All language subtitles for Riaru Kanzen naru kubinagary no hi Real .BrRip.GDK.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,720 --> 00:00:58,460 I wonder why is this feeling...? 2 00:01:00,320 --> 00:01:05,520 I have a feeling, that I've been living with you since the day I was born. 3 00:01:09,740 --> 00:01:12,160 And we'll be together in the future too. 4 00:01:13,520 --> 00:01:14,500 I hope so. 5 00:01:15,300 --> 00:01:16,340 Of course we will! 6 00:01:18,120 --> 00:01:19,660 No doubt about it. 7 00:01:45,100 --> 00:01:53,620 R E A L The day of a real plesiosaur 8 00:02:01,550 --> 00:02:03,970 A year later 9 00:02:04,020 --> 00:02:06,100 The time has come, Fujita. 10 00:02:09,600 --> 00:02:11,190 Ok. 11 00:02:18,570 --> 00:02:21,660 It is normal to be nervous at the first time. 12 00:02:21,660 --> 00:02:22,990 Yes... 13 00:02:25,620 --> 00:02:33,290 Of course I also cannot predict what will happen when you're entering her mind. 14 00:02:33,550 --> 00:02:39,630 But until now all patients who tried this process had successful experience. 15 00:02:39,630 --> 00:02:41,550 That's not my concern, Dr. Aihara. 16 00:02:42,510 --> 00:02:45,890 I'm not worried about the process. 17 00:02:46,270 --> 00:02:46,810 I simply... 18 00:02:46,810 --> 00:02:49,350 You're worried about Atsumi? 19 00:02:50,100 --> 00:02:51,520 Yes. 20 00:03:00,530 --> 00:03:06,450 Does she really want to see me again? 21 00:03:07,080 --> 00:03:13,630 The purpose of this process is exactly to know her thoughts and feelings. 22 00:03:13,710 --> 00:03:15,750 As I said before... 23 00:03:15,750 --> 00:03:24,010 I would like to medically examine the spiritual bond between you and Atsumi. 24 00:03:25,430 --> 00:03:30,940 The only person who's capable to enter her mind is you, Fujita. 25 00:03:31,600 --> 00:03:32,190 I know. 26 00:03:32,190 --> 00:03:39,190 However it will be hard for you to face the reasons which led her to commit suicide. 27 00:03:39,780 --> 00:03:49,600 To wake her up from this deep coma your emotional strength is essential. 28 00:03:52,830 --> 00:03:54,540 I understood. 29 00:04:11,230 --> 00:04:14,060 Hello I'm Yonemura, your neurosurgeon. 30 00:04:14,060 --> 00:04:15,900 Please lie down here. 31 00:04:29,700 --> 00:04:32,500 I'm setting up the equipment. 32 00:04:42,970 --> 00:04:46,220 Fujita, can you see that monitor? 33 00:04:47,680 --> 00:04:49,060 I see it. 34 00:04:49,350 --> 00:04:52,520 In this equipment there are around 300 coils built in. 35 00:04:52,600 --> 00:04:57,860 From here you can see the electromagnetic activity of a given part of your brain. 36 00:04:57,940 --> 00:05:02,280 The smallest ammount of change in electromagetic change inside your brain is detected, and... 37 00:05:02,280 --> 00:05:03,900 ...a message is sent to the other patient's brain. 38 00:05:03,900 --> 00:05:05,980 Because the other patient is also connected to the same computer... 39 00:05:06,530 --> 00:05:10,790 ...the two person can communicate with each other in this virtual reality. 40 00:05:10,790 --> 00:05:12,870 This is how this machine works in short. 41 00:05:12,870 --> 00:05:14,290 Don't worry. 42 00:05:14,290 --> 00:05:17,380 You'll feel the same as you were dreaming. 43 00:05:17,670 --> 00:05:22,140 The telepathic state lasts only a few hours, but... 44 00:05:22,800 --> 00:05:29,850 ...if I observe any violence during the encounter I will immediately terminate the session. 45 00:05:30,180 --> 00:05:31,770 I understood it all. 46 00:05:36,940 --> 00:05:38,670 Fujita... 47 00:05:38,900 --> 00:05:41,150 The most important is to be patient. 48 00:05:41,440 --> 00:05:45,860 At your first telepathic contact be careful and take it easy. 49 00:05:46,080 --> 00:05:48,030 I wish you good luck. 50 00:07:01,350 --> 00:07:04,270 Welcome home. You're late. 51 00:07:04,680 --> 00:07:06,300 Yes. 52 00:07:06,640 --> 00:07:09,010 I bought two Bento for dinner. 53 00:07:09,010 --> 00:07:11,240 If you're hungry, then go ahead. 54 00:07:12,620 --> 00:07:13,990 Thanks. 55 00:07:16,040 --> 00:07:19,120 How was your day at the sports club? 56 00:07:19,250 --> 00:07:20,580 What? 57 00:07:23,340 --> 00:07:24,750 It was okay. 58 00:07:42,150 --> 00:07:46,730 Atsumi,... you've been doing this all the time? 59 00:07:48,070 --> 00:07:49,220 What? 60 00:07:49,220 --> 00:07:52,110 Manga. You drew the whole day? 61 00:07:52,550 --> 00:07:54,990 Deadline is near. 62 00:07:55,720 --> 00:07:57,200 I see. 63 00:07:58,370 --> 00:08:02,040 I'm sorry, but I can't join you. 64 00:08:25,110 --> 00:08:26,690 Koichi! 65 00:08:26,980 --> 00:08:28,400 Yes? 66 00:08:29,610 --> 00:08:32,360 Do you remember the plesiosaur drawing? 67 00:08:36,200 --> 00:08:37,890 The plesiosaur. 68 00:08:38,200 --> 00:08:42,330 Remember, I think we were 4 grade elementary students, when... 69 00:08:42,620 --> 00:08:47,210 ...I showed you that drawing on the island. 70 00:08:47,520 --> 00:08:49,340 Really? 71 00:08:53,260 --> 00:08:57,640 You said you liked it so much, so I gave it to you. 72 00:08:58,720 --> 00:09:01,020 Really? Did I get such a thing? 73 00:09:01,060 --> 00:09:02,890 I can't believe you really forgot it. 74 00:09:02,890 --> 00:09:04,980 Is that drawing important to you? 75 00:09:07,940 --> 00:09:12,490 That plesiosaur was a perfect drawing. 76 00:09:14,450 --> 00:09:19,490 Koichi, can we find that drawing somewhere? 77 00:09:20,290 --> 00:09:22,080 Maybe. 78 00:09:29,420 --> 00:09:31,840 Will you help to start searching for it? 79 00:09:33,300 --> 00:09:42,430 If I can take a look at that picture once again, maybe I can get back my confidence to be a Manga drawer again. 80 00:09:43,350 --> 00:09:45,310 Ok, I try to look for it. 81 00:09:50,400 --> 00:09:54,150 I have weird feelings. 82 00:09:55,900 --> 00:09:59,350 I feel very relaxed while I'm drawing, but... 83 00:09:59,780 --> 00:10:05,080 ...once my hand stops, my heart starts floating. 84 00:10:09,820 --> 00:10:15,630 Then suddenly I do not feel the weight of this pen anymore. 85 00:10:17,050 --> 00:10:18,510 Look! 86 00:10:57,550 --> 00:10:59,010 Atsumi. 87 00:10:59,130 --> 00:10:59,630 Yes? 88 00:10:59,630 --> 00:11:02,470 I have to tell you something. 89 00:11:02,680 --> 00:11:03,470 What? 90 00:11:03,470 --> 00:11:05,390 Please listen to me carefully. 91 00:11:07,890 --> 00:11:09,940 This is not the reality. 92 00:11:09,940 --> 00:11:13,520 We're in your conscious world, Atsumi. 93 00:11:14,900 --> 00:11:15,780 What? 94 00:11:15,780 --> 00:11:17,320 A year ago... 95 00:11:18,320 --> 00:11:22,160 ...you were physically and mentally exhausted by your work and tried to commit suicide. 96 00:11:23,280 --> 00:11:26,720 You jumped into the sea from a seawall, don't you remember? 97 00:11:27,910 --> 00:11:29,560 Well... 98 00:11:30,920 --> 00:11:33,420 Thank God, your life is saved, but... 99 00:11:34,210 --> 00:11:38,220 ...since then you're lying on a hospital bed in a state of coma. 100 00:11:38,550 --> 00:11:42,340 I can be with you thanks to a special equipment,... 101 00:11:42,470 --> 00:11:45,680 ...which is directly connected to your brain. 102 00:11:49,810 --> 00:11:54,650 Please, tell me... why did you do that? 103 00:11:57,230 --> 00:11:59,280 The suicide? 104 00:12:00,030 --> 00:12:01,550 Yes. 105 00:12:05,160 --> 00:12:06,870 I don't remember! 106 00:12:07,830 --> 00:12:09,080 Is it possible that it was my fault? 107 00:12:09,080 --> 00:12:11,920 If it's true please tell me. I will accept everything. 