Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:41,062 --> 00:00:47,019
O PECADO DE TODOS N�S (1967)
3
00:02:01,385 --> 00:02:05,610
"EXISTE UM FORTE NO SUL
ONDE H� ALGUNS ANOS...
4
00:02:05,611 --> 00:02:09,385
FOI COMETIDO UM ASSASSINATO"
CARSON McCULLERS
5
00:03:55,584 --> 00:03:57,553
Recruta Williams!
6
00:03:57,853 --> 00:04:01,085
Dirija-se � casa do Major
Penderton para trabalhar.
7
00:04:33,389 --> 00:04:35,517
Weldon!
8
00:04:36,325 --> 00:04:37,918
Sim?
9
00:04:38,094 --> 00:04:40,996
Estou saindo para
cavalgar, Weldon.
10
00:04:41,364 --> 00:04:42,889
Tudo bem.
11
00:05:17,433 --> 00:05:20,164
Como assim, "s� um arranh�o"?
12
00:05:20,336 --> 00:05:22,771
Olhe aqui! Ele levou um coice.
13
00:05:22,938 --> 00:05:25,373
� s� um corte, madame.
Ele n�o est� machucado.
14
00:05:25,541 --> 00:05:27,942
Onde est� o rapaz?
O rapaz que toma conta do Firebird?
15
00:05:28,110 --> 00:05:29,976
- Recruta Williams?
- Acho que sim.
16
00:05:30,146 --> 00:05:32,274
Madame, ele est� na sua casa.
17
00:05:32,748 --> 00:05:35,149
Como assim, na minha casa?
O que est� fazendo l�?
18
00:05:35,317 --> 00:05:37,377
Trabalhando para o major.
19
00:05:39,488 --> 00:05:42,458
Eu pedi para o Weldon
ajeitar o jardim nos fundos.
20
00:05:42,625 --> 00:05:44,685
Convidei tantas pessoas
para a minha festa...
21
00:05:44,860 --> 00:05:47,796
que elas n�o caber�o
dentro da casa.
22
00:06:00,676 --> 00:06:03,202
Vamos, meu querido.
23
00:07:14,483 --> 00:07:16,782
Certo, recruta. Essa...
24
00:07:16,952 --> 00:07:18,944
Essa parte da mata
deve ser removida.
25
00:07:19,121 --> 00:07:22,683
Tire todas essas plantas,
folhas e arbustos.
26
00:07:22,858 --> 00:07:26,625
Os galhos das �rvores grandes
com menos de dois metros...
27
00:07:26,795 --> 00:07:28,730
devem ser cortados. Entendeu?
28
00:07:28,898 --> 00:07:32,460
- Sim, senhor.
- Com menos de dois metros.
29
00:07:32,635 --> 00:07:34,797
- Sim, senhor.
- �timo.
30
00:07:34,970 --> 00:07:38,202
A sua �rea vai at�
aquele carvalho ali.
31
00:07:38,374 --> 00:07:40,400
N�o precisar� limpar depois dele.
32
00:07:40,576 --> 00:07:43,808
S� daqui da grama at� o carvalho.
33
00:07:44,146 --> 00:07:46,138
Espero que termine
o trabalho hoje.
34
00:07:46,315 --> 00:07:48,716
Poder� encontrar todas
as ferramentas na garagem.
35
00:07:48,884 --> 00:07:51,285
Voltarei logo mais,
na parte da tarde.
36
00:07:59,762 --> 00:08:04,666
Ou�a, o que eu acho que
todos estamos esquecendo...
37
00:08:04,833 --> 00:08:07,166
� que quem sabe...
38
00:08:07,336 --> 00:08:09,567
o que se passou na cabe�a dela?
39
00:08:09,738 --> 00:08:11,969
Ningu�m sabe.
40
00:08:12,541 --> 00:08:15,204
- Al�m disso...
- "Al�m disso" o qu�?
41
00:08:15,377 --> 00:08:17,209
Nossa, Leonora,
passaram-se tr�s meses.
42
00:08:17,379 --> 00:08:20,076
Ela n�o tentou fazer
nada parecido desde ent�o...
43
00:08:20,249 --> 00:08:23,185
e parece estar bem.
44
00:08:23,352 --> 00:08:25,378
O que isso prova, Morris?
45
00:08:25,554 --> 00:08:28,683
Que Alison
realmente est� bem?
46
00:08:28,857 --> 00:08:31,383
Sim, acho que sim.
Ela n�o tentou fazer de novo.
47
00:08:31,560 --> 00:08:32,789
Como ela tentaria?
48
00:08:32,962 --> 00:08:36,524
O que ela fez, uma mo�a
s� pode fazer uma vez, certo?
49
00:08:36,699 --> 00:08:39,635
D�-me seu bon�.
Quero colher algumas amoras.
50
00:09:29,351 --> 00:09:30,751
Pronto.
51
00:09:32,221 --> 00:09:34,986
Agora, duas coisas
ditas por Clausewitz.
52
00:09:35,224 --> 00:09:37,989
Primeiro, a teoria de
guerra tenta descobrir...
53
00:09:38,160 --> 00:09:40,652
como fazemos supremacia
de for�as f�sicas...
54
00:09:40,829 --> 00:09:43,230
e tiramos proveito de materiais
em um momento decisivo.
55
00:09:43,899 --> 00:09:47,631
Segundo, uma das armas mais
poderosas da guerra ofensiva...
56
00:09:47,803 --> 00:09:49,772
� o ataque surpresa.
57
00:09:50,139 --> 00:09:53,576
Eu n�o gostaria de
subestimar Clausewitz...
58
00:09:53,742 --> 00:09:56,576
mas diria que a detec��o noturna...
59
00:09:56,745 --> 00:10:00,648
� uma das armas mais
poderosas da guerra ofensiva.
60
00:10:01,116 --> 00:10:05,679
Vejamos o Major-General Terry Allen,
no comando de suas for�as na �frica.
61
00:10:05,854 --> 00:10:09,188
Ele aplicou a detec��o
noturna ao m�ximo.
62
00:10:09,858 --> 00:10:11,884
Economia de for�a...
63
00:10:22,604 --> 00:10:24,300
Economia de for�a.
64
00:10:24,907 --> 00:10:28,309
Concentra��o, surpresa,
seguran�a...
65
00:10:28,477 --> 00:10:31,208
ofensiva, movimenta��o,
coopera��o.
66
00:10:31,380 --> 00:10:34,077
Tudo isso foi aplicado
na opera��o noturna.
67
00:10:51,033 --> 00:10:53,264
Susie!
68
00:10:53,569 --> 00:10:56,095
Susie, estou em casa!
69
00:10:56,672 --> 00:10:57,935
Oi, soldado.
70
00:11:08,550 --> 00:11:11,145
- Oi.
- Oi.
71
00:11:14,056 --> 00:11:15,388
Espere um minuto.
72
00:11:16,125 --> 00:11:17,684
Puxe!
73
00:11:26,902 --> 00:11:29,303
Acho que vou tomar
minha bebida aqui fora.
74
00:11:29,471 --> 00:11:32,635
E tamb�m farei meus convites
enquanto estiver aqui.
75
00:11:37,780 --> 00:11:39,646
Soldado...
76
00:11:40,015 --> 00:11:42,985
soube que estava aqui
de manh�, nos est�bulos.
77
00:11:43,152 --> 00:11:44,780
Meu Firebird levou um coice.
78
00:11:46,121 --> 00:11:48,920
- Como?
- Isso que eu gostaria de saber.
79
00:11:49,091 --> 00:11:53,290
Talvez por alguma mula idiota,
ou colocaram-no com as �guas.
80
00:11:53,462 --> 00:11:56,398
Fiquei bastante nervosa.
Perguntei por voc�.
81
00:12:04,606 --> 00:12:06,097
Obrigada, Susie.
82
00:12:06,275 --> 00:12:08,540
Soldado, quer uma bebida?
83
00:12:10,345 --> 00:12:12,837
Quer uma bebida, soldado?
84
00:12:13,715 --> 00:12:16,981
- N�o, madame.
- Voc� nunca bebe?
85
00:12:17,152 --> 00:12:19,712
- N�o, madame.
- Nunca?
86
00:12:20,455 --> 00:12:21,855
N�o, madame.
87
00:12:52,888 --> 00:12:54,686
Droga.
88
00:13:18,580 --> 00:13:20,378
Boa tarde, Leonora.
89
00:13:22,351 --> 00:13:24,013
A� est�o. Todos os 64.
90
00:13:24,186 --> 00:13:26,655
Espero n�o ter
esquecido de ningu�m.
91
00:13:28,757 --> 00:13:30,350
Como se soletra "cordialmente"?
92
00:13:31,293 --> 00:13:35,094
Cordialmente.
C- O-R-D-I-A-L-M-E-N-T-E.
93
00:13:35,797 --> 00:13:37,095
Ah, n�o!
94
00:13:37,266 --> 00:13:41,101
N�o me diga que terei
de fazer tudo de novo.
95
00:13:42,004 --> 00:13:43,267
Bem, espero que sim.
96
00:13:43,438 --> 00:13:45,532
Meu Deus.
97
00:13:52,481 --> 00:13:54,347
O que h� com voc�?
98
00:14:12,534 --> 00:14:15,368
Recruta, eu fui bem
claro sobre o carvalho.
99
00:14:15,537 --> 00:14:19,201
Dei instru��es para limpar
o gramado at� o carvalho.
100
00:14:19,374 --> 00:14:21,934
O modo como os galhos deveriam cair,
formando um fundo...
101
00:14:22,110 --> 00:14:24,807
que fecha o resto da
mata era o que interessava.
102
00:14:25,814 --> 00:14:27,544
Agora est� tudo arruinado.
103
00:14:29,718 --> 00:14:31,550
O que o major gostaria
que eu fizesse?
104
00:14:32,487 --> 00:14:35,719
O major gostaria
que pegasse os galhos...
105
00:14:35,891 --> 00:14:37,792
e os colocasse no lugar.
106
00:14:37,960 --> 00:14:40,953
N�o. Apenas pegue
algumas folhas...
107
00:14:41,129 --> 00:14:43,894
e cubra os espa�os onde
os arbustos foram removidos.
108
00:14:44,066 --> 00:14:45,295
Depois, pode ir.
109
00:14:46,902 --> 00:14:48,427
Aqui.
