All language subtitles for Suits.E03.180502.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,453 --> 00:00:08,984 What do you think, Prosecutor Choi? 2 00:00:09,754 --> 00:00:13,193 The victim repeatedly expressed a fear of the perpetrator's revenge, 3 00:00:13,524 --> 00:00:16,094 and it was obvious that the perpetrator wanted revenge. 4 00:00:16,494 --> 00:00:19,263 The victim argues you let go of the perpetrator on purpose. 5 00:00:19,263 --> 00:00:20,394 Do you agree? 6 00:00:30,403 --> 00:00:32,543 Yes, I agree. 7 00:00:35,444 --> 00:00:37,683 (There always lies a dark side behind the face of the truth.) 8 00:00:37,683 --> 00:00:41,014 (Therefore...) 9 00:00:58,374 --> 00:00:59,433 Like I said, 10 00:01:00,533 --> 00:01:02,304 no matter where you make a mistake, 11 00:01:02,304 --> 00:01:05,143 my high-performance heat-seeking missile will hunt you down... 12 00:01:08,843 --> 00:01:10,414 and blow you up. 13 00:01:11,914 --> 00:01:12,914 Go on. 14 00:01:12,983 --> 00:01:15,254 You might get blown up or get fired, 15 00:01:15,254 --> 00:01:16,983 but you have to make your final effort. 16 00:01:57,724 --> 00:01:58,834 Cheol Soon knows. 17 00:01:58,963 --> 00:02:00,593 They might go there. 18 00:03:01,193 --> 00:03:02,193 Who are you? 19 00:03:40,234 --> 00:03:41,503 Go back. 20 00:03:41,834 --> 00:03:44,463 If you leave now, I'll give you the suitcase tonight. 21 00:03:45,104 --> 00:03:46,373 That's my offer. 22 00:03:48,274 --> 00:03:49,274 Offer? 23 00:03:50,274 --> 00:03:51,274 What if we don't want to leave? 24 00:03:52,213 --> 00:03:54,373 Are you going to jump from there? 25 00:03:54,574 --> 00:03:57,443 Standing here is no different than getting dragged away by you guys. 26 00:03:57,584 --> 00:03:59,554 If I'm going to die anyway, I might as well just take that thing... 27 00:03:59,554 --> 00:04:01,114 that's of no use in this world along with me. 28 00:04:01,253 --> 00:04:02,623 Then who knows? 29 00:04:02,783 --> 00:04:05,854 The skies might have pity on me and show me some mercy. 30 00:04:05,854 --> 00:04:06,894 Let me get this straight. 31 00:04:07,693 --> 00:04:10,524 Are you threatening me with your own life? 32 00:04:10,524 --> 00:04:11,593 Yes. 33 00:04:12,063 --> 00:04:15,134 I'll just die, but you guys will become murder suspects. 34 00:04:15,764 --> 00:04:18,473 The least I can do is threaten you guys and ruin your life. 35 00:04:19,574 --> 00:04:23,374 You're supposed to threaten us with other people's lives, not yours. 36 00:04:28,613 --> 00:04:29,644 Fine. 37 00:04:30,514 --> 00:04:33,454 If threats and offers won't work, there's nothing left but collision. 38 00:04:43,363 --> 00:04:45,363 In this case, it's a fall, not a collision. 39 00:04:57,244 --> 00:04:58,514 What's going on? 40 00:05:05,653 --> 00:05:07,053 My gosh. 41 00:05:07,613 --> 00:05:09,584 We must've come to the wrong building. 42 00:05:09,954 --> 00:05:11,184 By the way, 43 00:05:11,184 --> 00:05:14,254 I feel sorry about what's going to happen to Cheol Soon. 44 00:05:16,494 --> 00:05:17,923 Okay, we're leaving. 45 00:05:46,324 --> 00:05:47,824 I'm sure there was a reason. 46 00:05:48,024 --> 00:05:49,024 Let me explain. 47 00:05:50,423 --> 00:05:53,394 I'm saying there was a reason why I didn't like you... 48 00:05:53,463 --> 00:05:54,834 when I first met you. 49 00:05:55,334 --> 00:05:57,834 You left a nasty stain on my chest... 50 00:05:58,303 --> 00:06:01,074 in front of the subway station on your first day of work. 51 00:06:03,603 --> 00:06:04,744 What do you mean? 52 00:06:06,913 --> 00:06:10,384 It's funny, right? I really didn't care about you at all back then. 53 00:06:16,653 --> 00:06:18,653 You know how they say there's a rabbit... 54 00:06:18,923 --> 00:06:21,053 living on the other dark side of the moon? 55 00:06:22,064 --> 00:06:25,363 It seems like you also have a rabbit of your own. 56 00:06:29,004 --> 00:06:31,374 If you're asking me about what happened earlier... 57 00:06:31,374 --> 00:06:32,374 No. 58 00:06:33,074 --> 00:06:37,204 We're not close enough to ask each other questions about everything. 59 00:06:39,113 --> 00:06:42,244 More importantly, are you allowed to just keep sitting here like this? 60 00:06:43,944 --> 00:06:45,384 Where did you hide it? 61 00:06:45,613 --> 00:06:46,613 Pardon? 62 00:06:47,783 --> 00:06:49,454 Well, I didn't exactly hide it. 63 00:06:49,454 --> 00:06:51,754 This shows that you ignored what I told you from the beginning, 64 00:06:52,053 --> 00:06:55,064 and it only proves that you were never fully committed to this job. 65 00:06:55,363 --> 00:06:58,264 No wonder you failed to look into our testifier's background. 66 00:06:59,733 --> 00:07:00,764 That's not true. 67 00:07:00,764 --> 00:07:03,134 No, it is. Do you want me to explain? 68 00:07:03,934 --> 00:07:05,803 You were probably planning to sell it for big money... 69 00:07:05,803 --> 00:07:09,244 if you didn't think this was going to work out for you. 70 00:07:09,843 --> 00:07:12,744 You acted like you had no other choice but to work here, 71 00:07:12,744 --> 00:07:14,944 but you were ready to repeat the same mistake again. 72 00:07:15,113 --> 00:07:16,213 You're right. 73 00:07:17,014 --> 00:07:18,184 Then what about you? 74 00:07:18,184 --> 00:07:20,713 Have you ever given me a proper opportunity? 75 00:07:20,884 --> 00:07:22,454 To be honest, you only chose me... 76 00:07:22,454 --> 00:07:24,254 because I'm easily disposable. Am I wrong? 77 00:07:24,994 --> 00:07:27,793 I wasn't in the situation where I could fully trust you. 78 00:07:27,793 --> 00:07:30,064 If you can't trust me, why are you here? 79 00:07:32,334 --> 00:07:33,363 Time. 80 00:07:34,033 --> 00:07:36,863 I was never given an opportunity in life. 81 00:07:37,504 --> 00:07:39,704 So I needed time to check... 82 00:07:39,704 --> 00:07:42,473 if this was really a legitimate opportunity for me. 83 00:07:42,473 --> 00:07:45,274 Time? Are you seriously using that as an excuse? 84 00:07:45,274 --> 00:07:47,274 I'm not giving you an excuse. I'm giving you an explanation. 85 00:07:48,543 --> 00:07:49,983 I didn't ignore what you said. 86 00:07:49,983 --> 00:07:51,413 I just wanted to be cautious. 87 00:07:51,413 --> 00:07:53,653 And it's not that I wasn't fully committed to this job. 88 00:07:53,653 --> 00:07:55,754 It's just that I've been living the way I lived for way too long, 89 00:07:55,754 --> 00:07:57,754 so I needed time to cut the past from my life. 90 00:07:57,884 --> 00:07:58,954 You see, 91 00:07:59,793 --> 00:08:01,093 when other people throw a dice, 92 00:08:01,093 --> 00:08:03,494 they always move at least one step forward. 93 00:08:03,494 --> 00:08:04,694 But every time I throw a dice, 94 00:08:05,494 --> 00:08:06,994 I always end up going backwards... 95 00:08:06,994 --> 00:08:08,803 instead of going forward. 96 00:08:08,803 --> 00:08:11,163 Get out. Get out of my sight right now. 97 00:08:21,944 --> 00:08:23,283 I told you, didn't I? 98 00:08:24,653 --> 00:08:26,653 This is what happens to every single opportunity I get. 99 00:08:28,923 --> 00:08:30,283 But then again, 100 00:08:30,283 --> 00:08:32,293 I would've gotten fired by Mr. Chae anyway. 101 00:08:32,293 --> 00:08:33,553 Don't get mistaken. 102 00:08:33,553 --> 00:08:35,624 I'm the only person in this firm who has the right to fire you. 103 00:08:35,624 --> 00:08:36,894 He purposely fired... 104 00:08:37,063 --> 00:08:39,693 Attorney Jeong in front of me. 105 00:08:39,693 --> 00:08:41,903 Now that I made a mistake, I'll also get fired soon. 106 00:08:43,203 --> 00:08:44,203 Are you dumb? 107 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Geun Sik does that every year. 108 00:08:47,533 --> 00:08:50,073 He puts on a show with a fake attorney... 109 00:08:50,073 --> 00:08:52,774 and pretends to fire him to scare the new associates. 