Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,375 --> 00:01:08,333
Boys, come here!
Everyone behind me. Now!
2
00:01:12,125 --> 00:01:14,917
From now on, you're all recruited
3
00:01:15,000 --> 00:01:16,625
into the Revolutionary Liberation Army!
4
00:01:16,708 --> 00:01:18,375
To the trucks, hurry!
5
00:01:19,333 --> 00:01:21,125
No! Stop!
6
00:01:21,833 --> 00:01:23,042
Stop!
7
00:01:23,125 --> 00:01:24,417
Please.
8
00:01:28,333 --> 00:01:32,083
Bribing Congolese public workers in '96.
9
00:01:32,500 --> 00:01:36,417
Purchase of stolen light aircraft
from the Chad militia in 2001.
10
00:01:36,500 --> 00:01:40,833
Falsification of papers
at the Sudan border in 2007.
11
00:01:40,917 --> 00:01:42,917
- Shall I go on?
- That was in 2008.
12
00:01:44,083 --> 00:01:48,458
Colonel, we made a deal.
You leave the boys alone.
13
00:01:48,542 --> 00:01:50,125
The deal also involved you paying.
14
00:01:51,583 --> 00:01:53,083
And you haven't paid!
15
00:01:53,167 --> 00:01:54,417
How much was it?
16
00:01:55,042 --> 00:01:56,583
Fifty thousand.
17
00:01:56,667 --> 00:01:59,042
Your Eminence, you know
the money was well spent.
18
00:01:59,125 --> 00:02:01,250
No, I don't know.
And I don't want to know.
19
00:02:01,333 --> 00:02:03,250
You say it was
and that's enough for me.
20
00:02:03,333 --> 00:02:06,208
I've known you
since I was your Bible Theology teacher.
21
00:02:06,292 --> 00:02:07,500
How could I not trust you?
22
00:02:07,583 --> 00:02:11,583
No more Indiana Jones of the clergy,
and no more Africa.
23
00:02:11,667 --> 00:02:13,917
The boys depend on me.
24
00:02:14,000 --> 00:02:16,208
I can't leave them alone
with the guerrillas.
25
00:02:16,292 --> 00:02:17,125
They'll kill them.
26
00:02:19,000 --> 00:02:21,375
Welcome to the Vatican Bank.
27
00:02:23,833 --> 00:02:25,792
What are you doing?
28
00:02:25,875 --> 00:02:29,542
The company's paying. Representation fee.
29
00:02:29,625 --> 00:02:33,292
One gets out of extreme situations
as one can, but...
30
00:02:34,792 --> 00:02:35,708
No, no.
31
00:02:35,792 --> 00:02:38,042
No, no. One moment, I've got it.
32
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
...hacking the Vatican's reserve funds...
33
00:02:41,417 --> 00:02:44,375
is a whole new level,
Champions League level.
34
00:02:44,458 --> 00:02:45,375
Two seconds.
35
00:02:49,792 --> 00:02:50,958
That's it!
36
00:02:51,042 --> 00:02:55,292
No, not Champions League level.
That's another thing,
37
00:02:55,375 --> 00:02:58,208
your obsession with evangelizing
through your damned soccer...
38
00:02:58,292 --> 00:03:02,583
No, this is more
of a Champions League of criminality,
39
00:03:02,667 --> 00:03:05,375
embezzlement and organized crime.
40
00:03:09,167 --> 00:03:11,958
Thank you for using the Vatican Bank.
41
00:03:12,958 --> 00:03:16,583
I barely managed to stop the Holy Father
from excommunicating you.
42
00:03:16,667 --> 00:03:19,792
But in exchange I promised
that you'd go back to the apostolate
43
00:03:19,875 --> 00:03:21,958
and to catechesis.
44
00:03:22,042 --> 00:03:24,333
Tomorrow you're going
to your new destination.
45
00:03:28,625 --> 00:03:30,917
South America? India?
46
00:03:33,542 --> 00:03:34,833
San what?
47
00:03:35,417 --> 00:03:36,542
Eh?
48
00:03:42,125 --> 00:03:44,625
HOLY GOALIE
49
00:03:44,708 --> 00:03:46,792
Get those Communion wafers over here.
50
00:03:47,458 --> 00:03:49,208
We'll never finish!
51
00:03:51,958 --> 00:03:54,667
Ram�n, my boy, it's you. Shoot!
52
00:03:54,750 --> 00:03:56,167
Sorry, Father.
53
00:03:57,333 --> 00:03:58,792
You burnt me, darn you.
54
00:03:58,875 --> 00:04:01,458
And pick up the Body of Christ right now.
55
00:04:01,542 --> 00:04:04,000
Don't crowd together in the middle,
56
00:04:04,083 --> 00:04:05,125
this isn't a competition.
57
00:04:05,667 --> 00:04:09,167
Everyone will receive Communion,
so line up straight.
58
00:04:10,417 --> 00:04:12,708
Purificaci�n, don't push the others!
59
00:04:14,667 --> 00:04:15,667
Come on.
60
00:04:16,417 --> 00:04:17,708
The Body of Christ.
61
00:04:18,542 --> 00:04:21,792
The Body of...
Angustias, always the same.
62
00:04:21,875 --> 00:04:23,333
Go get that checked out.
63
00:04:23,417 --> 00:04:25,167
The Body of Christ.
64
00:04:25,625 --> 00:04:30,167
Thus wrote our holy founder,
65
00:04:30,250 --> 00:04:32,208
Saint Theodosius the Cenobiarch,
66
00:04:32,292 --> 00:04:34,708
fifteen centuries ago.
67
00:04:34,792 --> 00:04:36,833
The new guy's here!
68
00:04:36,917 --> 00:04:38,583
- Young men...
- He's here!
69
00:04:38,667 --> 00:04:42,042
I'm in the middle of my lesson
about St. Theodosius!
70
00:04:44,500 --> 00:04:46,875
- You trod on my foot, darn it!
- Sorry.
71
00:04:47,292 --> 00:04:51,000
Look, if it were up to me,
you'd be excommunicated.
72
00:04:51,667 --> 00:04:54,875
Unlike you, I follow orders.
73
00:04:55,500 --> 00:04:58,333
Especially if they're from the bishop.
That's what the hierarchy's for,
74
00:04:58,417 --> 00:05:01,417
to... be... obeyed.
75
00:05:03,042 --> 00:05:06,292
Yes, we know you act like a star,
76
00:05:06,375 --> 00:05:09,000
but we work hard here too.
77
00:05:09,083 --> 00:05:10,875
And without all the antics.
78
00:05:18,333 --> 00:05:21,458
I read in your r�sum�
that you have postgrad studies.
79
00:05:22,167 --> 00:05:24,917
Good. That'll be useful,
because Father Huerto
80
00:05:25,000 --> 00:05:27,375
is too old to milk Leonor,
81
00:05:27,458 --> 00:05:28,375
our dairy cow.
82
00:05:28,792 --> 00:05:30,333
So you know what your lot is...
83
00:05:34,792 --> 00:05:37,375
African cows are a lot wilder.
84
00:05:37,458 --> 00:05:39,250
This is a piece of cake.
85
00:05:40,333 --> 00:05:41,875
How did you do it?
86
00:05:41,958 --> 00:05:45,083
Leonor only lets Father Huerto milk her.
87
00:05:45,792 --> 00:05:48,083
The trick is to not let them smell fear.
88
00:05:54,167 --> 00:05:56,292
I don't know about scared,
89
00:05:58,542 --> 00:06:00,500
but we're certainly not shitless now.
90
00:06:09,250 --> 00:06:11,458
Hey, Grandpa.
91
00:06:11,542 --> 00:06:12,542
What?
92
00:06:13,375 --> 00:06:14,583
Did you get it?
93
00:06:14,667 --> 00:06:15,708
Get what?
94
00:06:15,792 --> 00:06:17,500
Come on, don't play dumb.
95
00:06:23,583 --> 00:06:26,458
But just a dab, eh? Don't get hooked.
96
00:06:33,750 --> 00:06:37,833
Hair gel multiplies
the sin of vanity by 100%.
97
00:06:38,583 --> 00:06:42,583
Juanito, St. Theodosius' manual
bans perfumes, ointments and resins,
98
00:06:42,667 --> 00:06:44,708
but it doesn't mention hair gel.
99
00:06:44,792 --> 00:06:46,333
Cut it out with St. Theodosius.
100
00:06:46,417 --> 00:06:49,292
What's wrong with a little hair gel?
101
00:06:49,375 --> 00:06:51,750
Does looking one's best
make us bad priests?
102
00:06:53,417 --> 00:06:54,583
Morning, guys.
103
00:06:54,667 --> 00:06:55,792
Good morning.
104
00:06:57,500 --> 00:07:00,708
- Mother of God!
- No, that's Jesus Christ.
105
00:07:00,792 --> 00:07:02,000
And shaded in.
106
00:07:02,083 --> 00:07:03,667
Bless us, Lord,
107
00:07:03,750 --> 00:07:05,625
and the food we're handling.
108
00:07:05,708 --> 00:07:08,125
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
109
00:07:08,208 --> 00:07:09,417
- Amen!
- Amen!
110
00:07:09,500 --> 00:07:10,625
Morning, Fathers.
111
00:07:11,417 --> 00:07:12,625
Brother, a question.
112
00:07:12,708 --> 00:07:14,125
I'm a little lost.
113
00:07:14,208 --> 00:07:15,875
My cell, where is it?
114
00:07:15,958 --> 00:07:20,375
For 20 years, Father Anto�anzas
has kept a strict vow of silence.
115
00:07:20,458 --> 00:07:22,792
At the end, on the right, 22 steps.
116
00:07:22,875 --> 00:07:24,375
Thank you, brothers.
117
00:07:25,583 --> 00:07:27,167
Oh, God.
118
00:07:37,500 --> 00:07:40,208
Well, the manual of St. Theodosius.
119
00:07:40,833 --> 00:07:43,875
In Africa, where I've come from,
120
00:07:43,958 --> 00:07:48,250
as some of you know,
this manual would come in handy...
121
00:07:48,792 --> 00:07:51,167
to prop up the table where my boys eat.
122
00:07:52,750 --> 00:07:59,208
Gentlemen, my first theology lesson
is that there are two kinds of priests.
123
00:07:59,292 --> 00:08:00,500
The priests who follow
124
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
the Holy Mother Church,
Roman Catholic and Apostolic,
125
00:08:03,708 --> 00:08:06,625
and those that are as God intended.
126
00:08:06,708 --> 00:08:08,583
Decide which kind you want to be.
127
00:08:09,000 --> 00:08:11,667
Those who study the letters
of St. Theodosius,
128
00:08:11,750 --> 00:08:13,167
which is fine,
129
00:08:13,250 --> 00:08:15,958
or those that go out into the world
to prop up tables.
130
00:08:16,667 --> 00:08:18,042
But, if you choose the first kind,
131
00:08:18,917 --> 00:08:23,417
I'm really sorry,
but I can't teach you anything.
132
00:08:27,000 --> 00:08:28,833
Sorry, I forgot. Come closer.
133
00:08:31,458 --> 00:08:33,792
There's a third kind of priest.
134
00:08:33,875 --> 00:08:34,875
- Yes?
- Yes.
135
00:08:34,958 --> 00:08:36,250
Come closer.
136
00:08:37,375 --> 00:08:38,917
It's a very rare species.
137
00:08:39,000 --> 00:08:39,958
- Yes?
- Yes.
138
00:08:40,042 --> 00:08:41,042
Closer.
139
00:08:41,958 --> 00:08:43,417
And it's in danger of extinction.
140
00:08:43,500 --> 00:08:44,500
- Yes?
- Yes.
141
00:08:44,583 --> 00:08:46,667
I'm talking about... Father Munilla!
142
00:08:47,875 --> 00:08:50,417
He turns up naked and covered in tattoos!
143
00:08:50,500 --> 00:08:52,875
He shoves his backside
in our faces, Monsignor.
144
00:08:54,000 --> 00:08:56,583
Eat up. Have a couple of prawns.
