All language subtitles for Reflections.In.A.Golden.Eye.1967.1080p.BluRay.x264.YIFY.[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:41,062 --> 00:00:47,019 O PECADO DE TODOS N�S (1967) 3 00:02:01,385 --> 00:02:05,610 "EXISTE UM FORTE NO SUL ONDE H� ALGUNS ANOS... 4 00:02:05,611 --> 00:02:09,385 FOI COMETIDO UM ASSASSINATO" CARSON McCULLERS 5 00:03:55,584 --> 00:03:57,553 Recruta Williams! 6 00:03:57,853 --> 00:04:01,085 Dirija-se � casa do Major Penderton para trabalhar. 7 00:04:33,389 --> 00:04:35,517 Weldon! 8 00:04:36,325 --> 00:04:37,918 Sim? 9 00:04:38,094 --> 00:04:40,996 Estou saindo para cavalgar, Weldon. 10 00:04:41,364 --> 00:04:42,889 Tudo bem. 11 00:05:17,433 --> 00:05:20,164 Como assim, "s� um arranh�o"? 12 00:05:20,336 --> 00:05:22,771 Olhe aqui! Ele levou um coice. 13 00:05:22,938 --> 00:05:25,373 � s� um corte, madame. Ele n�o est� machucado. 14 00:05:25,541 --> 00:05:27,942 Onde est� o rapaz? O rapaz que toma conta do Firebird? 15 00:05:28,110 --> 00:05:29,976 - Recruta Williams? - Acho que sim. 16 00:05:30,146 --> 00:05:32,274 Madame, ele est� na sua casa. 17 00:05:32,748 --> 00:05:35,149 Como assim, na minha casa? O que est� fazendo l�? 18 00:05:35,317 --> 00:05:37,377 Trabalhando para o major. 19 00:05:39,488 --> 00:05:42,458 Eu pedi para o Weldon ajeitar o jardim nos fundos. 20 00:05:42,625 --> 00:05:44,685 Convidei tantas pessoas para a minha festa... 21 00:05:44,860 --> 00:05:47,796 que elas n�o caber�o dentro da casa. 22 00:06:00,676 --> 00:06:03,202 Vamos, meu querido. 23 00:07:14,483 --> 00:07:16,782 Certo, recruta. Essa... 24 00:07:16,952 --> 00:07:18,944 Essa parte da mata deve ser removida. 25 00:07:19,121 --> 00:07:22,683 Tire todas essas plantas, folhas e arbustos. 26 00:07:22,858 --> 00:07:26,625 Os galhos das �rvores grandes com menos de dois metros... 27 00:07:26,795 --> 00:07:28,730 devem ser cortados. Entendeu? 28 00:07:28,898 --> 00:07:32,460 - Sim, senhor. - Com menos de dois metros. 29 00:07:32,635 --> 00:07:34,797 - Sim, senhor. - �timo. 30 00:07:34,970 --> 00:07:38,202 A sua �rea vai at� aquele carvalho ali. 31 00:07:38,374 --> 00:07:40,400 N�o precisar� limpar depois dele. 32 00:07:40,576 --> 00:07:43,808 S� daqui da grama at� o carvalho. 33 00:07:44,146 --> 00:07:46,138 Espero que termine o trabalho hoje. 34 00:07:46,315 --> 00:07:48,716 Poder� encontrar todas as ferramentas na garagem. 35 00:07:48,884 --> 00:07:51,285 Voltarei logo mais, na parte da tarde. 36 00:07:59,762 --> 00:08:04,666 Ou�a, o que eu acho que todos estamos esquecendo... 37 00:08:04,833 --> 00:08:07,166 � que quem sabe... 38 00:08:07,336 --> 00:08:09,567 o que se passou na cabe�a dela? 39 00:08:09,738 --> 00:08:11,969 Ningu�m sabe. 40 00:08:12,541 --> 00:08:15,204 - Al�m disso... - "Al�m disso" o qu�? 41 00:08:15,377 --> 00:08:17,209 Nossa, Leonora, passaram-se tr�s meses. 42 00:08:17,379 --> 00:08:20,076 Ela n�o tentou fazer nada parecido desde ent�o... 43 00:08:20,249 --> 00:08:23,185 e parece estar bem. 44 00:08:23,352 --> 00:08:25,378 O que isso prova, Morris? 45 00:08:25,554 --> 00:08:28,683 Que Alison realmente est� bem? 46 00:08:28,857 --> 00:08:31,383 Sim, acho que sim. Ela n�o tentou fazer de novo. 47 00:08:31,560 --> 00:08:32,789 Como ela tentaria? 48 00:08:32,962 --> 00:08:36,524 O que ela fez, uma mo�a s� pode fazer uma vez, certo? 49 00:08:36,699 --> 00:08:39,635 D�-me seu bon�. Quero colher algumas amoras. 50 00:09:29,351 --> 00:09:30,751 Pronto. 51 00:09:32,221 --> 00:09:34,986 Agora, duas coisas ditas por Clausewitz. 52 00:09:35,224 --> 00:09:37,989 Primeiro, a teoria de guerra tenta descobrir... 53 00:09:38,160 --> 00:09:40,652 como fazemos supremacia de for�as f�sicas... 54 00:09:40,829 --> 00:09:43,230 e tiramos proveito de materiais em um momento decisivo. 55 00:09:43,899 --> 00:09:47,631 Segundo, uma das armas mais poderosas da guerra ofensiva... 56 00:09:47,803 --> 00:09:49,772 � o ataque surpresa. 57 00:09:50,139 --> 00:09:53,576 Eu n�o gostaria de subestimar Clausewitz... 58 00:09:53,742 --> 00:09:56,576 mas diria que a detec��o noturna... 59 00:09:56,745 --> 00:10:00,648 � uma das armas mais poderosas da guerra ofensiva. 60 00:10:01,116 --> 00:10:05,679 Vejamos o Major-General Terry Allen, no comando de suas for�as na �frica. 61 00:10:05,854 --> 00:10:09,188 Ele aplicou a detec��o noturna ao m�ximo. 62 00:10:09,858 --> 00:10:11,884 Economia de for�a... 63 00:10:22,604 --> 00:10:24,300 Economia de for�a. 64 00:10:24,907 --> 00:10:28,309 Concentra��o, surpresa, seguran�a... 65 00:10:28,477 --> 00:10:31,208 ofensiva, movimenta��o, coopera��o. 66 00:10:31,380 --> 00:10:34,077 Tudo isso foi aplicado na opera��o noturna. 67 00:10:51,033 --> 00:10:53,264 Susie! 68 00:10:53,569 --> 00:10:56,095 Susie, estou em casa! 69 00:10:56,672 --> 00:10:57,935 Oi, soldado. 70 00:11:08,550 --> 00:11:11,145 - Oi. - Oi. 71 00:11:14,056 --> 00:11:15,388 Espere um minuto. 72 00:11:16,125 --> 00:11:17,684 Puxe! 73 00:11:26,902 --> 00:11:29,303 Acho que vou tomar minha bebida aqui fora. 74 00:11:29,471 --> 00:11:32,635 E tamb�m farei meus convites enquanto estiver aqui. 75 00:11:37,780 --> 00:11:39,646 Soldado... 76 00:11:40,015 --> 00:11:42,985 soube que estava aqui de manh�, nos est�bulos. 77 00:11:43,152 --> 00:11:44,780 Meu Firebird levou um coice. 78 00:11:46,121 --> 00:11:48,920 - Como? - Isso que eu gostaria de saber. 79 00:11:49,091 --> 00:11:53,290 Talvez por alguma mula idiota, ou colocaram-no com as �guas. 80 00:11:53,462 --> 00:11:56,398 Fiquei bastante nervosa. Perguntei por voc�. 81 00:12:04,606 --> 00:12:06,097 Obrigada, Susie. 82 00:12:06,275 --> 00:12:08,540 Soldado, quer uma bebida? 83 00:12:10,345 --> 00:12:12,837 Quer uma bebida, soldado? 84 00:12:13,715 --> 00:12:16,981 - N�o, madame. - Voc� nunca bebe? 85 00:12:17,152 --> 00:12:19,712 - N�o, madame. - Nunca? 86 00:12:20,455 --> 00:12:21,855 N�o, madame. 87 00:12:52,888 --> 00:12:54,686 Droga. 88 00:13:18,580 --> 00:13:20,378 Boa tarde, Leonora. 89 00:13:22,351 --> 00:13:24,013 A� est�o. Todos os 64. 90 00:13:24,186 --> 00:13:26,655 Espero n�o ter esquecido de ningu�m. 91 00:13:28,757 --> 00:13:30,350 Como se soletra "cordialmente"? 92 00:13:31,293 --> 00:13:35,094 Cordialmente. C- O-R-D-I-A-L-M-E-N-T-E. 93 00:13:35,797 --> 00:13:37,095 Ah, n�o! 94 00:13:37,266 --> 00:13:41,101 N�o me diga que terei de fazer tudo de novo. 95 00:13:42,004 --> 00:13:43,267 Bem, espero que sim. 96 00:13:43,438 --> 00:13:45,532 Meu Deus. 97 00:13:52,481 --> 00:13:54,347 O que h� com voc�? 98 00:14:12,534 --> 00:14:15,368 Recruta, eu fui bem claro sobre o carvalho. 99 00:14:15,537 --> 00:14:19,201 Dei instru��es para limpar o gramado at� o carvalho. 100 00:14:19,374 --> 00:14:21,934 O modo como os galhos deveriam cair, formando um fundo... 101 00:14:22,110 --> 00:14:24,807 que fecha o resto da mata era o que interessava. 102 00:14:25,814 --> 00:14:27,544 Agora est� tudo arruinado. 103 00:14:29,718 --> 00:14:31,550 O que o major gostaria que eu fizesse? 104 00:14:32,487 --> 00:14:35,719 O major gostaria que pegasse os galhos... 105 00:14:35,891 --> 00:14:37,792 e os colocasse no lugar. 106 00:14:37,960 --> 00:14:40,953 N�o. Apenas pegue algumas folhas... 107 00:14:41,129 --> 00:14:43,894 e cubra os espa�os onde os arbustos foram removidos. 