All language subtitles for Samson.2018.720p.BluRay-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,760 --> 00:00:50,081 400 jaar geleden, 2 00:00:50,200 --> 00:00:52,851 God heeft ons in dit Beloofde Land gebracht 3 00:00:52,960 --> 00:00:56,169 Maar naarmate de jaren verstreken, 4 00:00:56,280 --> 00:01:00,763 veel van onze stammen zijn het vergeten en keerde hun rug naar God. 5 00:01:00,880 --> 00:01:05,249 Toen de Filistijnen kwamen, ze vonden ons zwak, verdeeld, 6 00:01:05,360 --> 00:01:08,409 en ze maakten onze mensen tot slaaf. 7 00:01:08,520 --> 00:01:10,762 Onze enige hoop was een profetie 8 00:01:10,920 --> 00:01:15,369 dat een man geboren zou worden, iemand die zou opstaan ​​ 9 00:01:15,480 --> 00:01:17,801 en onze mensen bevrijden. 10 00:01:28,280 --> 00:01:32,570 Oh, geweldige Dagon, heer van veldslagen, 11 00:01:32,680 --> 00:01:36,207 schenking van rijkdom en overvloedige oogsten. 12 00:01:36,320 --> 00:01:40,450 Kijk naar je mensen, de Filistijnen van Gaza. 13 00:01:41,880 --> 00:01:43,962 Wij zijn hier aan uw voeten verzameld 14 00:01:44,120 --> 00:01:48,720 om je verzamelde cadeaus te brengen door de handen van de Hebreeën. 15 00:01:48,840 --> 00:01:51,650 - Verplaats. Move. - Wie heeft ons gegeven 16 00:01:51,760 --> 00:01:53,842 overwinnen en bevelen! 17 00:01:53,960 --> 00:01:58,841 Kijk hoe gemakkelijk de Hebreeuwen hun God verlaten 18 00:01:58,960 --> 00:02:00,564 en dien Dagon. 19 00:02:00,720 --> 00:02:03,610 Ze hebben dit voedsel verbouwd ... 20 00:02:41,320 --> 00:02:43,084 Gooi de buitenkant weg. 21 00:02:43,200 --> 00:02:46,841 Kook de binnenkant en eet vervolgens de buitenkant op. 22 00:02:46,960 --> 00:02:48,803 Wat is het? 23 00:02:48,920 --> 00:02:52,403 Wat nadert met een steel maar heeft oren die niet kunnen horen? 24 00:02:52,520 --> 00:02:55,842 Dat raadsel is bijna net zo slecht zoals dit plan, broeder. 25 00:02:57,160 --> 00:02:58,241 Ga mee. 26 00:03:16,800 --> 00:03:20,084 Wat heeft vlees maar geen bloed, en een hart gemaakt van steen? 27 00:03:20,200 --> 00:03:22,885 Heb je het over de olijven of vader? 28 00:03:24,360 --> 00:03:26,010 Hallo. Hebreeuws. 29 00:03:26,120 --> 00:03:27,565 Wat ben je daar aan het doen? 30 00:03:27,680 --> 00:03:29,603 Ik ben, uh ... 31 00:03:29,720 --> 00:03:30,960 Ik wacht op mijn meester. 32 00:03:31,080 --> 00:03:32,764 - Hij bidt in de tempel. - Simson. 33 00:03:32,880 --> 00:03:34,007 Wat is er gaande? 34 00:03:34,120 --> 00:03:36,930 Waarom verstop je je gezicht dan? 35 00:03:37,040 --> 00:03:39,486 - Verwijder je kap. - Hé, broer. 36 00:03:39,600 --> 00:03:42,001 Hebreeuws, laat jezelf zien. 37 00:03:42,120 --> 00:03:44,646 Samson, wat gebeurt daar? 38 00:03:44,760 --> 00:03:46,763 Broer? 39 00:03:49,320 --> 00:03:51,004 Ik ken hem. 40 00:03:51,120 --> 00:03:53,805 Dat is Samson, het Hebreeuws sterke man uit de pits. 41 00:03:53,960 --> 00:03:56,361 - Wees erg voorzichtig. - Je gaat met ons mee. 42 00:03:56,480 --> 00:03:59,006 We zullen je meester vinden, zie als je de waarheid spreekt. 43 00:03:59,120 --> 00:04:00,565 Natuurlijk. 44 00:04:00,680 --> 00:04:02,967 Waarom zou ik me verzetten? 45 00:04:11,240 --> 00:04:13,607 Samson! 46 00:04:13,720 --> 00:04:15,962 Samson! 47 00:04:18,960 --> 00:04:21,202 Dieven! Dieven in de tempel! 48 00:04:21,360 --> 00:04:23,522 - Harder om te vangen, hoe sneller ik ren. - Pak ze! 49 00:04:23,640 --> 00:04:25,722 - Wat ben ik? - Te makkelijk. 50 00:04:25,840 --> 00:04:27,046 Jouw adem. 51 00:04:32,120 --> 00:04:34,009 - Haal die dieven! - De ogen van Dagon 52 00:04:34,120 --> 00:04:36,965 zie je voor wat je bent. 53 00:04:37,080 --> 00:04:40,243 Je zult zijn toorn niet ontgaan. 54 00:04:40,360 --> 00:04:43,603 Hij zal je verpletteren en iedereen die hem trotseert. 55 00:04:43,760 --> 00:04:45,046 Pak ze! 56 00:04:45,160 --> 00:04:46,571 Deze kant op! 57 00:04:46,720 --> 00:04:47,721 Laat ze niet ontsnappen! 58 00:04:50,040 --> 00:04:51,565 Hou hem tegen, dwaas! 59 00:05:05,320 --> 00:05:07,891 Nee! 60 00:05:09,320 --> 00:05:10,321 Nee! 61 00:05:11,480 --> 00:05:12,845 Nee! 62 00:05:17,480 --> 00:05:19,164 Broeder, deze kant op. 63 00:05:26,240 --> 00:05:28,482 - Kom hier terug! - Dank je. 64 00:05:32,920 --> 00:05:34,650 Deze weg naar de poort. 65 00:05:36,440 --> 00:05:38,602 Waar ga je naartoe? Het is deze kant op. 66 00:05:39,920 --> 00:05:41,445 Opsplitsen! 67 00:05:41,560 --> 00:05:43,767 - Daar gaan ze! - Ze gingen het steegje in! De Steeg! 68 00:05:43,880 --> 00:05:46,247 Er is nergens om te rennen, Hebreeuws! 69 00:05:47,440 --> 00:05:49,204 Pak hem, pak hem! Snel! 70 00:06:04,000 --> 00:06:05,491 Goedemorgen dames. 71 00:06:06,640 --> 00:06:08,051 Wat hebben we hier? 72 00:06:08,160 --> 00:06:09,730 Daar is hij! 73 00:06:09,840 --> 00:06:11,001 Dief! 74 00:06:11,120 --> 00:06:12,360 Eh ... ik ben zo terug. 75 00:06:12,480 --> 00:06:14,403 Dit zou maar een moment moeten duren. Kom op! 76 00:06:14,560 --> 00:06:16,210 Kom hier terug! 77 00:06:16,320 --> 00:06:17,731 Kom terug hier, dief! 78 00:06:19,160 --> 00:06:21,083 Whoa! Oh. 79 00:06:21,200 --> 00:06:22,611 Wat is er met jou gebeurd? 80 00:06:22,720 --> 00:06:24,768 - Laten we hier nooit over spreken. - Daar! 81 00:06:24,880 --> 00:06:25,927 - Daar is hij! - Gaan! 82 00:06:26,040 --> 00:06:27,167 Ga terug hier, dieven! 83 00:06:27,320 --> 00:06:28,447 Op deze manier, broeder! 84 00:07:00,040 --> 00:07:01,565 Hebreeën! 85 00:07:01,680 --> 00:07:03,728 Als de eerbetoon van deze maand tekortschiet, 86 00:07:03,840 --> 00:07:06,082 volgende maand zal het dubbele zijn! 87 00:07:11,840 --> 00:07:13,410 Ga weg! 88 00:07:14,560 --> 00:07:17,211 Ik weet dat je meer hebt! Waar is het?! 89 00:07:17,320 --> 00:07:18,321 Geen stop. 90 00:07:25,880 --> 00:07:28,963 - Waar is Samson? - Hij zal hier zijn. 91 00:07:39,760 --> 00:07:41,683 Alstublieft. 92 00:07:41,800 --> 00:07:43,928 Toon genade, mijn heer. 93 00:07:49,200 --> 00:07:52,488 En welke vorm moet mijn genade aannemen? 94 00:07:52,600 --> 00:07:57,208 Het eerbetoon, het is te veel, mijn heer. 95 00:07:57,320 --> 00:08:01,803 We verhongeren terwijl onze tarwe groeit schimmel in uw schuren. 96 00:08:01,960 --> 00:08:06,409 Kun je ons niet wat meer besparen, mijn heer? 97 00:08:14,960 --> 00:08:17,361 Hoe heet je, Hebreeuws? 98 00:08:17,480 --> 00:08:20,689 Mijn naam is Tobias, mijn heer. 99 00:08:20,800 --> 00:08:22,643 Tobias. 100 00:08:25,000 --> 00:08:27,731 Ik, prins Rallah, 101 00:08:27,840 --> 00:08:30,491 heb de woede van deze man gehoord. 102 00:08:30,600 --> 00:08:35,242 En als commandant van het Filistijnse leger, 103 00:08:35,360 --> 00:08:38,887 Ik verklaar voortaan deze man 104 00:08:39,000 --> 00:08:41,207 zal nooit meer honger lijden. 105 00:08:55,520 --> 00:08:58,763 Verlangt iemand anders genade? 106 00:09:13,880 --> 00:09:17,328 - Terug aan het werk. - Terug aan het werk! 107 00:09:26,720 --> 00:09:28,165 Heb je wens gedaan, kleine broertje. 108 00:09:33,160 --> 00:09:36,721 Er is vandaag nog een man gestorven. 109 00:09:36,840 --> 00:09:41,209 Tobias is gedood door de Filistijnse commandant. 110 00:09:48,240 --> 00:09:51,688 U bent door God geroepen, 111 00:09:51,800 --> 00:09:55,600 begiftigd met Zijn kracht om Zijn volk te verlossen. 112 00:09:55,720 --> 00:09:59,407 De raad denkt dat het zijn tijd is voor een rechter om gezalfd te zijn. 113 00:09:59,520 --> 00:10:02,842 We hebben geen rechter nodig. We hebben vrede nodig. 114 00:10:02,960 --> 00:10:05,008 Denk aan de profetie? 115 00:10:05,120 --> 00:10:07,407 "Simson van de stam van Dan, 116 00:10:07,520 --> 00:10:12,606 gekozen door de Levende God om Zijn hand van wraak te zijn. " 117 00:10:12,720 --> 00:10:14,404 Het is zijn wil. 118 00:10:14,520 --> 00:10:16,329 Maar het is niet de mijne. 119 00:10:16,440 --> 00:10:18,807 Zoon, je bent niet zoals andere Hebreeën. 120 00:10:18,920 --> 00:10:21,366 Je bent voor zoveel meer bedoeld. Jij was... 121 00:10:21,480 --> 00:10:24,370 Je vergeet me hier nooit aan. 122 00:10:24,480 --> 00:10:27,723 Alles wat God nodig heeft van mij heb ik gedaan. 123 00:10:27,840 --> 00:10:29,444 Ik heb elke gelofte gehouden. 124 00:10:29,560 --> 00:10:32,370 Geen wijn, de doden niet aanraken, mijn haar niet knippen. 125 00:10:32,480 --> 00:10:33,845 En waar heeft het mij vandaan? 126 00:10:33,960 --> 00:10:36,645 Waar heeft het ons vandaan gehaald? 127 00:10:36,760 --> 00:10:39,002 Zijn we vrij van regeren? Hebben we vrede? 128 00:10:39,120 --> 00:10:41,600 Waarom weerhoudt God wat we verlangen? 129 00:10:41,720 --> 00:10:45,566 Simson, je moet niet vergeten wie je bent. 130 00:10:47,520 --> 00:10:50,569 De silo's zijn halfvol na de eerbetoon van vandaag. 131 00:10:50,680 --> 00:10:52,648 Morgen zullen we vullen de rest van Accra. 132 00:10:57,120 --> 00:10:58,929 Is dat alles? 133 00:10:59,040 --> 00:11:01,327 Er zijn gefluister 134 00:11:01,440 --> 00:11:03,807 van een Hebreeër met grote kracht. 135 00:11:03,920 --> 00:11:06,765 Zijn mensen geloven dat hij een redder is, 136 00:11:06,880 --> 00:11:09,326 maar het is een verhaal voor slaven, niets meer. 137 00:11:10,680 --> 00:11:12,648 Stories. 138 00:11:12,760 --> 00:11:15,240 Verhalen zijn mogelijkheden. 139 00:11:15,400 --> 00:11:17,289 En de mogelijkheden zijn hoop. 140 00:11:17,400 --> 00:11:20,370 En hoop ... hoop is rebellie. 141 00:11:22,160 --> 00:11:23,730 Ik wil dat je dit onderzoekt. 142 00:11:23,840 --> 00:11:25,683 Moet ik niet meer doen? 143 00:11:25,800 --> 00:11:27,040 dan waken over slaven? 144 00:11:27,160 --> 00:11:28,890 Denk je dat dit onder je zit? 145 00:11:29,040 --> 00:11:30,690 Maar, vader ... 146 00:11:30,800 --> 00:11:34,282 In zaken van de kroon, Noem me geen "vader". 147 00:11:34,400 --> 00:11:36,209 Ik ben je koning. 148 00:11:36,320 --> 00:11:39,051 Doe wat ik zeg. 149 00:11:39,160 --> 00:11:41,288 Ja, mijn koning. 150 00:11:43,240 --> 00:11:44,651 Nu. 151 00:11:54,720 --> 00:11:56,882 Denk er niet eens over na. 152 00:12:07,200 --> 00:12:08,804 Wat is er gaande? 153 00:12:09,880 --> 00:12:11,484 Samson. 154 00:12:11,600 --> 00:12:13,728 De Filistijnen hebben een nieuwe jager. 155 00:12:13,840 --> 00:12:15,285 Bolcom uit Egypte. 156 00:12:15,400 --> 00:12:17,289 Hij kan niet verslagen worden. 157 00:12:17,400 --> 00:12:20,290 Hij spot met onze mensen en hij spot met onze God. 158 00:12:20,400 --> 00:12:22,050 Maar je kunt het hem laten zien. 159 00:12:22,160 --> 00:12:24,049 Samson is niet geïnteresseerd. 160 00:12:24,160 --> 00:12:26,322 Onze vader heeft ons ... gegeven 161 00:12:27,640 --> 00:12:29,290 Zielig! 162 00:12:29,400 --> 00:12:32,324 Ik heb mannen uit elk land gevochten. 163 00:12:32,480 --> 00:12:35,643 Deze Hebreeën en hun nietige God 164 00:12:35,760 --> 00:12:37,569 zijn als vechtende kinderen! 165 00:12:37,680 --> 00:12:39,842 Stuur er twee tegen me! 166 00:12:39,960 --> 00:12:42,486 God Dagon garandeert 167 00:12:42,600 --> 00:12:44,011 veel rendement. 168 00:12:44,120 --> 00:12:46,646 Steun je Hebreeuwse jagers. 169 00:12:46,760 --> 00:12:48,524 Vecht goed, heren. 