110
00:14:55,277 --> 00:14:58,645
Esse garoto trabalha no est�bulo,
cuidando do Firebird.
111
00:15:00,215 --> 00:15:01,615
Sim. Bem...
112
00:15:02,584 --> 00:15:07,215
Ele tamb�m arruinou
o meu terno de seda novo.
113
00:15:08,623 --> 00:15:11,787
Derrubou caf� por
todo o meu joelho.
114
00:15:13,662 --> 00:15:15,187
Isso foi h� dois anos, n�o?
115
00:15:19,701 --> 00:15:22,193
Precisa acontecer h� mais tempo
do que isso para esquecer.
116
00:15:22,371 --> 00:15:25,398
Detesto incompet�ncia,
desleixo ou coisa parecida.
117
00:15:25,574 --> 00:15:28,772
N�o h� incompet�ncia no
modo como ele cuida do Firebird.
118
00:15:29,845 --> 00:15:31,939
Morris diz que nunca
viu um aspirante...
119
00:15:32,114 --> 00:15:33,742
cuidar de um cavalo como ele.
120
00:15:33,949 --> 00:15:36,885
Morris gostaria de qualquer
coisa em um aspirante.
121
00:15:38,553 --> 00:15:41,455
Certo. Mas Firebird gosta dele.
122
00:15:43,291 --> 00:15:44,520
Firebird � um cavalo.
123
00:15:50,365 --> 00:15:52,391
Firebird � um garanh�o.
124
00:16:14,656 --> 00:16:16,955
Ent�o, dois mariquinhas
entraram no bar...
125
00:16:17,125 --> 00:16:20,391
e o barman velho e gordo ficou
encarando-lhes por um longo tempo.
126
00:16:20,562 --> 00:16:23,157
Finalmente, perguntou:
"Voc�s s�o irm�s?"
127
00:16:23,331 --> 00:16:25,857
E elas disseram: "De jeito nenhum.
N�o somos nem cat�licas."
128
00:16:48,857 --> 00:16:51,019
Voc� � t�o engra�ada.
129
00:17:03,271 --> 00:17:06,708
Pelo amor de Deus, Leonora.
Por que n�o sobe e fica quieta?
130
00:17:14,049 --> 00:17:15,745
Minha nossa.
131
00:17:15,917 --> 00:17:17,886
Meu Deus.
132
00:17:34,803 --> 00:17:37,602
Voc� parece uma relaxada
andando pela casa assim.
133
00:17:37,772 --> 00:17:38,967
Os Langdon v�m para jantar...
134
00:17:39,141 --> 00:17:41,804
e deve sentar-se � mesa assim.
135
00:17:42,544 --> 00:17:45,514
Claro. Por que n�o, fresco?
136
00:17:47,115 --> 00:17:48,344
Voc� me d� nojo.
137
00:19:08,763 --> 00:19:11,392
Eu vou mat�-la. Juro, vou mat�-la.
138
00:19:11,700 --> 00:19:14,898
Eu vou! Vou mat�-la!
139
00:19:18,840 --> 00:19:22,538
Querido, j� foi
colocado na coleira...
140
00:19:22,711 --> 00:19:24,907
e arrastado para a rua...
141
00:19:25,080 --> 00:19:27,015
e surrado por uma mulher nua?
142
00:19:52,741 --> 00:19:56,508
- Algu�m aceita uma bebida?
- Eu aceito, obrigado.
143
00:19:56,678 --> 00:19:57,907
Alison?
144
00:19:58,079 --> 00:20:00,605
S� um pouquinho, por favor.
145
00:20:03,118 --> 00:20:04,484
A��car?
146
00:20:05,453 --> 00:20:06,682
Quer outra carta?
147
00:20:15,196 --> 00:20:17,631
- Das grandes?
- Nem grande, nem pequena.
148
00:20:17,799 --> 00:20:20,598
Eu quero um s� com gelo.
Nem grande, nem pequeno.
149
00:20:20,769 --> 00:20:24,103
O mesmo para mim, Weldon,
e um pouco de �gua misturada.
150
00:20:26,341 --> 00:20:28,310
Weldon, sua esposa
est� roubando.
151
00:20:28,476 --> 00:20:31,913
- Ela tentou olhar a carta para ver...
- Eu n�o.
152
00:20:32,080 --> 00:20:36,017
Voc� me pegou, antes de eu conseguir.
O que tem a�?
153
00:20:36,351 --> 00:20:38,980
Voc� me surpreende, Morris.
154
00:20:39,888 --> 00:20:43,416
Jogando cartas com uma mulher
e esperando que ela n�o roube.
155
00:20:45,026 --> 00:20:47,996
O que � isso?
Uma nova blusa para o seu marido?
156
00:20:48,663 --> 00:20:50,097
� para o Capit�o Weincheck.
157
00:20:50,899 --> 00:20:54,131
Capit�o Weincheck.
Esqueci de convid�-lo.
158
00:20:54,302 --> 00:20:56,464
Essa � a hist�ria da vida dele, n�o?
159
00:20:56,638 --> 00:21:00,040
Todos se esquecem do Weincheck,
incluindo a mesa diretora.
160
00:21:00,909 --> 00:21:02,969
Ele � o capit�o mais
velho do Ex�rcito.
161
00:21:03,144 --> 00:21:08,173
Algu�m pode me dizer por
que o capit�o � t�o impopular?
162
00:21:08,616 --> 00:21:11,984
S� porque ele toca
violino e l� Proust?
163
00:21:12,153 --> 00:21:14,349
Lembra-se daquele
ch� que ele ofereceu?
164
00:21:14,522 --> 00:21:20,462
Discos de m�sica cl�ssica, p�los de
gato e, por Deus, ch�. Somente ch�.
165
00:21:21,496 --> 00:21:24,125
O Capit�o Weincheck
� um cavalheiro...
166
00:21:25,633 --> 00:21:26,862
e ele n�o � ladr�o.
167
00:21:28,103 --> 00:21:29,628
Quem disse que ele era?
168
00:21:29,804 --> 00:21:32,706
Naquela tarde que comentou,
no apartamento dele?
169
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
Algu�m roubou uma colher
de ch� de prata georgiana.
170
00:21:36,878 --> 00:21:39,905
Uma de um conjunto de oito,
que pertencia � sua bisav�.
171
00:21:40,081 --> 00:21:42,778
Notamos a falta quando
fomos arrumar as coisas.
172
00:21:43,952 --> 00:21:49,516
Ele pediu para n�o comentar,
mas algu�m roubou aquela colher.
173
00:21:49,758 --> 00:21:52,489
Bem, eu n�o fui. Eu n�o.
174
00:21:54,863 --> 00:21:58,527
Bem, vou apostar tudo
o que tenho nesta jogada...
175
00:21:58,700 --> 00:22:03,001
e se vencer, fico com
todas as fichas da mesa.
176
00:22:03,872 --> 00:22:05,101
Mostre.
177
00:22:10,612 --> 00:22:12,945
Uma de ases?
178
00:22:15,550 --> 00:22:17,041
Blackjack.
179
00:22:19,587 --> 00:22:21,215
Eu vou indo.
180
00:22:22,657 --> 00:22:24,216
Mas pode ficar, Morris.
181
00:22:24,392 --> 00:22:26,918
N�o estrague a festa.
182
00:22:27,629 --> 00:22:29,120
Boa noite a todos.
183
00:22:29,297 --> 00:22:32,131
Alison, eu a acompanharei
at� a sua porta.
184
00:22:33,835 --> 00:22:36,066
Boa noite, Alison.
185
00:22:39,674 --> 00:22:41,939
Ela � louca.
186
00:22:42,977 --> 00:22:44,240
N�o, n�o �.
187
00:22:45,613 --> 00:22:48,674
Trouxe os melhores m�dicos.
Todos disseram que ela est� bem.
188
00:22:48,850 --> 00:22:51,479
Voc� sabe que
temos medo que ela...
189
00:22:51,653 --> 00:22:54,487
v� da nossa porta
at� a sua sozinha.
190
00:22:55,657 --> 00:22:57,216
Bem...
191
00:22:58,326 --> 00:23:01,922
Cortar os mamilos com
uma tesoura de jardineiro.
192
00:23:02,096 --> 00:23:03,860
Chama isso de normal?
193
00:23:04,032 --> 00:23:07,093
Meu Deus.
Tesoura de jardineiro.
194
00:23:07,268 --> 00:23:11,467
Mas ela n�o � normal.
O m�dico disse que ela � neur�tica.
195
00:23:12,373 --> 00:23:14,740
- Levar� tempo. S� isso.
- Tempo?
196
00:23:14,909 --> 00:23:18,869
J� passaram tr�s anos
desde que ela teve nen�.
197
00:23:19,481 --> 00:23:21,507
Ele morreu...
198
00:23:21,683 --> 00:23:23,914
mas j� se passaram tr�s anos.
199
00:23:24,652 --> 00:23:28,350
Ela n�o tem melhorado.
S� est� piorando.
200
00:23:32,293 --> 00:23:34,592
Voc� acha que
ela sabe sobre n�s?
201
00:23:35,430 --> 00:23:36,659
N�o.
202
00:23:38,433 --> 00:23:40,459
Bem, espero que n�o.
203
00:23:40,635 --> 00:23:42,160
Eu gosto da Alison.
204
00:23:58,686 --> 00:24:00,086
Olhe...
205
00:24:00,255 --> 00:24:02,349
agora que Alison foi embora...
206
00:24:02,524 --> 00:24:05,016
voc�s n�o se importam se
eu trabalhar um pouco, n�o?
207
00:24:05,193 --> 00:24:07,458
Jogue umas partidas conosco.
208
00:24:07,629 --> 00:24:10,155
Eu tenho que preparar
minha palestra.
209
00:24:10,331 --> 00:24:11,822
Voc� trabalha muito, Weldon.
210
00:24:12,000 --> 00:24:14,265
Por que n�o vem cavalgar
conosco amanh�?
211
00:24:14,435 --> 00:24:16,404
Bem, veremos.
212
00:24:16,571 --> 00:24:18,506
Far� bem a voc�.
D� uma agitada no corpo.
213
00:24:18,673 --> 00:24:20,164
Talvez, talvez.
214
00:25:40,321 --> 00:25:41,949
Blackjack.