108 00:12:12,290 --> 00:12:14,250 Please wake up! 109 00:12:14,750 --> 00:12:16,590 We can leave this place, and... 110 00:12:16,620 --> 00:12:18,300 ...start over again. 111 00:12:18,420 --> 00:12:21,720 Then please help me to find the drawing, the plesiosaur. 112 00:12:22,010 --> 00:12:22,760 Ok... 113 00:12:22,780 --> 00:12:25,010 I'm too busy with drawing now. 114 00:12:25,140 --> 00:12:27,560 Comics... drawing... can't we just forget these? 115 00:12:27,560 --> 00:12:29,810 There's no place left for our life beside your work. 116 00:12:29,900 --> 00:12:33,440 There is life in it! Comics are my life! 117 00:12:33,480 --> 00:12:34,940 Then how can I be part of it? 118 00:12:34,940 --> 00:12:37,480 Are you saying I should choose between you and the comics? 119 00:12:37,480 --> 00:12:39,400 No, I'm not. 120 00:12:39,900 --> 00:12:42,110 We finally started living together, and... 121 00:12:42,990 --> 00:12:46,530 ...I only said we should think about how to deal with your work. 122 00:12:46,580 --> 00:12:48,030 And how? 123 00:12:48,370 --> 00:12:50,500 I don't not either. 124 00:12:50,620 --> 00:12:54,580 Our life is all about comics, isn't it strange? 125 00:12:55,710 --> 00:13:00,630 Should I give up work and rather take care of your things? 126 00:13:00,630 --> 00:13:01,840 Would you be satisfied with that? 127 00:13:01,840 --> 00:13:04,090 I didn't say that! 128 00:13:44,380 --> 00:13:48,070 Fujita, can you hear me? 129 00:13:48,800 --> 00:13:51,890 You're at a medical center. 130 00:13:52,520 --> 00:13:53,930 I know. 131 00:13:54,640 --> 00:13:57,520 This session lasted only an hour. 132 00:13:57,520 --> 00:13:59,400 How did you feel? 133 00:14:05,780 --> 00:14:10,580 I met her while she drew comics at home. 134 00:14:11,950 --> 00:14:14,410 I could even talk to her. 135 00:14:17,290 --> 00:14:19,960 It looked almost like the reality. 136 00:14:21,000 --> 00:14:26,380 I totally forgot this is not the reality, and I spoke with her on my usual tone. 137 00:14:27,340 --> 00:14:28,460 We even quarreled... 138 00:14:28,460 --> 00:14:28,470 Success! We even quarreled... 139 00:14:28,470 --> 00:14:30,010 Success! 140 00:14:30,970 --> 00:14:32,930 What a great experience! 141 00:14:33,810 --> 00:14:35,810 Congratulations Fujita! 142 00:14:35,810 --> 00:14:38,480 You made contact on the first telepathic session. 143 00:14:55,290 --> 00:14:56,790 Oh, excuse me. 144 00:14:56,790 --> 00:14:59,120 I just felt the need of some phisical activity. 145 00:14:59,370 --> 00:15:01,500 Please continue. 146 00:15:10,970 --> 00:15:16,730 She started to continue drawing that comics again which was unfinished due to her suicide attempt. 147 00:15:19,350 --> 00:15:22,060 As if time has stopped. 148 00:15:22,610 --> 00:15:24,190 I see. 149 00:15:24,980 --> 00:15:29,740 She thinks that I still work at that sports club I quit 1 year ago. 150 00:15:33,580 --> 00:15:37,290 She asked me to look for her drawing of a plesiosaur. 151 00:15:37,750 --> 00:15:39,580 Plesiosaur? 152 00:15:42,290 --> 00:15:46,130 Atsumi said she gave me this as a present in elementary school. 153 00:15:46,300 --> 00:15:48,470 But I did not remember. 154 00:15:48,670 --> 00:15:50,930 Why does she need it? 155 00:15:51,510 --> 00:15:55,680 She said it can give strength to her for the further drawings. 156 00:15:56,600 --> 00:16:00,190 And is it possible to find it? Did you save it? 157 00:16:01,560 --> 00:16:05,520 Did I save it? Perhaps... 158 00:16:06,530 --> 00:16:08,820 Please try to find it. 159 00:16:09,440 --> 00:16:10,820 Ok. 160 00:16:13,870 --> 00:16:16,200 Did you notice anything particular? 161 00:16:19,000 --> 00:16:24,210 Although only for a moment, but I saw that one of Atsumi's characters appeared in the room. 162 00:16:24,210 --> 00:16:26,190 What was that? 163 00:16:27,050 --> 00:16:28,670 A corpse. 164 00:16:30,220 --> 00:16:31,880 Corpse... 165 00:16:32,180 --> 00:16:39,100 Unlike other female cartoonists, Atsumi was famous for her realistic and grotesque style. 166 00:16:39,390 --> 00:16:44,190 She made a serial comic called "Roomi". It's about gruesome murders. 167 00:16:44,190 --> 00:16:46,480 Roomi? 168 00:16:48,070 --> 00:16:53,030 It's a sign the murder leaves near the victims. 169 00:16:54,490 --> 00:17:01,540 It was a comic series, so Atsumi was constantly thinking about the character of the next victim. 170 00:17:01,620 --> 00:17:05,440 And the thing appeared in the room was from this comic right? 171 00:17:05,440 --> 00:17:06,670 Yes. 172 00:17:07,090 --> 00:17:10,460 Maybe only a kind of side effect. 173 00:17:11,300 --> 00:17:13,070 What kind? 174 00:17:13,680 --> 00:17:20,350 During the session your brains can interfere with each other due to stress. 175 00:17:20,350 --> 00:17:25,060 This can cause hallucination. 176 00:17:25,900 --> 00:17:33,070 It's possible that this kind of hallucination can appear in your real life too from now on. 177 00:17:36,590 --> 00:17:39,450 If it happens please tell me at once. 178 00:17:39,450 --> 00:17:41,250 I will. 179 00:17:59,850 --> 00:18:01,850 The drawing of a plesiosaur, right? 180 00:18:01,850 --> 00:18:03,350 Yes. 181 00:18:03,940 --> 00:18:06,770 I wonder if Ms. Kazu had such a thing. 182 00:18:12,360 --> 00:18:14,650 How far should I look back for this? 183 00:18:15,530 --> 00:18:20,450 That time I was living on the island, so about 15 years ago. 184 00:18:20,450 --> 00:18:23,830 Then shouldn't it be at your parents' house? 185 00:18:25,330 --> 00:18:26,870 At there? 186 00:18:26,940 --> 00:18:28,520 Or at a self-rental place. 187 00:18:28,580 --> 00:18:29,670 A rented storage? 188 00:18:29,680 --> 00:18:32,460 Yes, a lot of stuff is stored there. 189 00:18:33,170 --> 00:18:35,720 Really? I didn't know. 190 00:18:38,220 --> 00:18:39,720 What's this? 191 00:18:43,390 --> 00:18:47,020 Isn't it a copy of an unpublished comic of Ms. Kazu? 192 00:18:47,020 --> 00:18:48,600 That's possible. 193 00:18:48,600 --> 00:18:52,610 So great I found this. 194 00:18:54,530 --> 00:18:56,360 This can be published. 195 00:18:56,380 --> 00:18:58,280 I'll give a call to Mr. Sawano. 196 00:19:01,140 --> 00:19:02,740 Mr. Sawano? 197 00:19:03,450 --> 00:19:04,910 It's Takagi's speaking. 198 00:19:05,160 --> 00:19:09,750 I was sorting Ms. Kazu's papers when I discovered a really interesting thing. 199 00:19:11,040 --> 00:19:12,920 A copy of an unpublished comic. 200 00:19:13,920 --> 00:19:16,670 Yes, that's right. 201 00:19:16,670 --> 00:19:19,890 This will be a real treasure for her fans. 202 00:19:20,760 --> 00:19:25,390 Yes, understood. I take it to the office. 203 00:19:25,390 --> 00:19:28,770 Yes... yes... goodbye. 204 00:19:37,570 --> 00:19:39,400 Takagi... 205 00:19:41,200 --> 00:19:45,740 Before you publish it, I would like to ask Atsumi's permisson. 206 00:19:45,740 --> 00:19:47,160 Oh... 207 00:19:47,620 --> 00:19:51,120 Atsumi might be able to confirm her will about this. 208 00:19:52,330 --> 00:19:55,210 I understand. Good idea. 209 00:19:55,210 --> 00:19:58,880 You're right, there must have been a reason why she hid this. 210 00:19:59,130 --> 00:20:02,800 Okay, I take it and discuss with Mr. Sawano. 211 00:20:07,060 --> 00:20:09,600 Takagi, are you going to the office? 212 00:20:09,600 --> 00:20:10,520 Yes. 213 00:20:10,520 --> 00:20:12,100 I'll drive you there. 