Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,760 --> 00:00:50,081
400 jaar geleden, i>
2
00:00:50,200 --> 00:00:52,851
God heeft ons in dit Beloofde Land gebracht i>
3
00:00:52,960 --> 00:00:56,169
Maar naarmate de jaren verstreken, i>
4
00:00:56,280 --> 00:01:00,763
veel van onze stammen zijn het vergeten
en keerde hun rug naar God. i>
5
00:01:00,880 --> 00:01:05,249
Toen de Filistijnen kwamen,
ze vonden ons zwak, verdeeld, i>
6
00:01:05,360 --> 00:01:08,409
en ze maakten onze mensen tot slaaf. i>
7
00:01:08,520 --> 00:01:10,762
Onze enige hoop was een profetie i>
8
00:01:10,920 --> 00:01:15,369
dat een man geboren zou worden,
iemand die zou opstaan i>
9
00:01:15,480 --> 00:01:17,801
en onze mensen bevrijden. i>
10
00:01:28,280 --> 00:01:32,570
Oh, geweldige Dagon, heer van veldslagen, i>
11
00:01:32,680 --> 00:01:36,207
schenking van rijkdom en overvloedige oogsten.
12
00:01:36,320 --> 00:01:40,450
Kijk naar je mensen,
de Filistijnen van Gaza.
13
00:01:41,880 --> 00:01:43,962
Wij zijn hier aan uw voeten verzameld
14
00:01:44,120 --> 00:01:48,720
om je verzamelde cadeaus te brengen
door de handen van de Hebreeën.
15
00:01:48,840 --> 00:01:51,650
- Verplaats. Move.
- Wie heeft ons gegeven
16
00:01:51,760 --> 00:01:53,842
overwinnen en bevelen!
17
00:01:53,960 --> 00:01:58,841
Kijk hoe gemakkelijk de Hebreeuwen hun God verlaten
18
00:01:58,960 --> 00:02:00,564
en dien Dagon.
19
00:02:00,720 --> 00:02:03,610
Ze hebben dit voedsel verbouwd ...
20
00:02:41,320 --> 00:02:43,084
Gooi de buitenkant weg.
21
00:02:43,200 --> 00:02:46,841
Kook de binnenkant en eet vervolgens de buitenkant op.
22
00:02:46,960 --> 00:02:48,803
Wat is het?
23
00:02:48,920 --> 00:02:52,403
Wat nadert met een steel
maar heeft oren die niet kunnen horen?
24
00:02:52,520 --> 00:02:55,842
Dat raadsel is bijna net zo slecht
zoals dit plan, broeder.
25
00:02:57,160 --> 00:02:58,241
Ga mee.
26
00:03:16,800 --> 00:03:20,084
Wat heeft vlees maar geen bloed,
en een hart gemaakt van steen?
27
00:03:20,200 --> 00:03:22,885
Heb je het over de olijven of vader?
28
00:03:24,360 --> 00:03:26,010
Hallo. Hebreeuws.
29
00:03:26,120 --> 00:03:27,565
Wat ben je daar aan het doen?
30
00:03:27,680 --> 00:03:29,603
Ik ben, uh ...
31
00:03:29,720 --> 00:03:30,960
Ik wacht op mijn meester.
32
00:03:31,080 --> 00:03:32,764
- Hij bidt in de tempel.
- Simson.
33
00:03:32,880 --> 00:03:34,007
Wat is er gaande?
34
00:03:34,120 --> 00:03:36,930
Waarom verstop je je gezicht dan?
35
00:03:37,040 --> 00:03:39,486
- Verwijder je kap.
- Hé, broer.
36
00:03:39,600 --> 00:03:42,001
Hebreeuws, laat jezelf zien.
37
00:03:42,120 --> 00:03:44,646
Samson, wat gebeurt daar?
38
00:03:44,760 --> 00:03:46,763
Broer?
39
00:03:49,320 --> 00:03:51,004
Ik ken hem.
40
00:03:51,120 --> 00:03:53,805
Dat is Samson, het Hebreeuws
sterke man uit de pits.
41
00:03:53,960 --> 00:03:56,361
- Wees erg voorzichtig.
- Je gaat met ons mee.
42
00:03:56,480 --> 00:03:59,006
We zullen je meester vinden, zie
als je de waarheid spreekt.
43
00:03:59,120 --> 00:04:00,565
Natuurlijk.
44
00:04:00,680 --> 00:04:02,967
Waarom zou ik me verzetten?
45
00:04:11,240 --> 00:04:13,607
Samson!
46
00:04:13,720 --> 00:04:15,962
Samson!
47
00:04:18,960 --> 00:04:21,202
Dieven! Dieven in de tempel!
48
00:04:21,360 --> 00:04:23,522
- Harder om te vangen, hoe sneller ik ren.
- Pak ze!
49
00:04:23,640 --> 00:04:25,722
- Wat ben ik?
- Te makkelijk.
50
00:04:25,840 --> 00:04:27,046
Jouw adem.
51
00:04:32,120 --> 00:04:34,009
- Haal die dieven!
- De ogen van Dagon
52
00:04:34,120 --> 00:04:36,965
zie je voor wat je bent.
53
00:04:37,080 --> 00:04:40,243
Je zult zijn toorn niet ontgaan.
54
00:04:40,360 --> 00:04:43,603
Hij zal je verpletteren en iedereen die hem trotseert.
55
00:04:43,760 --> 00:04:45,046
Pak ze!
56
00:04:45,160 --> 00:04:46,571
Deze kant op!
57
00:04:46,720 --> 00:04:47,721
Laat ze niet ontsnappen!
58
00:04:50,040 --> 00:04:51,565
Hou hem tegen, dwaas!
59
00:05:05,320 --> 00:05:07,891
Nee!
60
00:05:09,320 --> 00:05:10,321
Nee!
61
00:05:11,480 --> 00:05:12,845
Nee!
62
00:05:17,480 --> 00:05:19,164
Broeder, deze kant op.
63
00:05:26,240 --> 00:05:28,482
- Kom hier terug!
- Dank je.
64
00:05:32,920 --> 00:05:34,650
Deze weg naar de poort.
65
00:05:36,440 --> 00:05:38,602
Waar ga je naartoe? Het is deze kant op.
66
00:05:39,920 --> 00:05:41,445
Opsplitsen!
67
00:05:41,560 --> 00:05:43,767
- Daar gaan ze!
- Ze gingen het steegje in! De Steeg!
68
00:05:43,880 --> 00:05:46,247
Er is nergens om te rennen, Hebreeuws!
69
00:05:47,440 --> 00:05:49,204
Pak hem, pak hem! Snel!
70
00:06:04,000 --> 00:06:05,491
Goedemorgen dames.
71
00:06:06,640 --> 00:06:08,051
Wat hebben we hier?
72
00:06:08,160 --> 00:06:09,730
Daar is hij!
73
00:06:09,840 --> 00:06:11,001
Dief!
74
00:06:11,120 --> 00:06:12,360
Eh ... ik ben zo terug.
75
00:06:12,480 --> 00:06:14,403
Dit zou maar een moment moeten duren. Kom op!
76
00:06:14,560 --> 00:06:16,210
Kom hier terug!
77
00:06:16,320 --> 00:06:17,731
Kom terug hier, dief!
78
00:06:19,160 --> 00:06:21,083
Whoa! Oh.
79
00:06:21,200 --> 00:06:22,611
Wat is er met jou gebeurd?
80
00:06:22,720 --> 00:06:24,768
- Laten we hier nooit over spreken.
- Daar!
81
00:06:24,880 --> 00:06:25,927
- Daar is hij!
- Gaan!
82
00:06:26,040 --> 00:06:27,167
Ga terug hier, dieven!
83
00:06:27,320 --> 00:06:28,447
Op deze manier, broeder!
84
00:07:00,040 --> 00:07:01,565
Hebreeën!
85
00:07:01,680 --> 00:07:03,728
Als de eerbetoon van deze maand tekortschiet,
86
00:07:03,840 --> 00:07:06,082
volgende maand zal het dubbele zijn!
87
00:07:11,840 --> 00:07:13,410
Ga weg!
88
00:07:14,560 --> 00:07:17,211
Ik weet dat je meer hebt! Waar is het?!
89
00:07:17,320 --> 00:07:18,321
Geen stop.
90
00:07:25,880 --> 00:07:28,963
- Waar is Samson?
- Hij zal hier zijn.
91
00:07:39,760 --> 00:07:41,683
Alstublieft.
92
00:07:41,800 --> 00:07:43,928
Toon genade, mijn heer.
93
00:07:49,200 --> 00:07:52,488
En welke vorm moet mijn genade aannemen?
94
00:07:52,600 --> 00:07:57,208
Het eerbetoon, het is te veel, mijn heer.
95
00:07:57,320 --> 00:08:01,803
We verhongeren terwijl onze tarwe
groeit schimmel in uw schuren.
96
00:08:01,960 --> 00:08:06,409
Kun je ons niet wat meer besparen, mijn heer?
97
00:08:14,960 --> 00:08:17,361
Hoe heet je, Hebreeuws?
98
00:08:17,480 --> 00:08:20,689
Mijn naam is Tobias, mijn heer.
99
00:08:20,800 --> 00:08:22,643
Tobias.
100
00:08:25,000 --> 00:08:27,731
Ik, prins Rallah,
101
00:08:27,840 --> 00:08:30,491
heb de woede van deze man gehoord.
102
00:08:30,600 --> 00:08:35,242
En als commandant van het Filistijnse leger,
103
00:08:35,360 --> 00:08:38,887
Ik verklaar voortaan deze man
104
00:08:39,000 --> 00:08:41,207
zal nooit meer honger lijden.
105
00:08:55,520 --> 00:08:58,763
Verlangt iemand anders genade?
106
00:09:13,880 --> 00:09:17,328
- Terug aan het werk.
- Terug aan het werk!
107
00:09:26,720 --> 00:09:28,165
Heb je wens gedaan, kleine broertje. i>
108
00:09:33,160 --> 00:09:36,721
Er is vandaag nog een man gestorven.
109
00:09:36,840 --> 00:09:41,209
Tobias is gedood
door de Filistijnse commandant.
110
00:09:48,240 --> 00:09:51,688
U bent door God geroepen,
111
00:09:51,800 --> 00:09:55,600
begiftigd met Zijn kracht om Zijn volk te verlossen.
112
00:09:55,720 --> 00:09:59,407
De raad denkt dat het zijn tijd is
voor een rechter om gezalfd te zijn.
113
00:09:59,520 --> 00:10:02,842
We hebben geen rechter nodig. We hebben vrede nodig.
114
00:10:02,960 --> 00:10:05,008
Denk aan de profetie?
115
00:10:05,120 --> 00:10:07,407
"Simson van de stam van Dan,
116
00:10:07,520 --> 00:10:12,606
gekozen door de Levende God
om Zijn hand van wraak te zijn. "
117
00:10:12,720 --> 00:10:14,404
Het is zijn wil.
118
00:10:14,520 --> 00:10:16,329
Maar het is niet de mijne.
119
00:10:16,440 --> 00:10:18,807
Zoon, je bent niet zoals andere Hebreeën.
120
00:10:18,920 --> 00:10:21,366
Je bent voor zoveel meer bedoeld. Jij was...
121
00:10:21,480 --> 00:10:24,370
Je vergeet me hier nooit aan.
122
00:10:24,480 --> 00:10:27,723
Alles wat God nodig heeft
van mij heb ik gedaan.
123
00:10:27,840 --> 00:10:29,444
Ik heb elke gelofte gehouden.
124
00:10:29,560 --> 00:10:32,370
Geen wijn, de doden niet aanraken,
mijn haar niet knippen.
125
00:10:32,480 --> 00:10:33,845
En waar heeft het mij vandaan?
126
00:10:33,960 --> 00:10:36,645
Waar heeft het ons vandaan gehaald?
127
00:10:36,760 --> 00:10:39,002
Zijn we vrij van regeren? Hebben we vrede?
128
00:10:39,120 --> 00:10:41,600
Waarom weerhoudt God wat we verlangen?
129
00:10:41,720 --> 00:10:45,566
Simson, je moet niet vergeten wie je bent.
130
00:10:47,520 --> 00:10:50,569
De silo's zijn halfvol
na de eerbetoon van vandaag. i>
131
00:10:50,680 --> 00:10:52,648
Morgen zullen we vullen
de rest van Accra. i>
132
00:10:57,120 --> 00:10:58,929
Is dat alles?
133
00:10:59,040 --> 00:11:01,327
Er zijn gefluister
134
00:11:01,440 --> 00:11:03,807
van een Hebreeër met grote kracht.
135
00:11:03,920 --> 00:11:06,765
Zijn mensen geloven dat hij een redder is,
136
00:11:06,880 --> 00:11:09,326
maar het is een verhaal voor slaven, niets meer.
137
00:11:10,680 --> 00:11:12,648
Stories.
138
00:11:12,760 --> 00:11:15,240
Verhalen zijn mogelijkheden.
139
00:11:15,400 --> 00:11:17,289
En de mogelijkheden zijn hoop.
140
00:11:17,400 --> 00:11:20,370
En hoop ... hoop is rebellie.
141
00:11:22,160 --> 00:11:23,730
Ik wil dat je dit onderzoekt.
142
00:11:23,840 --> 00:11:25,683
Moet ik niet meer doen?
143
00:11:25,800 --> 00:11:27,040
dan waken over slaven?
144
00:11:27,160 --> 00:11:28,890
Denk je dat dit onder je zit?
145
00:11:29,040 --> 00:11:30,690
Maar, vader ...
146
00:11:30,800 --> 00:11:34,282
In zaken van de kroon,
Noem me geen "vader".
147
00:11:34,400 --> 00:11:36,209
Ik ben je koning.
148
00:11:36,320 --> 00:11:39,051
Doe wat ik zeg.
149
00:11:39,160 --> 00:11:41,288
Ja, mijn koning.
150
00:11:43,240 --> 00:11:44,651
Nu.
151
00:11:54,720 --> 00:11:56,882
Denk er niet eens over na.
152
00:12:07,200 --> 00:12:08,804
Wat is er gaande?
153
00:12:09,880 --> 00:12:11,484
Samson.
154
00:12:11,600 --> 00:12:13,728
De Filistijnen hebben een nieuwe jager.
155
00:12:13,840 --> 00:12:15,285
Bolcom uit Egypte.
156
00:12:15,400 --> 00:12:17,289
Hij kan niet verslagen worden.
157
00:12:17,400 --> 00:12:20,290
Hij spot met onze mensen en hij spot met onze God.
158
00:12:20,400 --> 00:12:22,050
Maar je kunt het hem laten zien.
159
00:12:22,160 --> 00:12:24,049
Samson is niet geïnteresseerd.
160
00:12:24,160 --> 00:12:26,322
Onze vader heeft ons ... gegeven
161
00:12:27,640 --> 00:12:29,290
Zielig!
162
00:12:29,400 --> 00:12:32,324
Ik heb mannen uit elk land gevochten.
163
00:12:32,480 --> 00:12:35,643
Deze Hebreeën en hun nietige God
164
00:12:35,760 --> 00:12:37,569
zijn als vechtende kinderen!
165
00:12:37,680 --> 00:12:39,842
Stuur er twee tegen me!
166
00:12:39,960 --> 00:12:42,486
God Dagon garandeert
167
00:12:42,600 --> 00:12:44,011
veel rendement.
168
00:12:44,120 --> 00:12:46,646
Steun je Hebreeuwse jagers.
169
00:12:46,760 --> 00:12:48,524
Vecht goed, heren.