145
00:08:56,667 --> 00:08:59,375
I never miss Wednesday lunches here.
146
00:08:59,458 --> 00:09:01,375
He'd be better off in this seminary.
147
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
Monsignor, he'd be more controlled.
148
00:09:06,583 --> 00:09:08,250
Don't worry, he will be.
149
00:09:09,333 --> 00:09:10,500
Really?
150
00:09:10,583 --> 00:09:13,125
Yes. As well as all of you
at St. Theodosius.
151
00:09:13,208 --> 00:09:15,708
I've decided to merge the two seminaries.
152
00:09:15,792 --> 00:09:19,125
We just received a magnificent offer
153
00:09:19,208 --> 00:09:21,292
to turn this place
into a luxury Parador hotel.
154
00:09:24,458 --> 00:09:25,417
A luxury hotel?
155
00:09:27,167 --> 00:09:30,500
St. Theodosius is our home.
156
00:09:30,583 --> 00:09:31,667
Too many debts.
157
00:09:31,750 --> 00:09:35,042
The budget you allocated me
doesn't stretch any further.
158
00:09:37,542 --> 00:09:40,792
So, what will become of us?
159
00:09:42,000 --> 00:09:44,125
We'll make room for you
here with Cienfuegos
160
00:09:44,208 --> 00:09:46,292
and you can bring your novices.
161
00:09:46,375 --> 00:09:47,500
Monsignor.
162
00:09:47,583 --> 00:09:49,417
Hey, Cienfuegos!
163
00:09:50,125 --> 00:09:51,708
Is everything to your liking?
164
00:09:51,792 --> 00:09:54,500
By the way,
the hotel is a great opportunity.
165
00:09:56,042 --> 00:09:58,625
Faith doesn't pay the bills,
right, Munilla?
166
00:10:01,125 --> 00:10:03,667
Relax, Jacinto. Under my care,
167
00:10:03,750 --> 00:10:05,542
you'll be very comfortable.
168
00:10:08,792 --> 00:10:09,917
And you?
169
00:10:10,417 --> 00:10:12,333
You don't want any prawns?
170
00:10:13,250 --> 00:10:14,917
Novices!
171
00:10:15,000 --> 00:10:16,625
Labor laboris!
172
00:10:17,083 --> 00:10:18,417
That means work!
173
00:10:21,333 --> 00:10:23,792
Look at them.
The pride of my bishopric.
174
00:10:23,875 --> 00:10:26,333
They're bound to win
the Champions Clerum.
175
00:10:26,417 --> 00:10:27,792
The "Champinion Plerum"?
176
00:10:27,875 --> 00:10:28,792
Munilla!
177
00:10:28,875 --> 00:10:32,542
It's like a Champions League
for the clergy.
178
00:10:33,000 --> 00:10:37,042
The final will be contested in Rome.
The Vatican team remains unbeaten.
179
00:10:37,125 --> 00:10:39,500
Their stadium's a kind of Colosseum
180
00:10:39,583 --> 00:10:41,333
refitted as a pitch.
181
00:10:41,417 --> 00:10:43,125
"The Pit" they call it.
182
00:10:43,208 --> 00:10:44,958
The winner will become
183
00:10:45,042 --> 00:10:48,250
the emblem of the New Christianity.
184
00:10:48,333 --> 00:10:51,958
I won't lie to you, Munilla,
winning the Champions
185
00:10:52,042 --> 00:10:55,333
would be a major feather in my cap.
186
00:10:55,750 --> 00:10:58,625
- For His Holiness, I mean.
- I understand, Monsignor.
187
00:11:02,000 --> 00:11:03,542
Hey, Rouco!
188
00:11:03,625 --> 00:11:05,125
How are you? How's retirement?
189
00:11:05,208 --> 00:11:07,208
Yes, I know, a great penthouse.
190
00:11:07,292 --> 00:11:09,958
Like that, you see?
Shit, it's not that hard.
191
00:11:13,042 --> 00:11:17,333
Jacinto, pass it! You're a star!
192
00:11:17,417 --> 00:11:19,208
You're still an ace!
193
00:11:20,208 --> 00:11:22,250
Golly! Seafood!
194
00:11:23,708 --> 00:11:25,208
What a treat!
195
00:11:48,167 --> 00:11:49,417
My dear brothers,
196
00:11:50,208 --> 00:11:53,458
we're being transferred
to the Diocesan seminary.
197
00:11:53,958 --> 00:11:57,792
They're turning this place
into a luxury hotel.
198
00:11:59,333 --> 00:12:03,250
I wish I could tell you something else,
199
00:12:03,333 --> 00:12:08,042
but, for a while now,
St. Theodosius has been in the red,
200
00:12:08,125 --> 00:12:11,500
and there's no solution.
201
00:12:13,333 --> 00:12:14,417
Maybe there is.
202
00:12:17,792 --> 00:12:19,208
What are you doing, Father?
203
00:12:19,292 --> 00:12:20,750
Sit down and don't interrupt.
204
00:12:20,833 --> 00:12:24,417
What am I doing? What you should be doing.
205
00:12:24,500 --> 00:12:26,875
Finding solutions to keep your monastery.
206
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
How dare you!
207
00:12:28,417 --> 00:12:30,292
Start a soccer team, Munilla.
208
00:12:30,375 --> 00:12:32,333
Crush Cienfuegos' team.
209
00:12:32,417 --> 00:12:36,292
Crush the darn Vatican Pit
and win the Champions Clerum.
210
00:12:36,375 --> 00:12:39,125
No one will dare to close down
the emblem of the New Christianity.
211
00:12:39,208 --> 00:12:40,167
Don't you see?
212
00:12:41,042 --> 00:12:42,542
Have some balls!
213
00:12:42,625 --> 00:12:43,542
Balls?
214
00:12:43,625 --> 00:12:44,375
Yes!
215
00:12:44,458 --> 00:12:45,833
No.
216
00:12:45,917 --> 00:12:47,083
Order.
217
00:12:49,333 --> 00:12:51,542
Come with me for a moment.
218
00:12:53,583 --> 00:12:55,500
You're just a newcomer
219
00:12:55,583 --> 00:12:58,083
and you dare to undermine me
in front of everyone
220
00:12:58,167 --> 00:13:00,083
with this stupid soccer idea!
221
00:13:00,167 --> 00:13:01,792
It's a crazy idea, yes.
222
00:13:01,875 --> 00:13:02,625
Yes!
223
00:13:02,708 --> 00:13:04,833
But it's better than just repeating
the Litany of the Virgin,
224
00:13:04,917 --> 00:13:06,292
which is all you can do.
225
00:13:08,667 --> 00:13:09,625
Munilla...
226
00:13:10,875 --> 00:13:12,250
Don't you realize?
227
00:13:13,375 --> 00:13:16,833
You have the chance to teach
these guys the lesson of their life.
228
00:13:16,917 --> 00:13:19,500
Let them fight for their monastery,
damn it, their home!
229
00:13:22,833 --> 00:13:23,958
Or do nothing.
230
00:13:24,042 --> 00:13:26,833
Maybe you really want to share a bunk
231
00:13:26,917 --> 00:13:28,542
with that idiot, Cienfuegos.
232
00:13:32,708 --> 00:13:34,875
What the heck's wrong with you?
233
00:13:40,542 --> 00:13:41,458
Father Munilla.
234
00:13:41,542 --> 00:13:42,458
What?
235
00:13:42,542 --> 00:13:44,458
We're really keen to try it.
236
00:13:44,542 --> 00:13:46,167
Yes, yes.
237
00:13:46,250 --> 00:13:49,083
We'd like to as well.
238
00:13:50,625 --> 00:13:52,333
If this isn't a mutin...
239
00:13:52,417 --> 00:13:53,542
A rebelli...
240
00:13:53,625 --> 00:13:55,500
An act of...
241
00:13:56,167 --> 00:13:58,333
May God come down...
242
00:13:58,417 --> 00:13:59,667
and see it.
243
00:14:03,958 --> 00:14:05,625
I don't know much about soccer,
244
00:14:06,333 --> 00:14:09,125
but I have given myself up
to the Virgin of Guadalupe,
245
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
and I can kick like a pro, teach.
246
00:14:13,167 --> 00:14:15,333
I'm Brazilian, soccer's in my blood.
247
00:14:15,417 --> 00:14:20,500
For a cerebral player like me,
midfield's my natural position,
248
00:14:20,583 --> 00:14:21,792
distributing the play.
249
00:14:23,917 --> 00:14:25,083
Right.
250
00:14:25,167 --> 00:14:26,750
Tiki-taka style.
251
00:14:28,625 --> 00:14:29,792
Dribbling the ball.
252
00:14:30,417 --> 00:14:34,417
And I can do bicycle kicks over and over.
253
00:14:34,500 --> 00:14:36,333
I don't need to train.
254
00:14:36,417 --> 00:14:39,542
With that beautiful body God gave you,
255
00:14:40,417 --> 00:14:45,125
I see you more as a kick-ass goalie, man.
256
00:14:46,042 --> 00:14:47,208
Cool.
257
00:14:47,292 --> 00:14:49,000
'Cause you're a star, right?
258
00:14:49,083 --> 00:14:51,167
Yo, you got it.
259
00:14:51,250 --> 00:14:53,083
I'm good in the corners too.
260
00:14:54,875 --> 00:14:56,708
You know what, Ram�n?
261
00:14:56,792 --> 00:14:59,000
What I see is that...
262
00:14:59,083 --> 00:15:00,875
is that you...
263
00:15:00,958 --> 00:15:03,042
you've got soccer know-how.
264
00:15:03,875 --> 00:15:05,667
You bet.
265
00:15:05,750 --> 00:15:08,375
My father, may he rest in peace,
266
00:15:08,458 --> 00:15:11,375
was a big Legan�s fan.
Something must have rubbed off.
267
00:15:11,458 --> 00:15:13,917
Ram�n, you're made for the sidelines.
268
00:15:14,917 --> 00:15:15,667
It's settled.
269
00:15:15,750 --> 00:15:17,500
You're it. Assistant coach.
270
00:15:17,583 --> 00:15:18,625
What?
271
00:15:19,417 --> 00:15:21,792
Assistant coach? I like it!
272
00:15:26,917 --> 00:15:29,083
Quick, Sim�n. Now we've got five balls.
273
00:15:30,875 --> 00:15:32,750
- Got it?
- Hurry, let's go!
274
00:15:32,833 --> 00:15:33,958
This isn't right, Ram�n.
275
00:15:34,042 --> 00:15:36,208
Or wrong. It's a private school.
They've got tons of balls.
276
00:15:36,667 --> 00:15:38,000
Bastards!
277
00:15:47,167 --> 00:15:48,167
Out of the way!
278
00:15:48,250 --> 00:15:49,250
AMBULANCE
279
00:15:49,333 --> 00:15:50,750
That was Sara, wasn't it?
280
00:16:00,167 --> 00:16:02,375
Sim�n, I've got whitewash all over me!
281
00:16:02,458 --> 00:16:03,625
Stop, Sim�n!
282
00:16:04,750 --> 00:16:05,958
Sim�n!
283
00:16:06,042 --> 00:16:08,292
Straighten up,
we're making the field round.
284
00:16:13,875 --> 00:16:16,750
Pay attention, Juan Bautista.
Watch and learn.
285
00:16:16,833 --> 00:16:18,000
Go for it, Sim�n.
286
00:16:20,917 --> 00:16:23,708
Get me up and I'll show you
how to do a bicycle kick.
287
00:16:27,708 --> 00:16:28,667
Good!
288
00:16:28,750 --> 00:16:30,500
- Good, Sim�n!
- Well done, Sim�n!
289
00:16:30,583 --> 00:16:33,125
- No. No good.
- Next time!
290
00:16:33,208 --> 00:16:35,292
Father, that's no good.
291
00:16:35,375 --> 00:16:37,542
Lift your habit!
Stretch those abductor muscles!
292
00:16:37,625 --> 00:16:40,250
Green. I told you. They're very green.
293
00:16:41,500 --> 00:16:43,958
They'll ripen today.
294
00:16:44,625 --> 00:16:45,958
Ripen?