170 00:12:48,640 --> 00:12:50,722 Honderd manehs. 171 00:12:50,840 --> 00:12:52,888 Laat het vechten beginnen. 172 00:13:02,520 --> 00:13:04,807 Broeder, denk. 173 00:13:04,920 --> 00:13:07,924 Waarom zouden ze dit meenemen? monster als het niet is om je eruit te trekken? 174 00:13:08,040 --> 00:13:09,770 Er klopt hier iets niet. 175 00:13:11,440 --> 00:13:13,204 Ik ga gewoon kijken. 176 00:13:13,320 --> 00:13:15,323 Wat is daar het nadeel van? 177 00:13:17,080 --> 00:13:18,923 De laatste keer dat je dat zei, Ik heb twee van mijn ... 178 00:13:20,200 --> 00:13:21,406 Ja! 179 00:13:25,880 --> 00:13:26,881 Vader. 180 00:13:27,000 --> 00:13:28,570 De gevechten keren mijn maag. 181 00:13:28,680 --> 00:13:30,205 Kan ik alsjeblieft verontschuldigd worden? 182 00:13:30,320 --> 00:13:34,245 Er zijn veel goede edelen hier met diepe zakken. 183 00:13:34,360 --> 00:13:36,249 Meng je met ze, hmm? 184 00:13:36,360 --> 00:13:38,488 En probeer te glimlachen. 185 00:13:44,240 --> 00:13:47,244 Jullie mensen zijn zwak! 186 00:13:47,360 --> 00:13:51,331 En verdien een nog zwakkere God. 187 00:13:51,440 --> 00:13:54,046 Onze God is niet zwak. 188 00:13:54,160 --> 00:13:55,685 En ook zijn zijn mensen niet. 189 00:13:55,800 --> 00:13:57,803 - Kijk, het is Samson. - Simson. 190 00:13:59,120 --> 00:14:03,125 Ooh ... de Hebreeuwse kampioen. 191 00:14:04,440 --> 00:14:07,330 Een zak zilver voor de overwinnaar. 192 00:14:07,440 --> 00:14:09,329 Maar een? 193 00:14:09,440 --> 00:14:12,728 Heb je zo weinig vertrouwen in je god? 194 00:14:13,840 --> 00:14:15,126 Okee. 195 00:14:15,240 --> 00:14:18,050 Twee zakken zilver dan. 196 00:14:19,400 --> 00:14:21,084 Simson, vader zal woedend zijn. 197 00:14:21,200 --> 00:14:23,282 Broeder, luister je? 198 00:14:23,400 --> 00:14:26,051 Tien voor een! 199 00:14:30,320 --> 00:14:32,527 Bolcom! Bolcom! Bolcom! 200 00:14:32,680 --> 00:14:36,287 Bolcom! Bolcom! Bolcom! Bolcom! 201 00:14:49,200 --> 00:14:51,248 Weddenschappen zijn gesloten. 202 00:14:51,360 --> 00:14:52,771 Laat het vechten beginnen. 203 00:14:57,720 --> 00:14:58,767 Broer. 204 00:14:58,880 --> 00:15:00,644 Gaat het? 205 00:15:00,760 --> 00:15:03,525 Zoek uit wie ze is, en dat zal ik zijn. 206 00:15:03,640 --> 00:15:06,291 Bolcom! Bolcom! Bolcom! 207 00:15:06,400 --> 00:15:07,481 Bolcom! Bolcom! 208 00:15:13,520 --> 00:15:17,411 Bolcom! Bolcom! Bolcom! 209 00:15:17,560 --> 00:15:20,882 Waar is je Hebreeuwse kampioen nu? 210 00:15:21,000 --> 00:15:24,766 Dagon heeft zijn kracht bewezen. 211 00:15:24,880 --> 00:15:26,610 En ik heb de mijne bewezen. 212 00:15:36,360 --> 00:15:38,602 God... 213 00:15:38,720 --> 00:15:40,882 geef me je kracht. 214 00:15:42,960 --> 00:15:45,281 Mijn naam is Samson. 215 00:15:46,560 --> 00:15:48,528 Mijn naam is Samson, 216 00:15:48,640 --> 00:15:51,041 en ik dien de Levende God. 217 00:15:54,760 --> 00:15:57,366 En je hebt niets bewezen. 218 00:16:06,640 --> 00:16:08,165 Opbrengst! Het zilver is van jou. 219 00:16:08,320 --> 00:16:10,766 Gewoon ... zet gewoon de steen neer. 220 00:16:10,880 --> 00:16:13,360 Samson! Samson! Samson! 221 00:16:21,320 --> 00:16:22,890 Ja! 222 00:16:23,040 --> 00:16:25,407 Samson! Samson! Samson! 223 00:16:25,520 --> 00:16:26,806 Broer! 224 00:16:42,240 --> 00:16:44,368 Vader. 225 00:16:44,520 --> 00:16:46,045 Kijk wat Simson deed. 226 00:16:47,120 --> 00:16:49,009 Ik vernam. 227 00:16:49,120 --> 00:16:51,282 Je kunt het naar de raad brengen. 228 00:16:52,880 --> 00:16:55,326 Maar hij won deze voor ons. 229 00:16:55,440 --> 00:16:58,603 Zou je smullen als de rest van ons waren verhongerend? 230 00:16:58,720 --> 00:17:01,166 Je broer wordt arrogant. 231 00:17:01,280 --> 00:17:04,329 Hij doet wat hij als goed ziet. 232 00:17:04,440 --> 00:17:07,728 Hij ziet alleen wat goed is voor hem. 233 00:17:07,880 --> 00:17:09,371 Dat is alles. 234 00:17:13,760 --> 00:17:15,251 Halt! 235 00:17:15,360 --> 00:17:17,249 Halt voor de prins. 236 00:17:20,560 --> 00:17:23,211 Nou ja, als dat niet zo is 237 00:17:23,320 --> 00:17:25,288 de grootste vechtersrijken kunnen kopen. 238 00:17:27,640 --> 00:17:29,768 Heer, u hebt ons ingehuurd om hem eruit te halen. 239 00:17:29,880 --> 00:17:31,962 We hebben de overwinning nooit beloofd. 240 00:17:32,080 --> 00:17:34,322 Rechts. 241 00:17:34,440 --> 00:17:36,090 Je hebt gelijk. 242 00:17:39,920 --> 00:17:41,809 Jij daar. 243 00:17:41,920 --> 00:17:44,651 Je meester heeft me vandaag behoorlijk veel gekost. 244 00:17:44,760 --> 00:17:46,330 - Mijn Heer... - Houd je tong, 245 00:17:46,440 --> 00:17:48,647 of ik zal het uit je mond laten snijden. 246 00:17:51,280 --> 00:17:52,884 Vind je dit irritant? 247 00:17:53,000 --> 00:17:55,810 De rijkdommen die jouw meester me heeft gekost? 248 00:17:57,760 --> 00:17:59,251 Ik denk het niet. 249 00:17:59,360 --> 00:18:00,805 Erg goed. 250 00:18:00,920 --> 00:18:04,129 U gaat naar mijn service tot je schuld is betaald. 251 00:18:04,240 --> 00:18:06,846 Nou ... niet iedereen. 252 00:18:18,000 --> 00:18:19,286 Het gerucht is waar. 253 00:18:19,400 --> 00:18:22,529 Ik zag hoe hij een rots zo groot als een os optilde 254 00:18:22,640 --> 00:18:23,971 zonder spanning. 255 00:18:24,120 --> 00:18:25,850 De Hebreeuwse God is in hem. 256 00:18:26,920 --> 00:18:28,331 In hem? 257 00:18:28,440 --> 00:18:29,851 Ja. 258 00:18:30,000 --> 00:18:31,923 Wat is hij dan? Is hij een halve god? 259 00:18:33,280 --> 00:18:36,568 Als goden sterfelijk waren, zou hij er een zijn. 260 00:18:36,680 --> 00:18:38,887 Je vergeet wiens koninkrijk je bewoont. 261 00:18:39,000 --> 00:18:40,161 Ja. 262 00:18:40,280 --> 00:18:42,362 Onze god Dagon is machtig. 263 00:18:42,480 --> 00:18:43,925 Ja dat is hij. 264 00:18:44,040 --> 00:18:46,282 Zou je ons wat privacy willen geven? 265 00:18:52,680 --> 00:18:53,886 Zitten. 266 00:18:59,800 --> 00:19:02,849 Dit is niet het koninkrijk van Dagon. 267 00:19:02,960 --> 00:19:05,406 Het is de mijne. 268 00:19:05,520 --> 00:19:08,444 Je moet goden zien voor wat ze zijn. 269 00:19:08,560 --> 00:19:10,961 Het zijn symbolen. 270 00:19:11,080 --> 00:19:13,083 Ze hebben geen macht. 271 00:19:13,200 --> 00:19:17,922 Voor de gewone man, ze bieden iets groters. 272 00:19:18,040 --> 00:19:21,601 Voor ons zijn ze controlemiddelen. 273 00:19:21,760 --> 00:19:23,842 Ik ben Dagon. 274 00:19:23,960 --> 00:19:25,849 Je kunt Dagon zijn 275 00:19:25,960 --> 00:19:28,645 als je de vonk wegstampt voordat het een bles wordt. 276 00:19:28,760 --> 00:19:31,570 - Ja, mijn koning. - Huh. 277 00:19:31,680 --> 00:19:33,045 Je mag terugkeren. 278 00:19:33,160 --> 00:19:34,969 Hij zal de kroon dienen, of hij zal sterven. 279 00:19:35,080 --> 00:19:36,491 Ik weet zeker dat hij dat zal doen. 280 00:19:42,280 --> 00:19:43,884 Hoe wist ik dat ik je hier zou vinden? 281 00:19:44,000 --> 00:19:45,764 Dit is het beste zicht in heel Israël. 282 00:19:45,880 --> 00:19:48,641 Je moet je ogen en geest draaien naar dingen die er toe doen, broer. 283 00:19:48,760 --> 00:19:50,364 Ik waardeer Gods schepping. 284 00:19:50,480 --> 00:19:52,767 Wat kan mogelijk zijn belangrijker zijn dan dat? 285 00:19:52,920 --> 00:19:54,206 Vervulling van uw bestemming. 286 00:19:54,320 --> 00:19:56,402 - Rechter worden. - Nee, er is geen rechter. 287 00:19:56,520 --> 00:19:57,647 Jij draagt ​​de zalving. 288 00:19:57,800 --> 00:19:59,086 Ik ben niet klaar. 289 00:20:00,560 --> 00:20:02,563 We zijn nooit klaar. 290 00:20:04,880 --> 00:20:06,325 Waar lach je naar? 291 00:20:06,440 --> 00:20:08,408 Ik heb haar gevonden. 292 00:20:08,560 --> 00:20:10,403 Oh. 293 00:20:10,560 --> 00:20:12,563 Broertje, dit is goed nieuws. 294 00:20:12,680 --> 00:20:14,444 Haar naam is Taren. Ze is in Gaza. 295 00:20:14,560 --> 00:20:16,210 En erger nog, ze is een dienaar van Rallah. 296 00:20:16,360 --> 00:20:17,885 Ik moet haar daarvan ontslaan. 297 00:20:18,000 --> 00:20:19,365 - Nee, dat moet je niet doen. - Nee, dat moet ik. 298 00:20:19,480 --> 00:20:20,891 - Nog een ding. - Wat? 299 00:20:21,000 --> 00:20:22,127 Je moet het niet tegen moeder zeggen. 300 00:21:10,240 --> 00:21:12,083 Is alles goed? 301 00:21:14,800 --> 00:21:17,087 Vergeef me. Ik gewoon ... 302 00:21:17,200 --> 00:21:18,406 Wat? 303 00:21:18,520 --> 00:21:20,409 Vind je het leuk om mensen te bespioneren? 304 00:21:20,520 --> 00:21:22,090 Nee. 305 00:21:22,200 --> 00:21:23,531 Helemaal niet. 306 00:21:23,640 --> 00:21:26,086 Ik moest gewoon weten wie je was. 307 00:21:26,200 --> 00:21:29,761 Na je te zien in het gevecht, mijn hoofd tolde. 308 00:21:31,440 --> 00:21:33,363 Weet je zeker dat dat niet zo was vanwege zijn stoot? 309 00:21:34,920 --> 00:21:37,048 Nee. De enige reden dat hij die stoot belandde 310 00:21:37,160 --> 00:21:40,084 was omdat ik werd afgeleid ... door jou. 311 00:21:44,240 --> 00:21:45,924 Ze zeggen dat degenen die met je in de knoop zitten 312 00:21:46,040 --> 00:21:48,486 laten wensen dat ze dat niet hadden gedaan. 313 00:21:50,560 --> 00:21:53,325 De prins. Um, ik moet gaan. 314 00:21:53,440 --> 00:21:55,647 Wacht. Kent u de kliffen aan het strand? 315 00:21:55,760 --> 00:21:57,603 Waar het pad van Gaza de zee ontmoet? 316 00:21:58,680 --> 00:21:59,807 Ja. 317 00:21:59,960 --> 00:22:01,963 Ze zijn mooi. 318 00:22:06,120 --> 00:22:09,522 Ontmoet me daar morgen bij het eerste licht. 319 00:22:09,680 --> 00:22:11,887 Gelieve? 320 00:22:16,880 --> 00:22:18,166 Hoelang moeten we op God wachten 321 00:22:18,280 --> 00:22:19,805 om ons van deze onderdrukking te verlossen? 322 00:22:19,920 --> 00:22:22,002 Hij heeft Zijn uitverkorene al geopenbaard. 323 00:22:22,120 --> 00:22:23,724 Het is Samson. 324 00:22:23,840 --> 00:22:26,002 - Wel, waar is hij dan? Hij zou hier moeten zijn. 325 00:22:26,120 --> 00:22:27,611 Samson wil geen rechter zijn. 326 00:22:27,720 --> 00:22:29,165 Het is op deze manier beter. 327 00:22:29,280 --> 00:22:31,522 Hij is ongeschikt om te leiden. 328 00:22:31,640 --> 00:22:34,371 Hoe kan God een barbaar kiezen? die jaagt op de vrouw 329 00:22:34,480 --> 00:22:36,164 alsof het zijn geboorterecht is? 330 00:22:36,280 --> 00:22:39,523 En mag ik eraan toevoegen, ik ben dankbaar dat hij ogen heeft 331 00:22:39,640 --> 00:22:41,563 voor de Filistijnse meisjes en niet de onze. 332 00:22:41,680 --> 00:22:43,922 Dat is er tenminste een kleine kans mijn eigen zuster 333 00:22:44,040 --> 00:22:46,008 zal veilig zijn van zijn avances. 334 00:22:46,120 --> 00:22:47,850 Je zuster zou haar deugd niet hebben 335 00:22:47,960 --> 00:22:50,167 als niet voor de bescherming gegeven door mijn broer. 336 00:22:50,280 --> 00:22:52,362 Zal ik hem het van jou laten verwijderen? 337 00:22:52,480 --> 00:22:54,369 Van haar? 338 00:22:54,480 --> 00:22:56,289 Van jullie allemaal? 339 00:23:03,840 --> 00:23:06,491 Ik begon me af te vragen of je zou laten zien. 340 00:23:06,600 --> 00:23:09,206 Ik speelde hier vroeger als kind. 341 00:23:09,320 --> 00:23:11,607 Loop langs het water met mijn vader. 342 00:23:11,720 --> 00:23:15,202 Het is eigenlijk de enige reden Ik koos ervoor om te komen. 