All language subtitles for Que.baje.Dios.y.lo.vea.2017.WEBRip.Subrip._en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,375 --> 00:01:08,333 Boys, come here! Everyone behind me. Now! 2 00:01:12,125 --> 00:01:14,917 From now on, you're all recruited 3 00:01:15,000 --> 00:01:16,625 into the Revolutionary Liberation Army! 4 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 To the trucks, hurry! 5 00:01:19,333 --> 00:01:21,125 No! Stop! 6 00:01:21,833 --> 00:01:23,042 Stop! 7 00:01:23,125 --> 00:01:24,417 Please. 8 00:01:28,333 --> 00:01:32,083 Bribing Congolese public workers in '96. 9 00:01:32,500 --> 00:01:36,417 Purchase of stolen light aircraft from the Chad militia in 2001. 10 00:01:36,500 --> 00:01:40,833 Falsification of papers at the Sudan border in 2007. 11 00:01:40,917 --> 00:01:42,917 - Shall I go on? - That was in 2008. 12 00:01:44,083 --> 00:01:48,458 Colonel, we made a deal. You leave the boys alone. 13 00:01:48,542 --> 00:01:50,125 The deal also involved you paying. 14 00:01:51,583 --> 00:01:53,083 And you haven't paid! 15 00:01:53,167 --> 00:01:54,417 How much was it? 16 00:01:55,042 --> 00:01:56,583 Fifty thousand. 17 00:01:56,667 --> 00:01:59,042 Your Eminence, you know the money was well spent. 18 00:01:59,125 --> 00:02:01,250 No, I don't know. And I don't want to know. 19 00:02:01,333 --> 00:02:03,250 You say it was and that's enough for me. 20 00:02:03,333 --> 00:02:06,208 I've known you since I was your Bible Theology teacher. 21 00:02:06,292 --> 00:02:07,500 How could I not trust you? 22 00:02:07,583 --> 00:02:11,583 No more Indiana Jones of the clergy, and no more Africa. 23 00:02:11,667 --> 00:02:13,917 The boys depend on me. 24 00:02:14,000 --> 00:02:16,208 I can't leave them alone with the guerrillas. 25 00:02:16,292 --> 00:02:17,125 They'll kill them. 26 00:02:19,000 --> 00:02:21,375 Welcome to the Vatican Bank. 27 00:02:23,833 --> 00:02:25,792 What are you doing? 28 00:02:25,875 --> 00:02:29,542 The company's paying. Representation fee. 29 00:02:29,625 --> 00:02:33,292 One gets out of extreme situations as one can, but... 30 00:02:34,792 --> 00:02:35,708 No, no. 31 00:02:35,792 --> 00:02:38,042 No, no. One moment, I've got it. 32 00:02:38,125 --> 00:02:41,333 ...hacking the Vatican's reserve funds... 33 00:02:41,417 --> 00:02:44,375 is a whole new level, Champions League level. 34 00:02:44,458 --> 00:02:45,375 Two seconds. 35 00:02:49,792 --> 00:02:50,958 That's it! 36 00:02:51,042 --> 00:02:55,292 No, not Champions League level. That's another thing, 37 00:02:55,375 --> 00:02:58,208 your obsession with evangelizing through your damned soccer... 38 00:02:58,292 --> 00:03:02,583 No, this is more of a Champions League of criminality, 39 00:03:02,667 --> 00:03:05,375 embezzlement and organized crime. 40 00:03:09,167 --> 00:03:11,958 Thank you for using the Vatican Bank. 41 00:03:12,958 --> 00:03:16,583 I barely managed to stop the Holy Father from excommunicating you. 42 00:03:16,667 --> 00:03:19,792 But in exchange I promised that you'd go back to the apostolate 43 00:03:19,875 --> 00:03:21,958 and to catechesis. 44 00:03:22,042 --> 00:03:24,333 Tomorrow you're going to your new destination. 45 00:03:28,625 --> 00:03:30,917 South America? India? 46 00:03:33,542 --> 00:03:34,833 San what? 47 00:03:35,417 --> 00:03:36,542 Eh? 48 00:03:42,125 --> 00:03:44,625 HOLY GOALIE 49 00:03:44,708 --> 00:03:46,792 Get those Communion wafers over here. 50 00:03:47,458 --> 00:03:49,208 We'll never finish! 51 00:03:51,958 --> 00:03:54,667 Ram�n, my boy, it's you. Shoot! 52 00:03:54,750 --> 00:03:56,167 Sorry, Father. 53 00:03:57,333 --> 00:03:58,792 You burnt me, darn you. 54 00:03:58,875 --> 00:04:01,458 And pick up the Body of Christ right now. 55 00:04:01,542 --> 00:04:04,000 Don't crowd together in the middle, 56 00:04:04,083 --> 00:04:05,125 this isn't a competition. 57 00:04:05,667 --> 00:04:09,167 Everyone will receive Communion, so line up straight. 58 00:04:10,417 --> 00:04:12,708 Purificaci�n, don't push the others! 59 00:04:14,667 --> 00:04:15,667 Come on. 60 00:04:16,417 --> 00:04:17,708 The Body of Christ. 61 00:04:18,542 --> 00:04:21,792 The Body of... Angustias, always the same. 62 00:04:21,875 --> 00:04:23,333 Go get that checked out. 63 00:04:23,417 --> 00:04:25,167 The Body of Christ. 64 00:04:25,625 --> 00:04:30,167 Thus wrote our holy founder, 65 00:04:30,250 --> 00:04:32,208 Saint Theodosius the Cenobiarch, 66 00:04:32,292 --> 00:04:34,708 fifteen centuries ago. 67 00:04:34,792 --> 00:04:36,833 The new guy's here! 68 00:04:36,917 --> 00:04:38,583 - Young men... - He's here! 69 00:04:38,667 --> 00:04:42,042 I'm in the middle of my lesson about St. Theodosius! 70 00:04:44,500 --> 00:04:46,875 - You trod on my foot, darn it! - Sorry. 71 00:04:47,292 --> 00:04:51,000 Look, if it were up to me, you'd be excommunicated. 72 00:04:51,667 --> 00:04:54,875 Unlike you, I follow orders. 73 00:04:55,500 --> 00:04:58,333 Especially if they're from the bishop. That's what the hierarchy's for, 74 00:04:58,417 --> 00:05:01,417 to... be... obeyed. 75 00:05:03,042 --> 00:05:06,292 Yes, we know you act like a star, 76 00:05:06,375 --> 00:05:09,000 but we work hard here too. 77 00:05:09,083 --> 00:05:10,875 And without all the antics. 78 00:05:18,333 --> 00:05:21,458 I read in your r�sum� that you have postgrad studies. 79 00:05:22,167 --> 00:05:24,917 Good. That'll be useful, because Father Huerto 80 00:05:25,000 --> 00:05:27,375 is too old to milk Leonor, 81 00:05:27,458 --> 00:05:28,375 our dairy cow. 82 00:05:28,792 --> 00:05:30,333 So you know what your lot is... 83 00:05:34,792 --> 00:05:37,375 African cows are a lot wilder. 84 00:05:37,458 --> 00:05:39,250 This is a piece of cake. 85 00:05:40,333 --> 00:05:41,875 How did you do it? 86 00:05:41,958 --> 00:05:45,083 Leonor only lets Father Huerto milk her. 87 00:05:45,792 --> 00:05:48,083 The trick is to not let them smell fear. 88 00:05:54,167 --> 00:05:56,292 I don't know about scared, 89 00:05:58,542 --> 00:06:00,500 but we're certainly not shitless now. 90 00:06:09,250 --> 00:06:11,458 Hey, Grandpa. 91 00:06:11,542 --> 00:06:12,542 What? 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,583 Did you get it? 93 00:06:14,667 --> 00:06:15,708 Get what? 94 00:06:15,792 --> 00:06:17,500 Come on, don't play dumb. 95 00:06:23,583 --> 00:06:26,458 But just a dab, eh? Don't get hooked. 96 00:06:33,750 --> 00:06:37,833 Hair gel multiplies the sin of vanity by 100%. 97 00:06:38,583 --> 00:06:42,583 Juanito, St. Theodosius' manual bans perfumes, ointments and resins, 98 00:06:42,667 --> 00:06:44,708 but it doesn't mention hair gel. 99 00:06:44,792 --> 00:06:46,333 Cut it out with St. Theodosius. 100 00:06:46,417 --> 00:06:49,292 What's wrong with a little hair gel? 101 00:06:49,375 --> 00:06:51,750 Does looking one's best make us bad priests? 102 00:06:53,417 --> 00:06:54,583 Morning, guys. 103 00:06:54,667 --> 00:06:55,792 Good morning. 104 00:06:57,500 --> 00:07:00,708 - Mother of God! - No, that's Jesus Christ. 105 00:07:00,792 --> 00:07:02,000 And shaded in. 106 00:07:02,083 --> 00:07:03,667 Bless us, Lord, 107 00:07:03,750 --> 00:07:05,625 and the food we're handling. 108 00:07:05,708 --> 00:07:08,125 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 109 00:07:08,208 --> 00:07:09,417 - Amen! - Amen! 110 00:07:09,500 --> 00:07:10,625 Morning, Fathers. 111 00:07:11,417 --> 00:07:12,625 Brother, a question. 112 00:07:12,708 --> 00:07:14,125 I'm a little lost. 113 00:07:14,208 --> 00:07:15,875 My cell, where is it? 114 00:07:15,958 --> 00:07:20,375 For 20 years, Father Anto�anzas has kept a strict vow of silence. 115 00:07:20,458 --> 00:07:22,792 At the end, on the right, 22 steps. 116 00:07:22,875 --> 00:07:24,375 Thank you, brothers. 117 00:07:25,583 --> 00:07:27,167 Oh, God. 118 00:07:37,500 --> 00:07:40,208 Well, the manual of St. Theodosius. 119 00:07:40,833 --> 00:07:43,875 In Africa, where I've come from, 120 00:07:43,958 --> 00:07:48,250 as some of you know, this manual would come in handy... 121 00:07:48,792 --> 00:07:51,167 to prop up the table where my boys eat. 122 00:07:52,750 --> 00:07:59,208 Gentlemen, my first theology lesson is that there are two kinds of priests. 123 00:07:59,292 --> 00:08:00,500 The priests who follow 124 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 the Holy Mother Church, Roman Catholic and Apostolic, 125 00:08:03,708 --> 00:08:06,625 and those that are as God intended. 126 00:08:06,708 --> 00:08:08,583 Decide which kind you want to be. 127 00:08:09,000 --> 00:08:11,667 Those who study the letters of St. Theodosius, 128 00:08:11,750 --> 00:08:13,167 which is fine, 129 00:08:13,250 --> 00:08:15,958 or those that go out into the world to prop up tables. 130 00:08:16,667 --> 00:08:18,042 But, if you choose the first kind, 131 00:08:18,917 --> 00:08:23,417 I'm really sorry, but I can't teach you anything. 132 00:08:27,000 --> 00:08:28,833 Sorry, I forgot. Come closer. 133 00:08:31,458 --> 00:08:33,792 There's a third kind of priest. 134 00:08:33,875 --> 00:08:34,875 - Yes? - Yes. 135 00:08:34,958 --> 00:08:36,250 Come closer. 136 00:08:37,375 --> 00:08:38,917 It's a very rare species. 137 00:08:39,000 --> 00:08:39,958 - Yes? - Yes. 138 00:08:40,042 --> 00:08:41,042 Closer. 139 00:08:41,958 --> 00:08:43,417 And it's in danger of extinction. 140 00:08:43,500 --> 00:08:44,500 - Yes? - Yes. 141 00:08:44,583 --> 00:08:46,667 I'm talking about... Father Munilla! 142 00:08:47,875 --> 00:08:50,417 He turns up naked and covered in tattoos! 143 00:08:50,500 --> 00:08:52,875 He shoves his backside in our faces, Monsignor. 144 00:08:54,000 --> 00:08:56,583 Eat up. Have a couple of prawns. 145 00:08:56,667 --> 00:08:59,375 I never miss Wednesday lunches here. 146 00:08:59,458 --> 00:09:01,375 He'd be better off in this seminary. 147 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Monsignor, he'd be more controlled. 148 00:09:06,583 --> 00:09:08,250 Don't worry, he will be. 149 00:09:09,333 --> 00:09:10,500 Really? 150 00:09:10,583 --> 00:09:13,125 Yes. As well as all of you at St. Theodosius. 151 00:09:13,208 --> 00:09:15,708 I've decided to merge the two seminaries. 152 00:09:15,792 --> 00:09:19,125 We just received a magnificent offer 153 00:09:19,208 --> 00:09:21,292 to turn this place into a luxury Parador hotel. 154 00:09:24,458 --> 00:09:25,417 A luxury hotel? 155 00:09:27,167 --> 00:09:30,500 St. Theodosius is our home. 156 00:09:30,583 --> 00:09:31,667 Too many debts. 157 00:09:31,750 --> 00:09:35,042 The budget you allocated me doesn't stretch any further. 158 00:09:37,542 --> 00:09:40,792 So, what will become of us? 159 00:09:42,000 --> 00:09:44,125 We'll make room for you here with Cienfuegos 160 00:09:44,208 --> 00:09:46,292 and you can bring your novices. 161 00:09:46,375 --> 00:09:47,500 Monsignor. 162 00:09:47,583 --> 00:09:49,417 Hey, Cienfuegos! 163 00:09:50,125 --> 00:09:51,708 Is everything to your liking? 164 00:09:51,792 --> 00:09:54,500 By the way, the hotel is a great opportunity. 165 00:09:56,042 --> 00:09:58,625 Faith doesn't pay the bills, right, Munilla? 166 00:10:01,125 --> 00:10:03,667 Relax, Jacinto. Under my care, 167 00:10:03,750 --> 00:10:05,542 you'll be very comfortable. 168 00:10:08,792 --> 00:10:09,917 And you? 169 00:10:10,417 --> 00:10:12,333 You don't want any prawns? 170 00:10:13,250 --> 00:10:14,917 Novices! 171 00:10:15,000 --> 00:10:16,625 Labor laboris! 172 00:10:17,083 --> 00:10:18,417 That means work! 173 00:10:21,333 --> 00:10:23,792 Look at them. The pride of my bishopric. 174 00:10:23,875 --> 00:10:26,333 They're bound to win the Champions Clerum. 175 00:10:26,417 --> 00:10:27,792 The "Champinion Plerum"? 176 00:10:27,875 --> 00:10:28,792 Munilla! 177 00:10:28,875 --> 00:10:32,542 It's like a Champions League for the clergy. 178 00:10:33,000 --> 00:10:37,042 The final will be contested in Rome. The Vatican team remains unbeaten. 179 00:10:37,125 --> 00:10:39,500 Their stadium's a kind of Colosseum 180 00:10:39,583 --> 00:10:41,333 refitted as a pitch. 181 00:10:41,417 --> 00:10:43,125 "The Pit" they call it. 182 00:10:43,208 --> 00:10:44,958 The winner will become 183 00:10:45,042 --> 00:10:48,250 the emblem of the New Christianity. 184 00:10:48,333 --> 00:10:51,958 I won't lie to you, Munilla, winning the Champions 185 00:10:52,042 --> 00:10:55,333 would be a major feather in my cap. 186 00:10:55,750 --> 00:10:58,625 - For His Holiness, I mean. - I understand, Monsignor. 187 00:11:02,000 --> 00:11:03,542 Hey, Rouco! 188 00:11:03,625 --> 00:11:05,125 How are you? How's retirement? 189 00:11:05,208 --> 00:11:07,208 Yes, I know, a great penthouse. 190 00:11:07,292 --> 00:11:09,958 Like that, you see? Shit, it's not that hard. 191 00:11:13,042 --> 00:11:17,333 Jacinto, pass it! You're a star! 192 00:11:17,417 --> 00:11:19,208 You're still an ace! 193 00:11:20,208 --> 00:11:22,250 Golly! Seafood! 