110 00:08:53,214 --> 00:08:55,543 Couldn't you tell that it was obviously fake? 111 00:09:02,754 --> 00:09:05,594 I don't care what your reason is. You can quit if you want to. 112 00:09:06,053 --> 00:09:08,063 But the fact that you're trying to blame... 113 00:09:08,063 --> 00:09:09,693 me or Geun Sik for leaving is quite pathetic. 114 00:09:10,063 --> 00:09:12,033 I won't need to explain why, right? 115 00:09:39,894 --> 00:09:41,693 Jae Hee, it's me. 116 00:10:17,594 --> 00:10:19,533 (Haram Sanatorium) 117 00:10:31,474 --> 00:10:35,543 (Kang and Ham, Lawyer Go Yeon Woo) 118 00:10:49,094 --> 00:10:50,594 Oh, there's one more thing. 119 00:11:03,203 --> 00:11:05,774 This shows that you ignored what I told you from the beginning, 120 00:11:06,313 --> 00:11:08,943 and it only proves that you were never fully committed to this job. 121 00:11:20,323 --> 00:11:23,063 Your hand was the problem, not the dice. 122 00:11:28,604 --> 00:11:30,604 You keep throwing the dice when the rules are different. 123 00:11:30,604 --> 00:11:32,604 That's why you keep going backwards. 124 00:11:32,974 --> 00:11:35,673 Then how can I be certain that what you're offering me... 125 00:11:35,673 --> 00:11:36,903 is trustworthy? 126 00:11:36,903 --> 00:11:39,144 Why are you asking me for certainty? 127 00:11:39,144 --> 00:11:40,943 It's up to you to choose... 128 00:11:40,943 --> 00:11:43,083 what kind of game and rules you're going to play and follow. 129 00:12:05,604 --> 00:12:08,344 (Lockers) 130 00:12:36,764 --> 00:12:38,433 Hey, it's me. Where should we meet? 131 00:12:41,203 --> 00:12:42,573 Please leave. 132 00:12:42,903 --> 00:12:44,244 I have nothing to say to you. 133 00:12:44,714 --> 00:12:46,514 Of course, you don't. 134 00:12:47,244 --> 00:12:49,384 You never planned on testifying anyway. 135 00:12:50,043 --> 00:12:52,254 And that means you were never sexually harassed. 136 00:12:52,254 --> 00:12:53,783 What kind of nonsense are you talking about? 137 00:12:54,214 --> 00:12:55,283 Please leave. 138 00:12:55,283 --> 00:12:56,384 Nonsense? 139 00:12:56,854 --> 00:12:58,724 Then how are you going to explain... 140 00:12:59,094 --> 00:13:00,724 this money that got wired to your account? 141 00:13:00,724 --> 00:13:02,594 (Transaction Statement) 142 00:13:04,264 --> 00:13:06,433 I don't know about anything else, but keep in mind that... 143 00:13:06,433 --> 00:13:08,634 you'll end up in prison if I just leave. 144 00:13:08,634 --> 00:13:10,033 What do you mean? 145 00:13:10,303 --> 00:13:11,433 I'm a victim. 146 00:13:11,433 --> 00:13:13,234 You just saw the evidence. 147 00:13:17,274 --> 00:13:18,943 I'm a victim too! 148 00:13:19,244 --> 00:13:20,744 I'm also a victim. 149 00:13:34,594 --> 00:13:36,864 You told me to make threats with other people's lives, not mine. 150 00:13:38,033 --> 00:13:39,333 Let Cheol Soon go. 151 00:13:40,394 --> 00:13:41,803 Or I'll set these on fire. 152 00:13:41,803 --> 00:13:44,933 You really don't get it. 153 00:13:46,403 --> 00:13:47,703 No. 154 00:13:49,043 --> 00:13:51,543 This is how you threaten someone. 155 00:13:54,573 --> 00:13:56,244 If you want to be a lawyer, 156 00:13:56,244 --> 00:13:58,714 make a threat like a lawyer. 157 00:13:58,714 --> 00:14:00,913 What are you doing in front of our client? 158 00:14:02,283 --> 00:14:03,653 You abducted, incarcerated, 159 00:14:03,653 --> 00:14:05,024 threatened, and assaulted my client. 160 00:14:05,024 --> 00:14:07,423 You're holding a weapon, so that's aggravated assault. 161 00:14:07,823 --> 00:14:09,423 More importantly, you'll be charged with... 162 00:14:09,423 --> 00:14:11,024 manufacture and sale of illegal drugs. 163 00:14:11,594 --> 00:14:14,234 That'll put you in jail for at least 6 to 7 years. 164 00:14:15,063 --> 00:14:18,903 Gosh, what are they trying to pull? 165 00:14:19,033 --> 00:14:22,144 What I just did was giving you legal advice. 166 00:14:22,274 --> 00:14:23,604 I'll start threatening you now. 167 00:14:24,374 --> 00:14:25,644 You have five minutes. 168 00:14:27,714 --> 00:14:30,014 You were caught on my company's security camera. 169 00:14:30,344 --> 00:14:31,553 You know Joseong Group, don't you? 170 00:14:31,913 --> 00:14:34,413 Their son got arrested for illegal drug use. 171 00:14:35,183 --> 00:14:37,484 I'm his lawyer. 172 00:14:37,783 --> 00:14:39,953 What do you think the police is really after? 173 00:14:39,953 --> 00:14:42,094 Do you think it's a junkie son of a rich dad... 174 00:14:42,094 --> 00:14:44,163 who will make it difficult to investigate... 175 00:14:44,163 --> 00:14:46,193 or a major illegal drug manufacturer... 176 00:14:46,563 --> 00:14:49,403 who supplied the drugs to the junkie son? 177 00:14:52,303 --> 00:14:53,374 Why you little... 178 00:14:53,874 --> 00:14:56,244 I don't think you know who I am. 179 00:15:00,443 --> 00:15:01,714 Name. Cho Dae Jin. 180 00:15:01,714 --> 00:15:04,543 Born on July 1, 1977 in Hapcheon, Gyeongnam Province. 181 00:15:04,683 --> 00:15:06,583 Previously convicted of manufacture and sale of... 182 00:15:06,583 --> 00:15:07,714 illegal drugs, and assault. 183 00:15:07,754 --> 00:15:08,923 If you've been in this business that long, 184 00:15:08,923 --> 00:15:10,524 then you must know. 185 00:15:10,524 --> 00:15:12,594 If you're arrested this time... 186 00:15:12,793 --> 00:15:14,923 you could be sentenced to life, 187 00:15:15,063 --> 00:15:16,063 not 6 to 7 years of prison. 188 00:15:19,364 --> 00:15:20,364 Fine. 189 00:15:21,563 --> 00:15:24,433 I will accept your negotiation. 190 00:15:25,203 --> 00:15:26,874 Take him and leave. 191 00:15:26,974 --> 00:15:27,974 Negotiation? 192 00:15:28,374 --> 00:15:31,374 You don't understand the difference between a threat and a negotiation. 193 00:15:31,374 --> 00:15:32,413 Can we really just leave? 194 00:15:32,413 --> 00:15:35,014 Stop yapping and just go! 195 00:15:35,014 --> 00:15:37,114 No, we can't just go. 196 00:15:38,683 --> 00:15:40,114 There's something important left. 197 00:15:53,833 --> 00:15:56,364 - Why you... - I'm a lawyer. 198 00:15:56,364 --> 00:15:58,203 I can't ignore a crime scene... 199 00:15:58,504 --> 00:16:01,073 - when I see one. - You jerk! 200 00:16:01,173 --> 00:16:02,604 Do you want to die? 201 00:16:03,474 --> 00:16:05,274 Do you know how much this is worth? 202 00:16:05,274 --> 00:16:06,543 Here's 30,000 dollars. 203 00:16:08,813 --> 00:16:09,813 What's that? 204 00:16:10,214 --> 00:16:11,214 What do you think? 205 00:16:11,614 --> 00:16:13,053 It's attorney's fee. 206 00:16:13,553 --> 00:16:16,183 I hate defending someone for free. 207 00:16:16,754 --> 00:16:17,854 It's written right here. 208 00:16:18,254 --> 00:16:20,153 Retaining fee of 30,000 dollars. 209 00:16:20,553 --> 00:16:22,094 Hire me as your lawyer. 210 00:16:22,293 --> 00:16:24,594 So I won't testify against you. 211 00:16:24,594 --> 00:16:25,833 You jerk. 212 00:16:26,464 --> 00:16:28,734 I won't let you leave in one piece. 213 00:16:32,104 --> 00:16:33,433 A man who commits a crime... 214 00:16:33,903 --> 00:16:35,144 can't outrun his crime... 215 00:16:35,144 --> 00:16:37,344 even if he runs as fast as he can. 216 00:16:37,403 --> 00:16:39,474 He's running with his fists full of crime, 217 00:16:39,644 --> 00:16:41,274 there's no way he can catch up with it. 218 00:16:45,514 --> 00:16:46,913 You have a minute left. 219 00:16:47,254 --> 00:16:49,183 While you're taking your sweet time, 220 00:16:49,683 --> 00:16:52,193 Gangnam Police Drug Investigation Unit is coming. 221 00:16:52,653 --> 00:16:53,693 What will you do? 222 00:16:55,264 --> 00:16:56,423 Do you get it now? 223 00:16:56,894 --> 00:16:59,634 I'll give you my first advice as a lawyer. 