214 00:20:12,100 --> 00:20:14,940 I'm also curious about that storage room. 215 00:20:18,780 --> 00:20:23,160 You and Ms. Kazu were childhood friends, right? 216 00:20:24,870 --> 00:20:26,700 Yes, but only until the end of elementary school. 217 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 On Hikone Island? 218 00:20:27,700 --> 00:20:29,000 Yes. 219 00:20:29,870 --> 00:20:33,500 What was she like at that age? 220 00:20:34,670 --> 00:20:37,130 What was she like? 221 00:20:37,880 --> 00:20:41,380 Well, like an ordinary island girl. 222 00:20:43,680 --> 00:20:46,100 I wasn't born on that island. 223 00:20:46,100 --> 00:20:47,680 Really? 224 00:20:47,680 --> 00:20:50,100 We went there due to my father's work. 225 00:20:50,770 --> 00:20:52,850 Building a vacation complex. 226 00:20:53,770 --> 00:20:57,190 So I only lived there for three years. 227 00:20:57,230 --> 00:20:59,990 And you met her there. It was a fate. 228 00:20:59,990 --> 00:21:01,400 Yes, you can call it as fate. 229 00:21:01,900 --> 00:21:04,660 We didn't get close to each other in the beginning. 230 00:21:04,990 --> 00:21:11,210 The island-born families and my parents were total different. We came from the capital. 231 00:21:11,340 --> 00:21:13,040 I see. 232 00:21:14,500 --> 00:21:17,130 I was only an elementary student, and... 233 00:21:17,500 --> 00:21:19,960 ...before I could enter middle school we returned to Tokyo. 234 00:21:19,960 --> 00:21:22,670 So I do not remember too well. 235 00:21:23,430 --> 00:21:27,890 This construction is destroying our island. That is unacceptable! Council of Hikone Island 236 00:21:46,530 --> 00:21:49,080 Then where did you meet her again? 237 00:21:49,080 --> 00:21:50,580 When I was a university student... 238 00:21:51,250 --> 00:21:54,460 ...I met her accidentally, when she came to Tokyo. 239 00:21:57,880 --> 00:22:01,050 She started her career that time. 240 00:22:01,800 --> 00:22:04,220 She was drawing all day long, but... 241 00:22:04,340 --> 00:22:07,140 ...she still wasn't a professional comic drawer. 242 00:22:08,260 --> 00:22:11,060 Her enthusiasm was fantastic. 243 00:22:11,890 --> 00:22:13,600 I see. 244 00:22:14,850 --> 00:22:18,440 So this is one of her works at that time. 245 00:22:34,500 --> 00:22:35,330 Take care. 246 00:22:35,330 --> 00:22:36,870 Thanks. 247 00:25:05,400 --> 00:25:07,320 Just side effects... 248 00:25:52,990 --> 00:25:54,570 You, Koichi? 249 00:25:54,570 --> 00:25:55,360 Why did you come so suddenly? 250 00:25:55,360 --> 00:25:57,120 I have to find something. 251 00:25:57,120 --> 00:25:59,910 Some stuff from elementery school times. Did you store it? 252 00:26:00,790 --> 00:26:03,330 I wonder where should it be... 253 00:26:03,620 --> 00:26:05,250 Miyauchi is not here, right? 254 00:26:05,250 --> 00:26:05,750 No. 255 00:26:05,790 --> 00:26:08,460 Then I come in. I'll look for it myself. 256 00:26:17,340 --> 00:26:19,050 Hey, Koichi! 257 00:26:19,100 --> 00:26:21,270 Do you want me to prepare for a dinner? 258 00:26:21,270 --> 00:26:24,310 Oh, it's ok. 259 00:26:24,310 --> 00:26:26,600 I won't stay long. 260 00:26:57,090 --> 00:26:58,590 A tea for you. 261 00:27:00,260 --> 00:27:03,390 Oh, this brings back old memories! 262 00:27:04,100 --> 00:27:07,100 When you used this your father was still alive. 263 00:27:23,790 --> 00:27:24,450 Don't worry. 264 00:27:24,450 --> 00:27:27,330 I will leave before he arrives home. 265 00:27:27,880 --> 00:27:29,670 You don't have to leave. 266 00:27:29,790 --> 00:27:32,800 He doesn't want to avoid you. 267 00:27:32,920 --> 00:27:34,840 I will finish shortly. 268 00:27:37,840 --> 00:27:42,050 I see... How's Atsumi's condition? 269 00:27:42,050 --> 00:27:42,930 Not bad. 270 00:27:42,930 --> 00:27:43,810 That's good. 271 00:27:43,810 --> 00:27:45,600 There's still chance regaining consciousness. 272 00:27:45,600 --> 00:27:48,390 Ah, that's good news... 273 00:27:58,740 --> 00:28:05,160 I still didn't tell him about Atsumi's accident. 274 00:28:07,320 --> 00:28:10,190 He knows about her hospitalization, but... 275 00:28:10,600 --> 00:28:14,170 ...I couldn't explain her suicide. I have to save the family's reputation. 276 00:28:14,170 --> 00:28:15,590 I got it. 277 00:28:17,720 --> 00:28:23,800 And those odd comics she made was always unclear for me. 278 00:28:23,930 --> 00:28:26,140 Don't worry about this. 279 00:28:29,810 --> 00:28:34,150 Atsumi will heal soon. Don't bring him when you visit her. 280 00:28:34,690 --> 00:28:37,110 Yes, it will be better. 281 00:30:09,290 --> 00:30:10,870 Atsumi... 282 00:30:12,710 --> 00:30:14,040 Atsumi... 283 00:30:15,210 --> 00:30:17,000 Welcome back. 284 00:30:18,340 --> 00:30:20,590 Why are you sitting here? 285 00:30:21,260 --> 00:30:24,050 I couldn't make any progress... 286 00:30:24,680 --> 00:30:28,760 Tell me Koichi, has the deadline already passed? 287 00:30:29,050 --> 00:30:31,600 Maybe my talent is vanishing. 288 00:30:31,600 --> 00:30:33,390 That's not true! 289 00:30:33,390 --> 00:30:35,270 What about the plesiosaur drawing? 290 00:30:36,770 --> 00:30:39,110 I'm sorry, didn't find yet. 291 00:30:41,110 --> 00:30:42,780 So... 292 00:30:43,860 --> 00:30:46,110 Anyway, let's leave this room now. 293 00:30:47,700 --> 00:30:50,410 Be careful, the floor is flooded. 294 00:30:59,500 --> 00:31:01,050 Thanks. 295 00:31:18,900 --> 00:31:20,610 Do you want to go outside? 296 00:31:22,820 --> 00:31:26,570 Yes, but I'm scared to. 297 00:31:26,570 --> 00:31:29,410 This has to be the sign of recovering consciousness. 298 00:31:29,990 --> 00:31:31,830 Is it really? 299 00:31:32,240 --> 00:31:35,850 Well, do you want to try to leave this place? 300 00:31:38,170 --> 00:31:39,670 Yeah... 301 00:31:40,130 --> 00:31:41,920 I look around. 302 00:33:12,220 --> 00:33:14,180 There's nothing outside. 303 00:33:14,180 --> 00:33:16,350 Let's not risk to go out until we know more. 304 00:33:17,260 --> 00:33:18,850 You're right. 305 00:33:22,060 --> 00:33:24,080 You're drawing again? 306 00:33:24,560 --> 00:33:26,000 Yes. 307 00:33:28,050 --> 00:33:33,720 Atsumi, we should seriously talk over our future. 308 00:33:35,300 --> 00:33:39,000 Koichi, shouldn't you leave for work? It's around that time. 309 00:33:39,330 --> 00:33:41,790 I quit from that job. 310 00:33:42,040 --> 00:33:42,920 When? 311 00:33:42,960 --> 00:33:50,460 A year ago, after your suicide attempt. 312 00:33:53,380 --> 00:33:59,430 Atsumi, your true self is lying asleep since a year. 313 00:34:00,980 --> 00:34:02,640 I know. 314 00:34:04,060 --> 00:34:12,070 Even if you regain consciousness, you'll be under several medical and other therapy. 315 00:34:12,490 --> 00:34:17,780 Until you didn't fully recovered, let's not even think about comics. 316 00:34:18,240 --> 00:34:21,250 But I want to continue this. 317 00:34:29,340 --> 00:34:31,960 You just keep on drawing. What will be the end of this? 318 00:34:33,130 --> 00:34:36,220 It's good for me. This is what makes me happy. 319 00:34:36,220 --> 00:34:38,930 Atsumi, you do not look happy at all! 320 00:34:39,560 --> 00:34:43,290 Being always chased by deadline is more then suffering. 321 00:34:44,290 --> 00:34:47,310 All because you didn't find my plesiosaur drawing. 322 00:34:47,310 --> 00:34:49,150 What do you mean by that? 323 00:35:30,940 --> 00:35:34,170 This is my mind's world. 324 00:35:37,950 --> 00:35:40,700 So here everything is possible. 325 00:35:54,380 --> 00:35:56,010 Are you all right, Fujita? 