343 00:23:15,320 --> 00:23:18,130 Oh. Is dat zo? 344 00:23:18,240 --> 00:23:20,447 Ja, dat is waar. 345 00:23:20,560 --> 00:23:22,164 Beschouw je mij als een leugenaar? 346 00:23:22,280 --> 00:23:25,170 Nee, ik zeg niet dat je liegt, maar ... 347 00:23:25,280 --> 00:23:27,169 Ik bedoel, is dat de enige reden? 348 00:23:27,280 --> 00:23:29,760 Er is geen ander? 349 00:23:29,880 --> 00:23:33,487 Nou, als je de hele waarheid moet weten ... 350 00:23:33,640 --> 00:23:35,483 dan ja. 351 00:23:39,240 --> 00:23:40,287 Kom je of niet? 352 00:23:46,480 --> 00:23:47,720 Mag ik je iets vragen? 353 00:23:47,840 --> 00:23:49,171 Natuurlijk. 354 00:23:49,320 --> 00:23:50,651 Geloof jij in het lot? 355 00:23:50,760 --> 00:23:53,889 Dat je leven voor jou kan worden beslist 356 00:23:54,000 --> 00:23:55,923 zelfs voordat je geboren bent? 357 00:23:56,080 --> 00:23:57,844 Ja, ik wil. 358 00:23:59,280 --> 00:24:00,771 Nou ik niet. 359 00:24:00,880 --> 00:24:04,646 Ik weiger gebonden te zijn aan slavernij van welke aard dan ook. 360 00:24:04,760 --> 00:24:07,240 Hoe zit het met mij en mijn mensen? 361 00:24:07,360 --> 00:24:11,251 Zijn wij geen slaven van jouw volk, de Filistijnen? 362 00:24:11,360 --> 00:24:14,045 We hebben niet de vrijheid waarover je spreekt. 363 00:24:15,160 --> 00:24:17,242 Onze levens zijn van onszelf. 364 00:24:17,360 --> 00:24:19,966 Onze bestemming is wat we ervan maken. 365 00:24:20,080 --> 00:24:24,085 Je bent maar een slaaf als je ze je er een laat maken. 366 00:24:24,200 --> 00:24:26,931 Als u denkt dat uw huidige situatie 367 00:24:27,040 --> 00:24:29,725 is anders dan de mijne, 368 00:24:29,840 --> 00:24:32,002 je hebt het fout. 369 00:24:40,040 --> 00:24:41,804 Vertel me over je familie. 370 00:24:41,920 --> 00:24:45,163 Mijn moeder is gedood toen ik nog een kind was, 371 00:24:45,280 --> 00:24:47,044 en de prins heeft mijn vader tot slaaf gemaakt 372 00:24:47,160 --> 00:24:49,288 totdat zijn schuld is betaald. 373 00:24:49,400 --> 00:24:51,448 Het spijt me. 374 00:24:51,560 --> 00:24:54,291 Je mensen zijn niet de enige slachtoffers. 375 00:24:56,000 --> 00:24:58,287 Mijn hele leven is er gezegd dat ik bedoeld ben 376 00:24:58,400 --> 00:25:01,290 om mijn volk naar de overwinning te leiden tegen de Filistijnen. 377 00:25:01,400 --> 00:25:02,970 Ons? 378 00:25:03,080 --> 00:25:05,560 Mijn broeders zijn verslagen, uitgehongerd. 379 00:25:05,680 --> 00:25:07,808 Ons vee wordt gestolen. 380 00:25:07,920 --> 00:25:11,402 Dit is al jaren aan de gang, Taren, zonder einde in zicht. 381 00:25:11,520 --> 00:25:14,410 Samson, we zijn geknecht door dezelfde mensen. 382 00:25:16,400 --> 00:25:18,687 Wie wil je zijn? 383 00:25:18,800 --> 00:25:20,609 Vader. 384 00:25:21,880 --> 00:25:23,610 Man. 385 00:25:29,000 --> 00:25:31,606 Ik geloof dat je die man kunt zijn. 386 00:26:05,760 --> 00:26:08,286 Troubled? 387 00:26:08,400 --> 00:26:10,130 Wanneer de oude man sterft, 388 00:26:10,240 --> 00:26:11,924 moet ik een tijd van rouw verklaren 389 00:26:12,040 --> 00:26:14,122 voor het overlijden van een koning? 390 00:26:14,240 --> 00:26:18,370 Of een tijd van feestvieren voor de kroning van een nieuwe? 391 00:26:18,480 --> 00:26:21,450 Verwacht je deze tragedie binnenkort? 392 00:26:23,200 --> 00:26:25,407 Het geeft niet. 393 00:26:25,560 --> 00:26:28,689 Ik zal me hoe dan ook verheugen. 394 00:26:32,240 --> 00:26:34,288 Hij denkt dat ik onvoorbereid ben voor de kroon, 395 00:26:34,400 --> 00:26:36,243 en toch voert mij de taak uit 396 00:26:36,360 --> 00:26:38,840 van het onderdrukken van een slavenopstand. 397 00:26:38,960 --> 00:26:41,406 Het is een dwazen boodschap. 398 00:26:41,520 --> 00:26:45,081 Ik zou vooraanstaande legers moeten zijn in Sidon, Midian, Egypte. 399 00:26:45,200 --> 00:26:49,285 Deze Hebreeën zijn niet de moeite waard de tijd van een toekomstige koning. 400 00:26:49,400 --> 00:26:50,811 Mijn vader... 401 00:26:52,320 --> 00:26:54,562 ... hij wordt seniel op zijn oude dag. 402 00:26:54,680 --> 00:26:57,160 Hij heeft ons koninkrijk in welvaart gebracht. 403 00:26:58,400 --> 00:27:01,051 Misschien verdient hij meer eer. 404 00:27:04,320 --> 00:27:08,848 Misschien verdient je prins meer respect. 405 00:27:08,960 --> 00:27:11,088 Je hebt meer wijn nodig. 406 00:27:11,200 --> 00:27:13,646 Als je als mijn koningin wilt dienen, 407 00:27:13,760 --> 00:27:17,731 je zult leren je tong te temmen. 408 00:27:19,800 --> 00:27:22,371 Natuurlijk lieverd. 409 00:27:24,160 --> 00:27:27,881 De troon zal binnenkort van ons zijn ... 410 00:27:28,040 --> 00:27:30,805 mijn Delila. 411 00:27:44,360 --> 00:27:46,169 Waarom kunnen we niet iedereen laten zien 412 00:27:46,280 --> 00:27:48,010 hoe Hebreeën en Filistijnen kan in vrede leven? 413 00:27:48,120 --> 00:27:49,645 Voor de eerste keer 414 00:27:49,760 --> 00:27:53,685 in mijn leven vroeg iemand wie ik wil zijn. 415 00:27:53,800 --> 00:27:57,566 Je hebt me laten geloven in een toekomst Ik had niet gedacht dat ik het kon hebben. 416 00:27:57,680 --> 00:27:59,808 Samson. 417 00:27:59,920 --> 00:28:02,651 Dit is onze kans om vrij te zijn. 418 00:28:05,760 --> 00:28:07,728 Taren ... 419 00:28:07,840 --> 00:28:09,808 trouw met me. 420 00:28:13,760 --> 00:28:16,081 Je ouders zullen dit niet goedkeuren. 421 00:28:16,200 --> 00:28:19,488 Als je ja zegt, stop ik voor niets 422 00:28:19,600 --> 00:28:21,728 totdat ze me hun zegen geven. 423 00:28:24,000 --> 00:28:25,331 Dan ja. 424 00:28:25,440 --> 00:28:27,170 Ja? Ja? 425 00:28:39,720 --> 00:28:41,450 Oh... 426 00:28:46,360 --> 00:28:48,488 Ik ontmoette een meisje. 427 00:28:48,600 --> 00:28:50,682 Ik wil met haar trouwen. 428 00:28:51,880 --> 00:28:55,009 Wat is haar naam? 429 00:28:55,120 --> 00:28:57,362 Haar naam is Taren. 430 00:28:57,480 --> 00:29:00,086 Eh, f van ons dorp? 431 00:29:00,200 --> 00:29:03,090 Nee, ze komt uit Timna. 432 00:29:04,160 --> 00:29:05,810 Een Hebreeuws meisje in Timnah? 433 00:29:05,920 --> 00:29:07,809 Wie is haar vader? 434 00:29:07,920 --> 00:29:09,206 Zijn naam is Ahar. 435 00:29:09,320 --> 00:29:10,890 Hij is een gevangene van de kroon. 436 00:29:12,640 --> 00:29:17,043 Je kon geen geschikt vinden bruid in onze eigen stam? 437 00:29:17,160 --> 00:29:20,209 In plaats daarvan kies je een dochter van de vijand? 438 00:29:20,360 --> 00:29:22,522 Ben je gek geworden? 439 00:29:22,640 --> 00:29:24,802 Ik probeer je niet te schamen, Vader. Of jij, moeder. 440 00:29:24,920 --> 00:29:26,843 Je hebt geen idee van de brutaliteit 441 00:29:26,960 --> 00:29:28,690 en gruwelen die ze ons hebben aangedaan. 442 00:29:28,800 --> 00:29:31,121 Ze is niet zoals zij. Ze is anders. 443 00:29:31,240 --> 00:29:33,322 - Wij zijn hun slaven. - Als je met haar trouwt, 444 00:29:33,440 --> 00:29:36,205 je zult schande brengen en schande voor deze familie. 445 00:30:18,600 --> 00:30:21,251 Wat wil je van me? 446 00:30:24,040 --> 00:30:26,520 Ben ik geroepen om jouw volk te leiden? 447 00:30:29,880 --> 00:30:32,042 Laat me dan een teken zien. 448 00:31:07,880 --> 00:31:09,007 Nee! 449 00:31:30,200 --> 00:31:32,567 Jij bent mijn redder en mijn kracht. 450 00:31:32,680 --> 00:31:34,523 Vergeef me, mijn Heer. 451 00:31:36,920 --> 00:31:38,524 Vergeef me. 452 00:31:50,440 --> 00:31:53,250 - Stop met zingen. - Hmm? 453 00:31:53,360 --> 00:31:55,363 Sorry. Ik zag je niet. 454 00:32:00,360 --> 00:32:02,044 En wat is in hemelsnaam de oorzaak 455 00:32:02,160 --> 00:32:04,481 van al dit glimlachen en zingen? 456 00:32:05,800 --> 00:32:08,724 Zingt liefde niet liefjes? 457 00:32:08,840 --> 00:32:10,808 Gebruik mijn advies. 458 00:32:10,920 --> 00:32:13,890 Vertrouw de liefde van een Filistijn niet. 459 00:32:14,000 --> 00:32:17,891 Nee, mijn liefde is een Hebreeuws in tegenstelling tot elke andere man. 460 00:32:18,040 --> 00:32:20,885 En zijn liefde komt met een voorstel. 461 00:32:22,680 --> 00:32:24,364 Huwelijk? 462 00:32:24,480 --> 00:32:27,882 Je bent een dienend meisje voor een koning van de Filistijnen. 463 00:32:28,000 --> 00:32:29,923 Zou het niet zijn toegestaan? 464 00:32:30,040 --> 00:32:33,886 Onze prins zou nooit toegeven zijn dienaar aan een Hebreeër. 465 00:32:34,000 --> 00:32:36,765 Maar hij wordt gerespecteerd onder zijn gemeenschap, 466 00:32:36,880 --> 00:32:38,848 een van hun leiders. 467 00:32:38,960 --> 00:32:41,611 En zijn naam? 468 00:32:41,720 --> 00:32:43,131 Samson. 469 00:32:44,200 --> 00:32:46,407 Samson? 470 00:32:46,520 --> 00:32:48,409 De sterke man is je verloofde? 471 00:32:48,520 --> 00:32:50,204 Ja, milady. Heb je ooit van hem gehoord? 472 00:32:50,360 --> 00:32:52,169 Ik heb. 473 00:32:52,320 --> 00:32:55,688 Misschien kan ik je helpen. 474 00:32:55,800 --> 00:32:58,246 Ik zal met prins Rallah spreken namens u. 475 00:32:58,360 --> 00:33:00,408 Zou je dat voor mij doen? 476 00:33:01,480 --> 00:33:03,050 Inderdaad. 477 00:33:03,160 --> 00:33:05,402 In de naam van liefde. 478 00:33:05,520 --> 00:33:07,363 Dank je. 479 00:33:09,920 --> 00:33:11,809 Ik heb meldingen ontvangen 480 00:33:11,920 --> 00:33:13,968 dat de Hebreeën Samson overwegen 481 00:33:14,080 --> 00:33:15,207 als rechter. 482 00:33:15,320 --> 00:33:17,050 De rechter van een slaaf is nog steeds een slaaf. 483 00:33:17,160 --> 00:33:19,640 - Laat ze doen wat ze willen. - Wat zou de koning zeggen? 484 00:33:19,760 --> 00:33:23,321 Wat mijn vader denkt is niet van belang voor jou. 485 00:33:23,480 --> 00:33:27,087 Het Hebreeuws heeft ogen voor je nieuwe dienstmeid. 486 00:33:27,200 --> 00:33:31,000 Wel, ze is een lust voor het oog. 487 00:33:31,120 --> 00:33:32,690 Ze zijn van plan om te trouwen. 488 00:33:32,800 --> 00:33:34,530 Dat zou ketterij zijn voor Dagon. 489 00:33:34,640 --> 00:33:36,483 Bruiloft een Filistijn aan een Hebreeër? 490 00:33:36,600 --> 00:33:38,489 Je kunt dit niet toestaan, mijn heer. 491 00:33:38,600 --> 00:33:40,330 Maar als u hun unie zou zegenen, 492 00:33:40,440 --> 00:33:42,522 ze zouden in jouw schuld zitten. 493 00:33:46,960 --> 00:33:48,371 Wat bedoel je? 494 00:33:48,480 --> 00:33:49,766 Geef het meisje aan het Hebreeuws, 495 00:33:49,920 --> 00:33:52,082 en hij zal nooit een hand tegen je opsteken. 496 00:33:52,200 --> 00:33:53,930 De troon zou de jouwe zijn. 497 00:33:54,040 --> 00:33:56,441 Dit is waanzin, mijn heer. 498 00:33:58,440 --> 00:34:00,363 Hij zou op mijn hielen zitten. 499 00:34:00,480 --> 00:34:02,960 Laat Simson trouwen. 500 00:34:03,080 --> 00:34:04,889 We zullen het bruiloftsfeest houden. 501 00:34:05,000 --> 00:34:06,968 Mijn koningin is sluw. 502 00:34:07,080 --> 00:34:08,923 En mijn koning sterk. 503 00:34:09,040 --> 00:34:11,043 Ashdod, je mag vertrekken. 504 00:34:11,160 --> 00:34:12,810 Ja mijn Heer. 505 00:34:14,320 --> 00:34:16,800 Geef me Samson, 506 00:34:16,920 --> 00:34:19,002 en de troon zal van ons zijn. 507 00:34:56,840 --> 00:34:58,365 Uit de eter, 508 00:34:58,480 --> 00:35:00,448 iets te eten. 509 00:35:01,560 --> 00:35:03,722 Uit de sterke 510 00:35:03,840 --> 00:35:05,968 iets zoets. 