224 00:17:06,333 --> 00:17:07,333 Sign here. 225 00:17:07,873 --> 00:17:09,373 Or you'll go to jail. 226 00:17:22,524 --> 00:17:25,623 You rolled your dice without giving up. I'll give you that. 227 00:17:26,454 --> 00:17:30,024 But in a shabby game like this, even if you roll dice, 228 00:17:30,164 --> 00:17:31,593 you'll only go backwards. 229 00:17:32,033 --> 00:17:33,093 Don't forget. 230 00:17:33,093 --> 00:17:36,234 Ultimately, the one who chooses a game and setting its rules... 231 00:17:36,964 --> 00:17:38,333 is you. 232 00:17:41,974 --> 00:17:43,774 Your first case. The pro bono. 233 00:17:43,974 --> 00:17:45,974 Take care of it yourself. 234 00:17:52,184 --> 00:17:53,684 If you show up at the court tomorrow, 235 00:17:53,754 --> 00:17:55,823 I'll understand that you'll keep working as my associate. 236 00:18:13,204 --> 00:18:16,543 What happened? 237 00:18:17,474 --> 00:18:18,543 A lawyer? 238 00:18:20,674 --> 00:18:22,014 No. Never mind. 239 00:18:22,783 --> 00:18:24,143 It doesn't matter. 240 00:18:24,754 --> 00:18:26,214 You are a lawyer and that's what's important. 241 00:18:29,254 --> 00:18:30,424 See? 242 00:18:30,883 --> 00:18:32,224 What did I tell you? 243 00:18:32,694 --> 00:18:35,623 I told you you'd make it no matter what. 244 00:18:38,434 --> 00:18:39,633 You're awesome. 245 00:18:48,244 --> 00:18:49,244 Come on. 246 00:19:21,343 --> 00:19:25,073 Have you ever cared about someone besides yourself? 247 00:19:26,214 --> 00:19:27,214 An opportunity? 248 00:19:28,484 --> 00:19:30,444 Was this a good opportunity? 249 00:19:30,444 --> 00:19:32,283 If only you didn't take the drugs... 250 00:19:32,283 --> 00:19:33,283 If I didn't... 251 00:19:34,154 --> 00:19:36,823 Do you think you could've lived happily ever after with Se Hee? 252 00:19:37,224 --> 00:19:40,353 If she finds out you make your living by selling drugs... 253 00:20:09,323 --> 00:20:11,353 Let's not see each other anymore. 254 00:20:12,293 --> 00:20:13,593 Never call me again. 255 00:20:17,024 --> 00:20:18,033 Yeon Woo. 256 00:20:55,803 --> 00:20:58,133 My baby, when did you get here? 257 00:21:00,573 --> 00:21:01,843 Did I wake you up? 258 00:21:06,573 --> 00:21:07,573 Yeon Woo. 259 00:21:08,244 --> 00:21:09,643 Did something happen? 260 00:21:09,714 --> 00:21:11,313 It's nothing. 261 00:21:11,484 --> 00:21:13,283 I fell off a bike. 262 00:21:14,484 --> 00:21:16,553 I have too much work these days. 263 00:21:18,024 --> 00:21:19,194 I understand. 264 00:21:20,254 --> 00:21:21,664 Everyone gets tired... 265 00:21:21,664 --> 00:21:23,863 when they first start new work. 266 00:21:24,563 --> 00:21:26,033 I was like that too. 267 00:21:26,494 --> 00:21:27,593 Were you? 268 00:21:28,504 --> 00:21:29,504 When? 269 00:21:32,174 --> 00:21:35,103 When your parents passed away. 270 00:21:36,944 --> 00:21:39,274 I buried them in my heart. 271 00:21:39,873 --> 00:21:40,873 But... 272 00:21:41,343 --> 00:21:42,813 to be honest, 273 00:21:43,543 --> 00:21:45,283 the fear of... 274 00:21:45,813 --> 00:21:48,283 raising you alone was greater than... 275 00:21:48,283 --> 00:21:49,623 the sadness of losing them. 276 00:21:51,593 --> 00:21:52,593 I was scared... 277 00:21:53,424 --> 00:21:55,264 that you'd turn out bad. 278 00:21:58,964 --> 00:22:00,633 I don't feel that way now though. 279 00:22:02,363 --> 00:22:03,363 Grandma. 280 00:22:04,774 --> 00:22:06,603 I ended it with Cheol Soon. 281 00:22:07,103 --> 00:22:08,343 This time, for real. 282 00:22:09,073 --> 00:22:10,174 Really? 283 00:22:10,573 --> 00:22:12,014 I see. 284 00:22:12,573 --> 00:22:13,714 That's good. 285 00:22:16,143 --> 00:22:17,143 Aren't you going to scold me? 286 00:22:17,444 --> 00:22:20,353 They say ending a relationship is the most difficult thing to do. 287 00:22:21,154 --> 00:22:22,754 Even if it's a terrible relationship, 288 00:22:22,754 --> 00:22:25,454 it's not easy to end it just like that. 289 00:22:27,123 --> 00:22:30,823 My poor baby must've gone through a lot. 290 00:22:36,704 --> 00:22:37,974 I'm sorry, Grandma. 291 00:22:38,873 --> 00:22:41,904 Sure. It's okay. 292 00:22:43,444 --> 00:22:45,873 You say goodbye to those who should leave. 293 00:22:46,414 --> 00:22:48,684 And welcome those who come into your life. 294 00:22:49,383 --> 00:22:50,383 All right? 295 00:23:23,113 --> 00:23:25,254 You were so determined to leave. 296 00:23:25,254 --> 00:23:26,783 But look at you coming back so easily. 297 00:23:28,323 --> 00:23:30,083 I'm sorry for disappointing you. 298 00:23:30,154 --> 00:23:31,793 Don't be sorry. Just do well. 299 00:23:32,654 --> 00:23:35,194 And don't disappoint me by doing anything dumb. 300 00:23:35,194 --> 00:23:36,194 Yes, sir. 301 00:23:37,024 --> 00:23:39,793 We have 5 minutes and 30 seconds until the trial. 302 00:23:40,093 --> 00:23:41,934 I'm sure you already know by reading the statement, 303 00:23:41,934 --> 00:23:43,603 but it turns out that Ms. Baek was also a victim. 304 00:23:43,603 --> 00:23:46,704 She was forced to perjure herself by you. 305 00:23:47,174 --> 00:23:49,643 And this is a transaction statement that shows... 306 00:23:49,643 --> 00:23:51,543 a money transfer from your account to hers. 307 00:23:54,883 --> 00:23:56,783 A sexual harassment case is a civil suit, 308 00:23:56,783 --> 00:23:58,184 but threatening and bribing the witness... 309 00:23:58,184 --> 00:24:00,553 and subornation of perjury will surely become a criminal suit. 310 00:24:05,194 --> 00:24:06,224 Hey. 311 00:24:07,524 --> 00:24:09,323 You're obviously a beginner. 312 00:24:09,724 --> 00:24:12,633 I'm a businessman, so I've had my share of attending trials... 313 00:24:12,633 --> 00:24:14,033 for embezzlement, breach of duty, 314 00:24:14,393 --> 00:24:16,103 and professional negligence. 315 00:24:16,303 --> 00:24:19,303 I know more about the law than most attorneys. 316 00:24:20,274 --> 00:24:23,073 So let me tell you this. You mentioned subornation of perjury. 317 00:24:24,343 --> 00:24:26,643 We didn't even have a trial yet, 318 00:24:26,643 --> 00:24:28,043 so no one perjured anything. 319 00:24:28,143 --> 00:24:30,444 Would that make me guilty of attempted subornation of perjury? 320 00:24:30,514 --> 00:24:32,684 Let me teach you something. 321 00:24:33,353 --> 00:24:36,783 There's no such thing as an attempted subornation of perjury. 322 00:24:46,563 --> 00:24:48,204 A man who commits a crime... 323 00:24:48,204 --> 00:24:51,333 can't outrun his crime even if he runs as fast as he can. 324 00:24:52,033 --> 00:24:54,974 You're running with your fists full of crime, 325 00:24:54,974 --> 00:24:56,974 so you'll always end up being greeted... 326 00:24:56,974 --> 00:24:59,043 by all the bad deeds that you've committed. 327 00:24:59,914 --> 00:25:01,613 What's he saying? 328 00:25:02,244 --> 00:25:03,414 Attorney Hwang. 329 00:25:04,143 --> 00:25:06,353 I know why you turned a blind eye for him. 330 00:25:07,184 --> 00:25:09,823 However, you violated Article 24... 331 00:25:09,823 --> 00:25:11,823 of the Attorneys-at-Law Act. 332 00:25:11,823 --> 00:25:13,623 Therefore, according to Article 91 of the Attorneys-at-Law Act, 333 00:25:13,623 --> 00:25:16,123 you're object to disciplinary action. 334 00:25:16,123 --> 00:25:17,994 We'll be asking the bar association to punish you accordingly. 335 00:25:18,363 --> 00:25:21,264 Next, Mr. Yoo. You used a fake witness... 336 00:25:21,264 --> 00:25:23,504 and disturbed an attorney's task of doing his job. 337 00:25:23,504 --> 00:25:26,474 According to Article 314 of the Constitution, 338 00:25:26,474 --> 00:25:28,774 it's considered as business obstruction. 339 00:25:28,774 --> 00:25:30,704 Thus, we'll be filing criminal charges against you. 340 00:25:30,704 --> 00:25:33,313 And you'll be sentenced to jail if you're ruled as guilty. 341 00:25:33,613 --> 00:25:35,944 And you're right. I'm just a probationary associate. 