All language subtitles for Sinbad Legend Of The Seven Seas 2003 720p HDTV Rip x264 -MgB

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,570 --> 00:00:48,370 Wake up, my beauties. 2 00:00:48,410 --> 00:00:50,500 Rise and shine. 3 00:00:50,550 --> 00:00:53,710 It's a brand-new day, and the mortal world 4 00:00:53,750 --> 00:00:55,650 is at peace. 5 00:00:55,680 --> 00:00:58,180 But not for long. 6 00:00:58,220 --> 00:01:02,320 Just look at them. 7 00:01:02,360 --> 00:01:04,290 I pull one tiny thread, 8 00:01:04,330 --> 00:01:07,780 and their whole world unravels into chaos. 9 00:01:07,830 --> 00:01:11,820 Glorious chaos. 10 00:01:11,870 --> 00:01:17,460 And what could be more perfect than this? 11 00:01:17,510 --> 00:01:19,440 A noble prince, 12 00:01:19,480 --> 00:01:21,440 a priceless treasure, 13 00:01:21,480 --> 00:01:25,170 and a black-hearted thief. 14 00:01:25,210 --> 00:01:28,880 Oh, this is going to be fun. 15 00:01:28,920 --> 00:01:31,180 - Cetus? 16 00:01:31,220 --> 00:01:33,250 You know what to do. 17 00:01:33,290 --> 00:01:36,320 Let the games begin. 18 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 Gentlemen, this is what we've been waiting for. 19 00:01:52,610 --> 00:01:53,970 The world's most valuable object 20 00:01:54,010 --> 00:01:56,980 is on its way to Syracuse. 21 00:01:57,010 --> 00:01:59,410 It's a shame it'll never get there. 22 00:02:01,020 --> 00:02:04,040 After today, we retire to Fiji. 23 00:02:05,090 --> 00:02:06,610 - Fiji! - Fiji! 24 00:02:07,960 --> 00:02:09,080 Kale! 25 00:02:09,160 --> 00:02:10,150 Aye, Captain. 26 00:02:11,290 --> 00:02:12,660 - Spike! 27 00:02:14,860 --> 00:02:16,890 Let's get rich! 28 00:02:51,630 --> 00:02:53,230 Did you catch that last move? 29 00:02:53,270 --> 00:02:55,070 Pretty cool, huh? 30 00:02:55,100 --> 00:02:56,570 I thought you overworked it. 31 00:02:56,610 --> 00:02:57,770 Just a bit. 32 00:02:58,110 --> 00:02:59,540 Aw, y... 33 00:02:59,580 --> 00:03:00,770 Overworked it? 34 00:03:05,710 --> 00:03:08,480 Oh, and I was overworking it? 35 00:03:11,320 --> 00:03:13,150 Proteus. 36 00:03:13,220 --> 00:03:14,350 Whoa. 37 00:03:14,390 --> 00:03:16,320 This just got interesting. 38 00:03:16,360 --> 00:03:18,050 How long has it been? 39 00:03:18,090 --> 00:03:19,920 About a lifetime ago. 40 00:03:26,100 --> 00:03:27,800 You still fight like an old lady. 41 00:03:27,840 --> 00:03:28,830 Sinbad? 42 00:03:28,870 --> 00:03:30,570 - Oh. Ooh. 43 00:03:30,610 --> 00:03:31,870 Sinbad. 44 00:03:31,910 --> 00:03:34,000 What...? What are you doing here? 45 00:03:34,040 --> 00:03:35,740 I'm working. 46 00:03:36,710 --> 00:03:37,870 You? 47 00:03:37,910 --> 00:03:39,110 What happened to you? 48 00:03:39,150 --> 00:03:40,340 Where have you been? 49 00:03:40,380 --> 00:03:42,410 Hey, love to stop and catch up, 50 00:03:42,450 --> 00:03:46,110 but I've got things to do, places to go, stuff to steal. 51 00:03:55,500 --> 00:03:58,400 Oh... yeah. 52 00:03:58,430 --> 00:04:01,200 Sinbad, we need to talk. 53 00:04:01,240 --> 00:04:04,210 Heard about it, read about it, 54 00:04:04,310 --> 00:04:05,770 never actually seen it. 55 00:04:10,380 --> 00:04:13,840 The Book of Peace. 56 00:04:13,880 --> 00:04:16,980 It's my job to bring it safely to Syracuse. 57 00:04:17,020 --> 00:04:19,350 Really? Now, see, now, I-I just feel bad, 58 00:04:19,390 --> 00:04:21,480 because you're going to get fired. 59 00:04:21,520 --> 00:04:23,010 You can't be serious. 60 00:04:23,060 --> 00:04:25,620 You disappear for ten years, show up, and rob me? 61 00:04:25,660 --> 00:04:26,790 I wish it wasn't you. 62 00:04:26,830 --> 00:04:27,920 I do. 63 00:04:27,960 --> 00:04:28,990 Really. 64 00:04:29,030 --> 00:04:31,800 - But... - But it is me, Sinbad. 65 00:04:31,830 --> 00:04:35,330 Proteus, we had a special handshake, some code words, 66 00:04:35,370 --> 00:04:36,570 a secret hideout. 67 00:04:36,610 --> 00:04:40,440 It was fun, big fun, but, uh, we were kids. 68 00:04:40,480 --> 00:04:41,770 We were friends! 69 00:04:41,810 --> 00:04:43,400 You're not going to steal this. 70 00:04:43,450 --> 00:04:45,000 Not from me. 71 00:04:45,050 --> 00:04:47,380 And what would you do with it anyway? 72 00:04:47,420 --> 00:04:50,250 The Book of Peace protects all of us in the Twelve Cities. 73 00:04:50,290 --> 00:04:51,250 Exactly. 74 00:04:51,290 --> 00:04:52,910 So, just imagine how much all of us 75 00:04:52,960 --> 00:04:54,120 will pay to get it back. 76 00:04:54,160 --> 00:04:55,350 Let me say it again. 77 00:04:55,390 --> 00:04:57,660 A long time ago, you and I were friends. 78 00:04:57,690 --> 00:05:01,650 If that ever meant anything to you, prove it now. 79 00:05:01,700 --> 00:05:03,100 You're right. 80 00:05:03,130 --> 00:05:05,860 That was a long time ago. 81 00:05:12,510 --> 00:05:15,270 Come on. Don't get all heroic, Proteus. 82 00:05:22,750 --> 00:05:25,880 If you want the Book, you have to go through me. 83 00:05:32,490 --> 00:05:33,550 What the...? 84 00:05:37,400 --> 00:05:39,460 Dear gods. 85 00:05:55,950 --> 00:05:58,820 Go, Spike. 86 00:06:03,690 --> 00:06:05,960 - I gotcha! I gotcha! 87 00:06:06,160 --> 00:06:07,960 Well, I see you're busy. 88 00:06:08,000 --> 00:06:10,520 So, uh, stay in touch. 89 00:06:10,570 --> 00:06:11,690 Wait! Wait! 90 00:06:11,730 --> 00:06:13,200 You're just going to run away? 91 00:06:13,240 --> 00:06:15,200 Uh, yeah. 92 00:06:17,410 --> 00:06:18,600 Wh-whoa! 93 00:06:24,410 --> 00:06:26,040 Sinbad! 94 00:06:26,080 --> 00:06:28,350 You! My...! 95 00:06:28,420 --> 00:06:29,650 My ship! 96 00:06:43,230 --> 00:06:44,560 Heads up! 97 00:06:54,040 --> 00:06:57,170 Now... stand by for sushi. 98 00:07:11,660 --> 00:07:13,720 Give that guy a raise. 99 00:07:16,730 --> 00:07:17,860 Come on! Come on, Sinbad! 100 00:07:17,900 --> 00:07:18,960 Let's go! 101 00:07:19,000 --> 00:07:20,060 Wait. Stand your ground. 102 00:07:20,100 --> 00:07:21,400 - W-What are you doing? 103 00:07:21,440 --> 00:07:22,630 Hey! 104 00:07:22,670 --> 00:07:23,640 Hey, hey! 105 00:07:23,670 --> 00:07:25,800 Lobster Boy, over here! 106 00:07:31,910 --> 00:07:33,110 Run! 107 00:07:33,150 --> 00:07:34,780 Fall back! 108 00:07:37,820 --> 00:07:39,220 Grab hold! 109 00:07:41,760 --> 00:07:43,320 Let's go! 110 00:07:45,890 --> 00:07:47,590 Come on! 111 00:07:50,930 --> 00:07:51,830 And the plan? 112 00:07:51,870 --> 00:07:54,130 How about try not to get killed? 113 00:07:55,200 --> 00:07:55,760 Hold on! 114 00:07:58,140 --> 00:07:59,330 Here, you'll need this. 115 00:07:59,370 --> 00:08:01,240 Where are you going? 116 00:08:01,280 --> 00:08:02,440 Fishing! 117 00:08:06,850 --> 00:08:08,820 Left, right, left, right, left, right, left, right. 118 00:08:29,510 --> 00:08:30,130 Now! 119 00:08:36,210 --> 00:08:37,970 Whoo! 120 00:08:39,080 --> 00:08:40,280 Woo-hoo! 121 00:08:44,550 --> 00:08:46,150 - Oh... - You okay? 122 00:08:46,190 --> 00:08:47,120 Yeah. 123 00:08:47,160 --> 00:08:49,090 Thanks for sticking around. 124 00:08:49,120 --> 00:08:51,620 Ah, just like old times. 125 00:08:52,930 --> 00:08:53,760 Look out! 126 00:08:53,800 --> 00:08:55,660 - Sinbad! 127 00:09:28,060 --> 00:09:31,620 The day began with such promise. 128 00:09:31,670 --> 00:09:34,730 And now look. 129 00:09:34,770 --> 00:09:36,530 My sea monster is dead, 130 00:09:36,640 --> 00:09:39,940 and I still don't have the Book of Peace. 131 00:09:39,980 --> 00:09:42,410 All because of you, Sinbad. 132 00:09:42,440 --> 00:09:44,470 Uh-huh. 133 00:09:44,510 --> 00:09:46,140 And you are? 134 00:09:46,180 --> 00:09:49,150 Eris, the Goddess of Discord. 135 00:09:49,180 --> 00:09:50,450 No doubt you've seen my likeness 136 00:09:50,490 --> 00:09:53,280 on the temple walls. 137 00:09:54,490 --> 00:09:56,720 You know, they don't do you justice. 138 00:09:56,760 --> 00:09:58,730 Uh-huh. Now... 139 00:09:58,760 --> 00:10:00,490 about my sea monster. 140 00:10:00,530 --> 00:10:02,000 Right, right. 141 00:10:02,030 --> 00:10:03,760 Listen, I'm sorry about that. 142 00:10:03,800 --> 00:10:06,700 I don't suppose a heartfelt apology would do. 143 00:10:07,800 --> 00:10:10,030 Heartfelt? From you? 144 00:10:10,070 --> 00:10:13,270 Sinbad, you don't have a heart. 