215
00:25:53,201 --> 00:25:54,863
Boa noite, Weldon.
216
00:26:20,294 --> 00:26:22,627
Mas n�o preciso de roupa, Anacleto.
217
00:26:22,797 --> 00:26:24,629
Precisa sim.
218
00:26:24,799 --> 00:26:27,701
N�o compra um vestido
a mais de um ano...
219
00:26:27,869 --> 00:26:31,567
e aquela saia verde
j� n�o serve mais...
220
00:26:31,739 --> 00:26:35,176
e est� pronta para doa��o.
221
00:26:43,618 --> 00:26:46,520
Meu Deus, voc� n�o existe.
222
00:26:46,688 --> 00:26:47,917
Quanto custa?
223
00:26:48,089 --> 00:26:52,185
O que n�o daria para coloc�-lo
em minha batalha por um s� dia.
224
00:26:52,460 --> 00:26:54,122
S�o tr�s cher.
225
00:26:56,330 --> 00:27:01,496
Mas acredite que n�o existe
mais nada com tal qualidade.
226
00:27:01,803 --> 00:27:05,831
- Pense nos anos de uso.
- Vamos ver.
227
00:27:06,007 --> 00:27:08,704
Compre o vestido,
pelo amor de Deus.
228
00:27:08,876 --> 00:27:12,677
E j� que estamos falando nisso,
podemos pedir algo mais.
229
00:27:12,847 --> 00:27:14,110
Assim, posso ter uma jaqueta.
230
00:27:14,282 --> 00:27:18,310
Certo, se eu decidir comprar.
231
00:28:51,946 --> 00:28:53,414
O que � aquilo?
232
00:28:53,581 --> 00:28:58,349
Aquilo que voc� e o capit�o Weincheck
tocavam na quinta � tarde.
233
00:29:02,723 --> 00:29:06,285
A abertura da sonata
em L� maior de Franck.
234
00:29:06,460 --> 00:29:08,326
Veja.
235
00:29:08,596 --> 00:29:11,896
Neste minuto,
acabei de compor um bal�.
236
00:29:12,834 --> 00:29:15,668
As cortinas de veludo preto.
237
00:29:16,003 --> 00:29:20,065
E um brilho como
o crep�sculo do inverno.
238
00:29:20,241 --> 00:29:25,680
Muito lento como todo o elenco.
239
00:29:27,748 --> 00:29:31,879
Depois, um holofote segue
sozinho como uma chama.
240
00:29:32,053 --> 00:29:33,544
Muito elegante.
241
00:29:36,557 --> 00:29:39,083
E com a valsa...
242
00:29:40,995 --> 00:29:44,693
o Sr. Sergei Rachmaninoff.
243
00:29:45,433 --> 00:29:47,993
Bravo, bravo, Anacleto.
244
00:30:17,798 --> 00:30:19,562
Ele se machucou?
245
00:30:19,734 --> 00:30:21,362
Eu estou bem, madame Alison.
246
00:30:21,535 --> 00:30:23,527
Queria que tivesse
quebrado o pesco�o.
247
00:31:13,120 --> 00:31:16,613
Williams, traga o Firebird para fora.
A mo�a est� aqui.
248
00:31:17,191 --> 00:31:20,719
Eu acredito que se um cavalo
quiser derrub�-lo, ele consegue.
249
00:31:20,895 --> 00:31:23,421
Mas acho que, na maioria
das vezes, eles gostam.
250
00:31:23,597 --> 00:31:24,826
Eles se divertem.
251
00:31:24,999 --> 00:31:28,333
Veja o Firebird. Quando ele
come�a a sentir que estou subindo...
252
00:31:28,502 --> 00:31:31,939
ele p�ra de se agitar.
Claro, ele � um cavalheiro.
253
00:31:32,106 --> 00:31:34,507
L� vem meu garot�o.
254
00:31:59,100 --> 00:32:00,762
Pare com isso.
255
00:32:14,048 --> 00:32:18,884
Se o major se visse por tr�s,
ele nunca subiria naquele cavalo.
256
00:32:21,155 --> 00:32:24,751
O meu tio tinha uma cabana
no alto das montanhas...
257
00:32:24,925 --> 00:32:27,861
e meus irm�os costumavam
ir sempre l� para ca�ar.
258
00:32:28,029 --> 00:32:31,898
Seis de n�s sa�amos � tarde
com os nossos cachorros.
259
00:32:32,066 --> 00:32:35,036
Era mais para o fim da tarde.
Meu Deus, como era frio.
260
00:32:35,202 --> 00:32:37,398
Um garotinho de cor
ficava correndo atr�s...
261
00:32:37,571 --> 00:32:40,507
com uma grande jarra
de licor nas costas.
262
00:32:40,674 --> 00:32:43,337
�s vezes, fic�vamos nas montanhas
a noite toda ca�ando guaxinins.
263
00:32:43,511 --> 00:32:45,343
Nem d� para contar como era.
264
00:32:48,549 --> 00:32:50,950
- O que deseja?
- Posso pegar a �gua negra?
265
00:32:51,118 --> 00:32:53,747
- Fez toda a obriga��o?
- Sim.
266
00:32:53,921 --> 00:32:55,412
Tudo bem.
267
00:33:30,291 --> 00:33:33,227
- Est� bem, Weldon?
- Bruto incompetente.
268
00:33:33,394 --> 00:33:35,920
N�o foi culpa do cavalo.
A culpa foi sua.
269
00:33:36,097 --> 00:33:41,035
N�o pode esperar que um cavalo pule,
se n�o o ordena.
270
00:34:15,769 --> 00:34:20,173
- Weldon, n�o � o recruta Williams?
- Certamente.
271
00:34:20,341 --> 00:34:22,810
Pelado feito o cavalo.
272
00:34:22,977 --> 00:34:24,502
Que vergonha.
273
00:34:24,678 --> 00:34:26,340
V�o na frente.
Vou falar com ele.
274
00:34:26,514 --> 00:34:28,346
Vai estragar a divers�o dele?
275
00:34:28,516 --> 00:34:32,351
Eu achava que aquela velha
�gua mal podia andar...
276
00:34:32,520 --> 00:34:35,149
mas veja os movimentos dela.
Est�o vendo?
277
00:34:35,322 --> 00:34:39,384
Esse garoto sabe montar.
Ele tem boas m�os.
278
00:34:39,560 --> 00:34:41,791
Que desgra�a.
279
00:34:41,962 --> 00:34:44,727
Ah, poupe-me, Weldon.
280
00:35:49,530 --> 00:35:51,294
Leonora.
281
00:35:53,701 --> 00:35:56,796
Leonora, vamos. Levante-se.
282
00:35:58,973 --> 00:36:00,373
Levante-se.
283
00:36:06,113 --> 00:36:08,344
Vamos. Levante-se.
284
00:36:08,515 --> 00:36:10,143
Vamos para a cama.
285
00:36:11,285 --> 00:36:12,776
Vamos.
286
00:36:15,422 --> 00:36:16,890
Vamos para a cama, agora.
287
00:40:38,352 --> 00:40:41,015
Tem certeza de que
n�o est� com sono?
288
00:40:41,488 --> 00:40:43,423
N�o, madame Alison.
289
00:40:43,590 --> 00:40:46,287
Eu tirei um cochilo � tarde.
290
00:40:46,960 --> 00:40:50,658
E sonhei com Catherine.
291
00:40:53,500 --> 00:40:55,935
Como foi seu sonho?
292
00:40:57,738 --> 00:40:59,707
Como se eu...
293
00:41:00,741 --> 00:41:04,644
segurasse uma
borboleta nas m�os.
294
00:41:05,512 --> 00:41:08,482
E eu a colocava no meu colo.
295
00:41:09,917 --> 00:41:12,386
Depois, o sonho mudou.
296
00:41:12,553 --> 00:41:14,784
Ao inv�s de Catherine...
297
00:41:14,955 --> 00:41:19,552
eu tinha, nos joelhos, uma das
botas de montaria do coronel.
298
00:41:20,794 --> 00:41:22,558
A bota...
299
00:41:23,330 --> 00:41:27,392
estava cheia de ratinhos
rec�m-nascidos agitados...
300
00:41:27,568 --> 00:41:30,629
e eu tentava mant�-los l� dentro.
301
00:41:31,171 --> 00:41:35,472
Para que eles n�o sa�ssem
correndo em cima de mim.
302
00:41:36,910 --> 00:41:39,675
Anacleto, por favor.
303
00:41:46,286 --> 00:41:48,346
Sonhos.
304
00:41:50,390 --> 00:41:53,383
S�o coisas estranhas de se pensar.
305
00:41:55,028 --> 00:41:57,463
Nas tardes das Filipinas...
306
00:41:57,631 --> 00:41:59,566
quando o travesseiro est� �mido...
307
00:41:59,733 --> 00:42:03,693
e o sol entra pela janela...
308
00:42:04,171 --> 00:42:08,734
o sonho � de outro tipo.
309
00:42:09,977 --> 00:42:11,206
E no norte...
310
00:42:11,378 --> 00:42:13,040
durante a noite...
311
00:42:13,213 --> 00:42:18,083
quando est� nevando, ele �...
312
00:42:23,724 --> 00:42:25,659
Veja.
313
00:42:29,896 --> 00:42:31,990
Um pav�o.
314
00:42:37,537 --> 00:42:39,768
Um verde assustador...
315
00:42:40,974 --> 00:42:45,309
com um imenso olho dourado.
316
00:42:46,213 --> 00:42:48,148
E dentro dele...
317
00:42:49,516 --> 00:42:54,921
reflexos de algo min�sculo e...
318
00:42:55,088 --> 00:42:57,523
Min�sculo e...
319
00:43:00,027 --> 00:43:01,325
Grotesco.
320
00:43:02,729 --> 00:43:05,028
Exatamente.
321
00:45:36,850 --> 00:45:40,082
Que gra�a.
322
00:45:44,524 --> 00:45:46,186
N�o s�o bonitinhos?
323
00:45:46,359 --> 00:45:48,828
N�o vejo isso desde
que era menina.
324
00:45:48,995 --> 00:45:52,727
Lembro-me disso e
de um peso de cristal...
325
00:45:52,899 --> 00:45:56,802
que formava uma nevasca,
quando voc� balan�ava.
326
00:45:57,704 --> 00:46:01,766
Anacleto, est� feliz?