108 00:14:44,066 --> 00:14:45,295 Depois, pode ir. 109 00:14:46,902 --> 00:14:48,427 Aqui. 110 00:14:55,277 --> 00:14:58,645 Esse garoto trabalha no est�bulo, cuidando do Firebird. 111 00:15:00,215 --> 00:15:01,615 Sim. Bem... 112 00:15:02,584 --> 00:15:07,215 Ele tamb�m arruinou o meu terno de seda novo. 113 00:15:08,623 --> 00:15:11,787 Derrubou caf� por todo o meu joelho. 114 00:15:13,662 --> 00:15:15,187 Isso foi h� dois anos, n�o? 115 00:15:19,701 --> 00:15:22,193 Precisa acontecer h� mais tempo do que isso para esquecer. 116 00:15:22,371 --> 00:15:25,398 Detesto incompet�ncia, desleixo ou coisa parecida. 117 00:15:25,574 --> 00:15:28,772 N�o h� incompet�ncia no modo como ele cuida do Firebird. 118 00:15:29,845 --> 00:15:31,939 Morris diz que nunca viu um aspirante... 119 00:15:32,114 --> 00:15:33,742 cuidar de um cavalo como ele. 120 00:15:33,949 --> 00:15:36,885 Morris gostaria de qualquer coisa em um aspirante. 121 00:15:38,553 --> 00:15:41,455 Certo. Mas Firebird gosta dele. 122 00:15:43,291 --> 00:15:44,520 Firebird � um cavalo. 123 00:15:50,365 --> 00:15:52,391 Firebird � um garanh�o. 124 00:16:14,656 --> 00:16:16,955 Ent�o, dois mariquinhas entraram no bar... 125 00:16:17,125 --> 00:16:20,391 e o barman velho e gordo ficou encarando-lhes por um longo tempo. 126 00:16:20,562 --> 00:16:23,157 Finalmente, perguntou: "Voc�s s�o irm�s?" 127 00:16:23,331 --> 00:16:25,857 E elas disseram: "De jeito nenhum. N�o somos nem cat�licas." 128 00:16:48,857 --> 00:16:51,019 Voc� � t�o engra�ada. 129 00:17:03,271 --> 00:17:06,708 Pelo amor de Deus, Leonora. Por que n�o sobe e fica quieta? 130 00:17:14,049 --> 00:17:15,745 Minha nossa. 131 00:17:15,917 --> 00:17:17,886 Meu Deus. 132 00:17:34,803 --> 00:17:37,602 Voc� parece uma relaxada andando pela casa assim. 133 00:17:37,772 --> 00:17:38,967 Os Langdon v�m para jantar... 134 00:17:39,141 --> 00:17:41,804 e deve sentar-se � mesa assim. 135 00:17:42,544 --> 00:17:45,514 Claro. Por que n�o, fresco? 136 00:17:47,115 --> 00:17:48,344 Voc� me d� nojo. 137 00:19:08,763 --> 00:19:11,392 Eu vou mat�-la. Juro, vou mat�-la. 138 00:19:11,700 --> 00:19:14,898 Eu vou! Vou mat�-la! 139 00:19:18,840 --> 00:19:22,538 Querido, j� foi colocado na coleira... 140 00:19:22,711 --> 00:19:24,907 e arrastado para a rua... 141 00:19:25,080 --> 00:19:27,015 e surrado por uma mulher nua? 142 00:19:52,741 --> 00:19:56,508 - Algu�m aceita uma bebida? - Eu aceito, obrigado. 143 00:19:56,678 --> 00:19:57,907 Alison? 144 00:19:58,079 --> 00:20:00,605 S� um pouquinho, por favor. 145 00:20:03,118 --> 00:20:04,484 A��car? 146 00:20:05,453 --> 00:20:06,682 Quer outra carta? 147 00:20:15,196 --> 00:20:17,631 - Das grandes? - Nem grande, nem pequena. 148 00:20:17,799 --> 00:20:20,598 Eu quero um s� com gelo. Nem grande, nem pequeno. 149 00:20:20,769 --> 00:20:24,103 O mesmo para mim, Weldon, e um pouco de �gua misturada. 150 00:20:26,341 --> 00:20:28,310 Weldon, sua esposa est� roubando. 151 00:20:28,476 --> 00:20:31,913 - Ela tentou olhar a carta para ver... - Eu n�o. 152 00:20:32,080 --> 00:20:36,017 Voc� me pegou, antes de eu conseguir. O que tem a�? 153 00:20:36,351 --> 00:20:38,980 Voc� me surpreende, Morris. 154 00:20:39,888 --> 00:20:43,416 Jogando cartas com uma mulher e esperando que ela n�o roube. 155 00:20:45,026 --> 00:20:47,996 O que � isso? Uma nova blusa para o seu marido? 156 00:20:48,663 --> 00:20:50,097 � para o Capit�o Weincheck. 157 00:20:50,899 --> 00:20:54,131 Capit�o Weincheck. Esqueci de convid�-lo. 158 00:20:54,302 --> 00:20:56,464 Essa � a hist�ria da vida dele, n�o? 159 00:20:56,638 --> 00:21:00,040 Todos se esquecem do Weincheck, incluindo a mesa diretora. 160 00:21:00,909 --> 00:21:02,969 Ele � o capit�o mais velho do Ex�rcito. 161 00:21:03,144 --> 00:21:08,173 Algu�m pode me dizer por que o capit�o � t�o impopular? 162 00:21:08,616 --> 00:21:11,984 S� porque ele toca violino e l� Proust? 163 00:21:12,153 --> 00:21:14,349 Lembra-se daquele ch� que ele ofereceu? 164 00:21:14,522 --> 00:21:20,462 Discos de m�sica cl�ssica, p�los de gato e, por Deus, ch�. Somente ch�. 165 00:21:21,496 --> 00:21:24,125 O Capit�o Weincheck � um cavalheiro... 166 00:21:25,633 --> 00:21:26,862 e ele n�o � ladr�o. 167 00:21:28,103 --> 00:21:29,628 Quem disse que ele era? 168 00:21:29,804 --> 00:21:32,706 Naquela tarde que comentou, no apartamento dele? 169 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 Algu�m roubou uma colher de ch� de prata georgiana. 170 00:21:36,878 --> 00:21:39,905 Uma de um conjunto de oito, que pertencia � sua bisav�. 171 00:21:40,081 --> 00:21:42,778 Notamos a falta quando fomos arrumar as coisas. 172 00:21:43,952 --> 00:21:49,516 Ele pediu para n�o comentar, mas algu�m roubou aquela colher. 173 00:21:49,758 --> 00:21:52,489 Bem, eu n�o fui. Eu n�o. 174 00:21:54,863 --> 00:21:58,527 Bem, vou apostar tudo o que tenho nesta jogada... 175 00:21:58,700 --> 00:22:03,001 e se vencer, fico com todas as fichas da mesa. 176 00:22:03,872 --> 00:22:05,101 Mostre. 177 00:22:10,612 --> 00:22:12,945 Uma de ases? 178 00:22:15,550 --> 00:22:17,041 Blackjack. 179 00:22:19,587 --> 00:22:21,215 Eu vou indo. 180 00:22:22,657 --> 00:22:24,216 Mas pode ficar, Morris. 181 00:22:24,392 --> 00:22:26,918 N�o estrague a festa. 182 00:22:27,629 --> 00:22:29,120 Boa noite a todos. 183 00:22:29,297 --> 00:22:32,131 Alison, eu a acompanharei at� a sua porta. 184 00:22:33,835 --> 00:22:36,066 Boa noite, Alison. 185 00:22:39,674 --> 00:22:41,939 Ela � louca. 186 00:22:42,977 --> 00:22:44,240 N�o, n�o �. 187 00:22:45,613 --> 00:22:48,674 Trouxe os melhores m�dicos. Todos disseram que ela est� bem. 188 00:22:48,850 --> 00:22:51,479 Voc� sabe que temos medo que ela... 189 00:22:51,653 --> 00:22:54,487 v� da nossa porta at� a sua sozinha. 190 00:22:55,657 --> 00:22:57,216 Bem... 191 00:22:58,326 --> 00:23:01,922 Cortar os mamilos com uma tesoura de jardineiro. 192 00:23:02,096 --> 00:23:03,860 Chama isso de normal? 193 00:23:04,032 --> 00:23:07,093 Meu Deus. Tesoura de jardineiro. 194 00:23:07,268 --> 00:23:11,467 Mas ela n�o � normal. O m�dico disse que ela � neur�tica. 195 00:23:12,373 --> 00:23:14,740 - Levar� tempo. S� isso. - Tempo? 196 00:23:14,909 --> 00:23:18,869 J� passaram tr�s anos desde que ela teve nen�. 197 00:23:19,481 --> 00:23:21,507 Ele morreu... 198 00:23:21,683 --> 00:23:23,914 mas j� se passaram tr�s anos. 199 00:23:24,652 --> 00:23:28,350 Ela n�o tem melhorado. S� est� piorando. 200 00:23:32,293 --> 00:23:34,592 Voc� acha que ela sabe sobre n�s? 201 00:23:35,430 --> 00:23:36,659 N�o. 202 00:23:38,433 --> 00:23:40,459 Bem, espero que n�o. 203 00:23:40,635 --> 00:23:42,160 Eu gosto da Alison. 204 00:23:58,686 --> 00:24:00,086 Olhe... 205 00:24:00,255 --> 00:24:02,349 agora que Alison foi embora... 206 00:24:02,524 --> 00:24:05,016 voc�s n�o se importam se eu trabalhar um pouco, n�o? 207 00:24:05,193 --> 00:24:07,458 Jogue umas partidas conosco. 208 00:24:07,629 --> 00:24:10,155 Eu tenho que preparar minha palestra. 209 00:24:10,331 --> 00:24:11,822 Voc� trabalha muito, Weldon. 210 00:24:12,000 --> 00:24:14,265 Por que n�o vem cavalgar conosco amanh�? 211 00:24:14,435 --> 00:24:16,404 Bem, veremos. 212 00:24:16,571 --> 00:24:18,506 Far� bem a voc�. D� uma agitada no corpo. 213 00:24:18,673 --> 00:24:20,164 Talvez, talvez. 214 00:25:40,321 --> 00:25:41,949 Blackjack. 215 00:25:53,201 --> 00:25:54,863 Boa noite, Weldon. 