:08:03,258 --> 00:08:04,329 Mozart. 83 00:08:06,368 --> 00:08:07,868 Do you have a favorite artist? 84 00:08:08,738 --> 00:08:10,669 I'm not well-versed in art. 85 00:08:12,209 --> 00:08:15,878 I believe that Mozart is the greatest painter of all times. 86 00:08:17,279 --> 00:08:20,149 Isn't Mozart a musician? 87 00:08:22,079 --> 00:08:23,488 Did he also paint? 88 00:08:26,548 --> 00:08:29,159 You're still suspecting that I'm Sa Do Chan. 89 00:08:30,359 --> 00:08:33,388 Should I bring the lie detector from my office? 90 00:08:33,498 --> 00:08:34,559 There's no need. 91 00:08:35,028 --> 00:08:38,168 Once we catch Sa Do Chan, this won't be a problem anymore. 92 00:08:43,939 --> 00:08:46,339 - What happened? - They got away. 93 00:08:48,479 --> 00:08:49,538 They got away? 94 00:08:51,878 --> 00:08:54,079 - Are you certain? - They were wearing a disguise. 95 00:08:54,278 --> 00:08:55,719 I failed to recognize them. 96 00:08:56,378 --> 00:08:57,388 I'm sorry, sir. 97 00:09:02,089 --> 00:09:03,319 Joon Soo. We need to talk... 98 00:09:11,699 --> 00:09:12,829 (Joon Soo) 99 00:09:17,138 --> 00:09:18,408 The number you have dialed is not available... 100 00:09:18,668 --> 00:09:19,839 Do Chan! 101 00:09:23,479 --> 00:09:24,549 Mr. Bong! 102 00:09:29,748 --> 00:09:31,549 (Reckless Punk) 103 00:09:41,658 --> 00:09:42,998 Where did everyone go? 104 00:09:45,229 --> 00:09:47,969 I definitely gave you intel on Sa Do Chan. 105 00:09:48,199 --> 00:09:50,339 I see. Well, about that... 106 00:09:51,969 --> 00:09:53,979 There's always a next time. 107 00:09:58,449 --> 00:09:59,609 Now, 108 00:10:00,618 --> 00:10:02,949 tell me what you want. 109 00:10:03,689 --> 00:10:05,949 Clear my name. 110 00:10:07,719 --> 00:10:10,658 I never took a bribe. 111 00:10:13,429 --> 00:10:14,829 What's your second term? 112 00:10:28,439 --> 00:10:29,479 Will that... 113 00:10:31,648 --> 00:10:33,349 really do? 114 00:11:05,949 --> 00:11:07,049 Do Chan. 115 00:11:07,349 --> 00:11:09,679 What happened? Where did everyone go? 116 00:11:09,748 --> 00:11:11,189 Joon Soo betrayed us. 117 00:11:11,418 --> 00:11:13,118 He sold us out to Geum Tae Woong. 118 00:11:14,418 --> 00:11:17,559 No way. Why would he? 119 00:11:17,559 --> 00:11:19,589 Geum Tae Woong's henchman came to get us. 120 00:11:20,059 --> 00:11:21,628 If we eliminate you and Mr. Yang, 121 00:11:22,028 --> 00:11:24,429 who else would've told them about our hideout? 122 00:11:24,429 --> 00:11:27,738 Even still, why would he go that far? 123 00:11:27,738 --> 00:11:28,799 What would he gain? 124 00:11:29,939 --> 00:11:31,668 Everyone has different ambitions. 125 00:11:32,238 --> 00:11:34,778 Joon Soo is a prosecutor through and through, 126 00:11:36,538 --> 00:11:38,278 and I ruined that. 127 00:11:38,408 --> 00:11:39,979 I'm sure he'd make any deal necessary... 128 00:11:40,849 --> 00:11:42,979 even if it means selling his soul to a demon. 129 00:11:43,488 --> 00:11:45,089 Still, to go to Geum Tae Woong... 