327
00:46:01,942 --> 00:46:05,401
Certamente,
quando voc� est� bem.
328
00:46:10,617 --> 00:46:15,385
Madame Alison,
voc� realmente acredita...
329
00:46:15,555 --> 00:46:20,960
que o Sr. Sergei Rachmaninoff sabe
que a cadeira serve para sentar...
330
00:46:21,127 --> 00:46:23,494
e o rel�gio serve
para mostrar as horas?
331
00:46:23,663 --> 00:46:26,098
E se eu tirar o meu sapato...
332
00:46:26,266 --> 00:46:28,428
colocar diante do rosto dele e dizer...
333
00:46:28,602 --> 00:46:31,868
"O que � isso,
Sr. Sergei Rachmaninoff?"
334
00:46:32,606 --> 00:46:34,598
Da�, ele me responderia
como qualquer pessoa...
335
00:46:34,774 --> 00:46:38,836
"Ora, Anacleto, � um sapato.
336
00:46:39,012 --> 00:46:42,642
Eu mesmo demorei para perceber."
337
00:46:48,588 --> 00:46:51,422
Eu ia ficar batendo na porta
l� embaixo at� o final do dia...
338
00:46:51,591 --> 00:46:55,153
at� voc�s me ouvirem,
por causa dessa m�sica.
339
00:46:55,328 --> 00:46:57,058
Ah, obrigada.
340
00:46:57,230 --> 00:46:59,324
Alison, como est�?
341
00:47:01,234 --> 00:47:03,465
Eu n�o dormi bem � noite.
342
00:47:03,637 --> 00:47:06,232
Oh, eu sinto muito.
343
00:47:06,406 --> 00:47:08,568
Agora, tire um bom cochilo � tarde...
344
00:47:08,742 --> 00:47:11,541
porque voc� precisa
estar pronta para a noite.
345
00:47:11,711 --> 00:47:15,375
- Para qu�?
- Nossa, Alison. Para a minha festa.
346
00:47:15,548 --> 00:47:19,076
Estou trabalhando feito louca
h� tr�s dias, arrumando tudo.
347
00:47:19,252 --> 00:47:21,983
Dou uma festa assim, no
m�ximo, duas vezes por ano.
348
00:47:22,155 --> 00:47:25,057
Claro. Apenas esqueci
por um momento.
349
00:47:25,225 --> 00:47:27,524
Ou�a. Vamos fazer assim.
350
00:47:27,694 --> 00:47:29,959
Vou colocar tudo na mesa...
351
00:47:30,130 --> 00:47:34,192
para que todos possam
passar e se servir.
352
00:47:34,534 --> 00:47:37,504
Eu tenho duas pe�as
de pernil defumado...
353
00:47:37,671 --> 00:47:43,611
um peru enorme, frango frito,
carne de leit�o fatiada...
354
00:47:43,777 --> 00:47:47,475
muita costelinha de porco,
e todo tipo de petiscos...
355
00:47:47,647 --> 00:47:52,915
como cebolinhas,
azeitonas e rabanetes.
356
00:47:53,086 --> 00:47:56,648
Come�aremos servindo
p�ezinhos quentes...
357
00:47:56,823 --> 00:48:00,123
bolinhos de queijo e coisas assim.
358
00:48:00,293 --> 00:48:02,888
A travessa de ponche
ficar� no canto.
359
00:48:03,063 --> 00:48:06,522
E para aqueles que gostam de bebida pura,
preparei um aparador...
360
00:48:06,700 --> 00:48:08,965
com oito garrafas de
bourbon de Kentucky...
361
00:48:09,135 --> 00:48:10,694
cinco de rye...
362
00:48:10,870 --> 00:48:12,930
cinco de scotch...
363
00:48:13,106 --> 00:48:16,133
Ah, ou�a. Estou trazendo
um artista de fora da cidade...
364
00:48:16,309 --> 00:48:18,505
que tocar� acorde�o,
e mais tarde...
365
00:48:18,678 --> 00:48:21,341
Mas quem vai comer
toda aquela comida?
366
00:48:21,514 --> 00:48:23,779
O pessoal todo.
Eu convidei todo mundo...
367
00:48:23,950 --> 00:48:25,885
do Velhote Gostoso
e sua esposa, para baixo.
368
00:48:26,052 --> 00:48:29,580
Leonora, como pode chamar
o general de "Velhote Gostoso"?
369
00:48:29,756 --> 00:48:34,194
Alison, conhe�o Julius,
praticamente, minha vida toda.
370
00:48:34,361 --> 00:48:37,354
Ele foi chefe de
equipe do meu pai.
371
00:48:37,530 --> 00:48:40,056
Alison, gostaria
de pedir um favor.
372
00:48:40,233 --> 00:48:44,500
Acha que Anacleto pode, gentilmente,
servir o ponche para mim?
373
00:48:46,339 --> 00:48:50,333
Tenho certeza de
que Anacleto adoraria.
374
00:48:50,510 --> 00:48:52,274
Obrigada, querida.
375
00:49:03,223 --> 00:49:06,216
E os dois irm�os da Susie
est�o ajudando na cozinha.
376
00:49:06,393 --> 00:49:09,830
- Nunca vi nada igual.
- Ali�s, Susie � casada?
377
00:49:09,996 --> 00:49:14,263
Susie? Meu Deus, n�o. Ela nunca
ter� nada a ver com homens.
378
00:49:14,434 --> 00:49:16,926
Ela foi descoberta
aos 14 anos de idade...
379
00:49:17,103 --> 00:49:19,163
e nunca se esqueceu. Por qu�?
380
00:49:22,942 --> 00:49:27,971
Tenho quase certeza de que vi algu�m
saindo da sua casa pelos fundos...
381
00:49:28,148 --> 00:49:29,377
antes do dia amanhecer.
382
00:49:34,020 --> 00:49:37,286
Foi s� imagina��o, querida.
383
00:49:38,291 --> 00:49:40,192
Talvez.
384
00:49:41,261 --> 00:49:43,821
- Alison?
- Sim.
385
00:49:43,997 --> 00:49:45,863
Espero que me
perdoe por dizer isso...
386
00:49:46,833 --> 00:49:50,565
mas realmente n�o vejo
como voc� pode melhorar...
387
00:49:50,737 --> 00:49:53,901
ficando neste quarto
escuro o dia todo.
388
00:49:54,074 --> 00:49:57,442
Sempre que estou doente,
cansada ou nervosa...
389
00:49:57,610 --> 00:50:01,547
eu monto em um cavalo
e cavalgo at� melhorar.
390
00:50:01,714 --> 00:50:04,115
Eu sei que pode fazer o mesmo.
391
00:50:04,284 --> 00:50:07,550
Eu sei que sabe cavalgar. Voc�
costumava perseguir raposas, n�o?
392
00:50:07,720 --> 00:50:09,279
Sim.
393
00:50:09,923 --> 00:50:12,984
Eu contei a voc� sobre a vez
em que perseguia raposas...
394
00:50:13,159 --> 00:50:17,688
com uma garota de 13 anos,
a assistente, e ela quebrou o pesco�o?
395
00:50:17,864 --> 00:50:21,926
Sim, contou-me cada
detalhe horr�vel cinco vezes.
396
00:50:23,870 --> 00:50:25,862
Seu almo�o, madame Alison.
397
00:50:26,773 --> 00:50:29,004
Hora do almo�o? Preciso ir...
398
00:50:29,175 --> 00:50:31,303
mas nos vemos mais tarde.
399
00:50:31,478 --> 00:50:33,106
E voc� esteja l� �s 16:30, certo?
400
00:50:33,279 --> 00:50:36,977
N�o precisa me acompanhar.
At� mais tarde, querida. Tchau!
401
00:50:49,329 --> 00:50:53,630
Anacleto, vou me
divorciar do coronel.
402
00:51:02,075 --> 00:51:05,409
Madame Alison, para
onde iremos depois disso?
403
00:51:07,947 --> 00:51:10,815
Ainda n�o decidi sobre isso.
404
00:51:12,752 --> 00:51:15,847
- Acha que podemos viver em um hotel?
- � uma possibilidade.
405
00:51:16,022 --> 00:51:18,787
Ou podemos arrumar um barco
de pesca em algum lugar.
406
00:51:18,958 --> 00:51:20,426
Podemos viver em um barco.
407
00:51:22,395 --> 00:51:24,159
Quanto dinheiro tem no banco?
408
00:51:24,330 --> 00:51:26,799
US$ 425,06.
409
00:51:27,200 --> 00:51:28,668
Quer que eu saque?
410
00:51:28,835 --> 00:51:32,294
Agora n�o, mas talvez
seja necess�rio mais tarde.
411
00:56:53,993 --> 00:56:58,556
Eu vou mat�-lo, seu canalha.
412
00:57:30,062 --> 00:57:32,054
Por favor.
413
00:57:36,536 --> 00:57:38,835
Meu Deus.
414
00:58:43,669 --> 00:58:45,365
Meu pai chegou
a fazer oito gols.
415
00:58:45,538 --> 00:58:47,803
Eu consegui fazer quatro.
416
00:58:47,974 --> 00:58:51,467
Leonora, deixaram
uma dama jogar p�lo?
417
00:58:51,644 --> 00:58:53,010
Claro, �s vezes.
418
00:58:53,179 --> 00:58:54,943
E eu era boa mesmo.
419
00:58:55,114 --> 00:58:57,811
Claro, meu pai era
do Old Leatherbreeches.
420
00:58:58,851 --> 00:59:00,843
Est�vamos no Forte Myer, na �poca.
421
00:59:01,020 --> 00:59:03,114
Os homens achavam
que tinham de me deixar livre.
422
00:59:03,289 --> 00:59:04,450
Sabe, uma garota jogando.
423
00:59:04,624 --> 00:59:06,252
Eu ensinei a eles algumas coisas.
424
00:59:06,425 --> 00:59:10,760
Antes do primeiro tempo acabar,
tiveram que tirar dois deles do campo.
425
00:59:10,930 --> 00:59:12,694
Eu precisava tir�-los...
426
00:59:12,865 --> 00:59:14,959
- Boa noite, coronel.
- Como vai, capit�o?
427
00:59:15,134 --> 00:59:16,534
Muito bem, obrigado.
428
00:59:16,702 --> 00:59:19,934
Anacleto disse que a
Sra. Langdon n�o vir� esta noite.