295
00:16:46,583 --> 00:16:48,417
They're going to get creamed.
296
00:16:53,292 --> 00:16:55,792
That's right, they'll ripen.
297
00:16:55,875 --> 00:16:57,375
HOME - VISITORS
298
00:16:57,458 --> 00:16:59,708
- Go, go!
- Gentlemen, go!
299
00:17:01,500 --> 00:17:03,667
No! Not like that!
300
00:17:03,750 --> 00:17:05,583
No!
301
00:17:06,167 --> 00:17:07,625
Come on, boys!
302
00:17:07,708 --> 00:17:09,417
Man-to-man marking!
303
00:17:09,500 --> 00:17:10,875
Come on, pay attention! Up!
304
00:17:12,042 --> 00:17:14,292
Watch these people, my God!
305
00:17:14,375 --> 00:17:15,917
They're good up high.
306
00:17:16,833 --> 00:17:18,417
Go on, don't miss it!
307
00:17:19,292 --> 00:17:21,583
It's fine. Keep doing the same.
308
00:17:21,667 --> 00:17:23,708
Well, maybe a bit better.
309
00:17:31,042 --> 00:17:32,208
Bautista!
310
00:17:32,708 --> 00:17:34,917
I'm not asking you to save them all,
311
00:17:35,000 --> 00:17:36,708
but cut out the own goals.
312
00:17:36,792 --> 00:17:39,292
Another goal, father, another goal.
313
00:17:40,333 --> 00:17:43,083
Go, go down. Good! That's it, Sim�n.
314
00:17:43,750 --> 00:17:45,708
Come on! Ref!
315
00:17:45,792 --> 00:17:46,875
You cockroach!
316
00:17:46,958 --> 00:17:48,292
That's no way to referee!
317
00:17:48,375 --> 00:17:49,958
Ref, that's a foul!
318
00:17:50,042 --> 00:17:51,042
Foul!
319
00:17:54,625 --> 00:17:56,667
Go! Good, Sim�n! Keep up the pressure!
320
00:17:56,750 --> 00:17:58,375
Look out! Stop, stop!
321
00:17:59,125 --> 00:18:00,250
This is serious.
322
00:18:00,333 --> 00:18:01,667
Medic!
323
00:18:02,542 --> 00:18:04,583
Alright... Make way!
324
00:18:04,667 --> 00:18:06,458
Are you alright? On your back.
325
00:18:07,500 --> 00:18:08,500
Slowly.
326
00:18:08,583 --> 00:18:10,250
Sounds broken.
327
00:18:10,333 --> 00:18:11,583
It's his scrotum.
328
00:18:13,750 --> 00:18:15,167
I think one of his balls is jammed up.
329
00:18:15,250 --> 00:18:16,458
Thank you, doctor.
330
00:18:16,542 --> 00:18:17,625
The left one.
331
00:18:18,500 --> 00:18:20,083
Shall I help you get your pants down?
332
00:18:20,167 --> 00:18:21,250
No, no, no.
333
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
I wish I'd been hit.
334
00:18:23,375 --> 00:18:26,083
Up to you, but any necrosis
isn't my responsibility.
335
00:18:27,375 --> 00:18:29,083
And necrosis is...
336
00:18:29,167 --> 00:18:30,000
a pain in the ass.
337
00:18:30,500 --> 00:18:31,667
Move it, Ram�n!
338
00:18:31,750 --> 00:18:33,667
What have you lost here?
339
00:18:33,750 --> 00:18:36,458
- What have you lost?
- Nothing, nothing.
340
00:18:36,542 --> 00:18:38,833
Nothing? Off you go.
341
00:18:43,250 --> 00:18:44,333
Is it swollen?
342
00:18:48,792 --> 00:18:50,625
I don't know what to tell you.
343
00:18:50,708 --> 00:18:53,042
The last time I saw your private parts,
344
00:18:53,125 --> 00:18:54,250
we were 10 years old.
345
00:18:55,167 --> 00:18:56,917
Is it serious?
346
00:18:57,458 --> 00:18:59,958
For all a novice like you will use it,
who cares?
347
00:19:00,042 --> 00:19:02,708
It's swollen alright.
348
00:19:02,792 --> 00:19:05,458
But there's no wrenching.
349
00:19:05,542 --> 00:19:07,917
Maybe this isn't a good time to tell you,
350
00:19:08,000 --> 00:19:09,958
but I'm having a birthday party soon.
351
00:19:10,042 --> 00:19:10,917
Do you want to come?
352
00:19:11,750 --> 00:19:13,958
Or are you going to be a cloistered monk?
353
00:19:14,042 --> 00:19:15,542
I don't know...
354
00:19:15,625 --> 00:19:17,167
It hurts.
355
00:19:18,542 --> 00:19:20,792
It hurts.
356
00:19:20,875 --> 00:19:22,292
- Sorry.
- It hurts!
357
00:19:27,417 --> 00:19:28,708
Sim�n!
358
00:19:33,833 --> 00:19:34,667
Bravo, Sim�n!
359
00:19:35,708 --> 00:19:37,083
Guys.
360
00:19:38,250 --> 00:19:39,792
Guys, take it easy.
361
00:19:39,875 --> 00:19:41,750
Look at me.
362
00:19:42,625 --> 00:19:44,083
Look at me.
363
00:19:46,250 --> 00:19:48,875
It'll all get better from now on, okay?
364
00:19:50,375 --> 00:19:52,042
It's the only good thing about...
365
00:19:52,125 --> 00:19:54,208
playing like shit!
366
00:19:56,542 --> 00:19:58,000
Ram�n, when's the next game?
367
00:19:58,083 --> 00:20:00,375
In three weeks, against Molinaseca.
368
00:20:00,458 --> 00:20:02,708
Good. You heard that.
369
00:20:02,792 --> 00:20:04,875
We have three weeks
to become soccer players
370
00:20:04,958 --> 00:20:07,333
that play soccer, not that.
371
00:20:08,667 --> 00:20:10,792
Tomorrow morning
you're going to sweat blood.
372
00:20:13,292 --> 00:20:14,125
Father.
373
00:20:16,667 --> 00:20:17,500
What?
374
00:20:18,750 --> 00:20:20,250
Why wait until tomorrow?
375
00:20:21,625 --> 00:20:22,875
Yeah?
376
00:20:23,417 --> 00:20:24,792
Yeah!
377
00:20:24,875 --> 00:20:26,750
- Sure! Hell yeah!
- Come on, guys!
378
00:20:26,833 --> 00:20:27,875
Hell yeah!
379
00:20:27,958 --> 00:20:29,375
- Hell yeah!
- Let's go, novices!
380
00:20:30,833 --> 00:20:32,542
- Come on!
- C'mon, guys!
381
00:20:33,917 --> 00:20:36,875
Let's go!
382
00:20:38,292 --> 00:20:40,083
For God's sake...
383
00:20:40,792 --> 00:20:42,125
For God's...
384
00:20:44,167 --> 00:20:46,458
What did I say about pastries?
385
00:20:46,542 --> 00:20:48,708
Not one more, not a one!
386
00:20:53,625 --> 00:20:56,208
I'll put you down
for two reds for consecration
387
00:20:56,292 --> 00:20:58,292
- and a white for cooking.
- No.
388
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Just one of each.
389
00:20:59,667 --> 00:21:01,458
And the red can be
a store-brand young wine.
390
00:21:01,542 --> 00:21:02,500
But Father...
391
00:21:02,583 --> 00:21:03,875
We can't afford to treat ourselves.
392
00:21:05,792 --> 00:21:08,625
I've got something you can't say no to.
393
00:21:10,000 --> 00:21:12,417
Look at this beauty.
394
00:21:12,500 --> 00:21:14,125
For the love of God!
395
00:21:14,208 --> 00:21:16,917
This is the latest thing
in the Vatican right now.
396
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Try it out.
397
00:21:18,083 --> 00:21:18,917
- May I?
- Yes.
398
00:21:19,375 --> 00:21:21,750
Lift it up. Lift it up and consecrate.
399
00:21:22,333 --> 00:21:31,250
- Hallelujah!- Hallelujah!
400
00:21:33,708 --> 00:21:35,125
Get it away.
401
00:21:35,208 --> 00:21:37,583
And leave me alone.
Don't try to trick me, I'm busy.
402
00:21:37,667 --> 00:21:40,417
I'll take the catalogs and let you know.
403
00:21:40,500 --> 00:21:43,000
Father B�jar's going to appreciate this!
404
00:21:43,083 --> 00:21:43,958
I don't believe it!
405
00:21:44,042 --> 00:21:46,667
A little water bothers you, Ulises?
406
00:21:46,750 --> 00:21:48,792
The water bothers you? Up you get!
407
00:21:50,042 --> 00:21:53,000
- I can't do it!
- C'mon, guys! Juan Bautista!
408
00:21:53,083 --> 00:21:55,042
Yes, you can!
409
00:21:57,417 --> 00:21:58,958
Hail Mary, Father.
410
00:21:59,042 --> 00:22:00,708
I have a surprise.
411
00:22:00,792 --> 00:22:04,167
A prayer card
that's selling divinely in the Vatican.
412
00:22:04,250 --> 00:22:06,208
It's beautiful. With the Baby Jesus.
413
00:22:06,292 --> 00:22:08,292
That's it, Sim�n! That's it!
414
00:22:09,875 --> 00:22:11,792
Father?
415
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
He ran out on me.
416
00:22:12,792 --> 00:22:14,500
RAM�N, ASSISTANT COACH
417
00:22:16,250 --> 00:22:17,625
Father Munilla!
418
00:22:18,083 --> 00:22:19,583
You're not running, are you?
419
00:22:19,667 --> 00:22:22,208
- What are we going to win?
- The Champions Clerum.
420
00:22:22,292 --> 00:22:23,125
I can't hear you!
421
00:22:24,125 --> 00:22:26,375
So many stairs... Wait for me!
422
00:22:26,458 --> 00:22:28,625
Two, one...
423
00:22:30,708 --> 00:22:32,208
I don't want to interfere.
424
00:22:32,292 --> 00:22:33,875
You're the coach,
425
00:22:33,958 --> 00:22:38,792
but I just think it's better
to go for goal.
426
00:22:38,875 --> 00:22:41,792
- Right. They'll beat us by another seven.
- Get away with you!
427
00:22:41,875 --> 00:22:43,208
No, all this is fine.
428
00:22:43,292 --> 00:22:45,417
But it's useless
unless we strengthen the midfield.
429
00:22:45,500 --> 00:22:50,417
Who's that dark-skinned guy
who sneaked them all in?
430
00:22:50,500 --> 00:22:51,333
Jes�s.
431
00:22:53,833 --> 00:22:55,500
He's called Jes�s.
432
00:22:56,042 --> 00:22:59,917
I think it was Jes�s Heredia. Heredia.
433
00:23:00,625 --> 00:23:02,958
So Jes�s will be our savior.
434
00:23:04,792 --> 00:23:06,458
Ladies and gentlemen!
435
00:23:06,542 --> 00:23:08,250
Today's "Blass Fradei"!
436
00:23:08,333 --> 00:23:10,917
Ma'am, for your hubby.
He'll look like Usain Bolt.
437
00:23:11,000 --> 00:23:14,042
You want them, don't you?
Antonia, a pair of panties for ya?
438
00:23:14,125 --> 00:23:15,500
Everything is one euro.
439
00:23:15,583 --> 00:23:16,667
Jes�s? Are you Jes�s?
440
00:23:16,750 --> 00:23:18,083
Jes�s Heredia, at your service.
441
00:23:18,167 --> 00:23:20,583
What do you want? Panties, bras, briefs?
442
00:23:20,667 --> 00:23:23,042
Look, "Kelvin Klins",
443
00:23:23,125 --> 00:23:24,583
latest fashion, elastic and all.
444
00:23:24,667 --> 00:23:26,333
See? Water-resistant.
445
00:23:26,417 --> 00:23:29,083
Some deep-fried calamari for Jes�s.
446
00:23:29,167 --> 00:23:31,375
- Wicked! All for me?