194 00:11:23,708 --> 00:11:25,208 What a treat! 195 00:11:48,167 --> 00:11:49,417 My dear brothers, 196 00:11:50,208 --> 00:11:53,458 we're being transferred to the Diocesan seminary. 197 00:11:53,958 --> 00:11:57,792 They're turning this place into a luxury hotel. 198 00:11:59,333 --> 00:12:03,250 I wish I could tell you something else, 199 00:12:03,333 --> 00:12:08,042 but, for a while now, St. Theodosius has been in the red, 200 00:12:08,125 --> 00:12:11,500 and there's no solution. 201 00:12:13,333 --> 00:12:14,417 Maybe there is. 202 00:12:17,792 --> 00:12:19,208 What are you doing, Father? 203 00:12:19,292 --> 00:12:20,750 Sit down and don't interrupt. 204 00:12:20,833 --> 00:12:24,417 What am I doing? What you should be doing. 205 00:12:24,500 --> 00:12:26,875 Finding solutions to keep your monastery. 206 00:12:26,958 --> 00:12:28,333 How dare you! 207 00:12:28,417 --> 00:12:30,292 Start a soccer team, Munilla. 208 00:12:30,375 --> 00:12:32,333 Crush Cienfuegos' team. 209 00:12:32,417 --> 00:12:36,292 Crush the darn Vatican Pit and win the Champions Clerum. 210 00:12:36,375 --> 00:12:39,125 No one will dare to close down the emblem of the New Christianity. 211 00:12:39,208 --> 00:12:40,167 Don't you see? 212 00:12:41,042 --> 00:12:42,542 Have some balls! 213 00:12:42,625 --> 00:12:43,542 Balls? 214 00:12:43,625 --> 00:12:44,375 Yes! 215 00:12:44,458 --> 00:12:45,833 No. 216 00:12:45,917 --> 00:12:47,083 Order. 217 00:12:49,333 --> 00:12:51,542 Come with me for a moment. 218 00:12:53,583 --> 00:12:55,500 You're just a newcomer 219 00:12:55,583 --> 00:12:58,083 and you dare to undermine me in front of everyone 220 00:12:58,167 --> 00:13:00,083 with this stupid soccer idea! 221 00:13:00,167 --> 00:13:01,792 It's a crazy idea, yes. 222 00:13:01,875 --> 00:13:02,625 Yes! 223 00:13:02,708 --> 00:13:04,833 But it's better than just repeating the Litany of the Virgin, 224 00:13:04,917 --> 00:13:06,292 which is all you can do. 225 00:13:08,667 --> 00:13:09,625 Munilla... 226 00:13:10,875 --> 00:13:12,250 Don't you realize? 227 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 You have the chance to teach these guys the lesson of their life. 228 00:13:16,917 --> 00:13:19,500 Let them fight for their monastery, damn it, their home! 229 00:13:22,833 --> 00:13:23,958 Or do nothing. 230 00:13:24,042 --> 00:13:26,833 Maybe you really want to share a bunk 231 00:13:26,917 --> 00:13:28,542 with that idiot, Cienfuegos. 232 00:13:32,708 --> 00:13:34,875 What the heck's wrong with you? 233 00:13:40,542 --> 00:13:41,458 Father Munilla. 234 00:13:41,542 --> 00:13:42,458 What? 235 00:13:42,542 --> 00:13:44,458 We're really keen to try it. 236 00:13:44,542 --> 00:13:46,167 Yes, yes. 237 00:13:46,250 --> 00:13:49,083 We'd like to as well. 238 00:13:50,625 --> 00:13:52,333 If this isn't a mutin... 239 00:13:52,417 --> 00:13:53,542 A rebelli... 240 00:13:53,625 --> 00:13:55,500 An act of... 241 00:13:56,167 --> 00:13:58,333 May God come down... 242 00:13:58,417 --> 00:13:59,667 and see it. 243 00:14:03,958 --> 00:14:05,625 I don't know much about soccer, 244 00:14:06,333 --> 00:14:09,125 but I have given myself up to the Virgin of Guadalupe, 245 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 and I can kick like a pro, teach. 246 00:14:13,167 --> 00:14:15,333 I'm Brazilian, soccer's in my blood. 247 00:14:15,417 --> 00:14:20,500 For a cerebral player like me, midfield's my natural position, 248 00:14:20,583 --> 00:14:21,792 distributing the play. 249 00:14:23,917 --> 00:14:25,083 Right. 250 00:14:25,167 --> 00:14:26,750 Tiki-taka style. 251 00:14:28,625 --> 00:14:29,792 Dribbling the ball. 252 00:14:30,417 --> 00:14:34,417 And I can do bicycle kicks over and over. 253 00:14:34,500 --> 00:14:36,333 I don't need to train. 254 00:14:36,417 --> 00:14:39,542 With that beautiful body God gave you, 255 00:14:40,417 --> 00:14:45,125 I see you more as a kick-ass goalie, man. 256 00:14:46,042 --> 00:14:47,208 Cool. 257 00:14:47,292 --> 00:14:49,000 'Cause you're a star, right? 258 00:14:49,083 --> 00:14:51,167 Yo, you got it. 259 00:14:51,250 --> 00:14:53,083 I'm good in the corners too. 260 00:14:54,875 --> 00:14:56,708 You know what, Ram�n? 261 00:14:56,792 --> 00:14:59,000 What I see is that... 262 00:14:59,083 --> 00:15:00,875 is that you... 263 00:15:00,958 --> 00:15:03,042 you've got soccer know-how. 264 00:15:03,875 --> 00:15:05,667 You bet. 265 00:15:05,750 --> 00:15:08,375 My father, may he rest in peace, 266 00:15:08,458 --> 00:15:11,375 was a big Legan�s fan. Something must have rubbed off. 267 00:15:11,458 --> 00:15:13,917 Ram�n, you're made for the sidelines. 268 00:15:14,917 --> 00:15:15,667 It's settled. 269 00:15:15,750 --> 00:15:17,500 You're it. Assistant coach. 270 00:15:17,583 --> 00:15:18,625 What? 271 00:15:19,417 --> 00:15:21,792 Assistant coach? I like it! 272 00:15:26,917 --> 00:15:29,083 Quick, Sim�n. Now we've got five balls. 273 00:15:30,875 --> 00:15:32,750 - Got it? - Hurry, let's go! 274 00:15:32,833 --> 00:15:33,958 This isn't right, Ram�n. 275 00:15:34,042 --> 00:15:36,208 Or wrong. It's a private school. They've got tons of balls. 276 00:15:36,667 --> 00:15:38,000 Bastards! 277 00:15:47,167 --> 00:15:48,167 Out of the way! 278 00:15:48,250 --> 00:15:49,250 AMBULANCE 279 00:15:49,333 --> 00:15:50,750 That was Sara, wasn't it? 280 00:16:00,167 --> 00:16:02,375 Sim�n, I've got whitewash all over me! 281 00:16:02,458 --> 00:16:03,625 Stop, Sim�n! 282 00:16:04,750 --> 00:16:05,958 Sim�n! 283 00:16:06,042 --> 00:16:08,292 Straighten up, we're making the field round. 284 00:16:13,875 --> 00:16:16,750 Pay attention, Juan Bautista. Watch and learn. 285 00:16:16,833 --> 00:16:18,000 Go for it, Sim�n. 286 00:16:20,917 --> 00:16:23,708 Get me up and I'll show you how to do a bicycle kick. 287 00:16:27,708 --> 00:16:28,667 Good! 288 00:16:28,750 --> 00:16:30,500 - Good, Sim�n! - Well done, Sim�n! 289 00:16:30,583 --> 00:16:33,125 - No. No good. - Next time! 290 00:16:33,208 --> 00:16:35,292 Father, that's no good. 291 00:16:35,375 --> 00:16:37,542 Lift your habit! Stretch those abductor muscles! 292 00:16:37,625 --> 00:16:40,250 Green. I told you. They're very green. 293 00:16:41,500 --> 00:16:43,958 They'll ripen today. 294 00:16:44,625 --> 00:16:45,958 Ripen? 295 00:16:46,583 --> 00:16:48,417 They're going to get creamed. 296 00:16:53,292 --> 00:16:55,792 That's right, they'll ripen. 297 00:16:55,875 --> 00:16:57,375 HOME - VISITORS 298 00:16:57,458 --> 00:16:59,708 - Go, go! - Gentlemen, go! 299 00:17:01,500 --> 00:17:03,667 No! Not like that! 300 00:17:03,750 --> 00:17:05,583 No! 301 00:17:06,167 --> 00:17:07,625 Come on, boys! 302 00:17:07,708 --> 00:17:09,417 Man-to-man marking! 303 00:17:09,500 --> 00:17:10,875 Come on, pay attention! Up! 304 00:17:12,042 --> 00:17:14,292 Watch these people, my God! 305 00:17:14,375 --> 00:17:15,917 They're good up high. 306 00:17:16,833 --> 00:17:18,417 Go on, don't miss it! 307 00:17:19,292 --> 00:17:21,583 It's fine. Keep doing the same. 308 00:17:21,667 --> 00:17:23,708 Well, maybe a bit better. 309 00:17:31,042 --> 00:17:32,208 Bautista! 310 00:17:32,708 --> 00:17:34,917 I'm not asking you to save them all, 311 00:17:35,000 --> 00:17:36,708 but cut out the own goals. 312 00:17:36,792 --> 00:17:39,292 Another goal, father, another goal. 313 00:17:40,333 --> 00:17:43,083 Go, go down. Good! That's it, Sim�n. 314 00:17:43,750 --> 00:17:45,708 Come on! Ref! 315 00:17:45,792 --> 00:17:46,875 You cockroach! 316 00:17:46,958 --> 00:17:48,292 That's no way to referee! 317 00:17:48,375 --> 00:17:49,958 Ref, that's a foul! 318 00:17:50,042 --> 00:17:51,042 Foul! 319 00:17:54,625 --> 00:17:56,667 Go! Good, Sim�n! Keep up the pressure! 320 00:17:56,750 --> 00:17:58,375 Look out! Stop, stop! 321 00:17:59,125 --> 00:18:00,250 This is serious. 322 00:18:00,333 --> 00:18:01,667 Medic! 323 00:18:02,542 --> 00:18:04,583 Alright... Make way! 324 00:18:04,667 --> 00:18:06,458 Are you alright? On your back. 325 00:18:07,500 --> 00:18:08,500 Slowly. 326 00:18:08,583 --> 00:18:10,250 Sounds broken. 327 00:18:10,333 --> 00:18:11,583 It's his scrotum. 328 00:18:13,750 --> 00:18:15,167 I think one of his balls is jammed up. 329 00:18:15,250 --> 00:18:16,458 Thank you, doctor. 330 00:18:16,542 --> 00:18:17,625 The left one. 331 00:18:18,500 --> 00:18:20,083 Shall I help you get your pants down? 332 00:18:20,167 --> 00:18:21,250 No, no, no. 333 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 I wish I'd been hit. 334 00:18:23,375 --> 00:18:26,083 Up to you, but any necrosis isn't my responsibility. 335 00:18:27,375 --> 00:18:29,083 And necrosis is... 336 00:18:29,167 --> 00:18:30,000 a pain in the ass. 337 00:18:30,500 --> 00:18:31,667 Move it, Ram�n! 338 00:18:31,750 --> 00:18:33,667 What have you lost here? 339 00:18:33,750 --> 00:18:36,458 - What have you lost? - Nothing, nothing. 340 00:18:36,542 --> 00:18:38,833 Nothing? Off you go. 341 00:18:43,250 --> 00:18:44,333 Is it swollen? 342 00:18:48,792 --> 00:18:50,625 I don't know what to tell you. 343 00:18:50,708 --> 00:18:53,042 The last time I saw your private parts, 344 00:18:53,125 --> 00:18:54,250 we were 10 years old. 345 00:18:55,167 --> 00:18:56,917 Is it serious? 346 00:18:57,458 --> 00:18:59,958 For all a novice like you will use it, who cares? 347 00:19:00,042 --> 00:19:02,708 It's swollen alright. 348 00:19:02,792 --> 00:19:05,458 But there's no wrenching. 349 00:19:05,542 --> 00:19:07,917 Maybe this isn't a good time to tell you, 350 00:19:08,000 --> 00:19:09,958 but I'm having a birthday party soon. 351 00:19:10,042 --> 00:19:10,917 Do you want to come? 352 00:19:11,750 --> 00:19:13,958 Or are you going to be a cloistered monk? 353 00:19:14,042 --> 00:19:15,542 I don't know... 354 00:19:15,625 --> 00:19:17,167 It hurts. 355 00:19:18,542 --> 00:19:20,792 It hurts. 356 00:19:20,875 --> 00:19:22,292 - Sorry. - It hurts! 357 00:19:27,417 --> 00:19:28,708 Sim�n! 358 00:19:33,833 --> 00:19:34,667 Bravo, Sim�n! 359 00:19:35,708 --> 00:19:37,083 Guys. 360 00:19:38,250 --> 00:19:39,792 Guys, take it easy. 361 00:19:39,875 --> 00:19:41,750 Look at me. 362 00:19:42,625 --> 00:19:44,083 Look at me. 363 00:19:46,250 --> 00:19:48,875 It'll all get better from now on, okay? 364 00:19:50,375 --> 00:19:52,042 It's the only good thing about... 365 00:19:52,125 --> 00:19:54,208 playing like shit! 366 00:19:56,542 --> 00:19:58,000 Ram�n, when's the next game? 367 00:19:58,083 --> 00:20:00,375 In three weeks, against Molinaseca. 368 00:20:00,458 --> 00:20:02,708 Good. You heard that. 369 00:20:02,792 --> 00:20:04,875 We have three weeks to become soccer players 370 00:20:04,958 --> 00:20:07,333 that play soccer, not that. 371 00:20:08,667 --> 00:20:10,792 Tomorrow morning you're going to sweat blood. 372 00:20:13,292 --> 00:20:14,125 Father. 373 00:20:16,667 --> 00:20:17,500 What? 374 00:20:18,750 --> 00:20:20,250 Why wait until tomorrow? 375 00:20:21,625 --> 00:20:22,875 Yeah? 376 00:20:23,417 --> 00:20:24,792 Yeah! 377 00:20:24,875 --> 00:20:26,750 - Sure! Hell yeah! - Come on, guys! 378 00:20:26,833 --> 00:20:27,875 Hell yeah! 379 00:20:27,958 --> 00:20:29,375 - Hell yeah! - Let's go, novices! 380 00:20:30,833 --> 00:20:32,542 - Come on! - C'mon, guys! 381 00:20:33,917 --> 00:20:36,875 Let's go! 382 00:20:38,292 --> 00:20:40,083 For God's sake... 383 00:20:40,792 --> 00:20:42,125 For God's... 384 00:20:44,167 --> 00:20:46,458 What did I say about pastries? 385 00:20:46,542 --> 00:20:48,708 Not one more, not a one! 386 00:20:53,625 --> 00:20:56,208 I'll put you down for two reds for consecration 387 00:20:56,292 --> 00:20:58,292 - and a white for cooking. - No. 388 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Just one of each. 389 00:20:59,667 --> 00:21:01,458 And the red can be a store-brand young wine. 390 00:21:01,542 --> 00:21:02,500 But Father... 391 00:21:02,583 --> 00:21:03,875 We can't afford to treat ourselves. 392 00:21:05,792 --> 00:21:08,625 I've got something you can't say no to. 393 00:21:10,000 --> 00:21:12,417 Look at this beauty. 394 00:21:12,500 --> 00:21:14,125 For the love of God! 395 00:21:14,208 --> 00:21:16,917 This is the latest thing in the Vatican right now. 396 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Try it out. 397 00:21:18,083 --> 00:21:18,917 - May I? - Yes. 398 00:21:19,375 --> 00:21:21,750 Lift it up. Lift it up and consecrate. 399 00:21:22,333 --> 00:21:31,250 - Hallelujah! - Hallelujah! 400 00:21:33,708 --> 00:21:35,125 Get it away. 401 00:21:35,208 --> 00:21:37,583 And leave me alone. Don't try to trick me, I'm busy. 402 00:21:37,667 --> 00:21:40,417 I'll take the catalogs and let you know. 403 00:21:40,500 --> 00:21:43,000 Father B�jar's going to appreciate this! 404 00:21:43,083 --> 00:21:43,958 I don't believe it! 405 00:21:44,042 --> 00:21:46,667 A little water bothers you, Ulises? 