145 00:10:15,280 --> 00:10:18,410 That's what I like about you. 146 00:10:18,450 --> 00:10:21,680 So, I'm going to let you live. 147 00:10:21,720 --> 00:10:24,380 But there's just one little thing 148 00:10:24,420 --> 00:10:26,010 you have to do. 149 00:10:26,050 --> 00:10:29,420 Get the Book of Peace and bring it to me. 150 00:10:29,460 --> 00:10:30,480 Right. Hmm. 151 00:10:30,530 --> 00:10:31,750 Now, see, that's a problem for me 152 00:10:31,790 --> 00:10:33,590 because I had my own plans for it. 153 00:10:33,630 --> 00:10:34,600 Uh, ransom, get rich. 154 00:10:34,660 --> 00:10:35,600 You know, "me" stuff. 155 00:10:36,670 --> 00:10:40,430 You're not thinking big enough, Sinbad. 156 00:10:40,470 --> 00:10:41,870 Steal the Book for ransom, 157 00:10:41,900 --> 00:10:43,370 and you'll be rich enough 158 00:10:43,410 --> 00:10:45,170 to lounge on an island beach. 159 00:10:45,210 --> 00:10:49,610 Steal the Book for me, and you can buy the beach, 160 00:10:49,650 --> 00:10:53,240 and the island and the world. 161 00:10:53,280 --> 00:10:54,340 Hmm. 162 00:10:54,380 --> 00:10:56,350 You let me live, you make me rich, 163 00:10:56,390 --> 00:10:58,550 I retire to paradise. 164 00:10:58,590 --> 00:11:01,390 So far, I don't see a downside. 165 00:11:01,420 --> 00:11:03,360 If you keep your word. 166 00:11:03,390 --> 00:11:06,330 Sinbad, when a goddess gives her word, 167 00:11:06,360 --> 00:11:08,630 she's bound for all eternity. 168 00:11:08,700 --> 00:11:10,600 All right, you're on. 169 00:11:10,630 --> 00:11:12,730 I knew you'd see it my way. 170 00:11:12,770 --> 00:11:16,360 So, when you've stolen the Book, 171 00:11:16,410 --> 00:11:19,860 follow that star beyond the horizon. 172 00:11:19,910 --> 00:11:21,500 You'll find yourself 173 00:11:21,540 --> 00:11:25,310 in Tartarus, my Realm of Chaos. 174 00:11:25,350 --> 00:11:26,510 Tartarus. 175 00:11:26,550 --> 00:11:28,180 I'll see you there. 176 00:11:28,220 --> 00:11:29,810 It's a date then. 177 00:11:31,650 --> 00:11:33,380 So, where were we? 178 00:11:33,420 --> 00:11:34,980 Oh, yes. 179 00:11:35,020 --> 00:11:38,220 You were holding your breath. 180 00:11:45,700 --> 00:11:47,790 He's so cute. 181 00:11:47,840 --> 00:11:51,000 And so gullible. 182 00:11:51,040 --> 00:11:53,940 Cetus, well done. 183 00:12:01,920 --> 00:12:05,280 - Sinbad, you're alive! 184 00:12:05,320 --> 00:12:07,080 Glad you made it. 185 00:12:07,120 --> 00:12:08,820 Pay up. He lived. 186 00:12:10,090 --> 00:12:11,290 What happened down there? 187 00:12:11,330 --> 00:12:12,520 You wouldn't... 188 00:12:12,560 --> 00:12:13,690 believe me if I told you. 189 00:12:13,800 --> 00:12:15,060 Try me. 190 00:12:15,100 --> 00:12:16,860 All right, here goes. 191 00:12:16,900 --> 00:12:19,700 So I meet Eris, the Goddess of Chaos. 192 00:12:19,800 --> 00:12:21,290 She's got a major crush on me, 193 00:12:21,340 --> 00:12:23,300 and she invited me back to her place. 194 00:12:24,940 --> 00:12:26,700 Ha! That's a good one! 195 00:12:26,740 --> 00:12:28,510 - Goddess of Chaos? 196 00:12:28,540 --> 00:12:30,010 Oh, I'm writing that down. 197 00:12:30,050 --> 00:12:31,980 So, that's it then? No Book. 198 00:12:32,010 --> 00:12:33,540 Now what do we do? 199 00:12:33,580 --> 00:12:34,880 A little patience, Rat. 200 00:12:34,920 --> 00:12:36,680 It's not like we don't know where it's going. 201 00:12:38,290 --> 00:12:41,850 Men, all sails to Syracuse! 202 00:12:41,890 --> 00:12:43,760 Right away, sir! 203 00:13:23,670 --> 00:13:25,430 For as long as I can remember, 204 00:13:25,470 --> 00:13:27,160 I've dreamed of this moment. 205 00:13:27,200 --> 00:13:29,260 The sacred treasure 206 00:13:29,300 --> 00:13:31,860 that's protected us for a thousand years 207 00:13:31,910 --> 00:13:34,000 is now in Syracuse. 208 00:13:34,040 --> 00:13:35,770 - A toast! - To Dymas! 209 00:13:35,880 --> 00:13:36,540 Hear, hear! 210 00:13:36,580 --> 00:13:37,910 To the Book of Peace! 211 00:13:37,950 --> 00:13:40,210 And to you, King Dymas and Prince Proteus. 212 00:13:40,250 --> 00:13:43,310 - Make way! 213 00:13:45,990 --> 00:13:47,320 You see? 214 00:13:47,360 --> 00:13:49,880 This is what happens when you use the front entrance. 215 00:13:49,930 --> 00:13:51,190 Mm-hmm. 216 00:13:51,230 --> 00:13:52,780 What is he doing here? 217 00:13:52,890 --> 00:13:55,190 At least he's not out robbing someone. 218 00:13:55,230 --> 00:13:58,390 That's because everyone worth robbing is here. 219 00:14:01,370 --> 00:14:02,430 I'll bet you ten crowns 220 00:14:02,470 --> 00:14:04,270 you're about to put those swords down. 221 00:14:04,310 --> 00:14:05,770 I'll take that bet. 222 00:14:05,810 --> 00:14:06,800 Guards... 223 00:14:06,880 --> 00:14:08,370 put away your swords. 224 00:14:08,410 --> 00:14:10,610 I don't see you for ten years, 225 00:14:10,650 --> 00:14:13,340 and now twice in one day... 226 00:14:13,380 --> 00:14:14,780 You're smothering me. 227 00:14:16,150 --> 00:14:19,450 I knew you'd want to thank me for saving your life... again. 228 00:14:20,890 --> 00:14:23,650 You probably just heard we had free food and wine. 229 00:14:23,690 --> 00:14:24,660 You hear that, guys? 230 00:14:24,690 --> 00:14:26,920 Dinner and drinks are on the prince. 231 00:14:26,960 --> 00:14:28,120 Come on. 232 00:14:28,160 --> 00:14:29,860 There's someone I want you to meet. 233 00:14:31,270 --> 00:14:32,390 Get to work. 234 00:14:33,700 --> 00:14:34,690 Weapons? 235 00:14:47,920 --> 00:14:48,940 Here she is. 236 00:14:48,980 --> 00:14:50,250 I've told her all about you. 237 00:14:52,320 --> 00:14:54,520 Sinbad, I would like to introduce you 238 00:14:54,560 --> 00:14:55,850 to my fiancee, 239 00:14:55,890 --> 00:14:58,490 the Lady Marina, Ambassador from Thrace. 240 00:15:02,630 --> 00:15:05,330 So, this is the infamous Sinbad. 241 00:15:05,370 --> 00:15:07,390 I heard all about this morning. 242 00:15:07,440 --> 00:15:11,340 First you tried to rob Proteus, and then you save his life. 243 00:15:11,540 --> 00:15:13,530 So, which are you... 244 00:15:13,580 --> 00:15:15,870 a thief or a hero? 245 00:15:15,940 --> 00:15:18,000 Sinbad wanted 246 00:15:18,050 --> 00:15:20,140 to give me an opportunity to thank... 247 00:15:22,220 --> 00:15:24,120 ...him. 248 00:15:27,820 --> 00:15:29,650 Eight months on the sea 249 00:15:29,690 --> 00:15:32,220 with nothing but eggs and pickles... 250 00:15:32,260 --> 00:15:35,020 you don't know what that can do to a man. 251 00:15:35,060 --> 00:15:37,530 Oh, it's almost too easy. 252 00:15:37,570 --> 00:15:39,560 There's only a handful of guards. 253 00:15:39,600 --> 00:15:40,570 Forget it. 254 00:15:40,600 --> 00:15:41,860 Let's get back to the ship. 255 00:15:41,900 --> 00:15:43,030 Just like that? 256 00:15:43,070 --> 00:15:44,940 But the Book is almost ours. 257 00:15:48,310 --> 00:15:49,280 Oh. 258 00:15:49,310 --> 00:15:51,040 Wh-What? Who is she? 259 00:15:51,080 --> 00:15:52,600 An old girlfriend? 260 00:15:52,650 --> 00:15:54,480 I'm afraid it's not that simple. 261 00:15:54,520 --> 00:15:56,350 Let's go. 262 00:15:57,390 --> 00:15:58,850 Jed, pack it up. 263 00:15:58,890 --> 00:16:01,150 What? I-I... I just put the... 264 00:16:08,730 --> 00:16:12,360 Oh, this is just too easy. 265 00:16:14,000 --> 00:16:15,400 Look at it this way: 266 00:16:15,440 --> 00:16:16,600 Now that Sinbad's gone, 267 00:16:16,640 --> 00:16:19,040 your father can finally relax and enjoy the evening. 268 00:16:20,080 --> 00:16:21,700 Well, you're right about that. 269 00:16:21,740 --> 00:16:23,110 He's trying not to show it, 270 00:16:23,140 --> 00:16:27,080 but he's so proud to have the Book in Syracuse. 271 00:16:27,120 --> 00:16:30,480 He's been planning this day his whole life. 272 00:16:30,520 --> 00:16:34,180 And soon it will be your responsibility. 273 00:16:34,220 --> 00:16:36,280 Our responsibility. 274 00:16:42,160 --> 00:16:43,720 It's beautiful. 275 00:16:43,770 --> 00:16:44,960 It is. 276 00:16:45,000 --> 00:16:47,730 My father spent years preparing it for the Book. 277 00:16:47,770 --> 00:16:49,500 There are guards on every level, 278 00:16:49,540 --> 00:16:51,160 and if you look up to the... 279 00:16:52,870 --> 00:16:55,140 Ah... 280 00:16:55,180 --> 00:16:57,610 You were talking about the ocean, weren't you? 281 00:16:57,650 --> 00:17:01,880 I only wish I'd seen more of it. 282 00:17:01,920 --> 00:17:06,440 I used to imagine sailing far beyond the Twelve Cities, 283 00:17:06,490 --> 00:17:08,150 discovering the world. 