342 00:25:36,113 --> 00:25:39,514 So everything I said until now was merely some legal advice. 343 00:25:39,514 --> 00:25:43,283 All the charges will be dealt by Attorney Choi standing over there. 344 00:25:43,383 --> 00:25:45,123 And let me tell you something. 345 00:25:45,123 --> 00:25:48,024 He's never lost a single case until now. 346 00:25:48,024 --> 00:25:50,293 He's the best closer of Kang and Ham. 347 00:26:03,504 --> 00:26:05,143 What do you want, Kang Seok? 348 00:26:10,214 --> 00:26:12,954 To compensate for her economic loss due to the unfair dismissal, 349 00:26:12,954 --> 00:26:14,454 we want you to pay 45,000 dollars... 350 00:26:14,454 --> 00:26:15,954 which is worth 14 years of her 6-year-old daughter's education. 351 00:26:16,254 --> 00:26:18,994 On top of that, 45,000 dollars more for her college tuition. 352 00:26:19,254 --> 00:26:20,924 And you could come to a consent... 353 00:26:20,924 --> 00:26:22,793 regarding her unfair dismissal by reinstating her. 354 00:26:22,793 --> 00:26:23,964 What do you think? 355 00:26:24,593 --> 00:26:25,734 No. 356 00:26:27,194 --> 00:26:29,563 I don't ever want to see him again. 357 00:26:34,303 --> 00:26:35,303 That means... 358 00:26:35,303 --> 00:26:37,303 Since our client doesn't wish to be reinstated, 359 00:26:37,573 --> 00:26:40,414 you can pay her 100,000 dollars to compensate for her emotional injury. 360 00:26:40,774 --> 00:26:43,083 And you can pay another 300,000 dollars for sexually harassing her. 361 00:26:43,214 --> 00:26:44,414 It's 490,000 dollars in total. 362 00:26:44,414 --> 00:26:46,783 What? Are you crazy? 363 00:26:46,783 --> 00:26:47,984 Why? 364 00:26:48,323 --> 00:26:51,083 Do you think I'm being way too generous... 365 00:26:51,083 --> 00:26:52,593 compared to all the crazy stuff you've pulled until now? 366 00:27:07,674 --> 00:27:10,474 Oh, wait. We left out the most important thing. 367 00:27:13,813 --> 00:27:15,014 I want you to apologize. 368 00:27:15,843 --> 00:27:19,383 I don't know if there's any kind of sincerity left in you. 369 00:27:19,383 --> 00:27:21,254 If there isn't, I want you to at least... 370 00:27:21,254 --> 00:27:22,654 pretend like you mean it. 371 00:27:22,654 --> 00:27:24,254 We've already come to an agreement. 372 00:27:25,994 --> 00:27:27,823 I'm willing to pay her all that money. 373 00:27:28,063 --> 00:27:29,393 You must be mistaken. 374 00:27:29,764 --> 00:27:33,133 The settlement money is only a means to compensate for your crimes. 375 00:27:33,194 --> 00:27:35,333 What's important is that you repent and apologize. 376 00:27:37,303 --> 00:27:38,833 If you don't want to... 377 00:27:39,434 --> 00:27:40,474 What should we do? 378 00:27:41,603 --> 00:27:43,974 Attorney Hwang, what do you think? 379 00:27:44,843 --> 00:27:46,043 Should we start all over? 380 00:27:51,383 --> 00:27:52,383 Sir. 381 00:28:04,424 --> 00:28:05,863 I'll apologize. 382 00:28:06,563 --> 00:28:07,793 I'm sorry. 383 00:28:37,264 --> 00:28:39,164 Wasn't I impressive for a probationary associate? 384 00:28:39,494 --> 00:28:40,533 No. 385 00:28:41,264 --> 00:28:42,833 You seemed like an actual attorney. 386 00:28:43,133 --> 00:28:45,803 Thank you so much, 387 00:28:46,274 --> 00:28:47,303 Attorney Go. 388 00:28:59,014 --> 00:29:00,184 Yes, sir. 389 00:29:01,484 --> 00:29:02,484 Okay. 390 00:29:03,484 --> 00:29:05,593 Okay, I'll see you tomorrow. 391 00:29:10,664 --> 00:29:11,734 What are you doing? 392 00:29:14,904 --> 00:29:16,004 What? 393 00:29:17,863 --> 00:29:20,004 When are you going to get yourself a proper suit? 394 00:29:21,103 --> 00:29:23,143 You know I have no time for stuff like that. 395 00:29:23,143 --> 00:29:24,373 Stop using time as an excuse. 396 00:29:24,643 --> 00:29:27,244 - Then should I go now? - Now? You don't have time for that. 397 00:29:27,613 --> 00:29:29,313 I want you at the firm in 30 minutes. 398 00:29:29,313 --> 00:29:31,613 If you're a minute late, I'll consider that you quit. 399 00:29:51,637 --> 00:29:56,637 [VIU Ver] KBS2 E03 Suits "Dark Side of the Moon" -♥ Ruo Xi ♥- 400 00:30:15,194 --> 00:30:17,123 You're 2 minutes and 48 minutes late. 401 00:30:17,363 --> 00:30:19,393 He told me to take your employee card if you're over a minute late. 402 00:30:19,393 --> 00:30:20,533 What should I do? 403 00:30:20,533 --> 00:30:21,633 Please save me. 404 00:30:21,633 --> 00:30:22,764 I'm not a witch. 405 00:30:22,764 --> 00:30:24,633 How can I save someone who's already dead? 406 00:30:25,274 --> 00:30:26,633 How late was he? 407 00:30:26,774 --> 00:30:28,474 48 seconds. 408 00:30:33,143 --> 00:30:34,143 She's right. 409 00:30:34,883 --> 00:30:37,143 Where's Soonhan Corporation's proposal for their foreign branch? 410 00:30:37,813 --> 00:30:39,154 I put it on your desk. 411 00:30:39,613 --> 00:30:40,783 Mine? 412 00:30:49,623 --> 00:30:50,664 Thanks. 413 00:30:52,093 --> 00:30:53,863 Ms. Bae of Soonhan Corporation. 414 00:30:53,863 --> 00:30:57,164 She's been our VVIP client ever since our firm got established. 415 00:30:57,504 --> 00:30:59,234 That company sells nothing but red pepper paste. 416 00:30:59,404 --> 00:31:02,244 "Nothing but red pepper paste"? Are you belittling red pepper paste? 417 00:31:03,343 --> 00:31:05,613 Even if we take out the sales from the five factories abroad, 418 00:31:05,613 --> 00:31:08,613 they make 50 million dollars every year from 76 countries. 419 00:31:09,244 --> 00:31:11,143 Although, they did benefit from the Korean wave. 420 00:31:11,813 --> 00:31:12,853 The Korean wave? 421 00:31:13,083 --> 00:31:14,514 Don't you know that advertisement with Hye Ri in it? 422 00:31:14,514 --> 00:31:17,053 "Hye Ri, what's that sound?" 423 00:31:17,224 --> 00:31:18,793 "Don't you know what it is?" 424 00:31:18,793 --> 00:31:21,154 "It's mom's handmade red pepper paste." 425 00:31:21,154 --> 00:31:23,363 "Soonhan's sticky red pepper paste." 426 00:31:24,734 --> 00:31:26,264 Did you just act? 427 00:31:27,734 --> 00:31:29,004 A trial is like a play, 428 00:31:29,004 --> 00:31:31,264 and acting helps you study your opponent. 429 00:31:31,674 --> 00:31:33,004 You've been with me for a while now. 430 00:31:33,004 --> 00:31:34,643 Didn't you know that I'm good at acting? 431 00:31:34,974 --> 00:31:36,543 No, I didn't. 432 00:31:38,813 --> 00:31:41,944 Memorize their proposal for building a branch in the States by tomorrow, 433 00:31:41,944 --> 00:31:43,444 and write up a commission contract. 434 00:31:43,883 --> 00:31:44,883 Okay. 435 00:31:46,313 --> 00:31:48,083 - What? - Why? 436 00:31:48,484 --> 00:31:49,524 Well... 437 00:31:50,383 --> 00:31:53,553 It's not that I'm not confident, but I don't know how. 438 00:31:55,593 --> 00:31:56,994 You asked me why I hired you. 439 00:31:57,793 --> 00:31:59,633 Out of the 538 things I have to do, 440 00:31:59,633 --> 00:32:01,833 I figured your talent could at least help me out with one thing. 441 00:32:01,833 --> 00:32:03,633 That's why I hired you. 442 00:32:03,863 --> 00:32:05,533 - But you don't know? - Please teach me. 443 00:32:09,404 --> 00:32:10,904 This isn't a taekwondo studio. 444 00:32:11,343 --> 00:32:13,444 I'm not going to teach you. Figure it out on your own. 445 00:32:14,684 --> 00:32:15,813 But... 446 00:32:17,883 --> 00:32:19,184 (Kang and Ham, Kang Ha Yeon, Managing Partner) 447 00:32:27,524 --> 00:32:28,563 Come in. 448 00:32:29,063 --> 00:32:30,664 Are you done with the pro bono case? 449 00:32:32,234 --> 00:32:35,103 The client got what she wanted, and so did you. 450 00:32:35,863 --> 00:32:37,063 What? 451 00:32:37,234 --> 00:32:40,133 I just want to know what kind of trick you pulled... 452 00:32:40,133 --> 00:32:42,204 in order to settle everything without taking it to trial. 453 00:32:42,204 --> 00:32:43,373 Trick? 