406 00:21:46,750 --> 00:21:48,792 The water bothers you? Up you get! 407 00:21:50,042 --> 00:21:53,000 - I can't do it! - C'mon, guys! Juan Bautista! 408 00:21:53,083 --> 00:21:55,042 Yes, you can! 409 00:21:57,417 --> 00:21:58,958 Hail Mary, Father. 410 00:21:59,042 --> 00:22:00,708 I have a surprise. 411 00:22:00,792 --> 00:22:04,167 A prayer card that's selling divinely in the Vatican. 412 00:22:04,250 --> 00:22:06,208 It's beautiful. With the Baby Jesus. 413 00:22:06,292 --> 00:22:08,292 That's it, Sim�n! That's it! 414 00:22:09,875 --> 00:22:11,792 Father? 415 00:22:11,875 --> 00:22:12,708 He ran out on me. 416 00:22:12,792 --> 00:22:14,500 RAM�N, ASSISTANT COACH 417 00:22:16,250 --> 00:22:17,625 Father Munilla! 418 00:22:18,083 --> 00:22:19,583 You're not running, are you? 419 00:22:19,667 --> 00:22:22,208 - What are we going to win? - The Champions Clerum. 420 00:22:22,292 --> 00:22:23,125 I can't hear you! 421 00:22:24,125 --> 00:22:26,375 So many stairs... Wait for me! 422 00:22:26,458 --> 00:22:28,625 Two, one... 423 00:22:30,708 --> 00:22:32,208 I don't want to interfere. 424 00:22:32,292 --> 00:22:33,875 You're the coach, 425 00:22:33,958 --> 00:22:38,792 but I just think it's better to go for goal. 426 00:22:38,875 --> 00:22:41,792 - Right. They'll beat us by another seven. - Get away with you! 427 00:22:41,875 --> 00:22:43,208 No, all this is fine. 428 00:22:43,292 --> 00:22:45,417 But it's useless unless we strengthen the midfield. 429 00:22:45,500 --> 00:22:50,417 Who's that dark-skinned guy who sneaked them all in? 430 00:22:50,500 --> 00:22:51,333 Jes�s. 431 00:22:53,833 --> 00:22:55,500 He's called Jes�s. 432 00:22:56,042 --> 00:22:59,917 I think it was Jes�s Heredia. Heredia. 433 00:23:00,625 --> 00:23:02,958 So Jes�s will be our savior. 434 00:23:04,792 --> 00:23:06,458 Ladies and gentlemen! 435 00:23:06,542 --> 00:23:08,250 Today's "Blass Fradei"! 436 00:23:08,333 --> 00:23:10,917 Ma'am, for your hubby. He'll look like Usain Bolt. 437 00:23:11,000 --> 00:23:14,042 You want them, don't you? Antonia, a pair of panties for ya? 438 00:23:14,125 --> 00:23:15,500 Everything is one euro. 439 00:23:15,583 --> 00:23:16,667 Jes�s? Are you Jes�s? 440 00:23:16,750 --> 00:23:18,083 Jes�s Heredia, at your service. 441 00:23:18,167 --> 00:23:20,583 What do you want? Panties, bras, briefs? 442 00:23:20,667 --> 00:23:23,042 Look, "Kelvin Klins", 443 00:23:23,125 --> 00:23:24,583 latest fashion, elastic and all. 444 00:23:24,667 --> 00:23:26,333 See? Water-resistant. 445 00:23:26,417 --> 00:23:29,083 Some deep-fried calamari for Jes�s. 446 00:23:29,167 --> 00:23:31,375 - Wicked! All for me? - The lot. 447 00:23:38,750 --> 00:23:41,500 I got no problem, 448 00:23:42,208 --> 00:23:43,958 but I don't know what Father Grabiel will say. 449 00:23:44,042 --> 00:23:45,292 Father Grabiel? 450 00:23:45,375 --> 00:23:46,625 Father Grabiel, yes, sir. 451 00:23:47,875 --> 00:23:50,417 Father Grabiel is my pastor. 452 00:23:50,500 --> 00:23:51,917 Look. 453 00:23:52,000 --> 00:23:54,833 Brother! Sister! 454 00:23:56,458 --> 00:23:58,208 - Give up drugs! - Amen! 455 00:23:58,292 --> 00:24:00,708 Stop getting wasted! 456 00:24:01,417 --> 00:24:03,250 Drugs are a dead end! 457 00:24:04,042 --> 00:24:05,750 They're the road to perdition. 458 00:24:05,833 --> 00:24:07,125 - Give up alcohol. - Amen! 459 00:24:07,208 --> 00:24:09,833 Give up the nose candy! 460 00:24:09,917 --> 00:24:12,292 It's the road to destruction. 461 00:24:12,375 --> 00:24:14,208 - Loose women. - Amen! 462 00:24:14,292 --> 00:24:16,625 - Smoking. - Hallelujah! 463 00:24:16,708 --> 00:24:18,375 But little by little. 464 00:24:18,458 --> 00:24:20,292 - Hallelujah! - Hallelujah! 465 00:24:20,375 --> 00:24:22,417 Little by little, progressively. 466 00:24:22,500 --> 00:24:24,167 - Hallelujah! - Hallelujah! 467 00:24:24,250 --> 00:24:26,708 - Hallelujah! - Glory be to God! 468 00:24:26,792 --> 00:24:28,167 - Hallelujah! - Hallelujah! 469 00:24:28,250 --> 00:24:30,167 Glory be to God! 470 00:24:30,250 --> 00:24:31,458 When on the path of God, 471 00:24:31,542 --> 00:24:34,917 you're on the path of the glorious Nazarene. 472 00:24:35,000 --> 00:24:36,083 Glory be to God! 473 00:24:36,167 --> 00:24:37,375 He lifts you up. 474 00:24:37,458 --> 00:24:39,125 - He purifies you. - Amen! 475 00:24:39,208 --> 00:24:41,375 Feel it in your heart. 476 00:24:41,458 --> 00:24:43,208 - Hallelujah! - Hallelujah! 477 00:24:43,917 --> 00:24:46,125 Hallelujah! I'll tell you something... 478 00:24:46,208 --> 00:24:48,708 Uncle Elisaldo's daughter has a problem. 479 00:24:48,792 --> 00:24:51,875 She needs one of those "orthendontics" devices, 480 00:24:51,958 --> 00:24:53,625 and they cost a packet. 481 00:24:53,708 --> 00:24:55,208 Let's sing a song of joy. 482 00:24:55,292 --> 00:24:56,583 We'll pass the plate... 483 00:24:56,667 --> 00:24:59,833 Hallelujah, Glory be to God and a big hug for y'all! 484 00:24:59,917 --> 00:25:01,792 - Hallelujah! - Hallelujah! 485 00:25:04,042 --> 00:25:05,792 Hallelujah! Hallelujah! 486 00:25:05,875 --> 00:25:08,208 Receive Him now! Receive God! 487 00:25:10,292 --> 00:25:13,208 Anoint him, Lord! Anoint him, Father! 488 00:25:13,292 --> 00:25:15,542 Hallelujah! Hallelujah! 489 00:25:15,625 --> 00:25:18,917 Yes, Lord! Lead me out of the darkness! 490 00:25:19,000 --> 00:25:21,583 Hallelujah! 491 00:25:21,667 --> 00:25:23,417 Yes, Lord! Hallelujah! 492 00:25:23,500 --> 00:25:25,625 No! 493 00:25:26,208 --> 00:25:30,750 Have you ever seen an Evangelical play for the Pope? 494 00:25:31,417 --> 00:25:33,083 That's exactly my point. 495 00:25:33,167 --> 00:25:34,333 Come on, Father Grabiel. 496 00:25:34,417 --> 00:25:36,250 From one father to another, help us out, damn it. 497 00:25:36,333 --> 00:25:38,250 We need your boys to beat the bishop's team. 498 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 - This is about fucking over the Bishop? - No. 499 00:25:44,417 --> 00:25:46,125 God forgive me. 500 00:25:46,208 --> 00:25:47,833 The Bishop is a bad dude. 501 00:25:47,917 --> 00:25:51,417 He keeps shutting down my places of worship. 502 00:25:51,500 --> 00:25:55,417 So, if you slip me a few euros... 503 00:25:55,500 --> 00:25:57,708 For the transfer, I mean. 504 00:25:57,792 --> 00:25:59,708 - God forgive me. - Of course. 505 00:25:59,792 --> 00:26:01,500 Let's see, Father Salvador. 506 00:26:01,583 --> 00:26:03,500 You and this Father Grabiel 507 00:26:03,583 --> 00:26:07,542 are flouting all the laws of the Holy Mother Church. 508 00:26:08,167 --> 00:26:09,292 You lie. 509 00:26:09,375 --> 00:26:11,417 You bribe shamelessly. 510 00:26:11,500 --> 00:26:14,125 Here we go. What if the kid was baptized? 511 00:26:14,208 --> 00:26:17,208 - All this for a soccer player? - Yes, for a soccer player 512 00:26:17,292 --> 00:26:19,583 that we need to win the Champions Clerum. 513 00:26:19,667 --> 00:26:22,375 "Chappium" Clerum, whatever the heck it is! 514 00:26:22,458 --> 00:26:23,792 No! 515 00:26:25,542 --> 00:26:27,125 Got it? 516 00:26:32,875 --> 00:26:34,750 Come on, novices! 517 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Make sure you warm up! Stretch! 518 00:26:39,208 --> 00:26:40,375 Go, guys! Go! 519 00:26:40,458 --> 00:26:43,750 Priests, it's our turn to "beat the hell" out of you! 520 00:26:43,833 --> 00:26:45,458 Ignore him. 521 00:26:45,542 --> 00:26:48,250 Torrezno! I'll beat the holy crap out of you! 522 00:26:48,333 --> 00:26:49,250 Apostate! 523 00:26:49,333 --> 00:26:52,292 Ram�n, we're not responding to provocation. Got it? 524 00:26:52,375 --> 00:26:53,333 - Got it. - Got it? 525 00:26:53,417 --> 00:26:54,500 - Got it. - Go, guys. 526 00:26:54,583 --> 00:26:57,958 Don't let the home-field advantage get to you. We're out to win. 527 00:26:58,833 --> 00:27:01,875 Come on, guys! Let's move it around! 528 00:27:03,208 --> 00:27:05,167 - Hello, Munilla. - Bishop! 529 00:27:05,250 --> 00:27:07,625 When I heard you were playing, I came right away. 530 00:27:08,208 --> 00:27:10,208 Thank you, Monsignor. 531 00:27:10,708 --> 00:27:12,750 The last game didn't go so well for you. 532 00:27:12,833 --> 00:27:13,833 Well, no. 533 00:27:13,917 --> 00:27:16,333 Let's see if you're luckier today. 534 00:27:16,417 --> 00:27:18,125 - Champion. - Thanks. 535 00:27:19,917 --> 00:27:23,500 Father, what was I going to say...? 536 00:27:24,000 --> 00:27:26,333 We... well, the team... 537 00:27:26,417 --> 00:27:30,375 Do we really stand any chance, or...? 538 00:27:32,000 --> 00:27:34,875 With a certain dark-skinned midfielder... 539 00:27:35,833 --> 00:27:38,167 Almighty and Eternal God! 540 00:27:41,208 --> 00:27:45,042 Almighty and Eternal God, please... 541 00:27:45,125 --> 00:27:46,500 Jes�s Heredia, at your service. 542 00:27:46,583 --> 00:27:48,125 - Panties, bras, briefs... - Jes�s Heredia, 543 00:27:48,208 --> 00:27:50,875 who will today be washed clean from original sin... 544 00:27:50,958 --> 00:27:52,333 Make it snappy, Munilla. 545 00:27:52,417 --> 00:27:55,167 May he be your temple, with the Holy Spirit, O Lord... 546 00:27:55,625 --> 00:27:57,417 - Amen. - The water! 547 00:27:57,500 --> 00:27:58,667 - What's this? - It's blessed. 548 00:28:04,958 --> 00:28:07,292 There! Evangelical and Catholic. 549 00:28:07,375 --> 00:28:09,042 Now I've got dual nationality. 550 00:28:10,333 --> 00:28:13,125 Referee, a sub! Get ready, Jes�s. 551 00:28:13,208 --> 00:28:14,417 Give me strength, Dad. 552 00:28:14,917 --> 00:28:16,833 Jes�s, let's get back in the game! Come on! 553 00:28:25,458 --> 00:28:26,625 Jes�s! 554 00:28:31,125 --> 00:28:32,667 Go, Jes�s! 555 00:28:34,000 --> 00:28:35,375 - Goal! - Goal! 556 00:28:36,042 --> 00:28:37,500 - Goal! - That's right. 557 00:28:50,625 --> 00:28:52,167 Good, Juan Bautista! 558 00:28:52,250 --> 00:28:54,417 That's it, no fear! Throw yourself at it! 559 00:28:56,417 --> 00:28:58,500 Shoot, Sim�n! No mercy! 560 00:29:00,292 --> 00:29:02,333 Goal! 561 00:29:02,417 --> 00:29:04,500 Goal! 562 00:29:13,708 --> 00:29:17,875 Well, well, Munilla, you kept this quiet! 563 00:29:17,958 --> 00:29:20,875 Yes, sir, good team formation, winning attitudes... 564 00:29:21,458 --> 00:29:24,875 One day I'll visit your monastery and you'll tell me your secret. 565 00:29:24,958 --> 00:29:27,125 Of course, Monsignor, whenever you like. 566 00:29:27,208 --> 00:29:31,500 On Thursday, we've got chick pea stew with pig's ear. 567 00:29:37,625 --> 00:29:41,458 We gave it to them up the ass! Hell yeah! 568 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 With all due respect, Father. 569 00:29:44,917 --> 00:29:48,375 Guys, we're men of God. 570 00:29:48,458 --> 00:29:51,000 We don't gloat over the misfortune of others. 571 00:29:51,083 --> 00:29:52,708 - Got it? - Yes, got it. 572 00:29:52,792 --> 00:29:54,167 - Got it? - Where's Munilla? 573 00:29:54,250 --> 00:29:57,250 - Munilla, come here! Get in the photo! - The photo. 574 00:29:58,958 --> 00:30:00,792 Everyone say "tiki-taka". 575 00:30:01,208 --> 00:30:02,292 Go on! 576 00:30:02,375 --> 00:30:04,167 Tiki-taka. 577 00:30:04,625 --> 00:30:05,625 One more. 578 00:30:05,708 --> 00:30:07,792 Tiki-taka. 579 00:30:08,625 --> 00:30:11,208 Well, well! It turns out that these guys 580 00:30:11,292 --> 00:30:13,708 have put the monastery of St. Theodosius on the map. 581 00:30:13,792 --> 00:30:16,042 Father Cienfuegos' boys should be worried... 582 00:30:16,125 --> 00:30:19,000 It seems they have a serious competitor. 583 00:30:19,083 --> 00:30:22,708 They'll meet next Sunday in the grand final 584 00:30:22,792 --> 00:30:25,292 of the Spanish phase of the Champium Clerum. 585 00:30:25,375 --> 00:30:27,667 And, to encourage the guys of St. Theodosius, 586 00:30:27,750 --> 00:30:29,958 and so they keep making a splash, 587 00:30:30,042 --> 00:30:33,833 we'll dedicate this song to them 588 00:30:33,917 --> 00:30:35,958 and their prior, Father... 589 00:30:36,042 --> 00:30:37,292 Jacinto Munilla. 590 00:31:17,083 --> 00:31:18,083 Yes, 591 00:31:18,958 --> 00:31:21,667 I wanted to speak to you. 592 00:31:26,458 --> 00:31:27,708 Let's go! 593 00:31:28,667 --> 00:31:32,125 I hear panting, but no running. Faster, guys! 594 00:31:32,875 --> 00:31:35,000 You heard Ram�n! Look sharp, eh? 595 00:31:35,083 --> 00:31:36,292 Good morning. 596 00:31:36,375 --> 00:31:37,542 Hello, Sara. 597 00:31:37,958 --> 00:31:41,458 So? Are you here to measure Father Professor's blood sugar? 598 00:31:41,542 --> 00:31:42,458 Yes. 599 00:31:42,542 --> 00:31:44,458 Let's see how he behaved today. 600 00:31:44,542 --> 00:31:46,542 It's not easy to resist your pastries. 601 00:31:46,625 --> 00:31:47,917 Half the town have developed diabetes. 602 00:31:48,583 --> 00:31:50,042 See you later! 603 00:31:50,125 --> 00:31:51,042 Hi, guys! 604 00:31:51,125 --> 00:31:52,333 - Hi. - Good morning. 