429
00:59:20,106 --> 00:59:22,905
N�o. Ela n�o est�
se sentindo bem.
430
00:59:23,075 --> 00:59:26,045
Importa-se se eu for v�-la
por alguns minutos?
431
00:59:26,212 --> 00:59:28,443
N�o, pode ir at� l�.
432
00:59:28,614 --> 00:59:31,140
Ou�a. N�o h� nada
de errado com ela...
433
00:59:31,317 --> 00:59:33,115
- Onde est� Weldon?
- Sim, onde est� Weldon?
434
00:59:33,285 --> 00:59:35,982
V� e fale com ela.
Ela ficar� feliz em v�-lo.
435
00:59:36,155 --> 00:59:37,748
- Pode ir.
- Obrigado, senhor.
436
00:59:37,923 --> 00:59:40,051
N�o consegue v�-lo?
Arrastando-se estrada a baixo...
437
00:59:40,226 --> 00:59:43,628
com um bast�o embaixo do bra�o
e seu precioso Clausewitz encapado.
438
00:59:43,796 --> 00:59:45,822
Quem? Quem?
439
00:59:45,998 --> 00:59:47,864
Meu marido.
440
01:00:05,284 --> 01:00:08,618
Meu cavalo me derrubou
e depois fugiu.
441
01:00:08,788 --> 01:00:10,188
Sim, senhor. Eu sei.
442
01:00:10,356 --> 01:00:14,157
O Recruta Williams o encontrou
e o trouxe para c�.
443
01:00:14,326 --> 01:00:16,488
- Para c�?
- Sim, senhor.
444
01:00:16,662 --> 01:00:19,564
Ele est� no est�bulo com Firebird.
445
01:01:43,318 --> 01:01:45,913
Parece que a festa est� boa.
446
01:01:46,555 --> 01:01:49,457
Provavelmente, ser� a �ltima
festa que eu venho nesta base.
447
01:01:50,759 --> 01:01:53,558
- Ou qualquer outra.
- Murray...
448
01:01:53,729 --> 01:01:57,257
Penderton me chamou de manh�.
449
01:01:57,733 --> 01:02:01,135
Disse: "Quero que saiba o
que estou fazendo, Weincheck.
450
01:02:01,703 --> 01:02:04,901
Infelizmente, eu n�o posso
dar-lhe um cr�dito satisfat�rio...
451
01:02:05,073 --> 01:02:08,202
em seu relat�rio de conduta."
452
01:02:08,377 --> 01:02:10,869
Foi uma grande surpresa.
453
01:02:12,181 --> 01:02:16,277
Ele continuou. Disse: "N�o que tenha
deixado de fazer suas obriga��es.
454
01:02:16,451 --> 01:02:20,980
� que voc� n�o possui certas
qualidades de lideran�a."
455
01:02:22,191 --> 01:02:23,191
Minha nossa.
456
01:02:23,358 --> 01:02:26,920
Eu disse: "Neste caso,
estou deixando o servi�o."
457
01:02:27,095 --> 01:02:30,588
Penderton disse: "Esperava que
esta ia ser sua rea��o, Weincheck...
458
01:02:30,766 --> 01:02:34,328
porque, francamente, n�o vejo
muito futuro para voc� no Ex�rcito."
459
01:02:35,404 --> 01:02:38,499
Ele disse que estava
me fazendo um favor.
460
01:02:38,674 --> 01:02:40,233
Bem, talvez estivesse.
461
01:02:41,677 --> 01:02:42,906
Qual � a piada?
462
01:02:43,078 --> 01:02:46,480
O filipino coloca perfume na
amostra de urina de Alison Langdon...
463
01:02:46,648 --> 01:02:49,618
antes de lev�-la para
o hospital para an�lise.
464
01:02:50,452 --> 01:02:52,944
- Quem disse?
- E sabe o que mais?
465
01:02:53,121 --> 01:02:55,283
O mesmo foi falar
com o general um dia...
466
01:02:55,457 --> 01:02:57,449
e pediu ao general para
impedir o soldado...
467
01:02:57,626 --> 01:02:59,959
de tocar sua corneta
�s 6h da manh�...
468
01:03:00,128 --> 01:03:02,859
porque estava atrapalhando
o descanso da Sra. Langdon.
469
01:03:03,031 --> 01:03:05,364
O general disse: "Sabe
com quem est� falando?"
470
01:03:05,534 --> 01:03:06,763
Ele disse: "Claro".
471
01:03:09,571 --> 01:03:12,097
Ele estava tentando dizer
"o garoto ajudante" em franc�s.
472
01:03:32,961 --> 01:03:34,190
Weldon?
473
01:03:35,664 --> 01:03:36,893
Weldon?
474
01:03:44,907 --> 01:03:48,844
O que houve com voc�?
475
01:03:51,546 --> 01:03:54,744
Bem, o cavalo...
476
01:03:54,917 --> 01:03:58,183
O cavalo trope�ou e
eu ca� em um p� de amora.
477
01:03:58,353 --> 01:04:00,219
Ele fugiu e...
478
01:04:01,223 --> 01:04:04,125
Meu Deus.
479
01:04:04,693 --> 01:04:07,959
Voc� est� p�ssimo.
480
01:04:09,965 --> 01:04:12,958
Que cavalo voc� cavalgava?
481
01:04:13,135 --> 01:04:16,537
Que cavalo voc� cavalgava?
482
01:04:16,705 --> 01:04:18,333
Firebird.
483
01:04:19,441 --> 01:04:21,842
Firebird?
484
01:04:22,010 --> 01:04:24,980
O que voc�
estava fazendo com ele?
485
01:04:25,547 --> 01:04:29,279
Voc� sabe que n�o cavalga bem
o suficiente para montar nele.
486
01:04:29,918 --> 01:04:32,251
Voc� disse que ele fugiu?
487
01:04:32,421 --> 01:04:34,481
Ele est� perdido?
488
01:04:35,590 --> 01:04:37,081
Bem...
489
01:04:37,259 --> 01:04:42,163
Bem, ele encontrou o caminho
de volta para o est�bulo.
490
01:04:42,331 --> 01:04:44,300
E como ele est�?
491
01:04:46,401 --> 01:04:48,393
Ele est� bem.
492
01:04:49,504 --> 01:04:52,599
Tem certeza de que ele est� bem?
493
01:04:52,774 --> 01:04:54,766
Sim.
494
01:04:55,744 --> 01:04:57,679
Ele se machucou?
495
01:05:00,382 --> 01:05:02,510
N�o, ele est� bem.
496
01:05:20,435 --> 01:05:23,564
Quem bateu nele?
497
01:05:26,675 --> 01:05:28,871
Ningu�m daqui, madame.
498
01:05:31,113 --> 01:05:35,141
Aquele filho-da-m�e.
499
01:05:43,058 --> 01:05:46,859
Certamente, cavalaria � coisa do passado,
mas n�o � essa a quest�o.
500
01:05:47,029 --> 01:05:50,591
A quest�o � que o jogo
de p�lo � um grande meio...
501
01:05:50,766 --> 01:05:54,965
de treinamento para a lideran�a
de um oficial. � o que eu digo.
502
01:05:55,137 --> 01:05:57,697
E os campos de p�lo t�m
produzido mais grandes l�deres...
503
01:05:57,873 --> 01:06:00,809
do que a faculdade de Eton.
504
01:06:00,976 --> 01:06:03,070
Pershing jogou p�lo,
n�o, general?
505
01:06:03,245 --> 01:06:04,838
- Patton jogou p�lo.
- Summerall.
506
01:06:05,013 --> 01:06:06,013
- MacArthur.
- Certo.
507
01:06:06,181 --> 01:06:07,843
- Devers.
- Terry Allen.
508
01:06:08,016 --> 01:06:11,817
� uma vergonha que um pa�s rico
e poderoso como o nosso...
509
01:06:11,987 --> 01:06:16,083
n�o gaste alguns d�lares
investindo em alguns cavalos.
510
01:06:23,532 --> 01:06:26,661
Ent�o o Firebird est� bem,
n�o � mesmo?
511
01:06:28,603 --> 01:06:30,936
Seu canalha nojento.
512
01:06:31,106 --> 01:06:35,510
Batendo no meu cavalo.
O meu Firebird!
513
01:06:35,677 --> 01:06:37,873
O que o Major Penderton fez?
514
01:06:38,046 --> 01:06:40,072
Ficou parado feito uma est�tua.
515
01:06:40,248 --> 01:06:42,217
Ele n�o se defendeu.
516
01:06:42,384 --> 01:06:45,582
Ela o golpeou repetidas vezes...
517
01:06:45,754 --> 01:06:49,156
o mais forte que podia,
direto no rosto.
518
01:06:49,324 --> 01:06:52,761
O rosto dele j� estava
machucado da queda do cavalo...
519
01:06:52,928 --> 01:06:55,625
o que tornou tudo mais horr�vel.
520
01:06:55,797 --> 01:06:57,698
Ela estava b�bada?
521
01:06:57,866 --> 01:07:01,303
Todo mundo achou que sim,
mas ela n�o estava.
522
01:07:01,470 --> 01:07:06,602
Eu saberia. Eu era o barman.
Eu estava servindo as bebidas.
523
01:07:07,542 --> 01:07:11,206
- Est� com sono, madame Alison?
- Nem um pouco.
524
01:07:11,379 --> 01:07:15,146
Posso buscar a aquarela
para pintarmos um pouco?
525
01:07:15,317 --> 01:07:18,845
- Se quiser.
- Voltarei de repente.
526
01:07:19,020 --> 01:07:21,922
- Logo.
- Sim, logo.
527
01:07:22,858 --> 01:07:24,554
Com licen�a, coronel.
528
01:07:28,864 --> 01:07:31,299
Est� dormindo, querida?
529
01:07:31,466 --> 01:07:33,401
Sim, feito uma pedra.
530
01:07:33,568 --> 01:07:37,562
Bem, meu Deus.
531
01:07:37,739 --> 01:07:40,299
Que desastre.
532
01:07:40,475 --> 01:07:42,876
Eu ouvi tudo o que
queria de Anacleto.
533
01:07:47,649 --> 01:07:52,087
Querida, voc� tinha de estar l�.
534
01:07:52,254 --> 01:07:54,553
Gra�as a Deus, n�o estava.