454 00:32:43,904 --> 00:32:46,674 You're always shy when it comes to compliments. 455 00:32:50,444 --> 00:32:51,754 CEO Seong... 456 00:32:51,754 --> 00:32:54,083 and Director Nam of Seoju Airlines... 457 00:32:54,083 --> 00:32:55,254 are going through a divorce suit. 458 00:32:55,724 --> 00:32:57,623 What? Why did this come to us? 459 00:32:58,694 --> 00:33:01,724 Seoju Airlines' legal team have been taking care of it until now, 460 00:33:02,123 --> 00:33:03,764 but it ended up going to trial. 461 00:33:04,563 --> 00:33:07,793 Director Nam chose Kim and Jo as his legal representative. 462 00:33:08,504 --> 00:33:12,133 So you want to use this as a chance for marketing? 463 00:33:13,533 --> 00:33:15,504 Are you complaining, or are you anxious? 464 00:33:15,704 --> 00:33:16,704 Both. 465 00:33:17,343 --> 00:33:19,014 I'm complaining that you took this, 466 00:33:19,014 --> 00:33:21,043 and a lot more anxious about your intentions. 467 00:33:21,043 --> 00:33:24,283 Just as you are the best lawyer at Kang and Ham, 468 00:33:24,583 --> 00:33:27,154 I wish Kang and Ham to be the best law firm there is. 469 00:33:27,154 --> 00:33:28,254 It is the best. 470 00:33:28,254 --> 00:33:29,724 I know. However, 471 00:33:30,254 --> 00:33:33,293 I need to make sure we're the best while we're on the top, 472 00:33:33,293 --> 00:33:34,964 to keep our place there... 473 00:33:35,393 --> 00:33:37,063 when Kang and Ham... 474 00:33:37,063 --> 00:33:38,863 becomes Choi and Kang. 475 00:33:39,664 --> 00:33:40,964 I believe this is... 476 00:33:41,704 --> 00:33:44,464 a great case for us to make sure that we stay on the top. 477 00:33:44,803 --> 00:33:46,833 I hope you understood... 478 00:33:47,234 --> 00:33:49,073 what my intentions are. 479 00:33:51,043 --> 00:33:54,444 You have an expedient way of explaining your intentions. 480 00:33:55,383 --> 00:33:57,783 Anyway, who's their lawyer? 481 00:33:58,454 --> 00:34:00,214 I don't know. 482 00:34:00,214 --> 00:34:01,654 You'll see when you meet them. 483 00:34:02,724 --> 00:34:04,484 Anyway, how's the new associate? 484 00:34:05,323 --> 00:34:07,293 It looked like he made up for his mistake. 485 00:34:07,293 --> 00:34:08,764 When will you bring him to me? 486 00:34:09,864 --> 00:34:10,864 What did you say... 487 00:34:11,293 --> 00:34:13,393 back when your superior asked you... 488 00:34:13,393 --> 00:34:14,964 to bring me to him? 489 00:34:16,304 --> 00:34:19,203 I said, "I'll wait until he breaks out of the egg himself." 490 00:34:19,203 --> 00:34:20,833 "If I break him and show him to you now..." 491 00:34:20,833 --> 00:34:23,143 "He'll look like nothing but fried eggs." 492 00:34:31,884 --> 00:34:34,083 (Paralegal Kim Gina) 493 00:34:42,094 --> 00:34:43,964 How do you feel after going back and forth... 494 00:34:43,964 --> 00:34:45,293 between the peak and the lowest point? 495 00:34:45,763 --> 00:34:48,063 The lowest point was just literally low, 496 00:34:48,464 --> 00:34:49,603 and the peak? 497 00:34:50,404 --> 00:34:52,174 I got nowhere close to the peak. 498 00:34:53,103 --> 00:34:54,103 Anyway, 499 00:34:54,103 --> 00:34:57,074 I came to ask you for some legal assistance again. 500 00:34:57,074 --> 00:34:59,543 You're very brazen to ask me without offering any compensation. 501 00:34:59,543 --> 00:35:01,884 Of course, I want to repay you for helping me out before... 502 00:35:02,484 --> 00:35:04,754 and for bumping into that disturbance... 503 00:35:04,754 --> 00:35:06,413 at the rooftop yesterday. 504 00:35:06,413 --> 00:35:08,424 You want to repay me? 505 00:35:09,154 --> 00:35:10,353 I look forward to that. 506 00:35:11,623 --> 00:35:13,924 Okay. Then I'll give you the assistance first. 507 00:35:13,924 --> 00:35:15,893 It's regarding a royalty contract for an overseas branch. 508 00:35:16,563 --> 00:35:18,163 That's pretty complicated. 509 00:35:19,763 --> 00:35:21,163 I'll highlight the forms... 510 00:35:21,163 --> 00:35:22,603 and send it to you. 511 00:35:22,603 --> 00:35:23,603 Okay. 512 00:35:23,703 --> 00:35:24,703 Now. 513 00:35:25,034 --> 00:35:26,203 What's your compensation? 514 00:35:26,373 --> 00:35:27,433 I'll buy you dinner. 515 00:35:27,674 --> 00:35:29,444 Now that you took care of the pro bono case, 516 00:35:29,603 --> 00:35:30,844 will you get your promotion? 517 00:35:31,614 --> 00:35:34,143 Why? Are you disappointed to death? 518 00:35:35,513 --> 00:35:37,043 People may have died of short life span, 519 00:35:37,043 --> 00:35:38,784 but no one in history died of disappointment. 520 00:35:38,984 --> 00:35:40,583 However, it is very unfortunate. 521 00:35:40,953 --> 00:35:41,953 Unfortunate? 522 00:35:43,453 --> 00:35:45,324 I guess it's all thanks to you... 523 00:35:45,524 --> 00:35:47,853 trying to engineer something with President Park. 524 00:35:48,063 --> 00:35:49,293 I guess you can feel that way. 525 00:35:49,524 --> 00:35:51,123 Me? What about me? 526 00:35:52,063 --> 00:35:53,063 Forget it. 527 00:35:54,134 --> 00:35:56,804 I'll let you off for messing around on my associate because of that. 528 00:35:58,103 --> 00:35:59,103 However, 529 00:36:00,634 --> 00:36:03,143 if you mess with him one more time, 530 00:36:03,543 --> 00:36:05,973 then you'll find out that some people do die... 531 00:36:06,313 --> 00:36:07,813 of disappointment. 532 00:36:11,884 --> 00:36:12,884 Stop that. 533 00:36:18,493 --> 00:36:21,563 I heard we took Seoju Airlines' divorce suit for CEO Seong. 534 00:36:22,864 --> 00:36:24,694 This will be great marketing. 535 00:36:25,034 --> 00:36:28,103 I'll hit a huge home run with this case. 536 00:36:28,304 --> 00:36:30,864 It'll be a huge out-of-the-park homerun. 537 00:36:31,904 --> 00:36:33,703 Oh, that case? I'm taking it myself. 538 00:36:33,703 --> 00:36:35,703 Of course, you are the starting pitcher. 539 00:36:35,703 --> 00:36:37,373 I'll just be standing at the batter's box. 540 00:36:37,373 --> 00:36:39,413 Kang Seok is the batter. 541 00:36:41,313 --> 00:36:43,614 It's Kang Seok again? 542 00:36:43,614 --> 00:36:44,784 Stop overreacting. 543 00:36:45,183 --> 00:36:48,654 Kang Seok knows the other side, Director Nam's tendencies very well. 544 00:36:48,654 --> 00:36:49,723 Above all, 545 00:36:49,824 --> 00:36:52,393 all you care about is him. 546 00:36:55,723 --> 00:36:57,524 Is that what it looks like to you? 547 00:36:57,524 --> 00:36:58,833 It's not just me. 548 00:36:59,563 --> 00:37:01,603 It's clear as day to anyone. 549 00:37:02,763 --> 00:37:03,964 Your eyes... 550 00:37:04,134 --> 00:37:06,473 can see everything in this world, except for one thing. 551 00:37:06,703 --> 00:37:08,444 It's yourself. 552 00:37:08,444 --> 00:37:09,574 Show good performance, 553 00:37:09,574 --> 00:37:10,873 instead of complaining all the time. 554 00:37:10,873 --> 00:37:11,913 You're right. 555 00:37:12,444 --> 00:37:13,913 - Good performance... - You can go. 556 00:37:14,114 --> 00:37:15,114 Yes, ma'am. 557 00:37:22,924 --> 00:37:25,223 April 25, 2018. 558 00:37:27,254 --> 00:37:30,464 Fine dust index of the day, 162 micrometers. 559 00:37:30,524 --> 00:37:31,563 It's a bad day. 560 00:37:33,433 --> 00:37:35,864 Discomfort index due to humiliation, 561 00:37:35,864 --> 00:37:38,603 825 micrometers. 562 00:37:39,004 --> 00:37:40,674 It's very, terribly, 563 00:37:41,203 --> 00:37:42,543 exceedingly bad. 564 00:37:44,074 --> 00:37:46,913 And the phrase "discomfort index due to humiliation" had... 565 00:37:48,384 --> 00:37:50,484 a great rhyme. 566 00:37:53,183 --> 00:37:54,583 Solution. 567 00:37:55,723 --> 00:37:57,424 Increase my performance. 568 00:37:58,024 --> 00:38:00,453 And I will reach my solution by... 569 00:38:11,933 --> 00:38:12,973 The rule is... 570 00:38:13,203 --> 00:38:15,103 no dating at work. 571 00:38:15,103 --> 00:38:16,103 At work? 572 00:38:18,013 --> 00:38:19,444 I was asking her for help... 573 00:38:19,444 --> 00:38:20,944 Let's discuss your love life... 574 00:38:20,944 --> 00:38:22,984 if you end up sticking around here... 575 00:38:22,984 --> 00:38:24,683 a little longer. 