605 00:31:58,333 --> 00:32:00,917 Juan Bautista, I'm cutting down your pastry dose. 606 00:32:01,000 --> 00:32:02,708 I'll make your double chin sweat. 607 00:32:06,042 --> 00:32:08,417 - Have you known her long? - Yes. 608 00:32:09,625 --> 00:32:10,958 Since we were little. 609 00:32:11,417 --> 00:32:13,042 We were friends at school. 610 00:32:13,125 --> 00:32:14,458 Kids stuff. 611 00:32:14,542 --> 00:32:16,125 Then, as grown-ups... 612 00:32:16,208 --> 00:32:17,542 Grown-up stuff. 613 00:32:17,625 --> 00:32:19,458 Well, until I came here. 614 00:32:21,125 --> 00:32:22,333 Oh, my friend. 615 00:32:22,875 --> 00:32:26,250 When you take this path, you leave a lot of things behind. 616 00:32:26,333 --> 00:32:27,583 Too many. 617 00:32:28,125 --> 00:32:30,167 She's celebrating her birthday today. 618 00:32:30,250 --> 00:32:31,917 But I don't think I'll go. 619 00:32:33,417 --> 00:32:36,458 I think a little fresh air would do you good. 620 00:32:37,500 --> 00:32:40,583 Do you think so, Father? I'm a little... 621 00:32:40,667 --> 00:32:42,708 A little what? Scared, right? 622 00:32:44,083 --> 00:32:46,917 Go and face your fears. It's the only way. 623 00:32:47,417 --> 00:32:49,500 All this running around, shorty, 624 00:32:49,583 --> 00:32:51,958 will lead you straight to temptation. 625 00:32:52,042 --> 00:32:54,167 Juanito, it's only a birthday party. 626 00:32:54,583 --> 00:32:56,500 You eat cake, blow out candles, and that's it. 627 00:32:56,583 --> 00:32:58,000 - Nothing else? - Nothing else! 628 00:32:58,083 --> 00:32:59,000 Take it easy, Sim�n. 629 00:32:59,083 --> 00:33:01,917 Temptation doesn't stand a chance against a true calling. 630 00:33:02,000 --> 00:33:02,917 Wait. 631 00:33:04,000 --> 00:33:04,958 So you smell nice. 632 00:33:06,042 --> 00:33:07,833 I was saving it for myself, 633 00:33:07,917 --> 00:33:09,708 but this is a special occasion. 634 00:33:10,125 --> 00:33:12,833 He's damning himself. 635 00:33:19,250 --> 00:33:20,583 Thanks, Ram�n. 636 00:33:21,958 --> 00:33:23,625 Go on, go. 637 00:33:39,750 --> 00:33:40,708 Sim�n! 638 00:33:41,958 --> 00:33:43,667 What a surprise! You came! 639 00:33:44,833 --> 00:33:46,458 How are you? This is Sim�n, guys. 640 00:33:46,542 --> 00:33:47,708 How are you? 641 00:33:47,792 --> 00:33:49,167 I... 642 00:33:49,250 --> 00:33:51,042 I would've liked to get you something, 643 00:33:51,125 --> 00:33:52,625 but we don't get paid at the monastery. 644 00:33:52,708 --> 00:33:53,792 Pastries! 645 00:33:53,875 --> 00:33:55,375 Great! Thanks a lot, Sim�n. 646 00:33:55,458 --> 00:33:57,083 He's spaced out. 647 00:34:03,708 --> 00:34:04,750 Want some? 648 00:34:04,833 --> 00:34:06,542 I don't smoke, thanks. 649 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 We'll join you later. 650 00:34:08,083 --> 00:34:09,667 What a character! 651 00:34:10,750 --> 00:34:12,625 I didn't know you had a boyfriend. 652 00:34:13,250 --> 00:34:14,417 I don't. 653 00:34:15,958 --> 00:34:17,208 Come along. 654 00:34:19,833 --> 00:34:21,333 Be careful. 655 00:34:21,417 --> 00:34:25,833 I've never done it with more than two guys in one night. 656 00:34:25,917 --> 00:34:26,958 Or even two. 657 00:34:27,875 --> 00:34:28,958 Come on, guys. 658 00:34:29,042 --> 00:34:31,667 I've never done it on a first date. 659 00:34:31,750 --> 00:34:33,542 If you have, you have to drink. 660 00:34:36,333 --> 00:34:37,667 My turn. 661 00:34:37,750 --> 00:34:40,750 I've never... 662 00:34:41,333 --> 00:34:43,917 - been in love. - Here we go. 663 00:34:54,875 --> 00:34:56,167 Go for it. 664 00:34:56,250 --> 00:34:58,208 I've never prayed the rosary. 665 00:35:04,792 --> 00:35:05,875 Hey, that's enough. 666 00:35:05,958 --> 00:35:07,125 Don't go overboard. 667 00:35:07,208 --> 00:35:08,500 Don't listen to him. 668 00:35:08,583 --> 00:35:09,958 No, it's alright. 669 00:35:10,042 --> 00:35:11,500 It's a game, right? 670 00:35:12,000 --> 00:35:13,375 Then it's my turn. 671 00:35:13,458 --> 00:35:14,708 - Go for it. - Go. 672 00:35:21,375 --> 00:35:22,708 Come on! 673 00:35:22,792 --> 00:35:24,667 - Go, go! - Down in one! 674 00:35:24,750 --> 00:35:26,708 Mr. Pastry! 675 00:35:26,792 --> 00:35:27,958 Are you alright? 676 00:35:29,583 --> 00:35:30,917 Come here. 677 00:35:32,958 --> 00:35:34,125 They're good people. 678 00:35:34,792 --> 00:35:36,667 They just like to laugh at everything. 679 00:35:49,833 --> 00:35:51,208 Are you sure, Sim�n? 680 00:35:52,208 --> 00:35:53,208 No. 681 00:35:54,292 --> 00:35:55,417 I'm not sure. 682 00:35:56,333 --> 00:35:57,667 Not about this or anything. 683 00:35:57,750 --> 00:36:00,292 I don't know what I want and you're not helping me! 684 00:36:00,375 --> 00:36:01,750 Excuse me? 685 00:36:01,833 --> 00:36:03,250 Sim�n! 686 00:36:03,333 --> 00:36:04,417 Are you alright? 687 00:36:05,250 --> 00:36:06,417 Are you alright? 688 00:36:09,542 --> 00:36:11,042 Come and take that off or you'll freeze. 689 00:36:11,125 --> 00:36:12,833 No, no, I'm fine. 690 00:36:12,917 --> 00:36:14,042 I'm going. 691 00:36:14,125 --> 00:36:16,583 I promised Father Munilla I'd be back before eight. 692 00:36:17,083 --> 00:36:19,792 - But... - Happy birthday, Sara. 693 00:36:21,750 --> 00:36:22,958 Sim�n. 694 00:36:24,583 --> 00:36:26,167 Shit. 695 00:36:26,250 --> 00:36:27,292 Shit. 696 00:36:27,375 --> 00:36:29,000 Sim�n, don't go. 697 00:36:29,500 --> 00:36:30,750 Sim�n. 698 00:37:00,333 --> 00:37:01,500 Son. 699 00:37:01,583 --> 00:37:03,167 You had me worried. 700 00:37:03,750 --> 00:37:06,458 What were you up to at this hour, and looking like that? 701 00:37:08,250 --> 00:37:09,875 I've been making a fool of myself. 702 00:37:10,417 --> 00:37:11,875 Haven't you ever made a fool of yourself? 703 00:37:14,750 --> 00:37:16,167 Of course not. 704 00:37:16,250 --> 00:37:18,250 You don't know what it's like outside the seminary, 705 00:37:18,333 --> 00:37:19,917 your prayers and your... 706 00:37:21,667 --> 00:37:22,958 pastries. 707 00:37:24,083 --> 00:37:26,875 That's all you talk about and teach us. 708 00:37:26,958 --> 00:37:28,583 Useful things for life. 709 00:37:29,083 --> 00:37:31,292 Like the date of the Second Vatican Council. 710 00:37:31,917 --> 00:37:34,042 Or the number of cardinals in the Conclave. 711 00:37:34,750 --> 00:37:37,042 We can count on you for that. 712 00:37:38,708 --> 00:37:40,875 But, when we have a real doubt or something bothering us, 713 00:37:40,958 --> 00:37:43,042 turning to our rector is useless! 714 00:37:44,958 --> 00:37:47,417 Luckily, God sent us Father Salvador. 715 00:37:47,833 --> 00:37:48,917 He listens to us, 716 00:37:50,083 --> 00:37:52,375 understands us and gives us advice. 717 00:37:52,958 --> 00:37:55,292 If it wasn't for him and our high hopes for soccer, 718 00:37:55,958 --> 00:37:57,458 which he brought too, 719 00:37:57,542 --> 00:37:59,917 this monastery would be just a pastry factory. 720 00:38:09,000 --> 00:38:11,333 Let me in, Father, I want to go to bed. 721 00:38:12,000 --> 00:38:13,458 No, son, no. 722 00:38:14,417 --> 00:38:16,458 This monastery has a closing time. 723 00:38:17,000 --> 00:38:19,083 It's not open till the morning prayers. 724 00:38:45,792 --> 00:38:48,583 Go on, rub out all those lines. 725 00:38:48,667 --> 00:38:50,208 Are there no more brooms? 726 00:38:50,292 --> 00:38:52,583 Mateo, go for brooms. 727 00:38:53,167 --> 00:38:54,542 All the brooms you can find. 728 00:38:55,250 --> 00:38:56,667 What are you doing, Munilla? 729 00:38:56,750 --> 00:38:58,208 No more soccer. 730 00:38:58,750 --> 00:39:00,583 What? But... why? 731 00:39:00,667 --> 00:39:02,083 - Why? - Yes. 732 00:39:02,167 --> 00:39:04,375 Because I put my trust in you 733 00:39:04,458 --> 00:39:06,583 and you spoiled my years of work. 734 00:39:07,333 --> 00:39:09,917 These guys are everything to me. 735 00:39:10,000 --> 00:39:11,333 They're my life. 736 00:39:11,417 --> 00:39:13,833 And you're putting wild ideas into their heads. 737 00:39:13,917 --> 00:39:14,875 No more soccer! 738 00:39:15,417 --> 00:39:17,333 Oh, really? And what do you suggest? 739 00:39:17,917 --> 00:39:20,000 Should we kneel and pray? 740 00:39:20,083 --> 00:39:21,667 You think that'll save all this. 741 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 Right, guys, kneel and pray to St. Theodosius. 742 00:39:24,042 --> 00:39:26,875 You think and speak like that because you have little faith. 743 00:39:26,958 --> 00:39:27,917 Almost none. 744 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Faith? You have to go out and look for faith. 745 00:39:30,083 --> 00:39:32,333 Sure, and get back drunk as skunks. 746 00:39:32,417 --> 00:39:33,583 And doubting everything. 747 00:39:34,292 --> 00:39:36,792 These guys aren't prepared to face the world yet. 748 00:39:37,250 --> 00:39:38,583 No more soccer! 749 00:39:38,667 --> 00:39:40,125 Isn't it about time? 750 00:39:40,208 --> 00:39:41,500 What are we preparing them for? 751 00:39:41,583 --> 00:39:43,000 Who? You? 752 00:39:43,083 --> 00:39:44,875 You don't teach them much. 753 00:39:44,958 --> 00:39:48,458 Only to negotiate with mercenaries 754 00:39:48,542 --> 00:39:51,833 or steal from the Vatican accounts. 755 00:39:51,917 --> 00:39:52,792 Munilla! 756 00:39:53,792 --> 00:39:55,042 You see? 757 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 No, don't stop. 758 00:39:56,917 --> 00:39:57,833 Go on. 759 00:39:57,917 --> 00:39:59,833 Keep being an example to them. 760 00:39:59,917 --> 00:40:03,667 Keep teaching these guys your idea of the Church. 761 00:40:07,250 --> 00:40:09,958 Meanwhile, here... there's order! 762 00:40:10,500 --> 00:40:12,833 Pull that thing down. 763 00:40:17,583 --> 00:40:18,792 There you go. 764 00:40:19,417 --> 00:40:20,667 Take away the net. 765 00:40:20,750 --> 00:40:23,625 Separate the crossbars and pile them up there. 766 00:40:23,708 --> 00:40:24,625 Those ones, too. 767 00:40:24,708 --> 00:40:26,458 The evangelical guides... 768 00:40:26,542 --> 00:40:29,167 for centuries in the Church... 769 00:40:30,083 --> 00:40:33,667 have been the friars' way of life. 770 00:40:34,500 --> 00:40:39,792 These three vows to live in blessedness 771 00:40:40,208 --> 00:40:44,167 are the pillars of our fraternal life. 772 00:40:47,458 --> 00:40:50,292 He took his son as Spiritual Father. 773 00:40:50,375 --> 00:40:54,250 When he was young, he felt the desire to follow in Abraham's footsteps 774 00:40:54,333 --> 00:40:56,750 and left his parents, to devote himself to his love of God. 775 00:40:57,500 --> 00:40:58,750 Got it? 776 00:40:59,792 --> 00:41:01,750 Theodosius settled in Jerusalem 777 00:41:01,833 --> 00:41:06,417 at the time of the Council of Chalcedon, in 451. 778 00:42:14,042 --> 00:42:15,500 Jacinto! 779 00:42:15,583 --> 00:42:16,667 Are you there? 780 00:42:16,750 --> 00:42:19,125 Avelino! My God! You gave me a fright. 781 00:42:19,208 --> 00:42:20,833 I didn't see you. 782 00:42:20,917 --> 00:42:22,458 Neither did I, son. 783 00:42:22,542 --> 00:42:25,417 The Paradores people are waiting for you downstairs. 784 00:42:26,333 --> 00:42:28,792 I'll be right there. Go on ahead. 785 00:42:55,542 --> 00:42:57,417 Not a Romanesque monastery, 786 00:42:57,500 --> 00:42:59,042 I want a romantic monastery. 787 00:42:59,125 --> 00:43:00,625 We'll put a spa in there. 788 00:43:01,250 --> 00:43:02,667 I want a big, open space. 789 00:43:02,750 --> 00:43:04,417 It needs light, open windows. 790 00:43:04,500 --> 00:43:08,125 Get rid of that cloistered monk stench. 791 00:43:08,208 --> 00:43:09,167 Don't you smell it? 792 00:43:13,625 --> 00:43:15,042 Good sense of smell. 793 00:43:16,000 --> 00:43:20,750 Alright, I'm Father Munilla, prior of this seminary. 794 00:43:21,167 --> 00:43:22,458 How can I help you? 795 00:43:22,542 --> 00:43:25,000 As you know, Paradores is buying this monastery. 796 00:43:25,083 --> 00:43:27,250 And we're giving it a face lift. 797 00:43:27,333 --> 00:43:29,708 That part there we'll turn into suites, 798 00:43:29,792 --> 00:43:32,000 all glazed, with their jacuzzis. 799 00:43:32,083 --> 00:43:35,750 And there, in the bell tower, we'll put a chill-out room. 800 00:44:03,708 --> 00:44:04,792 Father! 801 00:44:05,917 --> 00:44:07,458 Father, can you hear me? 802 00:44:07,958 --> 00:44:09,667 - Father, can you hear me? - Yes. 803 00:44:09,750 --> 00:44:11,375 I think you've been misinformed. 804 00:44:11,458 --> 00:44:13,208 The monastery's not for sale. 805 00:44:13,292 --> 00:44:14,292 - It's not? - No. 806 00:44:14,375 --> 00:44:15,583 What do you mean? 807 00:44:15,667 --> 00:44:19,250 I have a contract here, a deal, and the Bishop's authorization. 808 00:44:20,417 --> 00:44:21,792 The Bishop? 809 00:44:21,875 --> 00:44:24,000 The Pope. 810 00:44:24,083 --> 00:44:26,625 The Pope is infallible. 