- The lot.
447
00:23:38,750 --> 00:23:41,500
I got no problem,
448
00:23:42,208 --> 00:23:43,958
but I don't know
what Father Grabiel will say.
449
00:23:44,042 --> 00:23:45,292
Father Grabiel?
450
00:23:45,375 --> 00:23:46,625
Father Grabiel, yes, sir.
451
00:23:47,875 --> 00:23:50,417
Father Grabiel is my pastor.
452
00:23:50,500 --> 00:23:51,917
Look.
453
00:23:52,000 --> 00:23:54,833
Brother! Sister!
454
00:23:56,458 --> 00:23:58,208
- Give up drugs!
- Amen!
455
00:23:58,292 --> 00:24:00,708
Stop getting wasted!
456
00:24:01,417 --> 00:24:03,250
Drugs are a dead end!
457
00:24:04,042 --> 00:24:05,750
They're the road to perdition.
458
00:24:05,833 --> 00:24:07,125
- Give up alcohol.
- Amen!
459
00:24:07,208 --> 00:24:09,833
Give up the nose candy!
460
00:24:09,917 --> 00:24:12,292
It's the road to destruction.
461
00:24:12,375 --> 00:24:14,208
- Loose women.
- Amen!
462
00:24:14,292 --> 00:24:16,625
- Smoking.
- Hallelujah!
463
00:24:16,708 --> 00:24:18,375
But little by little.
464
00:24:18,458 --> 00:24:20,292
- Hallelujah!
- Hallelujah!
465
00:24:20,375 --> 00:24:22,417
Little by little, progressively.
466
00:24:22,500 --> 00:24:24,167
- Hallelujah!
- Hallelujah!
467
00:24:24,250 --> 00:24:26,708
- Hallelujah!
- Glory be to God!
468
00:24:26,792 --> 00:24:28,167
- Hallelujah!
- Hallelujah!
469
00:24:28,250 --> 00:24:30,167
Glory be to God!
470
00:24:30,250 --> 00:24:31,458
When on the path of God,
471
00:24:31,542 --> 00:24:34,917
you're on the path
of the glorious Nazarene.
472
00:24:35,000 --> 00:24:36,083
Glory be to God!
473
00:24:36,167 --> 00:24:37,375
He lifts you up.
474
00:24:37,458 --> 00:24:39,125
- He purifies you.
- Amen!
475
00:24:39,208 --> 00:24:41,375
Feel it in your heart.
476
00:24:41,458 --> 00:24:43,208
- Hallelujah!
- Hallelujah!
477
00:24:43,917 --> 00:24:46,125
Hallelujah! I'll tell you something...
478
00:24:46,208 --> 00:24:48,708
Uncle Elisaldo's daughter has a problem.
479
00:24:48,792 --> 00:24:51,875
She needs
one of those "orthendontics" devices,
480
00:24:51,958 --> 00:24:53,625
and they cost a packet.
481
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
Let's sing a song of joy.
482
00:24:55,292 --> 00:24:56,583
We'll pass the plate...
483
00:24:56,667 --> 00:24:59,833
Hallelujah, Glory be to God
and a big hug for y'all!
484
00:24:59,917 --> 00:25:01,792
- Hallelujah!
- Hallelujah!
485
00:25:04,042 --> 00:25:05,792
Hallelujah! Hallelujah!
486
00:25:05,875 --> 00:25:08,208
Receive Him now! Receive God!
487
00:25:10,292 --> 00:25:13,208
Anoint him, Lord! Anoint him, Father!
488
00:25:13,292 --> 00:25:15,542
Hallelujah! Hallelujah!
489
00:25:15,625 --> 00:25:18,917
Yes, Lord! Lead me out of the darkness!
490
00:25:19,000 --> 00:25:21,583
Hallelujah!
491
00:25:21,667 --> 00:25:23,417
Yes, Lord! Hallelujah!
492
00:25:23,500 --> 00:25:25,625
No!
493
00:25:26,208 --> 00:25:30,750
Have you ever seen
an Evangelical play for the Pope?
494
00:25:31,417 --> 00:25:33,083
That's exactly my point.
495
00:25:33,167 --> 00:25:34,333
Come on, Father Grabiel.
496
00:25:34,417 --> 00:25:36,250
From one father to another,
help us out, damn it.
497
00:25:36,333 --> 00:25:38,250
We need your boys
to beat the bishop's team.
498
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
- This is about fucking over the Bishop?
- No.
499
00:25:44,417 --> 00:25:46,125
God forgive me.
500
00:25:46,208 --> 00:25:47,833
The Bishop is a bad dude.
501
00:25:47,917 --> 00:25:51,417
He keeps shutting down
my places of worship.
502
00:25:51,500 --> 00:25:55,417
So, if you slip me a few euros...
503
00:25:55,500 --> 00:25:57,708
For the transfer, I mean.
504
00:25:57,792 --> 00:25:59,708
- God forgive me.
- Of course.
505
00:25:59,792 --> 00:26:01,500
Let's see, Father Salvador.
506
00:26:01,583 --> 00:26:03,500
You and this Father Grabiel
507
00:26:03,583 --> 00:26:07,542
are flouting all the laws
of the Holy Mother Church.
508
00:26:08,167 --> 00:26:09,292
You lie.
509
00:26:09,375 --> 00:26:11,417
You bribe shamelessly.
510
00:26:11,500 --> 00:26:14,125
Here we go.
What if the kid was baptized?
511
00:26:14,208 --> 00:26:17,208
- All this for a soccer player?
- Yes, for a soccer player
512
00:26:17,292 --> 00:26:19,583
that we need to win the Champions Clerum.
513
00:26:19,667 --> 00:26:22,375
"Chappium" Clerum,
whatever the heck it is!
514
00:26:22,458 --> 00:26:23,792
No!
515
00:26:25,542 --> 00:26:27,125
Got it?
516
00:26:32,875 --> 00:26:34,750
Come on, novices!
517
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Make sure you warm up! Stretch!
518
00:26:39,208 --> 00:26:40,375
Go, guys! Go!
519
00:26:40,458 --> 00:26:43,750
Priests, it's our turn
to "beat the hell" out of you!
520
00:26:43,833 --> 00:26:45,458
Ignore him.
521
00:26:45,542 --> 00:26:48,250
Torrezno! I'll beat
the holy crap out of you!
522
00:26:48,333 --> 00:26:49,250
Apostate!
523
00:26:49,333 --> 00:26:52,292
Ram�n, we're not responding
to provocation. Got it?
524
00:26:52,375 --> 00:26:53,333
- Got it.
- Got it?
525
00:26:53,417 --> 00:26:54,500
- Got it.
- Go, guys.
526
00:26:54,583 --> 00:26:57,958
Don't let the home-field advantage
get to you. We're out to win.
527
00:26:58,833 --> 00:27:01,875
Come on, guys! Let's move it around!
528
00:27:03,208 --> 00:27:05,167
- Hello, Munilla.
- Bishop!
529
00:27:05,250 --> 00:27:07,625
When I heard you were playing,
I came right away.
530
00:27:08,208 --> 00:27:10,208
Thank you, Monsignor.
531
00:27:10,708 --> 00:27:12,750
The last game didn't go so well for you.
532
00:27:12,833 --> 00:27:13,833
Well, no.
533
00:27:13,917 --> 00:27:16,333
Let's see if you're luckier today.
534
00:27:16,417 --> 00:27:18,125
- Champion.
- Thanks.
535
00:27:19,917 --> 00:27:23,500
Father, what was I going to say...?
536
00:27:24,000 --> 00:27:26,333
We... well, the team...
537
00:27:26,417 --> 00:27:30,375
Do we really stand any chance, or...?
538
00:27:32,000 --> 00:27:34,875
With a certain dark-skinned midfielder...
539
00:27:35,833 --> 00:27:38,167
Almighty and Eternal God!
540
00:27:41,208 --> 00:27:45,042
Almighty and Eternal God, please...
541
00:27:45,125 --> 00:27:46,500
Jes�s Heredia, at your service.
542
00:27:46,583 --> 00:27:48,125
- Panties, bras, briefs...
- Jes�s Heredia,
543
00:27:48,208 --> 00:27:50,875
who will today be washed clean
from original sin...
544
00:27:50,958 --> 00:27:52,333
Make it snappy, Munilla.
545
00:27:52,417 --> 00:27:55,167
May he be your temple,
with the Holy Spirit, O Lord...
546
00:27:55,625 --> 00:27:57,417
- Amen.
- The water!
547
00:27:57,500 --> 00:27:58,667
- What's this?
- It's blessed.
548
00:28:04,958 --> 00:28:07,292
There! Evangelical and Catholic.
549
00:28:07,375 --> 00:28:09,042
Now I've got dual nationality.
550
00:28:10,333 --> 00:28:13,125
Referee, a sub! Get ready, Jes�s.
551
00:28:13,208 --> 00:28:14,417
Give me strength, Dad.
552
00:28:14,917 --> 00:28:16,833
Jes�s, let's get back in the game!
Come on!
553
00:28:25,458 --> 00:28:26,625
Jes�s!
554
00:28:31,125 --> 00:28:32,667
Go, Jes�s!
555
00:28:34,000 --> 00:28:35,375
- Goal!
- Goal!
556
00:28:36,042 --> 00:28:37,500
- Goal!
- That's right.
557
00:28:50,625 --> 00:28:52,167
Good, Juan Bautista!
558
00:28:52,250 --> 00:28:54,417
That's it, no fear! Throw yourself at it!
559
00:28:56,417 --> 00:28:58,500
Shoot, Sim�n! No mercy!
560
00:29:00,292 --> 00:29:02,333
Goal!
561
00:29:02,417 --> 00:29:04,500
Goal!
562
00:29:13,708 --> 00:29:17,875
Well, well, Munilla, you kept this quiet!
563
00:29:17,958 --> 00:29:20,875
Yes, sir, good team formation,
winning attitudes...
564
00:29:21,458 --> 00:29:24,875
One day I'll visit your monastery
and you'll tell me your secret.
565
00:29:24,958 --> 00:29:27,125
Of course, Monsignor, whenever you like.
566
00:29:27,208 --> 00:29:31,500
On Thursday, we've got chick pea stew
with pig's ear.
567
00:29:37,625 --> 00:29:41,458
We gave it to them up the ass! Hell yeah!
568
00:29:43,250 --> 00:29:44,833
With all due respect, Father.
569
00:29:44,917 --> 00:29:48,375
Guys, we're men of God.
570
00:29:48,458 --> 00:29:51,000
We don't gloat over
the misfortune of others.
571
00:29:51,083 --> 00:29:52,708
- Got it?
- Yes, got it.
572
00:29:52,792 --> 00:29:54,167
- Got it?
- Where's Munilla?
573
00:29:54,250 --> 00:29:57,250
- Munilla, come here! Get in the photo!
- The photo.
574
00:29:58,958 --> 00:30:00,792
Everyone say "tiki-taka".
575
00:30:01,208 --> 00:30:02,292
Go on!
576
00:30:02,375 --> 00:30:04,167
Tiki-taka.
577
00:30:04,625 --> 00:30:05,625
One more.
578
00:30:05,708 --> 00:30:07,792
Tiki-taka.
579
00:30:08,625 --> 00:30:11,208
Well, well! It turns out that these guys
580
00:30:11,292 --> 00:30:13,708
have put the monastery of St. Theodosiuson the map.
581
00:30:13,792 --> 00:30:16,042
Father Cienfuegos' boysshould be worried...
582
00:30:16,125 --> 00:30:19,000
It seems they have a serious competitor.
583
00:30:19,083 --> 00:30:22,708
They'll meet next Sundayin the grand final
584
00:30:22,792 --> 00:30:25,292
of the Spanish phaseof the Champium Clerum.
585
00:30:25,375 --> 00:30:27,667
And, to encourage the guysof St. Theodosius,
586
00:30:27,750 --> 00:30:29,958
and so they keep making a splash,
587
00:30:30,042 --> 00:30:33,833
we'll dedicate this song to them
588
00:30:33,917 --> 00:30:35,958
and their prior, Father...