130 00:11:45,089 --> 00:11:46,248 This bribery case... 131 00:11:46,888 --> 00:11:48,819 was Geum Tae Woong's scheme to begin with. 132 00:11:49,219 --> 00:11:51,128 I made a mistake and fell into the trap, 133 00:11:51,359 --> 00:11:53,929 but Geum Tae Woong is the only one who can undo it. 134 00:11:54,359 --> 00:11:55,959 That's why Joon Soo went to him. 135 00:11:55,959 --> 00:11:57,099 That means... 136 00:11:57,768 --> 00:12:00,699 he knows you were impersonating him. 137 00:12:02,199 --> 00:12:05,439 He probably told him that you were in on it too. 138 00:12:05,439 --> 00:12:08,079 It means you're in danger. 139 00:12:09,939 --> 00:12:11,709 And you're no longer a prosecutor now. 140 00:12:13,309 --> 00:12:15,449 I was never a real prosecutor to begin with. 141 00:12:17,089 --> 00:12:18,748 It'll get very dangerous. 142 00:12:22,658 --> 00:12:26,089 Don't worry. My heart beats slowly. 143 00:12:28,498 --> 00:12:29,859 What will you do now? 144 00:12:38,038 --> 00:12:40,339 Here. Hold onto this. 145 00:12:46,648 --> 00:12:47,679 Sorry. 146 00:12:49,418 --> 00:12:51,648 I told Joon Soo too much. 147 00:12:56,219 --> 00:12:57,359 Ha Ra. 148 00:12:58,859 --> 00:13:01,028 I told you not to look at me with so much affection. 149 00:13:22,248 --> 00:13:23,988 Sorry, Ha Ra. 150 00:13:34,158 --> 00:13:35,429 It wasn't a bribe? 151 00:13:36,498 --> 00:13:40,738 No. He didn't know it was money when he accepted it. 152 00:13:41,398 --> 00:13:43,069 I lied to him. 153 00:13:44,038 --> 00:13:45,309 I'm sorry. 154 00:13:45,709 --> 00:13:48,408 I'll take full responsibility. 155 00:14:01,432 --> 00:14:06,432 [VIU Ver] SBS E17 Switch - Change the World "Jealousy Leads to Rage, and Rage Leads to Mistakes" -♥ Ruo Xi ♥- 156 00:14:20,778 --> 00:14:21,809 Joon Soo. 157 00:14:22,809 --> 00:14:24,309 You don't deserve to be a prosecutor. 158 00:14:24,349 --> 00:14:26,179 I've always been a prosecutor, 159 00:14:26,609 --> 00:14:27,819 and I will continue to be. 160 00:14:27,819 --> 00:14:29,079 Why have you changed so much? 161 00:14:29,079 --> 00:14:30,248 I didn't change. 162 00:14:30,248 --> 00:14:31,918 You sold him out. 163 00:14:32,518 --> 00:14:33,618 And that's how... 164 00:14:34,359 --> 00:14:35,888 you're back at work. 165 00:14:36,089 --> 00:14:39,988 You ruined my position because you were brainwashed by a con man. 166 00:14:40,359 --> 00:14:41,929 I'm just here to take it back. 167 00:14:41,959 --> 00:14:43,829 Still, how could you sell your soul to a demon? 168 00:14:43,829 --> 00:14:46,229 Ha Ra. Watch what you say. 169 00:14:46,229 --> 00:14:48,738 They used diplomats as drug mules, 170 00:14:48,939 --> 00:14:50,538 and dictated over the government. 171 00:14:51,238 --> 00:14:53,138 They attacked a prosecutor and tried to kill him, 172 00:14:53,439 --> 00:14:56,579 and killed our witnesses, Nam Seung Tae... 173 00:14:57,449 --> 00:14:58,648 and Park Young Jin. 174 00:15:00,049 --> 00:15:03,618 You submitted to that demon to get your job back. 175 00:15:04,849 --> 00:15:06,148 What's the meaning in that? 176 00:15:07,158 --> 00:15:08,258 Forget... 