284 00:17:10,290 --> 00:17:11,990 Oh, look at it, Proteus. 285 00:17:12,030 --> 00:17:14,790 There's so much wonder. 286 00:17:14,830 --> 00:17:16,300 Marina... 287 00:17:19,100 --> 00:17:22,160 Our marriage was arranged many years ago. 288 00:17:22,200 --> 00:17:24,300 It's always been expected of us. 289 00:17:24,340 --> 00:17:27,710 But politics is not a reason to get married. 290 00:17:27,740 --> 00:17:29,710 Uh, and I don't want you to do this 291 00:17:29,740 --> 00:17:31,370 just because it's your duty. 292 00:17:33,820 --> 00:17:36,110 I'm asking you for myself now. 293 00:17:36,150 --> 00:17:37,780 Marina... 294 00:17:39,820 --> 00:17:41,380 will you marry me? 295 00:17:41,420 --> 00:17:43,450 Proteus, I... 296 00:17:43,490 --> 00:17:44,820 There you are! 297 00:17:44,860 --> 00:17:46,020 I think the delegates from Manoli 298 00:17:46,090 --> 00:17:47,150 are trying to give a toast. 299 00:17:47,200 --> 00:17:48,560 Although, I'm not sure. 300 00:17:48,600 --> 00:17:50,890 They're doing something with their knees. 301 00:17:50,930 --> 00:17:52,520 Marina, I need an ambassador. 302 00:17:55,800 --> 00:17:57,430 Of course, Sire. 303 00:18:13,250 --> 00:18:16,220 - Huh? 304 00:18:44,350 --> 00:18:46,220 - Who's there? 305 00:18:57,470 --> 00:18:59,130 Huh? 306 00:19:00,870 --> 00:19:02,230 Sinbad! 307 00:19:09,510 --> 00:19:12,170 I love playing pretend. 308 00:19:19,490 --> 00:19:23,620 All the pieces are coming together. 309 00:19:26,390 --> 00:19:29,120 Proteus, the Book! 310 00:19:55,020 --> 00:19:56,460 Sinbad. 311 00:19:56,490 --> 00:19:57,720 Proteus! 312 00:19:57,760 --> 00:19:59,560 It's about time. 313 00:19:59,590 --> 00:20:01,620 Do you realize how serious this is? 314 00:20:01,660 --> 00:20:02,890 Do you realize 315 00:20:02,930 --> 00:20:04,760 how many times I've heard that today? 316 00:20:04,800 --> 00:20:05,730 You've betrayed Syracuse! 317 00:20:05,770 --> 00:20:07,930 Oh... not you, too. 318 00:20:07,970 --> 00:20:09,030 Stealing the Book of Peace, 319 00:20:09,070 --> 00:20:10,660 when you knew how much it meant to us! 320 00:20:10,710 --> 00:20:12,610 Proteus, here's the way this works. 321 00:20:12,640 --> 00:20:14,370 First, I actually commit a crime, 322 00:20:14,410 --> 00:20:16,400 and then you get to blame me for it! 323 00:20:16,440 --> 00:20:19,410 Then how do you explain this? 324 00:20:21,750 --> 00:20:23,270 Eris. 325 00:20:23,320 --> 00:20:24,150 What? 326 00:20:24,190 --> 00:20:26,480 Eris... she framed me. 327 00:20:26,520 --> 00:20:28,390 - Sinbad, listen to yourself. - Trust me, Proteus, 328 00:20:28,420 --> 00:20:30,860 the Book is in Tartarus. 329 00:20:30,890 --> 00:20:32,790 Talk to your father. Tell him I'm... 330 00:20:32,830 --> 00:20:34,120 This is beyond my father. 331 00:20:34,160 --> 00:20:36,690 The ambassadors are convening now for your trial. 332 00:20:36,730 --> 00:20:38,060 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 333 00:20:38,100 --> 00:20:39,160 Trial? I didn't do it! 334 00:20:39,200 --> 00:20:40,790 Look, I left the Book on your ship, 335 00:20:40,840 --> 00:20:42,330 and that's the last I saw of it. 336 00:20:42,370 --> 00:20:43,460 You were there. 337 00:20:43,500 --> 00:20:45,400 You know the truth. 338 00:20:45,440 --> 00:20:46,500 You know me. 339 00:20:46,540 --> 00:20:48,070 Do I? 340 00:20:48,110 --> 00:20:50,200 I knew a kid. 341 00:20:50,280 --> 00:20:53,010 Who are you now, Sinbad? 342 00:20:54,680 --> 00:20:58,640 Look me in the eye and tell me. 343 00:20:58,690 --> 00:21:00,780 Did you steal the Book? 344 00:21:02,720 --> 00:21:04,890 No. 345 00:21:07,500 --> 00:21:10,060 We've heard enough of your lies. 346 00:21:10,100 --> 00:21:11,120 Sinbad, 347 00:21:11,170 --> 00:21:13,630 for the last time, give us the Book. 348 00:21:13,670 --> 00:21:16,600 How many times do I have to say it? 349 00:21:16,640 --> 00:21:18,000 I don't have it! 350 00:21:18,040 --> 00:21:19,340 Very well, then. 351 00:21:19,370 --> 00:21:20,770 The Delegation 352 00:21:20,810 --> 00:21:23,570 of the Twelve Cities finds you guilty of treason, 353 00:21:23,610 --> 00:21:25,170 and we sentence you to die. 354 00:21:25,210 --> 00:21:26,180 Take him away. 355 00:21:26,210 --> 00:21:27,680 Come on! This is a joke, right? 356 00:21:27,720 --> 00:21:29,550 Are you... are you people blind? 357 00:21:29,580 --> 00:21:30,550 I didn't do it! 358 00:21:30,590 --> 00:21:31,680 Stop! 359 00:21:32,720 --> 00:21:35,690 I demand the right of substitution. 360 00:21:35,720 --> 00:21:37,550 Take me in his place. 361 00:21:37,590 --> 00:21:38,520 No! 362 00:21:39,290 --> 00:21:40,560 Sinbad says 363 00:21:40,600 --> 00:21:42,650 that Eris took the Book... 364 00:21:42,700 --> 00:21:44,220 and I believe him. 365 00:21:44,270 --> 00:21:46,260 Let him go to Tartarus and recover the Book. 366 00:21:46,330 --> 00:21:47,270 What? 367 00:21:48,600 --> 00:21:49,630 What are you doing? 368 00:21:49,670 --> 00:21:51,610 You claim that Eris stole the Book... 369 00:21:51,640 --> 00:21:52,630 steal it back. 370 00:21:52,670 --> 00:21:54,010 You're good at that. 371 00:21:54,040 --> 00:21:56,410 Hey, look, I will not be responsible for your life. 372 00:21:56,440 --> 00:21:57,670 You would do the same for me. 373 00:21:57,710 --> 00:21:58,940 No, I wouldn't. 374 00:21:58,980 --> 00:22:00,850 If Sinbad is allowed to leave 375 00:22:00,880 --> 00:22:03,410 the city, he'll never come back! 376 00:22:03,450 --> 00:22:05,280 Son, listen to reason. 377 00:22:05,350 --> 00:22:07,950 No, Father, you listen. 378 00:22:07,990 --> 00:22:11,580 Sinbad either stole the Book, or he's telling the truth 379 00:22:11,630 --> 00:22:12,990 and it's in Tartarus. 380 00:22:13,030 --> 00:22:15,590 Either way, he's our only hope. 381 00:22:15,630 --> 00:22:17,220 But you can't... 382 00:22:17,270 --> 00:22:21,570 Proteus, you realize that if Sinbad does not return, 383 00:22:21,600 --> 00:22:24,730 you will be put to death in his place. 384 00:22:26,440 --> 00:22:28,570 I understand. 385 00:22:29,840 --> 00:22:31,110 So be it. 386 00:22:31,150 --> 00:22:32,940 Sinbad has ten days 387 00:22:32,980 --> 00:22:35,040 to return the Book. 388 00:22:37,120 --> 00:22:38,210 Release him. 389 00:22:58,970 --> 00:23:00,840 Oh, and, Sinbad... 390 00:23:02,010 --> 00:23:04,380 don't be late. 391 00:23:35,510 --> 00:23:37,940 Hmm. 392 00:23:42,980 --> 00:23:44,140 So, any idea 393 00:23:44,190 --> 00:23:45,980 how we actually get to Tartarus? 394 00:23:46,020 --> 00:23:47,040 Tartarus? 395 00:23:47,090 --> 00:23:48,250 Oh, no, no, no, no. 396 00:23:48,290 --> 00:23:50,350 People get killed in Tartarus. 397 00:23:50,390 --> 00:23:52,330 So where are we going? 398 00:23:54,230 --> 00:23:55,320 Fiji. 399 00:23:55,360 --> 00:23:58,390 Fiji? This time of year? 400 00:23:58,430 --> 00:23:59,760 Think of the beaches. 401 00:23:59,800 --> 00:24:02,400 Oh, beautiful, if you like mosquitoes. 402 00:24:02,500 --> 00:24:03,490 Think of the sun. 403 00:24:03,540 --> 00:24:05,400 It's monsoon season. 404 00:24:05,440 --> 00:24:07,270 Oh, then the women. 405 00:24:07,310 --> 00:24:08,670 They're cannibals, Sinbad. 406 00:24:08,710 --> 00:24:10,770 Exactly. 407 00:24:12,250 --> 00:24:13,210 Come on, Kale. 408 00:24:13,250 --> 00:24:14,740 He's your friend. 409 00:24:14,780 --> 00:24:17,220 Listen to you. You sound like my mother. 410 00:24:17,250 --> 00:24:18,550 Proteus will be fine. 411 00:24:18,590 --> 00:24:19,810 You're sure of that? 412 00:24:19,850 --> 00:24:21,050 You and I both know 413 00:24:21,090 --> 00:24:23,150 Dymas is not going to let them execute his only son. 414 00:24:23,190 --> 00:24:24,420 So we're running away? 415 00:24:24,460 --> 00:24:25,790 We're retiring. 416 00:24:25,830 --> 00:24:28,090 We don't need another score. We've got enough. 417 00:24:28,130 --> 00:24:30,650 Now, set a course for Fiji. 418 00:24:30,700 --> 00:24:33,960 Gentlemen, we're heading to Fiji! 419 00:24:34,000 --> 00:24:35,630 - Fiji! Fiji! 420 00:24:37,240 --> 00:24:40,670 Kale... Book. 421 00:24:40,710 --> 00:24:42,070 Proteus. 422 00:24:44,450 --> 00:24:46,500 Look at all this. 423 00:24:47,350 --> 00:24:49,710 I can't believe it. 424 00:24:49,750 --> 00:24:51,740 Oh, but this can't be real. 425 00:24:51,790 --> 00:24:53,120 It'd be far too deli... 426 00:24:53,150 --> 00:24:54,750 - Uh-oh. 427 00:24:57,560 --> 00:24:59,790 This is more like it. 428 00:24:59,830 --> 00:25:01,320 Stolen from Venezia. 