511 00:35:08,280 --> 00:35:11,682 Dans tenminste mee jouw aanstaande bruid eens vanavond. 512 00:35:11,800 --> 00:35:14,007 Of heb je een gelofte afgelegd tegen alle plezier? 513 00:35:14,120 --> 00:35:15,485 Jij danst. 514 00:35:15,600 --> 00:35:16,965 Ik zal kijken. 515 00:35:23,000 --> 00:35:23,967 Samson. 516 00:35:24,080 --> 00:35:25,969 Mijn broer, je ziet er nuchter uit. 517 00:35:26,080 --> 00:35:27,889 Hier, drink iets. 518 00:35:28,000 --> 00:35:29,331 Nee. Ik drink niet. 519 00:35:29,480 --> 00:35:30,766 Jij drinkt niet? 520 00:35:30,880 --> 00:35:33,690 Alleen baby's drinken niet. 521 00:35:33,800 --> 00:35:36,406 Moeten we wat melk voor hem halen, misschien een natte verpleegster? 522 00:35:36,520 --> 00:35:38,443 Ik zei nee. Geen wijn voor mij. 523 00:35:38,560 --> 00:35:40,051 Het is geen wijn. 524 00:35:40,200 --> 00:35:41,565 Drink bij ons. 525 00:35:41,680 --> 00:35:43,728 Het is jouw bruiloft. Drinken. 526 00:35:51,400 --> 00:35:52,527 Je loog. 527 00:35:52,640 --> 00:35:54,165 Ik probeer gewoon wat plezier te maken. 528 00:35:56,360 --> 00:35:58,090 Indrukwekkend, Hebreeuws. 529 00:35:58,200 --> 00:35:59,964 We weten allemaal over je kracht. 530 00:36:00,080 --> 00:36:01,844 Is er nog iets meer voor jou? 531 00:36:01,960 --> 00:36:04,486 Is er iets ... tussen die oren? 532 00:36:05,960 --> 00:36:07,690 Ik heb meer dan jij. 533 00:36:09,080 --> 00:36:11,481 - Misschien een raadsel? - Ja. 534 00:36:11,600 --> 00:36:13,204 Ja? Een raadsel? 535 00:36:13,320 --> 00:36:16,688 'S Nachts kom ik ... 536 00:36:16,800 --> 00:36:19,770 zonder te worden geroepen. 537 00:36:19,880 --> 00:36:23,567 Overdag ben ik verloren 538 00:36:23,680 --> 00:36:25,330 zonder gestolen te worden. 539 00:36:26,720 --> 00:36:31,044 Wat ben ik? 540 00:36:37,000 --> 00:36:38,843 Te moeilijk? 541 00:36:40,560 --> 00:36:42,483 Een ster. 542 00:36:44,200 --> 00:36:46,407 Oké, mijn beurt. 543 00:36:48,240 --> 00:36:51,847 Ik heb een raadsel waarvan ik zeker ben niemand van jullie kan het oplossen. 544 00:36:53,920 --> 00:36:57,129 Daag je 30 mannen uit tot een raadsel? 545 00:36:57,240 --> 00:36:58,605 Fijn. 546 00:36:58,720 --> 00:37:00,006 Misschien een weddenschap. 547 00:37:00,120 --> 00:37:02,009 Mijn mensen hebben kleding nodig. 548 00:37:02,120 --> 00:37:05,442 Je tunieken ... allemaal. 549 00:37:08,480 --> 00:37:11,370 30 Filistijnse tunieken. 550 00:37:11,480 --> 00:37:13,801 Fijn. 551 00:37:13,960 --> 00:37:17,328 Maar als je verliest, ben je hetzelfde verschuldigd. 552 00:37:17,440 --> 00:37:19,488 En als u niet betaalt ... 553 00:37:20,880 --> 00:37:23,486 ... het zal je hoofd zijn of van je vrouw. 554 00:37:25,280 --> 00:37:27,123 Uit de eter, 555 00:37:27,240 --> 00:37:29,846 iets te eten. 556 00:37:29,960 --> 00:37:32,122 Uit de sterke, 557 00:37:32,240 --> 00:37:35,323 iets zoets. 558 00:37:36,440 --> 00:37:38,010 Is dat het? 559 00:37:38,120 --> 00:37:41,522 Is mijn slaaf te gek voor jou? 560 00:37:42,920 --> 00:37:44,843 Je hebt tot de ochtend om te antwoorden. 561 00:37:46,360 --> 00:37:48,044 Houd die schoon, wil je? 562 00:37:48,200 --> 00:37:50,089 Oh! 563 00:37:50,200 --> 00:37:51,167 Kom op. 564 00:37:51,280 --> 00:37:52,327 Laat ons dansen. 565 00:37:52,440 --> 00:37:53,328 Muziek. 566 00:38:02,560 --> 00:38:04,085 Heb je echt gedacht 567 00:38:04,200 --> 00:38:05,770 Ik zou je gewoon laten weglopen 568 00:38:05,880 --> 00:38:10,170 en trouwde zonder iets terug? 569 00:38:11,720 --> 00:38:14,724 "Uit de eter, iets te eten. 570 00:38:14,840 --> 00:38:18,527 Uit de sterke, iets zoets. " 571 00:38:19,960 --> 00:38:21,690 Wat betekent dit voor jou? 572 00:38:21,800 --> 00:38:23,803 Ik weet niet waar je over spreekt, mijn heer. 573 00:38:25,360 --> 00:38:26,851 Jij liegt. 574 00:38:26,960 --> 00:38:29,611 Ik heb je bekeken, weet je? 575 00:38:29,720 --> 00:38:32,405 Ik zie je praten met je vader, 576 00:38:32,520 --> 00:38:35,330 dat beest achter de tralies. 577 00:38:35,440 --> 00:38:37,522 Het is een mooie band die je hebt. 578 00:38:37,640 --> 00:38:39,085 Echt buitengewoon. 579 00:38:39,200 --> 00:38:40,725 Wat zeg je, wat bedoel je? 580 00:38:40,880 --> 00:38:43,929 Het zou een schande zijn 581 00:38:44,040 --> 00:38:47,123 als je hem nooit ziet ... 582 00:38:47,240 --> 00:38:48,970 nog een keer. 583 00:38:57,160 --> 00:38:59,640 Het raadsel ... 584 00:38:59,760 --> 00:39:01,490 het verwart hen allemaal. 585 00:39:01,600 --> 00:39:03,284 Rallah pochte van zijn humor, 586 00:39:03,440 --> 00:39:06,330 dus gaf ik hem en zijn mannen iets om over na te denken. 587 00:39:06,440 --> 00:39:09,967 Laat hun kleine gedachten zwoegen terwijl we plezier hebben. 588 00:39:10,080 --> 00:39:11,650 En het antwoord? 589 00:39:11,760 --> 00:39:13,524 Je zult het snel genoeg weten. 590 00:39:15,680 --> 00:39:17,250 Wat stoort jou zo? 591 00:39:20,920 --> 00:39:22,490 Morgen zullen we trouwen. 592 00:39:22,600 --> 00:39:26,400 Man en vrouw ... dat zou moeten wees geen geheimen tussen ons. 593 00:39:26,520 --> 00:39:28,011 Geen geheimen. 594 00:39:28,120 --> 00:39:29,963 Rechts. 595 00:39:30,080 --> 00:39:32,083 Geen geheimen. 596 00:39:32,200 --> 00:39:34,601 Want wat is zoeter dan honing? 597 00:39:34,720 --> 00:39:37,849 En wat is sterker dan een leeuw? 598 00:39:37,960 --> 00:39:39,530 Er. 599 00:39:39,640 --> 00:39:41,882 Lost dat deze problemen op? 600 00:40:00,200 --> 00:40:01,850 Ah, daar is hij. 601 00:40:02,000 --> 00:40:05,687 Een bruidegom vol met zeldzame humor en kracht. 602 00:40:05,840 --> 00:40:08,645 Op de bodem van welk vat heb je mijn antwoord gevonden? 603 00:40:09,760 --> 00:40:11,763 Je zou verrast zijn. 604 00:40:11,880 --> 00:40:13,723 Probeer me gewoon. 605 00:40:15,680 --> 00:40:20,720 Want wat is zoeter dan honing? 606 00:40:20,840 --> 00:40:22,683 En wat is sterker ... 607 00:40:22,800 --> 00:40:25,007 dan een leeuw? 608 00:40:25,120 --> 00:40:27,009 - Hoe deed je... - Herinner me nog eens, 609 00:40:27,120 --> 00:40:28,724 wat was onze inzet? 610 00:40:28,840 --> 00:40:29,887 Oh ja. 611 00:40:30,000 --> 00:40:31,240 30 tunieken. 612 00:40:31,360 --> 00:40:32,930 Ik heb ze niet. 613 00:40:33,040 --> 00:40:34,963 Nou, dan ben ik bang dat je verliest meer dan je inzet. 614 00:40:35,120 --> 00:40:36,611 - Simson. - Raak haar niet aan! 615 00:40:39,280 --> 00:40:40,805 Fijn. 616 00:40:40,920 --> 00:40:42,843 Ik zal je tunieken vinden. 617 00:40:43,000 --> 00:40:45,321 Samson, alsjeblieft. 618 00:40:46,480 --> 00:40:47,561 Ik was het niet. 619 00:40:47,680 --> 00:40:49,444 Ik was het niet, Samson. 620 00:41:27,480 --> 00:41:28,925 Oi! 621 00:41:30,240 --> 00:41:32,846 Dat water is niet voor jou, Hebreeuws. 622 00:41:35,200 --> 00:41:39,091 Deze bron is voor zuivere Filistijnse lippen. 623 00:41:39,200 --> 00:41:42,170 Laat het vervuilen door mensen zoals jij 624 00:41:42,280 --> 00:41:43,964 maakt me ziek. 625 00:41:54,440 --> 00:41:56,044 Ik zei... 626 00:41:56,200 --> 00:41:58,965 haal je vuile handen van ons water 627 00:41:59,120 --> 00:42:01,202 en beweeg mee! 628 00:42:06,360 --> 00:42:09,091 - Geef me je tuniek. - Wat zei je? 629 00:42:11,720 --> 00:42:13,609 Je tuniek. 630 00:42:13,760 --> 00:42:15,091 Geef het aan mij. 631 00:42:15,200 --> 00:42:18,841 Ben je gek geworden, Hebreeuws? 632 00:42:18,960 --> 00:42:21,611 Ik kan je lijk achterlaten voor de kraaien 633 00:42:21,720 --> 00:42:25,042 en eindig mijn drankje zonder een moment na te denken! 634 00:42:32,520 --> 00:42:33,851 Hallo. 635 00:42:50,120 --> 00:42:51,645 Hij is dood. 636 00:42:54,360 --> 00:42:55,691 Hij is dood. 637 00:43:06,920 --> 00:43:08,490 Je tunieken. 638 00:43:08,600 --> 00:43:11,570 Ik wil ze allemaal. 639 00:43:13,240 --> 00:43:14,731 Hij is gek. 640 00:43:14,840 --> 00:43:16,570 Zet deze hond neer. 641 00:44:17,240 --> 00:44:19,163 Ze kunnen je geen pijn meer doen. 642 00:44:19,280 --> 00:44:22,125 Je bent vrij. 643 00:44:22,240 --> 00:44:24,083 Ik ben het, Samson. 644 00:44:24,200 --> 00:44:25,964 Onze God was vandaag met ons. 645 00:44:28,200 --> 00:44:30,168 Help me hun tunieken te verzamelen. 646 00:44:31,600 --> 00:44:33,091 Wacht. 647 00:44:33,200 --> 00:44:34,088 Alstublieft. 648 00:44:34,200 --> 00:44:36,771 Ik kan de doden niet aanraken. 649 00:44:37,840 --> 00:44:39,808 Ik kan mijn gelofte niet breken. 650 00:44:55,480 --> 00:44:58,689 Rallah! Rallah! 651 00:45:05,200 --> 00:45:06,884 Mijn schuld is betaald. 652 00:45:07,000 --> 00:45:08,843 Nu, waar is Taren? 653 00:45:08,960 --> 00:45:11,088 Filistijnse tunieken, mijnheer. 654 00:45:11,200 --> 00:45:13,009 Er is bloed. 655 00:45:13,120 --> 00:45:16,249 Waar is mijn vrouw? 656 00:45:17,440 --> 00:45:19,204 Je hebt geen vrouw. 657 00:45:19,360 --> 00:45:22,728 Je bent niet op tijd teruggekomen om de ceremonie af te maken. 658 00:45:22,840 --> 00:45:26,561 De wet van Dagon vereist, als een bruiloft is begonnen, 659 00:45:26,680 --> 00:45:28,648 het moet worden voltooid. 660 00:45:30,920 --> 00:45:33,241 Ik moest in jouw plaats blijven staan. 661 00:45:33,360 --> 00:45:34,885 - Als je haar zelfs hebt aangeraakt ... - Eh ... 662 00:45:35,040 --> 00:45:37,725 Nu, omdat je mijn mannen hebt vermoord 663 00:45:37,880 --> 00:45:40,201 en hun kleren hebben gestolen, je zal de rest uitgeven 664 00:45:40,320 --> 00:45:43,802 van je zeer korte leven in de mijnen. 665 00:45:47,480 --> 00:45:49,050 Arresteer deze man. 666 00:46:03,560 --> 00:46:05,164 Ga terug hier, Samson! 667 00:46:05,320 --> 00:46:06,651 Pak hem! 668 00:47:08,520 --> 00:47:10,523 De gewassen branden. 669 00:47:10,680 --> 00:47:12,125 Waarom sta je daar? 670 00:47:12,240 --> 00:47:13,890 Teken je bogen. 671 00:47:14,000 --> 00:47:15,889 Er is niemand daar, mijnheer. 672 00:47:16,000 --> 00:47:17,604 Wat? 673 00:47:19,280 --> 00:47:21,283 Wie begint dan de vuren? 674 00:47:21,440 --> 00:47:23,124 Het vuur gaat zelfstandig. 675 00:47:23,240 --> 00:47:24,810 Maak de prins wakker. 676 00:47:33,800 --> 00:47:35,643 Wat is dit? 677 00:47:38,440 --> 00:47:40,124 Rallah! 678 00:47:40,240 --> 00:47:41,765 Laat Taren los! 679 00:47:41,920 --> 00:47:45,322 Of al uw velden zullen verbranden! 680 00:47:53,440 --> 00:47:55,647 Samson! 681 00:47:55,760 --> 00:47:56,887 Nee! 682 00:47:57,000 --> 00:47:58,240 Hebreeuws! 683 00:47:58,360 --> 00:47:59,407 Taren! 684 00:47:59,560 --> 00:48:01,130 Ik laat ze vrij! 685 00:48:01,240 --> 00:48:03,049 Samson! 686 00:48:04,800 --> 00:48:06,370 Taren! 687 00:48:50,000 --> 00:48:51,843 Vergeef me. 688 00:49:00,640 --> 00:49:02,608 Samson! 689 00:49:05,400 --> 00:49:06,731 Samson! 690 00:49:06,880 --> 00:49:07,961 Nee! 691 00:49:08,080 --> 00:49:09,525 Samson! 692 00:49:10,800 --> 00:49:12,291 - Ik weet het niet. - Samson! 693 00:49:13,840 --> 00:49:17,447 Geef me Samson, of je dorp brandt. 694 00:49:18,920 --> 00:49:20,729 Hij is niet hier. 695 00:49:20,840 --> 00:49:22,171 Ik ken jou. 696 00:49:22,280 --> 00:49:25,204 Manoah, vader van Simson. 697 00:49:25,320 --> 00:49:26,731 Pak hem. 698 00:49:29,440 --> 00:49:33,331 Weet je zeker dat je heel Juda wilt brengen? 