811 00:44:27,167 --> 00:44:28,167 The Bishop isn't. 812 00:44:28,250 --> 00:44:29,250 Guys, wait. 813 00:44:29,333 --> 00:44:33,042 Now, if you'll excuse me, I have duties to attend to. 814 00:44:34,333 --> 00:44:35,417 Go on! 815 00:44:35,500 --> 00:44:37,542 - Avelino. - Yes. 816 00:44:37,625 --> 00:44:38,833 Do me a favor 817 00:44:39,917 --> 00:44:42,000 and see these gentlemen to the door. 818 00:44:42,083 --> 00:44:43,458 I'd be happy to! 819 00:44:48,583 --> 00:44:49,708 What is it, Father? 820 00:44:50,167 --> 00:44:52,667 We're going back to the Ch... 821 00:44:53,667 --> 00:44:56,292 - Champions. - The Champions Clerum. 822 00:44:56,833 --> 00:45:00,250 Guys, we'll either be the emblem of Christianity, 823 00:45:00,333 --> 00:45:01,792 or we'll die trying. 824 00:45:02,417 --> 00:45:03,792 - Hallelujah! - Let's go for it! 825 00:45:04,750 --> 00:45:08,250 Joyfully we train, Lord 826 00:45:08,333 --> 00:45:12,250 To win the Champions Clerum My Lord 827 00:45:19,583 --> 00:45:20,667 There! 828 00:45:32,083 --> 00:45:34,250 That's the way, guys! 829 00:45:34,333 --> 00:45:35,708 Sure! 830 00:45:46,958 --> 00:45:49,250 You're absolutely right, Munilla. 831 00:45:49,333 --> 00:45:51,792 The Bishop isn't infallible. 832 00:45:51,875 --> 00:45:55,417 Let alone a humble rector of a small seminary 833 00:45:55,500 --> 00:45:57,208 that's about to be closed down. 834 00:45:57,292 --> 00:46:00,417 Someone I know is infallible is Cienfuegos' forward, 835 00:46:00,500 --> 00:46:03,458 who's going to score eight goals against you in the first half. 836 00:46:06,208 --> 00:46:08,792 My dear Cienfuegos, my dear Munilla, 837 00:46:09,708 --> 00:46:12,750 I've called you here before the game between our seminaries 838 00:46:12,833 --> 00:46:16,750 to remind you that, even though you face each other on the field, 839 00:46:16,833 --> 00:46:19,708 you'll always be united by your faith in Jesus. 840 00:46:19,792 --> 00:46:23,167 Muni, remember what they called you in the seminary? 841 00:46:23,250 --> 00:46:26,292 A faith that does not admit victors or vanquished, 842 00:46:26,375 --> 00:46:29,750 only fraternity and concord. 843 00:46:29,833 --> 00:46:31,750 "Shit-eater". 844 00:46:31,833 --> 00:46:33,458 Of course we can't forget 845 00:46:33,542 --> 00:46:37,292 that whoever wins will be one step closer to Rome. 846 00:46:37,375 --> 00:46:40,917 Do you really believe you and your team stand a chance in "the Pit"? 847 00:46:41,833 --> 00:46:44,917 We called you "shit-eater". 848 00:46:45,667 --> 00:46:48,500 This is really going to be a duel to the death. 849 00:46:49,792 --> 00:46:52,042 Shit-eater. 850 00:46:54,792 --> 00:46:56,208 May the best team win. 851 00:46:56,292 --> 00:46:57,458 May the best team win. 852 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 You didn't overdo the desserts, did you, Father? 853 00:47:03,458 --> 00:47:05,792 No, I didn't touch any. 854 00:47:05,875 --> 00:47:10,792 No, I'm lying, I had a nibble of a cr�me caramel... 855 00:47:10,875 --> 00:47:13,667 - and a fig chocolate. - Right. 856 00:47:13,750 --> 00:47:16,292 And four vanilla slices, three coconut balls... 857 00:47:17,917 --> 00:47:19,042 Sim�n... 858 00:47:19,125 --> 00:47:20,542 Sim�n, wait! 859 00:47:20,625 --> 00:47:21,458 Sim�n! 860 00:47:23,083 --> 00:47:24,708 - Munilla... - What? 861 00:47:24,792 --> 00:47:25,958 Sit down. 862 00:47:31,208 --> 00:47:32,333 How are you? 863 00:47:33,542 --> 00:47:36,042 The other night you ran off and I've heard nothing from you. 864 00:47:36,625 --> 00:47:39,667 There's nothing to say. I shouldn't have gone there. 865 00:47:39,750 --> 00:47:42,417 What was I doing at a party with alcohol, joints and silly games? 866 00:47:43,292 --> 00:47:46,042 My place is here, between these walls, 867 00:47:46,125 --> 00:47:49,042 with prayer, seclusion, study, soccer and God. 868 00:47:52,458 --> 00:47:53,625 Sure. 869 00:47:55,000 --> 00:47:57,458 If you're so sure, why were you about to kiss me? 870 00:47:59,583 --> 00:48:03,208 The path to true faith is full of doubts and obstacles. 871 00:48:04,042 --> 00:48:04,958 Excuse me? 872 00:48:06,583 --> 00:48:07,500 No... 873 00:48:07,583 --> 00:48:09,750 - Obstacles? - No, I didn't mean that. 874 00:48:09,833 --> 00:48:10,875 That's what I am to you? 875 00:48:10,958 --> 00:48:11,917 No. 876 00:48:12,000 --> 00:48:13,625 I'm an obstacle? Really? 877 00:48:14,917 --> 00:48:16,292 Do you know what I think? 878 00:48:16,375 --> 00:48:18,833 Your only obstacle is yourself. 879 00:48:18,917 --> 00:48:21,000 You put up obstacles 880 00:48:21,083 --> 00:48:23,625 against your desire to escape these walls you're hiding behind. 881 00:48:24,167 --> 00:48:27,375 You're afraid of the real world, of the light of day. 882 00:48:27,458 --> 00:48:28,667 You're afraid of me. 883 00:48:28,750 --> 00:48:31,000 You're terrified of the possibility of being in love with me. 884 00:48:31,083 --> 00:48:32,083 You're shit-scared! 885 00:48:35,167 --> 00:48:36,917 Grow up, Sim�n, 886 00:48:37,417 --> 00:48:38,625 and get your head straight. 887 00:48:57,333 --> 00:48:58,500 Good luck. 888 00:48:58,583 --> 00:49:00,042 You're going to need it. 889 00:49:00,917 --> 00:49:02,250 Shake hands. 890 00:49:03,417 --> 00:49:09,417 They're called religious But no way 891 00:49:13,167 --> 00:49:15,833 They're called religious But no way 892 00:49:15,917 --> 00:49:17,708 Jump, Diocesan! 893 00:49:19,458 --> 00:49:21,083 Jump, Diocesan! 894 00:49:31,125 --> 00:49:32,792 Get up there! Go! 895 00:49:34,167 --> 00:49:36,000 Let's take it up the sideline. 896 00:49:36,667 --> 00:49:38,042 Come on! 897 00:49:38,125 --> 00:49:39,083 Take the sideline. 898 00:49:39,167 --> 00:49:40,417 Jes�s. 899 00:49:41,083 --> 00:49:42,000 Just you, Jes�s. 900 00:49:42,083 --> 00:49:42,917 Just you! 901 00:49:45,542 --> 00:49:47,000 Goal! 902 00:49:47,083 --> 00:49:48,083 Goal! 903 00:49:48,583 --> 00:49:49,917 Okay, calm down. 904 00:49:58,375 --> 00:49:59,375 Goal! 905 00:49:59,958 --> 00:50:03,083 Jump or go to hell 906 00:50:03,167 --> 00:50:05,000 Jump or go to hell 907 00:50:09,458 --> 00:50:11,708 Why did you get out of the way? 908 00:50:11,792 --> 00:50:12,708 What are you doing, Juanito? 909 00:50:13,583 --> 00:50:14,958 Goal! 910 00:50:22,000 --> 00:50:23,292 Goal! 911 00:50:23,375 --> 00:50:24,792 Goal! 912 00:50:31,458 --> 00:50:32,625 Goal! 913 00:50:32,708 --> 00:50:34,083 Damn it! Juan Bautista! 914 00:50:37,750 --> 00:50:39,083 What's going on? 915 00:50:39,167 --> 00:50:40,375 Go, move it! 916 00:50:40,458 --> 00:50:41,792 What are you doing? 917 00:50:41,875 --> 00:50:43,458 What's gotten into this guy? 918 00:50:43,542 --> 00:50:44,750 What's going on? 919 00:50:45,875 --> 00:50:48,000 We'll sort it out at halftime. 920 00:51:00,583 --> 00:51:02,208 What did they offer you, Juanito? 921 00:51:02,292 --> 00:51:03,917 What is this? Why pick on me? 922 00:51:04,000 --> 00:51:06,458 Don't play dumb. You stink of a pay-off. 923 00:51:06,542 --> 00:51:08,042 What did they promise you if we lose? 924 00:51:08,125 --> 00:51:09,208 What the hell do you care? 925 00:51:14,125 --> 00:51:16,292 Talk! Spit it out, fatso! 926 00:51:16,375 --> 00:51:17,458 Now you're gonna talk. 927 00:51:23,000 --> 00:51:24,917 Stop, he's gonna talk. He's gonna spit it out! 928 00:51:26,875 --> 00:51:27,917 Spit it out! 929 00:51:29,833 --> 00:51:32,292 They promised to send me back to my town in Mexico. 930 00:51:32,375 --> 00:51:33,333 What? 931 00:51:33,417 --> 00:51:35,042 That toad Cienfuegos, I'll spit on him. 932 00:51:35,125 --> 00:51:36,042 God forgive me. 933 00:51:36,125 --> 00:51:39,042 Damn it, you don't get that by betraying your own people, 934 00:51:39,583 --> 00:51:41,000 but through your work and your calling. 935 00:51:41,750 --> 00:51:43,500 And you're good at that, Juanito. 936 00:51:46,375 --> 00:51:47,583 I know. 937 00:51:48,292 --> 00:51:49,542 I'm sorry. 938 00:51:50,000 --> 00:51:53,292 You're my friends, my family. 939 00:51:54,125 --> 00:51:57,208 I didn't want to betray you, but I wanted to go to my town 940 00:51:57,292 --> 00:52:00,333 and teach the kids that drug trafficking is not the right path, 941 00:52:00,417 --> 00:52:02,333 that there are other paths. 942 00:52:05,542 --> 00:52:08,042 Why didn't you talk to Father Salvador? He would have helped you. 943 00:52:08,125 --> 00:52:09,750 Do you think so? 944 00:52:09,833 --> 00:52:13,292 Sure, damn it! He's got contacts in the Vatican. 945 00:52:13,375 --> 00:52:14,583 Real contacts, 946 00:52:14,667 --> 00:52:17,333 not like that blowhard Cienfuegos. 947 00:52:17,417 --> 00:52:19,208 He's never left the seminary. 948 00:52:20,667 --> 00:52:22,542 So you know what you have to do. 949 00:52:23,292 --> 00:52:26,125 Go out there and show everyone that you're a kick-ass goalie. 950 00:52:26,208 --> 00:52:29,042 - Hell yeah! - Hell yeah! 951 00:52:29,125 --> 00:52:31,333 Hell yeah! 952 00:52:37,042 --> 00:52:38,750 That's it, guys! 953 00:52:39,417 --> 00:52:41,625 We've got it! Get it and go! 954 00:52:41,708 --> 00:52:43,292 Hey, follow it! 955 00:52:43,792 --> 00:52:45,250 Now! Good, good! 956 00:52:46,208 --> 00:52:47,500 It's just you! 957 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 - Come on! - Let's trust in our boys. 958 00:52:57,750 --> 00:52:59,208 Juan Bautista, where are you going? 959 00:53:02,125 --> 00:53:03,708 Juan Bautista, what are you doing? 960 00:53:06,042 --> 00:53:07,042 Goal! 961 00:53:24,333 --> 00:53:26,833 We've got to win this game! 962 00:53:26,917 --> 00:53:30,333 Jump or you're a sinner 963 00:53:30,417 --> 00:53:31,250 Defense! 964 00:53:35,458 --> 00:53:36,708 Penalty! 965 00:53:38,417 --> 00:53:40,667 A penalty? Oh, please! 966 00:53:40,750 --> 00:53:42,792 - A penalty? - This is highway robbery, ref! 967 00:53:48,417 --> 00:53:51,250 - A penalty... - Score the penalty, please. 968 00:53:52,625 --> 00:53:55,583 Juan Bautista, you know the right path! 969 00:53:56,208 --> 00:53:57,958 Stop it and we're going to Rome. 970 00:54:03,958 --> 00:54:05,083 Yes! 971 00:54:05,167 --> 00:54:07,125 - He stopped it! - With his double chin! 972 00:54:07,208 --> 00:54:09,000 Hell yeah! We're going to Rome! 973 00:54:09,083 --> 00:54:10,375 Oh, my face... 974 00:54:17,875 --> 00:54:20,708 Champions! 975 00:54:35,042 --> 00:54:36,583 You... 976 00:54:36,667 --> 00:54:39,042 are a shit-eater. 977 00:54:39,125 --> 00:54:40,208 You... 978 00:54:40,292 --> 00:54:42,958 are a shit-eater. 979 00:54:43,042 --> 00:54:44,125 Munilla! 980 00:54:45,542 --> 00:54:46,875 Congratulations. 981 00:54:47,792 --> 00:54:49,917 I've always believed in you, champ. 982 00:54:50,500 --> 00:54:51,583 Come here. 983 00:54:53,917 --> 00:54:57,417 Listen up. The guys of St. Theodosius have just qualified 984 00:54:57,500 --> 00:55:00,167 for the grand final of the Champions Clerum. 985 00:55:00,250 --> 00:55:03,667 That's a toll of the bell, and not for the morning prayers. 986 00:55:03,750 --> 00:55:06,875 See you in Rome! At the Holy See, 987 00:55:06,958 --> 00:55:10,500 in the dreaded Vatican "Pit", in seven days. 988 00:55:10,583 --> 00:55:12,958 We'll be covering it all here, 989 00:55:13,042 --> 00:55:15,292 on Diocesan Game Time. 990 00:55:15,375 --> 00:55:18,583 Please, Miss, get going, I'll be late for dialysis. 991 00:55:18,667 --> 00:55:20,792 Sorry! Of course! I'm sorry! 992 00:55:25,208 --> 00:55:26,917 Yes, to Rome, Rome. 993 00:55:27,000 --> 00:55:29,833 By plane, to be closer to God. 994 00:55:29,917 --> 00:55:32,583 Are there group discounts? 995 00:55:33,458 --> 00:55:36,708 And do the guys pay adult fares? 996 00:55:36,792 --> 00:55:40,667 They're between 20 and 34. 997 00:55:42,458 --> 00:55:44,167 Come on, Jesusito Heredia, 998 00:55:44,917 --> 00:55:47,083 Juan Bautista and the pastries, right? 999 00:55:47,167 --> 00:55:48,375 Good. 1000 00:55:49,042 --> 00:55:51,583 Ram�n, little angel, up you go. 1001 00:55:52,333 --> 00:55:53,708 And young Sim�n. 1002 00:55:53,792 --> 00:55:55,542 - It everyone there? - Let's go, Sim�n. 1003 00:55:55,625 --> 00:55:57,083 Let's go. 1004 00:55:58,167 --> 00:56:01,042 We're off to Italy. Let's hope we see the Pope. 1005 00:56:02,458 --> 00:56:04,958 Champions Clerum, my Lord! Champions Clerum! 1006 00:56:05,042 --> 00:56:08,458 Champions Clerum, my Lord! Champions Clerum! 1007 00:56:08,542 --> 00:56:11,500 Champions Clerum, my Lord! Champions Clerum! 1008 00:56:12,000 --> 00:56:14,083 - Champions Clerum! - Champions Clerum! 1009 00:56:14,167 --> 00:56:15,958 - Champions Clerum! - Champions Clerum! 1010 00:56:16,042 --> 00:56:17,750 - Champions Clerum! - Champions Clerum! 1011 00:56:18,792 --> 00:56:20,375 Champions... 1012 00:56:33,167 --> 00:56:35,208 You needn't unpack your bags. 1013 00:56:35,917 --> 00:56:38,583 We didn't bring any baggage, we came here to win. 1014 00:56:38,667 --> 00:56:41,208 You'll never win in the Vatican "Pit". 1015 00:56:41,292 --> 00:56:44,125 In Ancient Rome, lions ate the Christians. 