177 00:15:09,459 --> 00:15:10,528 the con man. 178 00:15:11,689 --> 00:15:12,988 I will start over... 179 00:15:13,559 --> 00:15:14,898 and climb my way back up... 180 00:15:16,059 --> 00:15:17,528 one by one on my own. 181 00:16:03,038 --> 00:16:05,309 Is Baek Joon Soo returning to work today? 182 00:16:05,849 --> 00:16:08,819 Yes. All charges have been dropped. 183 00:16:08,849 --> 00:16:11,549 He will be loyal to you from now on. 184 00:16:12,549 --> 00:16:14,258 Who? Joon Soo? 185 00:16:14,258 --> 00:16:17,988 Give him the file on Lee Gil Ho. 186 00:16:19,859 --> 00:16:23,099 Tell him to hit him hard enough to make him retire. 187 00:16:24,299 --> 00:16:25,469 Understood. 188 00:16:36,949 --> 00:16:40,518 I'm glad to hear you cleared your name. 189 00:16:40,648 --> 00:16:42,648 My apologies for causing concern. 190 00:16:42,648 --> 00:16:44,388 Just shape up from now on. 191 00:16:49,518 --> 00:16:50,528 (Prosecution Services) 192 00:16:53,429 --> 00:16:56,359 Lee Gil Ho. He's the floor leader of the Nationalist Party. 193 00:16:56,599 --> 00:16:59,528 This is everything we gathered on him thus far, 194 00:17:00,699 --> 00:17:01,768 but it isn't enough. 195 00:17:02,538 --> 00:17:04,269 We can't get rid of him with a single blow. 196 00:17:05,138 --> 00:17:06,509 Get rid of him. 197 00:17:07,779 --> 00:17:09,208 Make him retire. 198 00:17:19,849 --> 00:17:21,958 - I hope we make a good team. - Yes, sir. 199 00:17:34,099 --> 00:17:36,039 Congratulations, Mr. Baek. 200 00:17:36,039 --> 00:17:38,438 I had full faith in you. 201 00:17:38,438 --> 00:17:39,938 "He'd never do that." 202 00:17:39,938 --> 00:17:42,279 "I'm a good judge of people." 203 00:17:43,239 --> 00:17:45,249 Congratulations on your return. 204 00:17:51,519 --> 00:17:54,289 - Jae Yong, the documents. - Here. 205 00:17:58,859 --> 00:18:00,859 Doesn't Mr. Baek seem strange? 206 00:18:02,029 --> 00:18:03,799 He's always been strange. 207 00:18:12,339 --> 00:18:15,539 It's incredible. It looks so much like the old place. 208 00:18:15,878 --> 00:18:18,448 How many hideouts does Do Chan have? 209 00:18:19,579 --> 00:18:21,579 I told you before. 210 00:18:23,349 --> 00:18:25,489 He's always prepared for the worst, 211 00:18:25,688 --> 00:18:28,059 and has several places just in case. 212 00:18:28,259 --> 00:18:30,489 This is standard practice. 213 00:18:31,859 --> 00:18:34,829 I'll have to reset the computers after breakfast. 214 00:18:35,198 --> 00:18:36,329 Good morning. 215 00:18:37,069 --> 00:18:38,228 Hi. Come eat. 216 00:18:40,638 --> 00:18:41,999 You didn't go to work? 217 00:18:42,438 --> 00:18:44,868 I said I won't play a dull prosecutor again. 218 00:18:44,868 --> 00:18:47,478 Then are we back to normal? 219 00:18:53,309 --> 00:18:57,549 Okay. Everything is back to normal. Yes. 220 00:18:59,049 --> 00:19:02,519 Normal. I've wanted this so badly. 221 00:19:02,618 --> 00:19:04,559 The normalization of abnormality. 222 00:19:06,259 --> 00:19:08,128 Your name has been cleared. 223 00:19:08,359 --> 00:19:11,269 The real Baek Joon Soo has returned. 