170
00:12:48,640 --> 00:12:50,722
Honderd manehs.
171
00:12:50,840 --> 00:12:52,888
Laat het vechten beginnen.
172
00:13:02,520 --> 00:13:04,807
Broeder, denk.
173
00:13:04,920 --> 00:13:07,924
Waarom zouden ze dit meenemen?
monster als het niet is om je eruit te trekken?
174
00:13:08,040 --> 00:13:09,770
Er klopt hier iets niet.
175
00:13:11,440 --> 00:13:13,204
Ik ga gewoon kijken.
176
00:13:13,320 --> 00:13:15,323
Wat is daar het nadeel van?
177
00:13:17,080 --> 00:13:18,923
De laatste keer dat je dat zei,
Ik heb twee van mijn ...
178
00:13:20,200 --> 00:13:21,406
Ja!
179
00:13:25,880 --> 00:13:26,881
Vader.
180
00:13:27,000 --> 00:13:28,570
De gevechten keren mijn maag.
181
00:13:28,680 --> 00:13:30,205
Kan ik alsjeblieft verontschuldigd worden?
182
00:13:30,320 --> 00:13:34,245
Er zijn veel goede edelen hier
met diepe zakken.
183
00:13:34,360 --> 00:13:36,249
Meng je met ze, hmm?
184
00:13:36,360 --> 00:13:38,488
En probeer te glimlachen.
185
00:13:44,240 --> 00:13:47,244
Jullie mensen zijn zwak!
186
00:13:47,360 --> 00:13:51,331
En verdien een nog zwakkere God.
187
00:13:51,440 --> 00:13:54,046
Onze God is niet zwak.
188
00:13:54,160 --> 00:13:55,685
En ook zijn zijn mensen niet.
189
00:13:55,800 --> 00:13:57,803
- Kijk, het is Samson.
- Simson.
190
00:13:59,120 --> 00:14:03,125
Ooh ... de Hebreeuwse kampioen.
191
00:14:04,440 --> 00:14:07,330
Een zak zilver voor de overwinnaar.
192
00:14:07,440 --> 00:14:09,329
Maar een?
193
00:14:09,440 --> 00:14:12,728
Heb je zo weinig vertrouwen in je god?
194
00:14:13,840 --> 00:14:15,126
Okee.
195
00:14:15,240 --> 00:14:18,050
Twee zakken zilver dan.
196
00:14:19,400 --> 00:14:21,084
Simson, vader zal woedend zijn.
197
00:14:21,200 --> 00:14:23,282
Broeder, luister je?
198
00:14:23,400 --> 00:14:26,051
Tien voor een!
199
00:14:30,320 --> 00:14:32,527
Bolcom! Bolcom! Bolcom!
200
00:14:32,680 --> 00:14:36,287
Bolcom! Bolcom! Bolcom! Bolcom!
201
00:14:49,200 --> 00:14:51,248
Weddenschappen zijn gesloten.
202
00:14:51,360 --> 00:14:52,771
Laat het vechten beginnen.
203
00:14:57,720 --> 00:14:58,767
Broer.
204
00:14:58,880 --> 00:15:00,644
Gaat het?
205
00:15:00,760 --> 00:15:03,525
Zoek uit wie ze is, en dat zal ik zijn.
206
00:15:03,640 --> 00:15:06,291
Bolcom! Bolcom! Bolcom!
207
00:15:06,400 --> 00:15:07,481
Bolcom! Bolcom!
208
00:15:13,520 --> 00:15:17,411
Bolcom! Bolcom! Bolcom!
209
00:15:17,560 --> 00:15:20,882
Waar is je Hebreeuwse kampioen nu?
210
00:15:21,000 --> 00:15:24,766
Dagon heeft zijn kracht bewezen.
211
00:15:24,880 --> 00:15:26,610
En ik heb de mijne bewezen.
212
00:15:36,360 --> 00:15:38,602
God...
213
00:15:38,720 --> 00:15:40,882
geef me je kracht.
214
00:15:42,960 --> 00:15:45,281
Mijn naam is Samson.
215
00:15:46,560 --> 00:15:48,528
Mijn naam is Samson,
216
00:15:48,640 --> 00:15:51,041
en ik dien de Levende God.
217
00:15:54,760 --> 00:15:57,366
En je hebt niets bewezen.
218
00:16:06,640 --> 00:16:08,165
Opbrengst! Het zilver is van jou.
219
00:16:08,320 --> 00:16:10,766
Gewoon ... zet gewoon de steen neer.
220
00:16:10,880 --> 00:16:13,360
Samson! Samson! Samson!
221
00:16:21,320 --> 00:16:22,890
Ja!
222
00:16:23,040 --> 00:16:25,407
Samson! Samson! Samson!
223
00:16:25,520 --> 00:16:26,806
Broer!
224
00:16:42,240 --> 00:16:44,368
Vader. I>
225
00:16:44,520 --> 00:16:46,045
Kijk wat Simson deed.
226
00:16:47,120 --> 00:16:49,009
Ik vernam.
227
00:16:49,120 --> 00:16:51,282
Je kunt het naar de raad brengen.
228
00:16:52,880 --> 00:16:55,326
Maar hij won deze voor ons.
229
00:16:55,440 --> 00:16:58,603
Zou je smullen als de rest
van ons waren verhongerend?
230
00:16:58,720 --> 00:17:01,166
Je broer wordt arrogant.
231
00:17:01,280 --> 00:17:04,329
Hij doet wat hij als goed ziet.
232
00:17:04,440 --> 00:17:07,728
Hij ziet alleen wat goed is voor hem.
233
00:17:07,880 --> 00:17:09,371
Dat is alles.
234
00:17:13,760 --> 00:17:15,251
Halt!
235
00:17:15,360 --> 00:17:17,249
Halt voor de prins.
236
00:17:20,560 --> 00:17:23,211
Nou ja, als dat niet zo is
237
00:17:23,320 --> 00:17:25,288
de grootste vechtersrijken kunnen kopen.
238
00:17:27,640 --> 00:17:29,768
Heer, u hebt ons ingehuurd om hem eruit te halen.
239
00:17:29,880 --> 00:17:31,962
We hebben de overwinning nooit beloofd.
240
00:17:32,080 --> 00:17:34,322
Rechts.
241
00:17:34,440 --> 00:17:36,090
Je hebt gelijk.
242
00:17:39,920 --> 00:17:41,809
Jij daar.
243
00:17:41,920 --> 00:17:44,651
Je meester heeft me vandaag behoorlijk veel gekost.
244
00:17:44,760 --> 00:17:46,330
- Mijn Heer...
- Houd je tong,
245
00:17:46,440 --> 00:17:48,647
of ik zal het uit je mond laten snijden.
246
00:17:51,280 --> 00:17:52,884
Vind je dit irritant?
247
00:17:53,000 --> 00:17:55,810
De rijkdommen die jouw meester me heeft gekost?
248
00:17:57,760 --> 00:17:59,251
Ik denk het niet.
249
00:17:59,360 --> 00:18:00,805
Erg goed.
250
00:18:00,920 --> 00:18:04,129
U gaat naar mijn service
tot je schuld is betaald.
251
00:18:04,240 --> 00:18:06,846
Nou ... niet iedereen.
252
00:18:18,000 --> 00:18:19,286
Het gerucht is waar. i>
253
00:18:19,400 --> 00:18:22,529
Ik zag hoe hij een rots zo groot als een os optilde
254
00:18:22,640 --> 00:18:23,971
zonder spanning.
255
00:18:24,120 --> 00:18:25,850
De Hebreeuwse God is in hem.
256
00:18:26,920 --> 00:18:28,331
In hem?
257
00:18:28,440 --> 00:18:29,851
Ja.
258
00:18:30,000 --> 00:18:31,923
Wat is hij dan? Is hij een halve god?
259
00:18:33,280 --> 00:18:36,568
Als goden sterfelijk waren, zou hij er een zijn.
260
00:18:36,680 --> 00:18:38,887
Je vergeet wiens koninkrijk je bewoont.
261
00:18:39,000 --> 00:18:40,161
Ja.
262
00:18:40,280 --> 00:18:42,362
Onze god Dagon is machtig.
263
00:18:42,480 --> 00:18:43,925
Ja dat is hij.
264
00:18:44,040 --> 00:18:46,282
Zou je ons wat privacy willen geven?
265
00:18:52,680 --> 00:18:53,886
Zitten.
266
00:18:59,800 --> 00:19:02,849
Dit is niet het koninkrijk van Dagon.
267
00:19:02,960 --> 00:19:05,406
Het is de mijne.
268
00:19:05,520 --> 00:19:08,444
Je moet goden zien voor wat ze zijn.
269
00:19:08,560 --> 00:19:10,961
Het zijn symbolen.
270
00:19:11,080 --> 00:19:13,083
Ze hebben geen macht.
271
00:19:13,200 --> 00:19:17,922
Voor de gewone man,
ze bieden iets groters.
272
00:19:18,040 --> 00:19:21,601
Voor ons zijn ze controlemiddelen.
273
00:19:21,760 --> 00:19:23,842
Ik ben Dagon.
274
00:19:23,960 --> 00:19:25,849
Je kunt Dagon zijn
275
00:19:25,960 --> 00:19:28,645
als je de vonk wegstampt
voordat het een bles wordt.
276
00:19:28,760 --> 00:19:31,570
- Ja, mijn koning.
- Huh.
277
00:19:31,680 --> 00:19:33,045
Je mag terugkeren.
278
00:19:33,160 --> 00:19:34,969
Hij zal de kroon dienen, of hij zal sterven.
279
00:19:35,080 --> 00:19:36,491
Ik weet zeker dat hij dat zal doen.
280
00:19:42,280 --> 00:19:43,884
Hoe wist ik dat ik je hier zou vinden?
281
00:19:44,000 --> 00:19:45,764
Dit is het beste zicht in heel Israël.
282
00:19:45,880 --> 00:19:48,641
Je moet je ogen en geest draaien
naar dingen die er toe doen, broer.
283
00:19:48,760 --> 00:19:50,364
Ik waardeer Gods schepping.
284
00:19:50,480 --> 00:19:52,767
Wat kan mogelijk zijn
belangrijker zijn dan dat?
285
00:19:52,920 --> 00:19:54,206
Vervulling van uw bestemming.
286
00:19:54,320 --> 00:19:56,402
- Rechter worden.
- Nee, er is geen rechter.
287
00:19:56,520 --> 00:19:57,647
Jij draagt de zalving.
288
00:19:57,800 --> 00:19:59,086
Ik ben niet klaar.
289
00:20:00,560 --> 00:20:02,563
We zijn nooit klaar.
290
00:20:04,880 --> 00:20:06,325
Waar lach je naar?
291
00:20:06,440 --> 00:20:08,408
Ik heb haar gevonden.
292
00:20:08,560 --> 00:20:10,403
Oh.
293
00:20:10,560 --> 00:20:12,563
Broertje, dit is goed nieuws.
294
00:20:12,680 --> 00:20:14,444
Haar naam is Taren. Ze is in Gaza.
295
00:20:14,560 --> 00:20:16,210
En erger nog, ze is een dienaar van Rallah.
296
00:20:16,360 --> 00:20:17,885
Ik moet haar daarvan ontslaan.
297
00:20:18,000 --> 00:20:19,365
- Nee, dat moet je niet doen.
- Nee, dat moet ik.
298
00:20:19,480 --> 00:20:20,891
- Nog een ding.
- Wat?
299
00:20:21,000 --> 00:20:22,127
Je moet het niet tegen moeder zeggen.
300
00:21:10,240 --> 00:21:12,083
Is alles goed?
301
00:21:14,800 --> 00:21:17,087
Vergeef me. Ik gewoon ...
302
00:21:17,200 --> 00:21:18,406
Wat?
303
00:21:18,520 --> 00:21:20,409
Vind je het leuk om mensen te bespioneren?
304
00:21:20,520 --> 00:21:22,090
Nee.
305
00:21:22,200 --> 00:21:23,531
Helemaal niet.
306
00:21:23,640 --> 00:21:26,086
Ik moest gewoon weten wie je was.
307
00:21:26,200 --> 00:21:29,761
Na je te zien in het gevecht,
mijn hoofd tolde.
308
00:21:31,440 --> 00:21:33,363
Weet je zeker dat dat niet zo was
vanwege zijn stoot?
309
00:21:34,920 --> 00:21:37,048
Nee. De enige reden dat hij die stoot belandde
310
00:21:37,160 --> 00:21:40,084
was omdat ik werd afgeleid ... door jou.
311
00:21:44,240 --> 00:21:45,924
Ze zeggen dat degenen die met je in de knoop zitten
312
00:21:46,040 --> 00:21:48,486
laten wensen dat ze dat niet hadden gedaan.
313
00:21:50,560 --> 00:21:53,325
De prins. Um, ik moet gaan.
314
00:21:53,440 --> 00:21:55,647
Wacht. Kent u de kliffen aan het strand?
315
00:21:55,760 --> 00:21:57,603
Waar het pad van Gaza de zee ontmoet?
316
00:21:58,680 --> 00:21:59,807
Ja.
317
00:21:59,960 --> 00:22:01,963
Ze zijn mooi.
318
00:22:06,120 --> 00:22:09,522
Ontmoet me daar morgen bij het eerste licht.
319
00:22:09,680 --> 00:22:11,887
Gelieve?
320
00:22:16,880 --> 00:22:18,166
Hoelang moeten we op God wachten
321
00:22:18,280 --> 00:22:19,805
om ons van deze onderdrukking te verlossen?
322
00:22:19,920 --> 00:22:22,002
Hij heeft Zijn uitverkorene al geopenbaard.
323
00:22:22,120 --> 00:22:23,724
Het is Samson.
324
00:22:23,840 --> 00:22:26,002
- Wel, waar is hij dan?
Hij zou hier moeten zijn.
325
00:22:26,120 --> 00:22:27,611
Samson wil geen rechter zijn.
326
00:22:27,720 --> 00:22:29,165
Het is op deze manier beter.
327
00:22:29,280 --> 00:22:31,522
Hij is ongeschikt om te leiden.
328
00:22:31,640 --> 00:22:34,371
Hoe kan God een barbaar kiezen?
die jaagt op de vrouw
329
00:22:34,480 --> 00:22:36,164
alsof het zijn geboorterecht is?
330
00:22:36,280 --> 00:22:39,523
En mag ik eraan toevoegen, ik ben dankbaar dat hij ogen heeft
331
00:22:39,640 --> 00:22:41,563
voor de Filistijnse meisjes en niet de onze.
332
00:22:41,680 --> 00:22:43,922
Dat is er tenminste
een kleine kans mijn eigen zuster
333
00:22:44,040 --> 00:22:46,008
zal veilig zijn van zijn avances.
334
00:22:46,120 --> 00:22:47,850
Je zuster zou haar deugd niet hebben
335
00:22:47,960 --> 00:22:50,167
als niet voor de bescherming
gegeven door mijn broer.
336
00:22:50,280 --> 00:22:52,362
Zal ik hem het van jou laten verwijderen?
337
00:22:52,480 --> 00:22:54,369
Van haar?
338
00:22:54,480 --> 00:22:56,289
Van jullie allemaal?
339
00:23:03,840 --> 00:23:06,491
Ik begon me af te vragen of je zou laten zien. i>
340
00:23:06,600 --> 00:23:09,206
Ik speelde hier vroeger als kind.
341
00:23:09,320 --> 00:23:11,607
Loop langs het water met mijn vader.
342
00:23:11,720 --> 00:23:15,202
Het is eigenlijk de enige reden
Ik koos ervoor om te komen.