216 00:26:20,294 --> 00:26:22,627 Mas n�o preciso de roupa, Anacleto. 217 00:26:22,797 --> 00:26:24,629 Precisa sim. 218 00:26:24,799 --> 00:26:27,701 N�o compra um vestido a mais de um ano... 219 00:26:27,869 --> 00:26:31,567 e aquela saia verde j� n�o serve mais... 220 00:26:31,739 --> 00:26:35,176 e est� pronta para doa��o. 221 00:26:43,618 --> 00:26:46,520 Meu Deus, voc� n�o existe. 222 00:26:46,688 --> 00:26:47,917 Quanto custa? 223 00:26:48,089 --> 00:26:52,185 O que n�o daria para coloc�-lo em minha batalha por um s� dia. 224 00:26:52,460 --> 00:26:54,122 S�o tr�s cher. 225 00:26:56,330 --> 00:27:01,496 Mas acredite que n�o existe mais nada com tal qualidade. 226 00:27:01,803 --> 00:27:05,831 - Pense nos anos de uso. - Vamos ver. 227 00:27:06,007 --> 00:27:08,704 Compre o vestido, pelo amor de Deus. 228 00:27:08,876 --> 00:27:12,677 E j� que estamos falando nisso, podemos pedir algo mais. 229 00:27:12,847 --> 00:27:14,110 Assim, posso ter uma jaqueta. 230 00:27:14,282 --> 00:27:18,310 Certo, se eu decidir comprar. 231 00:28:51,946 --> 00:28:53,414 O que � aquilo? 232 00:28:53,581 --> 00:28:58,349 Aquilo que voc� e o capit�o Weincheck tocavam na quinta � tarde. 233 00:29:02,723 --> 00:29:06,285 A abertura da sonata em L� maior de Franck. 234 00:29:06,460 --> 00:29:08,326 Veja. 235 00:29:08,596 --> 00:29:11,896 Neste minuto, acabei de compor um bal�. 236 00:29:12,834 --> 00:29:15,668 As cortinas de veludo preto. 237 00:29:16,003 --> 00:29:20,065 E um brilho como o crep�sculo do inverno. 238 00:29:20,241 --> 00:29:25,680 Muito lento como todo o elenco. 239 00:29:27,748 --> 00:29:31,879 Depois, um holofote segue sozinho como uma chama. 240 00:29:32,053 --> 00:29:33,544 Muito elegante. 241 00:29:36,557 --> 00:29:39,083 E com a valsa... 242 00:29:40,995 --> 00:29:44,693 o Sr. Sergei Rachmaninoff. 243 00:29:45,433 --> 00:29:47,993 Bravo, bravo, Anacleto. 244 00:30:17,798 --> 00:30:19,562 Ele se machucou? 245 00:30:19,734 --> 00:30:21,362 Eu estou bem, madame Alison. 246 00:30:21,535 --> 00:30:23,527 Queria que tivesse quebrado o pesco�o. 247 00:31:13,120 --> 00:31:16,613 Williams, traga o Firebird para fora. A mo�a est� aqui. 248 00:31:17,191 --> 00:31:20,719 Eu acredito que se um cavalo quiser derrub�-lo, ele consegue. 249 00:31:20,895 --> 00:31:23,421 Mas acho que, na maioria das vezes, eles gostam. 250 00:31:23,597 --> 00:31:24,826 Eles se divertem. 251 00:31:24,999 --> 00:31:28,333 Veja o Firebird. Quando ele come�a a sentir que estou subindo... 252 00:31:28,502 --> 00:31:31,939 ele p�ra de se agitar. Claro, ele � um cavalheiro. 253 00:31:32,106 --> 00:31:34,507 L� vem meu garot�o. 254 00:31:59,100 --> 00:32:00,762 Pare com isso. 255 00:32:14,048 --> 00:32:18,884 Se o major se visse por tr�s, ele nunca subiria naquele cavalo. 256 00:32:21,155 --> 00:32:24,751 O meu tio tinha uma cabana no alto das montanhas... 257 00:32:24,925 --> 00:32:27,861 e meus irm�os costumavam ir sempre l� para ca�ar. 258 00:32:28,029 --> 00:32:31,898 Seis de n�s sa�amos � tarde com os nossos cachorros. 259 00:32:32,066 --> 00:32:35,036 Era mais para o fim da tarde. Meu Deus, como era frio. 260 00:32:35,202 --> 00:32:37,398 Um garotinho de cor ficava correndo atr�s... 261 00:32:37,571 --> 00:32:40,507 com uma grande jarra de licor nas costas. 262 00:32:40,674 --> 00:32:43,337 �s vezes, fic�vamos nas montanhas a noite toda ca�ando guaxinins. 263 00:32:43,511 --> 00:32:45,343 Nem d� para contar como era. 264 00:32:48,549 --> 00:32:50,950 - O que deseja? - Posso pegar a �gua negra? 265 00:32:51,118 --> 00:32:53,747 - Fez toda a obriga��o? - Sim. 266 00:32:53,921 --> 00:32:55,412 Tudo bem. 267 00:33:30,291 --> 00:33:33,227 - Est� bem, Weldon? - Bruto incompetente. 268 00:33:33,394 --> 00:33:35,920 N�o foi culpa do cavalo. A culpa foi sua. 269 00:33:36,097 --> 00:33:41,035 N�o pode esperar que um cavalo pule, se n�o o ordena. 270 00:34:15,769 --> 00:34:20,173 - Weldon, n�o � o recruta Williams? - Certamente. 271 00:34:20,341 --> 00:34:22,810 Pelado feito o cavalo. 272 00:34:22,977 --> 00:34:24,502 Que vergonha. 273 00:34:24,678 --> 00:34:26,340 V�o na frente. Vou falar com ele. 274 00:34:26,514 --> 00:34:28,346 Vai estragar a divers�o dele? 275 00:34:28,516 --> 00:34:32,351 Eu achava que aquela velha �gua mal podia andar... 276 00:34:32,520 --> 00:34:35,149 mas veja os movimentos dela. Est�o vendo? 277 00:34:35,322 --> 00:34:39,384 Esse garoto sabe montar. Ele tem boas m�os. 278 00:34:39,560 --> 00:34:41,791 Que desgra�a. 279 00:34:41,962 --> 00:34:44,727 Ah, poupe-me, Weldon. 280 00:35:49,530 --> 00:35:51,294 Leonora. 281 00:35:53,701 --> 00:35:56,796 Leonora, vamos. Levante-se. 282 00:35:58,973 --> 00:36:00,373 Levante-se. 283 00:36:06,113 --> 00:36:08,344 Vamos. Levante-se. 284 00:36:08,515 --> 00:36:10,143 Vamos para a cama. 285 00:36:11,285 --> 00:36:12,776 Vamos. 286 00:36:15,422 --> 00:36:16,890 Vamos para a cama, agora. 287 00:40:38,352 --> 00:40:41,015 Tem certeza de que n�o est� com sono? 288 00:40:41,488 --> 00:40:43,423 N�o, madame Alison. 289 00:40:43,590 --> 00:40:46,287 Eu tirei um cochilo � tarde. 290 00:40:46,960 --> 00:40:50,658 E sonhei com Catherine. 291 00:40:53,500 --> 00:40:55,935 Como foi seu sonho? 292 00:40:57,738 --> 00:40:59,707 Como se eu... 293 00:41:00,741 --> 00:41:04,644 segurasse uma borboleta nas m�os. 294 00:41:05,512 --> 00:41:08,482 E eu a colocava no meu colo. 295 00:41:09,917 --> 00:41:12,386 Depois, o sonho mudou. 296 00:41:12,553 --> 00:41:14,784 Ao inv�s de Catherine... 297 00:41:14,955 --> 00:41:19,552 eu tinha, nos joelhos, uma das botas de montaria do coronel. 298 00:41:20,794 --> 00:41:22,558 A bota... 299 00:41:23,330 --> 00:41:27,392 estava cheia de ratinhos rec�m-nascidos agitados... 300 00:41:27,568 --> 00:41:30,629 e eu tentava mant�-los l� dentro. 301 00:41:31,171 --> 00:41:35,472 Para que eles n�o sa�ssem correndo em cima de mim. 302 00:41:36,910 --> 00:41:39,675 Anacleto, por favor. 303 00:41:46,286 --> 00:41:48,346 Sonhos. 304 00:41:50,390 --> 00:41:53,383 S�o coisas estranhas de se pensar. 305 00:41:55,028 --> 00:41:57,463 Nas tardes das Filipinas... 306 00:41:57,631 --> 00:41:59,566 quando o travesseiro est� �mido... 307 00:41:59,733 --> 00:42:03,693 e o sol entra pela janela... 308 00:42:04,171 --> 00:42:08,734 o sonho � de outro tipo. 309 00:42:09,977 --> 00:42:11,206 E no norte... 310 00:42:11,378 --> 00:42:13,040 durante a noite... 311 00:42:13,213 --> 00:42:18,083 quando est� nevando, ele �... 312 00:42:23,724 --> 00:42:25,659 Veja. 313 00:42:29,896 --> 00:42:31,990 Um pav�o. 314 00:42:37,537 --> 00:42:39,768 Um verde assustador... 315 00:42:40,974 --> 00:42:45,309 com um imenso olho dourado. 316 00:42:46,213 --> 00:42:48,148 E dentro dele... 317 00:42:49,516 --> 00:42:54,921 reflexos de algo min�sculo e... 318 00:42:55,088 --> 00:42:57,523 Min�sculo e... 319 00:43:00,027 --> 00:43:01,325 Grotesco. 320 00:43:02,729 --> 00:43:05,028 Exatamente. 321 00:45:36,850 --> 00:45:40,082 Que gra�a. 322 00:45:44,524 --> 00:45:46,186 N�o s�o bonitinhos? 323 00:45:46,359 --> 00:45:48,828 N�o vejo isso desde que era menina. 324 00:45:48,995 --> 00:45:52,727 Lembro-me disso e de um peso de cristal... 325 00:45:52,899 --> 00:45:56,802 que formava uma nevasca, quando voc� balan�ava. 326 00:45:57,704 --> 00:46:01,766 Anacleto, est� feliz? 