Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,720 --> 00:00:58,460
I wonder why is this feeling...?
2
00:01:00,320 --> 00:01:05,520
I have a feeling, that I've been living with you since the day I was born.
3
00:01:09,740 --> 00:01:12,160
And we'll be together in the future too.
4
00:01:13,520 --> 00:01:14,500
I hope so.
5
00:01:15,300 --> 00:01:16,340
Of course we will!
6
00:01:18,120 --> 00:01:19,660
No doubt about it.
7
00:01:45,100 --> 00:01:53,620
R E A L
The day of a real plesiosaur
8
00:02:01,550 --> 00:02:03,970
A year later
9
00:02:04,020 --> 00:02:06,100
The time has come, Fujita.
10
00:02:09,600 --> 00:02:11,190
Ok.
11
00:02:18,570 --> 00:02:21,660
It is normal to be nervous at the first time.
12
00:02:21,660 --> 00:02:22,990
Yes...
13
00:02:25,620 --> 00:02:33,290
Of course I also cannot predict what will happen when you're entering her mind.
14
00:02:33,550 --> 00:02:39,630
But until now all patients who tried this process had successful experience.
15
00:02:39,630 --> 00:02:41,550
That's not my concern, Dr. Aihara.
16
00:02:42,510 --> 00:02:45,890
I'm not worried about the process.
17
00:02:46,270 --> 00:02:46,810
I simply...
18
00:02:46,810 --> 00:02:49,350
You're worried about Atsumi?
19
00:02:50,100 --> 00:02:51,520
Yes.
20
00:03:00,530 --> 00:03:06,450
Does she really want to see me again?
21
00:03:07,080 --> 00:03:13,630
The purpose of this process is exactly to know her thoughts and feelings.
22
00:03:13,710 --> 00:03:15,750
As I said before...
23
00:03:15,750 --> 00:03:24,010
I would like to medically examine the spiritual bond between you and Atsumi.
24
00:03:25,430 --> 00:03:30,940
The only person who's capable to enter her mind is you, Fujita.
25
00:03:31,600 --> 00:03:32,190
I know.
26
00:03:32,190 --> 00:03:39,190
However it will be hard for you to face the reasons which led her to commit suicide.
27
00:03:39,780 --> 00:03:49,600
To wake her up from this deep coma your emotional strength is essential.
28
00:03:52,830 --> 00:03:54,540
I understood.
29
00:04:11,230 --> 00:04:14,060
Hello I'm Yonemura, your neurosurgeon.
30
00:04:14,060 --> 00:04:15,900
Please lie down here.
31
00:04:29,700 --> 00:04:32,500
I'm setting up the equipment.
32
00:04:42,970 --> 00:04:46,220
Fujita, can you see that monitor?
33
00:04:47,680 --> 00:04:49,060
I see it.
34
00:04:49,350 --> 00:04:52,520
In this equipment there are around 300 coils built in.
35
00:04:52,600 --> 00:04:57,860
From here you can see the electromagnetic activity of a given part of your brain.
36
00:04:57,940 --> 00:05:02,280
The smallest ammount of change in electromagetic change inside your brain is detected, and...
37
00:05:02,280 --> 00:05:03,900
...a message is sent to the other patient's brain.
38
00:05:03,900 --> 00:05:05,980
Because the other patient is also connected to the same computer...
39
00:05:06,530 --> 00:05:10,790
...the two person can communicate with each other in this virtual reality.
40
00:05:10,790 --> 00:05:12,870
This is how this machine works in short.
41
00:05:12,870 --> 00:05:14,290
Don't worry.
42
00:05:14,290 --> 00:05:17,380
You'll feel the same as you were dreaming.
43
00:05:17,670 --> 00:05:22,140
The telepathic state lasts only a few hours, but...
44
00:05:22,800 --> 00:05:29,850
...if I observe any violence during the encounter I will immediately terminate the session.
45
00:05:30,180 --> 00:05:31,770
I understood it all.
46
00:05:36,940 --> 00:05:38,670
Fujita...
47
00:05:38,900 --> 00:05:41,150
The most important is to be patient.
48
00:05:41,440 --> 00:05:45,860
At your first telepathic contact be careful and take it easy.
49
00:05:46,080 --> 00:05:48,030
I wish you good luck.
50
00:07:01,350 --> 00:07:04,270
Welcome home. You're late.
51
00:07:04,680 --> 00:07:06,300
Yes.
52
00:07:06,640 --> 00:07:09,010
I bought two Bento for dinner.
53
00:07:09,010 --> 00:07:11,240
If you're hungry, then go ahead.
54
00:07:12,620 --> 00:07:13,990
Thanks.
55
00:07:16,040 --> 00:07:19,120
How was your day at the sports club?
56
00:07:19,250 --> 00:07:20,580
What?
57
00:07:23,340 --> 00:07:24,750
It was okay.
58
00:07:42,150 --> 00:07:46,730
Atsumi,... you've been doing this all the time?
59
00:07:48,070 --> 00:07:49,220
What?
60
00:07:49,220 --> 00:07:52,110
Manga. You drew the whole day?
61
00:07:52,550 --> 00:07:54,990
Deadline is near.
62
00:07:55,720 --> 00:07:57,200
I see.
63
00:07:58,370 --> 00:08:02,040
I'm sorry, but I can't join you.
64
00:08:25,110 --> 00:08:26,690
Koichi!
65
00:08:26,980 --> 00:08:28,400
Yes?
66
00:08:29,610 --> 00:08:32,360
Do you remember the plesiosaur drawing?
67
00:08:36,200 --> 00:08:37,890
The plesiosaur.
68
00:08:38,200 --> 00:08:42,330
Remember, I think we were 4 grade elementary students, when...
69
00:08:42,620 --> 00:08:47,210
...I showed you that drawing on the island.
70
00:08:47,520 --> 00:08:49,340
Really?
71
00:08:53,260 --> 00:08:57,640
You said you liked it so much, so I gave it to you.
72
00:08:58,720 --> 00:09:01,020
Really? Did I get such a thing?
73
00:09:01,060 --> 00:09:02,890
I can't believe you really forgot it.
74
00:09:02,890 --> 00:09:04,980
Is that drawing important to you?
75
00:09:07,940 --> 00:09:12,490
That plesiosaur was a perfect drawing.
76
00:09:14,450 --> 00:09:19,490
Koichi, can we find that drawing somewhere?
77
00:09:20,290 --> 00:09:22,080
Maybe.
78
00:09:29,420 --> 00:09:31,840
Will you help to start searching for it?
79
00:09:33,300 --> 00:09:42,430
If I can take a look at that picture once again, maybe I can get back my confidence to be a Manga drawer again.
80
00:09:43,350 --> 00:09:45,310
Ok, I try to look for it.
81
00:09:50,400 --> 00:09:54,150
I have weird feelings.
82
00:09:55,900 --> 00:09:59,350
I feel very relaxed while I'm drawing, but...
83
00:09:59,780 --> 00:10:05,080
...once my hand stops, my heart starts floating.
84
00:10:09,820 --> 00:10:15,630
Then suddenly I do not feel the weight of this pen anymore.
85
00:10:17,050 --> 00:10:18,510
Look!
86
00:10:57,550 --> 00:10:59,010
Atsumi.
87
00:10:59,130 --> 00:10:59,630
Yes?
88
00:10:59,630 --> 00:11:02,470
I have to tell you something.
89
00:11:02,680 --> 00:11:03,470
What?
90
00:11:03,470 --> 00:11:05,390
Please listen to me carefully.
91
00:11:07,890 --> 00:11:09,940
This is not the reality.
92
00:11:09,940 --> 00:11:13,520
We're in your conscious world, Atsumi.
93
00:11:14,900 --> 00:11:15,780
What?
94
00:11:15,780 --> 00:11:17,320
A year ago...
95
00:11:18,320 --> 00:11:22,160
...you were physically and mentally exhausted by your work and tried to commit suicide.
96
00:11:23,280 --> 00:11:26,720
You jumped into the sea from a seawall, don't you remember?
97
00:11:27,910 --> 00:11:29,560
Well...
98
00:11:30,920 --> 00:11:33,420
Thank God, your life is saved, but...
99
00:11:34,210 --> 00:11:38,220
...since then you're lying on a hospital bed in a state of coma.
100
00:11:38,550 --> 00:11:42,340
I can be with you thanks to a special equipment,...
101
00:11:42,470 --> 00:11:45,680
...which is directly connected to your brain.
102
00:11:49,810 --> 00:11:54,650
Please, tell me... why did you do that?
103
00:11:57,230 --> 00:11:59,280
The suicide?
104
00:12:00,030 --> 00:12:01,550
Yes.
105
00:12:05,160 --> 00:12:06,870
I don't remember!
106
00:12:07,830 --> 00:12:09,080
Is it possible that it was my fault?
107
00:12:09,080 --> 00:12:11,920
If it's true please tell me. I will accept everything.
108
00:12:12,290 --> 00:12:14,250
Please wake up!
109
00:12:14,750 --> 00:12:16,590
We can leave this place, and...
110
00:12:16,620 --> 00:12:18,300
...start over again.