343
00:23:15,320 --> 00:23:18,130
Oh. Is dat zo?
344
00:23:18,240 --> 00:23:20,447
Ja, dat is waar.
345
00:23:20,560 --> 00:23:22,164
Beschouw je mij als een leugenaar?
346
00:23:22,280 --> 00:23:25,170
Nee, ik zeg niet dat je liegt, maar ...
347
00:23:25,280 --> 00:23:27,169
Ik bedoel, is dat de enige reden?
348
00:23:27,280 --> 00:23:29,760
Er is geen ander?
349
00:23:29,880 --> 00:23:33,487
Nou, als je de hele waarheid moet weten ...
350
00:23:33,640 --> 00:23:35,483
dan ja.
351
00:23:39,240 --> 00:23:40,287
Kom je of niet?
352
00:23:46,480 --> 00:23:47,720
Mag ik je iets vragen?
353
00:23:47,840 --> 00:23:49,171
Natuurlijk.
354
00:23:49,320 --> 00:23:50,651
Geloof jij in het lot?
355
00:23:50,760 --> 00:23:53,889
Dat je leven voor jou kan worden beslist
356
00:23:54,000 --> 00:23:55,923
zelfs voordat je geboren bent?
357
00:23:56,080 --> 00:23:57,844
Ja, ik wil.
358
00:23:59,280 --> 00:24:00,771
Nou ik niet.
359
00:24:00,880 --> 00:24:04,646
Ik weiger gebonden te zijn aan slavernij van welke aard dan ook.
360
00:24:04,760 --> 00:24:07,240
Hoe zit het met mij en mijn mensen?
361
00:24:07,360 --> 00:24:11,251
Zijn wij geen slaven van
jouw volk, de Filistijnen?
362
00:24:11,360 --> 00:24:14,045
We hebben niet de vrijheid waarover je spreekt.
363
00:24:15,160 --> 00:24:17,242
Onze levens zijn van onszelf.
364
00:24:17,360 --> 00:24:19,966
Onze bestemming is wat we ervan maken.
365
00:24:20,080 --> 00:24:24,085
Je bent maar een slaaf
als je ze je er een laat maken.
366
00:24:24,200 --> 00:24:26,931
Als u denkt dat uw huidige situatie
367
00:24:27,040 --> 00:24:29,725
is anders dan de mijne,
368
00:24:29,840 --> 00:24:32,002
je hebt het fout.
369
00:24:40,040 --> 00:24:41,804
Vertel me over je familie. i>
370
00:24:41,920 --> 00:24:45,163
Mijn moeder is gedood
toen ik nog een kind was, i>
371
00:24:45,280 --> 00:24:47,044
en de prins heeft mijn vader tot slaaf gemaakt
372
00:24:47,160 --> 00:24:49,288
totdat zijn schuld is betaald.
373
00:24:49,400 --> 00:24:51,448
Het spijt me.
374
00:24:51,560 --> 00:24:54,291
Je mensen zijn niet de enige slachtoffers.
375
00:24:56,000 --> 00:24:58,287
Mijn hele leven is er gezegd dat ik bedoeld ben
376
00:24:58,400 --> 00:25:01,290
om mijn volk naar de overwinning te leiden
tegen de Filistijnen.
377
00:25:01,400 --> 00:25:02,970
Ons?
378
00:25:03,080 --> 00:25:05,560
Mijn broeders zijn verslagen, uitgehongerd.
379
00:25:05,680 --> 00:25:07,808
Ons vee wordt gestolen.
380
00:25:07,920 --> 00:25:11,402
Dit is al jaren aan de gang,
Taren, zonder einde in zicht.
381
00:25:11,520 --> 00:25:14,410
Samson, we zijn geknecht door dezelfde mensen.
382
00:25:16,400 --> 00:25:18,687
Wie wil je zijn?
383
00:25:18,800 --> 00:25:20,609
Vader.
384
00:25:21,880 --> 00:25:23,610
Man.
385
00:25:29,000 --> 00:25:31,606
Ik geloof dat je die man kunt zijn.
386
00:26:05,760 --> 00:26:08,286
Troubled?
387
00:26:08,400 --> 00:26:10,130
Wanneer de oude man sterft,
388
00:26:10,240 --> 00:26:11,924
moet ik een tijd van rouw verklaren
389
00:26:12,040 --> 00:26:14,122
voor het overlijden van een koning?
390
00:26:14,240 --> 00:26:18,370
Of een tijd van feestvieren voor
de kroning van een nieuwe?
391
00:26:18,480 --> 00:26:21,450
Verwacht je deze tragedie binnenkort?
392
00:26:23,200 --> 00:26:25,407
Het geeft niet.
393
00:26:25,560 --> 00:26:28,689
Ik zal me hoe dan ook verheugen.
394
00:26:32,240 --> 00:26:34,288
Hij denkt dat ik onvoorbereid ben voor de kroon,
395
00:26:34,400 --> 00:26:36,243
en toch voert mij de taak uit
396
00:26:36,360 --> 00:26:38,840
van het onderdrukken van een slavenopstand.
397
00:26:38,960 --> 00:26:41,406
Het is een dwazen boodschap.
398
00:26:41,520 --> 00:26:45,081
Ik zou vooraanstaande legers moeten zijn
in Sidon, Midian, Egypte.
399
00:26:45,200 --> 00:26:49,285
Deze Hebreeën zijn niet de moeite waard
de tijd van een toekomstige koning.
400
00:26:49,400 --> 00:26:50,811
Mijn vader...
401
00:26:52,320 --> 00:26:54,562
... hij wordt seniel op zijn oude dag.
402
00:26:54,680 --> 00:26:57,160
Hij heeft ons koninkrijk in welvaart gebracht.
403
00:26:58,400 --> 00:27:01,051
Misschien verdient hij meer eer.
404
00:27:04,320 --> 00:27:08,848
Misschien verdient je prins meer respect.
405
00:27:08,960 --> 00:27:11,088
Je hebt meer wijn nodig.
406
00:27:11,200 --> 00:27:13,646
Als je als mijn koningin wilt dienen,
407
00:27:13,760 --> 00:27:17,731
je zult leren je tong te temmen.
408
00:27:19,800 --> 00:27:22,371
Natuurlijk lieverd.
409
00:27:24,160 --> 00:27:27,881
De troon zal binnenkort van ons zijn ...
410
00:27:28,040 --> 00:27:30,805
mijn Delila.
411
00:27:44,360 --> 00:27:46,169
Waarom kunnen we niet iedereen laten zien i>
412
00:27:46,280 --> 00:27:48,010
hoe Hebreeën en Filistijnen
kan in vrede leven? i>
413
00:27:48,120 --> 00:27:49,645
Voor de eerste keer i>
414
00:27:49,760 --> 00:27:53,685
in mijn leven vroeg iemand wie ik wil zijn.
415
00:27:53,800 --> 00:27:57,566
Je hebt me laten geloven in een toekomst
Ik had niet gedacht dat ik het kon hebben.
416
00:27:57,680 --> 00:27:59,808
Samson.
417
00:27:59,920 --> 00:28:02,651
Dit is onze kans om vrij te zijn.
418
00:28:05,760 --> 00:28:07,728
Taren ...
419
00:28:07,840 --> 00:28:09,808
trouw met me.
420
00:28:13,760 --> 00:28:16,081
Je ouders zullen dit niet goedkeuren.
421
00:28:16,200 --> 00:28:19,488
Als je ja zegt, stop ik voor niets
422
00:28:19,600 --> 00:28:21,728
totdat ze me hun zegen geven.
423
00:28:24,000 --> 00:28:25,331
Dan ja.
424
00:28:25,440 --> 00:28:27,170
Ja? Ja?
425
00:28:39,720 --> 00:28:41,450
Oh...
426
00:28:46,360 --> 00:28:48,488
Ik ontmoette een meisje.
427
00:28:48,600 --> 00:28:50,682
Ik wil met haar trouwen.
428
00:28:51,880 --> 00:28:55,009
Wat is haar naam?
429
00:28:55,120 --> 00:28:57,362
Haar naam is Taren.
430
00:28:57,480 --> 00:29:00,086
Eh, f van ons dorp?
431
00:29:00,200 --> 00:29:03,090
Nee, ze komt uit Timna.
432
00:29:04,160 --> 00:29:05,810
Een Hebreeuws meisje in Timnah?
433
00:29:05,920 --> 00:29:07,809
Wie is haar vader?
434
00:29:07,920 --> 00:29:09,206
Zijn naam is Ahar.
435
00:29:09,320 --> 00:29:10,890
Hij is een gevangene van de kroon.
436
00:29:12,640 --> 00:29:17,043
Je kon geen geschikt vinden
bruid in onze eigen stam?
437
00:29:17,160 --> 00:29:20,209
In plaats daarvan kies je een dochter van de vijand?
438
00:29:20,360 --> 00:29:22,522
Ben je gek geworden?
439
00:29:22,640 --> 00:29:24,802
Ik probeer je niet te schamen,
Vader. Of jij, moeder.
440
00:29:24,920 --> 00:29:26,843
Je hebt geen idee van de brutaliteit
441
00:29:26,960 --> 00:29:28,690
en gruwelen die ze ons hebben aangedaan.
442
00:29:28,800 --> 00:29:31,121
Ze is niet zoals zij. Ze is anders.
443
00:29:31,240 --> 00:29:33,322
- Wij zijn hun slaven.
- Als je met haar trouwt,
444
00:29:33,440 --> 00:29:36,205
je zult schande brengen
en schande voor deze familie.
445
00:30:18,600 --> 00:30:21,251
Wat wil je van me?
446
00:30:24,040 --> 00:30:26,520
Ben ik geroepen om jouw volk te leiden?
447
00:30:29,880 --> 00:30:32,042
Laat me dan een teken zien.
448
00:31:07,880 --> 00:31:09,007
Nee!
449
00:31:30,200 --> 00:31:32,567
Jij bent mijn redder en mijn kracht.
450
00:31:32,680 --> 00:31:34,523
Vergeef me, mijn Heer.
451
00:31:36,920 --> 00:31:38,524
Vergeef me.
452
00:31:50,440 --> 00:31:53,250
- Stop met zingen.
- Hmm?
453
00:31:53,360 --> 00:31:55,363
Sorry. Ik zag je niet.
454
00:32:00,360 --> 00:32:02,044
En wat is in hemelsnaam de oorzaak
455
00:32:02,160 --> 00:32:04,481
van al dit glimlachen en zingen?
456
00:32:05,800 --> 00:32:08,724
Zingt liefde niet liefjes?
457
00:32:08,840 --> 00:32:10,808
Gebruik mijn advies.
458
00:32:10,920 --> 00:32:13,890
Vertrouw de liefde van een Filistijn niet.
459
00:32:14,000 --> 00:32:17,891
Nee, mijn liefde is een Hebreeuws in tegenstelling tot elke andere man.
460
00:32:18,040 --> 00:32:20,885
En zijn liefde komt met een voorstel.
461
00:32:22,680 --> 00:32:24,364
Huwelijk?
462
00:32:24,480 --> 00:32:27,882
Je bent een dienend meisje voor een koning van de Filistijnen.
463
00:32:28,000 --> 00:32:29,923
Zou het niet zijn toegestaan?
464
00:32:30,040 --> 00:32:33,886
Onze prins zou nooit toegeven
zijn dienaar aan een Hebreeër.
465
00:32:34,000 --> 00:32:36,765
Maar hij wordt gerespecteerd onder zijn gemeenschap,
466
00:32:36,880 --> 00:32:38,848
een van hun leiders.
467
00:32:38,960 --> 00:32:41,611
En zijn naam?
468
00:32:41,720 --> 00:32:43,131
Samson.
469
00:32:44,200 --> 00:32:46,407
Samson?
470
00:32:46,520 --> 00:32:48,409
De sterke man is je verloofde?
471
00:32:48,520 --> 00:32:50,204
Ja, milady. Heb je ooit van hem gehoord?
472
00:32:50,360 --> 00:32:52,169
Ik heb.
473
00:32:52,320 --> 00:32:55,688
Misschien kan ik je helpen.
474
00:32:55,800 --> 00:32:58,246
Ik zal met prins Rallah spreken
namens u.
475
00:32:58,360 --> 00:33:00,408
Zou je dat voor mij doen?
476
00:33:01,480 --> 00:33:03,050
Inderdaad.
477
00:33:03,160 --> 00:33:05,402
In de naam van liefde.
478
00:33:05,520 --> 00:33:07,363
Dank je.
479
00:33:09,920 --> 00:33:11,809
Ik heb meldingen ontvangen i>
480
00:33:11,920 --> 00:33:13,968
dat de Hebreeën Samson overwegen i>
481
00:33:14,080 --> 00:33:15,207
als rechter.
482
00:33:15,320 --> 00:33:17,050
De rechter van een slaaf is nog steeds een slaaf.
483
00:33:17,160 --> 00:33:19,640
- Laat ze doen wat ze willen.
- Wat zou de koning zeggen?
484
00:33:19,760 --> 00:33:23,321
Wat mijn vader denkt
is niet van belang voor jou.
485
00:33:23,480 --> 00:33:27,087
Het Hebreeuws heeft ogen
voor je nieuwe dienstmeid.
486
00:33:27,200 --> 00:33:31,000
Wel, ze is een lust voor het oog.
487
00:33:31,120 --> 00:33:32,690
Ze zijn van plan om te trouwen.
488
00:33:32,800 --> 00:33:34,530
Dat zou ketterij zijn voor Dagon.
489
00:33:34,640 --> 00:33:36,483
Bruiloft een Filistijn aan een Hebreeër?
490
00:33:36,600 --> 00:33:38,489
Je kunt dit niet toestaan, mijn heer.
491
00:33:38,600 --> 00:33:40,330
Maar als u hun unie zou zegenen,
492
00:33:40,440 --> 00:33:42,522
ze zouden in jouw schuld zitten.
493
00:33:46,960 --> 00:33:48,371
Wat bedoel je?
494
00:33:48,480 --> 00:33:49,766
Geef het meisje aan het Hebreeuws,
495
00:33:49,920 --> 00:33:52,082
en hij zal nooit een hand tegen je opsteken.
496
00:33:52,200 --> 00:33:53,930
De troon zou de jouwe zijn.
497
00:33:54,040 --> 00:33:56,441
Dit is waanzin, mijn heer.
498
00:33:58,440 --> 00:34:00,363
Hij zou op mijn hielen zitten.
499
00:34:00,480 --> 00:34:02,960
Laat Simson trouwen.
500
00:34:03,080 --> 00:34:04,889
We zullen het bruiloftsfeest houden.
501
00:34:05,000 --> 00:34:06,968
Mijn koningin is sluw.
502
00:34:07,080 --> 00:34:08,923
En mijn koning sterk.
503
00:34:09,040 --> 00:34:11,043
Ashdod, je mag vertrekken.
504
00:34:11,160 --> 00:34:12,810
Ja mijn Heer.
505
00:34:14,320 --> 00:34:16,800
Geef me Samson,
506
00:34:16,920 --> 00:34:19,002
en de troon zal van ons zijn.
507
00:34:56,840 --> 00:34:58,365
Uit de eter, i>
508
00:34:58,480 --> 00:35:00,448
iets te eten. i>
509
00:35:01,560 --> 00:35:03,722
Uit de sterke i>
510
00:35:03,840 --> 00:35:05,968
iets zoets. i>
511
00:35:08,280 --> 00:35:11,682
Dans tenminste mee
jouw aanstaande bruid eens vanavond.
512
00:35:11,800 --> 00:35:14,007
Of heb je een gelofte afgelegd tegen alle plezier?