1016 00:56:44,208 --> 00:56:48,042 Now some Christians are going to snack on other Christians. 1017 00:56:48,125 --> 00:56:51,208 It'd be unorthodox to make a bet with a superior, wouldn't it? 1018 00:56:51,292 --> 00:56:53,042 - Look, Father... - Relax. 1019 00:56:53,125 --> 00:56:54,667 If you're so sure... 1020 00:56:55,375 --> 00:56:58,375 Win this and the next day you'll be back in Africa. 1021 00:56:58,958 --> 00:57:01,125 Keep your cool. Got it? 1022 00:57:02,667 --> 00:57:03,708 And if we don't win? 1023 00:57:04,458 --> 00:57:08,042 Father Cienfuegos will have a lifetime job for you in the seminary. 1024 00:57:12,708 --> 00:57:13,875 Deal. 1025 00:57:15,042 --> 00:57:17,042 Isn't that right, Father Munilla? 1026 00:57:17,125 --> 00:57:18,542 Jacinto, isn't it? 1027 00:57:18,625 --> 00:57:21,292 Jacinto, that's right. 1028 00:57:21,375 --> 00:57:22,333 Eminence. 1029 00:57:23,208 --> 00:57:27,708 Look, I took the liberty of bringing these pastries 1030 00:57:27,792 --> 00:57:28,708 from our monastery, 1031 00:57:28,792 --> 00:57:30,958 in case the Holy Father wishes to try them. 1032 00:57:31,042 --> 00:57:33,250 - Thank you, we'll try your... - Pastries. 1033 00:57:33,333 --> 00:57:34,542 Pastries. 1034 00:57:36,667 --> 00:57:37,750 A cardinal! 1035 00:57:38,667 --> 00:57:44,333 A real one. I got to meet a cardinal in person. 1036 00:57:44,417 --> 00:57:46,167 And it's all so beautiful! I want to see things. 1037 00:57:46,250 --> 00:57:47,917 I need to see things. 1038 00:57:48,000 --> 00:57:50,542 Oil level, perfect. 1039 00:57:51,792 --> 00:57:53,583 Wash it well down there. 1040 00:57:53,667 --> 00:57:55,917 Remove all the mud, got it? 1041 00:57:56,000 --> 00:57:57,125 Fine, I've got it. 1042 00:57:57,208 --> 00:57:58,250 Don't give me that. 1043 00:57:58,333 --> 00:58:03,375 The other day, the hem of the Holy Father's cassock got dirty. 1044 00:58:03,458 --> 00:58:04,375 Yeah, yeah, fine. 1045 00:58:04,458 --> 00:58:06,042 Wash it properly, all the mud. 1046 00:58:07,500 --> 00:58:09,833 The Holy Father's car. 1047 00:59:09,375 --> 00:59:10,292 Sara! 1048 00:59:10,792 --> 00:59:11,958 What are you doing here? 1049 00:59:12,417 --> 00:59:13,917 What's wrong? 1050 00:59:14,000 --> 00:59:15,958 Every team has its fans, right? 1051 00:59:20,208 --> 00:59:22,625 Look, a scarf and everything. 1052 00:59:22,708 --> 00:59:24,042 My grandma made it for me. 1053 00:59:24,125 --> 00:59:27,458 - SSC? - Seminary Soccer Club. 1054 00:59:28,917 --> 00:59:29,917 And look... 1055 00:59:30,625 --> 00:59:33,458 "We'll snack on the Romans." 1056 00:59:39,500 --> 00:59:41,583 Nobody's stopping here, Juan Bautista. 1057 00:59:41,667 --> 00:59:43,542 Those folks don't understand us. 1058 00:59:43,625 --> 00:59:47,125 I think we should go back and hole up in the hotel. 1059 00:59:47,208 --> 00:59:49,292 We hole up enough already in St. Theodosius. 1060 00:59:49,375 --> 00:59:53,250 Out there, Rome awaits us. The Eternal City. 1061 00:59:53,333 --> 00:59:55,333 God help us. 1062 00:59:56,375 --> 00:59:58,333 - "Taxini"! "Taxini"! - Let's go! 1063 00:59:58,958 --> 01:00:00,083 Arrivederci, Roma! 1064 01:00:31,792 --> 01:00:34,458 Holy shit, Beelzebub himself! 1065 01:00:34,542 --> 01:00:36,167 We're going straight to hell! 1066 01:00:36,250 --> 01:00:37,583 I don't know, Bautista. 1067 01:00:38,750 --> 01:00:41,417 First get to know it, then give your opinion. 1068 01:00:42,875 --> 01:00:46,458 Hi, boys. Do you want to get in without lining up? 1069 01:00:46,542 --> 01:00:49,375 Come on, come with us. 1070 01:00:49,958 --> 01:00:52,542 Come on... Okay. Come on! 1071 01:00:56,042 --> 01:00:57,417 Listen... 1072 01:00:58,375 --> 01:01:00,083 I owe you an apology. 1073 01:01:01,042 --> 01:01:03,375 I shouldn't have spoken to you like that the other day. 1074 01:01:03,458 --> 01:01:06,458 I've been thinking a lot about what you said. 1075 01:01:06,542 --> 01:01:08,750 And you're right, I'm my biggest obstacle. 1076 01:01:10,250 --> 01:01:12,500 Do you remember that first day of Senior High? 1077 01:01:15,417 --> 01:01:17,000 Of course I do. 1078 01:01:18,333 --> 01:01:21,958 I waited for you to pick me up on the way to school, as usual, 1079 01:01:22,042 --> 01:01:23,750 and you didn't show up. 1080 01:01:24,458 --> 01:01:28,083 Not that day, or the next, or the next, or the next. 1081 01:01:31,042 --> 01:01:35,375 When I found out you had entered a seminary, I just couldn't get it. 1082 01:01:35,458 --> 01:01:37,000 Well, 1083 01:01:37,083 --> 01:01:39,875 I convinced myself that the seminary was my calling. 1084 01:01:39,958 --> 01:01:42,000 I was sure of it. 1085 01:01:43,500 --> 01:01:45,250 Why didn't you tell me? 1086 01:01:50,125 --> 01:01:53,583 All I had was you, Sim�n. Only you. 1087 01:01:54,250 --> 01:01:57,792 And you left me all alone. I had no idea what had happened. 1088 01:02:03,958 --> 01:02:05,167 Sara... 1089 01:02:06,875 --> 01:02:07,875 What? 1090 01:02:11,708 --> 01:02:12,542 I'm a coward. 1091 01:02:15,833 --> 01:02:19,000 I was afraid I'd lose my calling if I looked into your eyes again. 1092 01:02:22,208 --> 01:02:24,500 And, after all this time, I still can't do it. 1093 01:02:30,667 --> 01:02:32,042 Why did you come, Sara? 1094 01:02:39,500 --> 01:02:43,042 Because of you, Sim�n. Because of you. 1095 01:02:43,125 --> 01:02:46,875 To be honest, watching priests playing soccer doesn't turn me on. 1096 01:02:50,042 --> 01:02:51,417 Look, my little priest... 1097 01:02:52,458 --> 01:02:56,458 All these years I've been with guys I thought I was crazy about 1098 01:02:56,542 --> 01:02:58,792 and were the love of my life, but they weren't. 1099 01:02:58,875 --> 01:03:00,250 And do you know why? 1100 01:03:00,333 --> 01:03:01,167 No. 1101 01:03:04,750 --> 01:03:07,792 Because you're the man of my life, damn it, you got that? 1102 01:03:07,875 --> 01:03:09,417 It's you. 1103 01:03:12,833 --> 01:03:14,125 Now what? 1104 01:03:15,542 --> 01:03:17,250 Are you going to run away again? 1105 01:03:19,542 --> 01:03:20,833 No. 1106 01:03:20,917 --> 01:03:21,958 Of course not. 1107 01:03:26,167 --> 01:03:28,000 I will never run away from you again. 1108 01:04:22,792 --> 01:04:27,125 Father! I'm losing the battle against the Evil One. 1109 01:04:27,208 --> 01:04:30,042 Relax, the main thing is not to lose tomorrow. 1110 01:04:33,417 --> 01:04:35,667 For God's sake, Ram�n, answer the phone! 1111 01:04:35,750 --> 01:04:37,583 Answer the phone, son! 1112 01:05:04,083 --> 01:05:05,583 Look! Here it comes again! 1113 01:05:05,667 --> 01:05:07,875 What a scorpion kick! 1114 01:05:07,958 --> 01:05:10,458 I swear, tomorrow I'm doing one of those. 1115 01:05:10,542 --> 01:05:12,500 Cut it out with the scorpions, you'll use up my data. 1116 01:05:15,458 --> 01:05:18,958 Fifteen missed calls from Father Munilla. We'll be in for it! 1117 01:05:19,708 --> 01:05:22,583 No, we already are. 1200 euros in booze. 1118 01:05:22,667 --> 01:05:23,667 What? 1119 01:05:25,167 --> 01:05:28,083 It's these Italian girls, they're trouble. 1120 01:05:28,167 --> 01:05:30,375 You like to get close to them, though. 1121 01:05:30,833 --> 01:05:32,667 Goat's milk... Who ordered that? 1122 01:05:55,500 --> 01:05:57,500 Good night. 1123 01:05:59,292 --> 01:06:00,458 Good night, Your Holiness. 1124 01:06:04,417 --> 01:06:05,458 Darn it! 1125 01:06:07,375 --> 01:06:08,792 Yes? 1126 01:06:10,250 --> 01:06:16,250 For God's sake, Ram�n, little angel! I've called you 15 times! 1127 01:06:16,333 --> 01:06:18,125 Got it? 1128 01:06:18,792 --> 01:06:20,083 What problem? 1129 01:06:20,792 --> 01:06:22,208 Get out of where? 1130 01:06:23,583 --> 01:06:26,792 The Mafia? What are you saying, little angel? 1131 01:06:31,375 --> 01:06:32,875 Mother of God! 1132 01:06:32,958 --> 01:06:35,208 They're going to kill them, and for 200,000 pesetas. 1133 01:06:35,292 --> 01:06:37,500 We won't make it, they'll bury them in quicklime. 1134 01:06:47,083 --> 01:06:48,583 Let's go. 1135 01:06:51,292 --> 01:06:52,417 No. 1136 01:06:55,833 --> 01:06:59,250 Where did you get that? No, you couldn't! 1137 01:06:59,333 --> 01:07:00,542 Don't you want to save the boys? 1138 01:07:02,708 --> 01:07:05,417 All my life fleeing from sin, 1139 01:07:05,500 --> 01:07:07,583 and suddenly it's hell, excommunication, jail! 1140 01:07:07,667 --> 01:07:10,958 Salvador! We're stealing the Pope's car! 1141 01:07:11,875 --> 01:07:13,167 Cool, huh? 1142 01:07:15,792 --> 01:07:17,167 It's started. 1143 01:07:17,667 --> 01:07:19,833 Forgive him, Lord, he knows not what he does. 1144 01:07:19,917 --> 01:07:21,125 You getting in? 1145 01:07:22,792 --> 01:07:24,042 The guys... 1146 01:07:24,792 --> 01:07:26,542 And neither do I! 1147 01:07:30,542 --> 01:07:31,833 Let's go. 1148 01:07:34,750 --> 01:07:35,875 What are you doing? 1149 01:07:35,958 --> 01:07:37,292 This car's a handful. 1150 01:07:37,375 --> 01:07:38,708 Turn around. 1151 01:07:38,792 --> 01:07:40,083 Too late. Leave it to me. 1152 01:07:40,167 --> 01:07:42,042 They'll catch us, they will! Turn around. 1153 01:07:42,125 --> 01:07:43,875 Lean back and wave. 1154 01:07:48,417 --> 01:07:51,792 Pax et dominum tecum. 1155 01:07:51,875 --> 01:07:54,250 I'll kill you, Munilla, I will. 1156 01:07:57,625 --> 01:07:59,875 You're going to hit it, Salvador. 1157 01:07:59,958 --> 01:08:00,875 Shit! 1158 01:08:00,958 --> 01:08:03,500 Relax, Munilla. The Holy Father's car is fully insured. 1159 01:08:04,750 --> 01:08:08,417 Where's the Pope going at 3 a.m.? 1160 01:08:08,500 --> 01:08:12,583 Anywhere he wants. You're such a busybody. 1161 01:08:16,583 --> 01:08:17,875 Do you know where you're going? 1162 01:08:18,750 --> 01:08:19,958 Darn it! 1163 01:08:20,042 --> 01:08:22,083 It's like we're going around in circles. 1164 01:08:24,458 --> 01:08:25,625 Shit! 1165 01:08:27,000 --> 01:08:29,417 Now, try to slow down, Father! 1166 01:08:29,500 --> 01:08:31,583 It's the shortest way, Jacinto, and there's no time. 1167 01:08:31,667 --> 01:08:32,792 I'm stepping on it! 1168 01:08:32,875 --> 01:08:35,208 Stop, darn it, we won't fit into that tunnel! 1169 01:08:35,292 --> 01:08:36,833 If we stop, we won't make it. 1170 01:08:36,917 --> 01:08:38,375 How high is the Popemobile? 1171 01:08:38,458 --> 01:08:39,667 We'll soon find out. 1172 01:08:48,708 --> 01:08:51,917 We got the Holy Father's car stuck! God forgive us! 1173 01:08:52,000 --> 01:08:53,750 We're close. One last sprint, go! 1174 01:08:54,167 --> 01:08:57,458 Mea culpa! Mea culpa! The panels, the paintwork... 1175 01:08:58,208 --> 01:08:59,750 Have Mercy, Lord! 1176 01:08:59,833 --> 01:09:01,958 - Run! - I'm running. 1177 01:09:05,125 --> 01:09:06,167 Here comes Father Munilla. 1178 01:09:07,417 --> 01:09:10,042 Oh, God. We've really screwed up. 1179 01:09:10,792 --> 01:09:12,542 Father Munilla, 1180 01:09:12,625 --> 01:09:15,333 I told them you pay dearly for your sins. 1181 01:09:15,417 --> 01:09:18,167 And this one will cost 1280 euros, right? 1182 01:09:18,917 --> 01:09:20,458 It's my fault, Father. 1183 01:09:20,542 --> 01:09:23,167 As assistant coach, it's my responsibility. 1184 01:09:23,667 --> 01:09:26,167 So, when we get to the hotel, 1185 01:09:26,250 --> 01:09:29,042 I'll hand in my whistle, my board and I'll quit... 1186 01:09:30,042 --> 01:09:31,083 Father! 1187 01:09:33,292 --> 01:09:37,583 Jacinto, don't slap the guys. We're going to need some balls here. 1188 01:09:43,833 --> 01:09:46,167 Hey there. Good evening. How are you doing? 1189 01:09:48,500 --> 01:09:50,083 A lot of balls. 1190 01:09:51,833 --> 01:09:54,917 Well, we'll try to negotiate. 1191 01:09:55,542 --> 01:09:59,792 And, if they give us no choice, like you say, balls. 1192 01:09:59,875 --> 01:10:02,333 But, above all, order! 1193 01:10:02,417 --> 01:10:04,458 I'll try first, they're my boys. 1194 01:10:04,542 --> 01:10:06,708 Got it? 1195 01:10:06,792 --> 01:10:08,042 Here, little angel. 1196 01:10:12,208 --> 01:10:14,417 Use me as a battering ram, it'll catch them off guard. 1197 01:10:14,500 --> 01:10:15,458 Up! 1198 01:10:15,542 --> 01:10:17,042 - There! - Come on! 1199 01:10:21,583 --> 01:10:23,583 I give up! 1200 01:10:25,458 --> 01:10:27,750 You're choking me, son, you're choking me. 1201 01:10:34,458 --> 01:10:36,542 Do you have Wi-Fi here? 1202 01:10:41,750 --> 01:10:44,667 Thank you for using the Vatican Bank. 1203 01:10:48,333 --> 01:10:50,458 Well, here they are, Father Salvador. 1204 01:10:51,167 --> 01:10:54,125 Men by night, rag dolls by day. 1205 01:10:54,958 --> 01:10:56,583 Let's go, novices. 1206 01:10:58,000 --> 01:10:59,542 The Pit awaits you. 1207 01:10:59,958 --> 01:11:01,167 Damn him to hell and back. 1208 01:11:01,250 --> 01:11:03,750 Guys! Order! Look at me. Me! 1209 01:11:03,833 --> 01:11:06,208 You've been training and trying out systems for months. 1210 01:11:06,292 --> 01:11:09,042 But do you want to know how all games are won? 1211 01:11:09,958 --> 01:11:11,083 With balls. 