429 00:25:02,830 --> 00:25:04,300 From Pompeii... 430 00:25:04,330 --> 00:25:07,460 And from a brothel in Syracuse. 431 00:25:07,570 --> 00:25:08,730 Good guess. 432 00:25:10,200 --> 00:25:11,600 What do you think you're doing here? 433 00:25:11,640 --> 00:25:14,040 I'm here to make sure you get the Book of Peace. 434 00:25:14,080 --> 00:25:16,170 Or bring back your dead body if you fail. 435 00:25:16,210 --> 00:25:17,470 Really? 436 00:25:17,510 --> 00:25:19,040 And how are you going to pull that off? 437 00:25:19,080 --> 00:25:20,600 By whatever means necessary. 438 00:25:20,650 --> 00:25:22,010 Did you bring a crew? 439 00:25:22,050 --> 00:25:23,210 No. 440 00:25:23,250 --> 00:25:24,340 You know how to get to Tartarus? 441 00:25:24,390 --> 00:25:25,350 Um... no. 442 00:25:25,390 --> 00:25:26,380 Can you navigate on your own? 443 00:25:26,420 --> 00:25:27,050 Yes! 444 00:25:27,090 --> 00:25:28,420 Well, good! 445 00:25:28,460 --> 00:25:30,190 Then I'll dump your butt in a rowboat, 446 00:25:30,220 --> 00:25:32,490 and you can paddle all the way back to Syracuse. 447 00:25:32,530 --> 00:25:35,390 'Cause we're going to Fiji. 448 00:25:37,060 --> 00:25:38,030 Fiji? 449 00:25:38,070 --> 00:25:39,090 Yup. 450 00:25:39,130 --> 00:25:42,130 Just as I thought. 451 00:25:42,170 --> 00:25:43,500 What? 452 00:25:43,570 --> 00:25:44,660 Sinbad, 453 00:25:44,710 --> 00:25:47,700 you're not a very complicated guy. 454 00:25:47,740 --> 00:25:48,800 All someone has to do 455 00:25:48,840 --> 00:25:50,940 is imagine the most gutless course of action, 456 00:25:50,980 --> 00:25:52,340 and you're bound to take it. 457 00:25:52,380 --> 00:25:54,710 Hey, this is not my problem. 458 00:25:54,750 --> 00:25:56,840 I did not steal the Book. 459 00:25:56,880 --> 00:26:00,180 You're really not going to lose any sleep over this, are you? 460 00:26:00,220 --> 00:26:01,190 Not a wink. 461 00:26:01,220 --> 00:26:03,520 Because me, I'd be tossing and turning, 462 00:26:03,560 --> 00:26:07,690 knowing I'm alive... because I let my friend die. 463 00:26:09,060 --> 00:26:10,790 I'm not responsible for this mess. 464 00:26:10,830 --> 00:26:11,920 And I didn't ask Proteus 465 00:26:11,970 --> 00:26:13,190 to put his neck on the line for me. 466 00:26:13,230 --> 00:26:16,470 Look, clearly I can't appeal to your honor. 467 00:26:16,500 --> 00:26:19,370 But I have other ways of convincing you. 468 00:26:19,410 --> 00:26:21,240 Really? 469 00:26:21,280 --> 00:26:24,210 Uh... just how do you expect to do that? 470 00:26:24,250 --> 00:26:26,340 By speaking your language. 471 00:26:28,550 --> 00:26:30,140 Keep talking. 472 00:26:37,530 --> 00:26:38,990 Yup, this'll do! 473 00:26:39,030 --> 00:26:41,820 But not for first class. 474 00:26:43,260 --> 00:26:46,200 As you can see, we're well equipped to accommodate 475 00:26:46,230 --> 00:26:48,790 the most discerning of royal tastes. 476 00:26:48,840 --> 00:26:51,240 We have excellent ocean views... 477 00:26:53,140 --> 00:26:55,440 ...luxurious living quarters, 478 00:26:55,480 --> 00:26:57,570 with three gourmet meals a day... 479 00:26:57,680 --> 00:27:00,700 pickles, eggs, and pickles. 480 00:27:01,880 --> 00:27:03,110 Oh, hey, Spike, there you are. 481 00:27:03,150 --> 00:27:04,520 I'd like to introduce you 482 00:27:04,550 --> 00:27:05,580 to your new bunkmate... well, actually, 483 00:27:05,690 --> 00:27:06,980 you're his new bunkmate, 484 00:27:07,020 --> 00:27:08,580 as it's actually his bunk. 485 00:27:10,760 --> 00:27:11,750 We do hope 486 00:27:11,790 --> 00:27:14,190 you have a pleasant stay aboard the Chimera. 487 00:27:14,230 --> 00:27:16,420 Oh, if he starts hugging your leg, 488 00:27:16,460 --> 00:27:18,020 it means he likes you. 489 00:27:19,100 --> 00:27:20,470 If you think... 490 00:27:23,440 --> 00:27:26,570 How did she even get on the ship? 491 00:27:31,680 --> 00:27:35,140 Gentlemen, we have a new course. 492 00:27:35,180 --> 00:27:36,380 We're going to Tartarus. 493 00:27:36,420 --> 00:27:38,150 Huh? What happened to Fiji? 494 00:27:38,190 --> 00:27:39,170 What? No fun? 495 00:27:39,220 --> 00:27:40,210 No beaches? 496 00:27:40,250 --> 00:27:42,050 Rat. 497 00:27:42,090 --> 00:27:43,610 Sorry, Captain. 498 00:27:43,690 --> 00:27:45,920 But did you say Tartarus? 499 00:27:45,960 --> 00:27:46,930 That's right. 500 00:27:46,960 --> 00:27:48,760 Will that be the same Tartarus 501 00:27:48,800 --> 00:27:50,860 from which no sailor ever returns? 502 00:27:50,900 --> 00:27:52,830 The Tartarus of lost souls, 503 00:27:52,870 --> 00:27:54,130 where they grind your bones 504 00:27:54,170 --> 00:27:55,600 and pickle your spleen, and... 505 00:27:55,640 --> 00:27:57,330 No, Rat. This is the nice Tartarus, 506 00:27:57,370 --> 00:27:58,860 with lots of beaches and drinks. 507 00:27:58,910 --> 00:28:01,140 You know, with little umbrellas? 508 00:28:01,180 --> 00:28:03,840 Non ci posso credere, 509 00:28:03,880 --> 00:28:07,370 non ci posso credere, mi hanno fregato ancora. 510 00:28:07,420 --> 00:28:11,480 I'm only doing this for the money. 511 00:28:11,520 --> 00:28:13,280 Right. 512 00:28:13,320 --> 00:28:15,080 So how do we get there? 513 00:28:16,120 --> 00:28:18,390 That star's our point. 514 00:28:34,540 --> 00:28:35,670 Wow. 515 00:28:35,780 --> 00:28:38,010 Our little thief isn't going to run away. 516 00:28:39,150 --> 00:28:41,840 He thinks he's going to pay us a visit. 517 00:28:43,020 --> 00:28:47,350 Hmm. Let's provide some mood music. 518 00:29:01,270 --> 00:29:03,700 Oh, come on. You look great. 519 00:29:11,850 --> 00:29:14,710 Look lively! Jed, get the long poles! 520 00:29:14,820 --> 00:29:16,410 Oh, pardon me, milady. 521 00:29:16,450 --> 00:29:18,010 Hey, we need a pole over here. 522 00:29:18,050 --> 00:29:19,110 Jin, one over here. 523 00:29:19,150 --> 00:29:21,850 Yeah, come on, come on, come on. 524 00:29:26,360 --> 00:29:28,260 The Dragon's Teeth? 525 00:29:32,530 --> 00:29:34,060 Indeed, signorina. 526 00:29:34,100 --> 00:29:35,690 Only the most foolish of captains 527 00:29:35,740 --> 00:29:37,700 would dare to sail a ship through this! 528 00:29:37,740 --> 00:29:39,540 Rat, reef the fores'le. 529 00:29:39,570 --> 00:29:42,370 Oh, ex-excuse me, signorina. 530 00:29:46,110 --> 00:29:47,140 Are you sure you know what...? 531 00:29:47,180 --> 00:29:48,670 Yes, we've done this kind of thing before. 532 00:29:48,720 --> 00:29:50,050 - No, there is no other way. - Look... 533 00:29:50,080 --> 00:29:51,180 - And, yes, - But... 534 00:29:51,220 --> 00:29:53,520 you have my permission to stand there quietly 535 00:29:53,550 --> 00:29:55,220 and get a free lesson in sailing. 536 00:29:55,260 --> 00:29:56,220 You know... 537 00:29:56,260 --> 00:29:57,750 Besides, a ship is no place for a woman. 538 00:29:58,830 --> 00:29:59,760 Jin! 539 00:29:59,830 --> 00:30:00,760 Easy on the main! 540 00:30:00,830 --> 00:30:01,760 Aye! 541 00:30:28,020 --> 00:30:30,120 Steady as she goes. 542 00:30:31,860 --> 00:30:33,920 Rocks off the starboard bow! 543 00:30:55,150 --> 00:30:57,080 Steady. 544 00:31:08,600 --> 00:31:10,260 What is that sound? 545 00:31:10,300 --> 00:31:11,890 Shh. 546 00:31:20,310 --> 00:31:22,940 Sinbad, I... 547 00:31:24,610 --> 00:31:26,710 Sirens. 548 00:31:40,230 --> 00:31:41,350 Sinbad. 549 00:31:45,430 --> 00:31:47,630 Sinbad! 550 00:31:47,670 --> 00:31:48,640 Jin? 551 00:31:48,670 --> 00:31:51,260 - Li? 552 00:31:51,310 --> 00:31:53,600 Come and get it, ladies! 553 00:31:53,640 --> 00:31:54,970 Kale? 554 00:31:55,010 --> 00:31:56,340 Come with me. 555 00:31:56,380 --> 00:31:58,470 We'll speak of love. 556 00:31:58,510 --> 00:32:00,610 Oh... 557 00:32:00,650 --> 00:32:02,550 Who's bad? 558 00:32:02,580 --> 00:32:04,110 Sin-bad. 559 00:32:04,150 --> 00:32:06,210 Ah... men. 560 00:32:22,470 --> 00:32:24,060 I saw her first! 561 00:32:28,580 --> 00:32:29,870 Round the deck! Now! 562 00:32:31,580 --> 00:32:32,410 Yeah... 563 00:32:34,350 --> 00:32:35,650 Amore! 564 00:32:35,680 --> 00:32:37,340 Amore! Amore! 565 00:32:37,380 --> 00:32:38,350 My darling. 