513
00:35:14,120 --> 00:35:15,485
Jij danst.
514
00:35:15,600 --> 00:35:16,965
Ik zal kijken.
515
00:35:23,000 --> 00:35:23,967
Samson.
516
00:35:24,080 --> 00:35:25,969
Mijn broer, je ziet er nuchter uit.
517
00:35:26,080 --> 00:35:27,889
Hier, drink iets.
518
00:35:28,000 --> 00:35:29,331
Nee. Ik drink niet.
519
00:35:29,480 --> 00:35:30,766
Jij drinkt niet?
520
00:35:30,880 --> 00:35:33,690
Alleen baby's drinken niet.
521
00:35:33,800 --> 00:35:36,406
Moeten we wat melk voor hem halen,
misschien een natte verpleegster?
522
00:35:36,520 --> 00:35:38,443
Ik zei nee. Geen wijn voor mij.
523
00:35:38,560 --> 00:35:40,051
Het is geen wijn.
524
00:35:40,200 --> 00:35:41,565
Drink bij ons.
525
00:35:41,680 --> 00:35:43,728
Het is jouw bruiloft. Drinken.
526
00:35:51,400 --> 00:35:52,527
Je loog.
527
00:35:52,640 --> 00:35:54,165
Ik probeer gewoon wat plezier te maken.
528
00:35:56,360 --> 00:35:58,090
Indrukwekkend, Hebreeuws.
529
00:35:58,200 --> 00:35:59,964
We weten allemaal over je kracht.
530
00:36:00,080 --> 00:36:01,844
Is er nog iets meer voor jou?
531
00:36:01,960 --> 00:36:04,486
Is er iets ... tussen die oren?
532
00:36:05,960 --> 00:36:07,690
Ik heb meer dan jij.
533
00:36:09,080 --> 00:36:11,481
- Misschien een raadsel?
- Ja.
534
00:36:11,600 --> 00:36:13,204
Ja? Een raadsel?
535
00:36:13,320 --> 00:36:16,688
'S Nachts kom ik ...
536
00:36:16,800 --> 00:36:19,770
zonder te worden geroepen.
537
00:36:19,880 --> 00:36:23,567
Overdag ben ik verloren
538
00:36:23,680 --> 00:36:25,330
zonder gestolen te worden.
539
00:36:26,720 --> 00:36:31,044
Wat ben ik?
540
00:36:37,000 --> 00:36:38,843
Te moeilijk?
541
00:36:40,560 --> 00:36:42,483
Een ster.
542
00:36:44,200 --> 00:36:46,407
Oké, mijn beurt.
543
00:36:48,240 --> 00:36:51,847
Ik heb een raadsel waarvan ik zeker ben
niemand van jullie kan het oplossen.
544
00:36:53,920 --> 00:36:57,129
Daag je 30 mannen uit tot een raadsel?
545
00:36:57,240 --> 00:36:58,605
Fijn.
546
00:36:58,720 --> 00:37:00,006
Misschien een weddenschap.
547
00:37:00,120 --> 00:37:02,009
Mijn mensen hebben kleding nodig.
548
00:37:02,120 --> 00:37:05,442
Je tunieken ... allemaal.
549
00:37:08,480 --> 00:37:11,370
30 Filistijnse tunieken.
550
00:37:11,480 --> 00:37:13,801
Fijn.
551
00:37:13,960 --> 00:37:17,328
Maar als je verliest, ben je hetzelfde verschuldigd.
552
00:37:17,440 --> 00:37:19,488
En als u niet betaalt ...
553
00:37:20,880 --> 00:37:23,486
... het zal je hoofd zijn of van je vrouw.
554
00:37:25,280 --> 00:37:27,123
Uit de eter,
555
00:37:27,240 --> 00:37:29,846
iets te eten.
556
00:37:29,960 --> 00:37:32,122
Uit de sterke,
557
00:37:32,240 --> 00:37:35,323
iets zoets.
558
00:37:36,440 --> 00:37:38,010
Is dat het?
559
00:37:38,120 --> 00:37:41,522
Is mijn slaaf te gek voor jou?
560
00:37:42,920 --> 00:37:44,843
Je hebt tot de ochtend om te antwoorden.
561
00:37:46,360 --> 00:37:48,044
Houd die schoon, wil je?
562
00:37:48,200 --> 00:37:50,089
Oh!
563
00:37:50,200 --> 00:37:51,167
Kom op.
564
00:37:51,280 --> 00:37:52,327
Laat ons dansen.
565
00:37:52,440 --> 00:37:53,328
Muziek.
566
00:38:02,560 --> 00:38:04,085
Heb je echt gedacht i>
567
00:38:04,200 --> 00:38:05,770
Ik zou je gewoon laten weglopen i>
568
00:38:05,880 --> 00:38:10,170
en trouwde zonder iets terug?
569
00:38:11,720 --> 00:38:14,724
"Uit de eter, iets te eten.
570
00:38:14,840 --> 00:38:18,527
Uit de sterke, iets zoets. "
571
00:38:19,960 --> 00:38:21,690
Wat betekent dit voor jou?
572
00:38:21,800 --> 00:38:23,803
Ik weet niet waar je over spreekt, mijn heer.
573
00:38:25,360 --> 00:38:26,851
Jij liegt.
574
00:38:26,960 --> 00:38:29,611
Ik heb je bekeken, weet je?
575
00:38:29,720 --> 00:38:32,405
Ik zie je praten met je vader,
576
00:38:32,520 --> 00:38:35,330
dat beest achter de tralies.
577
00:38:35,440 --> 00:38:37,522
Het is een mooie band die je hebt.
578
00:38:37,640 --> 00:38:39,085
Echt buitengewoon.
579
00:38:39,200 --> 00:38:40,725
Wat zeg je, wat bedoel je?
580
00:38:40,880 --> 00:38:43,929
Het zou een schande zijn
581
00:38:44,040 --> 00:38:47,123
als je hem nooit ziet ...
582
00:38:47,240 --> 00:38:48,970
nog een keer.
583
00:38:57,160 --> 00:38:59,640
Het raadsel ... i>
584
00:38:59,760 --> 00:39:01,490
het verwart hen allemaal.
585
00:39:01,600 --> 00:39:03,284
Rallah pochte van zijn humor,
586
00:39:03,440 --> 00:39:06,330
dus gaf ik hem en zijn mannen
iets om over na te denken.
587
00:39:06,440 --> 00:39:09,967
Laat hun kleine gedachten zwoegen terwijl we plezier hebben.
588
00:39:10,080 --> 00:39:11,650
En het antwoord?
589
00:39:11,760 --> 00:39:13,524
Je zult het snel genoeg weten.
590
00:39:15,680 --> 00:39:17,250
Wat stoort jou zo?
591
00:39:20,920 --> 00:39:22,490
Morgen zullen we trouwen.
592
00:39:22,600 --> 00:39:26,400
Man en vrouw ... dat zou moeten
wees geen geheimen tussen ons.
593
00:39:26,520 --> 00:39:28,011
Geen geheimen.
594
00:39:28,120 --> 00:39:29,963
Rechts.
595
00:39:30,080 --> 00:39:32,083
Geen geheimen.
596
00:39:32,200 --> 00:39:34,601
Want wat is zoeter dan honing?
597
00:39:34,720 --> 00:39:37,849
En wat is sterker dan een leeuw?
598
00:39:37,960 --> 00:39:39,530
Er.
599
00:39:39,640 --> 00:39:41,882
Lost dat deze problemen op?
600
00:40:00,200 --> 00:40:01,850
Ah, daar is hij.
601
00:40:02,000 --> 00:40:05,687
Een bruidegom vol met zeldzame humor en kracht.
602
00:40:05,840 --> 00:40:08,645
Op de bodem van welk vat
heb je mijn antwoord gevonden?
603
00:40:09,760 --> 00:40:11,763
Je zou verrast zijn.
604
00:40:11,880 --> 00:40:13,723
Probeer me gewoon.
605
00:40:15,680 --> 00:40:20,720
Want wat is zoeter dan honing?
606
00:40:20,840 --> 00:40:22,683
En wat is sterker ...
607
00:40:22,800 --> 00:40:25,007
dan een leeuw?
608
00:40:25,120 --> 00:40:27,009
- Hoe deed je...
- Herinner me nog eens,
609
00:40:27,120 --> 00:40:28,724
wat was onze inzet?
610
00:40:28,840 --> 00:40:29,887
Oh ja.
611
00:40:30,000 --> 00:40:31,240
30 tunieken.
612
00:40:31,360 --> 00:40:32,930
Ik heb ze niet.
613
00:40:33,040 --> 00:40:34,963
Nou, dan ben ik bang dat je verliest
meer dan je inzet.
614
00:40:35,120 --> 00:40:36,611
- Simson.
- Raak haar niet aan!
615
00:40:39,280 --> 00:40:40,805
Fijn.
616
00:40:40,920 --> 00:40:42,843
Ik zal je tunieken vinden.
617
00:40:43,000 --> 00:40:45,321
Samson, alsjeblieft.
618
00:40:46,480 --> 00:40:47,561
Ik was het niet.
619
00:40:47,680 --> 00:40:49,444
Ik was het niet, Samson.
620
00:41:27,480 --> 00:41:28,925
Oi!
621
00:41:30,240 --> 00:41:32,846
Dat water is niet voor jou, Hebreeuws.
622
00:41:35,200 --> 00:41:39,091
Deze bron is voor zuivere Filistijnse lippen.
623
00:41:39,200 --> 00:41:42,170
Laat het vervuilen door mensen zoals jij
624
00:41:42,280 --> 00:41:43,964
maakt me ziek.
625
00:41:54,440 --> 00:41:56,044
Ik zei...
626
00:41:56,200 --> 00:41:58,965
haal je vuile handen van ons water
627
00:41:59,120 --> 00:42:01,202
en beweeg mee!
628
00:42:06,360 --> 00:42:09,091
- Geef me je tuniek.
- Wat zei je?
629
00:42:11,720 --> 00:42:13,609
Je tuniek.
630
00:42:13,760 --> 00:42:15,091
Geef het aan mij.
631
00:42:15,200 --> 00:42:18,841
Ben je gek geworden, Hebreeuws?
632
00:42:18,960 --> 00:42:21,611
Ik kan je lijk achterlaten voor de kraaien
633
00:42:21,720 --> 00:42:25,042
en eindig mijn drankje zonder een moment na te denken!
634
00:42:32,520 --> 00:42:33,851
Hallo.
635
00:42:50,120 --> 00:42:51,645
Hij is dood.
636
00:42:54,360 --> 00:42:55,691
Hij is dood.
637
00:43:06,920 --> 00:43:08,490
Je tunieken.
638
00:43:08,600 --> 00:43:11,570
Ik wil ze allemaal.
639
00:43:13,240 --> 00:43:14,731
Hij is gek.
640
00:43:14,840 --> 00:43:16,570
Zet deze hond neer.
641
00:44:17,240 --> 00:44:19,163
Ze kunnen je geen pijn meer doen.
642
00:44:19,280 --> 00:44:22,125
Je bent vrij.
643
00:44:22,240 --> 00:44:24,083
Ik ben het, Samson.
644
00:44:24,200 --> 00:44:25,964
Onze God was vandaag met ons.
645
00:44:28,200 --> 00:44:30,168
Help me hun tunieken te verzamelen.
646
00:44:31,600 --> 00:44:33,091
Wacht.
647
00:44:33,200 --> 00:44:34,088
Alstublieft.
648
00:44:34,200 --> 00:44:36,771
Ik kan de doden niet aanraken.
649
00:44:37,840 --> 00:44:39,808
Ik kan mijn gelofte niet breken.
650
00:44:55,480 --> 00:44:58,689
Rallah! Rallah!
651
00:45:05,200 --> 00:45:06,884
Mijn schuld is betaald.
652
00:45:07,000 --> 00:45:08,843
Nu, waar is Taren?
653
00:45:08,960 --> 00:45:11,088
Filistijnse tunieken, mijnheer.
654
00:45:11,200 --> 00:45:13,009
Er is bloed.
655
00:45:13,120 --> 00:45:16,249
Waar is mijn vrouw?
656
00:45:17,440 --> 00:45:19,204
Je hebt geen vrouw.
657
00:45:19,360 --> 00:45:22,728
Je bent niet op tijd teruggekomen
om de ceremonie af te maken.
658
00:45:22,840 --> 00:45:26,561
De wet van Dagon vereist, als een bruiloft is begonnen,
659
00:45:26,680 --> 00:45:28,648
het moet worden voltooid.
660
00:45:30,920 --> 00:45:33,241
Ik moest in jouw plaats blijven staan.
661
00:45:33,360 --> 00:45:34,885
- Als je haar zelfs hebt aangeraakt ...
- Eh ...
662
00:45:35,040 --> 00:45:37,725
Nu, omdat je mijn mannen hebt vermoord
663
00:45:37,880 --> 00:45:40,201
en hun kleren hebben gestolen,
je zal de rest uitgeven
664
00:45:40,320 --> 00:45:43,802
van je zeer korte leven in de mijnen.
665
00:45:47,480 --> 00:45:49,050
Arresteer deze man.
666
00:46:03,560 --> 00:46:05,164
Ga terug hier, Samson!
667
00:46:05,320 --> 00:46:06,651
Pak hem!
668
00:47:08,520 --> 00:47:10,523
De gewassen branden.
669
00:47:10,680 --> 00:47:12,125
Waarom sta je daar?
670
00:47:12,240 --> 00:47:13,890
Teken je bogen.
671
00:47:14,000 --> 00:47:15,889
Er is niemand daar, mijnheer.
672
00:47:16,000 --> 00:47:17,604
Wat?
673
00:47:19,280 --> 00:47:21,283
Wie begint dan de vuren?
674
00:47:21,440 --> 00:47:23,124
Het vuur gaat zelfstandig.
675
00:47:23,240 --> 00:47:24,810
Maak de prins wakker.
676
00:47:33,800 --> 00:47:35,643
Wat is dit?
677
00:47:38,440 --> 00:47:40,124
Rallah!
678
00:47:40,240 --> 00:47:41,765
Laat Taren los!
679
00:47:41,920 --> 00:47:45,322
Of al uw velden zullen verbranden!
680
00:47:53,440 --> 00:47:55,647
Samson!
681
00:47:55,760 --> 00:47:56,887
Nee!
682
00:47:57,000 --> 00:47:58,240
Hebreeuws!
683
00:47:58,360 --> 00:47:59,407
Taren!
684
00:47:59,560 --> 00:48:01,130
Ik laat ze vrij!
685
00:48:01,240 --> 00:48:03,049
Samson!
686
00:48:04,800 --> 00:48:06,370
Taren!
687
00:48:50,000 --> 00:48:51,843
Vergeef me.
688
00:49:00,640 --> 00:49:02,608
Samson! I>
689
00:49:05,400 --> 00:49:06,731
Samson!
690
00:49:06,880 --> 00:49:07,961
Nee!
691
00:49:08,080 --> 00:49:09,525
Samson!
692
00:49:10,800 --> 00:49:12,291
- Ik weet het niet.
- Samson!
693
00:49:13,840 --> 00:49:17,447
Geef me Samson, of je dorp brandt.
694
00:49:18,920 --> 00:49:20,729
Hij is niet hier.
695
00:49:20,840 --> 00:49:22,171
Ik ken jou.
696
00:49:22,280 --> 00:49:25,204
Manoah, vader van Simson.
697
00:49:25,320 --> 00:49:26,731
Pak hem.
698
00:49:29,440 --> 00:49:33,331
Weet je zeker dat je heel Juda wilt brengen?