111
00:12:18,420 --> 00:12:21,720
Then please help me to find the drawing, the plesiosaur.
112
00:12:22,010 --> 00:12:22,760
Ok...
113
00:12:22,780 --> 00:12:25,010
I'm too busy with drawing now.
114
00:12:25,140 --> 00:12:27,560
Comics... drawing... can't we just forget these?
115
00:12:27,560 --> 00:12:29,810
There's no place left for our life beside your work.
116
00:12:29,900 --> 00:12:33,440
There is life in it! Comics are my life!
117
00:12:33,480 --> 00:12:34,940
Then how can I be part of it?
118
00:12:34,940 --> 00:12:37,480
Are you saying I should choose between you and the comics?
119
00:12:37,480 --> 00:12:39,400
No, I'm not.
120
00:12:39,900 --> 00:12:42,110
We finally started living together, and...
121
00:12:42,990 --> 00:12:46,530
...I only said we should think about how to deal with your work.
122
00:12:46,580 --> 00:12:48,030
And how?
123
00:12:48,370 --> 00:12:50,500
I don't not either.
124
00:12:50,620 --> 00:12:54,580
Our life is all about comics, isn't it strange?
125
00:12:55,710 --> 00:13:00,630
Should I give up work and rather take care of your things?
126
00:13:00,630 --> 00:13:01,840
Would you be satisfied with that?
127
00:13:01,840 --> 00:13:04,090
I didn't say that!
128
00:13:44,380 --> 00:13:48,070
Fujita, can you hear me?
129
00:13:48,800 --> 00:13:51,890
You're at a medical center.
130
00:13:52,520 --> 00:13:53,930
I know.
131
00:13:54,640 --> 00:13:57,520
This session lasted only an hour.
132
00:13:57,520 --> 00:13:59,400
How did you feel?
133
00:14:05,780 --> 00:14:10,580
I met her while she drew comics at home.
134
00:14:11,950 --> 00:14:14,410
I could even talk to her.
135
00:14:17,290 --> 00:14:19,960
It looked almost like the reality.
136
00:14:21,000 --> 00:14:26,380
I totally forgot this is not the reality, and I spoke with her on my usual tone.
137
00:14:27,340 --> 00:14:28,460
We even quarreled...
138
00:14:28,460 --> 00:14:28,470
Success!
We even quarreled...
139
00:14:28,470 --> 00:14:30,010
Success!
140
00:14:30,970 --> 00:14:32,930
What a great experience!
141
00:14:33,810 --> 00:14:35,810
Congratulations Fujita!
142
00:14:35,810 --> 00:14:38,480
You made contact on the first telepathic session.
143
00:14:55,290 --> 00:14:56,790
Oh, excuse me.
144
00:14:56,790 --> 00:14:59,120
I just felt the need of some phisical activity.
145
00:14:59,370 --> 00:15:01,500
Please continue.
146
00:15:10,970 --> 00:15:16,730
She started to continue drawing that comics again which was unfinished due to her suicide attempt.
147
00:15:19,350 --> 00:15:22,060
As if time has stopped.
148
00:15:22,610 --> 00:15:24,190
I see.
149
00:15:24,980 --> 00:15:29,740
She thinks that I still work at that sports club I quit 1 year ago.
150
00:15:33,580 --> 00:15:37,290
She asked me to look for her drawing of a plesiosaur.
151
00:15:37,750 --> 00:15:39,580
Plesiosaur?
152
00:15:42,290 --> 00:15:46,130
Atsumi said she gave me this as a present in elementary school.
153
00:15:46,300 --> 00:15:48,470
But I did not remember.
154
00:15:48,670 --> 00:15:50,930
Why does she need it?
155
00:15:51,510 --> 00:15:55,680
She said it can give strength to her for the further drawings.
156
00:15:56,600 --> 00:16:00,190
And is it possible to find it? Did you save it?
157
00:16:01,560 --> 00:16:05,520
Did I save it? Perhaps...
158
00:16:06,530 --> 00:16:08,820
Please try to find it.
159
00:16:09,440 --> 00:16:10,820
Ok.
160
00:16:13,870 --> 00:16:16,200
Did you notice anything particular?
161
00:16:19,000 --> 00:16:24,210
Although only for a moment, but I saw that one of Atsumi's characters appeared in the room.
162
00:16:24,210 --> 00:16:26,190
What was that?
163
00:16:27,050 --> 00:16:28,670
A corpse.
164
00:16:30,220 --> 00:16:31,880
Corpse...
165
00:16:32,180 --> 00:16:39,100
Unlike other female cartoonists, Atsumi was famous for her realistic and grotesque style.
166
00:16:39,390 --> 00:16:44,190
She made a serial comic called "Roomi". It's about gruesome murders.
167
00:16:44,190 --> 00:16:46,480
Roomi?
168
00:16:48,070 --> 00:16:53,030
It's a sign the murder leaves near the victims.
169
00:16:54,490 --> 00:17:01,540
It was a comic series, so Atsumi was constantly thinking about the character of the next victim.
170
00:17:01,620 --> 00:17:05,440
And the thing appeared in the room was from this comic right?
171
00:17:05,440 --> 00:17:06,670
Yes.
172
00:17:07,090 --> 00:17:10,460
Maybe only a kind of side effect.
173
00:17:11,300 --> 00:17:13,070
What kind?
174
00:17:13,680 --> 00:17:20,350
During the session your brains can interfere with each other due to stress.
175
00:17:20,350 --> 00:17:25,060
This can cause hallucination.
176
00:17:25,900 --> 00:17:33,070
It's possible that this kind of hallucination can appear in your real life too from now on.
177
00:17:36,590 --> 00:17:39,450
If it happens please tell me at once.
178
00:17:39,450 --> 00:17:41,250
I will.
179
00:17:59,850 --> 00:18:01,850
The drawing of a plesiosaur, right?
180
00:18:01,850 --> 00:18:03,350
Yes.
181
00:18:03,940 --> 00:18:06,770
I wonder if Ms. Kazu had such a thing.
182
00:18:12,360 --> 00:18:14,650
How far should I look back for this?
183
00:18:15,530 --> 00:18:20,450
That time I was living on the island, so about 15 years ago.
184
00:18:20,450 --> 00:18:23,830
Then shouldn't it be at your parents' house?
185
00:18:25,330 --> 00:18:26,870
At there?
186
00:18:26,940 --> 00:18:28,520
Or at a self-rental place.
187
00:18:28,580 --> 00:18:29,670
A rented storage?
188
00:18:29,680 --> 00:18:32,460
Yes, a lot of stuff is stored there.
189
00:18:33,170 --> 00:18:35,720
Really? I didn't know.
190
00:18:38,220 --> 00:18:39,720
What's this?
191
00:18:43,390 --> 00:18:47,020
Isn't it a copy of an unpublished comic of Ms. Kazu?
192
00:18:47,020 --> 00:18:48,600
That's possible.
193
00:18:48,600 --> 00:18:52,610
So great I found this.
194
00:18:54,530 --> 00:18:56,360
This can be published.
195
00:18:56,380 --> 00:18:58,280
I'll give a call to Mr. Sawano.
196
00:19:01,140 --> 00:19:02,740
Mr. Sawano?
197
00:19:03,450 --> 00:19:04,910
It's Takagi's speaking.
198
00:19:05,160 --> 00:19:09,750
I was sorting Ms. Kazu's papers when I discovered a really interesting thing.
199
00:19:11,040 --> 00:19:12,920
A copy of an unpublished comic.
200
00:19:13,920 --> 00:19:16,670
Yes, that's right.
201
00:19:16,670 --> 00:19:19,890
This will be a real treasure for her fans.
202
00:19:20,760 --> 00:19:25,390
Yes, understood. I take it to the office.
203
00:19:25,390 --> 00:19:28,770
Yes... yes... goodbye.
204
00:19:37,570 --> 00:19:39,400
Takagi...
205
00:19:41,200 --> 00:19:45,740
Before you publish it, I would like to ask Atsumi's permisson.
206
00:19:45,740 --> 00:19:47,160
Oh...
207
00:19:47,620 --> 00:19:51,120
Atsumi might be able to confirm her will about this.
208
00:19:52,330 --> 00:19:55,210
I understand. Good idea.
209
00:19:55,210 --> 00:19:58,880
You're right, there must have been a reason why she hid this.
210
00:19:59,130 --> 00:20:02,800
Okay, I take it and discuss with Mr. Sawano.
211
00:20:07,060 --> 00:20:09,600
Takagi, are you going to the office?
212
00:20:09,600 --> 00:20:10,520
Yes.
213
00:20:10,520 --> 00:20:12,100
I'll drive you there.
214
00:20:12,100 --> 00:20:14,940
I'm also curious about that storage room.
215
00:20:18,780 --> 00:20:23,160
You and Ms. Kazu were childhood friends, right?
216
00:20:24,870 --> 00:20:26,700
Yes, but only until the end of elementary school.
217
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
On Hikone Island?
218
00:20:27,700 --> 00:20:29,000
Yes.
219
00:20:29,870 --> 00:20:33,500
What was she like at that age?
220
00:20:34,670 --> 00:20:37,130
What was she like?