327 00:46:01,942 --> 00:46:05,401 Certamente, quando voc� est� bem. 328 00:46:10,617 --> 00:46:15,385 Madame Alison, voc� realmente acredita... 329 00:46:15,555 --> 00:46:20,960 que o Sr. Sergei Rachmaninoff sabe que a cadeira serve para sentar... 330 00:46:21,127 --> 00:46:23,494 e o rel�gio serve para mostrar as horas? 331 00:46:23,663 --> 00:46:26,098 E se eu tirar o meu sapato... 332 00:46:26,266 --> 00:46:28,428 colocar diante do rosto dele e dizer... 333 00:46:28,602 --> 00:46:31,868 "O que � isso, Sr. Sergei Rachmaninoff?" 334 00:46:32,606 --> 00:46:34,598 Da�, ele me responderia como qualquer pessoa... 335 00:46:34,774 --> 00:46:38,836 "Ora, Anacleto, � um sapato. 336 00:46:39,012 --> 00:46:42,642 Eu mesmo demorei para perceber." 337 00:46:48,588 --> 00:46:51,422 Eu ia ficar batendo na porta l� embaixo at� o final do dia... 338 00:46:51,591 --> 00:46:55,153 at� voc�s me ouvirem, por causa dessa m�sica. 339 00:46:55,328 --> 00:46:57,058 Ah, obrigada. 340 00:46:57,230 --> 00:46:59,324 Alison, como est�? 341 00:47:01,234 --> 00:47:03,465 Eu n�o dormi bem � noite. 342 00:47:03,637 --> 00:47:06,232 Oh, eu sinto muito. 343 00:47:06,406 --> 00:47:08,568 Agora, tire um bom cochilo � tarde... 344 00:47:08,742 --> 00:47:11,541 porque voc� precisa estar pronta para a noite. 345 00:47:11,711 --> 00:47:15,375 - Para qu�? - Nossa, Alison. Para a minha festa. 346 00:47:15,548 --> 00:47:19,076 Estou trabalhando feito louca h� tr�s dias, arrumando tudo. 347 00:47:19,252 --> 00:47:21,983 Dou uma festa assim, no m�ximo, duas vezes por ano. 348 00:47:22,155 --> 00:47:25,057 Claro. Apenas esqueci por um momento. 349 00:47:25,225 --> 00:47:27,524 Ou�a. Vamos fazer assim. 350 00:47:27,694 --> 00:47:29,959 Vou colocar tudo na mesa... 351 00:47:30,130 --> 00:47:34,192 para que todos possam passar e se servir. 352 00:47:34,534 --> 00:47:37,504 Eu tenho duas pe�as de pernil defumado... 353 00:47:37,671 --> 00:47:43,611 um peru enorme, frango frito, carne de leit�o fatiada... 354 00:47:43,777 --> 00:47:47,475 muita costelinha de porco, e todo tipo de petiscos... 355 00:47:47,647 --> 00:47:52,915 como cebolinhas, azeitonas e rabanetes. 356 00:47:53,086 --> 00:47:56,648 Come�aremos servindo p�ezinhos quentes... 357 00:47:56,823 --> 00:48:00,123 bolinhos de queijo e coisas assim. 358 00:48:00,293 --> 00:48:02,888 A travessa de ponche ficar� no canto. 359 00:48:03,063 --> 00:48:06,522 E para aqueles que gostam de bebida pura, preparei um aparador... 360 00:48:06,700 --> 00:48:08,965 com oito garrafas de bourbon de Kentucky... 361 00:48:09,135 --> 00:48:10,694 cinco de rye... 362 00:48:10,870 --> 00:48:12,930 cinco de scotch... 363 00:48:13,106 --> 00:48:16,133 Ah, ou�a. Estou trazendo um artista de fora da cidade... 364 00:48:16,309 --> 00:48:18,505 que tocar� acorde�o, e mais tarde... 365 00:48:18,678 --> 00:48:21,341 Mas quem vai comer toda aquela comida? 366 00:48:21,514 --> 00:48:23,779 O pessoal todo. Eu convidei todo mundo... 367 00:48:23,950 --> 00:48:25,885 do Velhote Gostoso e sua esposa, para baixo. 368 00:48:26,052 --> 00:48:29,580 Leonora, como pode chamar o general de "Velhote Gostoso"? 369 00:48:29,756 --> 00:48:34,194 Alison, conhe�o Julius, praticamente, minha vida toda. 370 00:48:34,361 --> 00:48:37,354 Ele foi chefe de equipe do meu pai. 371 00:48:37,530 --> 00:48:40,056 Alison, gostaria de pedir um favor. 372 00:48:40,233 --> 00:48:44,500 Acha que Anacleto pode, gentilmente, servir o ponche para mim? 373 00:48:46,339 --> 00:48:50,333 Tenho certeza de que Anacleto adoraria. 374 00:48:50,510 --> 00:48:52,274 Obrigada, querida. 375 00:49:03,223 --> 00:49:06,216 E os dois irm�os da Susie est�o ajudando na cozinha. 376 00:49:06,393 --> 00:49:09,830 - Nunca vi nada igual. - Ali�s, Susie � casada? 377 00:49:09,996 --> 00:49:14,263 Susie? Meu Deus, n�o. Ela nunca ter� nada a ver com homens. 378 00:49:14,434 --> 00:49:16,926 Ela foi descoberta aos 14 anos de idade... 379 00:49:17,103 --> 00:49:19,163 e nunca se esqueceu. Por qu�? 380 00:49:22,942 --> 00:49:27,971 Tenho quase certeza de que vi algu�m saindo da sua casa pelos fundos... 381 00:49:28,148 --> 00:49:29,377 antes do dia amanhecer. 382 00:49:34,020 --> 00:49:37,286 Foi s� imagina��o, querida. 383 00:49:38,291 --> 00:49:40,192 Talvez. 384 00:49:41,261 --> 00:49:43,821 - Alison? - Sim. 385 00:49:43,997 --> 00:49:45,863 Espero que me perdoe por dizer isso... 386 00:49:46,833 --> 00:49:50,565 mas realmente n�o vejo como voc� pode melhorar... 387 00:49:50,737 --> 00:49:53,901 ficando neste quarto escuro o dia todo. 388 00:49:54,074 --> 00:49:57,442 Sempre que estou doente, cansada ou nervosa... 389 00:49:57,610 --> 00:50:01,547 eu monto em um cavalo e cavalgo at� melhorar. 390 00:50:01,714 --> 00:50:04,115 Eu sei que pode fazer o mesmo. 391 00:50:04,284 --> 00:50:07,550 Eu sei que sabe cavalgar. Voc� costumava perseguir raposas, n�o? 392 00:50:07,720 --> 00:50:09,279 Sim. 393 00:50:09,923 --> 00:50:12,984 Eu contei a voc� sobre a vez em que perseguia raposas... 394 00:50:13,159 --> 00:50:17,688 com uma garota de 13 anos, a assistente, e ela quebrou o pesco�o? 395 00:50:17,864 --> 00:50:21,926 Sim, contou-me cada detalhe horr�vel cinco vezes. 396 00:50:23,870 --> 00:50:25,862 Seu almo�o, madame Alison. 397 00:50:26,773 --> 00:50:29,004 Hora do almo�o? Preciso ir... 398 00:50:29,175 --> 00:50:31,303 mas nos vemos mais tarde. 399 00:50:31,478 --> 00:50:33,106 E voc� esteja l� �s 16:30, certo? 400 00:50:33,279 --> 00:50:36,977 N�o precisa me acompanhar. At� mais tarde, querida. Tchau! 401 00:50:49,329 --> 00:50:53,630 Anacleto, vou me divorciar do coronel. 402 00:51:02,075 --> 00:51:05,409 Madame Alison, para onde iremos depois disso? 403 00:51:07,947 --> 00:51:10,815 Ainda n�o decidi sobre isso. 404 00:51:12,752 --> 00:51:15,847 - Acha que podemos viver em um hotel? - � uma possibilidade. 405 00:51:16,022 --> 00:51:18,787 Ou podemos arrumar um barco de pesca em algum lugar. 406 00:51:18,958 --> 00:51:20,426 Podemos viver em um barco. 407 00:51:22,395 --> 00:51:24,159 Quanto dinheiro tem no banco? 408 00:51:24,330 --> 00:51:26,799 US$ 425,06. 409 00:51:27,200 --> 00:51:28,668 Quer que eu saque? 410 00:51:28,835 --> 00:51:32,294 Agora n�o, mas talvez seja necess�rio mais tarde. 411 00:56:53,993 --> 00:56:58,556 Eu vou mat�-lo, seu canalha. 412 00:57:30,062 --> 00:57:32,054 Por favor. 413 00:57:36,536 --> 00:57:38,835 Meu Deus. 414 00:58:43,669 --> 00:58:45,365 Meu pai chegou a fazer oito gols. 415 00:58:45,538 --> 00:58:47,803 Eu consegui fazer quatro. 416 00:58:47,974 --> 00:58:51,467 Leonora, deixaram uma dama jogar p�lo? 417 00:58:51,644 --> 00:58:53,010 Claro, �s vezes. 418 00:58:53,179 --> 00:58:54,943 E eu era boa mesmo. 419 00:58:55,114 --> 00:58:57,811 Claro, meu pai era do Old Leatherbreeches. 420 00:58:58,851 --> 00:59:00,843 Est�vamos no Forte Myer, na �poca. 421 00:59:01,020 --> 00:59:03,114 Os homens achavam que tinham de me deixar livre. 422 00:59:03,289 --> 00:59:04,450 Sabe, uma garota jogando. 423 00:59:04,624 --> 00:59:06,252 Eu ensinei a eles algumas coisas. 424 00:59:06,425 --> 00:59:10,760 Antes do primeiro tempo acabar, tiveram que tirar dois deles do campo. 425 00:59:10,930 --> 00:59:12,694 Eu precisava tir�-los... 426 00:59:12,865 --> 00:59:14,959 - Boa noite, coronel. - Como vai, capit�o? 427 00:59:15,134 --> 00:59:16,534 Muito bem, obrigado. 