699
00:49:33,440 --> 00:49:35,283
in een oorlog tegen jou?
700
00:49:35,400 --> 00:49:38,290
Als Samson niet laat zien,
701
00:49:38,400 --> 00:49:40,971
hij zal zichzelf vinden zonder een vader.
702
00:49:41,120 --> 00:49:44,568
En je zult jezelf vinden
zonder een dorp.
703
00:49:47,760 --> 00:49:49,524
Vader...
704
00:49:51,080 --> 00:49:53,367
Ik denk dat ik weet waar hij is.
705
00:49:53,480 --> 00:49:56,051
Gaan. Gaan.
706
00:50:08,080 --> 00:50:10,367
Broer.
707
00:50:10,480 --> 00:50:11,811
Alsjeblieft verlaat me.
708
00:50:13,040 --> 00:50:14,849
God is niet klaar met jou.
709
00:50:17,320 --> 00:50:20,290
Jarenlang smeekte ik God.
710
00:50:22,320 --> 00:50:25,722
Ik vroeg hem of je echt bent
degene die ons allemaal levert.
711
00:50:27,080 --> 00:50:29,925
Jarenlang zou ik nooit iets horen.
712
00:50:30,040 --> 00:50:33,203
En dan, op een avond ...
713
00:50:33,320 --> 00:50:35,891
Ik hoorde een stille, zachte stem.
714
00:50:36,960 --> 00:50:38,451
Ik keek rond. Ik was...
715
00:50:38,560 --> 00:50:41,325
iemand had woorden gesproken,
716
00:50:41,440 --> 00:50:43,329
maar er was niemand daar.
717
00:50:45,280 --> 00:50:47,248
En toen gebeurde het opnieuw.
718
00:50:47,360 --> 00:50:49,488
Een stem zo duidelijk,
719
00:50:49,600 --> 00:50:52,809
een stem met goddelijke zekerheid die zei
720
00:50:52,920 --> 00:50:55,366
Ik zou zien hoe mijn broer onze mensen bevrijdde
721
00:50:55,480 --> 00:50:56,925
met de kracht van zijn handen.
722
00:50:57,040 --> 00:51:00,761
Ik weet dat je ons zult redden, broeder.
723
00:51:00,880 --> 00:51:02,803
De enige vraag is wanneer.
724
00:51:05,080 --> 00:51:07,811
Ik heb mijn geloften gebroken.
725
00:51:07,960 --> 00:51:10,281
Het is gedaan.
726
00:51:10,400 --> 00:51:12,289
Het is nog niet voorbij.
727
00:51:13,360 --> 00:51:15,442
Roep je kracht op, broeder.
728
00:51:17,640 --> 00:51:20,246
Ze hebben vader.
729
00:51:24,080 --> 00:51:26,811
Ze zijn hier gekomen
om je over te dragen aan de kroon
730
00:51:26,920 --> 00:51:28,888
in ruil voor vrede.
731
00:51:29,960 --> 00:51:31,963
En als ik me overgeven,
732
00:51:32,080 --> 00:51:33,969
zal Rallah zijn vader bevrijden?
733
00:51:34,080 --> 00:51:36,003
Overgave is niet de oplossing, broer.
734
00:51:36,120 --> 00:51:37,485
Wat is dan?
735
00:51:37,600 --> 00:51:39,921
Maak de mannen van Juda uw leger.
736
00:51:40,040 --> 00:51:43,123
Ze zullen voor je vechten, en wij ook.
737
00:51:43,240 --> 00:51:45,288
Vandaag is het, Samson.
738
00:51:45,400 --> 00:51:47,368
Vandaag is de profetie vervuld.
739
00:51:47,480 --> 00:51:50,006
Jij bent Simson van de stam van Dan,
740
00:51:50,120 --> 00:51:53,090
gekozen door God de Almachtige en apart gezet.
741
00:51:53,200 --> 00:51:56,488
Zijn hand van wraak
tegen de Filistijnen.
742
00:51:56,600 --> 00:51:58,967
Je hebt gelijk, broer.
743
00:51:59,080 --> 00:52:01,686
Mijn handen zullen onze mensen redden.
744
00:52:02,800 --> 00:52:04,723
Geen broer.
745
00:52:06,440 --> 00:52:07,771
Nee.
746
00:52:07,880 --> 00:52:10,008
Sta en vecht.
747
00:52:53,200 --> 00:52:56,568
Je loyaliteit aan de koning wordt erkend.
748
00:52:56,680 --> 00:52:58,842
Je dorp zal gespaard blijven.
749
00:53:17,600 --> 00:53:20,126
Voordat je hoofd op de grond valt,
750
00:53:20,240 --> 00:53:22,402
jouw dorp zal verbranden.
751
00:53:22,520 --> 00:53:25,171
En jouw vader...
752
00:53:28,320 --> 00:53:30,846
... wacht op je.
753
00:53:36,200 --> 00:53:38,043
Nee!
754
00:53:52,080 --> 00:53:54,606
Nee...!
755
00:53:58,440 --> 00:54:00,090
Trek!
756
00:54:06,560 --> 00:54:08,528
Bescherm de prins!
757
00:54:08,680 --> 00:54:10,364
Dood het Hebreeuws!
758
00:54:15,600 --> 00:54:18,604
God, geef me kracht.
759
00:54:44,400 --> 00:54:46,880
Move! Hij is van mij!
760
00:54:55,600 --> 00:54:57,250
Gaan.
761
00:54:57,360 --> 00:55:00,569
Breng me zijn hoofd!
762
00:55:47,160 --> 00:55:50,209
Heer, luister naar mijn gebed.
763
00:56:10,560 --> 00:56:12,005
Pak hem!
764
00:56:16,600 --> 00:56:18,568
Hij is maar één man!
765
00:56:35,840 --> 00:56:37,843
Pak hem! Pak hem!
766
00:56:39,120 --> 00:56:41,123
Hij is verslagen!
767
00:56:45,680 --> 00:56:48,923
Heer, ik ben Uw nederige dienaar.
768
00:56:49,040 --> 00:56:50,963
Laat me nu niet in de steek.
769
00:56:51,080 --> 00:56:52,764
Wees mijn kracht.
770
00:56:52,880 --> 00:56:56,771
Wees ... mijn ... kracht!
771
00:57:27,920 --> 00:57:30,127
Zijn God is bij hem.
772
00:57:30,240 --> 00:57:31,321
Hij is onoverwinnelijk!
773
00:58:43,800 --> 00:58:44,881
Samson.
774
00:58:48,560 --> 00:58:50,324
Dagon!
775
01:00:00,440 --> 01:00:02,886
Samson...
776
01:00:03,000 --> 01:00:04,650
zoon van Manoah,
777
01:00:04,760 --> 01:00:07,684
door God gekozen sinds de geboorte
778
01:00:07,800 --> 01:00:10,201
om bevrijding te brengen voor uw mensen.
779
01:00:17,800 --> 01:00:19,643
Ik zalf je.
780
01:01:02,400 --> 01:01:05,563
Hij heeft de kracht van een god. i>
781
01:01:05,720 --> 01:01:09,407
- Ik zag het met mijn eigen ogen.
- Je oog bedriegt jou.
782
01:01:09,560 --> 01:01:10,925
Heb je hem zien bloeden?
783
01:01:11,040 --> 01:01:12,644
Ja.
784
01:01:12,760 --> 01:01:14,649
Dan is hij geen god!
785
01:01:14,760 --> 01:01:18,651
Ga de Hebreeën vertellen
dat we geen represailles zullen nemen
786
01:01:18,760 --> 01:01:22,447
als Simson zweert zijn geweld te beëindigen!
787
01:01:23,520 --> 01:01:26,251
Gaan. Ga uit mijn zicht, jongen.
788
01:01:27,480 --> 01:01:29,562
Jij kind!
789
01:01:43,600 --> 01:01:45,091
Je bent niet...
790
01:01:45,200 --> 01:01:47,248
een God!
791
01:01:51,800 --> 01:01:54,007
Je riskeert de woede van Dagon.
792
01:01:54,120 --> 01:01:57,010
Ik ben niet bang voor Dagon of mijn vader.
793
01:01:57,120 --> 01:01:59,202
Je bent bang voor een ander.
794
01:01:59,360 --> 01:02:03,684
Ik heb een echte god gezien ...
795
01:02:03,800 --> 01:02:06,087
in een echte man.
796
01:02:10,560 --> 01:02:12,403
Dat is kracht.
797
01:02:12,520 --> 01:02:16,286
Ik zal de kracht van Samson nemen.
798
01:02:19,080 --> 01:02:21,651
En je gaat me helpen.
799
01:02:31,320 --> 01:02:33,288
Samson was eindelijk gezalfd i>
800
01:02:33,400 --> 01:02:36,722
de rechter en beschermer van onze mensen. i>
801
01:02:36,840 --> 01:02:40,003
De koning stuurde geen leger tegen ons, i>
802
01:02:40,120 --> 01:02:43,522
maar de diefstal van ons eten hield niet op. i>
803
01:02:43,640 --> 01:02:46,007
Prins Rallah werd ver naar het westen gestuurd i>
804
01:02:46,120 --> 01:02:50,011
campagnes naar Egypte leiden als straf. i>
805
01:02:50,160 --> 01:02:53,130
Maar bij zijn terugkeer, jaren later, i>
806
01:02:53,240 --> 01:02:56,369
onze stammen waren opnieuw
bezaaid met geweld i>
807
01:02:56,480 --> 01:02:59,325
en naar de rand van de hongerdood geduwd. i>
808
01:02:59,440 --> 01:03:01,283
Jarenlang heb ik gezegd i>
809
01:03:01,400 --> 01:03:03,289
- onze enige hoop is vrede.
- Vrede?
810
01:03:03,400 --> 01:03:05,971
Ons aandeel in de komende oogst
kan ons niet langer voeden.
811
01:03:06,080 --> 01:03:08,845
Jarenlang hebben we naar je geluisterd.
812
01:03:08,960 --> 01:03:12,009
We hebben het nauwelijks doorstaan,
toch is er niets veranderd.
813
01:03:12,120 --> 01:03:13,724
- Het is tijd voor oorlog.
- Nee.
814
01:03:13,840 --> 01:03:16,082
Oorlog brengt alleen maar leed naar onze mensen.
815
01:03:16,200 --> 01:03:18,680
Ik ga naar Gaza om te onderhandelen over vrede.
816
01:03:18,800 --> 01:03:21,770
Wat je vrede noemt, noem ik honger.
817
01:03:21,880 --> 01:03:25,043
Onze enige hoop is om de andere stammen te verzamelen
818
01:03:25,160 --> 01:03:26,491
en bereid je voor op een aanval.
819
01:03:26,600 --> 01:03:28,091
God heeft je niet vanuit de baarmoeder geroepen
820
01:03:28,240 --> 01:03:30,004
om een politicus te zijn, broer.
821
01:03:30,160 --> 01:03:33,721
Hij gaf je de kracht
vechten zoals niemand ooit heeft gedaan.
822
01:03:33,840 --> 01:03:38,880
Ik zal terugkeren met vrijheid,
of ik zal helemaal niet terugkeren.
823
01:04:09,760 --> 01:04:12,206
Dit is een verontwaardiging. i>
824
01:04:12,320 --> 01:04:13,606
Ik bepaal wat verontwaardiging is.
825
01:04:13,720 --> 01:04:15,962
Ik definieer wat een risico is voor mijn koninkrijk.
826
01:04:16,120 --> 01:04:17,770
Hij komt hier om te onderhandelen.
827
01:04:17,880 --> 01:04:21,089
Hij zal in vrede vertrekken omdat het mijn wens is,
828
01:04:21,200 --> 01:04:22,565
dus mijn bevel,
829
01:04:22,680 --> 01:04:24,683
mijn decreet, mijn autoriteit.
830
01:04:24,800 --> 01:04:26,689
Zie je niet waar dit argument heengaat?
831
01:04:26,840 --> 01:04:28,080
Naar de deur.
832
01:04:30,160 --> 01:04:32,288
Rallah.
833
01:04:32,400 --> 01:04:34,004
Je bent teruggekomen.
834
01:04:39,120 --> 01:04:41,521
Machtige Samson.
835
01:04:41,640 --> 01:04:43,608
Eindelijk ontmoeten we elkaar.
836
01:04:43,720 --> 01:04:46,166
Mag ik je wat wijn of wat eten aanbieden?
837
01:04:46,280 --> 01:04:49,648
Een kaakbeen van een ezel, misschien.
838
01:04:49,760 --> 01:04:52,002
Mijn zoon is hier ergens, toch?
839
01:04:53,280 --> 01:04:56,164
Ik ben hier om te onderhandelen voor de mensen die ik dien.
840
01:04:56,280 --> 01:04:58,123
Dezelfde mensen die je verhongert.
841
01:04:58,240 --> 01:05:00,766
Om te onderhandelen,
je moet iets hebben
842
01:05:00,880 --> 01:05:03,087
om mee te onderhandelen, nietwaar?
843
01:05:03,200 --> 01:05:05,567
Wat heb je mijn koninkrijk te bieden?
844
01:05:05,680 --> 01:05:07,091
Vrede.
845
01:05:07,200 --> 01:05:09,806
Ware vrede tussen onze mensen.
846
01:05:09,920 --> 01:05:11,650
Red de eerbetoon.
847
01:05:11,800 --> 01:05:13,882
Geef de oogst terug
dat is met recht de onze.
848
01:05:14,000 --> 01:05:15,843
Of anders wat?
849
01:05:15,960 --> 01:05:18,850
Je zult de toorn van God onder ogen zien.
850
01:05:21,240 --> 01:05:25,131
Dus je bedreigt me met een natuurlijk fenomeen,
851
01:05:25,240 --> 01:05:28,244
grillige acts en het weer?
852
01:05:28,400 --> 01:05:30,482
Bespot me als je wilt,
853
01:05:30,600 --> 01:05:32,568
maar je zult niet lachen als je dat hebt
854
01:05:32,680 --> 01:05:34,569
nog eens duizend soldaten te begraven.
855
01:05:34,680 --> 01:05:36,762
Ik heb mijn leger sindsdien drie keer herbouwd,
856
01:05:36,880 --> 01:05:38,848
en de enige reden dat je ademhaalt
857
01:05:38,960 --> 01:05:41,281
is omdat ik niet heb gegeven
de opdracht om het te nemen.
858
01:05:41,400 --> 01:05:43,289
Ik verwerp je aanbod.
859
01:05:43,400 --> 01:05:44,811
Dan kies je voor oorlog.
860
01:05:44,960 --> 01:05:46,610
Ik denk dat we het allebei weten
861
01:05:46,720 --> 01:05:51,567
die oorlog is niet in jouw belang.
862
01:05:51,680 --> 01:05:53,045
Tenzij je er natuurlijk voor kiest om te zien
863
01:05:53,160 --> 01:05:54,321
meer van je geliefden vergaan.
864
01:05:54,440 --> 01:05:56,488
Dit is mijn aanbod voor jou.
865
01:06:00,720 --> 01:06:02,085
Verdwijnen.
866
01:06:03,160 --> 01:06:05,049
Jij verdwijnt,
867
01:06:05,160 --> 01:06:07,970
en de oogst zal zijn
teruggekeerd naar uw mensen.
868
01:06:10,000 --> 01:06:12,810
Vraag je me om mijn mensen te verlaten?
869
01:06:15,400 --> 01:06:18,722
Je hebt een keuze, Samson.
870
01:06:18,840 --> 01:06:24,370
Blijf en let op uw mensen lijden en sterven,
871
01:06:24,480 --> 01:06:26,642
of ga weg
872
01:06:26,760 --> 01:06:28,410
en laat ze bloeien.