566 00:32:38,390 --> 00:32:39,250 Rat! 567 00:32:39,290 --> 00:32:40,280 I love you. 568 00:32:44,290 --> 00:32:46,190 Il mare e le onde andiamo via. 569 00:33:03,980 --> 00:33:04,810 Spike! 570 00:33:04,850 --> 00:33:05,810 Get Sinbad! 571 00:33:07,880 --> 00:33:08,510 Ow! 572 00:33:44,220 --> 00:33:45,520 Spike, the blades! 573 00:34:33,430 --> 00:34:35,460 Oh, my precious. 574 00:34:35,500 --> 00:34:36,990 Wake up, you idiot! 575 00:34:38,410 --> 00:34:39,600 What happened? 576 00:34:39,640 --> 00:34:41,040 Sinbad saved us. 577 00:34:41,110 --> 00:34:43,300 No, Marina. 578 00:34:43,340 --> 00:34:44,870 Marina saved us? Marina! 579 00:34:44,910 --> 00:34:46,040 Marina saved us. 580 00:34:46,080 --> 00:34:48,510 All right, men, snap out of it. 581 00:34:48,550 --> 00:34:49,910 Let's get back to reality. 582 00:34:49,950 --> 00:34:51,140 We got a ship to sail. 583 00:34:51,190 --> 00:34:53,050 Here's my little hero. 584 00:34:53,120 --> 00:34:54,590 You were so brave. 585 00:34:54,620 --> 00:34:56,950 Yeah. What a good dog. 586 00:34:56,990 --> 00:34:58,820 Uh... 587 00:34:58,860 --> 00:35:00,260 Uh... 588 00:35:00,290 --> 00:35:02,420 Still think a ship's no place for a woman? 589 00:35:05,030 --> 00:35:06,360 Absolutely! 590 00:35:07,840 --> 00:35:09,390 I mean, look at my ship! 591 00:35:09,440 --> 00:35:11,930 This railing was hand-carved mahogany! 592 00:35:11,970 --> 00:35:13,060 And here! 593 00:35:13,110 --> 00:35:15,440 These moldings came all the way from Damascus! 594 00:35:15,480 --> 00:35:16,670 Do you have any idea 595 00:35:16,710 --> 00:35:18,840 what I went through to steal these? 596 00:35:19,910 --> 00:35:23,610 That's exactly why women shouldn't drive. 597 00:35:25,090 --> 00:35:26,380 Are you crazy? 598 00:35:26,420 --> 00:35:28,290 I saved your life! 599 00:35:28,320 --> 00:35:30,760 Oh, I would've been fine. 600 00:35:30,790 --> 00:35:32,730 I always am. 601 00:35:32,760 --> 00:35:34,320 Right. 602 00:35:34,360 --> 00:35:36,260 So ungrateful. 603 00:35:36,300 --> 00:35:37,730 It's just typical. 604 00:35:40,800 --> 00:35:42,460 And you chipped the paint! 605 00:35:42,500 --> 00:35:43,730 Right here... look at it. 606 00:35:43,770 --> 00:35:45,360 That's more than a little scratch. 607 00:36:03,620 --> 00:36:07,990 The dog and the crew and th-th-that woman! 608 00:36:17,340 --> 00:36:18,300 What?! 609 00:36:18,340 --> 00:36:20,140 - Thank you! - You're welcome! 610 00:36:20,210 --> 00:36:21,830 - No problem! - Don't worry about it! 611 00:36:21,880 --> 00:36:23,000 - I won't! - Good! 612 00:36:23,040 --> 00:36:24,410 - Good-bye! - Bye to you! 613 00:36:34,450 --> 00:36:35,820 You happy now? 614 00:36:56,810 --> 00:37:00,300 Proteus, come quickly. 615 00:37:00,350 --> 00:37:01,310 What? Wh...? 616 00:37:01,350 --> 00:37:02,820 There's a ship waiting in the harbor. 617 00:37:02,850 --> 00:37:04,180 A crew of my most trusted officers 618 00:37:04,250 --> 00:37:05,510 will take you far from Syracuse. 619 00:37:05,550 --> 00:37:07,420 But the ambassadors' guards? 620 00:37:07,450 --> 00:37:09,350 Are asleep or well-bribed. 621 00:37:09,390 --> 00:37:10,820 But we must go now. 622 00:37:10,860 --> 00:37:12,950 Go where? 623 00:37:12,990 --> 00:37:15,390 To live the rest of my life in exile? 624 00:37:15,430 --> 00:37:16,660 To live, son. 625 00:37:16,700 --> 00:37:19,600 I won't let them execute you for Sinbad's crime. 626 00:37:19,630 --> 00:37:20,860 Neither will Sinbad. 627 00:37:20,900 --> 00:37:22,530 Proteus, don't be foolish! 628 00:37:22,570 --> 00:37:24,940 Sinbad has no intention of going to Tartarus. 629 00:37:24,970 --> 00:37:26,910 The Sinbad you knew as a child is... 630 00:37:26,940 --> 00:37:29,200 Is still in him as a man. 631 00:37:29,240 --> 00:37:31,040 I've seen it. 632 00:37:31,080 --> 00:37:33,240 Proteus... 633 00:37:35,320 --> 00:37:37,440 Go, Father. 634 00:37:37,480 --> 00:37:40,150 I know what I'm doing. 635 00:37:58,540 --> 00:37:59,200 All right, listen up. 636 00:37:59,240 --> 00:38:00,500 We're here for ten minutes. 637 00:38:00,540 --> 00:38:02,300 You get lost, you get left. 638 00:38:05,450 --> 00:38:07,350 How did one woman do so much damage? 639 00:38:08,920 --> 00:38:11,820 All right, I'm going to need the full set of chisels, 640 00:38:11,850 --> 00:38:13,840 the jack plane, and about a cord of cut wood. 641 00:38:14,050 --> 00:38:15,650 All right, men, you heard the captain. 642 00:38:15,690 --> 00:38:18,020 Find some logs and be quick about it. 643 00:38:18,060 --> 00:38:20,030 - Oh, for heaven's sake! 644 00:38:20,060 --> 00:38:21,620 You only need a little tree sap, 645 00:38:21,660 --> 00:38:23,100 and she'll be as good as new. 646 00:38:23,130 --> 00:38:24,860 When I want your advice, I'll... 647 00:38:24,900 --> 00:38:25,990 Hey, hey, hey! 648 00:38:26,030 --> 00:38:28,160 Where do you think you're going? 649 00:38:28,200 --> 00:38:30,030 Well, fine! At least take someone with y... 650 00:38:30,070 --> 00:38:31,260 May I assist you, lady? 651 00:38:31,370 --> 00:38:32,900 - Why, thank you. 652 00:38:32,940 --> 00:38:35,200 - Right this way, signorina. - How nice to see 653 00:38:35,240 --> 00:38:37,970 some men haven't forgotten a little common courtesy. 654 00:38:38,010 --> 00:38:39,600 ...common courtesy. 655 00:38:39,650 --> 00:38:40,870 Not so fast. 656 00:38:40,910 --> 00:38:42,010 But you know she's right. 657 00:38:42,050 --> 00:38:43,710 The tree sap would be perfect for... 658 00:38:43,750 --> 00:38:45,010 Just... 659 00:38:45,050 --> 00:38:46,520 stay with the ship. 660 00:38:51,390 --> 00:38:53,190 I already said thank you. 661 00:38:53,230 --> 00:38:55,560 That's what this is all about, isn't it? 662 00:38:55,600 --> 00:38:57,290 It's about repairing the ship. 663 00:38:57,400 --> 00:38:59,300 If I break something, I fix it. 664 00:38:59,400 --> 00:39:01,060 Um, knife, please. 665 00:39:01,100 --> 00:39:04,970 Oh, yeah, like I'd give you a weapon? 666 00:39:05,010 --> 00:39:07,000 Thank you, Rat. 667 00:39:07,040 --> 00:39:09,240 You know, you really ought to be 668 00:39:09,280 --> 00:39:11,010 a little more courteous. 669 00:39:12,610 --> 00:39:13,870 Oh, great. 670 00:39:13,910 --> 00:39:15,680 Now I'm getting etiquette lessons 671 00:39:15,720 --> 00:39:17,310 from a bilge rat. 672 00:39:17,380 --> 00:39:19,280 Well, she did save the ship, Captain. 673 00:39:19,320 --> 00:39:20,840 Why, thank you, Luca. 674 00:39:20,890 --> 00:39:22,790 And now she's helping to fix it. 675 00:39:22,820 --> 00:39:24,090 Very handy, I say. 676 00:39:24,120 --> 00:39:25,420 And brave! 677 00:39:25,460 --> 00:39:28,430 This... girl wouldn't know how to fix a broken fingernail! 678 00:39:28,460 --> 00:39:30,330 Honestly, you are the most boorish, 679 00:39:30,400 --> 00:39:33,530 pig-headed man I've ever met. 680 00:39:33,570 --> 00:39:35,540 Hey, lady, I've seen the highborn boys 681 00:39:35,570 --> 00:39:37,500 your type hangs out with... 682 00:39:37,540 --> 00:39:39,630 ...and I'm the only man you've ever met. 683 00:39:42,640 --> 00:39:44,340 - Whoa. 684 00:39:46,380 --> 00:39:48,350 - Mmm. 685 00:39:50,150 --> 00:39:53,480 Oh, no. No. No. 686 00:39:53,520 --> 00:39:54,950 No... 687 00:39:56,560 --> 00:39:58,720 Five on Marina. 688 00:39:59,960 --> 00:40:03,450 You... you... 689 00:40:03,500 --> 00:40:05,190 egotistical... 690 00:40:05,230 --> 00:40:06,760 - You spoiled... - disrespectful, 691 00:40:06,800 --> 00:40:08,630 - deluded, - pretentious, pompous, 692 00:40:08,670 --> 00:40:11,100 - high-and-mighty... - self-centered, untrustworthy, 693 00:40:11,140 --> 00:40:14,040 ungrateful, impossible, insufferable... 694 00:40:14,070 --> 00:40:15,540 At least I'm not repressed! 695 00:40:15,580 --> 00:40:16,770 Repressed?! 696 00:40:16,810 --> 00:40:18,640 I'll show you repressed! 697 00:40:28,220 --> 00:40:29,310 What the...? 698 00:40:35,730 --> 00:40:37,990 Put it back. 699 00:40:44,940 --> 00:40:47,270 - Whoa! Whoa! - Whoa, whoa... 700 00:40:47,310 --> 00:40:49,780 - Ew... 701 00:40:51,850 --> 00:40:53,240 Ew! 702 00:41:00,390 --> 00:41:01,620 Run! 703 00:41:01,660 --> 00:41:03,620 - It's a fish! - It's a fish! 704 00:41:03,660 --> 00:41:05,720 Kale! 705 00:41:05,760 --> 00:41:07,020 Kale! 706 00:41:07,060 --> 00:41:08,690 - Whoa! 707 00:41:20,240 --> 00:41:21,940 - Jump! 708 00:41:29,150 --> 00:41:30,280 Kale! 709 00:41:30,320 --> 00:41:31,280 Got it! 710 00:41:38,930 --> 00:41:40,150 Veer off, Kale! 711 00:41:40,190 --> 00:41:41,460 The star! 712 00:41:43,630 --> 00:41:44,860 Hold your heading! 