326 00:35:56,010 --> 00:35:57,380 Yes. 327 00:35:57,550 --> 00:36:00,050 The second session was also successful. 328 00:36:00,300 --> 00:36:04,100 It took about two hours. Everything went fine. 329 00:36:37,630 --> 00:36:41,640 Did you notice any difference compared to the first time? 330 00:36:43,300 --> 00:36:45,680 When I tried to leave the apartment... 331 00:36:46,970 --> 00:36:49,890 ...there was a deep fog. I couldn't see anything. 332 00:36:49,980 --> 00:36:52,520 I wonder what's behind it. 333 00:36:54,940 --> 00:36:58,440 I was afraid to go further. 334 00:36:59,320 --> 00:37:04,330 I think that fog can be the boundary of her world. 335 00:37:04,740 --> 00:37:11,670 Beyond that boundary she cannot exist. That is the area of her unconsciousness state. 336 00:37:15,040 --> 00:37:16,840 Anything else? 337 00:37:18,760 --> 00:37:21,220 I met someone on the apartment hallway. 338 00:37:21,430 --> 00:37:22,890 Did you recognize him? 339 00:37:22,890 --> 00:37:24,550 Probably a resident. 340 00:37:25,050 --> 00:37:28,430 He looked like a normal man, but he wasn't an ordinary human. 341 00:37:32,270 --> 00:37:34,520 A philosophical zombie. 342 00:37:35,310 --> 00:37:36,730 Philosophical zombie? 343 00:37:36,730 --> 00:37:41,650 Yes, Atsumi's mind has carefully built up this world. 344 00:37:41,900 --> 00:37:45,660 In this world only the outer features existing, there's nothing inside. 345 00:37:45,660 --> 00:37:51,410 That creature is only a representation of a part of her mind. Don't worry. 346 00:40:19,480 --> 00:40:22,020 Is it a final decision? 347 00:40:22,650 --> 00:40:24,780 No, nothing like that. 348 00:40:25,070 --> 00:40:29,910 Since we stopped this comic series, we can't publish anything under her name. 349 00:40:30,160 --> 00:40:31,740 I see. 350 00:40:31,820 --> 00:40:35,580 So let's put "Roomi" temporarily on hold, and... 351 00:40:35,580 --> 00:40:39,960 ...after she regained consciousness we'll start a new series. 352 00:40:39,960 --> 00:40:42,840 Can't you wait at least 3 month? 353 00:40:43,710 --> 00:40:47,300 This may sound harsh, but... 354 00:40:47,300 --> 00:40:53,850 ...the readers also thinks that she won't come back to us. 355 00:40:54,470 --> 00:40:58,850 Well... what if we make a special issue? 356 00:40:59,520 --> 00:41:02,690 We could make a special issue of Roomi. 357 00:41:03,560 --> 00:41:08,190 With this we could prove that she's still in good health. 358 00:41:08,570 --> 00:41:10,450 And who will draw it? 359 00:41:11,030 --> 00:41:14,700 I will... her assistant. 360 00:41:15,950 --> 00:41:17,750 You're a ghostwriter? 361 00:41:20,330 --> 00:41:22,170 Well, it's possible. 362 00:41:24,670 --> 00:41:26,210 That's good. 363 00:41:28,550 --> 00:41:31,630 If this helps to continue "Roomi", then I agree. 364 00:41:31,680 --> 00:41:34,720 But please let me ask Atsumi's will first. 365 00:41:35,220 --> 00:41:37,270 How can you "ask" her? 366 00:41:38,640 --> 00:41:42,690 I may be able to ask her. I'll try it. 367 00:41:42,980 --> 00:41:46,110 So please don't decide on your own yet. 368 00:42:11,380 --> 00:42:13,130 Welcome back. 369 00:42:13,970 --> 00:42:15,620 I'm here again. 370 00:42:16,280 --> 00:42:20,350 I'm in very good shape today. My drawings getting better. 371 00:42:20,770 --> 00:42:22,460 I see. 372 00:42:28,070 --> 00:42:31,190 Now listen to me a bit, Atsumi. 373 00:42:31,860 --> 00:42:33,320 What's it? 374 00:42:33,610 --> 00:42:37,850 Takagi is going to draw a special issue of Roomi. 375 00:42:40,040 --> 00:42:40,760 What? 376 00:42:40,950 --> 00:42:45,290 He said let the reader think that you're in good health. 377 00:42:45,880 --> 00:42:47,340 What is he thinking? 378 00:42:47,340 --> 00:42:50,610 Sawano said Takagi can do it. 379 00:42:50,980 --> 00:42:56,950 Koichi, why didn't you disagree with it? 380 00:42:59,180 --> 00:43:08,270 I was drawing day and night my new comic to be able to publish it as soon as I wake up from coma! 381 00:43:08,270 --> 00:43:10,610 I really understand that. 382 00:43:11,990 --> 00:43:16,910 Then don't take my work from me. 383 00:43:21,870 --> 00:43:23,620 I'm sorry. 384 00:43:24,660 --> 00:43:26,830 That was a stupid idea. 385 00:43:28,750 --> 00:43:31,900 They will surely cancel this. 386 00:43:32,690 --> 00:43:34,220 It's OK. 387 00:43:35,220 --> 00:43:38,240 It can't be like this for too long. 388 00:43:38,410 --> 00:43:40,580 I prepared myself for the truth. 389 00:43:42,970 --> 00:43:50,230 I'll never wake up. I won't be able to leave this world. 390 00:43:50,230 --> 00:43:52,440 Don't think this way! 391 00:43:52,570 --> 00:43:55,570 I won't let you stay here forever. 392 00:44:04,370 --> 00:44:09,670 Anyway, this day was a great success. 393 00:44:10,500 --> 00:44:13,210 I finished it before deadline. 394 00:44:13,210 --> 00:44:19,260 If Sawano and Takagi could read my script, they would be very surprised. 395 00:44:20,180 --> 00:44:24,180 Probably they will think more highly on me. 396 00:44:26,770 --> 00:44:28,270 Arrived at last. 397 00:44:28,390 --> 00:44:29,730 Who's...? 398 00:44:29,730 --> 00:44:31,230 Coming! 399 00:44:39,280 --> 00:44:40,820 Come in. 400 00:44:41,950 --> 00:44:44,240 The script is finished. 401 00:45:09,890 --> 00:45:12,190 I like the storyline. 402 00:45:12,190 --> 00:45:14,020 Especially the middle part. 403 00:45:14,020 --> 00:45:17,190 It's really different from my usual style, so you may find it interesting. 404 00:45:20,070 --> 00:45:26,790 Sawano, why did you let Takagi draw a special issue? 405 00:45:28,660 --> 00:45:35,000 Takagi, you always said you won't imitate other's work. 406 00:45:35,300 --> 00:45:38,880 Then why did you accept to make a comic using my name? 407 00:45:43,890 --> 00:45:45,970 Ah... you can't answer. 408 00:45:47,020 --> 00:45:50,020 I don't mind. 409 00:45:50,440 --> 00:45:53,980 I made another sketch today I want to show you... 410 00:46:10,330 --> 00:46:13,920 You won't understand my comics ever. 411 00:47:29,620 --> 00:47:31,870 This is me! 412 00:47:32,200 --> 00:47:34,750 Keep this in mind after you woke up. 413 00:48:05,570 --> 00:48:08,840 The special issue'll be a big hit. 414 00:48:09,990 --> 00:48:11,660 Really? 415 00:48:12,040 --> 00:48:15,460 This'll be Kazu Atsumi's wonderful resurrection! 416 00:48:17,500 --> 00:48:19,790 I asked Takagi to make a second edition too. 417 00:48:19,790 --> 00:48:24,510 We'll be busy with this work until the new serial comes. 418 00:48:25,760 --> 00:48:27,800 Is it true, Takagi? 419 00:48:27,840 --> 00:48:30,700 No... er... yes. 420 00:48:31,260 --> 00:48:33,060 Congratulations... 421 00:48:33,560 --> 00:48:34,970 Thanks. 422 00:49:11,260 --> 00:49:13,220 I like this character. 423 00:49:13,220 --> 00:49:16,140 It'll be good for the main character of the new series. 424 00:50:45,400 --> 00:50:47,440 Why hasn't it disappeared? 425 00:51:45,290 --> 00:51:46,960 Is it you, Fujita? 426 00:51:46,960 --> 00:51:49,380 It's Aihara's speaking from the Medical Center. 427 00:51:49,380 --> 00:51:52,800 Atsumi seems to want to contact you. 428 00:51:52,800 --> 00:51:55,470 Can you come here immediately? 429 00:52:02,020 --> 00:52:03,020 I was waiting for you. 430 00:52:03,020 --> 00:52:04,270 Ok. 431 00:52:04,350 --> 00:52:05,980 This is the first time I see such thing. 432 00:52:05,980 --> 00:52:08,360 We received requests from the patient's brain. 