873
01:06:38,320 --> 01:06:40,163
Haast je uit de stad.
874
01:06:40,280 --> 01:06:42,362
Vertel het mijn broer.
875
01:06:42,480 --> 01:06:45,962
Zeg hem dat ik terug zal komen
wanneer ik het hart van de koning verander.
876
01:06:46,080 --> 01:06:47,923
Maar je kunt hier niet blijven hangen.
877
01:06:48,040 --> 01:06:50,441
Als deze mensen zelfs maar vermoeden wie je bent ...
878
01:06:50,560 --> 01:06:52,449
Vertrouw in God.
879
01:06:52,560 --> 01:06:54,085
Hij zal ons de weg wijzen. Ga nu.
880
01:06:54,200 --> 01:06:55,361
Haast je.
881
01:06:59,360 --> 01:07:02,409
Een Hebreeër die in vergadering met de koning zit.
882
01:07:02,520 --> 01:07:04,443
U moet zich hebben vergist.
883
01:07:04,560 --> 01:07:06,642
Mijn heer, vergeef mijn manieren.
884
01:07:06,760 --> 01:07:09,047
Ik ben de eigenaar van een nabijgelegen herberg
885
01:07:09,160 --> 01:07:13,563
waar belangrijke mannen zoals jij
kan rusten en bidden.
886
01:07:13,680 --> 01:07:15,045
We zijn erg discreet.
887
01:07:15,160 --> 01:07:17,049
We stellen geen vragen.
888
01:07:41,440 --> 01:07:43,170
Welke manier van inn is dit?
889
01:07:43,280 --> 01:07:45,851
Niets onfatsoenlijks, ik beloof het mijn heer.
890
01:08:13,600 --> 01:08:15,091
Ik zou hier nooit zijn geweest
891
01:08:15,200 --> 01:08:18,283
was je eerlijk geweest?
over het soort herberg dat je loopt.
892
01:08:18,400 --> 01:08:20,004
Ik moet met je praten.
893
01:08:20,120 --> 01:08:22,441
Je bent in de verkeerde kamer.
Ga terug naar je mevrouw.
894
01:08:22,560 --> 01:08:24,244
Samson, alsjeblieft.
895
01:08:26,320 --> 01:08:27,970
Ik ben hier gekomen om je te waarschuwen.
896
01:08:28,120 --> 01:08:30,043
Je bent in groot gevaar.
897
01:08:31,320 --> 01:08:34,005
Wacht.
898
01:08:34,120 --> 01:08:35,884
Ik ken jou.
899
01:08:37,480 --> 01:08:39,164
Ja.
900
01:08:39,280 --> 01:08:41,123
Je was op mijn bruiloftsfeest.
901
01:08:41,240 --> 01:08:42,970
Je was bij Rallah.
902
01:08:43,080 --> 01:08:45,401
Ja ik was.
903
01:08:45,520 --> 01:08:47,921
Maar dat was voordat ik het wist
waar hij toe in staat was.
904
01:08:49,800 --> 01:08:51,086
Ik heb sindsdien zijn dienst verlaten.
905
01:08:51,200 --> 01:08:53,487
Wat doe je hier?
906
01:08:53,600 --> 01:08:55,921
Ik zag je toevallig op straat.
907
01:08:56,040 --> 01:08:57,644
Ik zag je hier binnenkomen.
908
01:08:57,760 --> 01:09:00,605
Waar is hij? Hebreeuws!
909
01:09:00,720 --> 01:09:01,687
Samson, de stad weet dat je hier bent.
910
01:09:01,800 --> 01:09:04,885
De mensen jagen
want zelfs nu leg je vallen.
911
01:09:05,000 --> 01:09:07,526
Ga hem zoeken!
912
01:09:10,720 --> 01:09:12,609
Heeft Rallah je hiertoe aangezet?
913
01:09:12,720 --> 01:09:14,802
Ik ben niet bij Rallah.
914
01:09:14,960 --> 01:09:16,200
Ik geloof je niet.
915
01:09:16,320 --> 01:09:18,243
- Je liegt.
- Ginder!
916
01:09:18,360 --> 01:09:20,806
Waarom zou je me helpen?
917
01:09:20,920 --> 01:09:24,607
Word je zo wreed
om mij mijn hart bloot te laten leggen?
918
01:09:26,200 --> 01:09:28,203
Ik sprak geen leugen.
919
01:09:31,080 --> 01:09:34,050
Ik zag je op straat en dat herinnerde ik me.
920
01:09:37,560 --> 01:09:39,369
Taren ...
921
01:09:42,840 --> 01:09:45,241
Hoe zit het met Taren?
922
01:09:50,240 --> 01:09:53,050
Ze was lief.
923
01:09:53,160 --> 01:09:54,651
En onschuldig.
924
01:09:54,760 --> 01:09:56,364
En puur.
925
01:09:58,520 --> 01:10:00,363
En daarvoor lachten de goden haar toe
926
01:10:00,480 --> 01:10:03,086
en gaf haar het geschenk van een goede man.
927
01:10:05,560 --> 01:10:08,131
En ik benijdde haar, want ik wist het
Ik zou nooit worden toegestaan
928
01:10:08,240 --> 01:10:09,731
zo'n geschenk.
929
01:10:11,120 --> 01:10:12,770
Gebroken zoals ik ben.
930
01:10:17,600 --> 01:10:19,807
Vergeef me.
931
01:10:19,920 --> 01:10:21,490
Hij is wakker.
932
01:10:22,720 --> 01:10:23,960
Jij bent niet een van mijn meisjes.
933
01:10:24,080 --> 01:10:25,411
Vermoord ze allebei!
934
01:10:25,520 --> 01:10:27,011
Komen.
935
01:10:28,640 --> 01:10:30,404
Dat is hem.
936
01:10:30,520 --> 01:10:32,807
- De Hebreeuwse moordenaar Samson.
- Vind hem.
- Waar is hij?
937
01:10:32,920 --> 01:10:35,366
Wreek je broers en je zonen. Dood hem!
938
01:10:36,920 --> 01:10:39,048
Dood hem!
939
01:10:41,880 --> 01:10:43,769
Hier.
940
01:10:45,040 --> 01:10:47,168
Waar is hij?
941
01:10:47,280 --> 01:10:49,248
Vind hem!
942
01:10:51,000 --> 01:10:52,923
Schiet op, nu!
943
01:10:55,080 --> 01:10:56,810
Hij heeft mijn broer vermoord!
944
01:10:56,920 --> 01:10:58,331
Vind hem!
945
01:11:00,040 --> 01:11:01,929
Aan het einde van de weg! Gaan!
946
01:11:09,160 --> 01:11:10,810
Wat ben ik aan het doen?
947
01:11:12,320 --> 01:11:14,800
Ik kan niet teruggaan naar mijn mensen als een mislukking.
948
01:11:14,920 --> 01:11:16,160
Ik kan hier niet blijven.
949
01:11:16,280 --> 01:11:17,850
De koning raadt me aan te verdwijnen.
950
01:11:18,000 --> 01:11:19,730
God zegt me niets!
951
01:11:24,280 --> 01:11:26,203
Ik heb een huis in de vallei van Sorek.
952
01:11:26,320 --> 01:11:30,245
Je zult daar veilig zijn terwijl jij
wacht op het antwoord van je God.
953
01:11:33,920 --> 01:11:35,365
Daar is hij!
954
01:11:36,680 --> 01:11:38,410
Zorg voor het dorp Balsam.
955
01:11:38,560 --> 01:11:40,483
- Ik zal je onderweg ontmoeten.
- Kom op dan!
956
01:11:40,600 --> 01:11:42,091
Blijf hier vannacht.
957
01:11:42,200 --> 01:11:43,850
Ze zijn niet achter jou aan.
958
01:11:47,440 --> 01:11:48,805
Pak hem!
959
01:11:59,600 --> 01:12:01,489
Waar is hij?
960
01:12:01,600 --> 01:12:04,251
Als ik hem vind, wordt hij een dode man.
961
01:12:06,880 --> 01:12:08,325
Hij moet zo zijn gegaan.
962
01:12:10,240 --> 01:12:12,208
We moeten hem vinden!
963
01:12:12,320 --> 01:12:13,765
Waar is hij?
964
01:12:15,040 --> 01:12:16,201
Hij is hier!
965
01:12:16,320 --> 01:12:17,970
Rally voor mij!
966
01:12:18,080 --> 01:12:20,322
Ik zie hem!
967
01:12:20,480 --> 01:12:22,050
Rally voor mij!
968
01:12:23,400 --> 01:12:24,765
Rally voor mij!
969
01:12:29,840 --> 01:12:32,844
Hij is hier! Rally voor mij!
970
01:12:50,120 --> 01:12:51,724
Laat hem niet ontsnappen!
971
01:12:53,400 --> 01:12:55,767
- Vang hem! Vang hem!
- Dood de heidenen!
972
01:12:55,880 --> 01:12:58,281
Dood hem! Dood hem!
973
01:12:58,400 --> 01:13:00,209
Dood hem!
974
01:13:01,720 --> 01:13:03,006
Dood de heidenen!
975
01:13:04,560 --> 01:13:06,290
Vang hem!
976
01:13:25,600 --> 01:13:28,126
Vuur op dat vieze varken!
977
01:13:30,840 --> 01:13:31,967
Dood de heidenen!
978
01:13:36,080 --> 01:13:37,605
Dood hem!
979
01:13:41,840 --> 01:13:43,649
Dood de heidenen!
980
01:13:43,760 --> 01:13:46,331
Verbrand hem!
981
01:13:48,440 --> 01:13:49,771
Dood hem!
982
01:13:49,880 --> 01:13:51,371
Dood hem!
983
01:13:53,840 --> 01:13:55,444
Heer...
984
01:13:55,560 --> 01:13:58,325
Uw dienaar doet nog een beroep op U.
985
01:13:59,400 --> 01:14:01,209
Dood hem!
986
01:14:01,320 --> 01:14:04,403
Met jouw kracht,
987
01:14:04,520 --> 01:14:06,090
Bescherm me.
988
01:14:54,680 --> 01:14:56,410
Laat ze getuigen.
989
01:14:57,920 --> 01:15:00,207
Laat ze getuige zijn van de kracht ...
990
01:15:01,480 --> 01:15:02,811
... van de Living ...
991
01:15:04,200 --> 01:15:05,964
...God.
992
01:16:19,520 --> 01:16:21,124
Samson. I>
993
01:16:27,840 --> 01:16:29,251
Taren.
994
01:16:29,360 --> 01:16:31,681
Mijn geliefde.
995
01:16:35,760 --> 01:16:36,887
Wat ben je aan het doen?
996
01:16:37,000 --> 01:16:39,162
Lig stil.
997
01:16:39,320 --> 01:16:41,402
Je moet rusten.
998
01:16:58,640 --> 01:16:59,926
Je bent wakker.
999
01:17:00,040 --> 01:17:02,964
Je hebt twee dagen geslapen.
1000
01:17:03,080 --> 01:17:06,368
Je wonden waren ernstig,
maar ik deed wat ik kon.
1001
01:17:06,480 --> 01:17:09,450
Ik dacht dat je iemand anders was.
1002
01:17:09,600 --> 01:17:11,091
Taren.
1003
01:17:11,200 --> 01:17:14,249
Je hebt haar vele keren gezegd.
1004
01:17:14,400 --> 01:17:15,891
Je hield echt van haar.
1005
01:17:16,000 --> 01:17:17,730
Waarom help je me?
1006
01:17:17,840 --> 01:17:19,922
Ben je geen Filistijn?
1007
01:17:20,040 --> 01:17:22,566
Ik vond je alleen en in pijn.
1008
01:17:22,680 --> 01:17:24,967
Ik weet hoe dat voelt.
1009
01:17:25,080 --> 01:17:28,880
En je zou iemand helpen
zonder iets terug?
1010
01:17:30,280 --> 01:17:32,283
Neemt een vrouw vol oprechte vriendelijkheid
1011
01:17:32,400 --> 01:17:35,404
om zulke dingen te doen, vooral voor een Hebreeuws.
1012
01:17:42,720 --> 01:17:44,290
Ik moet gaan.
1013
01:17:45,800 --> 01:17:47,530
Blijf alsjeblieft totdat je genezen bent.
1014
01:17:47,680 --> 01:17:49,205
Ik zou niet verder moeten opleggen.
1015
01:17:49,320 --> 01:17:50,811
Het is geen oplegging.
1016
01:17:50,920 --> 01:17:52,843
Laat me wat eten klaarmaken.
1017
01:17:52,960 --> 01:17:54,451
Blijf alsjeblieft.
1018
01:17:55,840 --> 01:17:57,524
Wat is jouw naam?
1019
01:17:58,600 --> 01:18:00,045
Delilah.
1020
01:18:01,120 --> 01:18:03,600
Delilah ...
1021
01:18:03,720 --> 01:18:05,927
Ik ben je mijn leven schuldig.
1022
01:18:07,000 --> 01:18:08,411
Dank je.
1023
01:18:25,200 --> 01:18:27,680
Ik dacht dat je dood was.
1024
01:18:27,800 --> 01:18:29,325
Ik voel dat ik zou moeten zijn, moeder.
1025
01:18:29,440 --> 01:18:30,601
Kom hier, zoon.
1026
01:18:30,720 --> 01:18:31,926
Ga zitten, ga zitten.
1027
01:18:32,040 --> 01:18:33,963
Ik haal wat te eten.
1028
01:18:36,280 --> 01:18:38,567
Ik heb degenen die ik liefheb niet beschermd.
1029
01:18:38,680 --> 01:18:40,569
God heeft ons beschermd, Samson.
1030
01:18:40,680 --> 01:18:42,967
Ik heb mijn geloften aan God verbroken.
1031
01:18:44,360 --> 01:18:46,283
Ik heb gedood.
1032
01:18:46,400 --> 01:18:48,767
Dronk van de wijnstok.
1033
01:18:50,960 --> 01:18:52,451
Heeft God me verlaten?
1034
01:18:52,560 --> 01:18:54,051
Hij zal je nooit in de steek laten.
1035
01:18:54,160 --> 01:18:55,730
Hij zal altijd vergeven.
1036
01:18:55,840 --> 01:18:58,002
Ik sta buiten Zijn vergeving.
1037
01:18:58,120 --> 01:19:00,202
Oh, zoon, luister.
1038
01:19:00,320 --> 01:19:03,085
Binnen Gods vergeving is Zijn kracht.
1039
01:19:03,200 --> 01:19:04,486
En uw oproep.
1040
01:19:04,600 --> 01:19:06,125
Hij is nog steeds bij je,
1041
01:19:06,240 --> 01:19:09,642
maar je moet achtervolgen
Zijn verlangens, niet die van jou.
1042
01:19:09,760 --> 01:19:11,763
Luister naar hem.
1043
01:19:12,920 --> 01:19:14,684
Please ...
1044
01:19:14,800 --> 01:19:16,325
bid voor me.
1045
01:19:16,480 --> 01:19:19,768
Ik bid altijd voor mijn kinderen.
1046
01:19:32,520 --> 01:19:34,807
We komen morgen terug voor de rest.
1047
01:19:41,680 --> 01:19:43,410
We vertrouwden jou.
1048
01:19:44,680 --> 01:19:47,763
En jij staat daar en doet niets.
1049
01:20:06,640 --> 01:20:08,961
Toen Simson de duizend doodde,
1050
01:20:09,080 --> 01:20:11,083
we verzamelden zoveel mogelijk wapens.