221
00:20:37,880 --> 00:20:41,380
Well, like an ordinary island girl.
222
00:20:43,680 --> 00:20:46,100
I wasn't born on that island.
223
00:20:46,100 --> 00:20:47,680
Really?
224
00:20:47,680 --> 00:20:50,100
We went there due to my father's work.
225
00:20:50,770 --> 00:20:52,850
Building a vacation complex.
226
00:20:53,770 --> 00:20:57,190
So I only lived there for three years.
227
00:20:57,230 --> 00:20:59,990
And you met her there. It was a fate.
228
00:20:59,990 --> 00:21:01,400
Yes, you can call it as fate.
229
00:21:01,900 --> 00:21:04,660
We didn't get close to each other in the beginning.
230
00:21:04,990 --> 00:21:11,210
The island-born families and my parents were total different. We came from the capital.
231
00:21:11,340 --> 00:21:13,040
I see.
232
00:21:14,500 --> 00:21:17,130
I was only an elementary student, and...
233
00:21:17,500 --> 00:21:19,960
...before I could enter middle school we returned to Tokyo.
234
00:21:19,960 --> 00:21:22,670
So I do not remember too well.
235
00:21:23,430 --> 00:21:27,890
This construction is destroying our island.
That is unacceptable!
Council of Hikone Island
236
00:21:46,530 --> 00:21:49,080
Then where did you meet her again?
237
00:21:49,080 --> 00:21:50,580
When I was a university student...
238
00:21:51,250 --> 00:21:54,460
...I met her accidentally, when she came to Tokyo.
239
00:21:57,880 --> 00:22:01,050
She started her career that time.
240
00:22:01,800 --> 00:22:04,220
She was drawing all day long, but...
241
00:22:04,340 --> 00:22:07,140
...she still wasn't a professional comic drawer.
242
00:22:08,260 --> 00:22:11,060
Her enthusiasm was fantastic.
243
00:22:11,890 --> 00:22:13,600
I see.
244
00:22:14,850 --> 00:22:18,440
So this is one of her works at that time.
245
00:22:34,500 --> 00:22:35,330
Take care.
246
00:22:35,330 --> 00:22:36,870
Thanks.
247
00:25:05,400 --> 00:25:07,320
Just side effects...
248
00:25:52,990 --> 00:25:54,570
You, Koichi?
249
00:25:54,570 --> 00:25:55,360
Why did you come so suddenly?
250
00:25:55,360 --> 00:25:57,120
I have to find something.
251
00:25:57,120 --> 00:25:59,910
Some stuff from elementery school times. Did you store it?
252
00:26:00,790 --> 00:26:03,330
I wonder where should it be...
253
00:26:03,620 --> 00:26:05,250
Miyauchi is not here, right?
254
00:26:05,250 --> 00:26:05,750
No.
255
00:26:05,790 --> 00:26:08,460
Then I come in. I'll look for it myself.
256
00:26:17,340 --> 00:26:19,050
Hey, Koichi!
257
00:26:19,100 --> 00:26:21,270
Do you want me to prepare for a dinner?
258
00:26:21,270 --> 00:26:24,310
Oh, it's ok.
259
00:26:24,310 --> 00:26:26,600
I won't stay long.
260
00:26:57,090 --> 00:26:58,590
A tea for you.
261
00:27:00,260 --> 00:27:03,390
Oh, this brings back old memories!
262
00:27:04,100 --> 00:27:07,100
When you used this your father was still alive.
263
00:27:23,790 --> 00:27:24,450
Don't worry.
264
00:27:24,450 --> 00:27:27,330
I will leave before he arrives home.
265
00:27:27,880 --> 00:27:29,670
You don't have to leave.
266
00:27:29,790 --> 00:27:32,800
He doesn't want to avoid you.
267
00:27:32,920 --> 00:27:34,840
I will finish shortly.
268
00:27:37,840 --> 00:27:42,050
I see... How's Atsumi's condition?
269
00:27:42,050 --> 00:27:42,930
Not bad.
270
00:27:42,930 --> 00:27:43,810
That's good.
271
00:27:43,810 --> 00:27:45,600
There's still chance regaining consciousness.
272
00:27:45,600 --> 00:27:48,390
Ah, that's good news...
273
00:27:58,740 --> 00:28:05,160
I still didn't tell him about Atsumi's accident.
274
00:28:07,320 --> 00:28:10,190
He knows about her hospitalization, but...
275
00:28:10,600 --> 00:28:14,170
...I couldn't explain her suicide. I have to save the family's reputation.
276
00:28:14,170 --> 00:28:15,590
I got it.
277
00:28:17,720 --> 00:28:23,800
And those odd comics she made was always unclear for me.
278
00:28:23,930 --> 00:28:26,140
Don't worry about this.
279
00:28:29,810 --> 00:28:34,150
Atsumi will heal soon. Don't bring him when you visit her.
280
00:28:34,690 --> 00:28:37,110
Yes, it will be better.
281
00:30:09,290 --> 00:30:10,870
Atsumi...
282
00:30:12,710 --> 00:30:14,040
Atsumi...
283
00:30:15,210 --> 00:30:17,000
Welcome back.
284
00:30:18,340 --> 00:30:20,590
Why are you sitting here?
285
00:30:21,260 --> 00:30:24,050
I couldn't make any progress...
286
00:30:24,680 --> 00:30:28,760
Tell me Koichi, has the deadline already passed?
287
00:30:29,050 --> 00:30:31,600
Maybe my talent is vanishing.
288
00:30:31,600 --> 00:30:33,390
That's not true!
289
00:30:33,390 --> 00:30:35,270
What about the plesiosaur drawing?
290
00:30:36,770 --> 00:30:39,110
I'm sorry, didn't find yet.
291
00:30:41,110 --> 00:30:42,780
So...
292
00:30:43,860 --> 00:30:46,110
Anyway, let's leave this room now.
293
00:30:47,700 --> 00:30:50,410
Be careful, the floor is flooded.
294
00:30:59,500 --> 00:31:01,050
Thanks.
295
00:31:18,900 --> 00:31:20,610
Do you want to go outside?
296
00:31:22,820 --> 00:31:26,570
Yes, but I'm scared to.
297
00:31:26,570 --> 00:31:29,410
This has to be the sign of recovering consciousness.
298
00:31:29,990 --> 00:31:31,830
Is it really?
299
00:31:32,240 --> 00:31:35,850
Well, do you want to try to leave this place?
300
00:31:38,170 --> 00:31:39,670
Yeah...
301
00:31:40,130 --> 00:31:41,920
I look around.
302
00:33:12,220 --> 00:33:14,180
There's nothing outside.
303
00:33:14,180 --> 00:33:16,350
Let's not risk to go out until we know more.
304
00:33:17,260 --> 00:33:18,850
You're right.
305
00:33:22,060 --> 00:33:24,080
You're drawing again?
306
00:33:24,560 --> 00:33:26,000
Yes.
307
00:33:28,050 --> 00:33:33,720
Atsumi, we should seriously talk over our future.
308
00:33:35,300 --> 00:33:39,000
Koichi, shouldn't you leave for work? It's around that time.
309
00:33:39,330 --> 00:33:41,790
I quit from that job.
310
00:33:42,040 --> 00:33:42,920
When?
311
00:33:42,960 --> 00:33:50,460
A year ago, after your suicide attempt.
312
00:33:53,380 --> 00:33:59,430
Atsumi, your true self is lying asleep since a year.
313
00:34:00,980 --> 00:34:02,640
I know.
314
00:34:04,060 --> 00:34:12,070
Even if you regain consciousness, you'll be under several medical and other therapy.
315
00:34:12,490 --> 00:34:17,780
Until you didn't fully recovered, let's not even think about comics.
316
00:34:18,240 --> 00:34:21,250
But I want to continue this.
317
00:34:29,340 --> 00:34:31,960
You just keep on drawing. What will be the end of this?
318
00:34:33,130 --> 00:34:36,220
It's good for me. This is what makes me happy.
319
00:34:36,220 --> 00:34:38,930
Atsumi, you do not look happy at all!
320
00:34:39,560 --> 00:34:43,290
Being always chased by deadline is more then suffering.
321
00:34:44,290 --> 00:34:47,310
All because you didn't find my plesiosaur drawing.
322
00:34:47,310 --> 00:34:49,150
What do you mean by that?
323
00:35:30,940 --> 00:35:34,170
This is my mind's world.
324
00:35:37,950 --> 00:35:40,700
So here everything is possible.
325
00:35:54,380 --> 00:35:56,010
Are you all right, Fujita?
326
00:35:56,010 --> 00:35:57,380
Yes.
327
00:35:57,550 --> 00:36:00,050
The second session was also successful.
328
00:36:00,300 --> 00:36:04,100
It took about two hours. Everything went fine.
329
00:36:37,630 --> 00:36:41,640
Did you notice any difference compared to the first time?
330
00:36:43,300 --> 00:36:45,680
When I tried to leave the apartment...
331
00:36:46,970 --> 00:36:49,890
...there was a deep fog. I couldn't see anything.