428 00:59:16,702 --> 00:59:19,934 Anacleto disse que a Sra. Langdon n�o vir� esta noite. 429 00:59:20,106 --> 00:59:22,905 N�o. Ela n�o est� se sentindo bem. 430 00:59:23,075 --> 00:59:26,045 Importa-se se eu for v�-la por alguns minutos? 431 00:59:26,212 --> 00:59:28,443 N�o, pode ir at� l�. 432 00:59:28,614 --> 00:59:31,140 Ou�a. N�o h� nada de errado com ela... 433 00:59:31,317 --> 00:59:33,115 - Onde est� Weldon? - Sim, onde est� Weldon? 434 00:59:33,285 --> 00:59:35,982 V� e fale com ela. Ela ficar� feliz em v�-lo. 435 00:59:36,155 --> 00:59:37,748 - Pode ir. - Obrigado, senhor. 436 00:59:37,923 --> 00:59:40,051 N�o consegue v�-lo? Arrastando-se estrada a baixo... 437 00:59:40,226 --> 00:59:43,628 com um bast�o embaixo do bra�o e seu precioso Clausewitz encapado. 438 00:59:43,796 --> 00:59:45,822 Quem? Quem? 439 00:59:45,998 --> 00:59:47,864 Meu marido. 440 01:00:05,284 --> 01:00:08,618 Meu cavalo me derrubou e depois fugiu. 441 01:00:08,788 --> 01:00:10,188 Sim, senhor. Eu sei. 442 01:00:10,356 --> 01:00:14,157 O Recruta Williams o encontrou e o trouxe para c�. 443 01:00:14,326 --> 01:00:16,488 - Para c�? - Sim, senhor. 444 01:00:16,662 --> 01:00:19,564 Ele est� no est�bulo com Firebird. 445 01:01:43,318 --> 01:01:45,913 Parece que a festa est� boa. 446 01:01:46,555 --> 01:01:49,457 Provavelmente, ser� a �ltima festa que eu venho nesta base. 447 01:01:50,759 --> 01:01:53,558 - Ou qualquer outra. - Murray... 448 01:01:53,729 --> 01:01:57,257 Penderton me chamou de manh�. 449 01:01:57,733 --> 01:02:01,135 Disse: "Quero que saiba o que estou fazendo, Weincheck. 450 01:02:01,703 --> 01:02:04,901 Infelizmente, eu n�o posso dar-lhe um cr�dito satisfat�rio... 451 01:02:05,073 --> 01:02:08,202 em seu relat�rio de conduta." 452 01:02:08,377 --> 01:02:10,869 Foi uma grande surpresa. 453 01:02:12,181 --> 01:02:16,277 Ele continuou. Disse: "N�o que tenha deixado de fazer suas obriga��es. 454 01:02:16,451 --> 01:02:20,980 � que voc� n�o possui certas qualidades de lideran�a." 455 01:02:22,191 --> 01:02:23,191 Minha nossa. 456 01:02:23,358 --> 01:02:26,920 Eu disse: "Neste caso, estou deixando o servi�o." 457 01:02:27,095 --> 01:02:30,588 Penderton disse: "Esperava que esta ia ser sua rea��o, Weincheck... 458 01:02:30,766 --> 01:02:34,328 porque, francamente, n�o vejo muito futuro para voc� no Ex�rcito." 459 01:02:35,404 --> 01:02:38,499 Ele disse que estava me fazendo um favor. 460 01:02:38,674 --> 01:02:40,233 Bem, talvez estivesse. 461 01:02:41,677 --> 01:02:42,906 Qual � a piada? 462 01:02:43,078 --> 01:02:46,480 O filipino coloca perfume na amostra de urina de Alison Langdon... 463 01:02:46,648 --> 01:02:49,618 antes de lev�-la para o hospital para an�lise. 464 01:02:50,452 --> 01:02:52,944 - Quem disse? - E sabe o que mais? 465 01:02:53,121 --> 01:02:55,283 O mesmo foi falar com o general um dia... 466 01:02:55,457 --> 01:02:57,449 e pediu ao general para impedir o soldado... 467 01:02:57,626 --> 01:02:59,959 de tocar sua corneta �s 6h da manh�... 468 01:03:00,128 --> 01:03:02,859 porque estava atrapalhando o descanso da Sra. Langdon. 469 01:03:03,031 --> 01:03:05,364 O general disse: "Sabe com quem est� falando?" 470 01:03:05,534 --> 01:03:06,763 Ele disse: "Claro". 471 01:03:09,571 --> 01:03:12,097 Ele estava tentando dizer "o garoto ajudante" em franc�s. 472 01:03:32,961 --> 01:03:34,190 Weldon? 473 01:03:35,664 --> 01:03:36,893 Weldon? 474 01:03:44,907 --> 01:03:48,844 O que houve com voc�? 475 01:03:51,546 --> 01:03:54,744 Bem, o cavalo... 476 01:03:54,917 --> 01:03:58,183 O cavalo trope�ou e eu ca� em um p� de amora. 477 01:03:58,353 --> 01:04:00,219 Ele fugiu e... 478 01:04:01,223 --> 01:04:04,125 Meu Deus. 479 01:04:04,693 --> 01:04:07,959 Voc� est� p�ssimo. 480 01:04:09,965 --> 01:04:12,958 Que cavalo voc� cavalgava? 481 01:04:13,135 --> 01:04:16,537 Que cavalo voc� cavalgava? 482 01:04:16,705 --> 01:04:18,333 Firebird. 483 01:04:19,441 --> 01:04:21,842 Firebird? 484 01:04:22,010 --> 01:04:24,980 O que voc� estava fazendo com ele? 485 01:04:25,547 --> 01:04:29,279 Voc� sabe que n�o cavalga bem o suficiente para montar nele. 486 01:04:29,918 --> 01:04:32,251 Voc� disse que ele fugiu? 487 01:04:32,421 --> 01:04:34,481 Ele est� perdido? 488 01:04:35,590 --> 01:04:37,081 Bem... 489 01:04:37,259 --> 01:04:42,163 Bem, ele encontrou o caminho de volta para o est�bulo. 490 01:04:42,331 --> 01:04:44,300 E como ele est�? 491 01:04:46,401 --> 01:04:48,393 Ele est� bem. 492 01:04:49,504 --> 01:04:52,599 Tem certeza de que ele est� bem? 493 01:04:52,774 --> 01:04:54,766 Sim. 494 01:04:55,744 --> 01:04:57,679 Ele se machucou? 495 01:05:00,382 --> 01:05:02,510 N�o, ele est� bem. 496 01:05:20,435 --> 01:05:23,564 Quem bateu nele? 497 01:05:26,675 --> 01:05:28,871 Ningu�m daqui, madame. 498 01:05:31,113 --> 01:05:35,141 Aquele filho-da-m�e. 499 01:05:43,058 --> 01:05:46,859 Certamente, cavalaria � coisa do passado, mas n�o � essa a quest�o. 500 01:05:47,029 --> 01:05:50,591 A quest�o � que o jogo de p�lo � um grande meio... 501 01:05:50,766 --> 01:05:54,965 de treinamento para a lideran�a de um oficial. � o que eu digo. 502 01:05:55,137 --> 01:05:57,697 E os campos de p�lo t�m produzido mais grandes l�deres... 503 01:05:57,873 --> 01:06:00,809 do que a faculdade de Eton. 504 01:06:00,976 --> 01:06:03,070 Pershing jogou p�lo, n�o, general? 505 01:06:03,245 --> 01:06:04,838 - Patton jogou p�lo. - Summerall. 506 01:06:05,013 --> 01:06:06,013 - MacArthur. - Certo. 507 01:06:06,181 --> 01:06:07,843 - Devers. - Terry Allen. 508 01:06:08,016 --> 01:06:11,817 � uma vergonha que um pa�s rico e poderoso como o nosso... 509 01:06:11,987 --> 01:06:16,083 n�o gaste alguns d�lares investindo em alguns cavalos. 510 01:06:23,532 --> 01:06:26,661 Ent�o o Firebird est� bem, n�o � mesmo? 511 01:06:28,603 --> 01:06:30,936 Seu canalha nojento. 512 01:06:31,106 --> 01:06:35,510 Batendo no meu cavalo. O meu Firebird! 513 01:06:35,677 --> 01:06:37,873 O que o Major Penderton fez? 514 01:06:38,046 --> 01:06:40,072 Ficou parado feito uma est�tua. 515 01:06:40,248 --> 01:06:42,217 Ele n�o se defendeu. 516 01:06:42,384 --> 01:06:45,582 Ela o golpeou repetidas vezes... 517 01:06:45,754 --> 01:06:49,156 o mais forte que podia, direto no rosto. 518 01:06:49,324 --> 01:06:52,761 O rosto dele j� estava machucado da queda do cavalo... 519 01:06:52,928 --> 01:06:55,625 o que tornou tudo mais horr�vel. 520 01:06:55,797 --> 01:06:57,698 Ela estava b�bada? 521 01:06:57,866 --> 01:07:01,303 Todo mundo achou que sim, mas ela n�o estava. 522 01:07:01,470 --> 01:07:06,602 Eu saberia. Eu era o barman. Eu estava servindo as bebidas. 523 01:07:07,542 --> 01:07:11,206 - Est� com sono, madame Alison? - Nem um pouco. 524 01:07:11,379 --> 01:07:15,146 Posso buscar a aquarela para pintarmos um pouco? 525 01:07:15,317 --> 01:07:18,845 - Se quiser. - Voltarei de repente. 526 01:07:19,020 --> 01:07:21,922 - Logo. - Sim, logo. 527 01:07:22,858 --> 01:07:24,554 Com licen�a, coronel. 528 01:07:28,864 --> 01:07:31,299 Est� dormindo, querida? 529 01:07:31,466 --> 01:07:33,401 Sim, feito uma pedra. 530 01:07:33,568 --> 01:07:37,562 Bem, meu Deus. 531 01:07:37,739 --> 01:07:40,299 Que desastre. 532 01:07:40,475 --> 01:07:42,876 Eu ouvi tudo o que queria de Anacleto. 533 01:07:47,649 --> 01:07:52,087 Querida, voc� tinha de estar l�. 534 01:07:52,254 --> 01:07:54,553 Gra�as a Deus, n�o estava. 