1051
01:20:11,240 --> 01:20:13,561
De meerderheid blijft verborgen in het bos.
1052
01:20:13,680 --> 01:20:16,570
Goed gedaan, Caleb. We kunnen niet meer wachten.
1053
01:20:16,680 --> 01:20:19,160
Dit zwaard heeft het niet gezien
een Hebreeuwse hand voor een generatie.
1054
01:20:19,280 --> 01:20:22,125
En dat is veel te lang, mijn vriend.
1055
01:20:22,240 --> 01:20:23,765
De koning denkt dat we zwak zijn.
1056
01:20:23,920 --> 01:20:25,285
Zijn verdediging is mislukt.
1057
01:20:25,400 --> 01:20:27,448
We zijn zwak.
1058
01:20:27,560 --> 01:20:29,210
Niet als ik Samson zover krijg.
1059
01:20:29,320 --> 01:20:32,085
Dit is waanzin, en het zal
eindig in onze slachting.
1060
01:20:32,200 --> 01:20:34,646
Wanneer stopten we met geloven in onze God?
1061
01:20:34,760 --> 01:20:38,208
Dit land is ons beloofd,
en we zullen ervoor vechten.
1062
01:20:38,320 --> 01:20:42,486
Doe met ons mee of blijf vrij van onze koers.
1063
01:20:51,080 --> 01:20:53,890
Ga je weer weg zo snel na weken weg?
1064
01:20:54,000 --> 01:20:56,287
Vertel me alsjeblieft niet dat het een andere Filistijn is.
1065
01:20:56,400 --> 01:20:57,447
Geen van uw zorgen, broer.
1066
01:20:57,560 --> 01:20:59,563
Heb je geen achting meer over voor je heilige geloften?
1067
01:20:59,680 --> 01:21:02,921
Je reist gewoon van bed naar bed
een ander terwijl Gods volk lijdt.
1068
01:21:03,002 --> 01:21:05,929
Je hebt geen begrip
van wat je zegt.
1069
01:21:06,040 --> 01:21:08,043
Deze last is veel te groot
1070
01:21:08,160 --> 01:21:09,446
om je kleine schouders te dragen.
1071
01:21:09,560 --> 01:21:10,891
Beperk uw oordeel over mij, broeder.
1072
01:21:11,000 --> 01:21:12,843
Ik waarschuw je. Laat me zijn.
1073
01:21:12,960 --> 01:21:14,451
Laat je wat precies zijn?
1074
01:21:14,560 --> 01:21:18,645
Ik heb geprobeerd ... Ik deed ...
maar ik heb vele keren gefaald,
1075
01:21:18,760 --> 01:21:20,888
en ik ben klaar met falen.
1076
01:21:21,000 --> 01:21:22,286
God is niet klaar met jou.
1077
01:21:22,400 --> 01:21:24,482
De mannen zijn eindelijk klaar om te vechten.
1078
01:21:24,600 --> 01:21:26,762
En alles wat we van je nodig hebben,
broer, is om ons te leiden.
1079
01:21:26,880 --> 01:21:30,680
Ik zal ze niet leiden, jij of wie dan ook
1080
01:21:30,800 --> 01:21:32,245
tot een zekere dood.
1081
01:21:48,960 --> 01:21:50,405
Je kwam terug.
1082
01:21:50,520 --> 01:21:52,409
Ik moest je weer zien.
1083
01:21:52,520 --> 01:21:54,807
Kom binnen.
1084
01:22:08,200 --> 01:22:09,964
Ik vraag me af of dit is hoe vrede voelt.
1085
01:22:10,080 --> 01:22:12,651
Ah, vrede was een droom die ik niet meer voel.
1086
01:22:12,760 --> 01:22:14,603
Vertel me dan, wat voel je?
1087
01:22:14,720 --> 01:22:15,926
Leed.
1088
01:22:16,040 --> 01:22:17,451
Verlies.
1089
01:22:17,560 --> 01:22:20,131
Ik heb mijn deel van hetzelfde gekend.
1090
01:22:21,960 --> 01:22:24,406
Wat als we dit allemaal achter moesten laten?
1091
01:22:24,520 --> 01:22:27,888
Begin opnieuw zonder verwachtingen?
1092
01:22:28,000 --> 01:22:29,843
Waar zou je heen gaan?
1093
01:22:29,960 --> 01:22:31,610
Goshen.
1094
01:22:31,720 --> 01:22:33,051
Egypte.
1095
01:22:33,160 --> 01:22:35,288
Zie de steden van Joseph.
1096
01:22:35,400 --> 01:22:38,370
Kush, misschien, waar ze zijn
wezens hoog als bomen.
1097
01:22:38,480 --> 01:22:40,528
Maar je zou je mensen nooit verlaten.
1098
01:22:40,680 --> 01:22:43,809
Ik zou je moeten dwingen of binden.
1099
01:22:45,240 --> 01:22:47,686
Alsof iets je ooit kan binden.
1100
01:22:49,280 --> 01:22:51,601
Wat als er iets was
dat zou me kunnen binden?
1101
01:22:51,720 --> 01:22:53,211
Vertel het me...
1102
01:22:53,360 --> 01:22:56,250
en ik zal je nemen
naar al die plaatsen morgen.
1103
01:22:56,360 --> 01:22:57,691
Zou dit je behagen?
1104
01:22:57,800 --> 01:22:59,768
Om me te binden en me te maken zoals elke andere man?
1105
01:22:59,880 --> 01:23:03,885
Je zou nooit zo kunnen zijn
een andere man, gebonden of niet.
1106
01:23:04,040 --> 01:23:06,361
Bind me dan vast met nieuwe touwen,
1107
01:23:06,480 --> 01:23:07,811
degenen die nooit zijn gebruikt,
1108
01:23:07,960 --> 01:23:10,645
en ik zal zijn zoals elke andere man.
1109
01:23:10,760 --> 01:23:15,846
En je kunt me meenemen waar je maar wilt.
1110
01:23:23,240 --> 01:23:24,685
Wat goed is gekomen i>
1111
01:23:24,800 --> 01:23:26,404
uit je tijd met Samson? i>
1112
01:23:27,680 --> 01:23:30,570
Zijn loyaliteit lijkt zijn enige zwakte te zijn.
1113
01:23:30,680 --> 01:23:32,284
Als het een zwakte is.
1114
01:23:32,440 --> 01:23:36,525
Moet ik u hieraan herinneren?
wie is deze man, Delilah?
1115
01:23:36,640 --> 01:23:38,051
Hij is onze vijand.
1116
01:23:38,200 --> 01:23:39,930
Hij is niet van plan om ons te vernietigen, Rallah.
1117
01:23:40,040 --> 01:23:42,805
Alleen om diegenen te beschermen die hij dierbaar is.
1118
01:23:42,920 --> 01:23:44,684
Laat hem maar.
1119
01:23:45,840 --> 01:23:47,683
Heb je gevoelens voor hem?
1120
01:23:47,800 --> 01:23:50,246
Doe niet zo gek.
1121
01:23:52,200 --> 01:23:56,171
Er was eens een klein musje
die de hele dag staarde
1122
01:23:56,280 --> 01:24:00,808
door de tralies van haar kooi,
verlangend om te vliegen.
1123
01:24:00,920 --> 01:24:05,164
Toen de kans zich voordeed, verliet ze haar schuilplaats.
1124
01:24:05,280 --> 01:24:07,601
Maar voordat ze de lucht kon bereiken,
1125
01:24:07,720 --> 01:24:10,485
een havik daalde op haar neer
1126
01:24:10,600 --> 01:24:13,729
en scheurde haar uit elkaar,
1127
01:24:13,840 --> 01:24:17,401
stuk voor stuk.
1128
01:24:18,640 --> 01:24:20,927
Laten we afmaken wat we begonnen zijn.
1129
01:24:27,320 --> 01:24:28,845
Weet u zeker i>
1130
01:24:29,000 --> 01:24:30,764
dat de Hebreeën van plan zijn de kroon aan te vallen? i>
1131
01:24:30,880 --> 01:24:32,644
Ja, mijn koning.
1132
01:24:32,760 --> 01:24:34,649
We zweren op onze levens.
1133
01:24:34,760 --> 01:24:38,924
Er is een groep mannen geweest
wapens verbergen in mijn dorp.
1134
01:24:39,040 --> 01:24:42,044
Dit zal een belangrijke aanval zijn, mijn koning.
1135
01:24:42,160 --> 01:24:46,085
We stellen uw bescherming op prijs
en goede genaden.
1136
01:24:46,200 --> 01:24:48,248
En je mag blijven ...
1137
01:25:07,440 --> 01:25:09,329
Wat is er mis?
1138
01:25:09,440 --> 01:25:10,885
Delilah?
1139
01:25:13,000 --> 01:25:15,321
Waarom houd je de dingen voor me?
1140
01:25:15,440 --> 01:25:16,680
Houd dingen van u?
1141
01:25:16,840 --> 01:25:18,524
Ja.
1142
01:25:18,640 --> 01:25:20,085
Je zegt dat je van me houdt,
1143
01:25:20,200 --> 01:25:23,204
maar je weigert te delen
je diepste geheimen.
1144
01:25:23,320 --> 01:25:24,731
Welke geheimen?
1145
01:25:26,440 --> 01:25:28,761
Wie is deze God die je zoveel kracht geeft?
1146
01:25:28,880 --> 01:25:32,089
Waarom laat hij jouw mensen zo lijden?
1147
01:25:32,200 --> 01:25:34,931
Is hij een wrede God, of ben jij het
gewoon een dwaas volk?
1148
01:25:35,040 --> 01:25:36,804
- Delila.
- Als we samen willen zijn,
1149
01:25:36,920 --> 01:25:38,570
Ik zou je moeten vertrouwen, maar hoe kan ik je vertrouwen
1150
01:25:38,680 --> 01:25:39,727
wanneer je tegen me gelogen hebt?
1151
01:25:39,840 --> 01:25:41,570
Hoe heb ik gelogen?
1152
01:25:41,680 --> 01:25:43,808
Je hebt me bedrogen over de nieuwe touwen.
1153
01:25:43,920 --> 01:25:46,526
Ik speelde mee, weet je nog?
1154
01:25:46,640 --> 01:25:49,450
Waren er geheimen met Taren?
1155
01:25:51,640 --> 01:25:54,450
Maar er zijn geheimen tussen ons?
1156
01:25:57,760 --> 01:25:59,728
Ik ben een nazireeër.
1157
01:25:59,880 --> 01:26:01,644
Wat betekent dat?
1158
01:26:02,960 --> 01:26:05,167
Er werden drie geloften aan mij gedaan.
1159
01:26:05,280 --> 01:26:09,490
Geen wijn, de doden niet aanraken,
mijn haar niet knippen.
1160
01:26:11,200 --> 01:26:15,285
Ik heb er twee gebroken.
Als ik mijn haar zou knippen ...
1161
01:26:15,440 --> 01:26:18,444
Ik vrees dat mijn kracht me zou verlaten.
1162
01:26:20,560 --> 01:26:22,369
Jouw haar?
1163
01:26:26,000 --> 01:26:27,604
Ja.
1164
01:26:27,720 --> 01:26:31,441
Nu zijn er geen geheimen.
1165
01:26:44,400 --> 01:26:47,370
Dit is voor Samson, vanaf de kruin.
1166
01:26:47,480 --> 01:26:48,766
Hyah!
1167
01:26:56,240 --> 01:26:57,367
Je lijkt stil.
1168
01:26:58,640 --> 01:27:00,404
Wat is er aan de hand?
1169
01:27:00,520 --> 01:27:02,409
Niets, mijn lief.
1170
01:27:06,440 --> 01:27:07,965
Dank je.
1171
01:27:15,080 --> 01:27:16,286
Genoeg.
1172
01:27:16,400 --> 01:27:18,528
Ik hou van je. Dat weet je.
1173
01:27:39,680 --> 01:27:41,523
En ik jou.
1174
01:28:16,320 --> 01:28:18,084
Simson, de Filistijnen zijn op u.
1175
01:28:19,600 --> 01:28:20,761
Samson! Nee!
1176
01:28:23,440 --> 01:28:24,407
- Nee!
- Mijn hand!
1177
01:28:24,520 --> 01:28:25,885
Doe hem alsjeblieft geen pijn!
1178
01:28:26,000 --> 01:28:27,570
Please!
1179
01:28:27,680 --> 01:28:28,841
Samson!
1180
01:28:28,960 --> 01:28:30,883
Samson!
1181
01:28:41,320 --> 01:28:43,687
Samson's kleine broertje.
1182
01:28:43,800 --> 01:28:45,245
Ik laat je kijken.
1183
01:28:49,160 --> 01:28:50,764
Nee.
1184
01:28:50,880 --> 01:28:52,086
Broer! Broer!
1185
01:28:54,440 --> 01:28:57,285
Broer!
1186
01:28:57,400 --> 01:28:58,288
Rallah.
1187
01:29:09,040 --> 01:29:11,964
Je was een man om bang voor te zijn, Samson.
1188
01:29:12,080 --> 01:29:14,083
Kijk nu naar jou.
1189
01:29:14,240 --> 01:29:18,803
Ik zal het bewijzen aan je God
Ik ben Zijn kracht waardig.
1190
01:29:18,920 --> 01:29:24,006
Ik zal uw plaats in Zijn voordeel innemen.
1191
01:29:25,760 --> 01:29:27,842
Rallah, je hebt het beloofd!
1192
01:29:27,960 --> 01:29:30,884
Nee nee.
1193
01:29:31,000 --> 01:29:32,730
Rallah. Rallah!
1194
01:29:32,840 --> 01:29:34,126
- Nee!
- Rallah!
1195
01:29:34,240 --> 01:29:36,049
- Nee! Rallah!
- Rallah ... Nee!
1196
01:29:46,160 --> 01:29:47,730
Samson!
1197
01:30:24,520 --> 01:30:25,806
Caleb.
1198
01:30:26,920 --> 01:30:28,126
Vergeef me.
1199
01:30:28,240 --> 01:30:31,847
Nogmaals, ik heb gefaald.
1200
01:30:33,560 --> 01:30:35,927
Ik deed wat goed was in mijn eigen ogen.
1201
01:30:36,040 --> 01:30:38,805
Ik verdien dit.
1202
01:30:38,920 --> 01:30:41,890
Broeder, maar dat doe je niet.
1203
01:31:07,280 --> 01:31:09,647
Simson, Samson, Samson. i>
1204
01:31:09,760 --> 01:31:11,524
De grootste krijger ooit gekend,
1205
01:31:11,640 --> 01:31:14,883
maar kijk nu naar je.
1206
01:31:15,000 --> 01:31:17,367
Wat een verspilling.
1207
01:31:17,480 --> 01:31:18,925
Doe waarvoor je hier kwam.
1208
01:31:19,040 --> 01:31:21,930
Ik ben hier niet om je te vermoorden, Samson.
1209
01:31:22,080 --> 01:31:25,209
Ik ben hier om jou en je broer te bevrijden.
1210
01:31:25,320 --> 01:31:31,089
Het enige wat je moet doen, is het me vertellen
hoe ik je macht kan ontvangen.
1211
01:31:38,160 --> 01:31:40,288
Zet hem recht.
1212
01:31:43,360 --> 01:31:45,010
Jouw geheim.
1213
01:31:46,080 --> 01:31:47,764
Vertel het me.
1214
01:31:47,880 --> 01:31:49,484
Er is geen geheim.
1215
01:31:49,600 --> 01:31:51,762
Mijn macht komt van God.
1216
01:31:51,880 --> 01:31:54,565
Smeek dan je God voor mij.