535
01:07:56,825 --> 01:07:58,987
Bem...
536
01:07:59,161 --> 01:08:01,721
s� um beijinho.
537
01:08:01,897 --> 01:08:04,833
Beijinho de boa noite.
538
01:08:05,000 --> 01:08:07,333
Boa noite, Morris.
539
01:08:58,019 --> 01:09:00,386
Trinta, 17.
540
01:09:31,553 --> 01:09:33,886
Fiquei sem ar.
541
01:09:34,956 --> 01:09:36,481
N�o conseguia respirar.
542
01:09:36,658 --> 01:09:40,220
Tudo bem. Eu estou aqui.
543
01:10:48,767 --> 01:10:52,745
DADOS PESSOAIS
Nome: ELGEE WILLIAMS
544
01:10:57,505 --> 01:10:59,406
Obrigado, sargento.
545
01:11:04,045 --> 01:11:05,843
Pelot�o!
546
01:11:08,083 --> 01:11:11,076
Sentido!
547
01:11:11,252 --> 01:11:14,484
Aten��o, pelot�o!
548
01:11:15,623 --> 01:11:18,718
Em posi��o!
549
01:11:18,893 --> 01:11:21,556
Apresentar arma!
550
01:11:22,831 --> 01:11:25,198
Em posi��o!
551
01:11:26,234 --> 01:11:30,296
Ela fica imaginando
coisas, sabe?
552
01:11:30,472 --> 01:11:34,409
Ontem, achou que a casa
estava pegando fogo.
553
01:11:34,576 --> 01:11:36,477
Disse que sentia
cheiro de fuma�a.
554
01:11:36,644 --> 01:11:39,136
E, nesta manh�,
quando estava em casa...
555
01:11:39,981 --> 01:11:42,678
ela jurou ter ouvido
uma crian�a gritando.
556
01:11:42,851 --> 01:11:46,253
Disse que tinha acontecido
um acidente de carro...
557
01:11:46,421 --> 01:11:51,621
e pediu para Anacleto e eu olharmos
em volta e perguntarmos aos vizinhos.
558
01:11:51,793 --> 01:11:55,230
Foi o que fizemos,
e me senti como um idiota.
559
01:11:55,930 --> 01:11:58,695
Como v�o as coisas
entre voc� e Weldon?
560
01:11:58,867 --> 01:12:02,031
Melhor. Muito melhor.
Muito melhor mesmo.
561
01:12:02,203 --> 01:12:03,603
Ele � um garoto mudado.
562
01:12:03,772 --> 01:12:06,833
Est� sendo educado comigo
at� quando estamos sozinhos.
563
01:12:07,008 --> 01:12:08,533
N�o deveria ter feito aquilo.
564
01:12:08,710 --> 01:12:13,341
Mas que diabos? Ele pediu.
Bater no meu cavalo?
565
01:12:14,416 --> 01:12:16,976
Acho que todos pensam
que eu estava b�bada, n�o?
566
01:12:17,152 --> 01:12:19,246
Acho que sim.
567
01:12:19,854 --> 01:12:23,256
Isso � muito bom para Weldon.
568
01:12:24,025 --> 01:12:28,827
Voc� tem muita sorte do general
t�-la pego no colo, porque...
569
01:12:28,997 --> 01:12:30,829
se Alison fizesse algo assim...
570
01:12:30,999 --> 01:12:33,935
eu teria sido transferido
em um piscar de olhos.
571
01:12:34,102 --> 01:12:37,630
Mas Alison n�o faria
algo assim, faria?
572
01:12:37,806 --> 01:12:40,935
N�o. Ah, hoje � noite tem luta.
573
01:12:41,109 --> 01:12:44,477
- Quer ir � luta?
- Sim, eu adoraria.
574
01:12:52,153 --> 01:12:54,679
O que � t�o engra�ado?
575
01:12:54,856 --> 01:12:58,623
Weldon disse que
caiu em um p� de amora.
576
01:12:58,793 --> 01:13:04,790
D� para imaginar isso?
P� de amora...
577
01:13:21,816 --> 01:13:27,380
...entre o cabo Jose Fernandez
de bermuda preta...
578
01:13:27,555 --> 01:13:33,984
e o recruta de primeira-classe
Harry Higby, de bermuda branca.
579
01:13:41,169 --> 01:13:45,072
Acerte ele de volta! Vamos.
580
01:13:57,852 --> 01:13:59,514
Vamos!
581
01:14:02,190 --> 01:14:05,058
N�o!
582
01:14:05,226 --> 01:14:07,786
Levante-se!
583
01:14:07,962 --> 01:14:09,430
Levante-se!
584
01:14:12,867 --> 01:14:15,462
Levante-se!
585
01:14:15,637 --> 01:14:18,630
N�o! Eu n�o acredito.
586
01:14:18,806 --> 01:14:22,573
Bem, acho que j� vou indo.
Voltarei para o escrit�rio.
587
01:14:22,744 --> 01:14:24,975
Para o escrit�rio a esta hora?
Est� maluco?
588
01:14:25,146 --> 01:14:28,173
Tenho muito trabalho para terminar.
Nos vemos mais tarde.
589
01:14:28,349 --> 01:14:30,511
Pe�a para algu�m lev�-lo
e esper�-lo por l�.
590
01:14:30,685 --> 01:14:33,086
N�o, obrigado, Morris.
Acho que a caminhada me far� bem.
591
01:14:33,254 --> 01:14:36,190
- Vejo voc�s depois. Tchau.
- Tudo bem.
592
01:14:36,357 --> 01:14:39,919
- Ele continua no ch�o.
- Ah, ele est� bem.
593
01:16:59,133 --> 01:17:00,863
Morris?
594
01:17:23,558 --> 01:17:26,255
Acho melhor voc� subir
para o quarto da sua esposa.
595
01:17:26,427 --> 01:17:28,259
Ela n�o est� sozinha.
596
01:17:28,429 --> 01:17:30,989
Meu marido est� com ela.
597
01:17:32,934 --> 01:17:37,531
Alison, n�o deveria ficar andando por a�.
Eu vou lev�-la para casa.
598
01:17:37,705 --> 01:17:40,766
Voc� n�o pode ficar sentando,
dizendo que sabe disso...
599
01:17:40,942 --> 01:17:43,377
e n�o faz nada a respeito?
600
01:18:31,893 --> 01:18:33,521
Alison.
601
01:18:35,163 --> 01:18:36,756
Alison.
602
01:18:40,334 --> 01:18:44,135
Eu sa� para v�-la
e voc� n�o estava l�.
603
01:18:48,676 --> 01:18:50,611
Por onde andou?
604
01:18:53,147 --> 01:18:55,776
Tem algo que voc� deve saber.
605
01:18:55,950 --> 01:18:59,250
Leonora n�o est� traindo
apenas o marido dela.
606
01:18:59,420 --> 01:19:03,721
Ela est� traindo voc�
tamb�m com um aspirante.
607
01:19:03,891 --> 01:19:05,792
Ali�s, eu vou pedir o div�rcio.
608
01:19:05,960 --> 01:19:10,523
Como n�o tenho dinheiro,
agradeceria um empr�stimo de 500 d�lares.
609
01:19:10,698 --> 01:19:12,860
Eu pagarei de volta com
cinco por cento de juros...
610
01:19:13,034 --> 01:19:15,697
tendo Anacleto e Capit�o Weincheck
como fiadores.
611
01:19:15,870 --> 01:19:18,499
N�o precisa ter mais nenhuma
responsabilidade sobre mim.
612
01:19:18,673 --> 01:19:22,542
Anacleto e eu abriremos um neg�cio,
talvez um barco de pesca.
613
01:19:22,710 --> 01:19:26,408
Pode, por favor, trazer
minhas malas do por�o?
614
01:19:26,581 --> 01:19:29,244
Precisamos arrumar as coisas
e sair daqui amanh� cedo.
615
01:20:09,190 --> 01:20:11,989
Acabei de me lembrar, Anacleto.
616
01:20:12,159 --> 01:20:14,890
Moultrieville, Carolina do Sul.
617
01:20:15,062 --> 01:20:17,827
Linda e pequena.
618
01:20:17,999 --> 01:20:21,128
Estive l� uma vez, aos sete anos,
para visitar uma tia-av�.
619
01:20:21,302 --> 01:20:22,895
Minha tia-av� Evelyn.
620
01:20:23,471 --> 01:20:27,238
Fica perto de Charleston,
� beira-mar...
621
01:20:27,408 --> 01:20:30,901
e o povo � muito civilizado.
622
01:20:31,479 --> 01:20:32,845
Traga os hor�rios.
623
01:20:33,014 --> 01:20:35,108
Onde est�o?
624
01:20:39,086 --> 01:20:40,748
�timo.
625
01:20:40,922 --> 01:20:44,290
Columbia. Columbia.
626
01:20:44,458 --> 01:20:45,790
10:20.
627
01:20:47,495 --> 01:20:51,296
Devemos deixar esta casa
para sempre �s 8h da manh�.
628
01:20:51,732 --> 01:20:55,931
Teremos bastante tempo para comprar
os bilhetes e pegar bons lugares no trem.
629
01:20:56,103 --> 01:20:58,072
Ah, Anacleto.
630
01:20:58,239 --> 01:21:00,265
Precisaremos de uma
cesta de piquenique.
631
01:21:00,441 --> 01:21:03,070
N�o gosto da comida do trem.
632
01:21:03,244 --> 01:21:04,473
O que faremos?
633
01:21:04,645 --> 01:21:08,013
Mas madame Alison,
hoje eu comprei poussin.
634
01:21:08,182 --> 01:21:10,651
- Vou preparar agora.
- E ovos cozidos.
635
01:21:10,818 --> 01:21:13,754
- E picles.
- Sim.
636
01:21:20,795 --> 01:21:22,320
Coronel Kelly, por favor.
637
01:21:23,264 --> 01:21:26,234
Onde esteve a noite passada?
638
01:21:28,636 --> 01:21:31,003
Arrumou alguma coisa, hein?
639
01:21:31,172 --> 01:21:33,698
Ele? Est� brincando?
640
01:21:34,141 --> 01:21:39,375
O pai dele disse que as mulheres
t�m uma doen�a terr�vel...
641
01:21:39,680 --> 01:21:41,649
e que voc� nunca deve toc�-las.