224 00:19:13,668 --> 00:19:15,599 What will happen about Do Chan... 225 00:19:18,609 --> 00:19:21,539 Well, I'm sure he returned to his real job. 226 00:19:23,948 --> 00:19:28,049 That guy had a great mind though. 227 00:19:28,218 --> 00:19:31,948 He'd come up with these incredible ideas... 228 00:19:31,948 --> 00:19:36,059 that people trained to be orthodox like us could never come up with. 229 00:19:36,958 --> 00:19:38,829 He was easy to get along with, 230 00:19:38,829 --> 00:19:40,958 and he was cute when he played dumb. 231 00:19:42,198 --> 00:19:45,069 If that guy had been educated properly, 232 00:19:45,069 --> 00:19:47,769 took the bar exam, and became a real prosecutor, 233 00:19:48,239 --> 00:19:50,069 he would've been... 234 00:19:50,069 --> 00:19:52,769 at least a top five prosecutor in the nation... 235 00:19:55,908 --> 00:19:57,908 Then I should go now. 236 00:19:57,978 --> 00:20:00,678 All right. Anyway, I meant to say... 237 00:20:00,678 --> 00:20:03,918 that I'm very relieved to see everything is back to normal now. 238 00:20:03,918 --> 00:20:05,319 That's what I meant. 239 00:20:05,489 --> 00:20:09,218 I would like to let you know that I heartily welcome you. 240 00:20:09,718 --> 00:20:10,888 You know what I mean, right? 241 00:20:23,398 --> 00:20:24,609 Okay. Bye. 242 00:20:33,279 --> 00:20:35,148 - Sir. - What is it? 243 00:20:36,279 --> 00:20:39,118 Remember the case where the pregnant lady was used as a mule? 244 00:20:39,549 --> 00:20:40,688 Yes, what about it? 245 00:20:40,688 --> 00:20:43,059 Why was the case assigned to our team? 246 00:20:43,118 --> 00:20:46,958 The district prosecutor thought Joon Soo would be suitable... 247 00:20:46,958 --> 00:20:48,658 since he worked on a similar case before. 248 00:20:48,658 --> 00:20:52,398 You're telling me that he singled out Joon Soo, right? 249 00:20:52,698 --> 00:20:53,868 Yes, he did. 250 00:20:57,868 --> 00:20:59,438 When we raided Hwang's vacation house, 251 00:20:59,438 --> 00:21:01,279 the warrant was for illegal remodeling. 252 00:21:01,839 --> 00:21:05,309 Hey, for that case, I came up with the brilliant idea. 253 00:21:05,309 --> 00:21:06,478 Illegal remodeling. 254 00:21:06,478 --> 00:21:08,579 I got the warrant issued under that premise. 255 00:21:08,579 --> 00:21:10,079 But when we got to the house, 256 00:21:10,079 --> 00:21:11,618 the water in the pool was all drained out, 257 00:21:11,618 --> 00:21:13,618 and the drugs were being delivered somewhere else too. 258 00:21:14,618 --> 00:21:16,688 Well, that did happen. 259 00:21:16,829 --> 00:21:18,958 Even when we went to the airport to search diplomatic bags, 260 00:21:19,128 --> 00:21:20,928 it looked like everyone knew we were coming. 261 00:21:21,299 --> 00:21:23,628 In the end, we didn't find anything. 262 00:21:24,029 --> 00:21:26,428 - That also happened. - What does this mean? 263 00:21:32,539 --> 00:21:34,138 Yes, it's the district prosecutor. 264 00:21:35,539 --> 00:21:36,708 The president of K Savings Bank. 265 00:21:36,708 --> 00:21:39,779 Don't you think the district prosecutor instructed Ms. Jin... 266 00:21:40,279 --> 00:21:41,678 to cover up the case as a suicide? 