1217
01:31:54,680 --> 01:31:56,842
Zeg Hem dat ik je heb overwonnen,
1218
01:31:56,960 --> 01:32:01,966
dat ik meer waardig ben,
dat ik zijn kracht verdien.
1219
01:32:06,320 --> 01:32:07,606
Vertel het hem!
1220
01:32:07,720 --> 01:32:09,450
Of ik zal je vlees verscheuren
1221
01:32:09,560 --> 01:32:12,291
en voed je aan de ratten!
1222
01:32:12,400 --> 01:32:14,687
Een terechte straf voor mijn zonden.
1223
01:32:14,840 --> 01:32:16,843
Doe wat je wilt.
1224
01:32:19,960 --> 01:32:21,849
Vertel het me!
1225
01:32:23,320 --> 01:32:24,287
Vertel het me!
1226
01:32:25,680 --> 01:32:28,206
Ik zal de waarheid hebben!
1227
01:32:28,320 --> 01:32:29,765
Nu!
1228
01:32:29,880 --> 01:32:31,644
Please!
1229
01:32:31,760 --> 01:32:32,727
Hou op!
1230
01:32:32,840 --> 01:32:34,251
Ik zal het je vertellen.
1231
01:32:44,000 --> 01:32:46,128
Vertel me wat ik moet doen.
1232
01:32:47,960 --> 01:32:50,406
Angst voor de levende God.
1233
01:32:50,520 --> 01:32:53,000
Verneder jezelf.
1234
01:32:53,120 --> 01:32:55,088
Of hij zal u vernederen.
1235
01:33:05,240 --> 01:33:06,401
Waarom? I>
1236
01:33:06,520 --> 01:33:08,250
Waarom heb je me zijn hoofd niet gegeven?
1237
01:33:08,360 --> 01:33:09,771
Samson is mijn trofee.
1238
01:33:09,880 --> 01:33:12,725
Je hebt een geliefde leider gevangen.
1239
01:33:12,840 --> 01:33:15,650
Je moet hem vermoorden voordat ze voor hem komen!
1240
01:33:15,760 --> 01:33:16,841
Dat zou zonde zijn.
1241
01:33:16,960 --> 01:33:18,166
Verspilling?
1242
01:33:18,320 --> 01:33:20,163
Woord van Samson's kracht
1243
01:33:20,320 --> 01:33:22,448
heeft zich verspreid van Perzië naar Thebe.
1244
01:33:22,560 --> 01:33:26,008
En nu zullen ze het weten
dat we hem hebben overwonnen.
1245
01:33:26,160 --> 01:33:29,243
- "Veroverde hem"?
- Ik zal hem gebruiken om zijn mensen te tonen
1246
01:33:29,360 --> 01:33:30,600
en iedereen die ons uitdaagt
1247
01:33:30,720 --> 01:33:34,441
dat we groter zijn dan hun goden.
1248
01:33:34,560 --> 01:33:36,881
Ik zal overal worden gevreesd.
1249
01:33:37,000 --> 01:33:40,448
- Ik ben bang voor je...
- Jaar ... jaar na jaar,
1250
01:33:40,560 --> 01:33:43,882
we zullen het zijn vieren
vernedering en de triomf.
1251
01:33:44,000 --> 01:33:47,527
- Mijn triomf over zijn God.
- Triumph? Jouw triomf?
1252
01:33:48,640 --> 01:33:50,131
Jij bent idioot!
1253
01:33:50,240 --> 01:33:52,243
Je hebt niets geleerd.
1254
01:33:52,360 --> 01:33:54,090
Je weet niets.
1255
01:34:00,360 --> 01:34:02,488
Vader...
1256
01:34:02,600 --> 01:34:05,968
je regeert niet langer over mij
1257
01:34:06,080 --> 01:34:09,528
of dit koninkrijk.
1258
01:34:09,640 --> 01:34:13,008
Ik heb misschien niet je wijsheid, je ervaring
1259
01:34:13,120 --> 01:34:17,205
of zelfs je liefde, maar ik heb je kroon!
1260
01:34:17,320 --> 01:34:21,883
En dit is een glorie
Ik wens niet om met u te delen.
1261
01:34:30,600 --> 01:34:32,648
Mijn zoon de koning.
1262
01:34:41,560 --> 01:34:44,245
Je hebt een bezoeker, Hebreeën.
1263
01:35:00,720 --> 01:35:02,484
Ik ben het, mijn liefste.
1264
01:35:02,600 --> 01:35:05,285
Ik ben hier om voor je vrijlating te betalen.
1265
01:35:05,400 --> 01:35:08,688
Betaald met het zilver dat me hier heeft gebracht.
1266
01:35:11,120 --> 01:35:13,600
Rallah heeft me misleid.
1267
01:35:13,720 --> 01:35:16,405
Ik geloofde dat ik je kon bevrijden, maar ik had het mis.
1268
01:35:16,560 --> 01:35:19,609
Ik zal elk stuk teruggeven
van zilver voor uw vrijlating.
1269
01:35:21,000 --> 01:35:23,367
Toon nu je liefde voor mij.
1270
01:35:25,160 --> 01:35:27,128
Gratis Caleb in plaats van mij.
1271
01:35:27,280 --> 01:35:28,884
Ik kan je hier niet achterlaten.
1272
01:35:29,000 --> 01:35:30,240
Bevrijd hem.
1273
01:35:32,440 --> 01:35:34,408
En je kunt mijn vergeving ontvangen.
1274
01:35:50,080 --> 01:35:52,367
Ik zal altijd van je blijven houden.
1275
01:35:54,200 --> 01:35:55,327
Delilah.
1276
01:36:07,160 --> 01:36:08,730
Je had gelijk, Caleb.
1277
01:36:08,840 --> 01:36:10,922
We zouden moeten vechten.
1278
01:36:11,040 --> 01:36:13,008
Verzamel de mannen.
1279
01:36:13,160 --> 01:36:15,527
Bereid je voor om de stad te nemen.
1280
01:36:15,640 --> 01:36:18,041
Maar hoe kan ik zonder jou?
1281
01:36:18,160 --> 01:36:21,005
Met de kracht die God in jou heeft geplaatst.
1282
01:36:21,120 --> 01:36:23,851
Hij heeft me niet in de steek gelaten, Caleb,
omdat ik in deze keten zit.
1283
01:36:23,960 --> 01:36:27,362
Zelfs binnen deze muren, hoor ik Zijn oproep.
1284
01:36:28,560 --> 01:36:31,040
En misschien voor de eerste keer,
1285
01:36:31,160 --> 01:36:34,005
Ik hoor zijn verlangens en niet de mijne.
1286
01:36:37,120 --> 01:36:38,804
Ik hou van je, broer.
1287
01:36:52,000 --> 01:36:55,322
Mijn kracht is nu Jouw kracht.
1288
01:36:55,440 --> 01:36:57,886
Mijn ogen van jou.
1289
01:36:59,760 --> 01:37:03,367
Je hebt me gebeld vanaf de geboorte,
en nu luister ik.
1290
01:37:06,360 --> 01:37:08,931
Wat wil je dat ik doe?
1291
01:37:42,720 --> 01:37:45,326
Ik ben je machtige koning i>
1292
01:37:45,440 --> 01:37:48,011
wie, met de kracht van Dagon, i>
1293
01:37:48,120 --> 01:37:51,010
hebben zelfs de sterkste man onderworpen.
1294
01:37:51,120 --> 01:37:54,169
Ben je klaar voor onze speciale gast?
1295
01:37:57,520 --> 01:37:59,488
Breng de gevangene mee.
1296
01:38:19,360 --> 01:38:20,487
Pak hem!
1297
01:38:26,280 --> 01:38:27,805
Boe-geroep!
1298
01:38:31,640 --> 01:38:33,085
Dood het Hebreeuws!
1299
01:38:33,200 --> 01:38:34,850
Dood de gevangene!
1300
01:38:49,000 --> 01:38:51,003
Dood hem!
1301
01:38:59,280 --> 01:39:04,241
De arm van Dagon is machtig
en zijn wraak snel.
1302
01:39:04,360 --> 01:39:06,522
Alle lof aan Dagon.
1303
01:39:06,640 --> 01:39:09,371
Lof zij Dagon! Lof zij Dagon!
1304
01:39:50,600 --> 01:39:52,489
- Dood hem! Maak hem vast! Kom op!
- Dood het Hebreeuws!
1305
01:39:58,520 --> 01:40:02,411
Dood hem! Dood hem!
1306
01:40:02,520 --> 01:40:05,171
Dood hem! Dood hem! Dood hem!
1307
01:40:05,280 --> 01:40:07,522
Dood hem! Dood hem!
1308
01:40:07,640 --> 01:40:11,008
Dood hem! Dood hem! Dood hem! Dood hem!
1309
01:40:11,120 --> 01:40:13,600
Dood hem! Dood hem!
1310
01:40:13,720 --> 01:40:15,962
Heer...
1311
01:40:16,080 --> 01:40:19,687
geef me een laatste keer je kracht.
1312
01:40:19,800 --> 01:40:23,487
Laat mij sterven met de Filistijnen.
1313
01:40:30,440 --> 01:40:32,010
Nee.
1314
01:41:06,440 --> 01:41:07,521
Dood de gevangene.
1315
01:41:07,640 --> 01:41:09,847
Dood hem!
1316
01:41:10,000 --> 01:41:11,411
Dood hem!
1317
01:41:23,080 --> 01:41:23,968
Nee.
1318
01:41:33,560 --> 01:41:34,766
Dood hem!
1319
01:41:45,800 --> 01:41:48,531
Move! Ga uit de weg!
1320
01:42:37,440 --> 01:42:39,408
op die dag i>
1321
01:42:39,520 --> 01:42:42,888
mijn broer hoorde Gods roeping i>
1322
01:42:43,000 --> 01:42:47,563
Hij heeft de belofte waargemaakt
werd gegeven vóór zijn geboorte. i>
1323
01:42:47,720 --> 01:42:50,121
Voor onze mensen was het een dag van vreugde. i>
1324
01:42:50,240 --> 01:42:54,006
Vrij eindelijk van
de Filistijnse tiran Rallah. i>
1325
01:42:55,520 --> 01:42:58,410
Maar voor ons die Samson kenden i>
1326
01:42:58,520 --> 01:43:01,763
als een broer en als een zoon, i>
1327
01:43:01,880 --> 01:43:05,646
het was een dag om te rouwen
het overlijden van een goede man. i>
1328
01:43:05,760 --> 01:43:08,923
Een man wiens hart
was zo enorm als zijn kracht. i>
1329
01:43:09,040 --> 01:43:11,088
Brothers! Hebreeën!
1330
01:43:11,200 --> 01:43:12,725
Vandaag vechten we!
1331
01:43:12,840 --> 01:43:15,889
God is met ons!
1332
01:43:16,040 --> 01:43:17,280
God is met ons!
1333
01:43:17,400 --> 01:43:20,688
Samson! Samson! Samson! Samson!
1334
01:43:20,840 --> 01:43:24,891
Samson! Samson! Samson! Samson! Samson!
1335
01:43:25,000 --> 01:43:29,087
Veel veldslagen moesten er nog zijn
vocht over het Beloofde Land. i>
1336
01:43:29,200 --> 01:43:31,931
De Filistijnen stuurden hun legers, i>
1337
01:43:32,040 --> 01:43:34,885
maar de stammen van Israël waren ontwaakt. i>
1338
01:43:35,000 --> 01:43:37,970
We hadden wonderen gezien en dat wisten we toen i>
1339
01:43:38,080 --> 01:43:40,890
dat geen enkele kracht tegen ons kan zijn i>
1340
01:43:41,000 --> 01:43:44,641
voor de kracht en het geloof
van Samson was in ons allemaal. i>
1341
01:43:46,480 --> 01:43:50,963
God gaf ons Simson om onze verlossing te beginnen, i>
1342
01:43:51,120 --> 01:43:54,442
maar wie zou hij sturen om het af te maken? i>
1343
01:43:54,560 --> 01:43:58,565
Generatie later, een kleine
herder, genaamd David i>
1344
01:43:58,680 --> 01:44:00,569
stapte het slagveld op i>
1345
01:44:00,680 --> 01:44:04,685
en daagde een onverslaanbare uit
Filistijnse reus. I>
1346
01:44:04,840 --> 01:44:07,002
Het was zover. i>
1347
01:44:07,120 --> 01:44:12,160
God had eindelijk een Hebreeuwse koning gekozen. i>
1348
01:44:31,320 --> 01:44:33,800
1349
01:44:33,920 --> 01:44:37,163
1350
01:44:39,760 --> 01:44:42,206
1351
01:44:42,320 --> 01:44:45,244
1352
01:44:48,000 --> 01:44:50,606
1353
01:44:50,760 --> 01:44:54,048
1354
01:44:56,480 --> 01:44:58,881
1355
01:44:59,000 --> 01:45:02,049
1356
01:45:04,840 --> 01:45:07,730
1357
01:45:07,840 --> 01:45:11,640
1358
01:45:13,680 --> 01:45:19,289
1359
01:45:22,040 --> 01:45:24,520
1360
01:45:24,640 --> 01:45:28,440
1361
01:45:30,560 --> 01:45:32,847
1362
01:45:32,960 --> 01:45:36,282
1363
01:45:43,040 --> 01:45:45,646
1364
01:45:45,760 --> 01:45:49,606
1365
01:45:51,680 --> 01:45:53,922
1366
01:45:54,040 --> 01:45:57,806
1367
01:46:00,200 --> 01:46:02,407
1368
01:46:02,520 --> 01:46:06,445
1369
01:46:08,720 --> 01:46:11,166
1370
01:46:11,280 --> 01:46:15,490
1371
01:46:35,600 --> 01:46:39,651
1372
01:46:44,120 --> 01:46:48,091
1373
01:46:52,360 --> 01:46:56,524
1374
01:47:00,880 --> 01:47:04,805
1375
01:47:11,960 --> 01:47:14,691
1376
01:47:14,800 --> 01:47:17,929
1377
01:47:20,680 --> 01:47:22,887
1378
01:47:23,040 --> 01:47:26,601
1379
01:47:40,080 --> 01:47:44,722
1380
01:47:46,720 --> 01:47:50,930
1381
01:47:52,600 --> 01:47:55,968
1382
01:47:56,080 --> 01:47:58,890
1383
01:47:59,000 --> 01:48:03,722
1384
01:48:05,640 --> 01:48:10,328
1385
01:48:10,440 --> 01:48:13,603
1386
01:48:13,720 --> 01:48:16,644
1387
01:48:16,800 --> 01:48:19,883
1388
01:48:20,000 --> 01:48:23,243
1389
01:48:23,360 --> 01:48:26,330
1390
01:48:26,440 --> 01:48:29,649
1391
01:48:29,760 --> 01:48:32,684
1392
01:48:32,800 --> 01:48:37,363
1393
01:48:37,480 --> 01:48:42,327
1394
01:48:43,960 --> 01:48:48,363
1395
01:48:50,240 --> 01:48:53,403
1396
01:48:53,520 --> 01:48:56,444
1397
01:48:56,560 --> 01:49:01,362
1398
01:49:03,080 --> 01:49:07,961
1399
01:49:08,080 --> 01:49:11,323
1400
01:49:11,480 --> 01:49:14,370
1401
01:49:14,480 --> 01:49:17,529
1402
01:49:17,640 --> 01:49:20,689
1403
01:49:20,800 --> 01:49:23,849
1404
01:49:23,960 --> 01:49:27,362
1405
01:49:27,480 --> 01:49:30,325
1406
01:49:30,440 --> 01:49:35,242
95603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.