433 00:52:08,360 --> 00:52:09,650 What does this mean? 434 00:52:09,650 --> 00:52:12,400 Maybe something is changing in her brain. 435 00:52:12,400 --> 00:52:15,240 Is it a sign of regaining consciousness? 436 00:52:15,240 --> 00:52:17,700 Maybe. 437 00:52:35,380 --> 00:52:36,880 Atsumi! 438 00:52:37,760 --> 00:52:38,800 Are you OK? 439 00:52:38,800 --> 00:52:42,140 Koichi, I've waited so long for you. 440 00:52:42,140 --> 00:52:43,600 I'm here. 441 00:52:50,610 --> 00:52:52,730 I want to go out! 442 00:52:52,730 --> 00:52:53,230 Atsumi! 443 00:52:53,230 --> 00:52:55,360 - What should I do? - Relax! 444 00:52:55,610 --> 00:52:58,150 This is your mind's world. 445 00:52:58,150 --> 00:53:04,790 If you calm down and try to live your everyday life this world will change too. 446 00:53:05,250 --> 00:53:09,670 I don't want to live that life! 447 00:53:13,500 --> 00:53:15,800 Do you really think that way? 448 00:53:17,720 --> 00:53:24,760 I can't remember the life I lived before I started drawing. 449 00:53:25,180 --> 00:53:28,390 A lot of things must've been happened to me before, but I can't recall. 450 00:53:29,640 --> 00:53:32,690 I completely lost myself! 451 00:53:33,270 --> 00:53:38,030 Tell me Koichi, who am I? 452 00:53:40,320 --> 00:53:42,870 Ok, let's get out together. 453 00:53:44,490 --> 00:53:46,790 We'll go as far as we can. 454 00:54:18,650 --> 00:54:21,780 What will we find beyond this point? 455 00:54:21,950 --> 00:54:23,450 I don't know. 456 00:54:37,750 --> 00:54:40,090 Just a philosophical zombie. 457 00:54:40,630 --> 00:54:42,820 Philosophical zombie? 458 00:54:42,820 --> 00:54:45,280 Don't worry, cannot harm you. 459 00:55:02,860 --> 00:55:06,930 From this point is my unconscious. 460 00:55:19,550 --> 00:55:22,820 Probably... 461 00:55:23,360 --> 00:55:25,360 I found the boundary. 462 00:55:27,300 --> 00:55:29,950 I have to take a look at it. 463 00:55:44,780 --> 00:55:46,700 Where the hell we are? 464 00:55:47,570 --> 00:55:49,740 Hikone Island! 465 00:55:49,870 --> 00:55:51,410 Hikone Island? 466 00:55:54,330 --> 00:55:58,340 We traveled back 15 years in time! 467 00:55:59,840 --> 00:56:02,420 So this is the island from my elementary school times. 468 00:56:02,630 --> 00:56:04,590 How I missed this place! 469 00:56:04,590 --> 00:56:05,970 Look at that mountain! 470 00:56:05,970 --> 00:56:09,050 We often climbed it with our classmates. 471 00:56:16,980 --> 00:56:20,480 Look! That is my home. 472 00:56:28,700 --> 00:56:30,200 I'm back! 473 00:56:33,290 --> 00:56:45,400 The Holiday Resort development is destroying our island. We'll never accept that! 474 00:56:52,720 --> 00:56:54,390 Atsumi? 475 00:57:16,830 --> 00:57:18,500 Atsumi? 476 00:59:18,290 --> 00:59:22,830 Look... my Dad, Mom and my little sister. 477 00:59:23,080 --> 00:59:25,630 Koichi, why don't you eat with us? 478 00:59:38,260 --> 00:59:39,970 Atsumi, let's go! 479 00:59:40,970 --> 00:59:43,020 This isn't real! 480 00:59:55,320 --> 00:59:57,320 Everything is an illusion. 481 01:00:07,420 --> 01:00:08,790 This place... 482 01:00:08,790 --> 01:00:10,550 Where are we? 483 01:00:12,090 --> 01:00:14,220 I remember this place! 484 01:00:15,760 --> 01:00:19,810 Maybe you're mistaken, this is also not real. 485 01:00:20,760 --> 01:00:22,850 There was no place like that. 486 01:00:46,670 --> 01:00:48,630 What?! This boy again? 487 01:01:04,560 --> 01:01:08,600 We suspended the telepathy, because Atsumi got in a state of shock. 488 01:01:08,600 --> 01:01:12,440 Ms. Kazu, can you hear me? 489 01:01:12,940 --> 01:01:14,400 How's Atsumi? 490 01:01:14,440 --> 01:01:16,240 Her brainwaves are chaotic. 491 01:01:16,240 --> 01:01:18,530 I cannot tell anything more from her condition. 492 01:01:18,530 --> 01:01:19,610 Hiraoka, bring a breathing mask! 493 01:01:19,610 --> 01:01:20,910 Yes! 494 01:01:21,120 --> 01:01:22,240 Can they save her? 495 01:01:22,240 --> 01:01:24,370 Here's the bag! 496 01:01:24,370 --> 01:01:27,080 I don't think her life would be in danger. 497 01:01:27,790 --> 01:01:31,420 Ms. Kazu, do you hear me? 498 01:01:54,820 --> 01:01:57,860 Atsumi's condition is stable now. 499 01:01:59,030 --> 01:02:02,910 Really? Thank God. 500 01:02:07,910 --> 01:02:10,830 What happened? 501 01:02:13,170 --> 01:02:14,800 We left the flat. 502 01:02:17,010 --> 01:02:21,340 At the end of road there was a wall in deep fog. 503 01:02:21,640 --> 01:02:24,760 We moved towards and found ourselves in Hikone Island. 504 01:02:27,180 --> 01:02:29,940 That place from your childhood? 505 01:02:32,850 --> 01:02:34,400 After that... 506 01:02:36,150 --> 01:02:39,190 ...we met her family in her home. 507 01:02:40,320 --> 01:02:43,070 And suddenly we got to another place somehow. 508 01:02:45,810 --> 01:02:48,940 A young boy emerged from the sea. 509 01:02:49,120 --> 01:02:50,660 A boy? 510 01:02:50,770 --> 01:02:53,080 I don't know who he is. 511 01:02:55,460 --> 01:02:59,320 But I already had several times the same hallucination. 512 01:02:59,320 --> 01:03:02,050 I thought this must be a side effect of these sessions. 513 01:03:02,220 --> 01:03:03,640 I see. 514 01:03:11,100 --> 01:03:13,060 What should I do now? 515 01:03:14,560 --> 01:03:16,580 Do you have any idea? 516 01:03:17,820 --> 01:03:20,420 Shouldn't I go back to that island? 517 01:03:21,400 --> 01:03:24,020 If you want to, then go. 518 01:05:38,120 --> 01:05:39,500 Excuse me! 519 01:05:46,380 --> 01:05:49,510 Well, who are you? 520 01:05:49,510 --> 01:05:51,050 I'm Fujita. 521 01:05:52,220 --> 01:05:54,680 You're Atsumi's father, right? 522 01:05:57,540 --> 01:06:00,720 Oh... so it's you. 523 01:06:01,230 --> 01:06:02,980 It has been a long time since I've seen you. 524 01:06:05,320 --> 01:06:06,690 What do you want? 525 01:06:09,820 --> 01:06:12,740 After such a long time, I returned here for a bit. 526 01:06:16,750 --> 01:06:19,160 Atsumi's condition hasn't changed. 527 01:06:19,500 --> 01:06:20,790 I see. 528 01:06:22,500 --> 01:06:24,000 Let me help you. 529 01:06:51,570 --> 01:06:54,530 I never thought this place will become like this. 530 01:06:54,780 --> 01:06:56,870 Then what did you think, what else could it happen? 531 01:06:57,580 --> 01:07:00,790 Did you think that a piece of heaven would fall down here? 532 01:07:02,120 --> 01:07:03,130 No. 533 01:07:08,960 --> 01:07:11,840 You just simply tried to act as if you wouldn't know anything. 534 01:07:12,760 --> 01:07:17,100 You were an elementary student, you must had to know that your parents doing is not right. 535 01:07:17,810 --> 01:07:23,940 And moreover, in the past 15 years, since you left the island you never returned once. 536 01:07:25,900 --> 01:07:31,460 You pretended not to know that what you left here is much more worse then anyone can imagine. 537 01:07:47,590 --> 01:07:49,710 Of course, I'm also to blame. 538 01:07:51,380 --> 01:07:54,180 I remained silent while the island became like this. 539 01:07:55,800 --> 01:08:00,220 So in these 15 years I had been living here to accept my punishment. 540 01:08:07,270 --> 01:08:09,130 But your family could run away. 541 01:08:10,570 --> 01:08:14,910 So somewhere else they can repeat the same failure. 542 01:08:14,910 --> 01:08:16,740 Nothing that happened. 543 01:08:19,700 --> 01:08:24,790 I'm sure my father also didn't think it will become like this. 544 01:08:24,920 --> 01:08:26,920 Then bring him here to see this. 545 01:08:28,290 --> 01:08:29,920 My father had died. 546 01:08:33,990 --> 01:08:35,300 He overworked himself. 