267 00:21:56,059 --> 00:21:57,168 Hey, Ha Ra. 268 00:21:57,769 --> 00:22:01,239 If you're wrong, your whole life will be ruined. 269 00:22:02,898 --> 00:22:06,408 Hey, listen. You cannot handle the consequences. 270 00:22:07,609 --> 00:22:08,708 This is insane. 271 00:22:09,978 --> 00:22:12,148 Drop this. This is an order. Okay? 272 00:22:13,948 --> 00:22:15,519 If I wanted to take on cases I can handle only, 273 00:22:15,519 --> 00:22:16,888 I shouldn't have become a prosecutor. 274 00:22:17,489 --> 00:22:20,089 Drugs and murders. They think prosecutors are just fools. 275 00:22:21,218 --> 00:22:23,958 If he's in bed with such groups, despite his position... 276 00:22:30,029 --> 00:22:31,128 Ha Ra. 277 00:22:32,769 --> 00:22:35,468 This is an order. You're not doing it. 278 00:22:39,208 --> 00:22:40,478 I'll do it. 279 00:22:43,009 --> 00:22:46,749 You'll investigate under my command. 280 00:22:48,049 --> 00:22:51,019 If something goes south, I'll take the responsibility. 281 00:22:51,819 --> 00:22:55,118 I instructed you to investigate about this. 282 00:22:56,458 --> 00:22:59,489 All right. Go investigate all you want now. 283 00:23:00,059 --> 00:23:02,359 Those who think prosecutors in Korea are fools, 284 00:23:02,628 --> 00:23:05,168 and those prosecutors who mar the reputation of other prosecutors. 285 00:23:05,698 --> 00:23:06,799 Bring in all of them. 286 00:23:07,938 --> 00:23:08,999 Under one condition. 287 00:23:09,668 --> 00:23:12,569 If anything goes wrong, I'll take the fall. 288 00:23:13,938 --> 00:23:15,478 Because I instructed you to do so. 289 00:23:16,109 --> 00:23:17,109 Understood? 290 00:23:18,448 --> 00:23:19,509 Chief Yang. 291 00:23:23,019 --> 00:23:24,188 If you understood, get back to work. 292 00:23:26,549 --> 00:23:27,559 Yes, sir. 293 00:23:34,728 --> 00:23:35,759 My goodness. 294 00:23:38,799 --> 00:23:40,069 You have my respect, sir. 295 00:23:43,269 --> 00:23:44,638 This is why I love my job. 296 00:23:53,519 --> 00:23:55,118 I want you... 297 00:23:57,019 --> 00:23:58,448 to stay in the club until the end. 298 00:23:59,388 --> 00:24:00,658 At a decisive moment, 299 00:24:01,688 --> 00:24:02,819 we will turn the table around. 300 00:24:04,789 --> 00:24:05,789 Yes, sir. 301 00:24:07,299 --> 00:24:10,269 Didn't Geum Tae Woong murder the bank president? 302 00:24:13,029 --> 00:24:15,438 I must meet with Mr. Baek. 303 00:24:16,868 --> 00:24:20,039 Shouldn't we normalize K Savings Bank? 304 00:24:20,539 --> 00:24:22,478 If we combine my shares of the bank... 305 00:24:23,408 --> 00:24:25,749 and shares from the members of Namsan Club, 306 00:24:27,349 --> 00:24:30,049 we can take over the bank. 307 00:24:32,289 --> 00:24:33,349 I will... 308 00:24:34,319 --> 00:24:35,888 normalize the bank. 309 00:24:44,769 --> 00:24:46,628 (Contract for transfer of stocks) 310 00:24:55,609 --> 00:24:56,978 (Granter: Lee Gi Hoon) 311 00:25:01,049 --> 00:25:02,178 (Granter: Cha Hoon Byung) 312 00:25:12,128 --> 00:25:13,829 Shares under borrowed names... 313 00:25:13,829 --> 00:25:16,029 only belong to you when you're in power. 