332
00:36:49,980 --> 00:36:52,520
I wonder what's behind it.
333
00:36:54,940 --> 00:36:58,440
I was afraid to go further.
334
00:36:59,320 --> 00:37:04,330
I think that fog can be the boundary of her world.
335
00:37:04,740 --> 00:37:11,670
Beyond that boundary she cannot exist.
That is the area of her unconsciousness state.
336
00:37:15,040 --> 00:37:16,840
Anything else?
337
00:37:18,760 --> 00:37:21,220
I met someone on the apartment hallway.
338
00:37:21,430 --> 00:37:22,890
Did you recognize him?
339
00:37:22,890 --> 00:37:24,550
Probably a resident.
340
00:37:25,050 --> 00:37:28,430
He looked like a normal man, but he wasn't an ordinary human.
341
00:37:32,270 --> 00:37:34,520
A philosophical zombie.
342
00:37:35,310 --> 00:37:36,730
Philosophical zombie?
343
00:37:36,730 --> 00:37:41,650
Yes, Atsumi's mind has carefully built up this world.
344
00:37:41,900 --> 00:37:45,660
In this world only the outer features existing, there's nothing inside.
345
00:37:45,660 --> 00:37:51,410
That creature is only a representation of a part of her mind. Don't worry.
346
00:40:19,480 --> 00:40:22,020
Is it a final decision?
347
00:40:22,650 --> 00:40:24,780
No, nothing like that.
348
00:40:25,070 --> 00:40:29,910
Since we stopped this comic series, we can't publish anything under her name.
349
00:40:30,160 --> 00:40:31,740
I see.
350
00:40:31,820 --> 00:40:35,580
So let's put "Roomi" temporarily on hold, and...
351
00:40:35,580 --> 00:40:39,960
...after she regained consciousness we'll start a new series.
352
00:40:39,960 --> 00:40:42,840
Can't you wait at least 3 month?
353
00:40:43,710 --> 00:40:47,300
This may sound harsh, but...
354
00:40:47,300 --> 00:40:53,850
...the readers also thinks that she won't come back to us.
355
00:40:54,470 --> 00:40:58,850
Well... what if we make a special issue?
356
00:40:59,520 --> 00:41:02,690
We could make a special issue of Roomi.
357
00:41:03,560 --> 00:41:08,190
With this we could prove that she's still in good health.
358
00:41:08,570 --> 00:41:10,450
And who will draw it?
359
00:41:11,030 --> 00:41:14,700
I will... her assistant.
360
00:41:15,950 --> 00:41:17,750
You're a ghostwriter?
361
00:41:20,330 --> 00:41:22,170
Well, it's possible.
362
00:41:24,670 --> 00:41:26,210
That's good.
363
00:41:28,550 --> 00:41:31,630
If this helps to continue "Roomi", then I agree.
364
00:41:31,680 --> 00:41:34,720
But please let me ask Atsumi's will first.
365
00:41:35,220 --> 00:41:37,270
How can you "ask" her?
366
00:41:38,640 --> 00:41:42,690
I may be able to ask her. I'll try it.
367
00:41:42,980 --> 00:41:46,110
So please don't decide on your own yet.
368
00:42:11,380 --> 00:42:13,130
Welcome back.
369
00:42:13,970 --> 00:42:15,620
I'm here again.
370
00:42:16,280 --> 00:42:20,350
I'm in very good shape today. My drawings getting better.
371
00:42:20,770 --> 00:42:22,460
I see.
372
00:42:28,070 --> 00:42:31,190
Now listen to me a bit, Atsumi.
373
00:42:31,860 --> 00:42:33,320
What's it?
374
00:42:33,610 --> 00:42:37,850
Takagi is going to draw a special issue of Roomi.
375
00:42:40,040 --> 00:42:40,760
What?
376
00:42:40,950 --> 00:42:45,290
He said let the reader think that you're in good health.
377
00:42:45,880 --> 00:42:47,340
What is he thinking?
378
00:42:47,340 --> 00:42:50,610
Sawano said Takagi can do it.
379
00:42:50,980 --> 00:42:56,950
Koichi, why didn't you disagree with it?
380
00:42:59,180 --> 00:43:08,270
I was drawing day and night my new comic to be able to publish it as soon as I wake up from coma!
381
00:43:08,270 --> 00:43:10,610
I really understand that.
382
00:43:11,990 --> 00:43:16,910
Then don't take my work from me.
383
00:43:21,870 --> 00:43:23,620
I'm sorry.
384
00:43:24,660 --> 00:43:26,830
That was a stupid idea.
385
00:43:28,750 --> 00:43:31,900
They will surely cancel this.
386
00:43:32,690 --> 00:43:34,220
It's OK.
387
00:43:35,220 --> 00:43:38,240
It can't be like this for too long.
388
00:43:38,410 --> 00:43:40,580
I prepared myself for the truth.
389
00:43:42,970 --> 00:43:50,230
I'll never wake up. I won't be able to leave this world.
390
00:43:50,230 --> 00:43:52,440
Don't think this way!
391
00:43:52,570 --> 00:43:55,570
I won't let you stay here forever.
392
00:44:04,370 --> 00:44:09,670
Anyway, this day was a great success.
393
00:44:10,500 --> 00:44:13,210
I finished it before deadline.
394
00:44:13,210 --> 00:44:19,260
If Sawano and Takagi could read my script, they would be very surprised.
395
00:44:20,180 --> 00:44:24,180
Probably they will think more highly on me.
396
00:44:26,770 --> 00:44:28,270
Arrived at last.
397
00:44:28,390 --> 00:44:29,730
Who's...?
398
00:44:29,730 --> 00:44:31,230
Coming!
399
00:44:39,280 --> 00:44:40,820
Come in.
400
00:44:41,950 --> 00:44:44,240
The script is finished.
401
00:45:09,890 --> 00:45:12,190
I like the storyline.
402
00:45:12,190 --> 00:45:14,020
Especially the middle part.
403
00:45:14,020 --> 00:45:17,190
It's really different from my usual style, so you may find it interesting.
404
00:45:20,070 --> 00:45:26,790
Sawano, why did you let Takagi draw a special issue?
405
00:45:28,660 --> 00:45:35,000
Takagi, you always said you won't imitate other's work.
406
00:45:35,300 --> 00:45:38,880
Then why did you accept to make a comic using my name?
407
00:45:43,890 --> 00:45:45,970
Ah... you can't answer.
408
00:45:47,020 --> 00:45:50,020
I don't mind.
409
00:45:50,440 --> 00:45:53,980
I made another sketch today I want to show you...
410
00:46:10,330 --> 00:46:13,920
You won't understand my comics ever.
411
00:47:29,620 --> 00:47:31,870
This is me!
412
00:47:32,200 --> 00:47:34,750
Keep this in mind after you woke up.
413
00:48:05,570 --> 00:48:08,840
The special issue'll be a big hit.
414
00:48:09,990 --> 00:48:11,660
Really?
415
00:48:12,040 --> 00:48:15,460
This'll be Kazu Atsumi's wonderful resurrection!
416
00:48:17,500 --> 00:48:19,790
I asked Takagi to make a second edition too.
417
00:48:19,790 --> 00:48:24,510
We'll be busy with this work until the new serial comes.
418
00:48:25,760 --> 00:48:27,800
Is it true, Takagi?
419
00:48:27,840 --> 00:48:30,700
No... er... yes.
420
00:48:31,260 --> 00:48:33,060
Congratulations...
421
00:48:33,560 --> 00:48:34,970
Thanks.
422
00:49:11,260 --> 00:49:13,220
I like this character.
423
00:49:13,220 --> 00:49:16,140
It'll be good for the main character of the new series.
424
00:50:45,400 --> 00:50:47,440
Why hasn't it disappeared?
425
00:51:45,290 --> 00:51:46,960
Is it you, Fujita?
426
00:51:46,960 --> 00:51:49,380
It's Aihara's speaking from the Medical Center.
427
00:51:49,380 --> 00:51:52,800
Atsumi seems to want to contact you.
428
00:51:52,800 --> 00:51:55,470
Can you come here immediately?
429
00:52:02,020 --> 00:52:03,020
I was waiting for you.
430
00:52:03,020 --> 00:52:04,270
Ok.
431
00:52:04,350 --> 00:52:05,980
This is the first time I see such thing.
432
00:52:05,980 --> 00:52:08,360
We received requests from the patient's brain.
433
00:52:08,360 --> 00:52:09,650
What does this mean?
434
00:52:09,650 --> 00:52:12,400
Maybe something is changing in her brain.
435
00:52:12,400 --> 00:52:15,240
Is it a sign of regaining consciousness?
436
00:52:15,240 --> 00:52:17,700
Maybe.
437
00:52:35,380 --> 00:52:36,880
Atsumi!
438
00:52:37,760 --> 00:52:38,800
Are you OK?
439
00:52:38,800 --> 00:52:42,140
Koichi, I've waited so long for you.
440
00:52:42,140 --> 00:52:43,600
I'm here.
441
00:52:50,610 --> 00:52:52,730
I want to go out!
442
00:52:52,730 --> 00:52:53,230
Atsumi!