642
01:21:41,816 --> 01:21:45,548
L.G. � virgem. N�o �, L.G.?
643
01:21:55,329 --> 01:21:59,664
Nosso m�dico de Walter Reed.
Sabe, Coronel Kelly?
644
01:21:59,834 --> 01:22:03,066
Mas ap�s examin�-la, ele disse
que precisava trazer outro m�dico.
645
01:22:03,237 --> 01:22:05,035
Algum psiquiatra.
646
01:22:06,507 --> 01:22:08,806
E foi...
647
01:22:09,176 --> 01:22:11,543
p�ssimo.
648
01:22:13,247 --> 01:22:16,877
Eu me senti t�o mal por ela.
649
01:22:18,519 --> 01:22:21,751
Estavam acendendo f�sforos
e colocando diante do rosto dela...
650
01:22:21,922 --> 01:22:24,482
e fazendo todo o tipo de pergunta.
651
01:22:24,658 --> 01:22:26,786
Anacleto ficava interferindo.
652
01:22:26,961 --> 01:22:29,988
Tivemos de tranc�-lo em seu quarto.
653
01:22:30,865 --> 01:22:33,835
Ela n�o ia cooperar
com eles mesmo.
654
01:22:34,001 --> 01:22:36,300
Ent�o...
655
01:22:37,238 --> 01:22:39,571
finalmente disseram...
656
01:22:41,042 --> 01:22:43,204
Disseram que precisavam
lev�-la embora...
657
01:22:45,179 --> 01:22:47,774
Para um sanat�rio.
658
01:22:48,783 --> 01:22:51,753
Eu disse: "Ou�a, n�o quero
que ela fique em um lugar...
659
01:22:51,919 --> 01:22:55,083
onde usem camisa de for�a.
660
01:22:55,256 --> 01:22:57,418
Coisas assim.
661
01:22:57,825 --> 01:22:59,919
Apenas...
662
01:23:01,062 --> 01:23:03,896
algum lugar onde ela possa
ficar quieta e confort�vel...
663
01:23:05,633 --> 01:23:10,469
ouvindo seus discos, se quiser,
e com um quarto para Anacleto."
664
01:23:11,439 --> 01:23:15,877
Eles disseram que conheciam
uma institui��o em Virg�nia...
665
01:23:16,043 --> 01:23:18,171
que se parecia com
um hotel de luxo.
666
01:23:19,847 --> 01:23:20,940
Em quanto tempo?
667
01:23:23,317 --> 01:23:24,910
Bem...
668
01:23:25,086 --> 01:23:28,614
logo que eles arranjarem
tudo o que for necess�rio.
669
01:24:46,400 --> 01:24:49,097
Boa tarde. N�o se levante.
Eu sou o Dr. Burgess.
670
01:24:49,270 --> 01:24:51,705
Bem-vindo � nossa
pequena comunidade.
671
01:24:51,872 --> 01:24:53,807
Passar� a noite conosco, coronel?
672
01:24:53,974 --> 01:24:56,842
N�o, preciso voltar.
673
01:24:57,011 --> 01:25:00,539
Pode ficar certo de que
tomaremos conta da Sra. Langdon.
674
01:25:00,714 --> 01:25:02,342
N�o precisar� levantar-se amanh�.
675
01:25:02,516 --> 01:25:06,078
Ficar� na cama, e come�aremos
a faz�-la sentir-se bem de novo.
676
01:25:14,461 --> 01:25:16,555
Bem...
677
01:25:17,131 --> 01:25:18,622
� um belo lugar, n�o?
678
01:25:19,700 --> 01:25:22,192
Alcoolismo.
679
01:25:22,803 --> 01:25:24,294
Dem�ncia.
680
01:25:24,471 --> 01:25:26,531
Paralisia.
681
01:25:27,308 --> 01:25:29,777
Meu Deus.
682
01:25:29,944 --> 01:25:32,470
Que �tima escolha.
683
01:25:40,054 --> 01:25:42,888
Soldado, recolha aquela
bituca de cigarro.
684
01:25:43,057 --> 01:25:44,821
Um soldado � um soldado
24 horas por dia.
685
01:25:44,992 --> 01:25:46,392
- Entendido?
- Sim, senhor.
686
01:25:46,560 --> 01:25:48,426
Soldado. Quem o
liberou do alojamento?
687
01:25:49,029 --> 01:25:51,396
Por que esse bolso n�o
est� abotoado? Abotoe-o.
688
01:25:52,600 --> 01:25:54,091
Quando limpou esse cinto?
689
01:25:54,268 --> 01:25:56,396
- N�o tem graxa para os sapatos?
- Sim, senhor.
690
01:25:56,570 --> 01:26:00,234
- V� se arrumar imediatamente.
- Sim, senhor.
691
01:26:04,078 --> 01:26:06,309
Major. Major Penderton.
692
01:26:06,480 --> 01:26:08,244
Major Penderton, voc� soube?
693
01:26:08,415 --> 01:26:12,045
- Soube do qu�?
- Alison. Sra. Langdon. Ela morreu.
694
01:26:12,219 --> 01:26:14,688
N�o, n�o. Eu n�o soube.
695
01:26:14,855 --> 01:26:16,084
O qu�? O qu�?
696
01:26:16,257 --> 01:26:19,159
Alison. Sra. Langdon.
Ela morreu.
697
01:26:19,326 --> 01:26:22,956
- Mas o coronel n�o voltou ainda.
- N�o, ele pegou o trem do meio-dia.
698
01:26:23,130 --> 01:26:26,225
Foi uma coron�ria. Aconteceu
logo que ele saiu, parece.
699
01:26:26,400 --> 01:26:29,234
Recebemos um telegrama
no quartel e abrimos.
700
01:26:29,403 --> 01:26:32,134
N�o sab�amos que se
tratava disso, naturalmente.
701
01:26:32,706 --> 01:26:34,732
Alison?
702
01:26:59,199 --> 01:27:02,192
Estou quase acabando, Morris.
703
01:27:09,777 --> 01:27:12,042
Por que n�o dar todos
esses discos para Weincheck?
704
01:27:12,212 --> 01:27:14,772
Ele ficaria feliz em t�-los.
705
01:27:17,918 --> 01:27:19,887
Acho que vou guard�-los
em meu quarto.
706
01:27:20,054 --> 01:27:22,523
Talvez, eu queira ouvi-los, �s vezes.
707
01:27:22,690 --> 01:27:25,717
Morris, voc� odeia m�sica cl�ssica.
708
01:27:25,893 --> 01:27:27,657
N�o fale assim. Isso �...
709
01:27:27,828 --> 01:27:30,525
Isso � m�rbido.
710
01:27:33,500 --> 01:27:38,336
Ela deu aquela coisinha para
Anacleto, e ele a guardou aqui.
711
01:27:40,941 --> 01:27:43,775
Droga, eu queria
que ele voltasse.
712
01:27:45,412 --> 01:27:48,849
Estranho ele n�o ter
aparecido no vel�rio, n�o?
713
01:27:49,650 --> 01:27:54,714
Ele fez as malas e saiu do hospital
na manh� seguinte � morte dela.
714
01:27:54,888 --> 01:27:58,791
Simplesmente desapareceu.
715
01:27:59,827 --> 01:28:01,955
Engra�ado, n�o?
716
01:28:03,864 --> 01:28:06,732
Sabe, eu nunca lhe disse isso...
717
01:28:07,000 --> 01:28:09,629
mas quando Catherine nasceu...
718
01:28:10,504 --> 01:28:13,941
Alison teve um trabalho e tanto.
719
01:28:14,541 --> 01:28:16,407
Trinta e tr�s horas
em trabalho de parto.
720
01:28:16,577 --> 01:28:19,069
Trinta e tr�s horas diretas.
721
01:28:19,246 --> 01:28:24,583
Chegou uma hora que eu n�o
aguentava mais os gritos dela.
722
01:28:25,252 --> 01:28:27,153
Sabe em quem ela se apoiou?
723
01:28:27,321 --> 01:28:29,483
Anacleto.
724
01:28:29,857 --> 01:28:31,826
�.
725
01:28:32,292 --> 01:28:35,228
O pequeno filipino estava l�...
726
01:28:35,696 --> 01:28:38,495
suando como louco.
727
01:28:38,665 --> 01:28:41,601
O m�dico disse que ela n�o estava
fazendo for�a o suficiente, ent�o...
728
01:28:41,769 --> 01:28:44,933
ele se esfor�ou com ela.
729
01:28:45,205 --> 01:28:49,336
Dobrando os joelhos.
Gritando quando ela gritava.
730
01:28:57,050 --> 01:28:58,985
Inferno.
731
01:29:00,487 --> 01:29:04,219
Leonora, eu n�o sabia que
havia algo de errado com ela.
732
01:29:04,391 --> 01:29:08,260
Quero dizer, n�o sabia
que ela estava doente mesmo.
733
01:29:08,429 --> 01:29:10,898
S� pensei que ela...
734
01:29:12,666 --> 01:29:14,430
Eu n�o percebi. Foi isso.
735
01:29:14,601 --> 01:29:17,127
Claro que n�o percebeu.
736
01:29:17,304 --> 01:29:20,763
Ningu�m percebeu.
737
01:29:24,077 --> 01:29:26,069
Bem...
738
01:29:26,447 --> 01:29:29,542
acho que restam apenas
duas coisas para mim agora.
739
01:29:29,716 --> 01:29:33,778
Erguer a cabe�a e fazer o meu trabalho.
Servir o meu pa�s.
740
01:29:36,457 --> 01:29:38,221
Apenas duas coisas?
741
01:29:41,261 --> 01:29:43,890
Apenas duas coisas?
742
01:29:49,770 --> 01:29:51,739
N�o.
743
01:29:53,874 --> 01:29:56,309
N�o aqui e agora.
744
01:29:57,010 --> 01:30:01,573
J� sei o que podemos fazer.
Vamos cavalgar.
745
01:30:01,982 --> 01:30:04,952
Talvez ainda tenha amoras.
746
01:30:55,402 --> 01:30:59,362
Um homem n�o foge por estar...
747
01:30:59,540 --> 01:31:01,634
lutando por uma causa injusta.
748
01:31:01,808 --> 01:31:05,768
Ele n�o ataca porque
sua causa � justa.