699 00:49:33,440 --> 00:49:35,283 in een oorlog tegen jou? 700 00:49:35,400 --> 00:49:38,290 Als Samson niet laat zien, 701 00:49:38,400 --> 00:49:40,971 hij zal zichzelf vinden zonder een vader. 702 00:49:41,120 --> 00:49:44,568 En je zult jezelf vinden zonder een dorp. 703 00:49:47,760 --> 00:49:49,524 Vader... 704 00:49:51,080 --> 00:49:53,367 Ik denk dat ik weet waar hij is. 705 00:49:53,480 --> 00:49:56,051 Gaan. Gaan. 706 00:50:08,080 --> 00:50:10,367 Broer. 707 00:50:10,480 --> 00:50:11,811 Alsjeblieft verlaat me. 708 00:50:13,040 --> 00:50:14,849 God is niet klaar met jou. 709 00:50:17,320 --> 00:50:20,290 Jarenlang smeekte ik God. 710 00:50:22,320 --> 00:50:25,722 Ik vroeg hem of je echt bent degene die ons allemaal levert. 711 00:50:27,080 --> 00:50:29,925 Jarenlang zou ik nooit iets horen. 712 00:50:30,040 --> 00:50:33,203 En dan, op een avond ... 713 00:50:33,320 --> 00:50:35,891 Ik hoorde een stille, zachte stem. 714 00:50:36,960 --> 00:50:38,451 Ik keek rond. Ik was... 715 00:50:38,560 --> 00:50:41,325 iemand had woorden gesproken, 716 00:50:41,440 --> 00:50:43,329 maar er was niemand daar. 717 00:50:45,280 --> 00:50:47,248 En toen gebeurde het opnieuw. 718 00:50:47,360 --> 00:50:49,488 Een stem zo duidelijk, 719 00:50:49,600 --> 00:50:52,809 een stem met goddelijke zekerheid die zei 720 00:50:52,920 --> 00:50:55,366 Ik zou zien hoe mijn broer onze mensen bevrijdde 721 00:50:55,480 --> 00:50:56,925 met de kracht van zijn handen. 722 00:50:57,040 --> 00:51:00,761 Ik weet dat je ons zult redden, broeder. 723 00:51:00,880 --> 00:51:02,803 De enige vraag is wanneer. 724 00:51:05,080 --> 00:51:07,811 Ik heb mijn geloften gebroken. 725 00:51:07,960 --> 00:51:10,281 Het is gedaan. 726 00:51:10,400 --> 00:51:12,289 Het is nog niet voorbij. 727 00:51:13,360 --> 00:51:15,442 Roep je kracht op, broeder. 728 00:51:17,640 --> 00:51:20,246 Ze hebben vader. 729 00:51:24,080 --> 00:51:26,811 Ze zijn hier gekomen om je over te dragen aan de kroon 730 00:51:26,920 --> 00:51:28,888 in ruil voor vrede. 731 00:51:29,960 --> 00:51:31,963 En als ik me overgeven, 732 00:51:32,080 --> 00:51:33,969 zal Rallah zijn vader bevrijden? 733 00:51:34,080 --> 00:51:36,003 Overgave is niet de oplossing, broer. 734 00:51:36,120 --> 00:51:37,485 Wat is dan? 735 00:51:37,600 --> 00:51:39,921 Maak de mannen van Juda uw leger. 736 00:51:40,040 --> 00:51:43,123 Ze zullen voor je vechten, en wij ook. 737 00:51:43,240 --> 00:51:45,288 Vandaag is het, Samson. 738 00:51:45,400 --> 00:51:47,368 Vandaag is de profetie vervuld. 739 00:51:47,480 --> 00:51:50,006 Jij bent Simson van de stam van Dan, 740 00:51:50,120 --> 00:51:53,090 gekozen door God de Almachtige en apart gezet. 741 00:51:53,200 --> 00:51:56,488 Zijn hand van wraak tegen de Filistijnen. 742 00:51:56,600 --> 00:51:58,967 Je hebt gelijk, broer. 743 00:51:59,080 --> 00:52:01,686 Mijn handen zullen onze mensen redden. 744 00:52:02,800 --> 00:52:04,723 Geen broer. 745 00:52:06,440 --> 00:52:07,771 Nee. 746 00:52:07,880 --> 00:52:10,008 Sta en vecht. 747 00:52:53,200 --> 00:52:56,568 Je loyaliteit aan de koning wordt erkend. 748 00:52:56,680 --> 00:52:58,842 Je dorp zal gespaard blijven. 749 00:53:17,600 --> 00:53:20,126 Voordat je hoofd op de grond valt, 750 00:53:20,240 --> 00:53:22,402 jouw dorp zal verbranden. 751 00:53:22,520 --> 00:53:25,171 En jouw vader... 752 00:53:28,320 --> 00:53:30,846 ... wacht op je. 753 00:53:36,200 --> 00:53:38,043 Nee! 754 00:53:52,080 --> 00:53:54,606 Nee...! 755 00:53:58,440 --> 00:54:00,090 Trek! 756 00:54:06,560 --> 00:54:08,528 Bescherm de prins! 757 00:54:08,680 --> 00:54:10,364 Dood het Hebreeuws! 758 00:54:15,600 --> 00:54:18,604 God, geef me kracht. 759 00:54:44,400 --> 00:54:46,880 Move! Hij is van mij! 760 00:54:55,600 --> 00:54:57,250 Gaan. 761 00:54:57,360 --> 00:55:00,569 Breng me zijn hoofd! 762 00:55:47,160 --> 00:55:50,209 Heer, luister naar mijn gebed. 763 00:56:10,560 --> 00:56:12,005 Pak hem! 764 00:56:16,600 --> 00:56:18,568 Hij is maar één man! 765 00:56:35,840 --> 00:56:37,843 Pak hem! Pak hem! 766 00:56:39,120 --> 00:56:41,123 Hij is verslagen! 767 00:56:45,680 --> 00:56:48,923 Heer, ik ben Uw nederige dienaar. 768 00:56:49,040 --> 00:56:50,963 Laat me nu niet in de steek. 769 00:56:51,080 --> 00:56:52,764 Wees mijn kracht. 770 00:56:52,880 --> 00:56:56,771 Wees ... mijn ... kracht! 771 00:57:27,920 --> 00:57:30,127 Zijn God is bij hem. 772 00:57:30,240 --> 00:57:31,321 Hij is onoverwinnelijk! 773 00:58:43,800 --> 00:58:44,881 Samson. 774 00:58:48,560 --> 00:58:50,324 Dagon! 775 01:00:00,440 --> 01:00:02,886 Samson... 776 01:00:03,000 --> 01:00:04,650 zoon van Manoah, 777 01:00:04,760 --> 01:00:07,684 door God gekozen sinds de geboorte 778 01:00:07,800 --> 01:00:10,201 om bevrijding te brengen voor uw mensen. 779 01:00:17,800 --> 01:00:19,643 Ik zalf je. 780 01:01:02,400 --> 01:01:05,563 Hij heeft de kracht van een god. 781 01:01:05,720 --> 01:01:09,407 - Ik zag het met mijn eigen ogen. - Je oog bedriegt jou. 782 01:01:09,560 --> 01:01:10,925 Heb je hem zien bloeden? 783 01:01:11,040 --> 01:01:12,644 Ja. 784 01:01:12,760 --> 01:01:14,649 Dan is hij geen god! 785 01:01:14,760 --> 01:01:18,651 Ga de Hebreeën vertellen dat we geen represailles zullen nemen 786 01:01:18,760 --> 01:01:22,447 als Simson zweert zijn geweld te beëindigen! 787 01:01:23,520 --> 01:01:26,251 Gaan. Ga uit mijn zicht, jongen. 788 01:01:27,480 --> 01:01:29,562 Jij kind! 789 01:01:43,600 --> 01:01:45,091 Je bent niet... 790 01:01:45,200 --> 01:01:47,248 een God! 791 01:01:51,800 --> 01:01:54,007 Je riskeert de woede van Dagon. 792 01:01:54,120 --> 01:01:57,010 Ik ben niet bang voor Dagon of mijn vader. 793 01:01:57,120 --> 01:01:59,202 Je bent bang voor een ander. 794 01:01:59,360 --> 01:02:03,684 Ik heb een echte god gezien ... 795 01:02:03,800 --> 01:02:06,087 in een echte man. 796 01:02:10,560 --> 01:02:12,403 Dat is kracht. 797 01:02:12,520 --> 01:02:16,286 Ik zal de kracht van Samson nemen. 798 01:02:19,080 --> 01:02:21,651 En je gaat me helpen. 799 01:02:31,320 --> 01:02:33,288 Samson was eindelijk gezalfd 800 01:02:33,400 --> 01:02:36,722 de rechter en beschermer van onze mensen. 801 01:02:36,840 --> 01:02:40,003 De koning stuurde geen leger tegen ons, 802 01:02:40,120 --> 01:02:43,522 maar de diefstal van ons eten hield niet op. 803 01:02:43,640 --> 01:02:46,007 Prins Rallah werd ver naar het westen gestuurd 804 01:02:46,120 --> 01:02:50,011 campagnes naar Egypte leiden als straf. 805 01:02:50,160 --> 01:02:53,130 Maar bij zijn terugkeer, jaren later, 806 01:02:53,240 --> 01:02:56,369 onze stammen waren opnieuw bezaaid met geweld 807 01:02:56,480 --> 01:02:59,325 en naar de rand van de hongerdood geduwd. 808 01:02:59,440 --> 01:03:01,283 Jarenlang heb ik gezegd 809 01:03:01,400 --> 01:03:03,289 - onze enige hoop is vrede. - Vrede? 810 01:03:03,400 --> 01:03:05,971 Ons aandeel in de komende oogst kan ons niet langer voeden. 811 01:03:06,080 --> 01:03:08,845 Jarenlang hebben we naar je geluisterd. 812 01:03:08,960 --> 01:03:12,009 We hebben het nauwelijks doorstaan, toch is er niets veranderd. 813 01:03:12,120 --> 01:03:13,724 - Het is tijd voor oorlog. - Nee. 814 01:03:13,840 --> 01:03:16,082 Oorlog brengt alleen maar leed naar onze mensen. 815 01:03:16,200 --> 01:03:18,680 Ik ga naar Gaza om te onderhandelen over vrede. 816 01:03:18,800 --> 01:03:21,770 Wat je vrede noemt, noem ik honger. 817 01:03:21,880 --> 01:03:25,043 Onze enige hoop is om de andere stammen te verzamelen 818 01:03:25,160 --> 01:03:26,491 en bereid je voor op een aanval. 819 01:03:26,600 --> 01:03:28,091 God heeft je niet vanuit de baarmoeder geroepen 820 01:03:28,240 --> 01:03:30,004 om een ​​politicus te zijn, broer. 821 01:03:30,160 --> 01:03:33,721 Hij gaf je de kracht vechten zoals niemand ooit heeft gedaan. 822 01:03:33,840 --> 01:03:38,880 Ik zal terugkeren met vrijheid, of ik zal helemaal niet terugkeren. 823 01:04:09,760 --> 01:04:12,206 Dit is een verontwaardiging. 824 01:04:12,320 --> 01:04:13,606 Ik bepaal wat verontwaardiging is. 825 01:04:13,720 --> 01:04:15,962 Ik definieer wat een risico is voor mijn koninkrijk. 826 01:04:16,120 --> 01:04:17,770 Hij komt hier om te onderhandelen. 827 01:04:17,880 --> 01:04:21,089 Hij zal in vrede vertrekken omdat het mijn wens is, 828 01:04:21,200 --> 01:04:22,565 dus mijn bevel, 829 01:04:22,680 --> 01:04:24,683 mijn decreet, mijn autoriteit. 830 01:04:24,800 --> 01:04:26,689 Zie je niet waar dit argument heengaat? 831 01:04:26,840 --> 01:04:28,080 Naar de deur. 832 01:04:30,160 --> 01:04:32,288 Rallah. 833 01:04:32,400 --> 01:04:34,004 Je bent teruggekomen. 834 01:04:39,120 --> 01:04:41,521 Machtige Samson. 835 01:04:41,640 --> 01:04:43,608 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 836 01:04:43,720 --> 01:04:46,166 Mag ik je wat wijn of wat eten aanbieden? 837 01:04:46,280 --> 01:04:49,648 Een kaakbeen van een ezel, misschien. 838 01:04:49,760 --> 01:04:52,002 Mijn zoon is hier ergens, toch? 839 01:04:53,280 --> 01:04:56,164 Ik ben hier om te onderhandelen voor de mensen die ik dien. 840 01:04:56,280 --> 01:04:58,123 Dezelfde mensen die je verhongert. 841 01:04:58,240 --> 01:05:00,766 Om te onderhandelen, je moet iets hebben 842 01:05:00,880 --> 01:05:03,087 om mee te onderhandelen, nietwaar? 843 01:05:03,200 --> 01:05:05,567 Wat heb je mijn koninkrijk te bieden? 844 01:05:05,680 --> 01:05:07,091 Vrede. 845 01:05:07,200 --> 01:05:09,806 Ware vrede tussen onze mensen. 846 01:05:09,920 --> 01:05:11,650 Red de eerbetoon. 847 01:05:11,800 --> 01:05:13,882 Geef de oogst terug dat is met recht de onze. 848 01:05:14,000 --> 01:05:15,843 Of anders wat? 849 01:05:15,960 --> 01:05:18,850 Je zult de toorn van God onder ogen zien. 850 01:05:21,240 --> 01:05:25,131 Dus je bedreigt me met een natuurlijk fenomeen, 851 01:05:25,240 --> 01:05:28,244 grillige acts en het weer? 852 01:05:28,400 --> 01:05:30,482 Bespot me als je wilt, 853 01:05:30,600 --> 01:05:32,568 maar je zult niet lachen als je dat hebt 854 01:05:32,680 --> 01:05:34,569 nog eens duizend soldaten te begraven. 855 01:05:34,680 --> 01:05:36,762 Ik heb mijn leger sindsdien drie keer herbouwd, 856 01:05:36,880 --> 01:05:38,848 en de enige reden dat je ademhaalt 857 01:05:38,960 --> 01:05:41,281 is omdat ik niet heb gegeven de opdracht om het te nemen. 858 01:05:41,400 --> 01:05:43,289 Ik verwerp je aanbod. 859 01:05:43,400 --> 01:05:44,811 Dan kies je voor oorlog. 860 01:05:44,960 --> 01:05:46,610 Ik denk dat we het allebei weten 861 01:05:46,720 --> 01:05:51,567 die oorlog is niet in jouw belang. 862 01:05:51,680 --> 01:05:53,045 Tenzij je er natuurlijk voor kiest om te zien 863 01:05:53,160 --> 01:05:54,321 meer van je geliefden vergaan. 864 01:05:54,440 --> 01:05:56,488 Dit is mijn aanbod voor jou. 865 01:06:00,720 --> 01:06:02,085 Verdwijnen. 866 01:06:03,160 --> 01:06:05,049 Jij verdwijnt, 867 01:06:05,160 --> 01:06:07,970 en de oogst zal zijn teruggekeerd naar uw mensen. 