547 01:08:37,050 --> 01:08:38,550 It was a punishment given by God. 548 01:08:41,350 --> 01:08:43,430 He was also a victim. 549 01:08:44,730 --> 01:08:47,480 He only followed the company's orders. 550 01:08:53,150 --> 01:08:54,860 Then who is to blame? 551 01:08:55,530 --> 01:08:57,740 Who should take the responsibility for this? 552 01:09:11,750 --> 01:09:13,840 Here's your order. 553 01:10:00,930 --> 01:10:02,140 Atsumi? 554 01:10:03,310 --> 01:10:04,850 Is it you, Atsumi? 555 01:10:18,280 --> 01:10:23,080 Atsumi, don't get close to that! 556 01:11:01,910 --> 01:11:03,740 A case from 15 years ago? 557 01:11:03,740 --> 01:11:08,620 Yes, a case or an accident. 558 01:11:09,080 --> 01:11:10,540 Please wait. 559 01:11:26,010 --> 01:11:29,270 There is an entry about a missing person. 560 01:11:30,310 --> 01:11:32,350 Who was missing? 561 01:11:33,690 --> 01:11:35,310 Please wait a bit. 562 01:11:39,690 --> 01:11:45,120 Maybe it was a boy? 563 01:11:45,280 --> 01:11:46,530 A boy? 564 01:11:48,830 --> 01:11:50,040 Who knows? 565 01:13:35,100 --> 01:13:36,770 I found it! 566 01:14:07,420 --> 01:14:09,820 How was your trip to the island? 567 01:14:12,470 --> 01:14:15,020 I found an old sketchbook. 568 01:14:17,230 --> 01:14:19,730 So you've found the plesiosaur drawing. 569 01:14:19,730 --> 01:14:24,730 Yes, I was a bit tired of searching, so didn't realize first. 570 01:14:25,650 --> 01:14:30,410 You solved one of the mysteries of her past. 571 01:14:30,820 --> 01:14:31,910 Yes. 572 01:14:38,040 --> 01:14:43,750 Wait... Atsumi, listen to me. 573 01:14:44,420 --> 01:14:48,680 I found the plesiosaur drawing. 574 01:14:49,470 --> 01:14:50,550 The plesiosaur? 575 01:14:50,590 --> 01:14:52,760 I returned to the island and finally found it. 576 01:14:53,430 --> 01:14:58,060 But the drawing is in a very bad condition, I hardly recognized what was on it. 577 01:15:00,100 --> 01:15:01,310 I see. 578 01:15:02,270 --> 01:15:04,820 You see, I remembered! 579 01:15:04,940 --> 01:15:10,240 I thought that it might have been saved at the place we left it 15 years ago. 580 01:15:13,160 --> 01:15:16,160 Do you remember our secret place in the forest? 581 01:15:17,290 --> 01:15:21,420 The place where we always hid our little treasures. 582 01:15:26,500 --> 01:15:28,550 A secret place? 583 01:15:31,630 --> 01:15:32,970 Remember! 584 01:16:25,230 --> 01:16:27,360 It should be here! 585 01:16:45,620 --> 01:16:47,630 This is that sketchbook! 586 01:16:47,630 --> 01:16:49,340 You drew the plesiosaur into this... 587 01:16:49,340 --> 01:16:53,010 Koichi, let's give up. 588 01:16:54,530 --> 01:16:55,760 But... 589 01:16:56,640 --> 01:17:01,970 This dream has come to an end. 590 01:17:08,560 --> 01:17:16,570 Then at least you can finally wake up! 591 01:17:27,670 --> 01:17:29,230 Or maybe I was wrong... 592 01:17:32,380 --> 01:17:33,380 Atsumi? 593 01:17:36,220 --> 01:17:37,470 Atsumi? 594 01:17:50,940 --> 01:17:52,270 Don't go away! 595 01:17:55,740 --> 01:17:57,410 It can't be true, that you'll... 596 01:18:00,200 --> 01:18:03,040 That can't be true, that cannot happen! 597 01:18:04,080 --> 01:18:05,660 You are Atsumi! 598 01:18:07,080 --> 01:18:09,790 You are the real Atsumi! 599 01:18:12,630 --> 01:18:14,880 I've tried anything to... 600 01:22:54,700 --> 01:22:56,040 Atsumi... 601 01:22:59,670 --> 01:23:01,520 We could meet finally. 602 01:23:09,180 --> 01:23:10,760 The plesiosaur? 603 01:23:13,020 --> 01:23:13,780 Yes. 604 01:23:15,260 --> 01:23:16,970 It's wonderful! 605 01:23:17,430 --> 01:23:21,520 You said you won't be able to finish nicely this drawing. 606 01:23:21,560 --> 01:23:23,480 You were always worried about it. 607 01:23:25,860 --> 01:23:27,610 You can relax now. 608 01:23:29,680 --> 01:23:32,090 I was the cartoonist? 609 01:23:33,320 --> 01:23:37,160 Yes, are you surprised? 610 01:23:37,890 --> 01:23:39,830 I thought it was you. 611 01:23:44,210 --> 01:23:51,010 Your body is lying on a hospital bed. 612 01:23:52,720 --> 01:23:54,640 In a coma. 613 01:23:55,930 --> 01:23:57,060 Yes. 614 01:23:58,560 --> 01:24:01,780 That means this is my world and you are the visitor. 615 01:24:03,050 --> 01:24:03,690 Yes. 616 01:24:04,400 --> 01:24:05,690 I see... 617 01:24:08,480 --> 01:24:10,190 But how did I... 618 01:24:13,240 --> 01:24:14,660 Koichi... 619 01:24:15,700 --> 01:24:20,330 ...you had some trouble at work. 620 01:24:22,650 --> 01:24:25,290 It was a year ago, do you remember? 621 01:24:25,750 --> 01:24:27,300 A year ago? 622 01:24:31,840 --> 01:24:33,590 I got it! 623 01:24:37,390 --> 01:24:39,930 I had trouble to carry on that serial comic. 624 01:24:41,600 --> 01:24:43,560 I was very disturbed by it. 625 01:24:45,060 --> 01:24:47,860 I was drunk and walking on the river bank. 626 01:25:01,370 --> 01:25:05,250 I lost the pendant you made to me, and... 627 01:25:05,420 --> 01:25:09,550 ...I was really upset about that. 628 01:25:10,340 --> 01:25:13,720 Then I saw something similar thing under the water, and... 629 01:25:15,470 --> 01:25:20,890 ...reached my arm to grab it, but my leg has slipped. 630 01:25:28,650 --> 01:25:30,730 Isn't that stupid? 631 01:25:33,900 --> 01:25:36,160 So it wasn't a suicide? 632 01:25:36,160 --> 01:25:38,760 I didn't have reason to do that. 633 01:25:41,700 --> 01:25:44,460 I'm glad to hear that. 634 01:25:44,460 --> 01:25:48,080 I thought that you are in coma. 635 01:25:51,050 --> 01:25:53,920 And I kept telling you: 'I'll wake you up!' 636 01:25:55,220 --> 01:25:57,470 I was fighting hard... 637 01:26:01,350 --> 01:26:03,640 ...with a ghost! 638 01:26:08,480 --> 01:26:13,820 But I don't mind after all, because you're safe. 639 01:26:18,490 --> 01:26:22,200 I understood your feelings, Koichi. 640 01:26:23,290 --> 01:26:29,210 When I was with you, your feeling always reached me. 641 01:26:29,630 --> 01:26:31,790 So I won't give up! 642 01:26:31,790 --> 01:26:36,880 I will meet you once again! I've learned to believe in this. 643 01:26:39,620 --> 01:26:41,480 Really? 644 01:26:42,560 --> 01:26:45,360 But we didn't have a chance to. 645 01:27:14,360 --> 01:27:15,800 Are you crying? 646 01:27:17,720 --> 01:27:19,000 No... 647 01:27:20,760 --> 01:27:25,450 Because you hasn't changed a bit! 648 01:27:27,060 --> 01:27:31,750 That's true. I'm not changing. 649 01:27:38,400 --> 01:27:42,320 I'm so happy to see you once more! 650 01:27:44,050 --> 01:27:46,850 Honestly, how's my condition? 651 01:27:49,500 --> 01:27:51,520 Is it serious? 652 01:28:11,000 --> 01:28:12,310 I see. 653 01:28:14,710 --> 01:28:16,730 Then there's not much time left... 654 01:28:26,410 --> 01:28:28,370 You'll heal for sure! 655 01:28:29,290 --> 01:28:31,370 I believe it! 656 01:28:35,130 --> 01:28:39,200 I still have to draw the next chapter of the comics. 657 01:28:48,240 --> 01:28:50,960 Did you forget me? 658 01:28:54,100 --> 01:28:55,480 What happened? 659 01:28:56,230 --> 01:28:59,480 I got terrible scared, but why? 660 01:29:00,820 --> 01:29:02,320 What has scared you? 661 01:29:02,320 --> 01:29:03,860 Don't know! 662 01:29:08,450 --> 01:29:10,870 Don't be afraid! 663 01:29:11,250 --> 01:29:13,670 I promise to be with you all the time. 664 01:29:13,920 --> 01:29:15,250 Atsumi... 665 01:29:18,800 --> 01:29:20,880 ...I don't want you to leave ever. 666 01:29:32,840 --> 01:29:34,600 Ms. Kazu, can you hear me? 667 01:29:34,940 --> 01:29:36,640 You're back at the medical center. 