589
00:30:36,042 --> 00:30:37,292
Jacinto Munilla.
590
00:31:17,083 --> 00:31:18,083
Yes,
591
00:31:18,958 --> 00:31:21,667
I wanted to speak to you.
592
00:31:26,458 --> 00:31:27,708
Let's go!
593
00:31:28,667 --> 00:31:32,125
I hear panting, but no running.
Faster, guys!
594
00:31:32,875 --> 00:31:35,000
You heard Ram�n! Look sharp, eh?
595
00:31:35,083 --> 00:31:36,292
Good morning.
596
00:31:36,375 --> 00:31:37,542
Hello, Sara.
597
00:31:37,958 --> 00:31:41,458
So? Are you here to measure
Father Professor's blood sugar?
598
00:31:41,542 --> 00:31:42,458
Yes.
599
00:31:42,542 --> 00:31:44,458
Let's see how he behaved today.
600
00:31:44,542 --> 00:31:46,542
It's not easy to resist your pastries.
601
00:31:46,625 --> 00:31:47,917
Half the town have developed diabetes.
602
00:31:48,583 --> 00:31:50,042
See you later!
603
00:31:50,125 --> 00:31:51,042
Hi, guys!
604
00:31:51,125 --> 00:31:52,333
- Hi.
- Good morning.
605
00:31:58,333 --> 00:32:00,917
Juan Bautista, I'm cutting down
your pastry dose.
606
00:32:01,000 --> 00:32:02,708
I'll make your double chin sweat.
607
00:32:06,042 --> 00:32:08,417
- Have you known her long?
- Yes.
608
00:32:09,625 --> 00:32:10,958
Since we were little.
609
00:32:11,417 --> 00:32:13,042
We were friends at school.
610
00:32:13,125 --> 00:32:14,458
Kids stuff.
611
00:32:14,542 --> 00:32:16,125
Then, as grown-ups...
612
00:32:16,208 --> 00:32:17,542
Grown-up stuff.
613
00:32:17,625 --> 00:32:19,458
Well, until I came here.
614
00:32:21,125 --> 00:32:22,333
Oh, my friend.
615
00:32:22,875 --> 00:32:26,250
When you take this path,
you leave a lot of things behind.
616
00:32:26,333 --> 00:32:27,583
Too many.
617
00:32:28,125 --> 00:32:30,167
She's celebrating her birthday today.
618
00:32:30,250 --> 00:32:31,917
But I don't think I'll go.
619
00:32:33,417 --> 00:32:36,458
I think a little fresh air
would do you good.
620
00:32:37,500 --> 00:32:40,583
Do you think so, Father? I'm a little...
621
00:32:40,667 --> 00:32:42,708
A little what? Scared, right?
622
00:32:44,083 --> 00:32:46,917
Go and face your fears. It's the only way.
623
00:32:47,417 --> 00:32:49,500
All this running around, shorty,
624
00:32:49,583 --> 00:32:51,958
will lead you straight to temptation.
625
00:32:52,042 --> 00:32:54,167
Juanito, it's only a birthday party.
626
00:32:54,583 --> 00:32:56,500
You eat cake,
blow out candles, and that's it.
627
00:32:56,583 --> 00:32:58,000
- Nothing else?
- Nothing else!
628
00:32:58,083 --> 00:32:59,000
Take it easy, Sim�n.
629
00:32:59,083 --> 00:33:01,917
Temptation doesn't stand a chance
against a true calling.
630
00:33:02,000 --> 00:33:02,917
Wait.
631
00:33:04,000 --> 00:33:04,958
So you smell nice.
632
00:33:06,042 --> 00:33:07,833
I was saving it for myself,
633
00:33:07,917 --> 00:33:09,708
but this is a special occasion.
634
00:33:10,125 --> 00:33:12,833
He's damning himself.
635
00:33:19,250 --> 00:33:20,583
Thanks, Ram�n.
636
00:33:21,958 --> 00:33:23,625
Go on, go.
637
00:33:39,750 --> 00:33:40,708
Sim�n!
638
00:33:41,958 --> 00:33:43,667
What a surprise! You came!
639
00:33:44,833 --> 00:33:46,458
How are you? This is Sim�n, guys.
640
00:33:46,542 --> 00:33:47,708
How are you?
641
00:33:47,792 --> 00:33:49,167
I...
642
00:33:49,250 --> 00:33:51,042
I would've liked to get you something,
643
00:33:51,125 --> 00:33:52,625
but we don't get paid at the monastery.
644
00:33:52,708 --> 00:33:53,792
Pastries!
645
00:33:53,875 --> 00:33:55,375
Great! Thanks a lot, Sim�n.
646
00:33:55,458 --> 00:33:57,083
He's spaced out.
647
00:34:03,708 --> 00:34:04,750
Want some?
648
00:34:04,833 --> 00:34:06,542
I don't smoke, thanks.
649
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
We'll join you later.
650
00:34:08,083 --> 00:34:09,667
What a character!
651
00:34:10,750 --> 00:34:12,625
I didn't know you had a boyfriend.
652
00:34:13,250 --> 00:34:14,417
I don't.
653
00:34:15,958 --> 00:34:17,208
Come along.
654
00:34:19,833 --> 00:34:21,333
Be careful.
655
00:34:21,417 --> 00:34:25,833
I've never done it
with more than two guys in one night.
656
00:34:25,917 --> 00:34:26,958
Or even two.
657
00:34:27,875 --> 00:34:28,958
Come on, guys.
658
00:34:29,042 --> 00:34:31,667
I've never done it on a first date.
659
00:34:31,750 --> 00:34:33,542
If you have, you have to drink.
660
00:34:36,333 --> 00:34:37,667
My turn.
661
00:34:37,750 --> 00:34:40,750
I've never...
662
00:34:41,333 --> 00:34:43,917
- been in love.
- Here we go.
663
00:34:54,875 --> 00:34:56,167
Go for it.
664
00:34:56,250 --> 00:34:58,208
I've never prayed the rosary.
665
00:35:04,792 --> 00:35:05,875
Hey, that's enough.
666
00:35:05,958 --> 00:35:07,125
Don't go overboard.
667
00:35:07,208 --> 00:35:08,500
Don't listen to him.
668
00:35:08,583 --> 00:35:09,958
No, it's alright.
669
00:35:10,042 --> 00:35:11,500
It's a game, right?
670
00:35:12,000 --> 00:35:13,375
Then it's my turn.
671
00:35:13,458 --> 00:35:14,708
- Go for it.
- Go.
672
00:35:21,375 --> 00:35:22,708
Come on!
673
00:35:22,792 --> 00:35:24,667
- Go, go!
- Down in one!
674
00:35:24,750 --> 00:35:26,708
Mr. Pastry!
675
00:35:26,792 --> 00:35:27,958
Are you alright?
676
00:35:29,583 --> 00:35:30,917
Come here.
677
00:35:32,958 --> 00:35:34,125
They're good people.
678
00:35:34,792 --> 00:35:36,667
They just like to laugh at everything.
679
00:35:49,833 --> 00:35:51,208
Are you sure, Sim�n?
680
00:35:52,208 --> 00:35:53,208
No.
681
00:35:54,292 --> 00:35:55,417
I'm not sure.
682
00:35:56,333 --> 00:35:57,667
Not about this or anything.
683
00:35:57,750 --> 00:36:00,292
I don't know what I want
and you're not helping me!
684
00:36:00,375 --> 00:36:01,750
Excuse me?
685
00:36:01,833 --> 00:36:03,250
Sim�n!
686
00:36:03,333 --> 00:36:04,417
Are you alright?
687
00:36:05,250 --> 00:36:06,417
Are you alright?
688
00:36:09,542 --> 00:36:11,042
Come and take that off or you'll freeze.
689
00:36:11,125 --> 00:36:12,833
No, no, I'm fine.
690
00:36:12,917 --> 00:36:14,042
I'm going.
691
00:36:14,125 --> 00:36:16,583
I promised Father Munilla
I'd be back before eight.
692
00:36:17,083 --> 00:36:19,792
- But...
- Happy birthday, Sara.
693
00:36:21,750 --> 00:36:22,958
Sim�n.
694
00:36:24,583 --> 00:36:26,167
Shit.
695
00:36:26,250 --> 00:36:27,292
Shit.
696
00:36:27,375 --> 00:36:29,000
Sim�n, don't go.
697
00:36:29,500 --> 00:36:30,750
Sim�n.
698
00:37:00,333 --> 00:37:01,500
Son.
699
00:37:01,583 --> 00:37:03,167
You had me worried.
700
00:37:03,750 --> 00:37:06,458
What were you up to at this hour,
and looking like that?
701
00:37:08,250 --> 00:37:09,875
I've been making a fool of myself.
702
00:37:10,417 --> 00:37:11,875
Haven't you ever made a fool of yourself?
703
00:37:14,750 --> 00:37:16,167
Of course not.
704
00:37:16,250 --> 00:37:18,250
You don't know
what it's like outside the seminary,
705
00:37:18,333 --> 00:37:19,917
your prayers and your...
706
00:37:21,667 --> 00:37:22,958
pastries.
707
00:37:24,083 --> 00:37:26,875
That's all you talk about and teach us.
708
00:37:26,958 --> 00:37:28,583
Useful things for life.
709
00:37:29,083 --> 00:37:31,292
Like the date of
the Second Vatican Council.
710
00:37:31,917 --> 00:37:34,042
Or the number of cardinals
in the Conclave.
711
00:37:34,750 --> 00:37:37,042
We can count on you for that.
712
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
But, when we have a real doubt
or something bothering us,
713
00:37:40,958 --> 00:37:43,042
turning to our rector is useless!
714
00:37:44,958 --> 00:37:47,417
Luckily, God sent us Father Salvador.
715
00:37:47,833 --> 00:37:48,917
He listens to us,
716
00:37:50,083 --> 00:37:52,375
understands us and gives us advice.
717
00:37:52,958 --> 00:37:55,292
If it wasn't for him
and our high hopes for soccer,
718
00:37:55,958 --> 00:37:57,458
which he brought too,
719
00:37:57,542 --> 00:37:59,917
this monastery would be
just a pastry factory.
720
00:38:09,000 --> 00:38:11,333
Let me in, Father, I want to go to bed.
721
00:38:12,000 --> 00:38:13,458
No, son, no.
722
00:38:14,417 --> 00:38:16,458
This monastery has a closing time.
723
00:38:17,000 --> 00:38:19,083
It's not open till the morning prayers.
724
00:38:45,792 --> 00:38:48,583
Go on, rub out all those lines.
725
00:38:48,667 --> 00:38:50,208
Are there no more brooms?
726
00:38:50,292 --> 00:38:52,583
Mateo, go for brooms.
727
00:38:53,167 --> 00:38:54,542
All the brooms you can find.
728
00:38:55,250 --> 00:38:56,667
What are you doing, Munilla?
729
00:38:56,750 --> 00:38:58,208
No more soccer.
730
00:38:58,750 --> 00:39:00,583
What? But... why?
731
00:39:00,667 --> 00:39:02,083
- Why?
- Yes.
732
00:39:02,167 --> 00:39:04,375
Because I put my trust in you
733
00:39:04,458 --> 00:39:06,583
and you spoiled my years of work.
734
00:39:07,333 --> 00:39:09,917
These guys are everything to me.
735
00:39:10,000 --> 00:39:11,333
They're my life.
736
00:39:11,417 --> 00:39:13,833
And you're putting wild ideas
into their heads.
737
00:39:13,917 --> 00:39:14,875
No more soccer!
738
00:39:15,417 --> 00:39:17,333
Oh, really? And what do you suggest?
739
00:39:17,917 --> 00:39:20,000
Should we kneel and pray?
740
00:39:20,083 --> 00:39:21,667
You think that'll save all this.
741
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
Right, guys, kneel and pray
to St. Theodosius.
742
00:39:24,042 --> 00:39:26,875
You think and speak like that
because you have little faith.
743
00:39:26,958 --> 00:39:27,917
Almost none.
744
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Faith? You have to go out
and look for faith.