868 01:06:10,000 --> 01:06:12,810 Vraag je me om mijn mensen te verlaten? 869 01:06:15,400 --> 01:06:18,722 Je hebt een keuze, Samson. 870 01:06:18,840 --> 01:06:24,370 Blijf en let op uw mensen lijden en sterven, 871 01:06:24,480 --> 01:06:26,642 of ga weg 872 01:06:26,760 --> 01:06:28,410 en laat ze bloeien. 873 01:06:38,320 --> 01:06:40,163 Haast je uit de stad. 874 01:06:40,280 --> 01:06:42,362 Vertel het mijn broer. 875 01:06:42,480 --> 01:06:45,962 Zeg hem dat ik terug zal komen wanneer ik het hart van de koning verander. 876 01:06:46,080 --> 01:06:47,923 Maar je kunt hier niet blijven hangen. 877 01:06:48,040 --> 01:06:50,441 Als deze mensen zelfs maar vermoeden wie je bent ... 878 01:06:50,560 --> 01:06:52,449 Vertrouw in God. 879 01:06:52,560 --> 01:06:54,085 Hij zal ons de weg wijzen. Ga nu. 880 01:06:54,200 --> 01:06:55,361 Haast je. 881 01:06:59,360 --> 01:07:02,409 Een Hebreeër die in vergadering met de koning zit. 882 01:07:02,520 --> 01:07:04,443 U moet zich hebben vergist. 883 01:07:04,560 --> 01:07:06,642 Mijn heer, vergeef mijn manieren. 884 01:07:06,760 --> 01:07:09,047 Ik ben de eigenaar van een nabijgelegen herberg 885 01:07:09,160 --> 01:07:13,563 waar belangrijke mannen zoals jij kan rusten en bidden. 886 01:07:13,680 --> 01:07:15,045 We zijn erg discreet. 887 01:07:15,160 --> 01:07:17,049 We stellen geen vragen. 888 01:07:41,440 --> 01:07:43,170 Welke manier van inn is dit? 889 01:07:43,280 --> 01:07:45,851 Niets onfatsoenlijks, ik beloof het mijn heer. 890 01:08:13,600 --> 01:08:15,091 Ik zou hier nooit zijn geweest 891 01:08:15,200 --> 01:08:18,283 was je eerlijk geweest? over het soort herberg dat je loopt. 892 01:08:18,400 --> 01:08:20,004 Ik moet met je praten. 893 01:08:20,120 --> 01:08:22,441 Je bent in de verkeerde kamer. Ga terug naar je mevrouw. 894 01:08:22,560 --> 01:08:24,244 Samson, alsjeblieft. 895 01:08:26,320 --> 01:08:27,970 Ik ben hier gekomen om je te waarschuwen. 896 01:08:28,120 --> 01:08:30,043 Je bent in groot gevaar. 897 01:08:31,320 --> 01:08:34,005 Wacht. 898 01:08:34,120 --> 01:08:35,884 Ik ken jou. 899 01:08:37,480 --> 01:08:39,164 Ja. 900 01:08:39,280 --> 01:08:41,123 Je was op mijn bruiloftsfeest. 901 01:08:41,240 --> 01:08:42,970 Je was bij Rallah. 902 01:08:43,080 --> 01:08:45,401 Ja ik was. 903 01:08:45,520 --> 01:08:47,921 Maar dat was voordat ik het wist waar hij toe in staat was. 904 01:08:49,800 --> 01:08:51,086 Ik heb sindsdien zijn dienst verlaten. 905 01:08:51,200 --> 01:08:53,487 Wat doe je hier? 906 01:08:53,600 --> 01:08:55,921 Ik zag je toevallig op straat. 907 01:08:56,040 --> 01:08:57,644 Ik zag je hier binnenkomen. 908 01:08:57,760 --> 01:09:00,605 Waar is hij? Hebreeuws! 909 01:09:00,720 --> 01:09:01,687 Samson, de stad weet dat je hier bent. 910 01:09:01,800 --> 01:09:04,885 De mensen jagen want zelfs nu leg je vallen. 911 01:09:05,000 --> 01:09:07,526 Ga hem zoeken! 912 01:09:10,720 --> 01:09:12,609 Heeft Rallah je hiertoe aangezet? 913 01:09:12,720 --> 01:09:14,802 Ik ben niet bij Rallah. 914 01:09:14,960 --> 01:09:16,200 Ik geloof je niet. 915 01:09:16,320 --> 01:09:18,243 - Je liegt. - Ginder! 916 01:09:18,360 --> 01:09:20,806 Waarom zou je me helpen? 917 01:09:20,920 --> 01:09:24,607 Word je zo wreed om mij mijn hart bloot te laten leggen? 918 01:09:26,200 --> 01:09:28,203 Ik sprak geen leugen. 919 01:09:31,080 --> 01:09:34,050 Ik zag je op straat en dat herinnerde ik me. 920 01:09:37,560 --> 01:09:39,369 Taren ... 921 01:09:42,840 --> 01:09:45,241 Hoe zit het met Taren? 922 01:09:50,240 --> 01:09:53,050 Ze was lief. 923 01:09:53,160 --> 01:09:54,651 En onschuldig. 924 01:09:54,760 --> 01:09:56,364 En puur. 925 01:09:58,520 --> 01:10:00,363 En daarvoor lachten de goden haar toe 926 01:10:00,480 --> 01:10:03,086 en gaf haar het geschenk van een goede man. 927 01:10:05,560 --> 01:10:08,131 En ik benijdde haar, want ik wist het Ik zou nooit worden toegestaan 928 01:10:08,240 --> 01:10:09,731 zo'n geschenk. 929 01:10:11,120 --> 01:10:12,770 Gebroken zoals ik ben. 930 01:10:17,600 --> 01:10:19,807 Vergeef me. 931 01:10:19,920 --> 01:10:21,490 Hij is wakker. 932 01:10:22,720 --> 01:10:23,960 Jij bent niet een van mijn meisjes. 933 01:10:24,080 --> 01:10:25,411 Vermoord ze allebei! 934 01:10:25,520 --> 01:10:27,011 Komen. 935 01:10:28,640 --> 01:10:30,404 Dat is hem. 936 01:10:30,520 --> 01:10:32,807 - De Hebreeuwse moordenaar Samson. - Vind hem. - Waar is hij? 937 01:10:32,920 --> 01:10:35,366 Wreek je broers en je zonen. Dood hem! 938 01:10:36,920 --> 01:10:39,048 Dood hem! 939 01:10:41,880 --> 01:10:43,769 Hier. 940 01:10:45,040 --> 01:10:47,168 Waar is hij? 941 01:10:47,280 --> 01:10:49,248 Vind hem! 942 01:10:51,000 --> 01:10:52,923 Schiet op, nu! 943 01:10:55,080 --> 01:10:56,810 Hij heeft mijn broer vermoord! 944 01:10:56,920 --> 01:10:58,331 Vind hem! 945 01:11:00,040 --> 01:11:01,929 Aan het einde van de weg! Gaan! 946 01:11:09,160 --> 01:11:10,810 Wat ben ik aan het doen? 947 01:11:12,320 --> 01:11:14,800 Ik kan niet teruggaan naar mijn mensen als een mislukking. 948 01:11:14,920 --> 01:11:16,160 Ik kan hier niet blijven. 949 01:11:16,280 --> 01:11:17,850 De koning raadt me aan te verdwijnen. 950 01:11:18,000 --> 01:11:19,730 God zegt me niets! 951 01:11:24,280 --> 01:11:26,203 Ik heb een huis in de vallei van Sorek. 952 01:11:26,320 --> 01:11:30,245 Je zult daar veilig zijn terwijl jij wacht op het antwoord van je God. 953 01:11:33,920 --> 01:11:35,365 Daar is hij! 954 01:11:36,680 --> 01:11:38,410 Zorg voor het dorp Balsam. 955 01:11:38,560 --> 01:11:40,483 - Ik zal je onderweg ontmoeten. - Kom op dan! 956 01:11:40,600 --> 01:11:42,091 Blijf hier vannacht. 957 01:11:42,200 --> 01:11:43,850 Ze zijn niet achter jou aan. 958 01:11:47,440 --> 01:11:48,805 Pak hem! 959 01:11:59,600 --> 01:12:01,489 Waar is hij? 960 01:12:01,600 --> 01:12:04,251 Als ik hem vind, wordt hij een dode man. 961 01:12:06,880 --> 01:12:08,325 Hij moet zo zijn gegaan. 962 01:12:10,240 --> 01:12:12,208 We moeten hem vinden! 963 01:12:12,320 --> 01:12:13,765 Waar is hij? 964 01:12:15,040 --> 01:12:16,201 Hij is hier! 965 01:12:16,320 --> 01:12:17,970 Rally voor mij! 966 01:12:18,080 --> 01:12:20,322 Ik zie hem! 967 01:12:20,480 --> 01:12:22,050 Rally voor mij! 968 01:12:23,400 --> 01:12:24,765 Rally voor mij! 969 01:12:29,840 --> 01:12:32,844 Hij is hier! Rally voor mij! 970 01:12:50,120 --> 01:12:51,724 Laat hem niet ontsnappen! 971 01:12:53,400 --> 01:12:55,767 - Vang hem! Vang hem! - Dood de heidenen! 972 01:12:55,880 --> 01:12:58,281 Dood hem! Dood hem! 973 01:12:58,400 --> 01:13:00,209 Dood hem! 974 01:13:01,720 --> 01:13:03,006 Dood de heidenen! 975 01:13:04,560 --> 01:13:06,290 Vang hem! 976 01:13:25,600 --> 01:13:28,126 Vuur op dat vieze varken! 977 01:13:30,840 --> 01:13:31,967 Dood de heidenen! 978 01:13:36,080 --> 01:13:37,605 Dood hem! 979 01:13:41,840 --> 01:13:43,649 Dood de heidenen! 980 01:13:43,760 --> 01:13:46,331 Verbrand hem! 981 01:13:48,440 --> 01:13:49,771 Dood hem! 982 01:13:49,880 --> 01:13:51,371 Dood hem! 983 01:13:53,840 --> 01:13:55,444 Heer... 984 01:13:55,560 --> 01:13:58,325 Uw dienaar doet nog een beroep op U. 985 01:13:59,400 --> 01:14:01,209 Dood hem! 986 01:14:01,320 --> 01:14:04,403 Met jouw kracht, 987 01:14:04,520 --> 01:14:06,090 Bescherm me. 988 01:14:54,680 --> 01:14:56,410 Laat ze getuigen. 989 01:14:57,920 --> 01:15:00,207 Laat ze getuige zijn van de kracht ... 990 01:15:01,480 --> 01:15:02,811 ... van de Living ... 991 01:15:04,200 --> 01:15:05,964 ...God. 992 01:16:19,520 --> 01:16:21,124 Samson. 993 01:16:27,840 --> 01:16:29,251 Taren. 994 01:16:29,360 --> 01:16:31,681 Mijn geliefde. 995 01:16:35,760 --> 01:16:36,887 Wat ben je aan het doen? 996 01:16:37,000 --> 01:16:39,162 Lig stil. 997 01:16:39,320 --> 01:16:41,402 Je moet rusten. 998 01:16:58,640 --> 01:16:59,926 Je bent wakker. 999 01:17:00,040 --> 01:17:02,964 Je hebt twee dagen geslapen. 1000 01:17:03,080 --> 01:17:06,368 Je wonden waren ernstig, maar ik deed wat ik kon. 1001 01:17:06,480 --> 01:17:09,450 Ik dacht dat je iemand anders was. 1002 01:17:09,600 --> 01:17:11,091 Taren. 1003 01:17:11,200 --> 01:17:14,249 Je hebt haar vele keren gezegd. 1004 01:17:14,400 --> 01:17:15,891 Je hield echt van haar. 1005 01:17:16,000 --> 01:17:17,730 Waarom help je me? 1006 01:17:17,840 --> 01:17:19,922 Ben je geen Filistijn? 1007 01:17:20,040 --> 01:17:22,566 Ik vond je alleen en in pijn. 1008 01:17:22,680 --> 01:17:24,967 Ik weet hoe dat voelt. 1009 01:17:25,080 --> 01:17:28,880 En je zou iemand helpen zonder iets terug? 1010 01:17:30,280 --> 01:17:32,283 Neemt een vrouw vol oprechte vriendelijkheid 1011 01:17:32,400 --> 01:17:35,404 om zulke dingen te doen, vooral voor een Hebreeuws. 1012 01:17:42,720 --> 01:17:44,290 Ik moet gaan. 1013 01:17:45,800 --> 01:17:47,530 Blijf alsjeblieft totdat je genezen bent. 1014 01:17:47,680 --> 01:17:49,205 Ik zou niet verder moeten opleggen. 1015 01:17:49,320 --> 01:17:50,811 Het is geen oplegging. 1016 01:17:50,920 --> 01:17:52,843 Laat me wat eten klaarmaken. 1017 01:17:52,960 --> 01:17:54,451 Blijf alsjeblieft. 1018 01:17:55,840 --> 01:17:57,524 Wat is jouw naam? 1019 01:17:58,600 --> 01:18:00,045 Delilah. 1020 01:18:01,120 --> 01:18:03,600 Delilah ... 1021 01:18:03,720 --> 01:18:05,927 Ik ben je mijn leven schuldig. 1022 01:18:07,000 --> 01:18:08,411 Dank je. 1023 01:18:25,200 --> 01:18:27,680 Ik dacht dat je dood was. 1024 01:18:27,800 --> 01:18:29,325 Ik voel dat ik zou moeten zijn, moeder. 1025 01:18:29,440 --> 01:18:30,601 Kom hier, zoon. 1026 01:18:30,720 --> 01:18:31,926 Ga zitten, ga zitten. 1027 01:18:32,040 --> 01:18:33,963 Ik haal wat te eten. 1028 01:18:36,280 --> 01:18:38,567 Ik heb degenen die ik liefheb niet beschermd. 1029 01:18:38,680 --> 01:18:40,569 God heeft ons beschermd, Samson. 1030 01:18:40,680 --> 01:18:42,967 Ik heb mijn geloften aan God verbroken. 1031 01:18:44,360 --> 01:18:46,283 Ik heb gedood. 1032 01:18:46,400 --> 01:18:48,767 Dronk van de wijnstok. 1033 01:18:50,960 --> 01:18:52,451 Heeft God me verlaten? 1034 01:18:52,560 --> 01:18:54,051 Hij zal je nooit in de steek laten. 1035 01:18:54,160 --> 01:18:55,730 Hij zal altijd vergeven. 1036 01:18:55,840 --> 01:18:58,002 Ik sta buiten Zijn vergeving. 1037 01:18:58,120 --> 01:19:00,202 Oh, zoon, luister. 1038 01:19:00,320 --> 01:19:03,085 Binnen Gods vergeving is Zijn kracht. 1039 01:19:03,200 --> 01:19:04,486 En uw oproep. 1040 01:19:04,600 --> 01:19:06,125 Hij is nog steeds bij je, 1041 01:19:06,240 --> 01:19:09,642 maar je moet achtervolgen Zijn verlangens, niet die van jou. 1042 01:19:09,760 --> 01:19:11,763 Luister naar hem. 1043 01:19:12,920 --> 01:19:14,684 Please ... 1044 01:19:14,800 --> 01:19:16,325 bid voor me. 1045 01:19:16,480 --> 01:19:19,768 Ik bid altijd voor mijn kinderen. 1046 01:19:32,520 --> 01:19:34,807 We komen morgen terug voor de rest. 1047 01:19:41,680 --> 01:19:43,410 We vertrouwden jou. 1048 01:19:44,680 --> 01:19:47,763 En jij staat daar en doet niets. 