713 00:41:44,900 --> 00:41:46,330 Rat, tie it off! 714 00:41:46,370 --> 00:41:47,990 Wha... wha... 715 00:41:50,800 --> 00:41:52,070 Ha-ha! 716 00:41:52,110 --> 00:41:53,160 Wait! 717 00:42:07,720 --> 00:42:11,250 Yee-ha! 718 00:42:36,480 --> 00:42:37,810 Sinbad! 719 00:42:37,850 --> 00:42:39,940 The men can't take much more. 720 00:42:39,990 --> 00:42:41,610 I can't... 721 00:42:41,660 --> 00:42:43,150 take much more, either. 722 00:42:43,190 --> 00:42:44,920 Cut the line! 723 00:42:59,370 --> 00:43:00,770 - Oh, no, Spike! 724 00:43:00,810 --> 00:43:02,710 - Whoa, hold on, no... - No, no, no, please... 725 00:43:02,740 --> 00:43:05,730 - Oh, Spike! 726 00:43:05,780 --> 00:43:08,770 Hey, where'd he get the carrots? 727 00:43:13,190 --> 00:43:15,420 Whose idea was that again? 728 00:43:15,460 --> 00:43:17,290 I don't know. 729 00:43:18,760 --> 00:43:21,060 But he owes me lunch. 730 00:43:25,600 --> 00:43:28,030 The Granite Gates. 731 00:43:28,070 --> 00:43:30,330 Bet you never thought I'd get us this far. 732 00:43:30,370 --> 00:43:32,570 No, I didn't. 733 00:43:32,640 --> 00:43:34,870 But Proteus did. 734 00:43:34,910 --> 00:43:37,170 For some reason, he trusts you. 735 00:43:38,610 --> 00:43:42,240 Well, what could he have been thinking? 736 00:43:42,280 --> 00:43:44,750 How did you two ever meet? 737 00:43:47,420 --> 00:43:48,980 Running for my life, as usual. 738 00:43:49,020 --> 00:43:51,180 A couple of angry thugs had cornered me 739 00:43:51,220 --> 00:43:52,750 outside the palace walls. 740 00:43:52,790 --> 00:43:55,060 I was trapped. 741 00:43:55,100 --> 00:43:56,690 A sword at my throat, 742 00:43:56,730 --> 00:43:58,460 at my chest, at my... 743 00:43:58,500 --> 00:44:02,130 - Pickles and eggs! 744 00:44:03,700 --> 00:44:05,430 Well, you get the idea. 745 00:44:05,470 --> 00:44:08,410 And then suddenly, there was a fourth blade. 746 00:44:08,440 --> 00:44:09,600 It was Proteus. 747 00:44:09,710 --> 00:44:12,110 You see, he'd watched it all from his room in the palace. 748 00:44:12,150 --> 00:44:13,270 He actually climbed down 749 00:44:13,310 --> 00:44:15,440 the castle wall to fight at my side, 750 00:44:15,480 --> 00:44:17,070 and, boy, did we fight. 751 00:44:17,120 --> 00:44:19,780 It was like we'd rehearsed it. 752 00:44:19,820 --> 00:44:22,810 We were best friends from that day forward. 753 00:44:22,860 --> 00:44:25,850 What happened with you two? 754 00:44:31,200 --> 00:44:33,530 What is it? 755 00:44:34,570 --> 00:44:37,560 We... took different paths. 756 00:44:48,720 --> 00:44:51,310 Enough talking. 757 00:44:51,350 --> 00:44:54,620 Time for some screaming. 758 00:45:12,770 --> 00:45:16,610 For crying out loud, what next? 759 00:45:16,640 --> 00:45:18,340 Oh, get a shirt on 760 00:45:18,380 --> 00:45:20,710 before you poke someone's eye out. 761 00:45:22,880 --> 00:45:25,320 Okay, guys, get down there and break it up! 762 00:45:25,350 --> 00:45:27,050 We've got to keep moving! 763 00:45:29,160 --> 00:45:31,090 Steal the Book of Peace. 764 00:45:33,630 --> 00:45:35,360 We will retire in the tropics. 765 00:46:07,990 --> 00:46:09,690 Everyone, back on the ship! 766 00:46:09,730 --> 00:46:10,920 Hurry! 767 00:46:10,960 --> 00:46:13,660 Come on! Come on! Move faster! 768 00:46:28,650 --> 00:46:29,510 Jed! 769 00:46:33,950 --> 00:46:35,980 Grab the rope! 770 00:46:40,990 --> 00:46:42,330 Rat, your hand! 771 00:46:43,630 --> 00:46:44,650 Marina! 772 00:47:36,620 --> 00:47:38,450 Rat! Don't let 773 00:47:38,480 --> 00:47:40,080 - the blocks freeze! - Aye, aye, Captain. 774 00:47:40,120 --> 00:47:41,810 - And, Kale! - Aye! 775 00:47:41,920 --> 00:47:43,680 Give me a hug? 776 00:47:43,720 --> 00:47:44,950 Excuse me? 777 00:47:47,060 --> 00:47:48,220 Hmph. 778 00:48:19,990 --> 00:48:22,790 Oh, she couldn't see the bird? 779 00:48:22,830 --> 00:48:25,350 Everyone else saw it. 780 00:48:26,730 --> 00:48:29,130 It's as big as a freakin' ship. 781 00:48:29,170 --> 00:48:33,370 Marina? Marina's looking the other way. 782 00:48:42,220 --> 00:48:44,270 - Shh, shh, shh. 783 00:48:46,690 --> 00:48:48,420 You're rescuing me! 784 00:48:48,450 --> 00:48:51,450 Yes, if that's what you want to call it. 785 00:48:51,490 --> 00:48:53,980 But this is going to cost you another diamond. 786 00:48:54,030 --> 00:48:57,520 Rescues aren't part of the usual tourist package. 787 00:49:00,200 --> 00:49:01,530 So... 788 00:49:01,570 --> 00:49:03,090 how are we going to get down? 789 00:49:03,140 --> 00:49:04,500 I... I don't know. 790 00:49:04,540 --> 00:49:06,730 - What?! - I don't know yet. 791 00:49:06,770 --> 00:49:08,600 I'm thinking about it, all right? 792 00:49:08,640 --> 00:49:10,910 You scaled a thousand- foot tower of ice, 793 00:49:10,980 --> 00:49:12,840 and you don't know how to get down? 794 00:49:12,880 --> 00:49:14,470 Of all the ungrateful... 795 00:49:14,510 --> 00:49:16,740 Look, if you'd rather take your chances on your own, 796 00:49:16,780 --> 00:49:17,910 that can be arranged. 797 00:49:17,980 --> 00:49:19,510 Shh-shh-shh-shh. All right. 798 00:49:19,550 --> 00:49:20,880 All right. 799 00:49:23,060 --> 00:49:24,390 So, 800 00:49:24,420 --> 00:49:26,050 what do we have to work with? 801 00:49:26,090 --> 00:49:27,560 Um... ropes? 802 00:49:27,590 --> 00:49:29,390 Uh... no. 803 00:49:29,430 --> 00:49:30,560 Uh, grappling hooks? 804 00:49:30,600 --> 00:49:32,150 Yeah... no. 805 00:49:32,200 --> 00:49:33,360 Your swords? 806 00:49:34,600 --> 00:49:36,360 Hey, I've got this. 807 00:49:36,400 --> 00:49:37,700 Oh, great. 808 00:49:37,740 --> 00:49:39,600 He can pick his teeth when he's done with us. 809 00:49:39,640 --> 00:49:40,770 Yeah. 810 00:49:40,810 --> 00:49:42,740 Okay. See, in the hands of an expert, 811 00:49:42,780 --> 00:49:44,540 a good knife has 1,001 uses. 812 00:49:44,580 --> 00:49:46,600 - Ooh! 813 00:49:50,580 --> 00:49:53,380 uh... 814 00:49:54,920 --> 00:49:56,320 Run! 815 00:49:59,860 --> 00:50:01,790 Come on! Faster! 816 00:50:04,360 --> 00:50:06,490 W-Wait, wait. What? 817 00:50:06,530 --> 00:50:08,760 Let's go! 818 00:50:08,800 --> 00:50:11,770 No...! 819 00:50:13,070 --> 00:50:15,700 Oh! Oh! 820 00:50:23,620 --> 00:50:24,810 - Oh! - Ah! 821 00:50:28,020 --> 00:50:29,820 I think we lost him! 822 00:50:29,860 --> 00:50:32,830 - I don't think so! - Heads down! 823 00:50:35,290 --> 00:50:37,590 Wh-Wh-Wh-Wh-Whoa! 824 00:50:37,630 --> 00:50:39,930 - Whoa! 825 00:50:46,370 --> 00:50:47,460 - Oh, no! 826 00:50:54,950 --> 00:50:55,850 Lean right! 827 00:51:05,790 --> 00:51:07,780 - Whew. 828 00:51:07,830 --> 00:51:09,660 - Come on! 829 00:51:22,380 --> 00:51:25,070 - Hang on! 830 00:51:39,060 --> 00:51:42,860 Yep, there they are. 831 00:51:50,770 --> 00:51:52,830 There... 832 00:51:52,870 --> 00:51:55,070 Just as I... planned. 833 00:51:59,710 --> 00:52:01,740 It's Marina! 834 00:52:05,180 --> 00:52:09,310 We thought you were gone forever! 835 00:52:10,490 --> 00:52:11,960 Oh, I'm fine. Really. 836 00:52:11,990 --> 00:52:14,390 But I'm touched by your concern. 837 00:52:31,640 --> 00:52:32,980 Yee-ha! 838 00:53:06,250 --> 00:53:08,480 Sinbad? 839 00:53:09,520 --> 00:53:12,110 Thank you for coming after me. 840 00:53:12,150 --> 00:53:15,140 Well, y... 841 00:53:15,250 --> 00:53:17,120 you're welcome. 842 00:53:19,890 --> 00:53:22,260 This life suits you. 843 00:53:22,300 --> 00:53:23,490 Yeah. 844 00:53:23,530 --> 00:53:25,460 I wasn't made for dry land. 845 00:53:27,200 --> 00:53:28,830 And you? 846 00:53:28,870 --> 00:53:31,630 Is it the shore... or the sea? 847 00:53:33,270 --> 00:53:35,970 I've always loved the sea. 848 00:53:36,010 --> 00:53:39,740 I even dreamed of a life on it. 849 00:53:39,780 --> 00:53:41,750 But it wasn't meant to be. 850 00:53:41,780 --> 00:53:45,110 I have responsibilities in Syracuse. 851 00:53:45,150 --> 00:53:47,980 You really have to give it up? 852 00:53:49,290 --> 00:53:52,350 Yes. 853 00:54:17,750 --> 00:54:20,620 You know, I've traveled the world, 854 00:54:20,650 --> 00:54:23,380 seen things no other man has seen... 855 00:54:23,420 --> 00:54:25,620 but nothing... 856 00:54:25,660 --> 00:54:29,820 nothing compares to the open sea. 857 00:54:29,860 --> 00:54:32,850 And is this what you always wanted? 