314 00:25:16,029 --> 00:25:18,999 Once you lose that power, those shares fall apart. 315 00:25:21,599 --> 00:25:22,999 That bothersome, old geezer. 316 00:25:22,999 --> 00:25:25,539 He has been digging his own grave. 317 00:25:28,539 --> 00:25:29,609 Here. 318 00:25:29,908 --> 00:25:31,878 This guy scams people in selling the lots for new apartments. 319 00:25:32,109 --> 00:25:33,309 He's the worst. 320 00:25:33,678 --> 00:25:35,418 - Let's start with this guy. - No. 321 00:25:36,019 --> 00:25:39,319 This one destroyed a perfectly functioning building into pieces. 322 00:25:39,319 --> 00:25:41,559 He kicked out all of the patients because he wants to build a mall. 323 00:25:41,559 --> 00:25:42,658 We should start with this. 324 00:25:43,359 --> 00:25:44,989 We should choose our targets... 325 00:25:44,989 --> 00:25:46,428 in accordance to our chance to succeed. 326 00:25:46,428 --> 00:25:48,698 Hey, pulling a job successfully is great, 327 00:25:48,698 --> 00:25:50,728 but before that, it's important to have intel. 328 00:25:51,069 --> 00:25:52,269 Get as much as you can. 329 00:25:53,569 --> 00:25:55,539 Some might mistake us for prosecutors. 330 00:25:58,069 --> 00:26:00,039 It's like a prosecutors' meeting. 331 00:26:00,039 --> 00:26:02,779 What is it? Do you want to be a prosecutor again? 332 00:26:02,779 --> 00:26:05,009 For some strange reason, I did pretend to be one, 333 00:26:05,349 --> 00:26:07,519 but I won't be a prosecutor ever again. 334 00:26:13,819 --> 00:26:15,218 Are you sure about this? 335 00:26:15,458 --> 00:26:16,989 You must keep the investigation completely confidential. 336 00:26:18,658 --> 00:26:19,829 Lee Gil Ho? 337 00:26:19,829 --> 00:26:21,628 The floor leader of the Nationalist Party? 338 00:26:21,728 --> 00:26:24,668 Yes, I want you to dig up everything about Lee. 339 00:26:24,728 --> 00:26:26,569 - Don't miss a thing. - Yes, sir. 340 00:26:28,069 --> 00:26:29,438 Are you sure you can handle this? 341 00:26:30,269 --> 00:26:32,239 Ms. Oh, you do have a daring heart. 342 00:26:32,668 --> 00:26:34,839 The problem with my heart is that it beats too fast. 343 00:26:35,109 --> 00:26:38,109 He's quite thorough. There are no major mistakes. 344 00:26:38,349 --> 00:26:39,849 If we keep digging, we'll find something. 345 00:26:41,148 --> 00:26:43,349 Keep this a secret from Ms. Oh. 346 00:26:43,749 --> 00:26:44,918 Here you go, Ms. Oh. 347 00:26:45,688 --> 00:26:47,718 Keep this a secret from Joon Soo. 348 00:27:45,249 --> 00:27:47,118 (Oh Ha Ra) 349 00:28:33,388 --> 00:28:34,958 (Reckless Punk) 350 00:28:37,428 --> 00:28:39,928 Hey, Reckless Punk. Let's meet. 351 00:28:55,678 --> 00:28:59,118 Should I round them all up for public lewdness? 352 00:29:00,789 --> 00:29:01,789 That sounds great. 353 00:29:02,489 --> 00:29:03,589 Let's get pizza. 354 00:29:05,658 --> 00:29:08,099 What's taking him so long? 355 00:29:16,599 --> 00:29:17,609 Joon Soo. 356 00:29:26,620 --> 00:29:29,820 (Episode 18 will air shortly.) 25382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.