1049 01:20:06,640 --> 01:20:08,961 Toen Simson de duizend doodde, 1050 01:20:09,080 --> 01:20:11,083 we verzamelden zoveel mogelijk wapens. 1051 01:20:11,240 --> 01:20:13,561 De meerderheid blijft verborgen in het bos. 1052 01:20:13,680 --> 01:20:16,570 Goed gedaan, Caleb. We kunnen niet meer wachten. 1053 01:20:16,680 --> 01:20:19,160 Dit zwaard heeft het niet gezien een Hebreeuwse hand voor een generatie. 1054 01:20:19,280 --> 01:20:22,125 En dat is veel te lang, mijn vriend. 1055 01:20:22,240 --> 01:20:23,765 De koning denkt dat we zwak zijn. 1056 01:20:23,920 --> 01:20:25,285 Zijn verdediging is mislukt. 1057 01:20:25,400 --> 01:20:27,448 We zijn zwak. 1058 01:20:27,560 --> 01:20:29,210 Niet als ik Samson zover krijg. 1059 01:20:29,320 --> 01:20:32,085 Dit is waanzin, en het zal eindig in onze slachting. 1060 01:20:32,200 --> 01:20:34,646 Wanneer stopten we met geloven in onze God? 1061 01:20:34,760 --> 01:20:38,208 Dit land is ons beloofd, en we zullen ervoor vechten. 1062 01:20:38,320 --> 01:20:42,486 Doe met ons mee of blijf vrij van onze koers. 1063 01:20:51,080 --> 01:20:53,890 Ga je weer weg zo snel na weken weg? 1064 01:20:54,000 --> 01:20:56,287 Vertel me alsjeblieft niet dat het een andere Filistijn is. 1065 01:20:56,400 --> 01:20:57,447 Geen van uw zorgen, broer. 1066 01:20:57,560 --> 01:20:59,563 Heb je geen achting meer over voor je heilige geloften? 1067 01:20:59,680 --> 01:21:02,921 Je reist gewoon van bed naar bed een ander terwijl Gods volk lijdt. 1068 01:21:03,002 --> 01:21:05,929 Je hebt geen begrip van wat je zegt. 1069 01:21:06,040 --> 01:21:08,043 Deze last is veel te groot 1070 01:21:08,160 --> 01:21:09,446 om je kleine schouders te dragen. 1071 01:21:09,560 --> 01:21:10,891 Beperk uw oordeel over mij, broeder. 1072 01:21:11,000 --> 01:21:12,843 Ik waarschuw je. Laat me zijn. 1073 01:21:12,960 --> 01:21:14,451 Laat je wat precies zijn? 1074 01:21:14,560 --> 01:21:18,645 Ik heb geprobeerd ... Ik deed ... maar ik heb vele keren gefaald, 1075 01:21:18,760 --> 01:21:20,888 en ik ben klaar met falen. 1076 01:21:21,000 --> 01:21:22,286 God is niet klaar met jou. 1077 01:21:22,400 --> 01:21:24,482 De mannen zijn eindelijk klaar om te vechten. 1078 01:21:24,600 --> 01:21:26,762 En alles wat we van je nodig hebben, broer, is om ons te leiden. 1079 01:21:26,880 --> 01:21:30,680 Ik zal ze niet leiden, jij of wie dan ook 1080 01:21:30,800 --> 01:21:32,245 tot een zekere dood. 1081 01:21:48,960 --> 01:21:50,405 Je kwam terug. 1082 01:21:50,520 --> 01:21:52,409 Ik moest je weer zien. 1083 01:21:52,520 --> 01:21:54,807 Kom binnen. 1084 01:22:08,200 --> 01:22:09,964 Ik vraag me af of dit is hoe vrede voelt. 1085 01:22:10,080 --> 01:22:12,651 Ah, vrede was een droom die ik niet meer voel. 1086 01:22:12,760 --> 01:22:14,603 Vertel me dan, wat voel je? 1087 01:22:14,720 --> 01:22:15,926 Leed. 1088 01:22:16,040 --> 01:22:17,451 Verlies. 1089 01:22:17,560 --> 01:22:20,131 Ik heb mijn deel van hetzelfde gekend. 1090 01:22:21,960 --> 01:22:24,406 Wat als we dit allemaal achter moesten laten? 1091 01:22:24,520 --> 01:22:27,888 Begin opnieuw zonder verwachtingen? 1092 01:22:28,000 --> 01:22:29,843 Waar zou je heen gaan? 1093 01:22:29,960 --> 01:22:31,610 Goshen. 1094 01:22:31,720 --> 01:22:33,051 Egypte. 1095 01:22:33,160 --> 01:22:35,288 Zie de steden van Joseph. 1096 01:22:35,400 --> 01:22:38,370 Kush, misschien, waar ze zijn wezens hoog als bomen. 1097 01:22:38,480 --> 01:22:40,528 Maar je zou je mensen nooit verlaten. 1098 01:22:40,680 --> 01:22:43,809 Ik zou je moeten dwingen of binden. 1099 01:22:45,240 --> 01:22:47,686 Alsof iets je ooit kan binden. 1100 01:22:49,280 --> 01:22:51,601 Wat als er iets was dat zou me kunnen binden? 1101 01:22:51,720 --> 01:22:53,211 Vertel het me... 1102 01:22:53,360 --> 01:22:56,250 en ik zal je nemen naar al die plaatsen morgen. 1103 01:22:56,360 --> 01:22:57,691 Zou dit je behagen? 1104 01:22:57,800 --> 01:22:59,768 Om me te binden en me te maken zoals elke andere man? 1105 01:22:59,880 --> 01:23:03,885 Je zou nooit zo kunnen zijn een andere man, gebonden of niet. 1106 01:23:04,040 --> 01:23:06,361 Bind me dan vast met nieuwe touwen, 1107 01:23:06,480 --> 01:23:07,811 degenen die nooit zijn gebruikt, 1108 01:23:07,960 --> 01:23:10,645 en ik zal zijn zoals elke andere man. 1109 01:23:10,760 --> 01:23:15,846 En je kunt me meenemen waar je maar wilt. 1110 01:23:23,240 --> 01:23:24,685 Wat goed is gekomen 1111 01:23:24,800 --> 01:23:26,404 uit je tijd met Samson? 1112 01:23:27,680 --> 01:23:30,570 Zijn loyaliteit lijkt zijn enige zwakte te zijn. 1113 01:23:30,680 --> 01:23:32,284 Als het een zwakte is. 1114 01:23:32,440 --> 01:23:36,525 Moet ik u hieraan herinneren? wie is deze man, Delilah? 1115 01:23:36,640 --> 01:23:38,051 Hij is onze vijand. 1116 01:23:38,200 --> 01:23:39,930 Hij is niet van plan om ons te vernietigen, Rallah. 1117 01:23:40,040 --> 01:23:42,805 Alleen om diegenen te beschermen die hij dierbaar is. 1118 01:23:42,920 --> 01:23:44,684 Laat hem maar. 1119 01:23:45,840 --> 01:23:47,683 Heb je gevoelens voor hem? 1120 01:23:47,800 --> 01:23:50,246 Doe niet zo gek. 1121 01:23:52,200 --> 01:23:56,171 Er was eens een klein musje die de hele dag staarde 1122 01:23:56,280 --> 01:24:00,808 door de tralies van haar kooi, verlangend om te vliegen. 1123 01:24:00,920 --> 01:24:05,164 Toen de kans zich voordeed, verliet ze haar schuilplaats. 1124 01:24:05,280 --> 01:24:07,601 Maar voordat ze de lucht kon bereiken, 1125 01:24:07,720 --> 01:24:10,485 een havik daalde op haar neer 1126 01:24:10,600 --> 01:24:13,729 en scheurde haar uit elkaar, 1127 01:24:13,840 --> 01:24:17,401 stuk voor stuk. 1128 01:24:18,640 --> 01:24:20,927 Laten we afmaken wat we begonnen zijn. 1129 01:24:27,320 --> 01:24:28,845 Weet u zeker 1130 01:24:29,000 --> 01:24:30,764 dat de Hebreeën van plan zijn de kroon aan te vallen? 1131 01:24:30,880 --> 01:24:32,644 Ja, mijn koning. 1132 01:24:32,760 --> 01:24:34,649 We zweren op onze levens. 1133 01:24:34,760 --> 01:24:38,924 Er is een groep mannen geweest wapens verbergen in mijn dorp. 1134 01:24:39,040 --> 01:24:42,044 Dit zal een belangrijke aanval zijn, mijn koning. 1135 01:24:42,160 --> 01:24:46,085 We stellen uw bescherming op prijs en goede genaden. 1136 01:24:46,200 --> 01:24:48,248 En je mag blijven ... 1137 01:25:07,440 --> 01:25:09,329 Wat is er mis? 1138 01:25:09,440 --> 01:25:10,885 Delilah? 1139 01:25:13,000 --> 01:25:15,321 Waarom houd je de dingen voor me? 1140 01:25:15,440 --> 01:25:16,680 Houd dingen van u? 1141 01:25:16,840 --> 01:25:18,524 Ja. 1142 01:25:18,640 --> 01:25:20,085 Je zegt dat je van me houdt, 1143 01:25:20,200 --> 01:25:23,204 maar je weigert te delen je diepste geheimen. 1144 01:25:23,320 --> 01:25:24,731 Welke geheimen? 1145 01:25:26,440 --> 01:25:28,761 Wie is deze God die je zoveel kracht geeft? 1146 01:25:28,880 --> 01:25:32,089 Waarom laat hij jouw mensen zo lijden? 1147 01:25:32,200 --> 01:25:34,931 Is hij een wrede God, of ben jij het gewoon een dwaas volk? 1148 01:25:35,040 --> 01:25:36,804 - Delila. - Als we samen willen zijn, 1149 01:25:36,920 --> 01:25:38,570 Ik zou je moeten vertrouwen, maar hoe kan ik je vertrouwen 1150 01:25:38,680 --> 01:25:39,727 wanneer je tegen me gelogen hebt? 1151 01:25:39,840 --> 01:25:41,570 Hoe heb ik gelogen? 1152 01:25:41,680 --> 01:25:43,808 Je hebt me bedrogen over de nieuwe touwen. 1153 01:25:43,920 --> 01:25:46,526 Ik speelde mee, weet je nog? 1154 01:25:46,640 --> 01:25:49,450 Waren er geheimen met Taren? 1155 01:25:51,640 --> 01:25:54,450 Maar er zijn geheimen tussen ons? 1156 01:25:57,760 --> 01:25:59,728 Ik ben een nazireeër. 1157 01:25:59,880 --> 01:26:01,644 Wat betekent dat? 1158 01:26:02,960 --> 01:26:05,167 Er werden drie geloften aan mij gedaan. 1159 01:26:05,280 --> 01:26:09,490 Geen wijn, de doden niet aanraken, mijn haar niet knippen. 1160 01:26:11,200 --> 01:26:15,285 Ik heb er twee gebroken. Als ik mijn haar zou knippen ... 1161 01:26:15,440 --> 01:26:18,444 Ik vrees dat mijn kracht me zou verlaten. 1162 01:26:20,560 --> 01:26:22,369 Jouw haar? 1163 01:26:26,000 --> 01:26:27,604 Ja. 1164 01:26:27,720 --> 01:26:31,441 Nu zijn er geen geheimen. 1165 01:26:44,400 --> 01:26:47,370 Dit is voor Samson, vanaf de kruin. 1166 01:26:47,480 --> 01:26:48,766 Hyah! 1167 01:26:56,240 --> 01:26:57,367 Je lijkt stil. 1168 01:26:58,640 --> 01:27:00,404 Wat is er aan de hand? 1169 01:27:00,520 --> 01:27:02,409 Niets, mijn lief. 1170 01:27:06,440 --> 01:27:07,965 Dank je. 1171 01:27:15,080 --> 01:27:16,286 Genoeg. 1172 01:27:16,400 --> 01:27:18,528 Ik hou van je. Dat weet je. 1173 01:27:39,680 --> 01:27:41,523 En ik jou. 1174 01:28:16,320 --> 01:28:18,084 Simson, de Filistijnen zijn op u. 1175 01:28:19,600 --> 01:28:20,761 Samson! Nee! 1176 01:28:23,440 --> 01:28:24,407 - Nee! - Mijn hand! 1177 01:28:24,520 --> 01:28:25,885 Doe hem alsjeblieft geen pijn! 1178 01:28:26,000 --> 01:28:27,570 Please! 1179 01:28:27,680 --> 01:28:28,841 Samson! 1180 01:28:28,960 --> 01:28:30,883 Samson! 1181 01:28:41,320 --> 01:28:43,687 Samson's kleine broertje. 1182 01:28:43,800 --> 01:28:45,245 Ik laat je kijken. 1183 01:28:49,160 --> 01:28:50,764 Nee. 1184 01:28:50,880 --> 01:28:52,086 Broer! Broer! 1185 01:28:54,440 --> 01:28:57,285 Broer! 1186 01:28:57,400 --> 01:28:58,288 Rallah. 1187 01:29:09,040 --> 01:29:11,964 Je was een man om bang voor te zijn, Samson. 1188 01:29:12,080 --> 01:29:14,083 Kijk nu naar jou. 1189 01:29:14,240 --> 01:29:18,803 Ik zal het bewijzen aan je God Ik ben Zijn kracht waardig. 1190 01:29:18,920 --> 01:29:24,006 Ik zal uw plaats in Zijn voordeel innemen. 1191 01:29:25,760 --> 01:29:27,842 Rallah, je hebt het beloofd! 1192 01:29:27,960 --> 01:29:30,884 Nee nee. 1193 01:29:31,000 --> 01:29:32,730 Rallah. Rallah! 1194 01:29:32,840 --> 01:29:34,126 - Nee! - Rallah! 1195 01:29:34,240 --> 01:29:36,049 - Nee! Rallah! - Rallah ... Nee! 1196 01:29:46,160 --> 01:29:47,730 Samson! 1197 01:30:24,520 --> 01:30:25,806 Caleb. 1198 01:30:26,920 --> 01:30:28,126 Vergeef me. 1199 01:30:28,240 --> 01:30:31,847 Nogmaals, ik heb gefaald. 1200 01:30:33,560 --> 01:30:35,927 Ik deed wat goed was in mijn eigen ogen. 1201 01:30:36,040 --> 01:30:38,805 Ik verdien dit. 1202 01:30:38,920 --> 01:30:41,890 Broeder, maar dat doe je niet. 1203 01:31:07,280 --> 01:31:09,647 Simson, Samson, Samson. 1204 01:31:09,760 --> 01:31:11,524 De grootste krijger ooit gekend, 1205 01:31:11,640 --> 01:31:14,883 maar kijk nu naar je. 1206 01:31:15,000 --> 01:31:17,367 Wat een verspilling. 1207 01:31:17,480 --> 01:31:18,925 Doe waarvoor je hier kwam. 1208 01:31:19,040 --> 01:31:21,930 Ik ben hier niet om je te vermoorden, Samson. 1209 01:31:22,080 --> 01:31:25,209 Ik ben hier om jou en je broer te bevrijden. 1210 01:31:25,320 --> 01:31:31,089 Het enige wat je moet doen, is het me vertellen hoe ik je macht kan ontvangen. 1211 01:31:38,160 --> 01:31:40,288 Zet hem recht. 1212 01:31:43,360 --> 01:31:45,010 Jouw geheim. 1213 01:31:46,080 --> 01:31:47,764 Vertel het me. 1214 01:31:47,880 --> 01:31:49,484 Er is geen geheim. 