745
00:39:30,083 --> 00:39:32,333
Sure, and get back drunk as skunks.
746
00:39:32,417 --> 00:39:33,583
And doubting everything.
747
00:39:34,292 --> 00:39:36,792
These guys aren't prepared
to face the world yet.
748
00:39:37,250 --> 00:39:38,583
No more soccer!
749
00:39:38,667 --> 00:39:40,125
Isn't it about time?
750
00:39:40,208 --> 00:39:41,500
What are we preparing them for?
751
00:39:41,583 --> 00:39:43,000
Who? You?
752
00:39:43,083 --> 00:39:44,875
You don't teach them much.
753
00:39:44,958 --> 00:39:48,458
Only to negotiate with mercenaries
754
00:39:48,542 --> 00:39:51,833
or steal from the Vatican accounts.
755
00:39:51,917 --> 00:39:52,792
Munilla!
756
00:39:53,792 --> 00:39:55,042
You see?
757
00:39:55,125 --> 00:39:56,833
No, don't stop.
758
00:39:56,917 --> 00:39:57,833
Go on.
759
00:39:57,917 --> 00:39:59,833
Keep being an example to them.
760
00:39:59,917 --> 00:40:03,667
Keep teaching these guys
your idea of the Church.
761
00:40:07,250 --> 00:40:09,958
Meanwhile, here... there's order!
762
00:40:10,500 --> 00:40:12,833
Pull that thing down.
763
00:40:17,583 --> 00:40:18,792
There you go.
764
00:40:19,417 --> 00:40:20,667
Take away the net.
765
00:40:20,750 --> 00:40:23,625
Separate the crossbars
and pile them up there.
766
00:40:23,708 --> 00:40:24,625
Those ones, too.
767
00:40:24,708 --> 00:40:26,458
The evangelical guides...
768
00:40:26,542 --> 00:40:29,167
for centuries in the Church...
769
00:40:30,083 --> 00:40:33,667
have been the friars' way of life.
770
00:40:34,500 --> 00:40:39,792
These three vows to live in blessedness
771
00:40:40,208 --> 00:40:44,167
are the pillars of our fraternal life.
772
00:40:47,458 --> 00:40:50,292
He took his son as Spiritual Father.
773
00:40:50,375 --> 00:40:54,250
When he was young, he felt the desireto follow in Abraham's footsteps
774
00:40:54,333 --> 00:40:56,750
and left his parents,to devote himself to his love of God.
775
00:40:57,500 --> 00:40:58,750
Got it?
776
00:40:59,792 --> 00:41:01,750
Theodosius settled in Jerusalem
777
00:41:01,833 --> 00:41:06,417
at the time
of the Council of Chalcedon, in 451.
778
00:42:14,042 --> 00:42:15,500
Jacinto!
779
00:42:15,583 --> 00:42:16,667
Are you there?
780
00:42:16,750 --> 00:42:19,125
Avelino! My God! You gave me a fright.
781
00:42:19,208 --> 00:42:20,833
I didn't see you.
782
00:42:20,917 --> 00:42:22,458
Neither did I, son.
783
00:42:22,542 --> 00:42:25,417
The Paradores people
are waiting for you downstairs.
784
00:42:26,333 --> 00:42:28,792
I'll be right there. Go on ahead.
785
00:42:55,542 --> 00:42:57,417
Not a Romanesque monastery,
786
00:42:57,500 --> 00:42:59,042
I want a romantic monastery.
787
00:42:59,125 --> 00:43:00,625
We'll put a spa in there.
788
00:43:01,250 --> 00:43:02,667
I want a big, open space.
789
00:43:02,750 --> 00:43:04,417
It needs light, open windows.
790
00:43:04,500 --> 00:43:08,125
Get rid of that cloistered monk stench.
791
00:43:08,208 --> 00:43:09,167
Don't you smell it?
792
00:43:13,625 --> 00:43:15,042
Good sense of smell.
793
00:43:16,000 --> 00:43:20,750
Alright, I'm Father Munilla,
prior of this seminary.
794
00:43:21,167 --> 00:43:22,458
How can I help you?
795
00:43:22,542 --> 00:43:25,000
As you know, Paradores
is buying this monastery.
796
00:43:25,083 --> 00:43:27,250
And we're giving it a face lift.
797
00:43:27,333 --> 00:43:29,708
That part there we'll turn into suites,
798
00:43:29,792 --> 00:43:32,000
all glazed, with their jacuzzis.
799
00:43:32,083 --> 00:43:35,750
And there, in the bell tower,
we'll put a chill-out room.
800
00:44:03,708 --> 00:44:04,792
Father!
801
00:44:05,917 --> 00:44:07,458
Father, can you hear me?
802
00:44:07,958 --> 00:44:09,667
- Father, can you hear me?
- Yes.
803
00:44:09,750 --> 00:44:11,375
I think you've been misinformed.
804
00:44:11,458 --> 00:44:13,208
The monastery's not for sale.
805
00:44:13,292 --> 00:44:14,292
- It's not?
- No.
806
00:44:14,375 --> 00:44:15,583
What do you mean?
807
00:44:15,667 --> 00:44:19,250
I have a contract here, a deal,
and the Bishop's authorization.
808
00:44:20,417 --> 00:44:21,792
The Bishop?
809
00:44:21,875 --> 00:44:24,000
The Pope.
810
00:44:24,083 --> 00:44:26,625
The Pope is infallible.
811
00:44:27,167 --> 00:44:28,167
The Bishop isn't.
812
00:44:28,250 --> 00:44:29,250
Guys, wait.
813
00:44:29,333 --> 00:44:33,042
Now, if you'll excuse me,
I have duties to attend to.
814
00:44:34,333 --> 00:44:35,417
Go on!
815
00:44:35,500 --> 00:44:37,542
- Avelino.
- Yes.
816
00:44:37,625 --> 00:44:38,833
Do me a favor
817
00:44:39,917 --> 00:44:42,000
and see these gentlemen to the door.
818
00:44:42,083 --> 00:44:43,458
I'd be happy to!
819
00:44:48,583 --> 00:44:49,708
What is it, Father?
820
00:44:50,167 --> 00:44:52,667
We're going back to the Ch...
821
00:44:53,667 --> 00:44:56,292
- Champions.
- The Champions Clerum.
822
00:44:56,833 --> 00:45:00,250
Guys, we'll either be
the emblem of Christianity,
823
00:45:00,333 --> 00:45:01,792
or we'll die trying.
824
00:45:02,417 --> 00:45:03,792
- Hallelujah!
- Let's go for it!
825
00:45:04,750 --> 00:45:08,250
Joyfully we train, Lord
826
00:45:08,333 --> 00:45:12,250
To win the Champions ClerumMy Lord
827
00:45:19,583 --> 00:45:20,667
There!
828
00:45:32,083 --> 00:45:34,250
That's the way, guys!
829
00:45:34,333 --> 00:45:35,708
Sure!
830
00:45:46,958 --> 00:45:49,250
You're absolutely right, Munilla.
831
00:45:49,333 --> 00:45:51,792
The Bishop isn't infallible.
832
00:45:51,875 --> 00:45:55,417
Let alone a humble rector
of a small seminary
833
00:45:55,500 --> 00:45:57,208
that's about to be closed down.
834
00:45:57,292 --> 00:46:00,417
Someone I know is infallible
is Cienfuegos' forward,
835
00:46:00,500 --> 00:46:03,458
who's going to score eight goals
against you in the first half.
836
00:46:06,208 --> 00:46:08,792
My dear Cienfuegos, my dear Munilla,
837
00:46:09,708 --> 00:46:12,750
I've called you here
before the game between our seminaries
838
00:46:12,833 --> 00:46:16,750
to remind you that, even though
you face each other on the field,
839
00:46:16,833 --> 00:46:19,708
you'll always be united
by your faith in Jesus.
840
00:46:19,792 --> 00:46:23,167
Muni, remember what they called you
in the seminary?
841
00:46:23,250 --> 00:46:26,292
A faith that does not admit
victors or vanquished,
842
00:46:26,375 --> 00:46:29,750
only fraternity and concord.
843
00:46:29,833 --> 00:46:31,750
"Shit-eater".
844
00:46:31,833 --> 00:46:33,458
Of course we can't forget
845
00:46:33,542 --> 00:46:37,292
that whoever wins
will be one step closer to Rome.
846
00:46:37,375 --> 00:46:40,917
Do you really believe you and your team
stand a chance in "the Pit"?
847
00:46:41,833 --> 00:46:44,917
We called you "shit-eater".
848
00:46:45,667 --> 00:46:48,500
This is really going to be
a duel to the death.
849
00:46:49,792 --> 00:46:52,042
Shit-eater.
850
00:46:54,792 --> 00:46:56,208
May the best team win.
851
00:46:56,292 --> 00:46:57,458
May the best team win.
852
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
You didn't overdo the desserts,
did you, Father?
853
00:47:03,458 --> 00:47:05,792
No, I didn't touch any.
854
00:47:05,875 --> 00:47:10,792
No, I'm lying, I had a nibble
of a cr�me caramel...
855
00:47:10,875 --> 00:47:13,667
- and a fig chocolate.
- Right.
856
00:47:13,750 --> 00:47:16,292
And four vanilla slices,
three coconut balls...
857
00:47:17,917 --> 00:47:19,042
Sim�n...
858
00:47:19,125 --> 00:47:20,542
Sim�n, wait!
859
00:47:20,625 --> 00:47:21,458
Sim�n!
860
00:47:23,083 --> 00:47:24,708
- Munilla...
- What?
861
00:47:24,792 --> 00:47:25,958
Sit down.
862
00:47:31,208 --> 00:47:32,333
How are you?
863
00:47:33,542 --> 00:47:36,042
The other night you ran off
and I've heard nothing from you.
864
00:47:36,625 --> 00:47:39,667
There's nothing to say.
I shouldn't have gone there.
865
00:47:39,750 --> 00:47:42,417
What was I doing at a party
with alcohol, joints and silly games?
866
00:47:43,292 --> 00:47:46,042
My place is here, between these walls,
867
00:47:46,125 --> 00:47:49,042
with prayer, seclusion, study,
soccer and God.
868
00:47:52,458 --> 00:47:53,625
Sure.
869
00:47:55,000 --> 00:47:57,458
If you're so sure,
why were you about to kiss me?
870
00:47:59,583 --> 00:48:03,208
The path to true faith
is full of doubts and obstacles.
871
00:48:04,042 --> 00:48:04,958
Excuse me?
872
00:48:06,583 --> 00:48:07,500
No...
873
00:48:07,583 --> 00:48:09,750
- Obstacles?
- No, I didn't mean that.
874
00:48:09,833 --> 00:48:10,875
That's what I am to you?
875
00:48:10,958 --> 00:48:11,917
No.
876
00:48:12,000 --> 00:48:13,625
I'm an obstacle? Really?
877
00:48:14,917 --> 00:48:16,292
Do you know what I think?
878
00:48:16,375 --> 00:48:18,833
Your only obstacle is yourself.
879
00:48:18,917 --> 00:48:21,000
You put up obstacles
880
00:48:21,083 --> 00:48:23,625
against your desire to escape
these walls you're hiding behind.
881
00:48:24,167 --> 00:48:27,375
You're afraid of the real world,
of the light of day.
882
00:48:27,458 --> 00:48:28,667
You're afraid of me.
883
00:48:28,750 --> 00:48:31,000
You're terrified of the possibility
of being in love with me.
884
00:48:31,083 --> 00:48:32,083
You're shit-scared!
885
00:48:35,167 --> 00:48:36,917
Grow up, Sim�n,
886
00:48:37,417 --> 00:48:38,625
and get your head straight.
887
00:48:57,333 --> 00:48:58,500
Good luck.
888
00:48:58,583 --> 00:49:00,042
You're going to need it.
889
00:49:00,917 --> 00:49:02,250
Shake hands.
890
00:49:03,417 --> 00:49:09,417
They're called religiousBut no way
891
00:49:13,167 --> 00:49:15,833
They're called religiousBut no way
892
00:49:15,917 --> 00:49:17,708
Jump, Diocesan!