576 00:38:25,384 --> 00:38:27,114 I want us to have dinner tonight... 577 00:38:27,114 --> 00:38:31,254 and have a little discussion about your dark history. 578 00:38:31,754 --> 00:38:32,824 How's 7pm? 579 00:38:34,924 --> 00:38:35,924 My history? 580 00:38:42,034 --> 00:38:44,904 It was night. A dark alley behind a club. 581 00:38:46,433 --> 00:38:48,944 There's liquor and the scene is filled with smoke. 582 00:38:49,774 --> 00:38:50,873 And... 583 00:38:51,344 --> 00:38:54,013 you already know what the rest of the story is. 584 00:39:02,024 --> 00:39:03,254 - Where is she? - She's here. 585 00:39:03,254 --> 00:39:04,324 She's here. 586 00:39:12,163 --> 00:39:15,004 - Why are you getting a divorce? - Anything to say? 587 00:39:15,004 --> 00:39:16,234 Are you really divorcing him? 588 00:39:16,234 --> 00:39:18,873 - What will be the terms? - Are you going into a suit? 589 00:39:18,873 --> 00:39:20,234 - Tell us what's going on. - Say something. 590 00:39:20,234 --> 00:39:21,404 Where is he? 591 00:39:21,404 --> 00:39:23,373 Director Nam is already here. 592 00:39:23,373 --> 00:39:24,873 Let's go inside. 593 00:39:25,043 --> 00:39:27,873 - What's the reason for the divorce? - Where's your husband? 594 00:39:30,344 --> 00:39:33,554 Director Nam, I know that you are acquainted with Kang Seok. 595 00:39:34,214 --> 00:39:36,984 Yes. It's been a while, Mr. Choi. 596 00:39:36,984 --> 00:39:38,254 We will drop the suit... 597 00:39:38,254 --> 00:39:39,723 if you are willing to settle. 598 00:39:40,853 --> 00:39:42,464 You're still the same. 599 00:39:42,824 --> 00:39:44,493 I mean, we used to work together... 600 00:39:44,493 --> 00:39:46,893 This is the last favor I can show you... 601 00:39:47,094 --> 00:39:48,163 as my previous client. 602 00:39:48,163 --> 00:39:50,634 I don't need your favor or the settlement. 603 00:39:50,964 --> 00:39:53,373 We are not getting divorced. 604 00:39:54,904 --> 00:39:57,404 I must protect my wife, Jun Ho, and Jun Hee... 605 00:39:57,674 --> 00:39:59,043 until the very end. 606 00:39:59,043 --> 00:40:02,183 Our kids and I don't need your help. 607 00:40:03,214 --> 00:40:04,784 The moment you enter the courtroom, 608 00:40:04,984 --> 00:40:06,913 your divorce becomes an established fact. 609 00:40:07,583 --> 00:40:09,723 When you go home after the trial, 610 00:40:10,024 --> 00:40:11,594 you will be covered in blood... 611 00:40:11,594 --> 00:40:12,993 after getting hurt in the trial. 612 00:40:12,993 --> 00:40:13,993 Kang Seok. 613 00:40:18,594 --> 00:40:19,594 I apologize. 614 00:40:19,594 --> 00:40:21,634 Mr. Nam, where's your attorney? 615 00:40:21,634 --> 00:40:23,534 If your attorney was here, 616 00:40:23,663 --> 00:40:25,674 you wouldn't have been treated this way. 617 00:40:27,933 --> 00:40:30,174 I'm sorry. I'm a little late. 618 00:40:30,804 --> 00:40:31,813 Yes. 619 00:40:32,214 --> 00:40:33,574 If you came a little later, 620 00:40:33,574 --> 00:40:36,013 it could've been really bad for me. 621 00:40:36,013 --> 00:40:37,813 Pardon? What do you mean? 622 00:40:41,154 --> 00:40:42,384 Hello, Ms. Kang. 623 00:40:42,683 --> 00:40:44,024 Hey, Ju Hee. 624 00:40:44,353 --> 00:40:46,223 I heard that you came back from the US. 625 00:40:46,223 --> 00:40:48,293 Yes, it's been about a month. 626 00:40:48,424 --> 00:40:49,694 Have you been well? 627 00:40:52,563 --> 00:40:53,933 It's been a while, Kang Seok. 628 00:40:54,194 --> 00:40:55,663 Has it been about 13 years? 629 00:40:57,634 --> 00:40:59,473 Oh, we're well-acquainted. 630 00:40:59,473 --> 00:41:02,174 We went to college together, and were prosecutors together... 631 00:41:02,174 --> 00:41:03,574 for a short while. 632 00:41:06,114 --> 00:41:07,313 Did you know? 633 00:41:15,853 --> 00:41:17,154 Will you excuse us for a bit? 634 00:41:17,154 --> 00:41:19,223 We have a few things to figure out. 635 00:41:19,453 --> 00:41:20,493 What's with you? 636 00:41:29,304 --> 00:41:31,234 (Trademark Usage Agreement) 637 00:41:56,163 --> 00:41:57,393 I thought I told you... 638 00:41:57,723 --> 00:42:00,663 that I have a prior... I mean, that I'm busy. 639 00:42:01,304 --> 00:42:02,304 What's that? 640 00:42:06,574 --> 00:42:08,203 Oh, for Soonhan Corporation? 641 00:42:14,373 --> 00:42:15,384 Hey, Oh. 642 00:42:15,643 --> 00:42:16,643 Yes. 643 00:42:16,643 --> 00:42:18,554 No, stay seated. 644 00:42:19,013 --> 00:42:20,013 I just... 645 00:42:20,484 --> 00:42:23,554 sent you a file through our messenger. 646 00:42:24,024 --> 00:42:25,353 Get it done until tomorrow morning. 647 00:42:25,353 --> 00:42:26,424 Is there a problem? 648 00:42:26,424 --> 00:42:28,094 No, of course. 649 00:42:29,194 --> 00:42:30,194 Are we good now? 650 00:42:30,893 --> 00:42:33,893 When I ask you if you have time tonight at 7pm, 651 00:42:33,893 --> 00:42:35,404 don't take it as a question. 652 00:42:35,563 --> 00:42:37,663 And when I say, "Let's talk it out", 653 00:42:37,663 --> 00:42:39,574 don't take that as a suggestion. 654 00:42:39,574 --> 00:42:41,574 No matter what I say, 655 00:42:42,004 --> 00:42:43,574 they are all orders. 656 00:42:45,873 --> 00:42:47,643 - Get up. - I don't want to. 657 00:42:56,824 --> 00:42:57,824 What? 658 00:42:58,024 --> 00:43:00,554 That fake lawyer and the fake dismissal. 659 00:43:01,563 --> 00:43:03,464 You put on an act to scare me. 660 00:43:03,623 --> 00:43:07,094 I know that Mr. Jeong is a security worker, not a lawyer here. 661 00:43:09,603 --> 00:43:10,804 Okay. 662 00:43:12,034 --> 00:43:13,973 That security guard... 663 00:43:14,504 --> 00:43:16,643 told me about an associate with a dark past... 664 00:43:17,203 --> 00:43:19,174 that made a scene... 665 00:43:19,174 --> 00:43:21,583 by threatening the thugs who were chasing him... 666 00:43:21,984 --> 00:43:23,913 to commit suicide. 667 00:43:24,714 --> 00:43:27,654 If you realize who is holding you by the throat, 668 00:43:28,583 --> 00:43:29,683 get up. 669 00:43:31,183 --> 00:43:32,554 Hip-hop... 670 00:43:33,793 --> 00:43:35,424 starts with swag... 671 00:43:36,194 --> 00:43:37,964 and ends with swag. 672 00:43:38,793 --> 00:43:39,864 Yes. 673 00:43:52,614 --> 00:43:54,784 I'm sorry. I'll have to thank you next time. 674 00:43:54,784 --> 00:43:56,513 Attorney Chae got me. 675 00:44:01,054 --> 00:44:03,254 He says thank you one moment and sorry the next. 676 00:44:04,924 --> 00:44:06,194 This is complicated. 677 00:44:14,964 --> 00:44:16,034 What are you doing? 678 00:44:16,034 --> 00:44:17,134 Pardon? 679 00:44:20,574 --> 00:44:21,743 Follow me. 680 00:44:30,214 --> 00:44:33,083 I'll make it short. Forget this case. 681 00:44:33,183 --> 00:44:35,083 Don't be like that. 682 00:44:35,183 --> 00:44:37,123 Drop the case if you want. I won't. 683 00:44:38,154 --> 00:44:39,194 Is that right? 684 00:44:40,094 --> 00:44:41,293 Then I'll take my hands off it. 685 00:44:41,663 --> 00:44:44,634 I never want us to have to see each other again. 686 00:44:47,734 --> 00:44:50,534 What is it? I need to know why at least. 687 00:44:52,074 --> 00:44:53,203 Do you really not know? 688 00:44:54,074 --> 00:44:55,703 I said let's not see each other again... 689 00:44:55,703 --> 00:44:57,703 whether it's inside or outside the court. 690 00:44:57,703 --> 00:45:00,114 I only found out today that Kang and Ham was... 691 00:45:00,114 --> 00:45:01,513 the legal representative. 692 00:45:01,513 --> 00:45:02,714 Do you expect me to believe that? 693 00:45:02,714 --> 00:45:06,254 Do you think I took this case because of you? 694 00:45:07,484 --> 00:45:08,683 That's ridiculous. 