1215 01:31:49,600 --> 01:31:51,762 Mijn macht komt van God. 1216 01:31:51,880 --> 01:31:54,565 Smeek dan je God voor mij. 1217 01:31:54,680 --> 01:31:56,842 Zeg Hem dat ik je heb overwonnen, 1218 01:31:56,960 --> 01:32:01,966 dat ik meer waardig ben, dat ik zijn kracht verdien. 1219 01:32:06,320 --> 01:32:07,606 Vertel het hem! 1220 01:32:07,720 --> 01:32:09,450 Of ik zal je vlees verscheuren 1221 01:32:09,560 --> 01:32:12,291 en voed je aan de ratten! 1222 01:32:12,400 --> 01:32:14,687 Een terechte straf voor mijn zonden. 1223 01:32:14,840 --> 01:32:16,843 Doe wat je wilt. 1224 01:32:19,960 --> 01:32:21,849 Vertel het me! 1225 01:32:23,320 --> 01:32:24,287 Vertel het me! 1226 01:32:25,680 --> 01:32:28,206 Ik zal de waarheid hebben! 1227 01:32:28,320 --> 01:32:29,765 Nu! 1228 01:32:29,880 --> 01:32:31,644 Please! 1229 01:32:31,760 --> 01:32:32,727 Hou op! 1230 01:32:32,840 --> 01:32:34,251 Ik zal het je vertellen. 1231 01:32:44,000 --> 01:32:46,128 Vertel me wat ik moet doen. 1232 01:32:47,960 --> 01:32:50,406 Angst voor de levende God. 1233 01:32:50,520 --> 01:32:53,000 Verneder jezelf. 1234 01:32:53,120 --> 01:32:55,088 Of hij zal u vernederen. 1235 01:33:05,240 --> 01:33:06,401 Waarom? 1236 01:33:06,520 --> 01:33:08,250 Waarom heb je me zijn hoofd niet gegeven? 1237 01:33:08,360 --> 01:33:09,771 Samson is mijn trofee. 1238 01:33:09,880 --> 01:33:12,725 Je hebt een geliefde leider gevangen. 1239 01:33:12,840 --> 01:33:15,650 Je moet hem vermoorden voordat ze voor hem komen! 1240 01:33:15,760 --> 01:33:16,841 Dat zou zonde zijn. 1241 01:33:16,960 --> 01:33:18,166 Verspilling? 1242 01:33:18,320 --> 01:33:20,163 Woord van Samson's kracht 1243 01:33:20,320 --> 01:33:22,448 heeft zich verspreid van Perzië naar Thebe. 1244 01:33:22,560 --> 01:33:26,008 En nu zullen ze het weten dat we hem hebben overwonnen. 1245 01:33:26,160 --> 01:33:29,243 - "Veroverde hem"? - Ik zal hem gebruiken om zijn mensen te tonen 1246 01:33:29,360 --> 01:33:30,600 en iedereen die ons uitdaagt 1247 01:33:30,720 --> 01:33:34,441 dat we groter zijn dan hun goden. 1248 01:33:34,560 --> 01:33:36,881 Ik zal overal worden gevreesd. 1249 01:33:37,000 --> 01:33:40,448 - Ik ben bang voor je... - Jaar ... jaar na jaar, 1250 01:33:40,560 --> 01:33:43,882 we zullen het zijn vieren vernedering en de triomf. 1251 01:33:44,000 --> 01:33:47,527 - Mijn triomf over zijn God. - Triumph? Jouw triomf? 1252 01:33:48,640 --> 01:33:50,131 Jij bent idioot! 1253 01:33:50,240 --> 01:33:52,243 Je hebt niets geleerd. 1254 01:33:52,360 --> 01:33:54,090 Je weet niets. 1255 01:34:00,360 --> 01:34:02,488 Vader... 1256 01:34:02,600 --> 01:34:05,968 je regeert niet langer over mij 1257 01:34:06,080 --> 01:34:09,528 of dit koninkrijk. 1258 01:34:09,640 --> 01:34:13,008 Ik heb misschien niet je wijsheid, je ervaring 1259 01:34:13,120 --> 01:34:17,205 of zelfs je liefde, maar ik heb je kroon! 1260 01:34:17,320 --> 01:34:21,883 En dit is een glorie Ik wens niet om met u te delen. 1261 01:34:30,600 --> 01:34:32,648 Mijn zoon de koning. 1262 01:34:41,560 --> 01:34:44,245 Je hebt een bezoeker, Hebreeën. 1263 01:35:00,720 --> 01:35:02,484 Ik ben het, mijn liefste. 1264 01:35:02,600 --> 01:35:05,285 Ik ben hier om voor je vrijlating te betalen. 1265 01:35:05,400 --> 01:35:08,688 Betaald met het zilver dat me hier heeft gebracht. 1266 01:35:11,120 --> 01:35:13,600 Rallah heeft me misleid. 1267 01:35:13,720 --> 01:35:16,405 Ik geloofde dat ik je kon bevrijden, maar ik had het mis. 1268 01:35:16,560 --> 01:35:19,609 Ik zal elk stuk teruggeven van zilver voor uw vrijlating. 1269 01:35:21,000 --> 01:35:23,367 Toon nu je liefde voor mij. 1270 01:35:25,160 --> 01:35:27,128 Gratis Caleb in plaats van mij. 1271 01:35:27,280 --> 01:35:28,884 Ik kan je hier niet achterlaten. 1272 01:35:29,000 --> 01:35:30,240 Bevrijd hem. 1273 01:35:32,440 --> 01:35:34,408 En je kunt mijn vergeving ontvangen. 1274 01:35:50,080 --> 01:35:52,367 Ik zal altijd van je blijven houden. 1275 01:35:54,200 --> 01:35:55,327 Delilah. 1276 01:36:07,160 --> 01:36:08,730 Je had gelijk, Caleb. 1277 01:36:08,840 --> 01:36:10,922 We zouden moeten vechten. 1278 01:36:11,040 --> 01:36:13,008 Verzamel de mannen. 1279 01:36:13,160 --> 01:36:15,527 Bereid je voor om de stad te nemen. 1280 01:36:15,640 --> 01:36:18,041 Maar hoe kan ik zonder jou? 1281 01:36:18,160 --> 01:36:21,005 Met de kracht die God in jou heeft geplaatst. 1282 01:36:21,120 --> 01:36:23,851 Hij heeft me niet in de steek gelaten, Caleb, omdat ik in deze keten zit. 1283 01:36:23,960 --> 01:36:27,362 Zelfs binnen deze muren, hoor ik Zijn oproep. 1284 01:36:28,560 --> 01:36:31,040 En misschien voor de eerste keer, 1285 01:36:31,160 --> 01:36:34,005 Ik hoor zijn verlangens en niet de mijne. 1286 01:36:37,120 --> 01:36:38,804 Ik hou van je, broer. 1287 01:36:52,000 --> 01:36:55,322 Mijn kracht is nu Jouw kracht. 1288 01:36:55,440 --> 01:36:57,886 Mijn ogen van jou. 1289 01:36:59,760 --> 01:37:03,367 Je hebt me gebeld vanaf de geboorte, en nu luister ik. 1290 01:37:06,360 --> 01:37:08,931 Wat wil je dat ik doe? 1291 01:37:42,720 --> 01:37:45,326 Ik ben je machtige koning 1292 01:37:45,440 --> 01:37:48,011 wie, met de kracht van Dagon, 1293 01:37:48,120 --> 01:37:51,010 hebben zelfs de sterkste man onderworpen. 1294 01:37:51,120 --> 01:37:54,169 Ben je klaar voor onze speciale gast? 1295 01:37:57,520 --> 01:37:59,488 Breng de gevangene mee. 1296 01:38:19,360 --> 01:38:20,487 Pak hem! 1297 01:38:26,280 --> 01:38:27,805 Boe-geroep! 1298 01:38:31,640 --> 01:38:33,085 Dood het Hebreeuws! 1299 01:38:33,200 --> 01:38:34,850 Dood de gevangene! 1300 01:38:49,000 --> 01:38:51,003 Dood hem! 1301 01:38:59,280 --> 01:39:04,241 De arm van Dagon is machtig en zijn wraak snel. 1302 01:39:04,360 --> 01:39:06,522 Alle lof aan Dagon. 1303 01:39:06,640 --> 01:39:09,371 Lof zij Dagon! Lof zij Dagon! 1304 01:39:50,600 --> 01:39:52,489 - Dood hem! Maak hem vast! Kom op! - Dood het Hebreeuws! 1305 01:39:58,520 --> 01:40:02,411 Dood hem! Dood hem! 1306 01:40:02,520 --> 01:40:05,171 Dood hem! Dood hem! Dood hem! 1307 01:40:05,280 --> 01:40:07,522 Dood hem! Dood hem! 1308 01:40:07,640 --> 01:40:11,008 Dood hem! Dood hem! Dood hem! Dood hem! 1309 01:40:11,120 --> 01:40:13,600 Dood hem! Dood hem! 1310 01:40:13,720 --> 01:40:15,962 Heer... 1311 01:40:16,080 --> 01:40:19,687 geef me een laatste keer je kracht. 1312 01:40:19,800 --> 01:40:23,487 Laat mij sterven met de Filistijnen. 1313 01:40:30,440 --> 01:40:32,010 Nee. 1314 01:41:06,440 --> 01:41:07,521 Dood de gevangene. 1315 01:41:07,640 --> 01:41:09,847 Dood hem! 1316 01:41:10,000 --> 01:41:11,411 Dood hem! 1317 01:41:23,080 --> 01:41:23,968 Nee. 1318 01:41:33,560 --> 01:41:34,766 Dood hem! 1319 01:41:45,800 --> 01:41:48,531 Move! Ga uit de weg! 1320 01:42:37,440 --> 01:42:39,408 op die dag 1321 01:42:39,520 --> 01:42:42,888 mijn broer hoorde Gods roeping 1322 01:42:43,000 --> 01:42:47,563 Hij heeft de belofte waargemaakt werd gegeven vóór zijn geboorte. 1323 01:42:47,720 --> 01:42:50,121 Voor onze mensen was het een dag van vreugde. 1324 01:42:50,240 --> 01:42:54,006 Vrij eindelijk van de Filistijnse tiran Rallah. 1325 01:42:55,520 --> 01:42:58,410 Maar voor ons die Samson kenden 1326 01:42:58,520 --> 01:43:01,763 als een broer en als een zoon, 1327 01:43:01,880 --> 01:43:05,646 het was een dag om te rouwen het overlijden van een goede man. 1328 01:43:05,760 --> 01:43:08,923 Een man wiens hart was zo enorm als zijn kracht. 1329 01:43:09,040 --> 01:43:11,088 Brothers! Hebreeën! 1330 01:43:11,200 --> 01:43:12,725 Vandaag vechten we! 1331 01:43:12,840 --> 01:43:15,889 God is met ons! 1332 01:43:16,040 --> 01:43:17,280 God is met ons! 1333 01:43:17,400 --> 01:43:20,688 Samson! Samson! Samson! Samson! 1334 01:43:20,840 --> 01:43:24,891 Samson! Samson! Samson! Samson! Samson! 1335 01:43:25,000 --> 01:43:29,087 Veel veldslagen moesten er nog zijn vocht over het Beloofde Land. 1336 01:43:29,200 --> 01:43:31,931 De Filistijnen stuurden hun legers, 1337 01:43:32,040 --> 01:43:34,885 maar de stammen van Israël waren ontwaakt. 1338 01:43:35,000 --> 01:43:37,970 We hadden wonderen gezien en dat wisten we toen 1339 01:43:38,080 --> 01:43:40,890 dat geen enkele kracht tegen ons kan zijn 1340 01:43:41,000 --> 01:43:44,641 voor de kracht en het geloof van Samson was in ons allemaal. 1341 01:43:46,480 --> 01:43:50,963 God gaf ons Simson om onze verlossing te beginnen, 1342 01:43:51,120 --> 01:43:54,442 maar wie zou hij sturen om het af te maken? 1343 01:43:54,560 --> 01:43:58,565 Generatie later, een kleine herder, genaamd David 1344 01:43:58,680 --> 01:44:00,569 stapte het slagveld op 1345 01:44:00,680 --> 01:44:04,685 en daagde een onverslaanbare uit Filistijnse reus. 1346 01:44:04,840 --> 01:44:07,002 Het was zover. 1347 01:44:07,120 --> 01:44:12,160 God had eindelijk een Hebreeuwse koning gekozen. 1348 01:44:31,320 --> 01:44:33,800 1349 01:44:33,920 --> 01:44:37,163 1350 01:44:39,760 --> 01:44:42,206 1351 01:44:42,320 --> 01:44:45,244 1352 01:44:48,000 --> 01:44:50,606 1353 01:44:50,760 --> 01:44:54,048 1354 01:44:56,480 --> 01:44:58,881 1355 01:44:59,000 --> 01:45:02,049 1356 01:45:04,840 --> 01:45:07,730 1357 01:45:07,840 --> 01:45:11,640 1358 01:45:13,680 --> 01:45:19,289 1359 01:45:22,040 --> 01:45:24,520 1360 01:45:24,640 --> 01:45:28,440 1361 01:45:30,560 --> 01:45:32,847 1362 01:45:32,960 --> 01:45:36,282 1363 01:45:43,040 --> 01:45:45,646 1364 01:45:45,760 --> 01:45:49,606 1365 01:45:51,680 --> 01:45:53,922 1366 01:45:54,040 --> 01:45:57,806 1367 01:46:00,200 --> 01:46:02,407 1368 01:46:02,520 --> 01:46:06,445 1369 01:46:08,720 --> 01:46:11,166 1370 01:46:11,280 --> 01:46:15,490 1371 01:46:35,600 --> 01:46:39,651 1372 01:46:44,120 --> 01:46:48,091 1373 01:46:52,360 --> 01:46:56,524 1374 01:47:00,880 --> 01:47:04,805 1375 01:47:11,960 --> 01:47:14,691 1376 01:47:14,800 --> 01:47:17,929 1377 01:47:20,680 --> 01:47:22,887 1378 01:47:23,040 --> 01:47:26,601 1379 01:47:40,080 --> 01:47:44,722 1380 01:47:46,720 --> 01:47:50,930 1381 01:47:52,600 --> 01:47:55,968 1382 01:47:56,080 --> 01:47:58,890 1383 01:47:59,000 --> 01:48:03,722 1384 01:48:05,640 --> 01:48:10,328 1385 01:48:10,440 --> 01:48:13,603 1386 01:48:13,720 --> 01:48:16,644 1387 01:48:16,800 --> 01:48:19,883 1388 01:48:20,000 --> 01:48:23,243 1389 01:48:23,360 --> 01:48:26,330 1390 01:48:26,440 --> 01:48:29,649 1391 01:48:29,760 --> 01:48:32,684 1392 01:48:32,800 --> 01:48:37,363 1393 01:48:37,480 --> 01:48:42,327 1394 01:48:43,960 --> 01:48:48,363 1395 01:48:50,240 --> 01:48:53,403 1396 01:48:53,520 --> 01:48:56,444 1397 01:48:56,560 --> 01:49:01,362 1398 01:49:03,080 --> 01:49:07,961 1399 01:49:08,080 --> 01:49:11,323 1400 01:49:11,480 --> 01:49:14,370 1401 01:49:14,480 --> 01:49:17,529 1402 01:49:17,640 --> 01:49:20,689 1403 01:49:20,800 --> 01:49:23,849 1404 01:49:23,960 --> 01:49:27,362 1405 01:49:27,480 --> 01:49:30,325 1406 01:49:30,440 --> 01:49:35,242 95603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.