443
00:52:53,230 --> 00:52:55,360
- What should I do?
- Relax!
444
00:52:55,610 --> 00:52:58,150
This is your mind's world.
445
00:52:58,150 --> 00:53:04,790
If you calm down and try to live your everyday life this world will change too.
446
00:53:05,250 --> 00:53:09,670
I don't want to live that life!
447
00:53:13,500 --> 00:53:15,800
Do you really think that way?
448
00:53:17,720 --> 00:53:24,760
I can't remember the life I lived before I started drawing.
449
00:53:25,180 --> 00:53:28,390
A lot of things must've been happened to me before, but I can't recall.
450
00:53:29,640 --> 00:53:32,690
I completely lost myself!
451
00:53:33,270 --> 00:53:38,030
Tell me Koichi, who am I?
452
00:53:40,320 --> 00:53:42,870
Ok, let's get out together.
453
00:53:44,490 --> 00:53:46,790
We'll go as far as we can.
454
00:54:18,650 --> 00:54:21,780
What will we find beyond this point?
455
00:54:21,950 --> 00:54:23,450
I don't know.
456
00:54:37,750 --> 00:54:40,090
Just a philosophical zombie.
457
00:54:40,630 --> 00:54:42,820
Philosophical zombie?
458
00:54:42,820 --> 00:54:45,280
Don't worry, cannot harm you.
459
00:55:02,860 --> 00:55:06,930
From this point is my unconscious.
460
00:55:19,550 --> 00:55:22,820
Probably...
461
00:55:23,360 --> 00:55:25,360
I found the boundary.
462
00:55:27,300 --> 00:55:29,950
I have to take a look at it.
463
00:55:44,780 --> 00:55:46,700
Where the hell we are?
464
00:55:47,570 --> 00:55:49,740
Hikone Island!
465
00:55:49,870 --> 00:55:51,410
Hikone Island?
466
00:55:54,330 --> 00:55:58,340
We traveled back 15 years in time!
467
00:55:59,840 --> 00:56:02,420
So this is the island from my elementary school times.
468
00:56:02,630 --> 00:56:04,590
How I missed this place!
469
00:56:04,590 --> 00:56:05,970
Look at that mountain!
470
00:56:05,970 --> 00:56:09,050
We often climbed it with our classmates.
471
00:56:16,980 --> 00:56:20,480
Look! That is my home.
472
00:56:28,700 --> 00:56:30,200
I'm back!
473
00:56:33,290 --> 00:56:45,400
The Holiday Resort development is destroying our island. We'll never accept that!
474
00:56:52,720 --> 00:56:54,390
Atsumi?
475
00:57:16,830 --> 00:57:18,500
Atsumi?
476
00:59:18,290 --> 00:59:22,830
Look... my Dad, Mom and my little sister.
477
00:59:23,080 --> 00:59:25,630
Koichi, why don't you eat with us?
478
00:59:38,260 --> 00:59:39,970
Atsumi, let's go!
479
00:59:40,970 --> 00:59:43,020
This isn't real!
480
00:59:55,320 --> 00:59:57,320
Everything is an illusion.
481
01:00:07,420 --> 01:00:08,790
This place...
482
01:00:08,790 --> 01:00:10,550
Where are we?
483
01:00:12,090 --> 01:00:14,220
I remember this place!
484
01:00:15,760 --> 01:00:19,810
Maybe you're mistaken, this is also not real.
485
01:00:20,760 --> 01:00:22,850
There was no place like that.
486
01:00:46,670 --> 01:00:48,630
What?! This boy again?
487
01:01:04,560 --> 01:01:08,600
We suspended the telepathy, because Atsumi got in a state of shock.
488
01:01:08,600 --> 01:01:12,440
Ms. Kazu, can you hear me?
489
01:01:12,940 --> 01:01:14,400
How's Atsumi?
490
01:01:14,440 --> 01:01:16,240
Her brainwaves are chaotic.
491
01:01:16,240 --> 01:01:18,530
I cannot tell anything more from her condition.
492
01:01:18,530 --> 01:01:19,610
Hiraoka, bring a breathing mask!
493
01:01:19,610 --> 01:01:20,910
Yes!
494
01:01:21,120 --> 01:01:22,240
Can they save her?
495
01:01:22,240 --> 01:01:24,370
Here's the bag!
496
01:01:24,370 --> 01:01:27,080
I don't think her life would be in danger.
497
01:01:27,790 --> 01:01:31,420
Ms. Kazu, do you hear me?
498
01:01:54,820 --> 01:01:57,860
Atsumi's condition is stable now.
499
01:01:59,030 --> 01:02:02,910
Really? Thank God.
500
01:02:07,910 --> 01:02:10,830
What happened?
501
01:02:13,170 --> 01:02:14,800
We left the flat.
502
01:02:17,010 --> 01:02:21,340
At the end of road there was a wall in deep fog.
503
01:02:21,640 --> 01:02:24,760
We moved towards and found ourselves in Hikone Island.
504
01:02:27,180 --> 01:02:29,940
That place from your childhood?
505
01:02:32,850 --> 01:02:34,400
After that...
506
01:02:36,150 --> 01:02:39,190
...we met her family in her home.
507
01:02:40,320 --> 01:02:43,070
And suddenly we got to another place somehow.
508
01:02:45,810 --> 01:02:48,940
A young boy emerged from the sea.
509
01:02:49,120 --> 01:02:50,660
A boy?
510
01:02:50,770 --> 01:02:53,080
I don't know who he is.
511
01:02:55,460 --> 01:02:59,320
But I already had several times the same hallucination.
512
01:02:59,320 --> 01:03:02,050
I thought this must be a side effect of these sessions.
513
01:03:02,220 --> 01:03:03,640
I see.
514
01:03:11,100 --> 01:03:13,060
What should I do now?
515
01:03:14,560 --> 01:03:16,580
Do you have any idea?
516
01:03:17,820 --> 01:03:20,420
Shouldn't I go back to that island?
517
01:03:21,400 --> 01:03:24,020
If you want to, then go.
518
01:05:38,120 --> 01:05:39,500
Excuse me!
519
01:05:46,380 --> 01:05:49,510
Well, who are you?
520
01:05:49,510 --> 01:05:51,050
I'm Fujita.
521
01:05:52,220 --> 01:05:54,680
You're Atsumi's father, right?
522
01:05:57,540 --> 01:06:00,720
Oh... so it's you.
523
01:06:01,230 --> 01:06:02,980
It has been a long time since I've seen you.
524
01:06:05,320 --> 01:06:06,690
What do you want?
525
01:06:09,820 --> 01:06:12,740
After such a long time, I returned here for a bit.
526
01:06:16,750 --> 01:06:19,160
Atsumi's condition hasn't changed.
527
01:06:19,500 --> 01:06:20,790
I see.
528
01:06:22,500 --> 01:06:24,000
Let me help you.
529
01:06:51,570 --> 01:06:54,530
I never thought this place will become like this.
530
01:06:54,780 --> 01:06:56,870
Then what did you think, what else could it happen?
531
01:06:57,580 --> 01:07:00,790
Did you think that a piece of heaven would fall down here?
532
01:07:02,120 --> 01:07:03,130
No.
533
01:07:08,960 --> 01:07:11,840
You just simply tried to act as if you wouldn't know anything.
534
01:07:12,760 --> 01:07:17,100
You were an elementary student, you must had to know that your parents doing is not right.
535
01:07:17,810 --> 01:07:23,940
And moreover, in the past 15 years, since you left the island you never returned once.
536
01:07:25,900 --> 01:07:31,460
You pretended not to know that what you left here is much more worse then anyone can imagine.
537
01:07:47,590 --> 01:07:49,710
Of course, I'm also to blame.
538
01:07:51,380 --> 01:07:54,180
I remained silent while the island became like this.
539
01:07:55,800 --> 01:08:00,220
So in these 15 years I had been living here to accept my punishment.
540
01:08:07,270 --> 01:08:09,130
But your family could run away.
541
01:08:10,570 --> 01:08:14,910
So somewhere else they can repeat the same failure.
542
01:08:14,910 --> 01:08:16,740
Nothing that happened.
543
01:08:19,700 --> 01:08:24,790
I'm sure my father also didn't think it will become like this.
544
01:08:24,920 --> 01:08:26,920
Then bring him here to see this.
545
01:08:28,290 --> 01:08:29,920
My father had died.
546
01:08:33,990 --> 01:08:35,300
He overworked himself.
547
01:08:37,050 --> 01:08:38,550
It was a punishment given by God.
548
01:08:41,350 --> 01:08:43,430
He was also a victim.
549
01:08:44,730 --> 01:08:47,480
He only followed the company's orders.
550
01:08:53,150 --> 01:08:54,860
Then who is to blame?
551
01:08:55,530 --> 01:08:57,740
Who should take the responsibility for this?
552
01:09:11,750 --> 01:09:13,840
Here's your order.
553
01:10:00,930 --> 01:10:02,140
Atsumi?
554
01:10:03,310 --> 01:10:04,850
Is it you, Atsumi?
555
01:10:18,280 --> 01:10:23,080
Atsumi, don't get close to that!