695 00:45:09,324 --> 00:45:12,353 I've been in charge of this suit since six months ago. 696 00:45:12,353 --> 00:45:13,623 I wrote the refutation too. 697 00:45:13,623 --> 00:45:16,993 No. As soon as Kim and Jo represented Director Nam, 698 00:45:17,563 --> 00:45:20,364 you knew Kang and Ham would represent Seoju Airlines. 699 00:45:20,364 --> 00:45:23,504 And you knew better than anyone that I would be the one... 700 00:45:23,504 --> 00:45:25,074 to take the case. 701 00:45:25,873 --> 00:45:28,844 Well, I'm not sure. 702 00:45:29,774 --> 00:45:32,813 Does a lawyer need some other intention to take a case? 703 00:45:33,274 --> 00:45:34,274 Is that your case? 704 00:45:34,274 --> 00:45:35,784 You're against Seoju Airlines. 705 00:45:36,643 --> 00:45:39,183 You can never win, and even if you did... 706 00:45:39,183 --> 00:45:42,723 Wait. Are you concerned about me? 707 00:45:44,924 --> 00:45:46,424 You've changed a lot. 708 00:45:46,793 --> 00:45:47,964 Don't get me wrong. 709 00:45:47,964 --> 00:45:50,024 It'll be a losing battle for both sides. 710 00:45:50,024 --> 00:45:52,933 No. There is always a winner in a battle. 711 00:45:52,933 --> 00:45:55,103 And this time, I'll be the winner. 712 00:45:56,534 --> 00:45:59,534 I can win this time. I can catch the culprit. 713 00:45:59,574 --> 00:46:01,674 But he said he'd kill me if I talked. 714 00:46:02,844 --> 00:46:04,873 He said he'd kill all my family. 715 00:46:07,074 --> 00:46:08,284 Don't worry. 716 00:46:08,284 --> 00:46:10,543 I'll make sure you're protected. 717 00:46:23,424 --> 00:46:25,694 Protect her? Who will? 718 00:46:26,263 --> 00:46:27,563 Who will guarantee that? 719 00:46:27,563 --> 00:46:29,804 We just have to catch him and put him in prison. 720 00:46:31,004 --> 00:46:33,004 What? Are you not sure about this? 721 00:46:33,973 --> 00:46:35,373 I don't care. 722 00:46:35,373 --> 00:46:37,774 So drop the case if you have no confidence. 723 00:46:42,284 --> 00:46:44,344 You haven't changed. You try... 724 00:46:44,344 --> 00:46:46,614 every possible means to achieve your goal. 725 00:46:46,614 --> 00:46:48,884 What about you? You used to not care about the opponent... 726 00:46:48,884 --> 00:46:50,583 to stick to the principle. 727 00:46:51,123 --> 00:46:53,793 You're really shy. You've changed so much. 728 00:46:53,793 --> 00:46:54,824 Fine. 729 00:46:55,263 --> 00:46:57,293 As soon as we walk out this door, 730 00:46:57,824 --> 00:47:00,393 we are just each other's opponent. Correct? 731 00:47:00,393 --> 00:47:01,504 Of course. 732 00:47:03,534 --> 00:47:04,703 How have you been? 733 00:47:08,274 --> 00:47:09,774 That was fast. 734 00:47:11,313 --> 00:47:14,174 Good memories last long, bad memories even longer. 735 00:47:14,813 --> 00:47:17,344 Which side do you think I'm on? 736 00:47:19,913 --> 00:47:21,484 Let's go, Ms. Na. 737 00:47:21,754 --> 00:47:23,524 Since you're so confident, 738 00:47:23,524 --> 00:47:25,524 let's go and have a battle. 739 00:47:47,313 --> 00:47:48,913 Listen to me carefully. 740 00:47:49,543 --> 00:47:50,913 Depending on your action, 741 00:47:50,913 --> 00:47:53,484 you can be a special associate... 742 00:47:53,654 --> 00:47:55,583 and rise up to success... 743 00:47:55,784 --> 00:47:57,554 or you can get buried... 744 00:47:57,554 --> 00:47:59,223 in your grave. 745 00:48:01,393 --> 00:48:02,763 BewhY... 746 00:48:03,763 --> 00:48:05,063 loves this. 747 00:48:05,063 --> 00:48:07,034 He likes it straight up. 748 00:48:08,464 --> 00:48:09,534 So? 749 00:48:09,534 --> 00:48:11,034 I can dance... 750 00:48:11,034 --> 00:48:12,634 like Michael Jackson. 751 00:48:14,304 --> 00:48:16,473 But I can't drink at all. 752 00:48:16,804 --> 00:48:19,313 "The Little Prince". A symbol of innocence. 753 00:48:21,143 --> 00:48:22,813 My liver is pure. 754 00:48:23,344 --> 00:48:24,583 So? 755 00:48:25,254 --> 00:48:26,953 I don't care if you both drink and die together... 756 00:48:26,953 --> 00:48:29,284 or you drink alone and die alone. 757 00:48:29,524 --> 00:48:31,893 Persuade BewhY no matter what... 758 00:48:32,754 --> 00:48:34,054 and make him my client. 759 00:48:34,054 --> 00:48:35,223 How can I... 760 00:48:36,393 --> 00:48:37,563 Drink it. 761 00:48:43,103 --> 00:48:45,734 Let's get to the point. 762 00:48:47,404 --> 00:48:50,904 As you know, my client does not want divorce. 763 00:48:51,103 --> 00:48:53,313 Please consider the sincerity of Director Nam, 764 00:48:53,313 --> 00:48:56,083 who wants to protect his family above all, 765 00:48:56,083 --> 00:48:57,243 and drop the... 766 00:48:57,243 --> 00:48:59,513 All my client wants is a divorce. 767 00:48:59,513 --> 00:49:00,884 So let's skip that stage. 768 00:49:01,853 --> 00:49:05,223 Are you sure about skipping that part? 769 00:49:05,223 --> 00:49:06,694 We don't care. 770 00:49:06,694 --> 00:49:10,263 So you want to take it to court, am I understanding you right? 771 00:49:10,263 --> 00:49:12,333 Examination and mediation are over. 772 00:49:12,333 --> 00:49:14,364 So in principle, trial is the only thing left. 773 00:49:14,734 --> 00:49:16,263 But if we wanted a trial, 774 00:49:16,964 --> 00:49:19,504 we wouldn't have set up this uncomfortable meeting. 775 00:49:28,484 --> 00:49:29,784 I understand. 776 00:49:29,784 --> 00:49:32,554 Let's wrap it up for today. 777 00:49:32,554 --> 00:49:33,583 Already? 778 00:49:33,583 --> 00:49:35,683 I believe we've done enough... 779 00:49:35,683 --> 00:49:37,853 to let you make up an image for yourself. 780 00:49:38,493 --> 00:49:40,594 If that's not enough, my client can... 781 00:49:40,594 --> 00:49:44,094 help your client walk out the door. 782 00:49:44,634 --> 00:49:47,293 That'd be quite perfect to gain people's sympathy. 783 00:49:47,293 --> 00:49:50,464 Attorney Na. Don't you think you've gone too far? 784 00:49:51,603 --> 00:49:52,833 I'm sorry. 785 00:50:09,384 --> 00:50:10,784 It's BewhY. 786 00:50:12,953 --> 00:50:14,793 I'm a big fan of yours. 787 00:50:14,793 --> 00:50:16,663 Yes, everyone is my fan. 788 00:50:18,194 --> 00:50:19,393 That's right. 789 00:50:24,103 --> 00:50:26,004 So what so what 790 00:50:26,433 --> 00:50:27,603 I don't give a darn 791 00:50:27,703 --> 00:50:30,203 It doesn't matter what people say 792 00:50:30,603 --> 00:50:33,643 The path I walk becomes a way 793 00:50:33,973 --> 00:50:37,444 When I live my life 794 00:50:40,214 --> 00:50:42,384 Why didn't you tell me about Ju Hee? 795 00:50:43,824 --> 00:50:45,424 Dissatisfaction and concern are enough. 796 00:50:45,424 --> 00:50:47,324 I can't listen to your complaints too. 797 00:50:48,024 --> 00:50:49,063 By the way, 798 00:50:49,694 --> 00:50:53,163 do you have any feelings left for Ju Hee? 799 00:50:53,563 --> 00:50:54,804 Don't you know me? 800 00:50:55,034 --> 00:50:57,134 Do you think I have any feelings left for her? 801 00:50:57,134 --> 00:50:59,004 They why did you get all worked up? 802 00:50:59,804 --> 00:51:02,643 I almost got jealous. 803 00:51:04,574 --> 00:51:06,643 Anyway, what do you think? 804 00:51:07,174 --> 00:51:09,743 Don't you think Ju Hee is too confident? 805 00:51:10,583 --> 00:51:12,513 She's not just all talks. 806 00:51:12,513 --> 00:51:15,324 She's talented. I'm sure there is something. 807 00:51:15,524 --> 00:51:16,683 You're right. 808 00:51:17,583 --> 00:51:21,793 It looks like you got something going on with Ju Hee. 809 00:51:22,393 --> 00:51:25,364 If she bothers you, do you want to drop the case? 810 00:51:25,694 --> 00:51:28,404 Geun Sik really wants to take this case. 811 00:51:31,103 --> 00:51:32,373 Would that be okay? 812 00:51:33,304 --> 00:51:34,433 Do you really want to drop out? 813 00:51:34,433 --> 00:51:37,043 Would you be really okay with Geun Sik taking the case? 814 00:51:46,884 --> 00:51:48,784 Gosh, I hate everything about him. 815 00:51:49,353 --> 00:51:50,784 Especially his clothes. 