668 01:29:36,940 --> 01:29:39,070 The calculated 1 hour is over. 669 01:29:44,700 --> 01:29:47,030 Could you meet with him? 670 01:29:49,580 --> 01:29:50,660 Yes, I did. 671 01:29:52,080 --> 01:29:54,410 I met him at home. 672 01:29:56,330 --> 01:29:58,840 We could talk a lot. 673 01:29:59,710 --> 01:30:01,050 Success! 674 01:30:03,420 --> 01:30:04,550 Free her. 675 01:30:04,550 --> 01:30:06,010 Dr. Aihara! 676 01:30:28,280 --> 01:30:29,910 You're free to go. 677 01:30:36,080 --> 01:30:37,700 Dr. Yonemura, the heart rate and blood pressure... 678 01:30:37,700 --> 01:30:38,740 Sakuma! Dr. Yonemura, the heart rate and blood pressure... 679 01:30:48,760 --> 01:30:52,220 Please take a break. We'll handle the rest. 680 01:30:53,060 --> 01:30:58,770 His consciousness is still very clear. 681 01:30:58,770 --> 01:31:02,320 Yes, but his physical condition is our main concern. 682 01:31:03,020 --> 01:31:04,980 - Get ready! - Yes. 683 01:31:07,150 --> 01:31:11,120 I was with him until just now. 684 01:31:11,700 --> 01:31:16,660 I hold him tight, I still have the feeling in my hands! 685 01:31:16,660 --> 01:31:17,830 I understand your feeling, but... 686 01:31:17,830 --> 01:31:20,380 Doctor, blood pressure dropped to 40. 687 01:31:20,380 --> 01:31:21,790 Give vasopressor, quick! 688 01:31:21,790 --> 01:31:22,840 Yes! 689 01:31:28,260 --> 01:31:29,930 Please listen to me! 690 01:31:29,930 --> 01:31:32,470 I still have things to talk about with him. 691 01:31:32,470 --> 01:31:37,180 About his work, our life and about his fear. 692 01:31:37,180 --> 01:31:41,270 Atsumi, now believe in us. 693 01:31:42,150 --> 01:31:45,360 We'll bring him back from this state. 694 01:31:52,240 --> 01:31:57,960 In Koichi's mind the happenings of the past 1 year is the opposite of the truth. 695 01:31:58,000 --> 01:32:01,080 I was in coma and he wanted to help me to regain consciousness. 696 01:32:01,420 --> 01:32:03,290 This is interesting. 697 01:32:05,570 --> 01:32:09,970 Why did he swap our situations? 698 01:32:11,430 --> 01:32:17,640 In the past 1 year he was connected many times to this eqipment. 699 01:32:17,680 --> 01:32:22,560 Although he's in coma, he might have understood the meaning of this process. 700 01:32:22,600 --> 01:32:28,480 Then his combined this fact with your presence and with me and the medical stuff. 701 01:32:28,680 --> 01:32:34,970 So he came to the conclusion, that you are in coma, and he's trying to save you with this method. 702 01:32:41,870 --> 01:32:46,290 This was my last time to see him? 703 01:32:47,420 --> 01:32:48,720 Certainly not. 704 01:32:49,760 --> 01:32:52,920 After he could finally meet you... 705 01:32:53,220 --> 01:32:58,520 ...he's will to see you again is stronger than ever. 706 01:33:00,140 --> 01:33:04,000 This will is stronger than everything, so he will survive. 707 01:33:06,650 --> 01:33:09,110 I believe every word you say. 708 01:33:50,860 --> 01:33:54,280 Is it you, Sawano? It's Kazu's speaking. 709 01:33:55,570 --> 01:34:00,200 I found Koichi's unpublished sketches. 710 01:34:01,700 --> 01:34:02,790 Yes. 711 01:34:03,400 --> 01:34:06,170 No, I take it over. 712 01:34:07,250 --> 01:34:09,400 Yes, that's no problem. 713 01:34:21,640 --> 01:34:23,930 So this is it... 714 01:34:25,060 --> 01:34:27,300 Isn't that nice that a new copy surfaced? 715 01:34:28,400 --> 01:34:31,440 Although it is his early work, I feel some connection with "Roomi". 716 01:34:31,440 --> 01:34:34,780 Yes, Morio is appearing in it too. 717 01:34:34,780 --> 01:34:37,780 This is almost the same type of character like in "Roomi". 718 01:34:37,900 --> 01:34:40,200 And he has the same name in both comics. 719 01:34:40,620 --> 01:34:45,710 I wonder if he wittingly set this guy as a murderer for the series. 720 01:34:45,870 --> 01:34:47,250 Who's this Morio? 721 01:34:48,630 --> 01:34:51,590 That boy in swimsuit. 722 01:34:54,380 --> 01:35:03,640 And one more thing, this earlier picture of Morio is somehow drawn differently. 723 01:35:03,640 --> 01:35:04,930 How different? 724 01:35:06,880 --> 01:35:09,900 As if he would be scared of something. 725 01:35:11,190 --> 01:35:12,650 Do you think the same? 726 01:35:14,280 --> 01:35:17,070 No, I didn't notice. 727 01:35:18,530 --> 01:35:21,910 I see. 728 01:35:22,030 --> 01:35:27,210 Anyway, with this Fujita Koichi's works are completely together. 729 01:35:28,040 --> 01:35:29,830 His fans will be pleased too. 730 01:35:31,000 --> 01:35:34,000 Sawano, here's a test print. 731 01:35:34,210 --> 01:35:35,210 What's that? 732 01:35:35,210 --> 01:35:37,590 Special Memorial Book of Fujita Koichi 733 01:35:41,930 --> 01:35:44,390 Hey, don't bring such things here now! 734 01:35:44,430 --> 01:35:45,680 I'm sorry. 735 01:35:49,310 --> 01:35:52,520 I know it may be too early to print that out. 736 01:35:53,060 --> 01:35:58,340 You know, instant acting is the most important for a journalist when time comes. 737 01:36:00,410 --> 01:36:03,280 Well, no matter when, it is still too early, right? 738 01:36:05,120 --> 01:36:08,710 Ok, I understood. I'll cancel it. 739 01:36:09,250 --> 01:36:10,710 Please forget it. 740 01:36:15,210 --> 01:36:17,680 If the time comes... 741 01:36:19,010 --> 01:36:22,110 ...I will inform you immediately. 742 01:36:23,970 --> 01:36:25,930 I'm sorry to cause you trouble with this, but... 743 01:36:26,740 --> 01:36:29,700 ...please don't use this print until the appropriate time. 744 01:36:30,310 --> 01:36:31,310 Yes. 745 01:36:33,150 --> 01:36:34,730 I'm leaving now. 746 01:36:36,570 --> 01:36:39,690 - Thank you for coming. - Thank you. 747 01:37:02,550 --> 01:37:03,590 I got it now! 748 01:37:03,590 --> 01:37:05,140 What's that again? 749 01:37:05,430 --> 01:37:08,850 If you change the letters of the word "Roomi"... 750 01:37:24,160 --> 01:37:27,780 ...it becomes "Morio". It's an anagram. 751 01:37:28,830 --> 01:37:31,540 So the young Morio was the killer after all. 752 01:37:34,120 --> 01:37:37,670 He made a great puzzle. 753 01:38:02,490 --> 01:38:05,110 Good evening. 754 01:38:06,060 --> 01:38:11,950 Fujita, can you hear me? 755 01:38:13,520 --> 01:38:15,640 It's me, Aihara. 756 01:38:24,130 --> 01:38:31,370 Today, let's talk about Atsumi. 757 01:38:34,830 --> 01:38:38,400 You could finally met your girlfriend, right? 758 01:38:40,130 --> 01:38:42,400 This surely brought back some memories. 759 01:38:45,280 --> 01:38:52,990 How was she like? Did she changed since? 760 01:38:59,670 --> 01:39:03,730 Do you want to tell something? 761 01:39:11,050 --> 01:39:13,010 Try again, say it! 762 01:39:15,600 --> 01:39:20,500 S.. H.. I.. P 763 01:39:21,360 --> 01:39:23,110 You said "ship"? 764 01:39:25,990 --> 01:39:28,240 You're seeing a ship? 765 01:39:32,620 --> 01:39:34,370 What would you like to do? 766 01:39:35,950 --> 01:39:38,440 Do you board this ship? 767 01:39:43,590 --> 01:39:47,780 Yes, good. Try to get on board. 768 01:39:51,340 --> 01:39:54,830 Look around, who else do you see on board? 769 01:40:01,610 --> 01:40:03,320 Who is it? 770 01:40:08,700 --> 01:40:11,200 Who's that person with you? 771 01:40:16,040 --> 01:40:18,830 No! Get off immediately! 772 01:40:22,630 --> 01:40:26,260 See? That was not a good idea to get on that ship. 773 01:40:27,900 --> 01:40:31,780 Get off, quick! 774 01:40:38,680 --> 01:40:40,100 How's the vital parameters? 775 01:40:40,140 --> 01:40:42,150 Heart rate between 40-50. 