556
01:11:01,910 --> 01:11:03,740
A case from 15 years ago?
557
01:11:03,740 --> 01:11:08,620
Yes, a case or an accident.
558
01:11:09,080 --> 01:11:10,540
Please wait.
559
01:11:26,010 --> 01:11:29,270
There is an entry about a missing person.
560
01:11:30,310 --> 01:11:32,350
Who was missing?
561
01:11:33,690 --> 01:11:35,310
Please wait a bit.
562
01:11:39,690 --> 01:11:45,120
Maybe it was a boy?
563
01:11:45,280 --> 01:11:46,530
A boy?
564
01:11:48,830 --> 01:11:50,040
Who knows?
565
01:13:35,100 --> 01:13:36,770
I found it!
566
01:14:07,420 --> 01:14:09,820
How was your trip to the island?
567
01:14:12,470 --> 01:14:15,020
I found an old sketchbook.
568
01:14:17,230 --> 01:14:19,730
So you've found the plesiosaur drawing.
569
01:14:19,730 --> 01:14:24,730
Yes, I was a bit tired of searching, so didn't realize first.
570
01:14:25,650 --> 01:14:30,410
You solved one of the mysteries of her past.
571
01:14:30,820 --> 01:14:31,910
Yes.
572
01:14:38,040 --> 01:14:43,750
Wait... Atsumi, listen to me.
573
01:14:44,420 --> 01:14:48,680
I found the plesiosaur drawing.
574
01:14:49,470 --> 01:14:50,550
The plesiosaur?
575
01:14:50,590 --> 01:14:52,760
I returned to the island and finally found it.
576
01:14:53,430 --> 01:14:58,060
But the drawing is in a very bad condition, I hardly recognized what was on it.
577
01:15:00,100 --> 01:15:01,310
I see.
578
01:15:02,270 --> 01:15:04,820
You see, I remembered!
579
01:15:04,940 --> 01:15:10,240
I thought that it might have been saved at the place we left it 15 years ago.
580
01:15:13,160 --> 01:15:16,160
Do you remember our secret place in the forest?
581
01:15:17,290 --> 01:15:21,420
The place where we always hid our little treasures.
582
01:15:26,500 --> 01:15:28,550
A secret place?
583
01:15:31,630 --> 01:15:32,970
Remember!
584
01:16:25,230 --> 01:16:27,360
It should be here!
585
01:16:45,620 --> 01:16:47,630
This is that sketchbook!
586
01:16:47,630 --> 01:16:49,340
You drew the plesiosaur into this...
587
01:16:49,340 --> 01:16:53,010
Koichi, let's give up.
588
01:16:54,530 --> 01:16:55,760
But...
589
01:16:56,640 --> 01:17:01,970
This dream has come to an end.
590
01:17:08,560 --> 01:17:16,570
Then at least you can finally wake up!
591
01:17:27,670 --> 01:17:29,230
Or maybe I was wrong...
592
01:17:32,380 --> 01:17:33,380
Atsumi?
593
01:17:36,220 --> 01:17:37,470
Atsumi?
594
01:17:50,940 --> 01:17:52,270
Don't go away!
595
01:17:55,740 --> 01:17:57,410
It can't be true, that you'll...
596
01:18:00,200 --> 01:18:03,040
That can't be true, that cannot happen!
597
01:18:04,080 --> 01:18:05,660
You are Atsumi!
598
01:18:07,080 --> 01:18:09,790
You are the real Atsumi!
599
01:18:12,630 --> 01:18:14,880
I've tried anything to...
600
01:22:54,700 --> 01:22:56,040
Atsumi...
601
01:22:59,670 --> 01:23:01,520
We could meet finally.
602
01:23:09,180 --> 01:23:10,760
The plesiosaur?
603
01:23:13,020 --> 01:23:13,780
Yes.
604
01:23:15,260 --> 01:23:16,970
It's wonderful!
605
01:23:17,430 --> 01:23:21,520
You said you won't be able to finish nicely this drawing.
606
01:23:21,560 --> 01:23:23,480
You were always worried about it.
607
01:23:25,860 --> 01:23:27,610
You can relax now.
608
01:23:29,680 --> 01:23:32,090
I was the cartoonist?
609
01:23:33,320 --> 01:23:37,160
Yes, are you surprised?
610
01:23:37,890 --> 01:23:39,830
I thought it was you.
611
01:23:44,210 --> 01:23:51,010
Your body is lying on a hospital bed.
612
01:23:52,720 --> 01:23:54,640
In a coma.
613
01:23:55,930 --> 01:23:57,060
Yes.
614
01:23:58,560 --> 01:24:01,780
That means this is my world and you are the visitor.
615
01:24:03,050 --> 01:24:03,690
Yes.
616
01:24:04,400 --> 01:24:05,690
I see...
617
01:24:08,480 --> 01:24:10,190
But how did I...
618
01:24:13,240 --> 01:24:14,660
Koichi...
619
01:24:15,700 --> 01:24:20,330
...you had some trouble at work.
620
01:24:22,650 --> 01:24:25,290
It was a year ago, do you remember?
621
01:24:25,750 --> 01:24:27,300
A year ago?
622
01:24:31,840 --> 01:24:33,590
I got it!
623
01:24:37,390 --> 01:24:39,930
I had trouble to carry on that serial comic.
624
01:24:41,600 --> 01:24:43,560
I was very disturbed by it.
625
01:24:45,060 --> 01:24:47,860
I was drunk and walking on the river bank.
626
01:25:01,370 --> 01:25:05,250
I lost the pendant you made to me, and...
627
01:25:05,420 --> 01:25:09,550
...I was really upset about that.
628
01:25:10,340 --> 01:25:13,720
Then I saw something similar thing under the water, and...
629
01:25:15,470 --> 01:25:20,890
...reached my arm to grab it, but my leg has slipped.
630
01:25:28,650 --> 01:25:30,730
Isn't that stupid?
631
01:25:33,900 --> 01:25:36,160
So it wasn't a suicide?
632
01:25:36,160 --> 01:25:38,760
I didn't have reason to do that.
633
01:25:41,700 --> 01:25:44,460
I'm glad to hear that.
634
01:25:44,460 --> 01:25:48,080
I thought that you are in coma.
635
01:25:51,050 --> 01:25:53,920
And I kept telling you: 'I'll wake you up!'
636
01:25:55,220 --> 01:25:57,470
I was fighting hard...
637
01:26:01,350 --> 01:26:03,640
...with a ghost!
638
01:26:08,480 --> 01:26:13,820
But I don't mind after all, because you're safe.
639
01:26:18,490 --> 01:26:22,200
I understood your feelings, Koichi.
640
01:26:23,290 --> 01:26:29,210
When I was with you, your feeling always reached me.
641
01:26:29,630 --> 01:26:31,790
So I won't give up!
642
01:26:31,790 --> 01:26:36,880
I will meet you once again!
I've learned to believe in this.
643
01:26:39,620 --> 01:26:41,480
Really?
644
01:26:42,560 --> 01:26:45,360
But we didn't have a chance to.
645
01:27:14,360 --> 01:27:15,800
Are you crying?
646
01:27:17,720 --> 01:27:19,000
No...
647
01:27:20,760 --> 01:27:25,450
Because you hasn't changed a bit!
648
01:27:27,060 --> 01:27:31,750
That's true. I'm not changing.
649
01:27:38,400 --> 01:27:42,320
I'm so happy to see you once more!
650
01:27:44,050 --> 01:27:46,850
Honestly, how's my condition?
651
01:27:49,500 --> 01:27:51,520
Is it serious?
652
01:28:11,000 --> 01:28:12,310
I see.
653
01:28:14,710 --> 01:28:16,730
Then there's not much time left...
654
01:28:26,410 --> 01:28:28,370
You'll heal for sure!
655
01:28:29,290 --> 01:28:31,370
I believe it!
656
01:28:35,130 --> 01:28:39,200
I still have to draw the next chapter of the comics.
657
01:28:48,240 --> 01:28:50,960
Did you forget me?
658
01:28:54,100 --> 01:28:55,480
What happened?
659
01:28:56,230 --> 01:28:59,480
I got terrible scared, but why?
660
01:29:00,820 --> 01:29:02,320
What has scared you?
661
01:29:02,320 --> 01:29:03,860
Don't know!
662
01:29:08,450 --> 01:29:10,870
Don't be afraid!
663
01:29:11,250 --> 01:29:13,670
I promise to be with you all the time.
664
01:29:13,920 --> 01:29:15,250
Atsumi...
665
01:29:18,800 --> 01:29:20,880
...I don't want you to leave ever.
666
01:29:32,840 --> 01:29:34,600
Ms. Kazu, can you hear me?
667
01:29:34,940 --> 01:29:36,640
You're back at the medical center.
668
01:29:36,940 --> 01:29:39,070
The calculated 1 hour is over.
669
01:29:44,700 --> 01:29:47,030
Could you meet with him?
670
01:29:49,580 --> 01:29:50,660
Yes, I did.
671
01:29:52,080 --> 01:29:54,410
I met him at home.
672
01:29:56,330 --> 01:29:58,840
We could talk a lot.