893
00:49:19,458 --> 00:49:21,083
Jump, Diocesan!
894
00:49:31,125 --> 00:49:32,792
Get up there! Go!
895
00:49:34,167 --> 00:49:36,000
Let's take it up the sideline.
896
00:49:36,667 --> 00:49:38,042
Come on!
897
00:49:38,125 --> 00:49:39,083
Take the sideline.
898
00:49:39,167 --> 00:49:40,417
Jes�s.
899
00:49:41,083 --> 00:49:42,000
Just you, Jes�s.
900
00:49:42,083 --> 00:49:42,917
Just you!
901
00:49:45,542 --> 00:49:47,000
Goal!
902
00:49:47,083 --> 00:49:48,083
Goal!
903
00:49:48,583 --> 00:49:49,917
Okay, calm down.
904
00:49:58,375 --> 00:49:59,375
Goal!
905
00:49:59,958 --> 00:50:03,083
Jump or go to hell
906
00:50:03,167 --> 00:50:05,000
Jump or go to hell
907
00:50:09,458 --> 00:50:11,708
Why did you get out of the way?
908
00:50:11,792 --> 00:50:12,708
What are you doing, Juanito?
909
00:50:13,583 --> 00:50:14,958
Goal!
910
00:50:22,000 --> 00:50:23,292
Goal!
911
00:50:23,375 --> 00:50:24,792
Goal!
912
00:50:31,458 --> 00:50:32,625
Goal!
913
00:50:32,708 --> 00:50:34,083
Damn it! Juan Bautista!
914
00:50:37,750 --> 00:50:39,083
What's going on?
915
00:50:39,167 --> 00:50:40,375
Go, move it!
916
00:50:40,458 --> 00:50:41,792
What are you doing?
917
00:50:41,875 --> 00:50:43,458
What's gotten into this guy?
918
00:50:43,542 --> 00:50:44,750
What's going on?
919
00:50:45,875 --> 00:50:48,000
We'll sort it out at halftime.
920
00:51:00,583 --> 00:51:02,208
What did they offer you, Juanito?
921
00:51:02,292 --> 00:51:03,917
What is this? Why pick on me?
922
00:51:04,000 --> 00:51:06,458
Don't play dumb. You stink of a pay-off.
923
00:51:06,542 --> 00:51:08,042
What did they promise you if we lose?
924
00:51:08,125 --> 00:51:09,208
What the hell do you care?
925
00:51:14,125 --> 00:51:16,292
Talk! Spit it out, fatso!
926
00:51:16,375 --> 00:51:17,458
Now you're gonna talk.
927
00:51:23,000 --> 00:51:24,917
Stop, he's gonna talk.
He's gonna spit it out!
928
00:51:26,875 --> 00:51:27,917
Spit it out!
929
00:51:29,833 --> 00:51:32,292
They promised to send me
back to my town in Mexico.
930
00:51:32,375 --> 00:51:33,333
What?
931
00:51:33,417 --> 00:51:35,042
That toad Cienfuegos, I'll spit on him.
932
00:51:35,125 --> 00:51:36,042
God forgive me.
933
00:51:36,125 --> 00:51:39,042
Damn it, you don't get that
by betraying your own people,
934
00:51:39,583 --> 00:51:41,000
but through your work and your calling.
935
00:51:41,750 --> 00:51:43,500
And you're good at that, Juanito.
936
00:51:46,375 --> 00:51:47,583
I know.
937
00:51:48,292 --> 00:51:49,542
I'm sorry.
938
00:51:50,000 --> 00:51:53,292
You're my friends, my family.
939
00:51:54,125 --> 00:51:57,208
I didn't want to betray you,
but I wanted to go to my town
940
00:51:57,292 --> 00:52:00,333
and teach the kids that drug trafficking
is not the right path,
941
00:52:00,417 --> 00:52:02,333
that there are other paths.
942
00:52:05,542 --> 00:52:08,042
Why didn't you talk to Father Salvador?
He would have helped you.
943
00:52:08,125 --> 00:52:09,750
Do you think so?
944
00:52:09,833 --> 00:52:13,292
Sure, damn it!
He's got contacts in the Vatican.
945
00:52:13,375 --> 00:52:14,583
Real contacts,
946
00:52:14,667 --> 00:52:17,333
not like that blowhard Cienfuegos.
947
00:52:17,417 --> 00:52:19,208
He's never left the seminary.
948
00:52:20,667 --> 00:52:22,542
So you know what you have to do.
949
00:52:23,292 --> 00:52:26,125
Go out there and show everyone
that you're a kick-ass goalie.
950
00:52:26,208 --> 00:52:29,042
- Hell yeah!
- Hell yeah!
951
00:52:29,125 --> 00:52:31,333
Hell yeah!
952
00:52:37,042 --> 00:52:38,750
That's it, guys!
953
00:52:39,417 --> 00:52:41,625
We've got it! Get it and go!
954
00:52:41,708 --> 00:52:43,292
Hey, follow it!
955
00:52:43,792 --> 00:52:45,250
Now! Good, good!
956
00:52:46,208 --> 00:52:47,500
It's just you!
957
00:52:50,333 --> 00:52:53,750
- Come on!
- Let's trust in our boys.
958
00:52:57,750 --> 00:52:59,208
Juan Bautista, where are you going?
959
00:53:02,125 --> 00:53:03,708
Juan Bautista, what are you doing?
960
00:53:06,042 --> 00:53:07,042
Goal!
961
00:53:24,333 --> 00:53:26,833
We've got to win this game!
962
00:53:26,917 --> 00:53:30,333
Jump or you're a sinner
963
00:53:30,417 --> 00:53:31,250
Defense!
964
00:53:35,458 --> 00:53:36,708
Penalty!
965
00:53:38,417 --> 00:53:40,667
A penalty? Oh, please!
966
00:53:40,750 --> 00:53:42,792
- A penalty?
- This is highway robbery, ref!
967
00:53:48,417 --> 00:53:51,250
- A penalty...
- Score the penalty, please.
968
00:53:52,625 --> 00:53:55,583
Juan Bautista, you know the right path!
969
00:53:56,208 --> 00:53:57,958
Stop it and we're going to Rome.
970
00:54:03,958 --> 00:54:05,083
Yes!
971
00:54:05,167 --> 00:54:07,125
- He stopped it!
- With his double chin!
972
00:54:07,208 --> 00:54:09,000
Hell yeah! We're going to Rome!
973
00:54:09,083 --> 00:54:10,375
Oh, my face...
974
00:54:17,875 --> 00:54:20,708
Champions!
975
00:54:35,042 --> 00:54:36,583
You...
976
00:54:36,667 --> 00:54:39,042
are a shit-eater.
977
00:54:39,125 --> 00:54:40,208
You...
978
00:54:40,292 --> 00:54:42,958
are a shit-eater.
979
00:54:43,042 --> 00:54:44,125
Munilla!
980
00:54:45,542 --> 00:54:46,875
Congratulations.
981
00:54:47,792 --> 00:54:49,917
I've always believed in you, champ.
982
00:54:50,500 --> 00:54:51,583
Come here.
983
00:54:53,917 --> 00:54:57,417
Listen up. The guys of St. Theodosiushave just qualified
984
00:54:57,500 --> 00:55:00,167
for the grand finalof the Champions Clerum.
985
00:55:00,250 --> 00:55:03,667
That's a toll of the bell,and not for the morning prayers.
986
00:55:03,750 --> 00:55:06,875
See you in Rome! At the Holy See,
987
00:55:06,958 --> 00:55:10,500
in the dreaded Vatican "Pit",in seven days.
988
00:55:10,583 --> 00:55:12,958
We'll be covering it all here,
989
00:55:13,042 --> 00:55:15,292
on Diocesan Game Time.
990
00:55:15,375 --> 00:55:18,583
Please, Miss, get going,
I'll be late for dialysis.
991
00:55:18,667 --> 00:55:20,792
Sorry! Of course! I'm sorry!
992
00:55:25,208 --> 00:55:26,917
Yes, to Rome, Rome.
993
00:55:27,000 --> 00:55:29,833
By plane, to be closer to God.
994
00:55:29,917 --> 00:55:32,583
Are there group discounts?
995
00:55:33,458 --> 00:55:36,708
And do the guys pay adult fares?
996
00:55:36,792 --> 00:55:40,667
They're between 20 and 34.
997
00:55:42,458 --> 00:55:44,167
Come on, Jesusito Heredia,
998
00:55:44,917 --> 00:55:47,083
Juan Bautista and the pastries, right?
999
00:55:47,167 --> 00:55:48,375
Good.
1000
00:55:49,042 --> 00:55:51,583
Ram�n, little angel, up you go.
1001
00:55:52,333 --> 00:55:53,708
And young Sim�n.
1002
00:55:53,792 --> 00:55:55,542
- It everyone there?
- Let's go, Sim�n.
1003
00:55:55,625 --> 00:55:57,083
Let's go.
1004
00:55:58,167 --> 00:56:01,042
We're off to Italy.
Let's hope we see the Pope.
1005
00:56:02,458 --> 00:56:04,958
Champions Clerum, my Lord!Champions Clerum!
1006
00:56:05,042 --> 00:56:08,458
Champions Clerum, my Lord!Champions Clerum!
1007
00:56:08,542 --> 00:56:11,500
Champions Clerum, my Lord!Champions Clerum!
1008
00:56:12,000 --> 00:56:14,083
- Champions Clerum!- Champions Clerum!
1009
00:56:14,167 --> 00:56:15,958
- Champions Clerum!- Champions Clerum!
1010
00:56:16,042 --> 00:56:17,750
- Champions Clerum!- Champions Clerum!
1011
00:56:18,792 --> 00:56:20,375
Champions...
1012
00:56:33,167 --> 00:56:35,208
You needn't unpack your bags.
1013
00:56:35,917 --> 00:56:38,583
We didn't bring any baggage,
we came here to win.
1014
00:56:38,667 --> 00:56:41,208
You'll never win in the Vatican "Pit".
1015
00:56:41,292 --> 00:56:44,125
In Ancient Rome, lions ate the Christians.
1016
00:56:44,208 --> 00:56:48,042
Now some Christians
are going to snack on other Christians.
1017
00:56:48,125 --> 00:56:51,208
It'd be unorthodox to make
a bet with a superior, wouldn't it?
1018
00:56:51,292 --> 00:56:53,042
- Look, Father...
- Relax.
1019
00:56:53,125 --> 00:56:54,667
If you're so sure...
1020
00:56:55,375 --> 00:56:58,375
Win this and the next day
you'll be back in Africa.
1021
00:56:58,958 --> 00:57:01,125
Keep your cool. Got it?
1022
00:57:02,667 --> 00:57:03,708
And if we don't win?
1023
00:57:04,458 --> 00:57:08,042
Father Cienfuegos will have
a lifetime job for you in the seminary.
1024
00:57:12,708 --> 00:57:13,875
Deal.
1025
00:57:15,042 --> 00:57:17,042
Isn't that right, Father Munilla?
1026
00:57:17,125 --> 00:57:18,542
Jacinto, isn't it?
1027
00:57:18,625 --> 00:57:21,292
Jacinto, that's right.
1028
00:57:21,375 --> 00:57:22,333
Eminence.
1029
00:57:23,208 --> 00:57:27,708
Look, I took the liberty
of bringing these pastries
1030
00:57:27,792 --> 00:57:28,708
from our monastery,
1031
00:57:28,792 --> 00:57:30,958
in case the Holy Father
wishes to try them.
1032
00:57:31,042 --> 00:57:33,250
- Thank you, we'll try your...
- Pastries.
1033
00:57:33,333 --> 00:57:34,542
Pastries.
1034
00:57:36,667 --> 00:57:37,750
A cardinal!
1035
00:57:38,667 --> 00:57:44,333
A real one. I got to meet
a cardinal in person.
1036
00:57:44,417 --> 00:57:46,167
And it's all so beautiful!
I want to see things.
1037
00:57:46,250 --> 00:57:47,917
I need to see things.
1038
00:57:48,000 --> 00:57:50,542
Oil level, perfect.