858 00:54:32,900 --> 00:54:35,330 Not really. 859 00:54:35,370 --> 00:54:37,060 When we were young, Proteus and I 860 00:54:37,100 --> 00:54:39,230 used to talk about joining the Royal Navy 861 00:54:39,340 --> 00:54:42,240 and serving Syracuse side by side. 862 00:54:42,340 --> 00:54:46,680 But as we got older, our lives began to change. 863 00:54:46,710 --> 00:54:51,410 He's a prince, and I'm... well. 864 00:54:53,750 --> 00:54:56,190 I was never jealous of him, though... 865 00:54:56,220 --> 00:54:59,160 until one morning, a ship came into harbor... 866 00:54:59,190 --> 00:55:03,150 a ship with his future on it. 867 00:55:03,200 --> 00:55:06,460 It was the most beautiful thing I'd ever seen. 868 00:55:06,500 --> 00:55:09,230 What was on the ship? 869 00:55:12,200 --> 00:55:13,800 You. 870 00:55:14,870 --> 00:55:17,710 Proteus met you at the dock. 871 00:55:17,740 --> 00:55:19,640 I jumped on the first outbound ship 872 00:55:19,680 --> 00:55:21,580 and never looked back. 873 00:55:23,550 --> 00:55:25,540 Until now. 874 00:56:11,360 --> 00:56:13,380 Rat! Give me a lookout! 875 00:56:20,830 --> 00:56:22,300 We're dead. 876 00:56:22,330 --> 00:56:23,630 What is it?! 877 00:56:23,670 --> 00:56:25,360 I-I-It just ends, Captain! 878 00:56:25,400 --> 00:56:27,270 It's the edge of the world! 879 00:56:29,910 --> 00:56:31,840 Pay up. It's flat. 880 00:56:33,210 --> 00:56:35,180 Well, that's it. Time to go home. 881 00:56:35,210 --> 00:56:36,180 Nuh-uh-uh. 882 00:56:36,210 --> 00:56:38,380 The captain hasn't given his orders yet. 883 00:56:41,150 --> 00:56:43,780 Follow that star beyond the horizon. 884 00:56:43,820 --> 00:56:46,550 Beyond the horizon. 885 00:56:55,330 --> 00:56:57,460 Sinbad? 886 00:56:57,500 --> 00:56:59,230 Men! All hands to your posts! 887 00:56:59,270 --> 00:57:01,430 Free all sheets! Wait for my command! 888 00:57:01,470 --> 00:57:02,770 What? 889 00:57:02,810 --> 00:57:04,800 Now! Go! Go! Go! 890 00:57:04,840 --> 00:57:06,710 Eh, Sinbad, how-how are we gonna pull this off? 891 00:57:06,740 --> 00:57:08,040 Just trust me. 892 00:57:08,080 --> 00:57:10,550 Rat! Rig the main yard to the fors'le! 893 00:57:10,580 --> 00:57:12,070 But that would stop us dead! 894 00:57:12,120 --> 00:57:12,780 Just do it! 895 00:57:12,820 --> 00:57:14,380 Aye, aye, Captain. 896 00:57:17,220 --> 00:57:19,090 Whoa! 897 00:57:19,120 --> 00:57:20,560 Slack to all sheets! 898 00:57:20,590 --> 00:57:22,060 Aye, aye, Cap'n! 899 00:57:22,090 --> 00:57:23,250 Cut the fore and main trusses! 900 00:57:23,360 --> 00:57:25,960 - Move! Move! Move! 901 00:57:26,000 --> 00:57:28,590 I got it. I got it. I got it. 902 00:57:28,630 --> 00:57:29,600 Aft yard astern! 903 00:57:29,630 --> 00:57:30,600 But that's... 904 00:57:30,640 --> 00:57:31,970 Crazy, I know! Now hurry! 905 00:57:34,010 --> 00:57:34,770 Here, grab it! 906 00:57:34,810 --> 00:57:36,210 Go! 907 00:57:36,240 --> 00:57:37,430 Swing the fors'le to port! 908 00:57:37,480 --> 00:57:40,270 Ease the aft! Full hoist to forward sails! 909 00:57:40,380 --> 00:57:41,970 Aye, aye, Captain. 910 00:57:42,010 --> 00:57:43,000 Come on! 911 00:57:43,050 --> 00:57:44,280 Pull! 912 00:57:50,860 --> 00:57:53,020 Tie off all sails! 913 00:57:53,060 --> 00:57:55,960 All hands amidships! 914 00:57:55,990 --> 00:57:57,620 And pray to the gods. 915 00:57:57,660 --> 00:58:00,190 We may be meeting them soon. 916 00:58:12,180 --> 00:58:14,340 We're going to die. 917 00:58:29,930 --> 00:58:31,990 Hold on! Grab the rope! 918 00:58:35,600 --> 00:58:37,660 Come on, come on, come on, come on! 919 00:58:58,160 --> 00:59:00,090 It worked? 920 00:59:00,120 --> 00:59:01,750 Sinbad... 921 00:59:01,790 --> 00:59:03,090 ...you did it. 922 00:59:16,370 --> 00:59:18,640 - Grab hold! 923 00:59:18,680 --> 00:59:20,870 Grum, hard to port! 924 00:59:20,910 --> 00:59:22,810 Hard to port! 925 00:59:24,550 --> 00:59:25,880 - Kale! - Aye! 926 00:59:25,920 --> 00:59:27,890 If I don't make it, the ship is yours. 927 00:59:27,920 --> 00:59:29,610 No. 928 00:59:29,650 --> 00:59:31,380 Gentlemen, it's been a privilege 929 00:59:31,490 --> 00:59:33,010 robbing with you. 930 00:59:35,390 --> 00:59:37,380 I'm coming with you. 931 00:59:37,460 --> 00:59:38,690 And don't tell me 932 00:59:38,730 --> 00:59:41,630 the Realm of Chaos is no place for a woman. 933 00:59:43,470 --> 00:59:45,300 Hmm. 934 00:59:45,340 --> 00:59:47,670 I would never say that. 935 00:59:51,510 --> 00:59:53,700 Hey, sorry, boy. 936 00:59:53,740 --> 00:59:55,110 Not this time. 937 01:00:43,460 --> 01:00:44,720 Huh? 938 01:01:23,800 --> 01:01:25,290 - Huh? - Huh? 939 01:01:35,180 --> 01:01:38,620 Now, now, my pets. 940 01:01:38,650 --> 01:01:43,280 Is this any way to treat a guest? 941 01:01:50,900 --> 01:01:54,520 Okay, I'm severely creeped out. 942 01:01:54,600 --> 01:01:57,030 Bravo. 943 01:01:57,070 --> 01:02:00,330 No mortal has ever made it to Tartarus before. 944 01:02:01,710 --> 01:02:04,170 Alive, that is... 945 01:02:05,410 --> 01:02:06,400 Make yourself at home. 946 01:02:08,050 --> 01:02:09,440 Thank you. Uh... 947 01:02:09,480 --> 01:02:10,810 nice place you got here. 948 01:02:10,850 --> 01:02:12,210 Like it? 949 01:02:12,250 --> 01:02:15,480 I'm planning on doing the whole world this way. 950 01:02:17,150 --> 01:02:19,880 Wow, that's a good plan. 951 01:02:19,920 --> 01:02:22,760 Well, I see you're busy, so listen, we'll just take 952 01:02:22,790 --> 01:02:24,920 the Book of Peace and get of your way. 953 01:02:25,930 --> 01:02:27,560 What makes you think I have it? 954 01:02:27,670 --> 01:02:30,000 Uh, well, you framed me for the theft, 955 01:02:30,030 --> 01:02:31,560 so they would execute me. 956 01:02:31,600 --> 01:02:32,860 You? 957 01:02:32,900 --> 01:02:33,890 Yeah. 958 01:02:36,410 --> 01:02:38,200 No. 959 01:02:38,240 --> 01:02:39,500 Proteus! 960 01:02:39,540 --> 01:02:41,570 You knew he would take my place. 961 01:02:42,980 --> 01:02:44,740 What a clever little man you are. 962 01:02:44,780 --> 01:02:46,370 You thought I'd run. 963 01:02:46,420 --> 01:02:50,180 Then Proteus would die, and Syracuse would be... 964 01:02:50,220 --> 01:02:52,590 Left without the next rightful king, 965 01:02:52,690 --> 01:02:56,680 and tumble into glorious chaos. 966 01:02:56,730 --> 01:03:00,090 You humans are so predictable. 967 01:03:00,130 --> 01:03:02,790 Proteus couldn't help being ever so noble, 968 01:03:02,830 --> 01:03:05,130 and you couldn't help betraying him. 969 01:03:05,170 --> 01:03:08,300 But I didn't betray Proteus! I didn't run away. 970 01:03:08,340 --> 01:03:10,310 Oh, but you did betray him. 971 01:03:10,340 --> 01:03:12,870 You stole his only love. 972 01:03:12,910 --> 01:03:14,100 Look at her, Sinbad. 973 01:03:15,150 --> 01:03:17,550 He's not even in his grave yet, 974 01:03:17,580 --> 01:03:20,180 and you're moving in on his girl. 975 01:03:20,220 --> 01:03:25,620 Face it: Your heart is as black as mine. 976 01:03:25,690 --> 01:03:27,450 You're wrong about him! 977 01:03:27,490 --> 01:03:28,790 He knows I'm not! 978 01:03:28,830 --> 01:03:30,260 You don't know what's in his heart. 979 01:03:30,290 --> 01:03:31,990 Oh, yes, I do. 980 01:03:32,030 --> 01:03:34,960 And more importantly, so does he. 981 01:03:35,000 --> 01:03:36,470 In your heart, you know that 982 01:03:36,500 --> 01:03:38,400 Proteus is going to die 983 01:03:38,440 --> 01:03:40,840 because he saw something in you 984 01:03:40,870 --> 01:03:42,930 that just isn't there. 985 01:03:42,970 --> 01:03:44,270 No. 986 01:03:44,310 --> 01:03:45,610 You want to bet? 987 01:03:45,640 --> 01:03:48,410 I'll tell you what. Let's play a game. 988 01:03:48,450 --> 01:03:50,500 And if you win, I'll give you 989 01:03:50,550 --> 01:03:51,910 the Book of Peace. 990 01:03:57,090 --> 01:03:59,180 There it is, noble hero. 991 01:04:00,890 --> 01:04:04,020 ERIS: Not so fast. 992 01:04:04,060 --> 01:04:06,190 My game has rules, Sinbad. 993 01:04:06,230 --> 01:04:08,200 I'll ask you a question. 994 01:04:08,230 --> 01:04:10,220 One simple question. 995 01:04:10,270 --> 01:04:13,830 If you answer truthfully, the Book is yours. 996 01:04:13,870 --> 01:04:15,900 - Give me your word. 997 01:04:15,940 --> 01:04:18,070 You still don't trust me? 998 01:04:18,110 --> 01:04:20,410 Uh... no. 999 01:04:20,440 --> 01:04:24,540 Isn't it a pity we live in such skeptical times? 