673
01:29:59,710 --> 01:30:01,050
Success!
674
01:30:03,420 --> 01:30:04,550
Free her.
675
01:30:04,550 --> 01:30:06,010
Dr. Aihara!
676
01:30:28,280 --> 01:30:29,910
You're free to go.
677
01:30:36,080 --> 01:30:37,700
Dr. Yonemura, the heart rate and blood pressure...
678
01:30:37,700 --> 01:30:38,740
Sakuma!
Dr. Yonemura, the heart rate and blood pressure...
679
01:30:48,760 --> 01:30:52,220
Please take a break.
We'll handle the rest.
680
01:30:53,060 --> 01:30:58,770
His consciousness is still very clear.
681
01:30:58,770 --> 01:31:02,320
Yes, but his physical condition is our main concern.
682
01:31:03,020 --> 01:31:04,980
- Get ready!
- Yes.
683
01:31:07,150 --> 01:31:11,120
I was with him until just now.
684
01:31:11,700 --> 01:31:16,660
I hold him tight, I still have the feeling in my hands!
685
01:31:16,660 --> 01:31:17,830
I understand your feeling, but...
686
01:31:17,830 --> 01:31:20,380
Doctor, blood pressure dropped to 40.
687
01:31:20,380 --> 01:31:21,790
Give vasopressor, quick!
688
01:31:21,790 --> 01:31:22,840
Yes!
689
01:31:28,260 --> 01:31:29,930
Please listen to me!
690
01:31:29,930 --> 01:31:32,470
I still have things to talk about with him.
691
01:31:32,470 --> 01:31:37,180
About his work, our life and about his fear.
692
01:31:37,180 --> 01:31:41,270
Atsumi, now believe in us.
693
01:31:42,150 --> 01:31:45,360
We'll bring him back from this state.
694
01:31:52,240 --> 01:31:57,960
In Koichi's mind the happenings of the past 1 year is the opposite of the truth.
695
01:31:58,000 --> 01:32:01,080
I was in coma and he wanted to help me to regain consciousness.
696
01:32:01,420 --> 01:32:03,290
This is interesting.
697
01:32:05,570 --> 01:32:09,970
Why did he swap our situations?
698
01:32:11,430 --> 01:32:17,640
In the past 1 year he was connected many times to this eqipment.
699
01:32:17,680 --> 01:32:22,560
Although he's in coma, he might have understood the meaning of this process.
700
01:32:22,600 --> 01:32:28,480
Then his combined this fact with your presence and with me and the medical stuff.
701
01:32:28,680 --> 01:32:34,970
So he came to the conclusion, that you are in coma, and he's trying to save you with this method.
702
01:32:41,870 --> 01:32:46,290
This was my last time to see him?
703
01:32:47,420 --> 01:32:48,720
Certainly not.
704
01:32:49,760 --> 01:32:52,920
After he could finally meet you...
705
01:32:53,220 --> 01:32:58,520
...he's will to see you again is stronger than ever.
706
01:33:00,140 --> 01:33:04,000
This will is stronger than everything, so he will survive.
707
01:33:06,650 --> 01:33:09,110
I believe every word you say.
708
01:33:50,860 --> 01:33:54,280
Is it you, Sawano? It's Kazu's speaking.
709
01:33:55,570 --> 01:34:00,200
I found Koichi's unpublished sketches.
710
01:34:01,700 --> 01:34:02,790
Yes.
711
01:34:03,400 --> 01:34:06,170
No, I take it over.
712
01:34:07,250 --> 01:34:09,400
Yes, that's no problem.
713
01:34:21,640 --> 01:34:23,930
So this is it...
714
01:34:25,060 --> 01:34:27,300
Isn't that nice that a new copy surfaced?
715
01:34:28,400 --> 01:34:31,440
Although it is his early work, I feel some connection with "Roomi".
716
01:34:31,440 --> 01:34:34,780
Yes, Morio is appearing in it too.
717
01:34:34,780 --> 01:34:37,780
This is almost the same type of character like in "Roomi".
718
01:34:37,900 --> 01:34:40,200
And he has the same name in both comics.
719
01:34:40,620 --> 01:34:45,710
I wonder if he wittingly set this guy as a murderer for the series.
720
01:34:45,870 --> 01:34:47,250
Who's this Morio?
721
01:34:48,630 --> 01:34:51,590
That boy in swimsuit.
722
01:34:54,380 --> 01:35:03,640
And one more thing, this earlier picture of Morio is somehow drawn differently.
723
01:35:03,640 --> 01:35:04,930
How different?
724
01:35:06,880 --> 01:35:09,900
As if he would be scared of something.
725
01:35:11,190 --> 01:35:12,650
Do you think the same?
726
01:35:14,280 --> 01:35:17,070
No, I didn't notice.
727
01:35:18,530 --> 01:35:21,910
I see.
728
01:35:22,030 --> 01:35:27,210
Anyway, with this Fujita Koichi's works are completely together.
729
01:35:28,040 --> 01:35:29,830
His fans will be pleased too.
730
01:35:31,000 --> 01:35:34,000
Sawano, here's a test print.
731
01:35:34,210 --> 01:35:35,210
What's that?
732
01:35:35,210 --> 01:35:37,590
Special Memorial Book of Fujita Koichi
733
01:35:41,930 --> 01:35:44,390
Hey, don't bring such things here now!
734
01:35:44,430 --> 01:35:45,680
I'm sorry.
735
01:35:49,310 --> 01:35:52,520
I know it may be too early to print that out.
736
01:35:53,060 --> 01:35:58,340
You know, instant acting is the most important for a journalist when time comes.
737
01:36:00,410 --> 01:36:03,280
Well, no matter when, it is still too early, right?
738
01:36:05,120 --> 01:36:08,710
Ok, I understood. I'll cancel it.
739
01:36:09,250 --> 01:36:10,710
Please forget it.
740
01:36:15,210 --> 01:36:17,680
If the time comes...
741
01:36:19,010 --> 01:36:22,110
...I will inform you immediately.
742
01:36:23,970 --> 01:36:25,930
I'm sorry to cause you trouble with this, but...
743
01:36:26,740 --> 01:36:29,700
...please don't use this print until the appropriate time.
744
01:36:30,310 --> 01:36:31,310
Yes.
745
01:36:33,150 --> 01:36:34,730
I'm leaving now.
746
01:36:36,570 --> 01:36:39,690
- Thank you for coming.
- Thank you.
747
01:37:02,550 --> 01:37:03,590
I got it now!
748
01:37:03,590 --> 01:37:05,140
What's that again?
749
01:37:05,430 --> 01:37:08,850
If you change the letters of the word "Roomi"...
750
01:37:24,160 --> 01:37:27,780
...it becomes "Morio". It's an anagram.
751
01:37:28,830 --> 01:37:31,540
So the young Morio was the killer after all.
752
01:37:34,120 --> 01:37:37,670
He made a great puzzle.
753
01:38:02,490 --> 01:38:05,110
Good evening.
754
01:38:06,060 --> 01:38:11,950
Fujita, can you hear me?
755
01:38:13,520 --> 01:38:15,640
It's me, Aihara.
756
01:38:24,130 --> 01:38:31,370
Today, let's talk about Atsumi.
757
01:38:34,830 --> 01:38:38,400
You could finally met your girlfriend, right?
758
01:38:40,130 --> 01:38:42,400
This surely brought back some memories.
759
01:38:45,280 --> 01:38:52,990
How was she like? Did she changed since?
760
01:38:59,670 --> 01:39:03,730
Do you want to tell something?
761
01:39:11,050 --> 01:39:13,010
Try again, say it!
762
01:39:15,600 --> 01:39:20,500
S.. H.. I.. P
763
01:39:21,360 --> 01:39:23,110
You said "ship"?
764
01:39:25,990 --> 01:39:28,240
You're seeing a ship?
765
01:39:32,620 --> 01:39:34,370
What would you like to do?
766
01:39:35,950 --> 01:39:38,440
Do you board this ship?
767
01:39:43,590 --> 01:39:47,780
Yes, good. Try to get on board.
768
01:39:51,340 --> 01:39:54,830
Look around, who else do you see on board?
769
01:40:01,610 --> 01:40:03,320
Who is it?
770
01:40:08,700 --> 01:40:11,200
Who's that person with you?
771
01:40:16,040 --> 01:40:18,830
No! Get off immediately!
772
01:40:22,630 --> 01:40:26,260
See? That was not a good idea to get on that ship.
773
01:40:27,900 --> 01:40:31,780
Get off, quick!
774
01:40:38,680 --> 01:40:40,100
How's the vital parameters?
775
01:40:40,140 --> 01:40:42,150
Heart rate between 40-50.
776
01:40:42,150 --> 01:40:44,230
Soon his heart comes to it's limit.
777
01:40:44,230 --> 01:40:45,400
I change the bedding.
778
01:40:45,400 --> 01:40:46,400
Ok.
779
01:40:50,860 --> 01:40:55,450
Can I get connected to him now?
780
01:40:56,740 --> 01:40:59,620
Please let me connect to him!
781
01:41:00,960 --> 01:41:02,420
That's impossible.