816 00:51:51,924 --> 00:51:54,524 Why is he wearing that hat and the necklace? 817 00:51:55,563 --> 00:51:56,824 They look so fake. 818 00:51:57,094 --> 00:51:58,163 Fake. 819 00:52:00,393 --> 00:52:02,404 That man is a fake fan. 820 00:52:02,763 --> 00:52:03,833 I'm... 821 00:52:04,933 --> 00:52:06,473 a fake lawyer. 822 00:52:06,774 --> 00:52:07,933 Are you a fake lawyer? 823 00:52:07,933 --> 00:52:11,344 Yes. I'm really a fake lawyer. 824 00:52:11,373 --> 00:52:12,543 So what? 825 00:52:12,543 --> 00:52:14,614 I won't sign him as my lawyer anyway. 826 00:52:15,444 --> 00:52:17,714 What's important is that you, a fake lawyer, 827 00:52:17,714 --> 00:52:19,284 is my real fan. 828 00:52:19,913 --> 00:52:22,223 Tell me. How do you know that song? 829 00:52:22,223 --> 00:52:23,683 It's not even a famous one. 830 00:52:23,683 --> 00:52:26,393 On Christmas Eve in 2012. 831 00:52:26,594 --> 00:52:28,424 You sang live on radio. 832 00:52:28,524 --> 00:52:30,993 After I debuted, I did only one... 833 00:52:30,993 --> 00:52:33,734 Christmas radio. You remember that? 834 00:52:35,763 --> 00:52:39,504 I have a genius memory. 835 00:52:39,504 --> 00:52:40,933 Time flies continuously 836 00:52:40,933 --> 00:52:42,504 I stamp my feet repeatedly 837 00:52:42,504 --> 00:52:44,304 I run to death I might end up dead 838 00:52:44,304 --> 00:52:48,214 But I will never let my knees touch the ground. 839 00:52:53,013 --> 00:52:54,114 Hey. 840 00:52:55,654 --> 00:52:56,723 That's right. 841 00:52:56,953 --> 00:52:59,754 You like this. 842 00:53:03,293 --> 00:53:05,793 He goes out to party, but we work here instead of him. 843 00:53:05,793 --> 00:53:07,134 Do you think this makes sense? 844 00:53:07,763 --> 00:53:10,634 I mean, we're all geniuses here. 845 00:53:10,634 --> 00:53:12,603 He gets special treatment with his work too. 846 00:53:12,734 --> 00:53:15,174 I don't think we can call him a probationary employee. 847 00:53:15,243 --> 00:53:17,543 Oh, why are you doing that? 848 00:53:18,013 --> 00:53:20,614 Mr. Chae told me to do it. I have no other choice. 849 00:53:20,614 --> 00:53:23,614 But that's Mr. Choi's case. 850 00:53:23,784 --> 00:53:25,284 So what? 851 00:53:25,913 --> 00:53:28,583 I'm saying that it's none of our business. 852 00:54:16,034 --> 00:54:17,703 Perfect! 853 00:54:57,174 --> 00:54:58,643 How was the first meeting? 854 00:54:59,274 --> 00:55:01,214 We just exchanged a few jabs. 855 00:55:01,384 --> 00:55:02,384 What's this? 856 00:55:02,484 --> 00:55:03,743 It's from Kim and Jo. 857 00:55:03,884 --> 00:55:07,183 You just exchanged a few jabs after reuniting with your ex-girlfriend... 858 00:55:07,183 --> 00:55:08,784 after 13 years? 859 00:55:09,754 --> 00:55:10,924 Keep it cool. 860 00:55:11,554 --> 00:55:13,024 You look a bit anxious. 861 00:55:13,024 --> 00:55:16,824 I guess you still had a spot of romance in there. 862 00:55:16,924 --> 00:55:18,163 You already knew... 863 00:55:18,163 --> 00:55:19,793 that his attorney is Ju Hee? 864 00:55:20,194 --> 00:55:21,734 - Of course. - Then... 865 00:55:22,063 --> 00:55:23,333 why didn't you tell me before? 866 00:55:23,833 --> 00:55:25,134 I have no rights... 867 00:55:25,134 --> 00:55:26,904 to take away... 868 00:55:27,274 --> 00:55:29,404 the surprise of running into your ex-girlfriend. 869 00:55:33,913 --> 00:55:35,243 Why? What? 870 00:55:35,243 --> 00:55:37,953 What's this? Lipstick stain? 871 00:55:41,484 --> 00:55:43,754 I knew it. You were nervous. 872 00:55:45,293 --> 00:55:46,853 That was too obvious. 873 00:55:50,663 --> 00:55:51,964 Excuse me. 874 00:55:51,964 --> 00:55:56,964 (Kang and Ham) 875 00:56:17,254 --> 00:56:18,793 How's your training going? 876 00:56:19,094 --> 00:56:20,123 Is it all right? 877 00:56:24,024 --> 00:56:25,833 Oh, me? 878 00:56:25,833 --> 00:56:28,103 Yes, it's all right. 879 00:56:28,804 --> 00:56:29,804 I guess it is. 880 00:56:30,404 --> 00:56:32,674 It looks like you have time to drink the night away. 881 00:56:33,274 --> 00:56:34,774 Kang Seok must be nice to you. 882 00:57:11,743 --> 00:57:14,074 (Trademark Usage Agreement) 883 00:57:18,953 --> 00:57:19,953 Right. 884 00:57:21,524 --> 00:57:24,324 Goodness. Thank you so much. 885 00:57:25,554 --> 00:57:26,924 I will pay you back. 886 00:57:26,953 --> 00:57:27,964 Sure. 887 00:57:32,663 --> 00:57:35,433 We were very poor since I was a kid 888 00:57:35,433 --> 00:57:39,134 I've never even been to a taekwondo gym 889 00:57:39,134 --> 00:57:42,103 When my lawyer went to work 890 00:57:42,103 --> 00:57:43,643 I always managed to 891 00:57:43,643 --> 00:57:46,174 Write up an agreement by myself 892 00:57:47,473 --> 00:57:49,813 Swag. Peace. 893 00:57:51,554 --> 00:57:52,554 Have you gone crazy? 894 00:58:01,424 --> 00:58:03,123 Did you really write this? 895 00:58:03,464 --> 00:58:04,464 What? 896 00:58:06,134 --> 00:58:08,464 Well, yes. It's very professional... 897 00:58:08,464 --> 00:58:09,663 Professional? 898 00:58:11,263 --> 00:58:12,933 I only smell alcohol. 899 00:58:14,304 --> 00:58:16,944 You gave it to someone else because you wanted to go drink, 900 00:58:17,174 --> 00:58:19,444 but this guy had zero intention of helping you. 901 00:58:21,614 --> 00:58:22,884 Mr. Choi, what happened was... 902 00:58:22,884 --> 00:58:25,413 Ms. Hong, get the agreement for Soonhan and get the car ready. 903 00:58:25,413 --> 00:58:26,683 I can rewrite... 904 00:58:30,083 --> 00:58:31,393 And don't let this punk in here... 905 00:58:31,393 --> 00:58:32,924 until I tell you to do so. 906 00:58:36,163 --> 00:58:38,833 Why can't you keep a promise even for a day? 907 00:58:40,094 --> 00:58:41,964 I tried my best to hold out... 908 00:58:46,034 --> 00:58:48,174 I tried, but Mr. Chae insisted... 909 00:58:48,174 --> 00:58:49,603 Lawyers are people... 910 00:58:49,603 --> 00:58:51,174 who must never take... 911 00:58:51,174 --> 00:58:53,174 no, never, and sorry for an answer. 912 00:58:53,174 --> 00:58:55,013 - But I had reasons... - Reasons? 913 00:58:55,384 --> 00:58:56,683 I cut off your junkie friend, 914 00:58:56,683 --> 00:58:57,953 and now it's Geun Sik? 915 00:58:58,453 --> 00:59:00,984 After Geun Sik, to whom will you hand over your leash to? 916 00:59:45,663 --> 00:59:46,663 What are you doing? 917 00:59:46,663 --> 00:59:48,203 You're still here, fake lawyer. 918 00:59:56,444 --> 00:59:58,274 Are you acquainted with your trainee? 919 00:59:58,373 --> 01:00:01,174 I'm here because of Mr. Go. 920 01:00:05,353 --> 01:00:08,683 I thought these two would make good friends. 921 01:00:08,683 --> 01:00:10,723 Anyway, "fake lawyer"? What is that about? 922 01:00:10,723 --> 01:00:11,793 Pardon? 923 01:00:16,094 --> 01:00:17,493 Oh, it's... 924 01:00:48,924 --> 01:00:51,393 (Suits "Korea") 925 01:00:51,393 --> 01:00:52,634 This was about money? 926 01:00:52,734 --> 01:00:54,904 Do you think I want to fight fair in a fight like this? 927 01:00:54,904 --> 01:00:56,103 Do I look that innocent? 928 01:00:56,263 --> 01:00:58,304 Ju Hee came up with a great plan. 929 01:00:58,304 --> 01:00:59,734 I told you to just hand over the agreement. 930 01:00:59,734 --> 01:01:01,404 Did you say something unnecessary again? 931 01:01:01,404 --> 01:01:03,344 You said you didn't pick up a wasted card. 932 01:01:03,344 --> 01:01:05,313 You need to give me a situation I can work with. 933 01:01:05,574 --> 01:01:07,344 I thought you aren't going to sign with Mr. Chae. 934 01:01:07,344 --> 01:01:08,884 I'm going to do it with you. 935 01:01:08,884 --> 01:01:11,083 You got yourself a good associate. 936 01:01:11,214 --> 01:01:13,013 I just figured out the truth. 937 01:01:13,353 --> 01:01:15,223 Then shall we go into trial? 66849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.