776 01:40:42,150 --> 01:40:44,230 Soon his heart comes to it's limit. 777 01:40:44,230 --> 01:40:45,400 I change the bedding. 778 01:40:45,400 --> 01:40:46,400 Ok. 779 01:40:50,860 --> 01:40:55,450 Can I get connected to him now? 780 01:40:56,740 --> 01:40:59,620 Please let me connect to him! 781 01:41:00,960 --> 01:41:02,420 That's impossible. 782 01:41:02,710 --> 01:41:04,820 He's brain merely emitting any brainwaves. 783 01:41:05,040 --> 01:41:06,710 This state can be considered as brain death. 784 01:41:06,710 --> 01:41:09,380 But he's still alive! 785 01:41:10,170 --> 01:41:11,970 But not for long. 786 01:41:13,550 --> 01:41:14,970 Look at this! 787 01:41:20,180 --> 01:41:22,060 So there's still activity. 788 01:41:23,060 --> 01:41:26,820 Maybe he's asking me to connect. 789 01:41:29,320 --> 01:41:32,700 There must be something he wants to tell me. 790 01:41:33,410 --> 01:41:34,910 Please! 791 01:41:38,870 --> 01:41:42,830 Doctor, let's try it. 792 01:41:48,630 --> 01:41:50,550 Take him to the session room. 793 01:41:50,590 --> 01:41:51,090 Yes! 794 01:41:51,090 --> 01:41:52,090 Amount of oxygen? 795 01:41:52,090 --> 01:41:52,920 3 liter. 796 01:41:52,920 --> 01:41:53,980 Then change it to a 4 liter tank. 797 01:41:53,980 --> 01:41:55,010 Ok. 798 01:41:58,970 --> 01:42:01,160 One, two, three... 799 01:42:20,160 --> 01:42:22,750 Remember you've got only 30 minutes. 800 01:42:24,330 --> 01:42:25,750 I understood. 801 01:42:26,500 --> 01:42:27,750 You can take it down. 802 01:42:32,380 --> 01:42:33,880 Please take care of me. 803 01:43:48,370 --> 01:43:49,710 This is the... 804 01:44:03,310 --> 01:44:04,680 Morio? 805 01:44:24,280 --> 01:44:27,450 Morio, you are Morio, right? 806 01:44:28,830 --> 01:44:32,580 Hey you, you were living here in Koichi's mind? 807 01:44:33,380 --> 01:44:34,710 Atsumi... 808 01:44:35,210 --> 01:44:36,550 Koichi... 809 01:44:38,550 --> 01:44:42,840 Look, that's Morio. We were classmates. 810 01:44:47,390 --> 01:44:48,560 Morio? 811 01:44:52,940 --> 01:44:55,190 Now I remember! 812 01:44:59,070 --> 01:45:00,490 That boy... 813 01:45:02,070 --> 01:45:07,120 When I was a newcomer here he was always hostile to me. 814 01:45:10,960 --> 01:45:18,300 Yes, he probably couldn't forgive that we became friends. 815 01:45:23,140 --> 01:45:24,900 Wait, Morio! 816 01:45:32,480 --> 01:45:35,480 That time every boy on the island were... 817 01:45:36,610 --> 01:45:40,440 ...competing with each other to reach that red flag. 818 01:45:48,370 --> 01:45:50,540 Koichi, look out! 819 01:45:51,370 --> 01:45:52,620 Stop it! 820 01:45:53,710 --> 01:45:55,130 Stop it now. 821 01:45:57,340 --> 01:45:58,550 Stop! 822 01:45:59,460 --> 01:46:01,470 - Leave me! - Stop it! 823 01:46:01,470 --> 01:46:04,550 I'm coming, Koichi! 824 01:46:10,350 --> 01:46:12,180 Koichi, help! 825 01:46:16,900 --> 01:46:18,110 Atsumi! 826 01:46:19,320 --> 01:46:20,570 Atsumi! 827 01:46:34,410 --> 01:46:36,000 Are you ok, Atsumi? 828 01:46:36,020 --> 01:46:37,420 Koichi! 829 01:46:55,560 --> 01:46:58,360 Morio was drown. 830 01:47:00,110 --> 01:47:03,150 We couldn't do anything. 831 01:47:05,860 --> 01:47:08,030 The only thing we did... 832 01:47:09,620 --> 01:47:11,950 ...to draw the plesiosaur. 833 01:47:12,820 --> 01:47:20,620 We put all the blame on this plesiosaur and sealed it into its prison. 834 01:47:34,470 --> 01:47:35,770 Almost forgot. 835 01:47:39,520 --> 01:47:43,780 Look at this. This is the pendant I gave you. 836 01:47:47,900 --> 01:47:49,200 I got it back! 837 01:47:51,910 --> 01:47:53,290 This is it! 838 01:48:09,590 --> 01:48:14,810 That's it. If you hold it right, it's so alike to the plesiosaur. 839 01:48:15,020 --> 01:48:17,430 Perfectly alike! 840 01:48:20,310 --> 01:48:22,540 That's all. 841 01:48:23,900 --> 01:48:26,490 My heart feels so light now. 842 01:48:27,600 --> 01:48:31,160 Atsumi, thank you! 843 01:48:32,950 --> 01:48:34,700 Thanks to you. 844 01:48:42,670 --> 01:48:44,040 Koichi... 845 01:48:47,210 --> 01:48:49,680 Koichi, where are you? 846 01:48:50,800 --> 01:48:53,180 No! Don't go! 847 01:48:54,890 --> 01:48:56,660 Don't go away! 848 01:49:17,540 --> 01:49:22,250 14:30 - heart stop. I'm confirming death. 849 01:49:33,010 --> 01:49:34,970 Atsumi, how are you? 850 01:49:35,260 --> 01:49:36,890 He made it till the end. 851 01:49:36,890 --> 01:49:38,220 Let's make it again! 852 01:49:38,220 --> 01:49:39,020 But... 853 01:49:39,020 --> 01:49:40,600 Once more, right now! 854 01:49:40,600 --> 01:49:43,100 I'm sorry, nothing can be done now. 855 01:49:43,100 --> 01:49:44,690 I'll bring him back! 856 01:49:44,690 --> 01:49:47,230 There's still some time left! Hurry! 857 01:49:53,530 --> 01:49:54,780 We do it again. 858 01:50:00,910 --> 01:50:03,080 - Sasaki, help to prepare. - Yes! 859 01:50:31,780 --> 01:50:33,280 Koichi! 860 01:51:07,440 --> 01:51:08,770 Atsumi... 861 01:51:14,700 --> 01:51:19,120 Morio, I'm sorry, but I have to go back. 862 01:51:51,650 --> 01:51:53,360 Koichi... 863 01:51:53,480 --> 01:51:55,070 I came back. 864 01:52:11,500 --> 01:52:12,920 This can't be true! 865 01:52:32,060 --> 01:52:36,070 Spontaneous breathing, heart is restarted. 866 01:52:44,080 --> 01:52:46,580 Sanada, the mask. 867 01:52:46,580 --> 01:52:47,540 Yes! 868 01:53:05,060 --> 01:53:08,890 Atsumi, you brought him back! 869 01:54:08,120 --> 01:54:10,580 Leave us alone, Morio! Move away! 870 01:54:12,160 --> 01:54:14,330 I'm not coming. Go alone! 871 01:54:18,750 --> 01:54:22,320 I know I was wrong! I shouldn't forget what happened with you. 872 01:54:24,890 --> 01:54:29,350 Not true! Koichi didn't forget you at all! 873 01:54:29,810 --> 01:54:32,730 He had been suffering over your death in the past years! 874 01:55:28,570 --> 01:55:32,370 Koichi, where are we? 875 01:55:48,300 --> 01:55:51,720 What we really did is still irremediable. 876 01:55:55,100 --> 01:55:57,960 There's no way to redo, this is the final evidence. 877 01:55:58,900 --> 01:56:02,360 Forget this nonsense! This isn't reality! 878 01:56:02,360 --> 01:56:05,740 Koichi, if you don't believe this world, we can get everything back! 879 01:56:07,950 --> 01:56:13,450 Let's get out of here and return home. 880 01:56:44,980 --> 01:56:48,880 I can't get out, no matter what... 881 01:56:50,430 --> 01:56:53,260 As if my sins can't be forgiven. 882 01:58:36,720 --> 01:58:39,350 Atsumi, sorry... 883 01:58:49,650 --> 01:58:52,650 Koichi! 884 01:59:07,630 --> 01:59:08,960 Koichi! 885 01:59:43,290 --> 01:59:47,630 Morio, this is what you always wanted, right? 886 01:59:48,920 --> 01:59:53,710 Ok, I give it to you... as a present. 887 01:59:54,300 --> 01:59:56,800 What are you waiting for? Get it from me! 888 02:00:02,810 --> 02:00:05,850 Look at it! Take it fast! 889 02:00:06,730 --> 02:00:08,100 Otherwise I'll... 890 02:00:42,510 --> 02:00:45,430 Koichi... Koichi... 891 02:00:54,320 --> 02:00:55,780 Atsumi... 892 02:01:01,240 --> 02:01:03,030 Thank God! 893 02:01:45,700 --> 02:01:47,540 I wonder why is that feeling? 894 02:01:52,920 --> 02:01:55,710 Since the day I was born... 895 02:01:58,340 --> 02:02:01,880 ...I felt the presence of you in my mind. 896 02:02:07,260 --> 02:02:11,060 From now on we will always be together. 897 02:06:50,791 --> 02:06:59,549 Translation: 2013 dec - 2014 jan by HunJP 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 63630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.