782
01:41:02,710 --> 01:41:04,820
He's brain merely emitting any brainwaves.
783
01:41:05,040 --> 01:41:06,710
This state can be considered as brain death.
784
01:41:06,710 --> 01:41:09,380
But he's still alive!
785
01:41:10,170 --> 01:41:11,970
But not for long.
786
01:41:13,550 --> 01:41:14,970
Look at this!
787
01:41:20,180 --> 01:41:22,060
So there's still activity.
788
01:41:23,060 --> 01:41:26,820
Maybe he's asking me to connect.
789
01:41:29,320 --> 01:41:32,700
There must be something he wants to tell me.
790
01:41:33,410 --> 01:41:34,910
Please!
791
01:41:38,870 --> 01:41:42,830
Doctor, let's try it.
792
01:41:48,630 --> 01:41:50,550
Take him to the session room.
793
01:41:50,590 --> 01:41:51,090
Yes!
794
01:41:51,090 --> 01:41:52,090
Amount of oxygen?
795
01:41:52,090 --> 01:41:52,920
3 liter.
796
01:41:52,920 --> 01:41:53,980
Then change it to a 4 liter tank.
797
01:41:53,980 --> 01:41:55,010
Ok.
798
01:41:58,970 --> 01:42:01,160
One, two, three...
799
01:42:20,160 --> 01:42:22,750
Remember you've got only 30 minutes.
800
01:42:24,330 --> 01:42:25,750
I understood.
801
01:42:26,500 --> 01:42:27,750
You can take it down.
802
01:42:32,380 --> 01:42:33,880
Please take care of me.
803
01:43:48,370 --> 01:43:49,710
This is the...
804
01:44:03,310 --> 01:44:04,680
Morio?
805
01:44:24,280 --> 01:44:27,450
Morio, you are Morio, right?
806
01:44:28,830 --> 01:44:32,580
Hey you, you were living here in Koichi's mind?
807
01:44:33,380 --> 01:44:34,710
Atsumi...
808
01:44:35,210 --> 01:44:36,550
Koichi...
809
01:44:38,550 --> 01:44:42,840
Look, that's Morio. We were classmates.
810
01:44:47,390 --> 01:44:48,560
Morio?
811
01:44:52,940 --> 01:44:55,190
Now I remember!
812
01:44:59,070 --> 01:45:00,490
That boy...
813
01:45:02,070 --> 01:45:07,120
When I was a newcomer here he was always hostile to me.
814
01:45:10,960 --> 01:45:18,300
Yes, he probably couldn't forgive that we became friends.
815
01:45:23,140 --> 01:45:24,900
Wait, Morio!
816
01:45:32,480 --> 01:45:35,480
That time every boy on the island were...
817
01:45:36,610 --> 01:45:40,440
...competing with each other to reach that red flag.
818
01:45:48,370 --> 01:45:50,540
Koichi, look out!
819
01:45:51,370 --> 01:45:52,620
Stop it!
820
01:45:53,710 --> 01:45:55,130
Stop it now.
821
01:45:57,340 --> 01:45:58,550
Stop!
822
01:45:59,460 --> 01:46:01,470
- Leave me!
- Stop it!
823
01:46:01,470 --> 01:46:04,550
I'm coming, Koichi!
824
01:46:10,350 --> 01:46:12,180
Koichi, help!
825
01:46:16,900 --> 01:46:18,110
Atsumi!
826
01:46:19,320 --> 01:46:20,570
Atsumi!
827
01:46:34,410 --> 01:46:36,000
Are you ok, Atsumi?
828
01:46:36,020 --> 01:46:37,420
Koichi!
829
01:46:55,560 --> 01:46:58,360
Morio was drown.
830
01:47:00,110 --> 01:47:03,150
We couldn't do anything.
831
01:47:05,860 --> 01:47:08,030
The only thing we did...
832
01:47:09,620 --> 01:47:11,950
...to draw the plesiosaur.
833
01:47:12,820 --> 01:47:20,620
We put all the blame on this plesiosaur and sealed it into its prison.
834
01:47:34,470 --> 01:47:35,770
Almost forgot.
835
01:47:39,520 --> 01:47:43,780
Look at this. This is the pendant I gave you.
836
01:47:47,900 --> 01:47:49,200
I got it back!
837
01:47:51,910 --> 01:47:53,290
This is it!
838
01:48:09,590 --> 01:48:14,810
That's it. If you hold it right, it's so alike to the plesiosaur.
839
01:48:15,020 --> 01:48:17,430
Perfectly alike!
840
01:48:20,310 --> 01:48:22,540
That's all.
841
01:48:23,900 --> 01:48:26,490
My heart feels so light now.
842
01:48:27,600 --> 01:48:31,160
Atsumi, thank you!
843
01:48:32,950 --> 01:48:34,700
Thanks to you.
844
01:48:42,670 --> 01:48:44,040
Koichi...
845
01:48:47,210 --> 01:48:49,680
Koichi, where are you?
846
01:48:50,800 --> 01:48:53,180
No! Don't go!
847
01:48:54,890 --> 01:48:56,660
Don't go away!
848
01:49:17,540 --> 01:49:22,250
14:30 - heart stop. I'm confirming death.
849
01:49:33,010 --> 01:49:34,970
Atsumi, how are you?
850
01:49:35,260 --> 01:49:36,890
He made it till the end.
851
01:49:36,890 --> 01:49:38,220
Let's make it again!
852
01:49:38,220 --> 01:49:39,020
But...
853
01:49:39,020 --> 01:49:40,600
Once more, right now!
854
01:49:40,600 --> 01:49:43,100
I'm sorry, nothing can be done now.
855
01:49:43,100 --> 01:49:44,690
I'll bring him back!
856
01:49:44,690 --> 01:49:47,230
There's still some time left! Hurry!
857
01:49:53,530 --> 01:49:54,780
We do it again.
858
01:50:00,910 --> 01:50:03,080
- Sasaki, help to prepare.
- Yes!
859
01:50:31,780 --> 01:50:33,280
Koichi!
860
01:51:07,440 --> 01:51:08,770
Atsumi...
861
01:51:14,700 --> 01:51:19,120
Morio, I'm sorry, but I have to go back.
862
01:51:51,650 --> 01:51:53,360
Koichi...
863
01:51:53,480 --> 01:51:55,070
I came back.
864
01:52:11,500 --> 01:52:12,920
This can't be true!
865
01:52:32,060 --> 01:52:36,070
Spontaneous breathing, heart is restarted.
866
01:52:44,080 --> 01:52:46,580
Sanada, the mask.
867
01:52:46,580 --> 01:52:47,540
Yes!
868
01:53:05,060 --> 01:53:08,890
Atsumi, you brought him back!
869
01:54:08,120 --> 01:54:10,580
Leave us alone, Morio! Move away!
870
01:54:12,160 --> 01:54:14,330
I'm not coming. Go alone!
871
01:54:18,750 --> 01:54:22,320
I know I was wrong! I shouldn't forget what happened with you.
872
01:54:24,890 --> 01:54:29,350
Not true! Koichi didn't forget you at all!
873
01:54:29,810 --> 01:54:32,730
He had been suffering over your death in the past years!
874
01:55:28,570 --> 01:55:32,370
Koichi, where are we?
875
01:55:48,300 --> 01:55:51,720
What we really did is still irremediable.
876
01:55:55,100 --> 01:55:57,960
There's no way to redo, this is the final evidence.
877
01:55:58,900 --> 01:56:02,360
Forget this nonsense! This isn't reality!
878
01:56:02,360 --> 01:56:05,740
Koichi, if you don't believe this world, we can get everything back!
879
01:56:07,950 --> 01:56:13,450
Let's get out of here and return home.
880
01:56:44,980 --> 01:56:48,880
I can't get out, no matter what...
881
01:56:50,430 --> 01:56:53,260
As if my sins can't be forgiven.
882
01:58:36,720 --> 01:58:39,350
Atsumi, sorry...
883
01:58:49,650 --> 01:58:52,650
Koichi!
884
01:59:07,630 --> 01:59:08,960
Koichi!
885
01:59:43,290 --> 01:59:47,630
Morio, this is what you always wanted, right?
886
01:59:48,920 --> 01:59:53,710
Ok, I give it to you... as a present.
887
01:59:54,300 --> 01:59:56,800
What are you waiting for? Get it from me!
888
02:00:02,810 --> 02:00:05,850
Look at it! Take it fast!
889
02:00:06,730 --> 02:00:08,100
Otherwise I'll...
890
02:00:42,510 --> 02:00:45,430
Koichi... Koichi...
891
02:00:54,320 --> 02:00:55,780
Atsumi...
892
02:01:01,240 --> 02:01:03,030
Thank God!
893
02:01:45,700 --> 02:01:47,540
I wonder why is that feeling?
894
02:01:52,920 --> 02:01:55,710
Since the day I was born...
895
02:01:58,340 --> 02:02:01,880
...I felt the presence of you in my mind.
896
02:02:07,260 --> 02:02:11,060
From now on we will always be together.
897
02:06:50,791 --> 02:06:59,549
Translation: 2013 dec - 2014 jan by HunJP
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
63630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.