535 01:07:56,825 --> 01:07:58,987 Bem... 536 01:07:59,161 --> 01:08:01,721 s� um beijinho. 537 01:08:01,897 --> 01:08:04,833 Beijinho de boa noite. 538 01:08:05,000 --> 01:08:07,333 Boa noite, Morris. 539 01:08:58,019 --> 01:09:00,386 Trinta, 17. 540 01:09:31,553 --> 01:09:33,886 Fiquei sem ar. 541 01:09:34,956 --> 01:09:36,481 N�o conseguia respirar. 542 01:09:36,658 --> 01:09:40,220 Tudo bem. Eu estou aqui. 543 01:10:48,767 --> 01:10:52,745 DADOS PESSOAIS Nome: ELGEE WILLIAMS 544 01:10:57,505 --> 01:10:59,406 Obrigado, sargento. 545 01:11:04,045 --> 01:11:05,843 Pelot�o! 546 01:11:08,083 --> 01:11:11,076 Sentido! 547 01:11:11,252 --> 01:11:14,484 Aten��o, pelot�o! 548 01:11:15,623 --> 01:11:18,718 Em posi��o! 549 01:11:18,893 --> 01:11:21,556 Apresentar arma! 550 01:11:22,831 --> 01:11:25,198 Em posi��o! 551 01:11:26,234 --> 01:11:30,296 Ela fica imaginando coisas, sabe? 552 01:11:30,472 --> 01:11:34,409 Ontem, achou que a casa estava pegando fogo. 553 01:11:34,576 --> 01:11:36,477 Disse que sentia cheiro de fuma�a. 554 01:11:36,644 --> 01:11:39,136 E, nesta manh�, quando estava em casa... 555 01:11:39,981 --> 01:11:42,678 ela jurou ter ouvido uma crian�a gritando. 556 01:11:42,851 --> 01:11:46,253 Disse que tinha acontecido um acidente de carro... 557 01:11:46,421 --> 01:11:51,621 e pediu para Anacleto e eu olharmos em volta e perguntarmos aos vizinhos. 558 01:11:51,793 --> 01:11:55,230 Foi o que fizemos, e me senti como um idiota. 559 01:11:55,930 --> 01:11:58,695 Como v�o as coisas entre voc� e Weldon? 560 01:11:58,867 --> 01:12:02,031 Melhor. Muito melhor. Muito melhor mesmo. 561 01:12:02,203 --> 01:12:03,603 Ele � um garoto mudado. 562 01:12:03,772 --> 01:12:06,833 Est� sendo educado comigo at� quando estamos sozinhos. 563 01:12:07,008 --> 01:12:08,533 N�o deveria ter feito aquilo. 564 01:12:08,710 --> 01:12:13,341 Mas que diabos? Ele pediu. Bater no meu cavalo? 565 01:12:14,416 --> 01:12:16,976 Acho que todos pensam que eu estava b�bada, n�o? 566 01:12:17,152 --> 01:12:19,246 Acho que sim. 567 01:12:19,854 --> 01:12:23,256 Isso � muito bom para Weldon. 568 01:12:24,025 --> 01:12:28,827 Voc� tem muita sorte do general t�-la pego no colo, porque... 569 01:12:28,997 --> 01:12:30,829 se Alison fizesse algo assim... 570 01:12:30,999 --> 01:12:33,935 eu teria sido transferido em um piscar de olhos. 571 01:12:34,102 --> 01:12:37,630 Mas Alison n�o faria algo assim, faria? 572 01:12:37,806 --> 01:12:40,935 N�o. Ah, hoje � noite tem luta. 573 01:12:41,109 --> 01:12:44,477 - Quer ir � luta? - Sim, eu adoraria. 574 01:12:52,153 --> 01:12:54,679 O que � t�o engra�ado? 575 01:12:54,856 --> 01:12:58,623 Weldon disse que caiu em um p� de amora. 576 01:12:58,793 --> 01:13:04,790 D� para imaginar isso? P� de amora... 577 01:13:21,816 --> 01:13:27,380 ...entre o cabo Jose Fernandez de bermuda preta... 578 01:13:27,555 --> 01:13:33,984 e o recruta de primeira-classe Harry Higby, de bermuda branca. 579 01:13:41,169 --> 01:13:45,072 Acerte ele de volta! Vamos. 580 01:13:57,852 --> 01:13:59,514 Vamos! 581 01:14:02,190 --> 01:14:05,058 N�o! 582 01:14:05,226 --> 01:14:07,786 Levante-se! 583 01:14:07,962 --> 01:14:09,430 Levante-se! 584 01:14:12,867 --> 01:14:15,462 Levante-se! 585 01:14:15,637 --> 01:14:18,630 N�o! Eu n�o acredito. 586 01:14:18,806 --> 01:14:22,573 Bem, acho que j� vou indo. Voltarei para o escrit�rio. 587 01:14:22,744 --> 01:14:24,975 Para o escrit�rio a esta hora? Est� maluco? 588 01:14:25,146 --> 01:14:28,173 Tenho muito trabalho para terminar. Nos vemos mais tarde. 589 01:14:28,349 --> 01:14:30,511 Pe�a para algu�m lev�-lo e esper�-lo por l�. 590 01:14:30,685 --> 01:14:33,086 N�o, obrigado, Morris. Acho que a caminhada me far� bem. 591 01:14:33,254 --> 01:14:36,190 - Vejo voc�s depois. Tchau. - Tudo bem. 592 01:14:36,357 --> 01:14:39,919 - Ele continua no ch�o. - Ah, ele est� bem. 593 01:16:59,133 --> 01:17:00,863 Morris? 594 01:17:23,558 --> 01:17:26,255 Acho melhor voc� subir para o quarto da sua esposa. 595 01:17:26,427 --> 01:17:28,259 Ela n�o est� sozinha. 596 01:17:28,429 --> 01:17:30,989 Meu marido est� com ela. 597 01:17:32,934 --> 01:17:37,531 Alison, n�o deveria ficar andando por a�. Eu vou lev�-la para casa. 598 01:17:37,705 --> 01:17:40,766 Voc� n�o pode ficar sentando, dizendo que sabe disso... 599 01:17:40,942 --> 01:17:43,377 e n�o faz nada a respeito? 600 01:18:31,893 --> 01:18:33,521 Alison. 601 01:18:35,163 --> 01:18:36,756 Alison. 602 01:18:40,334 --> 01:18:44,135 Eu sa� para v�-la e voc� n�o estava l�. 603 01:18:48,676 --> 01:18:50,611 Por onde andou? 604 01:18:53,147 --> 01:18:55,776 Tem algo que voc� deve saber. 605 01:18:55,950 --> 01:18:59,250 Leonora n�o est� traindo apenas o marido dela. 606 01:18:59,420 --> 01:19:03,721 Ela est� traindo voc� tamb�m com um aspirante. 607 01:19:03,891 --> 01:19:05,792 Ali�s, eu vou pedir o div�rcio. 608 01:19:05,960 --> 01:19:10,523 Como n�o tenho dinheiro, agradeceria um empr�stimo de 500 d�lares. 609 01:19:10,698 --> 01:19:12,860 Eu pagarei de volta com cinco por cento de juros... 610 01:19:13,034 --> 01:19:15,697 tendo Anacleto e Capit�o Weincheck como fiadores. 611 01:19:15,870 --> 01:19:18,499 N�o precisa ter mais nenhuma responsabilidade sobre mim. 612 01:19:18,673 --> 01:19:22,542 Anacleto e eu abriremos um neg�cio, talvez um barco de pesca. 613 01:19:22,710 --> 01:19:26,408 Pode, por favor, trazer minhas malas do por�o? 614 01:19:26,581 --> 01:19:29,244 Precisamos arrumar as coisas e sair daqui amanh� cedo. 615 01:20:09,190 --> 01:20:11,989 Acabei de me lembrar, Anacleto. 616 01:20:12,159 --> 01:20:14,890 Moultrieville, Carolina do Sul. 617 01:20:15,062 --> 01:20:17,827 Linda e pequena. 618 01:20:17,999 --> 01:20:21,128 Estive l� uma vez, aos sete anos, para visitar uma tia-av�. 619 01:20:21,302 --> 01:20:22,895 Minha tia-av� Evelyn. 620 01:20:23,471 --> 01:20:27,238 Fica perto de Charleston, � beira-mar... 621 01:20:27,408 --> 01:20:30,901 e o povo � muito civilizado. 622 01:20:31,479 --> 01:20:32,845 Traga os hor�rios. 623 01:20:33,014 --> 01:20:35,108 Onde est�o? 624 01:20:39,086 --> 01:20:40,748 �timo. 625 01:20:40,922 --> 01:20:44,290 Columbia. Columbia. 626 01:20:44,458 --> 01:20:45,790 10:20. 627 01:20:47,495 --> 01:20:51,296 Devemos deixar esta casa para sempre �s 8h da manh�. 628 01:20:51,732 --> 01:20:55,931 Teremos bastante tempo para comprar os bilhetes e pegar bons lugares no trem. 629 01:20:56,103 --> 01:20:58,072 Ah, Anacleto. 630 01:20:58,239 --> 01:21:00,265 Precisaremos de uma cesta de piquenique. 631 01:21:00,441 --> 01:21:03,070 N�o gosto da comida do trem. 632 01:21:03,244 --> 01:21:04,473 O que faremos? 633 01:21:04,645 --> 01:21:08,013 Mas madame Alison, hoje eu comprei poussin. 634 01:21:08,182 --> 01:21:10,651 - Vou preparar agora. - E ovos cozidos. 635 01:21:10,818 --> 01:21:13,754 - E picles. - Sim. 636 01:21:20,795 --> 01:21:22,320 Coronel Kelly, por favor. 637 01:21:23,264 --> 01:21:26,234 Onde esteve a noite passada? 638 01:21:28,636 --> 01:21:31,003 Arrumou alguma coisa, hein? 639 01:21:31,172 --> 01:21:33,698 Ele? Est� brincando? 640 01:21:34,141 --> 01:21:39,375 O pai dele disse que as mulheres t�m uma doen�a terr�vel... 641 01:21:39,680 --> 01:21:41,649 e que voc� nunca deve toc�-las. 642 01:21:41,816 --> 01:21:45,548 L.G. � virgem. N�o �, L.G.? 643 01:21:55,329 --> 01:21:59,664 Nosso m�dico de Walter Reed. Sabe, Coronel Kelly? 