1212 01:11:12,292 --> 01:11:13,458 Yes, Jacinto. 1213 01:11:13,542 --> 01:11:15,458 Games are won with balls. 1214 01:11:15,542 --> 01:11:17,792 - Do you really believe that, Father? - Yes. 1215 01:11:17,875 --> 01:11:19,250 I really do. 1216 01:11:20,583 --> 01:11:22,208 We're monks, yes, 1217 01:11:22,292 --> 01:11:24,125 but, out there, we're soccer players. 1218 01:11:24,708 --> 01:11:27,333 And soccer players don't turn the other cheek. 1219 01:11:27,417 --> 01:11:28,250 What do we have? 1220 01:11:29,583 --> 01:11:30,917 Right, we understand. 1221 01:11:32,500 --> 01:11:34,958 - What do we have? - Balls! 1222 01:11:35,042 --> 01:11:36,750 - What do we have? - Balls! 1223 01:11:36,833 --> 01:11:38,583 - What are we going to win? - The Champions Clerum! 1224 01:11:38,667 --> 01:11:41,083 - What are we going to win? - The Champions Clerum! 1225 01:11:41,167 --> 01:11:44,125 Then hit The Pit like gladiators and show them that you have some... 1226 01:11:44,208 --> 01:11:46,292 Balls! 1227 01:11:46,375 --> 01:11:47,417 Come on! 1228 01:11:48,458 --> 01:11:50,458 Come on, guys. For St. Theodosius. 1229 01:11:54,792 --> 01:11:58,500 St. Theodosius team, from Spain. 1230 01:11:58,583 --> 01:12:02,708 Number 1: Juan Bautista. 1231 01:12:02,792 --> 01:12:06,833 Number 2: Jes�s Fern�ndez... 1232 01:12:07,292 --> 01:12:09,500 Number 3... 1233 01:12:10,458 --> 01:12:13,917 Juan Bautista, the Vatican guys will eat us alive! 1234 01:12:14,625 --> 01:12:17,792 I know, I've already shat my pants. 1235 01:12:17,875 --> 01:12:19,208 Watch your tiki-taka! 1236 01:12:19,292 --> 01:12:20,833 That's it, your "Tidicacan". 1237 01:12:21,292 --> 01:12:23,917 Let's go for it, let's show the game to the Lord. 1238 01:12:24,000 --> 01:12:25,417 C'mon, lots of energy. 1239 01:12:25,500 --> 01:12:27,875 Lord, I ask you to bless those legs... 1240 01:12:28,375 --> 01:12:31,500 In this cathedral of secular soccer, 1241 01:12:31,583 --> 01:12:36,667 I bless you in the name of the Father, the Son... 1242 01:12:36,750 --> 01:12:39,542 and Cristiano Ronaldo. 1243 01:12:39,625 --> 01:12:42,917 I knew it. The Vatican Curia, they're "Merengues". 1244 01:12:44,167 --> 01:12:45,000 Sim�n! 1245 01:12:45,792 --> 01:12:46,792 Let's go. 1246 01:12:54,000 --> 01:12:55,583 Come on. 1247 01:12:56,625 --> 01:12:58,500 C'mon, Sim�n! Go, go, go! 1248 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 Go, go! 1249 01:13:04,667 --> 01:13:07,250 We're live from Rome... 1250 01:13:07,333 --> 01:13:09,542 Lift up the antenna! 1251 01:13:09,625 --> 01:13:10,875 Right... 1252 01:13:10,958 --> 01:13:13,667 More! Higher! 1253 01:13:15,167 --> 01:13:16,792 I'm not fiddling with it anymore. 1254 01:13:17,583 --> 01:13:19,042 Vaticanum! 1255 01:13:20,583 --> 01:13:22,042 Vaticanum! 1256 01:13:28,042 --> 01:13:29,208 Cut it off there! Watch out! 1257 01:13:29,292 --> 01:13:30,833 Stop that guy! Stop him! 1258 01:13:31,750 --> 01:13:33,292 He's alone! He's alone! 1259 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 Goal! 1260 01:13:40,292 --> 01:13:41,875 No, no! 1261 01:13:41,958 --> 01:13:44,000 You're not focused! You're not motivated! 1262 01:13:44,083 --> 01:13:46,167 All this whiteboard and whatnot, damn it! 1263 01:13:57,708 --> 01:13:59,958 There, midfield, that's it. 1264 01:14:00,042 --> 01:14:01,583 Play it. Good. 1265 01:14:01,667 --> 01:14:03,167 Open it up! 1266 01:14:03,250 --> 01:14:06,583 Go, boys! Up you go! Keep it tight on the field! 1267 01:14:07,125 --> 01:14:09,625 Tiki-taka, and, if the ball goes in the net, that's a goal. 1268 01:14:10,208 --> 01:14:11,625 Get it in position, go. 1269 01:14:13,958 --> 01:14:15,083 Goal! 1270 01:14:15,167 --> 01:14:16,167 Goal! 1271 01:14:16,250 --> 01:14:17,583 Goal! 1272 01:14:18,625 --> 01:14:20,833 Hallelujah! Goal! 1273 01:14:21,417 --> 01:14:22,667 Go on, get out the booze. 1274 01:14:22,750 --> 01:14:23,875 Goal! 1275 01:14:23,958 --> 01:14:25,000 Great, guys! Keep it up! 1276 01:14:26,917 --> 01:14:28,417 There's still plenty of game left. 1277 01:14:28,500 --> 01:14:30,917 For now it's 1-1, Eminence. 1278 01:14:31,000 --> 01:14:31,917 Hang tough! 1279 01:14:32,000 --> 01:14:33,833 - C'mon! - One more! 1280 01:14:37,833 --> 01:14:38,875 This isn't normal, eh? 1281 01:14:38,958 --> 01:14:41,333 These people are too fast, and that's not Godly. 1282 01:14:41,417 --> 01:14:43,458 That's the "nose candy" and the "anabollocks". 1283 01:14:46,333 --> 01:14:47,583 Goal! 1284 01:14:57,333 --> 01:14:59,542 And we reach the end of the first half. 1285 01:14:59,625 --> 01:15:03,500 My God, the Vatican side is winning 2-1. 1286 01:15:03,583 --> 01:15:05,792 They have to keep fighting, they have to hang in there. 1287 01:15:05,875 --> 01:15:09,167 We're certainly in for a heart-stopping second half. 1288 01:15:09,250 --> 01:15:12,542 Live from Rome, on a special broadcast, 1289 01:15:12,625 --> 01:15:15,000 to experience this thrilling final 1290 01:15:15,083 --> 01:15:17,333 on Diocesan Game Time. 1291 01:15:19,625 --> 01:15:21,250 Guys, come on. 1292 01:15:21,333 --> 01:15:22,625 Head up high. 1293 01:15:22,708 --> 01:15:24,333 You're doing great. 1294 01:15:24,417 --> 01:15:26,333 Ram�n, forget the whiteboard. 1295 01:15:26,417 --> 01:15:28,375 And forget the system. 1296 01:15:29,042 --> 01:15:32,167 The time has come to tell you about my deadliest weapon. 1297 01:15:32,583 --> 01:15:34,458 Just as in the Pentecost there was the miracle 1298 01:15:34,542 --> 01:15:36,542 of the appearance of the Holy Spirit, 1299 01:15:37,250 --> 01:15:39,708 this piece of play incorporates its very own miracle. 1300 01:15:39,792 --> 01:15:41,250 Go, go! 1301 01:15:41,333 --> 01:15:43,500 A corner's almost like a penalty. 1302 01:15:43,583 --> 01:15:44,750 Go, guys! 1303 01:15:44,833 --> 01:15:46,167 Pentecost! 1304 01:15:47,875 --> 01:15:50,083 - We're in Lent, Salvador. - Shut up. 1305 01:15:57,958 --> 01:15:59,958 Goal! 1306 01:16:01,042 --> 01:16:02,500 Goal! 1307 01:16:07,042 --> 01:16:11,833 Hallelujah! 1308 01:16:13,708 --> 01:16:17,292 And it's the end, with a 2-2 draw. 1309 01:16:17,375 --> 01:16:19,083 My God, who'd have thought? 1310 01:16:19,167 --> 01:16:20,542 My God. 1311 01:16:20,625 --> 01:16:24,375 The penalties, they're going to penalties. 1312 01:16:33,417 --> 01:16:35,000 What's wrong, Monsignor? 1313 01:16:35,792 --> 01:16:37,625 Nothing you can't sort out. 1314 01:16:38,167 --> 01:16:40,042 What? I don't understand. 1315 01:16:41,292 --> 01:16:43,042 Listen closely, Jacinto. 1316 01:16:43,500 --> 01:16:45,250 We're not going to win this game. 1317 01:16:45,333 --> 01:16:46,917 You and your boys 1318 01:16:47,000 --> 01:16:50,417 have taken my diocese further than I ever imagined, 1319 01:16:50,500 --> 01:16:52,167 and I'm very grateful, 1320 01:16:52,750 --> 01:16:55,000 but nobody beats the Pope's team. 1321 01:16:55,083 --> 01:16:56,125 Do you understand? 1322 01:16:56,208 --> 01:16:59,667 The David and Goliath thing is fine for sermons, 1323 01:16:59,750 --> 01:17:01,125 but that's all. 1324 01:17:02,125 --> 01:17:04,583 Let's see if I get this... 1325 01:17:04,667 --> 01:17:08,542 I'm ordering you to lose this game, Munilla. 1326 01:17:09,042 --> 01:17:11,750 You'll know how to do it, I trust you. 1327 01:17:11,833 --> 01:17:13,750 I can't believe my ears, Monsignor. 1328 01:17:15,292 --> 01:17:16,333 What? 1329 01:17:16,417 --> 01:17:19,250 Do you know how hard those guys fought to get here? 1330 01:17:19,333 --> 01:17:22,750 Do you know what's at stake for Father Salvador? 1331 01:17:22,833 --> 01:17:25,042 That doesn't matter now, son. 1332 01:17:25,125 --> 01:17:27,000 It doesn't matter, Monsignor? 1333 01:17:27,083 --> 01:17:28,958 How do I go out and face them 1334 01:17:29,042 --> 01:17:31,083 and tell them all their efforts were in vain? 1335 01:17:31,167 --> 01:17:33,708 That the Bishop says that it doesn't matter? 1336 01:17:34,667 --> 01:17:37,167 What matters then, Monsignor? 1337 01:17:37,250 --> 01:17:40,125 Luxury facilities? King prawns? 1338 01:17:40,208 --> 01:17:41,333 Plots? 1339 01:17:42,083 --> 01:17:45,042 You can keep those for that shit Cienfuegos, 1340 01:17:45,125 --> 01:17:47,042 but please let us fight for a dream. 1341 01:17:47,458 --> 01:17:51,000 Look, a lot of these guys had never seen a ball in their lives, 1342 01:17:51,083 --> 01:17:53,500 yet they're about to get what they most desire. 1343 01:17:53,583 --> 01:17:56,125 Do you know how they get that? Do you know...? 1344 01:17:57,250 --> 01:17:58,542 No, of course not. 1345 01:17:58,625 --> 01:17:59,750 Well, I'll tell you. 1346 01:17:59,833 --> 01:18:01,417 With balls, Bishop. 1347 01:18:01,875 --> 01:18:03,167 You get it with balls! 1348 01:18:03,250 --> 01:18:04,458 I forbid you...! 1349 01:18:06,625 --> 01:18:08,750 I forbid you to speak to me like that! 1350 01:18:09,625 --> 01:18:11,000 Get this into your head, Munilla... 1351 01:18:11,083 --> 01:18:13,250 This team belongs to you, 1352 01:18:13,333 --> 01:18:15,833 not to those seminary students. 1353 01:18:15,917 --> 01:18:18,250 And, if the Vatican doesn't win this game, 1354 01:18:18,333 --> 01:18:20,792 tomorrow I'll be sending you to the ends of the earth 1355 01:18:20,875 --> 01:18:23,167 and you'll never see your boys again. 1356 01:18:23,250 --> 01:18:24,417 Is that clear? 1357 01:18:26,417 --> 01:18:27,500 Is that clear? 1358 01:18:28,458 --> 01:18:29,583 Yes, Monsignor. 1359 01:18:32,542 --> 01:18:33,542 My son... 1360 01:18:50,042 --> 01:18:52,250 Listen up. The penalty shoot-out is about to begin. 1361 01:18:52,333 --> 01:18:54,750 If you have heart troubles, don't listen to this. 1362 01:18:54,833 --> 01:18:56,333 Our big question... 1363 01:18:56,417 --> 01:18:59,500 Can St. Theodosius beat the Vatican team? 1364 01:18:59,583 --> 01:19:01,042 No one has up to now. 1365 01:19:01,833 --> 01:19:03,583 The Vatican team shoots first. 1366 01:19:03,667 --> 01:19:06,417 Who is that? Oh, yes, it's Paolo di Genaro. 1367 01:19:06,500 --> 01:19:07,875 He runs, shoots and... 1368 01:19:07,958 --> 01:19:10,333 Goal. 1-0 to the Vatican. 1369 01:19:11,958 --> 01:19:13,958 St. Theodosius shooting now. 1370 01:19:14,042 --> 01:19:16,083 The novice runs, shoots and... Goal! 1371 01:19:16,792 --> 01:19:18,333 - A 1-all draw. - Take that! 1372 01:19:19,125 --> 01:19:21,042 Now the Vatican's turn. 1373 01:19:21,125 --> 01:19:22,708 He shoots... and misses wide of the goal. 1374 01:19:22,792 --> 01:19:24,208 Go, go, go! 1375 01:19:25,333 --> 01:19:27,125 Now it's St. Theodosius' turn. 1376 01:19:27,208 --> 01:19:29,042 There goes Sim�n! Sim�n! 1377 01:19:29,125 --> 01:19:30,417 C'mon, Sim�n! What are you doing? 1378 01:19:30,500 --> 01:19:32,417 Concentrate! Go to it! 1379 01:19:32,500 --> 01:19:34,083 Concentrate. What are you doing? 1380 01:19:34,167 --> 01:19:35,708 What are you looking at? There goes the kid. 1381 01:19:35,792 --> 01:19:38,292 He does a "rabona" kick and... goal! 1382 01:19:40,875 --> 01:19:43,708 There goes Domenico Cabrini, he shoots and... goal! 1383 01:19:48,875 --> 01:19:50,583 There goes St. Theodosius. 1384 01:19:50,667 --> 01:19:53,917 He shoots and... Vatican goalie Luigi Bonano saves it! 1385 01:19:54,833 --> 01:19:56,458 The Vatican runs, shoots... 1386 01:19:56,542 --> 01:19:59,167 That's 3-2 on the scoreboard, to the home team. 1387 01:19:59,792 --> 01:20:01,875 Now it's the turn of Jes�s Heredia, 1388 01:20:01,958 --> 01:20:03,417 top scorer of the Champions. 1389 01:20:03,500 --> 01:20:06,042 He runs, shoots and... goal! 1390 01:20:06,833 --> 01:20:11,125 Take that! Hallelujah! 1391 01:20:11,208 --> 01:20:12,542 To your people, Jes�s! 1392 01:20:13,833 --> 01:20:16,500 Attention. The penultimate penalty in the shoot-out. 1393 01:20:16,583 --> 01:20:18,125 It's a tie on the scoreboard. 1394 01:20:18,208 --> 01:20:20,458 The Holy Father's team go for their fifth penalty. 1395 01:20:26,583 --> 01:20:27,500 He can't do it. 1396 01:20:27,583 --> 01:20:29,333 Juan Bautista focuses. 1397 01:20:29,417 --> 01:20:31,750 He shoots and... A scorpion kick! 1398 01:20:31,833 --> 01:20:33,500 A scorpion kick! 1399 01:20:33,583 --> 01:20:35,833 Good Lord, what a save! 1400 01:20:38,000 --> 01:20:39,583 The moment of truth has come. 1401 01:20:39,667 --> 01:20:42,542 Let's see who's taking the final and definitive shot 1402 01:20:42,625 --> 01:20:43,792 - for St. Theodosius. - I don't believe it. 1403 01:20:43,875 --> 01:20:46,792 One step away, listen to me, 1404 01:20:46,875 --> 01:20:48,375 one step away from heaven. 1405 01:20:49,208 --> 01:20:52,167 But who's that? It's Father Munilla. 1406 01:20:52,250 --> 01:20:56,250 If Jacinto's taking it, the Champions Clerum is over. 1407 01:20:56,333 --> 01:20:59,292 And what's worse, Father Huerto, 1408 01:20:59,375 --> 01:21:02,250 our monastery is doomed. 