1000 01:04:24,580 --> 01:04:26,070 Oh, all right. 1001 01:04:26,120 --> 01:04:29,680 You have my word, as a goddess. 1002 01:04:31,220 --> 01:04:32,550 Fair enough? 1003 01:04:35,330 --> 01:04:37,260 Ask your question. 1004 01:04:37,290 --> 01:04:38,350 Excellent. 1005 01:04:38,400 --> 01:04:40,630 Now, we all know what happens 1006 01:04:40,660 --> 01:04:42,890 if you get the Book of Peace. 1007 01:04:42,930 --> 01:04:46,200 You return it to Syracuse and save Proteus. 1008 01:04:46,240 --> 01:04:48,470 But if you don't get the Book, 1009 01:04:48,510 --> 01:04:50,470 you have a choice to make. 1010 01:04:50,510 --> 01:04:52,370 Either sail to paradise 1011 01:04:52,410 --> 01:04:54,140 with the woman of your dreams, 1012 01:04:54,180 --> 01:04:57,880 or return to Syracuse to die. 1013 01:04:57,920 --> 01:05:00,680 You're either a thief or a hero. 1014 01:05:00,720 --> 01:05:03,380 So, here's my question, Sinbad. 1015 01:05:03,420 --> 01:05:06,120 If you don't get the Book, 1016 01:05:06,160 --> 01:05:09,150 will you go back to die? 1017 01:05:22,670 --> 01:05:25,160 I will go back. 1018 01:05:35,620 --> 01:05:38,990 You're lying. 1019 01:06:21,600 --> 01:06:23,230 I'm sorry, Marina. 1020 01:06:23,270 --> 01:06:26,000 Eris is right about me. 1021 01:06:26,040 --> 01:06:28,370 No, she's not. You answered her question. 1022 01:06:28,410 --> 01:06:29,530 You told the truth. 1023 01:06:29,570 --> 01:06:32,240 It wasn't the truth. 1024 01:06:32,280 --> 01:06:35,640 It was me trying to pass myself off as someone I'm not. 1025 01:06:35,680 --> 01:06:37,480 Sinbad, I've seen who you are! 1026 01:06:37,510 --> 01:06:39,140 You don't need to pretend! 1027 01:06:39,180 --> 01:06:40,410 Eris trapped you! 1028 01:06:40,450 --> 01:06:44,080 Why should you or Proteus or anyone have to die?! 1029 01:06:44,120 --> 01:06:44,820 Marina... 1030 01:06:44,860 --> 01:06:46,910 No! You need to escape. 1031 01:06:46,960 --> 01:06:49,190 Get as far away as you can. 1032 01:06:49,230 --> 01:06:51,290 I'll go back. I'll explain everything. 1033 01:06:51,330 --> 01:06:52,190 No, Marina. 1034 01:06:53,760 --> 01:06:57,830 I can't watch you die! 1035 01:06:57,900 --> 01:07:01,000 I love you. 1036 01:07:26,330 --> 01:07:30,430 But could you love a man who would run away? 1037 01:08:37,170 --> 01:08:39,930 I bet you thought I wouldn't make it. 1038 01:08:40,970 --> 01:08:42,460 I was... 1039 01:08:42,510 --> 01:08:45,200 ...beginning to wonder. 1040 01:08:49,850 --> 01:08:50,940 The Book? 1041 01:08:50,980 --> 01:08:54,280 I did my best. 1042 01:08:54,320 --> 01:08:56,220 It wasn't enough. 1043 01:08:57,420 --> 01:09:00,790 No. 1044 01:09:00,820 --> 01:09:03,050 You came back anyway. 1045 01:09:03,090 --> 01:09:08,330 How could I do anything else... my friend? 1046 01:10:19,570 --> 01:10:20,660 Get back! 1047 01:10:36,420 --> 01:10:39,290 How dare you?! 1048 01:10:39,320 --> 01:10:43,190 Everything was going perfectly, 1049 01:10:43,230 --> 01:10:46,060 and now you do this! 1050 01:10:48,630 --> 01:10:52,900 Eris, I don't understand. 1051 01:10:52,940 --> 01:10:55,060 Don't play coy with me. 1052 01:10:55,170 --> 01:10:58,800 Maybe you can fool these people, 1053 01:10:58,840 --> 01:11:00,610 but I know who you are. 1054 01:11:00,640 --> 01:11:04,880 You're a selfish, unprincipled liar! 1055 01:11:04,920 --> 01:11:06,540 Wait a minute. 1056 01:11:06,580 --> 01:11:08,610 I didn't lie. 1057 01:11:08,650 --> 01:11:10,310 I came back. 1058 01:11:10,350 --> 01:11:11,750 That's why you're here. 1059 01:11:11,790 --> 01:11:13,920 This was all part of your test. 1060 01:11:13,960 --> 01:11:15,190 I told the truth. 1061 01:11:15,230 --> 01:11:16,920 And wasn't there something 1062 01:11:16,960 --> 01:11:19,330 about being "bound for all eternity"? 1063 01:11:41,390 --> 01:11:44,120 Well, well, well. 1064 01:11:44,150 --> 01:11:47,060 This has got to be a little embarrassing for you, Eris. 1065 01:11:48,190 --> 01:11:50,630 Don't push your luck, Sinbad. 1066 01:11:50,660 --> 01:11:54,530 You're cute, but not that cute. 1067 01:11:56,200 --> 01:11:59,640 And lucky for you, I've got places to go, 1068 01:11:59,670 --> 01:12:04,400 things to destroy, stuff to steal. 1069 01:12:04,440 --> 01:12:05,970 Ta. 1070 01:12:56,530 --> 01:12:58,760 You know, for what it's worth, 1071 01:12:58,800 --> 01:13:01,660 I think the council believes you now. 1072 01:13:04,700 --> 01:13:07,400 You think? 1073 01:13:14,240 --> 01:13:16,640 King Dymas. 1074 01:13:16,680 --> 01:13:18,150 Uh, whoa, hey. 1075 01:13:18,180 --> 01:13:19,410 How much you got on you? 1076 01:13:19,450 --> 01:13:23,610 I offer you the gratitude of the Twelve Cities, 1077 01:13:23,650 --> 01:13:26,590 and the apology of a king. 1078 01:13:27,590 --> 01:13:29,060 No, really. How much? 1079 01:13:29,090 --> 01:13:31,220 Sinbad. 1080 01:13:37,870 --> 01:13:38,930 Come on. 1081 01:13:38,970 --> 01:13:40,940 This is going to be a heck of a party. 1082 01:13:40,970 --> 01:13:43,570 Everyone's going to want to hear about the voyage. 1083 01:13:43,610 --> 01:13:45,230 Fair winds, calm seas. 1084 01:13:45,340 --> 01:13:47,470 Nothing much to tell. 1085 01:13:49,110 --> 01:13:50,170 What's the matter? 1086 01:13:50,210 --> 01:13:52,440 No fun if you're actually invited? 1087 01:13:57,550 --> 01:13:59,650 No, it's just, uh... 1088 01:13:59,690 --> 01:14:02,180 there's a hammock in Fiji with my name on it. 1089 01:14:08,000 --> 01:14:10,730 Good sailing, Sinbad. 1090 01:14:12,170 --> 01:14:13,570 Get a haircut. 1091 01:14:13,600 --> 01:14:16,370 You're going to be king someday. 1092 01:14:52,240 --> 01:14:53,570 Just another 1093 01:14:53,610 --> 01:14:55,910 uneventful day in Syracuse. 1094 01:15:01,750 --> 01:15:04,650 You know, I stood here with a woman once. 1095 01:15:04,690 --> 01:15:06,620 She looked over the ocean 1096 01:15:06,660 --> 01:15:09,320 and wished she could sail beyond the horizon. 1097 01:15:09,360 --> 01:15:12,800 She saw... such wonder. 1098 01:15:12,830 --> 01:15:16,660 And what happened to this woman? 1099 01:15:16,700 --> 01:15:18,760 She got her chance. 1100 01:15:18,800 --> 01:15:23,260 She sailed the seas, and she fell in love. 1101 01:15:27,410 --> 01:15:28,570 Proteus, I... 1102 01:15:28,610 --> 01:15:32,340 Marina, follow your heart. 1103 01:15:32,450 --> 01:15:35,250 Mine is here in Syracuse. 1104 01:15:35,290 --> 01:15:36,880 Yours... 1105 01:15:36,920 --> 01:15:41,120 yours is sailing with the next tide. 1106 01:15:44,730 --> 01:15:46,720 Oh, Proteus. 1107 01:16:03,750 --> 01:16:05,910 Captain? 1108 01:16:05,950 --> 01:16:07,140 Hmm? 1109 01:16:07,180 --> 01:16:09,240 We're ready to sail. 1110 01:16:09,290 --> 01:16:11,380 All right, Kale. 1111 01:16:11,450 --> 01:16:13,620 Take us out. 1112 01:16:13,660 --> 01:16:15,120 Aye, aye, Captain. 1113 01:16:15,160 --> 01:16:16,750 Cast off! 1114 01:16:39,680 --> 01:16:41,210 Oh... Rat! 1115 01:16:41,250 --> 01:16:42,240 What? 1116 01:16:45,460 --> 01:16:47,580 Excuse me, Captain. 1117 01:16:47,620 --> 01:16:50,420 You need to replace these rig joints pretty soon. 1118 01:16:50,490 --> 01:16:52,460 The mizzen ropes need the support. 1119 01:16:54,530 --> 01:16:57,590 These joints were from the Jasmine Sea. 1120 01:16:57,630 --> 01:16:59,970 That's halfway around the world. 1121 01:17:00,000 --> 01:17:02,130 Then we'd better get started. 1122 01:17:07,240 --> 01:17:08,440 Well, you know, 1123 01:17:08,510 --> 01:17:10,340 that means going through the Hydra's lair. 1124 01:17:10,380 --> 01:17:12,250 - Mm-hmm. - The Minotaur's haven. 1125 01:17:12,280 --> 01:17:13,440 - Mm-hmm. - The Cyclops' den. 1126 01:17:13,520 --> 01:17:15,110 - Mm-hmm. - Under the Swansea Bridge. 1127 01:17:15,150 --> 01:17:17,120 - Mm-hmm. - Through the China Seas. 1128 01:17:17,150 --> 01:17:18,950 That's a very long voyage. 1129 01:17:18,990 --> 01:17:23,390 And it's very, very dangerous. 1130 01:17:23,430 --> 01:17:24,720 Don't worry. 1131 01:17:24,760 --> 01:17:27,060 I'll protect you. 1132 01:17:43,480 --> 01:17:44,810 Oh, Spike. 1133 01:17:44,850 --> 01:17:46,650 Spike. 1134 01:17:46,680 --> 01:17:49,450 Spike... down.72224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.