644 01:21:59,834 --> 01:22:03,066 Mas ap�s examin�-la, ele disse que precisava trazer outro m�dico. 645 01:22:03,237 --> 01:22:05,035 Algum psiquiatra. 646 01:22:06,507 --> 01:22:08,806 E foi... 647 01:22:09,176 --> 01:22:11,543 p�ssimo. 648 01:22:13,247 --> 01:22:16,877 Eu me senti t�o mal por ela. 649 01:22:18,519 --> 01:22:21,751 Estavam acendendo f�sforos e colocando diante do rosto dela... 650 01:22:21,922 --> 01:22:24,482 e fazendo todo o tipo de pergunta. 651 01:22:24,658 --> 01:22:26,786 Anacleto ficava interferindo. 652 01:22:26,961 --> 01:22:29,988 Tivemos de tranc�-lo em seu quarto. 653 01:22:30,865 --> 01:22:33,835 Ela n�o ia cooperar com eles mesmo. 654 01:22:34,001 --> 01:22:36,300 Ent�o... 655 01:22:37,238 --> 01:22:39,571 finalmente disseram... 656 01:22:41,042 --> 01:22:43,204 Disseram que precisavam lev�-la embora... 657 01:22:45,179 --> 01:22:47,774 Para um sanat�rio. 658 01:22:48,783 --> 01:22:51,753 Eu disse: "Ou�a, n�o quero que ela fique em um lugar... 659 01:22:51,919 --> 01:22:55,083 onde usem camisa de for�a. 660 01:22:55,256 --> 01:22:57,418 Coisas assim. 661 01:22:57,825 --> 01:22:59,919 Apenas... 662 01:23:01,062 --> 01:23:03,896 algum lugar onde ela possa ficar quieta e confort�vel... 663 01:23:05,633 --> 01:23:10,469 ouvindo seus discos, se quiser, e com um quarto para Anacleto." 664 01:23:11,439 --> 01:23:15,877 Eles disseram que conheciam uma institui��o em Virg�nia... 665 01:23:16,043 --> 01:23:18,171 que se parecia com um hotel de luxo. 666 01:23:19,847 --> 01:23:20,940 Em quanto tempo? 667 01:23:23,317 --> 01:23:24,910 Bem... 668 01:23:25,086 --> 01:23:28,614 logo que eles arranjarem tudo o que for necess�rio. 669 01:24:46,400 --> 01:24:49,097 Boa tarde. N�o se levante. Eu sou o Dr. Burgess. 670 01:24:49,270 --> 01:24:51,705 Bem-vindo � nossa pequena comunidade. 671 01:24:51,872 --> 01:24:53,807 Passar� a noite conosco, coronel? 672 01:24:53,974 --> 01:24:56,842 N�o, preciso voltar. 673 01:24:57,011 --> 01:25:00,539 Pode ficar certo de que tomaremos conta da Sra. Langdon. 674 01:25:00,714 --> 01:25:02,342 N�o precisar� levantar-se amanh�. 675 01:25:02,516 --> 01:25:06,078 Ficar� na cama, e come�aremos a faz�-la sentir-se bem de novo. 676 01:25:14,461 --> 01:25:16,555 Bem... 677 01:25:17,131 --> 01:25:18,622 � um belo lugar, n�o? 678 01:25:19,700 --> 01:25:22,192 Alcoolismo. 679 01:25:22,803 --> 01:25:24,294 Dem�ncia. 680 01:25:24,471 --> 01:25:26,531 Paralisia. 681 01:25:27,308 --> 01:25:29,777 Meu Deus. 682 01:25:29,944 --> 01:25:32,470 Que �tima escolha. 683 01:25:40,054 --> 01:25:42,888 Soldado, recolha aquela bituca de cigarro. 684 01:25:43,057 --> 01:25:44,821 Um soldado � um soldado 24 horas por dia. 685 01:25:44,992 --> 01:25:46,392 - Entendido? - Sim, senhor. 686 01:25:46,560 --> 01:25:48,426 Soldado. Quem o liberou do alojamento? 687 01:25:49,029 --> 01:25:51,396 Por que esse bolso n�o est� abotoado? Abotoe-o. 688 01:25:52,600 --> 01:25:54,091 Quando limpou esse cinto? 689 01:25:54,268 --> 01:25:56,396 - N�o tem graxa para os sapatos? - Sim, senhor. 690 01:25:56,570 --> 01:26:00,234 - V� se arrumar imediatamente. - Sim, senhor. 691 01:26:04,078 --> 01:26:06,309 Major. Major Penderton. 692 01:26:06,480 --> 01:26:08,244 Major Penderton, voc� soube? 693 01:26:08,415 --> 01:26:12,045 - Soube do qu�? - Alison. Sra. Langdon. Ela morreu. 694 01:26:12,219 --> 01:26:14,688 N�o, n�o. Eu n�o soube. 695 01:26:14,855 --> 01:26:16,084 O qu�? O qu�? 696 01:26:16,257 --> 01:26:19,159 Alison. Sra. Langdon. Ela morreu. 697 01:26:19,326 --> 01:26:22,956 - Mas o coronel n�o voltou ainda. - N�o, ele pegou o trem do meio-dia. 698 01:26:23,130 --> 01:26:26,225 Foi uma coron�ria. Aconteceu logo que ele saiu, parece. 699 01:26:26,400 --> 01:26:29,234 Recebemos um telegrama no quartel e abrimos. 700 01:26:29,403 --> 01:26:32,134 N�o sab�amos que se tratava disso, naturalmente. 701 01:26:32,706 --> 01:26:34,732 Alison? 702 01:26:59,199 --> 01:27:02,192 Estou quase acabando, Morris. 703 01:27:09,777 --> 01:27:12,042 Por que n�o dar todos esses discos para Weincheck? 704 01:27:12,212 --> 01:27:14,772 Ele ficaria feliz em t�-los. 705 01:27:17,918 --> 01:27:19,887 Acho que vou guard�-los em meu quarto. 706 01:27:20,054 --> 01:27:22,523 Talvez, eu queira ouvi-los, �s vezes. 707 01:27:22,690 --> 01:27:25,717 Morris, voc� odeia m�sica cl�ssica. 708 01:27:25,893 --> 01:27:27,657 N�o fale assim. Isso �... 709 01:27:27,828 --> 01:27:30,525 Isso � m�rbido. 710 01:27:33,500 --> 01:27:38,336 Ela deu aquela coisinha para Anacleto, e ele a guardou aqui. 711 01:27:40,941 --> 01:27:43,775 Droga, eu queria que ele voltasse. 712 01:27:45,412 --> 01:27:48,849 Estranho ele n�o ter aparecido no vel�rio, n�o? 713 01:27:49,650 --> 01:27:54,714 Ele fez as malas e saiu do hospital na manh� seguinte � morte dela. 714 01:27:54,888 --> 01:27:58,791 Simplesmente desapareceu. 715 01:27:59,827 --> 01:28:01,955 Engra�ado, n�o? 716 01:28:03,864 --> 01:28:06,732 Sabe, eu nunca lhe disse isso... 717 01:28:07,000 --> 01:28:09,629 mas quando Catherine nasceu... 718 01:28:10,504 --> 01:28:13,941 Alison teve um trabalho e tanto. 719 01:28:14,541 --> 01:28:16,407 Trinta e tr�s horas em trabalho de parto. 720 01:28:16,577 --> 01:28:19,069 Trinta e tr�s horas diretas. 721 01:28:19,246 --> 01:28:24,583 Chegou uma hora que eu n�o aguentava mais os gritos dela. 722 01:28:25,252 --> 01:28:27,153 Sabe em quem ela se apoiou? 723 01:28:27,321 --> 01:28:29,483 Anacleto. 724 01:28:29,857 --> 01:28:31,826 �. 725 01:28:32,292 --> 01:28:35,228 O pequeno filipino estava l�... 726 01:28:35,696 --> 01:28:38,495 suando como louco. 727 01:28:38,665 --> 01:28:41,601 O m�dico disse que ela n�o estava fazendo for�a o suficiente, ent�o... 728 01:28:41,769 --> 01:28:44,933 ele se esfor�ou com ela. 729 01:28:45,205 --> 01:28:49,336 Dobrando os joelhos. Gritando quando ela gritava. 730 01:28:57,050 --> 01:28:58,985 Inferno. 731 01:29:00,487 --> 01:29:04,219 Leonora, eu n�o sabia que havia algo de errado com ela. 732 01:29:04,391 --> 01:29:08,260 Quero dizer, n�o sabia que ela estava doente mesmo. 733 01:29:08,429 --> 01:29:10,898 S� pensei que ela... 734 01:29:12,666 --> 01:29:14,430 Eu n�o percebi. Foi isso. 735 01:29:14,601 --> 01:29:17,127 Claro que n�o percebeu. 736 01:29:17,304 --> 01:29:20,763 Ningu�m percebeu. 737 01:29:24,077 --> 01:29:26,069 Bem... 738 01:29:26,447 --> 01:29:29,542 acho que restam apenas duas coisas para mim agora. 739 01:29:29,716 --> 01:29:33,778 Erguer a cabe�a e fazer o meu trabalho. Servir o meu pa�s. 740 01:29:36,457 --> 01:29:38,221 Apenas duas coisas? 741 01:29:41,261 --> 01:29:43,890 Apenas duas coisas? 742 01:29:49,770 --> 01:29:51,739 N�o. 743 01:29:53,874 --> 01:29:56,309 N�o aqui e agora. 744 01:29:57,010 --> 01:30:01,573 J� sei o que podemos fazer. Vamos cavalgar. 745 01:30:01,982 --> 01:30:04,952 Talvez ainda tenha amoras. 746 01:30:55,402 --> 01:30:59,362 Um homem n�o foge por estar... 747 01:30:59,540 --> 01:31:01,634 lutando por uma causa injusta. 748 01:31:01,808 --> 01:31:05,768 Ele n�o ataca porque sua causa � justa. 749 01:31:05,946 --> 01:31:12,443 Ele foge porque ele � fraco, e conquista porque � o mais forte. 750 01:31:13,253 --> 01:31:18,521 Ou indo direto ao ponto, porque seus l�deres o fizeram mais forte. 751 01:31:25,465 --> 01:31:27,400 Rommel... 