1409 01:21:02,333 --> 01:21:07,083 In his boots is the power to bestow glory on St. Theodosius. 1410 01:21:07,167 --> 01:21:09,667 A spine-tingling moment. The tension! 1411 01:21:09,750 --> 01:21:12,167 Stand by, anything could happen. 1412 01:21:39,417 --> 01:21:40,458 Goal! 1413 01:21:40,875 --> 01:21:42,458 Goal! 1414 01:21:44,375 --> 01:21:46,958 My goodness, Munilla! 1415 01:21:49,333 --> 01:21:53,833 - Goal to St. Theodosius! - We won, Father Munilla! 1416 01:21:53,917 --> 01:21:56,667 We are the champions! 1417 01:21:58,083 --> 01:22:00,583 Goal! 1418 01:22:00,667 --> 01:22:06,792 Goal! 1419 01:22:10,833 --> 01:22:13,208 Up! Get him up! 1420 01:22:13,292 --> 01:22:15,208 Munilla! Munilla! 1421 01:22:21,333 --> 01:22:22,708 Screw you, you "Merengues"! 1422 01:22:22,792 --> 01:22:26,250 - Champions Clerum! - Champions Clerum! 1423 01:22:26,333 --> 01:22:33,083 - Champions Clerum! - Champions Clerum! 1424 01:22:51,000 --> 01:22:52,833 Hey, birdie! 1425 01:22:52,917 --> 01:22:54,958 I thought you weren't going to say goodbye. 1426 01:22:55,042 --> 01:22:56,500 You and your ideas, Father. 1427 01:22:58,500 --> 01:23:00,083 Father, 1428 01:23:00,167 --> 01:23:02,875 I wanted to tell you... I'm sorry I let you down. 1429 01:23:02,958 --> 01:23:04,208 No, you didn't let me down. 1430 01:23:04,292 --> 01:23:06,042 I swear, I tried to be a good priest. 1431 01:23:06,125 --> 01:23:08,583 Well, you never know. 1432 01:23:08,667 --> 01:23:10,542 Maybe it wasn't your time. 1433 01:23:10,625 --> 01:23:13,917 Maybe you'll be back one day. When you've felt the calling... 1434 01:23:14,000 --> 01:23:16,125 I don't think so. I'm sure now, 1435 01:23:16,708 --> 01:23:19,000 my true calling is called Sara. 1436 01:23:19,083 --> 01:23:20,583 Right. 1437 01:23:20,667 --> 01:23:23,000 So you've chosen your own path. 1438 01:23:23,083 --> 01:23:25,292 It wasn't what I wanted for you, 1439 01:23:25,375 --> 01:23:27,333 but it's yours and that's the main thing. 1440 01:23:27,417 --> 01:23:29,750 I want you here every Sunday for lunch. 1441 01:23:29,833 --> 01:23:31,208 Well, it can't be here 1442 01:23:31,292 --> 01:23:33,917 because I humiliated the Bishop in front of the Pope 1443 01:23:34,000 --> 01:23:35,208 and he hasn't forgiven me yet. 1444 01:23:35,292 --> 01:23:37,417 So St. Theodosius is still for sale. 1445 01:23:37,917 --> 01:23:40,125 Sure. I know. 1446 01:23:41,250 --> 01:23:43,167 It's all the guys talk about. 1447 01:23:43,750 --> 01:23:44,833 It's a shame. 1448 01:23:47,000 --> 01:23:50,375 But it's a bigger shame for the Vatican goalie. 1449 01:23:50,458 --> 01:23:51,833 What a goal you got past him. 1450 01:23:51,917 --> 01:23:53,417 That's true, son. 1451 01:23:53,833 --> 01:23:54,958 That's true. 1452 01:23:57,583 --> 01:24:01,083 I promise I'll come for lunch every Sunday, 1453 01:24:01,167 --> 01:24:02,417 wherever you are. 1454 01:24:02,500 --> 01:24:05,042 No bishop or priest can stop me. 1455 01:24:07,375 --> 01:24:10,083 Come here, give me a hug. 1456 01:24:20,500 --> 01:24:22,333 Go on, get going. 1457 01:24:22,417 --> 01:24:23,542 Go. 1458 01:25:20,375 --> 01:25:21,583 Take care, Sim�n. 1459 01:25:25,458 --> 01:25:29,667 Joyfully we bid you farewell, Sim�n 1460 01:25:29,750 --> 01:25:33,750 So you can go and get it on 1461 01:25:33,833 --> 01:25:37,542 Praise be to God 1462 01:25:48,500 --> 01:25:49,750 Here, Father. 1463 01:25:50,292 --> 01:25:53,250 Seeds of a variety of pumpkin of mine. 1464 01:25:54,083 --> 01:25:56,958 My small contribution against world hunger. 1465 01:25:57,375 --> 01:25:59,375 Thank you, Father Huerto. I'll sow them. 1466 01:25:59,458 --> 01:26:00,792 Don't you worry, I'll sow them. 1467 01:26:00,875 --> 01:26:02,917 This is for the boys in Africa. 1468 01:26:03,000 --> 01:26:06,458 New undies. They're Kelvin Klin. 1469 01:26:09,250 --> 01:26:11,792 Thanks, Jes�s. And say hi to Father Grabiel. 1470 01:26:11,875 --> 01:26:13,500 I will. 1471 01:26:13,583 --> 01:26:15,917 Well, well, well... 1472 01:26:16,000 --> 01:26:17,833 our Father Salvador. 1473 01:26:21,333 --> 01:26:24,417 Jacinto, thanks for everything. 1474 01:26:24,500 --> 01:26:25,708 Thank you. 1475 01:26:25,792 --> 01:26:28,833 But especially for that goal that's sending me back to Africa. 1476 01:26:29,667 --> 01:26:30,667 You know what? 1477 01:26:31,500 --> 01:26:33,667 I've grown fond of you too, a little. 1478 01:26:33,750 --> 01:26:34,917 A little? 1479 01:26:35,875 --> 01:26:37,667 Take care of the guys. 1480 01:26:37,750 --> 01:26:39,000 I will. 1481 01:26:39,083 --> 01:26:40,500 You're more important to them than you think. 1482 01:26:41,750 --> 01:26:43,333 Come here, give me a hug. 1483 01:26:49,708 --> 01:26:51,000 Ready, Ram�n? 1484 01:26:51,083 --> 01:26:53,500 - Ram�n! - Ready. 1485 01:26:53,583 --> 01:26:56,375 - Ram�n, little angel! - Father. 1486 01:26:56,458 --> 01:26:57,583 Are you going on safari? 1487 01:26:58,000 --> 01:27:01,792 Look, the calling is in my blood, 1488 01:27:01,875 --> 01:27:04,958 but I realized I'm more into practice than theory, 1489 01:27:05,042 --> 01:27:06,500 and I'll be of more use in Africa. 1490 01:27:06,583 --> 01:27:08,625 - Are you sure, son? - Absolutely, Father. 1491 01:27:08,708 --> 01:27:10,208 Look after yourself. 1492 01:27:10,292 --> 01:27:12,167 And let yourself be looked after. 1493 01:27:12,250 --> 01:27:13,458 I'll write to you. 1494 01:27:15,917 --> 01:27:18,167 Excuse me. I've got a call. 1495 01:27:21,708 --> 01:27:23,167 Hello? 1496 01:27:23,250 --> 01:27:24,500 The Pope? 1497 01:27:26,375 --> 01:27:27,958 It's His Holiness the Pope. 1498 01:27:28,042 --> 01:27:29,917 - It's the Pope! - The Pope in Rome! 1499 01:27:30,000 --> 01:27:33,750 Yes, Your Holiness, we're all here together. 1500 01:27:33,833 --> 01:27:38,167 With your permission, I'll turn on the hands-free mode, so we can all listen. 1501 01:27:38,250 --> 01:27:39,750 It's the Pope. 1502 01:27:39,833 --> 01:27:41,333 My dear priests, 1503 01:27:41,417 --> 01:27:43,917 I'm so happy about your victory. 1504 01:27:44,000 --> 01:27:46,292 I've spoken to the Finance Minister 1505 01:27:46,375 --> 01:27:48,417 and I'm going to use some money left over 1506 01:27:48,500 --> 01:27:51,708 from the reconstruction of the Sistine Chapel to help you. 1507 01:27:52,125 --> 01:27:54,542 In a few days, you'll find out what I mean. 1508 01:27:54,625 --> 01:27:57,542 Trust me, you're not alone. 1509 01:27:57,625 --> 01:27:59,167 Thank you for the p... 1510 01:27:59,250 --> 01:28:01,208 Pastries, Your Holiness, pastries. 1511 01:28:01,292 --> 01:28:03,333 For your pastries, Father Munilla. 1512 01:28:03,417 --> 01:28:07,250 All our brothers should try these little slices of heaven, 1513 01:28:07,333 --> 01:28:08,250 don't you think? 1514 01:28:08,333 --> 01:28:09,875 Yes, yes. 1515 01:28:09,958 --> 01:28:13,000 The Pope liked the pastries. 1516 01:28:13,083 --> 01:28:14,833 EXPANSION WORKS ON OVEN AND BAKEHOUSE 1517 01:28:14,917 --> 01:28:17,417 OFFICIAL SUPPLIER TO THE HOLY SEE OF FATHER MUNILLA'S PASTRIES 1518 01:29:07,208 --> 01:29:09,417 Listen up. Silence. 1519 01:29:09,500 --> 01:29:10,792 With me, let's go. 1520 01:29:10,875 --> 01:29:15,125 Two times one equals two. Two times two equals four. 1521 01:29:15,208 --> 01:29:17,583 Two times three equals six. 1522 01:29:17,667 --> 01:29:19,833 Two times four equals eight. 1523 01:29:19,917 --> 01:29:21,833 Two times five equals ten. 1524 01:29:21,917 --> 01:29:23,917 Two times six equals twelve. 1525 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 Two times seven equals fourteen. 1526 01:29:26,083 --> 01:29:28,125 Two times eight equals sixteen. 1527 01:29:28,208 --> 01:29:30,333 Two times nine equals eighteen. 1528 01:29:30,417 --> 01:29:32,625 Two times ten equals twenty. 1529 01:29:32,708 --> 01:29:36,000 Okay. Good, guys, very good. 1530 01:30:14,208 --> 01:30:16,667 Brothers, sisters... 1531 01:30:16,750 --> 01:30:20,250 - I have good news for you. Hallelujah! - Hallelujah! 1532 01:30:33,500 --> 01:30:38,583 Our brother, Jes�s Heredia, has won the Pope's "Champlus" Clerum. 1533 01:30:38,667 --> 01:30:40,292 - Hallelujah! Glory to God! - Hallelujah! 1534 01:30:53,542 --> 01:30:57,792 We've made a chain of prayer and it won't go into an empty chest. 1535 01:30:57,875 --> 01:31:00,417 It'll stay in the full chest of the Glory of the Lord. 1536 01:31:00,500 --> 01:31:01,958 - Hallelujah! - Hallelujah! 1537 01:31:15,333 --> 01:31:17,917 Hold on to your hats because I've got some big news. 1538 01:31:18,000 --> 01:31:19,958 We're going back to the "tipi-tapa". 1539 01:31:20,042 --> 01:31:23,667 We've been invited to play in the World "Champinions" Clerum. 1540 01:31:23,750 --> 01:31:24,750 The World Cup! 1541 01:31:24,833 --> 01:31:29,500 So I need you two here in person. Got it? Got it? 1542 01:31:41,583 --> 01:31:42,667 What is it? 1543 01:31:43,250 --> 01:31:46,375 We've just been invited to the World Champions Clerum. 1544 01:31:47,083 --> 01:31:49,833 But that's great, it's the monks' World Cup. 1545 01:31:50,750 --> 01:31:53,792 Ram�n, get the whiteboard, we're going for it. 1546 01:31:55,125 --> 01:31:56,333 You betcha, Father. 1547 01:31:57,250 --> 01:31:59,042 Guys, guys, guys! 1548 01:32:00,750 --> 01:32:01,792 Got it? 1549 01:32:03,333 --> 01:32:04,167 Got it? 1550 01:32:05,167 --> 01:32:07,292 Order. Order! 1551 01:32:08,542 --> 01:32:11,000 Father Munilla, open the door 1552 01:32:11,083 --> 01:32:14,833 We want to get out and tiki-taka some more 1553 01:32:14,917 --> 01:32:17,083 Lift your cassock, novice 1554 01:32:17,167 --> 01:32:19,708 The dribbling has begun 1555 01:32:19,792 --> 01:32:22,500 Since the morning prayers, I haven't been cross 1556 01:32:22,583 --> 01:32:25,333 - Me and theology - You just don't get it 1557 01:32:25,417 --> 01:32:28,250 What I want is fair play From the Church every day 1558 01:32:28,333 --> 01:32:32,250 Come on, all you novices Praise, praise! 1559 01:32:32,333 --> 01:32:34,958 Here we go, Saint Theodosius 1560 01:32:35,042 --> 01:32:37,083 Out of your monastery 1561 01:32:37,167 --> 01:32:39,958 And off to the Vatican! 1562 01:32:40,750 --> 01:32:43,583 Get him to try your pastries 1563 01:32:43,667 --> 01:32:46,417 Here we go, Saint Theodosius 1564 01:32:46,500 --> 01:32:50,667 Play the Champions Clerum And pray with flow 1565 01:32:52,250 --> 01:32:54,458 May God come down and see it 1566 01:32:54,542 --> 01:32:58,083 Our Father, who art in heaven What do you think the score is down here? 1567 01:32:58,167 --> 01:33:01,000 Don't you think There is too much offside play? 1568 01:33:01,083 --> 01:33:02,833 Some people make promises They don't fulfill 1569 01:33:02,917 --> 01:33:06,292 They sculpt figures of you But you've had your fill 1570 01:33:06,375 --> 01:33:07,458 - Ram�n. - Yes, Sim�n. 1571 01:33:07,542 --> 01:33:11,000 Your hands are doves of peace I see them together and I laugh 1572 01:33:11,083 --> 01:33:13,083 Hurry, it's Sunday, and it's Mass today 1573 01:33:13,167 --> 01:33:15,875 I draw the play on the board with chalk Off to Rome and walk the walk 1574 01:33:15,958 --> 01:33:18,042 My body's more twisted Than the tower of Pisa 1575 01:33:18,125 --> 01:33:20,833 Here we go, Saint Theodosius 1576 01:33:20,917 --> 01:33:22,958 Out of your monastery 1577 01:33:23,042 --> 01:33:26,000 And off to the Vatican! 1578 01:33:26,708 --> 01:33:29,417 Get him to try your pastries 1579 01:33:29,500 --> 01:33:32,542 Here we go, Saint Theodosius 1580 01:33:32,625 --> 01:33:36,583 Play the Champions Clerum And pray with flow 1581 01:33:38,167 --> 01:33:40,042 May God come down and see it 1582 01:33:40,125 --> 01:33:42,917 They say that the faithful Are receiving Communion in sin 1583 01:33:43,000 --> 01:33:45,667 And they send their prayers via Whatsapp 1584 01:33:45,750 --> 01:33:48,500 Even Your Holiness Has an account and profile 1585 01:33:48,583 --> 01:33:51,667 Don't forget to mention the hashtag of our film 1586 01:33:51,750 --> 01:33:54,333 Holy Goalie, type it down! 1587 01:33:54,417 --> 01:33:56,125 Even if you're an atheist 1588 01:33:56,208 --> 01:33:58,708 Check out these novices' testimony 1589 01:33:58,792 --> 01:34:00,083 Give it a volley, kick and see 1590 01:34:00,167 --> 01:34:02,958 Friendship, loyalty And have faith in yourself 1591 01:34:37,000 --> 01:34:39,708 Here we go, Saint Theodosius 1592 01:34:39,792 --> 01:34:41,708 Out of your monastery 1593 01:34:41,792 --> 01:34:45,542 And off to the Vatican! 1594 01:34:45,625 --> 01:34:48,375 Get him to try your pastries 1595 01:34:48,458 --> 01:34:51,208 Here we go, Saint Theodosius 1596 01:34:51,292 --> 01:34:55,792 Play the Champions Clerum And pray with flow 1597 01:34:57,000 --> 01:35:00,167 May God come down and see it 1598 01:35:06,167 --> 01:35:08,667 SubRip: Virtual_pt 112589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.