749
01:31:05,946 --> 01:31:12,443
Ele foge porque ele � fraco,
e conquista porque � o mais forte.
750
01:31:13,253 --> 01:31:18,521
Ou indo direto ao ponto, porque
seus l�deres o fizeram mais forte.
751
01:31:25,465 --> 01:31:27,400
Rommel...
752
01:31:28,302 --> 01:31:30,862
Patton, Marshall, MacArthur. Eles...
753
01:31:31,038 --> 01:31:33,132
Eles tiveram isso.
754
01:31:38,378 --> 01:31:40,313
Como eles fizeram...
755
01:31:40,480 --> 01:31:44,315
Como eles fizeram suas tropas
acreditarem que eram mais fortes?
756
01:31:46,753 --> 01:31:50,451
A lideran�a � intang�vel.
757
01:31:52,659 --> 01:31:56,391
Dif�cil de mensurar ou descrever.
758
01:32:00,167 --> 01:32:04,002
A lideran�a deve ter
a habilidade inerente...
759
01:32:04,171 --> 01:32:09,803
do controle e da autoconfian�a...
760
01:32:09,977 --> 01:32:14,881
baseados na iniciativa,
na lealdade aos superiores...
761
01:32:15,048 --> 01:32:18,075
e no senso de orgulho.
762
01:32:21,188 --> 01:32:23,350
Orgulho.
763
01:32:33,600 --> 01:32:36,627
� bem mais f�cil
reconhecer um l�der...
764
01:32:36,803 --> 01:32:42,208
do que definir a lideran�a claramente
e nos termos entendidos universalmente.
765
01:32:45,946 --> 01:32:47,938
Agora...
766
01:32:50,884 --> 01:32:53,217
a lideran�a pode ser aprendida?
767
01:32:53,387 --> 01:32:55,549
Ela � ensinada?
768
01:32:59,626 --> 01:33:02,186
Um homem nasce com ela?
769
01:33:09,770 --> 01:33:12,467
Como surgiu em Patton?
770
01:33:32,859 --> 01:33:35,226
Classe dispensada.
771
01:33:59,753 --> 01:34:01,813
Sargento.
772
01:34:03,857 --> 01:34:05,519
Boa tarde, Major Penderton.
773
01:34:05,692 --> 01:34:07,490
Vou pegar a �gua negra.
774
01:34:07,661 --> 01:34:10,563
Desculpe, senhor.
Williams a levou.
775
01:34:10,731 --> 01:34:13,098
Ent�o, prepare qualquer cavalo.
N�o importa.
776
01:34:13,266 --> 01:34:15,360
Sim, senhor.
777
01:34:41,661 --> 01:34:43,289
Blackjack.
778
01:34:43,463 --> 01:34:45,227
Droga.
779
01:34:45,398 --> 01:34:47,663
Eu costumava provocar
Anacleto o tempo todo...
780
01:34:47,834 --> 01:34:50,463
sobre o que faria com ele
se o colocasse em uma batalha.
781
01:34:50,637 --> 01:34:52,401
Claro que estava brincando...
782
01:34:52,572 --> 01:34:56,441
mas acho que se ele servisse
o Ex�rcito, seria muito bom.
783
01:34:56,610 --> 01:34:58,272
Ele ficaria lisonjeado...
784
01:34:58,445 --> 01:35:01,108
se pudesse ouvir o modo
como fala nele agora.
785
01:35:01,281 --> 01:35:03,944
Ele n�o seria feliz no Ex�rcito...
786
01:35:04,117 --> 01:35:06,143
mas talvez poderia
ter virado um homem.
787
01:35:06,319 --> 01:35:09,881
Pelo menos, acabariam
aquelas bobagens dele.
788
01:35:10,690 --> 01:35:13,182
� muito triste ver
um homem crescido...
789
01:35:13,360 --> 01:35:17,991
dan�ando nas pontas dos
dedos alguma m�sica idiota...
790
01:35:18,165 --> 01:35:22,660
e pintando uns desenhos
engra�ados com aquarela.
791
01:35:22,836 --> 01:35:26,534
N�s ter�amos endireitado
ele no Ex�rcito, certo?
792
01:35:27,240 --> 01:35:30,369
Ele certamente ficaria triste...
793
01:35:30,544 --> 01:35:35,642
mas acho que qualquer coisa teria
sido melhor do que aquela desordem.
794
01:35:41,288 --> 01:35:46,625
Todo aprendizado obtido �s custas
da normalidade � errado...
795
01:35:47,227 --> 01:35:51,130
e n�o deveria trazer felicidade.
796
01:35:51,765 --> 01:35:54,360
Resumindo...
797
01:35:55,468 --> 01:35:59,200
� melhor, pois � digno de honra...
798
01:35:59,372 --> 01:36:04,140
que o sujeito que n�o � qualificado
para isso continue ignorante...
799
01:36:04,311 --> 01:36:10,808
ao inv�s de descobrir e
utilizar algu�m n�o ortodoxo.
800
01:36:13,787 --> 01:36:17,883
Sim, est� certo, Weldon.
801
01:36:18,058 --> 01:36:20,493
N�o concorda comigo?
802
01:36:25,398 --> 01:36:27,264
N�o.
803
01:36:30,503 --> 01:36:32,699
N�o, n�o concordo.
804
01:36:36,376 --> 01:36:38,504
Com licen�a.
805
01:36:44,384 --> 01:36:45,977
Ah, Weldon.
806
01:36:48,955 --> 01:36:51,481
Pobre Rufus.
807
01:36:51,658 --> 01:36:55,390
Eu o guardava desde
que estava na escola.
808
01:36:55,562 --> 01:36:58,464
Agora, voc� o quebrou...
809
01:36:59,332 --> 01:37:01,563
ap�s todos esses anos.
810
01:37:01,735 --> 01:37:04,466
Desculpe-me, Leonora.
� que todos esses enfeites...
811
01:37:04,638 --> 01:37:08,040
Qual � o problema
desses enfeites? Eu gosto.
812
01:37:12,445 --> 01:37:14,346
Bem...
813
01:37:14,714 --> 01:37:17,445
eu preferia viver sem isso.
814
01:37:18,752 --> 01:37:21,187
Pisos lisos. Paredes brancas.
815
01:37:21,354 --> 01:37:23,448
Janelas sem cortinas.
Nada al�m do essencial.
816
01:37:23,623 --> 01:37:27,116
Se � assim que se sente,
por que n�o desiste do cargo...
817
01:37:27,294 --> 01:37:29,422
e come�a tudo de
novo como aspirante?
818
01:37:30,931 --> 01:37:32,297
Voc� est� achando gra�a...
819
01:37:32,465 --> 01:37:35,993
mas h� muito a ser dito sobre
a vida do homem entre os homens...
820
01:37:37,003 --> 01:37:42,670
sem luxo, sem ornamentos.
821
01:37:42,842 --> 01:37:45,334
Absoluta simplicidade.
822
01:37:45,946 --> 01:37:48,711
Talvez seja feio e grosseiro,
mas tamb�m � limpo.
823
01:37:48,882 --> 01:37:50,316
Limpo como um rifle.
824
01:37:51,718 --> 01:37:55,120
N�o h� vest�gio de
sujeira dentro ou fora...
825
01:37:55,288 --> 01:37:59,020
e � imaculado em sua
maneira austera e viva.
826
01:37:59,192 --> 01:38:02,321
Uma bravura.
827
01:38:03,697 --> 01:38:06,462
Raramente saem da vis�o alheia.
828
01:38:06,633 --> 01:38:11,264
Eles comem, treinam,
tomam banho, fazem piadas...
829
01:38:11,438 --> 01:38:13,031
e v�o ao bordel juntos.
830
01:38:13,206 --> 01:38:15,937
Dormem lado a lado.
831
01:38:17,777 --> 01:38:21,737
Os alojamentos ensinam a muitos
sobre cortesia e como evitar ofensas.
832
01:38:21,915 --> 01:38:24,714
Eles guardam a privacidade do
pr�ximo como se fosse a pr�pria.
833
01:38:27,187 --> 01:38:30,487
E as amizades... Meu Deus.
834
01:38:32,792 --> 01:38:36,729
Existem amizades que
s�o mais fortes do que...
835
01:38:36,896 --> 01:38:38,762
Mais fortes do que
o medo da morte.
836
01:38:43,436 --> 01:38:46,270
E eles nunca est�o sozinhos.
837
01:38:46,706 --> 01:38:48,971
Nunca est�o sozinhos.
838
01:38:50,543 --> 01:38:53,240
E, �s vezes, eu os invejo.
839
01:39:04,024 --> 01:39:06,755
Bem, boa noite.
840
01:39:13,433 --> 01:39:19,930
Creio que a morte de Alison
o afetou duramente tamb�m.
841
01:39:23,543 --> 01:39:24,806
Quer uma carta?
842
01:39:28,648 --> 01:39:30,640
N�o.
843
01:39:32,852 --> 01:39:34,912
Queria que Anacleto voltasse.
844
01:39:35,822 --> 01:39:39,315
Eu queria que Alison voltasse.
845
01:39:39,492 --> 01:39:42,326
Queria que tudo
fosse como era antes.
846
01:40:27,474 --> 01:40:29,272
Vamos, pessoal.
847
01:41:56,095 --> 01:41:57,859
Saiam daqui.
848
01:41:58,031 --> 01:41:59,260
Fora!
849
01:42:12,545 --> 01:42:14,207
O que � isso?
850
01:42:15,248 --> 01:42:17,012
Qual � o problema?
851
01:42:21,020 --> 01:42:22,488
Filho-da...
852
01:42:40,139 --> 01:42:41,767
Vamos!
853
01:42:43,276 --> 01:42:44,767
Qual � o problema?
854
01:42:44,944 --> 01:42:47,243
Voc� come�ou.
Vamos.
855
01:42:49,048 --> 01:42:50,573
Vamos.
856
01:42:51,551 --> 01:42:53,247
Canalha.
857
01:42:56,155 --> 01:42:57,714
Onde est� minha toalha?
858
01:48:18,542 --> 01:48:22,567
"EXISTE UM FORTE NO SUL
ONDE H� ALGUNS ANOS...
859
01:48:22,677 --> 01:48:26,702
FOI COMETIDO UM ASSASSINATO"
CARSON McCULLERS
860
01:48:27,305 --> 01:48:33,742
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/576g7
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
64699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.