752 01:31:28,302 --> 01:31:30,862 Patton, Marshall, MacArthur. Eles... 753 01:31:31,038 --> 01:31:33,132 Eles tiveram isso. 754 01:31:38,378 --> 01:31:40,313 Como eles fizeram... 755 01:31:40,480 --> 01:31:44,315 Como eles fizeram suas tropas acreditarem que eram mais fortes? 756 01:31:46,753 --> 01:31:50,451 A lideran�a � intang�vel. 757 01:31:52,659 --> 01:31:56,391 Dif�cil de mensurar ou descrever. 758 01:32:00,167 --> 01:32:04,002 A lideran�a deve ter a habilidade inerente... 759 01:32:04,171 --> 01:32:09,803 do controle e da autoconfian�a... 760 01:32:09,977 --> 01:32:14,881 baseados na iniciativa, na lealdade aos superiores... 761 01:32:15,048 --> 01:32:18,075 e no senso de orgulho. 762 01:32:21,188 --> 01:32:23,350 Orgulho. 763 01:32:33,600 --> 01:32:36,627 � bem mais f�cil reconhecer um l�der... 764 01:32:36,803 --> 01:32:42,208 do que definir a lideran�a claramente e nos termos entendidos universalmente. 765 01:32:45,946 --> 01:32:47,938 Agora... 766 01:32:50,884 --> 01:32:53,217 a lideran�a pode ser aprendida? 767 01:32:53,387 --> 01:32:55,549 Ela � ensinada? 768 01:32:59,626 --> 01:33:02,186 Um homem nasce com ela? 769 01:33:09,770 --> 01:33:12,467 Como surgiu em Patton? 770 01:33:32,859 --> 01:33:35,226 Classe dispensada. 771 01:33:59,753 --> 01:34:01,813 Sargento. 772 01:34:03,857 --> 01:34:05,519 Boa tarde, Major Penderton. 773 01:34:05,692 --> 01:34:07,490 Vou pegar a �gua negra. 774 01:34:07,661 --> 01:34:10,563 Desculpe, senhor. Williams a levou. 775 01:34:10,731 --> 01:34:13,098 Ent�o, prepare qualquer cavalo. N�o importa. 776 01:34:13,266 --> 01:34:15,360 Sim, senhor. 777 01:34:41,661 --> 01:34:43,289 Blackjack. 778 01:34:43,463 --> 01:34:45,227 Droga. 779 01:34:45,398 --> 01:34:47,663 Eu costumava provocar Anacleto o tempo todo... 780 01:34:47,834 --> 01:34:50,463 sobre o que faria com ele se o colocasse em uma batalha. 781 01:34:50,637 --> 01:34:52,401 Claro que estava brincando... 782 01:34:52,572 --> 01:34:56,441 mas acho que se ele servisse o Ex�rcito, seria muito bom. 783 01:34:56,610 --> 01:34:58,272 Ele ficaria lisonjeado... 784 01:34:58,445 --> 01:35:01,108 se pudesse ouvir o modo como fala nele agora. 785 01:35:01,281 --> 01:35:03,944 Ele n�o seria feliz no Ex�rcito... 786 01:35:04,117 --> 01:35:06,143 mas talvez poderia ter virado um homem. 787 01:35:06,319 --> 01:35:09,881 Pelo menos, acabariam aquelas bobagens dele. 788 01:35:10,690 --> 01:35:13,182 � muito triste ver um homem crescido... 789 01:35:13,360 --> 01:35:17,991 dan�ando nas pontas dos dedos alguma m�sica idiota... 790 01:35:18,165 --> 01:35:22,660 e pintando uns desenhos engra�ados com aquarela. 791 01:35:22,836 --> 01:35:26,534 N�s ter�amos endireitado ele no Ex�rcito, certo? 792 01:35:27,240 --> 01:35:30,369 Ele certamente ficaria triste... 793 01:35:30,544 --> 01:35:35,642 mas acho que qualquer coisa teria sido melhor do que aquela desordem. 794 01:35:41,288 --> 01:35:46,625 Todo aprendizado obtido �s custas da normalidade � errado... 795 01:35:47,227 --> 01:35:51,130 e n�o deveria trazer felicidade. 796 01:35:51,765 --> 01:35:54,360 Resumindo... 797 01:35:55,468 --> 01:35:59,200 � melhor, pois � digno de honra... 798 01:35:59,372 --> 01:36:04,140 que o sujeito que n�o � qualificado para isso continue ignorante... 799 01:36:04,311 --> 01:36:10,808 ao inv�s de descobrir e utilizar algu�m n�o ortodoxo. 800 01:36:13,787 --> 01:36:17,883 Sim, est� certo, Weldon. 801 01:36:18,058 --> 01:36:20,493 N�o concorda comigo? 802 01:36:25,398 --> 01:36:27,264 N�o. 803 01:36:30,503 --> 01:36:32,699 N�o, n�o concordo. 804 01:36:36,376 --> 01:36:38,504 Com licen�a. 805 01:36:44,384 --> 01:36:45,977 Ah, Weldon. 806 01:36:48,955 --> 01:36:51,481 Pobre Rufus. 807 01:36:51,658 --> 01:36:55,390 Eu o guardava desde que estava na escola. 808 01:36:55,562 --> 01:36:58,464 Agora, voc� o quebrou... 809 01:36:59,332 --> 01:37:01,563 ap�s todos esses anos. 810 01:37:01,735 --> 01:37:04,466 Desculpe-me, Leonora. � que todos esses enfeites... 811 01:37:04,638 --> 01:37:08,040 Qual � o problema desses enfeites? Eu gosto. 812 01:37:12,445 --> 01:37:14,346 Bem... 813 01:37:14,714 --> 01:37:17,445 eu preferia viver sem isso. 814 01:37:18,752 --> 01:37:21,187 Pisos lisos. Paredes brancas. 815 01:37:21,354 --> 01:37:23,448 Janelas sem cortinas. Nada al�m do essencial. 816 01:37:23,623 --> 01:37:27,116 Se � assim que se sente, por que n�o desiste do cargo... 817 01:37:27,294 --> 01:37:29,422 e come�a tudo de novo como aspirante? 818 01:37:30,931 --> 01:37:32,297 Voc� est� achando gra�a... 819 01:37:32,465 --> 01:37:35,993 mas h� muito a ser dito sobre a vida do homem entre os homens... 820 01:37:37,003 --> 01:37:42,670 sem luxo, sem ornamentos. 821 01:37:42,842 --> 01:37:45,334 Absoluta simplicidade. 822 01:37:45,946 --> 01:37:48,711 Talvez seja feio e grosseiro, mas tamb�m � limpo. 823 01:37:48,882 --> 01:37:50,316 Limpo como um rifle. 824 01:37:51,718 --> 01:37:55,120 N�o h� vest�gio de sujeira dentro ou fora... 825 01:37:55,288 --> 01:37:59,020 e � imaculado em sua maneira austera e viva. 826 01:37:59,192 --> 01:38:02,321 Uma bravura. 827 01:38:03,697 --> 01:38:06,462 Raramente saem da vis�o alheia. 828 01:38:06,633 --> 01:38:11,264 Eles comem, treinam, tomam banho, fazem piadas... 829 01:38:11,438 --> 01:38:13,031 e v�o ao bordel juntos. 830 01:38:13,206 --> 01:38:15,937 Dormem lado a lado. 831 01:38:17,777 --> 01:38:21,737 Os alojamentos ensinam a muitos sobre cortesia e como evitar ofensas. 832 01:38:21,915 --> 01:38:24,714 Eles guardam a privacidade do pr�ximo como se fosse a pr�pria. 833 01:38:27,187 --> 01:38:30,487 E as amizades... Meu Deus. 834 01:38:32,792 --> 01:38:36,729 Existem amizades que s�o mais fortes do que... 835 01:38:36,896 --> 01:38:38,762 Mais fortes do que o medo da morte. 836 01:38:43,436 --> 01:38:46,270 E eles nunca est�o sozinhos. 837 01:38:46,706 --> 01:38:48,971 Nunca est�o sozinhos. 838 01:38:50,543 --> 01:38:53,240 E, �s vezes, eu os invejo. 839 01:39:04,024 --> 01:39:06,755 Bem, boa noite. 840 01:39:13,433 --> 01:39:19,930 Creio que a morte de Alison o afetou duramente tamb�m. 841 01:39:23,543 --> 01:39:24,806 Quer uma carta? 842 01:39:28,648 --> 01:39:30,640 N�o. 843 01:39:32,852 --> 01:39:34,912 Queria que Anacleto voltasse. 844 01:39:35,822 --> 01:39:39,315 Eu queria que Alison voltasse. 845 01:39:39,492 --> 01:39:42,326 Queria que tudo fosse como era antes. 846 01:40:27,474 --> 01:40:29,272 Vamos, pessoal. 847 01:41:56,095 --> 01:41:57,859 Saiam daqui. 848 01:41:58,031 --> 01:41:59,260 Fora! 849 01:42:12,545 --> 01:42:14,207 O que � isso? 850 01:42:15,248 --> 01:42:17,012 Qual � o problema? 851 01:42:21,020 --> 01:42:22,488 Filho-da... 852 01:42:40,139 --> 01:42:41,767 Vamos! 853 01:42:43,276 --> 01:42:44,767 Qual � o problema? 854 01:42:44,944 --> 01:42:47,243 Voc� come�ou. Vamos. 855 01:42:49,048 --> 01:42:50,573 Vamos. 856 01:42:51,551 --> 01:42:53,247 Canalha. 857 01:42:56,155 --> 01:42:57,714 Onde est� minha toalha? 858 01:48:18,542 --> 01:48:22,567 "EXISTE UM FORTE NO SUL ONDE H� ALGUNS ANOS... 859 01:48:22,677 --> 01:48:26,702 FOI COMETIDO UM ASSASSINATO" CARSON McCULLERS 860 01:48:27,305 --> 01:48:33,742 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/576g7 Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 64699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.