1039
00:57:51,792 --> 00:57:53,583
Wash it well down there.
1040
00:57:53,667 --> 00:57:55,917
Remove all the mud, got it?
1041
00:57:56,000 --> 00:57:57,125
Fine, I've got it.
1042
00:57:57,208 --> 00:57:58,250
Don't give me that.
1043
00:57:58,333 --> 00:58:03,375
The other day, the hem
of the Holy Father's cassock got dirty.
1044
00:58:03,458 --> 00:58:04,375
Yeah, yeah, fine.
1045
00:58:04,458 --> 00:58:06,042
Wash it properly, all the mud.
1046
00:58:07,500 --> 00:58:09,833
The Holy Father's car.
1047
00:59:09,375 --> 00:59:10,292
Sara!
1048
00:59:10,792 --> 00:59:11,958
What are you doing here?
1049
00:59:12,417 --> 00:59:13,917
What's wrong?
1050
00:59:14,000 --> 00:59:15,958
Every team has its fans, right?
1051
00:59:20,208 --> 00:59:22,625
Look, a scarf and everything.
1052
00:59:22,708 --> 00:59:24,042
My grandma made it for me.
1053
00:59:24,125 --> 00:59:27,458
- SSC?
- Seminary Soccer Club.
1054
00:59:28,917 --> 00:59:29,917
And look...
1055
00:59:30,625 --> 00:59:33,458
"We'll snack on the Romans."
1056
00:59:39,500 --> 00:59:41,583
Nobody's stopping here, Juan Bautista.
1057
00:59:41,667 --> 00:59:43,542
Those folks don't understand us.
1058
00:59:43,625 --> 00:59:47,125
I think we should go back
and hole up in the hotel.
1059
00:59:47,208 --> 00:59:49,292
We hole up enough already
in St. Theodosius.
1060
00:59:49,375 --> 00:59:53,250
Out there, Rome awaits us.
The Eternal City.
1061
00:59:53,333 --> 00:59:55,333
God help us.
1062
00:59:56,375 --> 00:59:58,333
- "Taxini"! "Taxini"!
- Let's go!
1063
00:59:58,958 --> 01:00:00,083
Arrivederci, Roma!
1064
01:00:31,792 --> 01:00:34,458
Holy shit, Beelzebub himself!
1065
01:00:34,542 --> 01:00:36,167
We're going straight to hell!
1066
01:00:36,250 --> 01:00:37,583
I don't know, Bautista.
1067
01:00:38,750 --> 01:00:41,417
First get to know it,
then give your opinion.
1068
01:00:42,875 --> 01:00:46,458
Hi, boys. Do you want to get in
without lining up?
1069
01:00:46,542 --> 01:00:49,375
Come on, come with us.
1070
01:00:49,958 --> 01:00:52,542
Come on... Okay. Come on!
1071
01:00:56,042 --> 01:00:57,417
Listen...
1072
01:00:58,375 --> 01:01:00,083
I owe you an apology.
1073
01:01:01,042 --> 01:01:03,375
I shouldn't have spoken to you
like that the other day.
1074
01:01:03,458 --> 01:01:06,458
I've been thinking a lot
about what you said.
1075
01:01:06,542 --> 01:01:08,750
And you're right, I'm my biggest obstacle.
1076
01:01:10,250 --> 01:01:12,500
Do you remember that first day
of Senior High?
1077
01:01:15,417 --> 01:01:17,000
Of course I do.
1078
01:01:18,333 --> 01:01:21,958
I waited for you to pick me up
on the way to school, as usual,
1079
01:01:22,042 --> 01:01:23,750
and you didn't show up.
1080
01:01:24,458 --> 01:01:28,083
Not that day, or the next,
or the next, or the next.
1081
01:01:31,042 --> 01:01:35,375
When I found out you had entered
a seminary, I just couldn't get it.
1082
01:01:35,458 --> 01:01:37,000
Well,
1083
01:01:37,083 --> 01:01:39,875
I convinced myself
that the seminary was my calling.
1084
01:01:39,958 --> 01:01:42,000
I was sure of it.
1085
01:01:43,500 --> 01:01:45,250
Why didn't you tell me?
1086
01:01:50,125 --> 01:01:53,583
All I had was you, Sim�n. Only you.
1087
01:01:54,250 --> 01:01:57,792
And you left me all alone.
I had no idea what had happened.
1088
01:02:03,958 --> 01:02:05,167
Sara...
1089
01:02:06,875 --> 01:02:07,875
What?
1090
01:02:11,708 --> 01:02:12,542
I'm a coward.
1091
01:02:15,833 --> 01:02:19,000
I was afraid I'd lose my calling
if I looked into your eyes again.
1092
01:02:22,208 --> 01:02:24,500
And, after all this time,
I still can't do it.
1093
01:02:30,667 --> 01:02:32,042
Why did you come, Sara?
1094
01:02:39,500 --> 01:02:43,042
Because of you, Sim�n. Because of you.
1095
01:02:43,125 --> 01:02:46,875
To be honest, watching priests
playing soccer doesn't turn me on.
1096
01:02:50,042 --> 01:02:51,417
Look, my little priest...
1097
01:02:52,458 --> 01:02:56,458
All these years I've been with guys
I thought I was crazy about
1098
01:02:56,542 --> 01:02:58,792
and were the love of my life,
but they weren't.
1099
01:02:58,875 --> 01:03:00,250
And do you know why?
1100
01:03:00,333 --> 01:03:01,167
No.
1101
01:03:04,750 --> 01:03:07,792
Because you're the man of my life,
damn it, you got that?
1102
01:03:07,875 --> 01:03:09,417
It's you.
1103
01:03:12,833 --> 01:03:14,125
Now what?
1104
01:03:15,542 --> 01:03:17,250
Are you going to run away again?
1105
01:03:19,542 --> 01:03:20,833
No.
1106
01:03:20,917 --> 01:03:21,958
Of course not.
1107
01:03:26,167 --> 01:03:28,000
I will never run away from you again.
1108
01:04:22,792 --> 01:04:27,125
Father! I'm losing the battle
against the Evil One.
1109
01:04:27,208 --> 01:04:30,042
Relax, the main thing
is not to lose tomorrow.
1110
01:04:33,417 --> 01:04:35,667
For God's sake, Ram�n, answer the phone!
1111
01:04:35,750 --> 01:04:37,583
Answer the phone, son!
1112
01:05:04,083 --> 01:05:05,583
Look! Here it comes again!
1113
01:05:05,667 --> 01:05:07,875
What a scorpion kick!
1114
01:05:07,958 --> 01:05:10,458
I swear, tomorrow I'm doing one of those.
1115
01:05:10,542 --> 01:05:12,500
Cut it out with the scorpions,
you'll use up my data.
1116
01:05:15,458 --> 01:05:18,958
Fifteen missed calls from Father Munilla.
We'll be in for it!
1117
01:05:19,708 --> 01:05:22,583
No, we already are. 1200 euros in booze.
1118
01:05:22,667 --> 01:05:23,667
What?
1119
01:05:25,167 --> 01:05:28,083
It's these Italian girls, they're trouble.
1120
01:05:28,167 --> 01:05:30,375
You like to get close to them, though.
1121
01:05:30,833 --> 01:05:32,667
Goat's milk... Who ordered that?
1122
01:05:55,500 --> 01:05:57,500
Good night.
1123
01:05:59,292 --> 01:06:00,458
Good night, Your Holiness.
1124
01:06:04,417 --> 01:06:05,458
Darn it!
1125
01:06:07,375 --> 01:06:08,792
Yes?
1126
01:06:10,250 --> 01:06:16,250
For God's sake, Ram�n, little angel!
I've called you 15 times!
1127
01:06:16,333 --> 01:06:18,125
Got it?
1128
01:06:18,792 --> 01:06:20,083
What problem?
1129
01:06:20,792 --> 01:06:22,208
Get out of where?
1130
01:06:23,583 --> 01:06:26,792
The Mafia?
What are you saying, little angel?
1131
01:06:31,375 --> 01:06:32,875
Mother of God!
1132
01:06:32,958 --> 01:06:35,208
They're going to kill them,
and for 200,000 pesetas.
1133
01:06:35,292 --> 01:06:37,500
We won't make it,
they'll bury them in quicklime.
1134
01:06:47,083 --> 01:06:48,583
Let's go.
1135
01:06:51,292 --> 01:06:52,417
No.
1136
01:06:55,833 --> 01:06:59,250
Where did you get that? No, you couldn't!
1137
01:06:59,333 --> 01:07:00,542
Don't you want to save the boys?
1138
01:07:02,708 --> 01:07:05,417
All my life fleeing from sin,
1139
01:07:05,500 --> 01:07:07,583
and suddenly it's hell,
excommunication, jail!
1140
01:07:07,667 --> 01:07:10,958
Salvador! We're stealing the Pope's car!
1141
01:07:11,875 --> 01:07:13,167
Cool, huh?
1142
01:07:15,792 --> 01:07:17,167
It's started.
1143
01:07:17,667 --> 01:07:19,833
Forgive him, Lord,
he knows not what he does.
1144
01:07:19,917 --> 01:07:21,125
You getting in?
1145
01:07:22,792 --> 01:07:24,042
The guys...
1146
01:07:24,792 --> 01:07:26,542
And neither do I!
1147
01:07:30,542 --> 01:07:31,833
Let's go.
1148
01:07:34,750 --> 01:07:35,875
What are you doing?
1149
01:07:35,958 --> 01:07:37,292
This car's a handful.
1150
01:07:37,375 --> 01:07:38,708
Turn around.
1151
01:07:38,792 --> 01:07:40,083
Too late. Leave it to me.
1152
01:07:40,167 --> 01:07:42,042
They'll catch us, they will! Turn around.
1153
01:07:42,125 --> 01:07:43,875
Lean back and wave.
1154
01:07:48,417 --> 01:07:51,792
Pax et dominum tecum.
1155
01:07:51,875 --> 01:07:54,250
I'll kill you, Munilla, I will.
1156
01:07:57,625 --> 01:07:59,875
You're going to hit it, Salvador.
1157
01:07:59,958 --> 01:08:00,875
Shit!
1158
01:08:00,958 --> 01:08:03,500
Relax, Munilla.
The Holy Father's car is fully insured.
1159
01:08:04,750 --> 01:08:08,417
Where's the Pope going at 3 a.m.?
1160
01:08:08,500 --> 01:08:12,583
Anywhere he wants. You're such a busybody.
1161
01:08:16,583 --> 01:08:17,875
Do you know where you're going?
1162
01:08:18,750 --> 01:08:19,958
Darn it!
1163
01:08:20,042 --> 01:08:22,083
It's like we're going around in circles.
1164
01:08:24,458 --> 01:08:25,625
Shit!
1165
01:08:27,000 --> 01:08:29,417
Now, try to slow down, Father!
1166
01:08:29,500 --> 01:08:31,583
It's the shortest way, Jacinto,
and there's no time.
1167
01:08:31,667 --> 01:08:32,792
I'm stepping on it!
1168
01:08:32,875 --> 01:08:35,208
Stop, darn it, we won't fit
into that tunnel!
1169
01:08:35,292 --> 01:08:36,833
If we stop, we won't make it.
1170
01:08:36,917 --> 01:08:38,375
How high is the Popemobile?
1171
01:08:38,458 --> 01:08:39,667
We'll soon find out.
1172
01:08:48,708 --> 01:08:51,917
We got the Holy Father's car stuck!
God forgive us!
1173
01:08:52,000 --> 01:08:53,750
We're close. One last sprint, go!
1174
01:08:54,167 --> 01:08:57,458
Mea culpa! Mea culpa!
The panels, the paintwork...
1175
01:08:58,208 --> 01:08:59,750
Have Mercy, Lord!
1176
01:08:59,833 --> 01:09:01,958
- Run!
- I'm running.
1177
01:09:05,125 --> 01:09:06,167
Here comes Father Munilla.
1178
01:09:07,417 --> 01:09:10,042
Oh, God. We've really screwed up.
1179
01:09:10,792 --> 01:09:12,542
Father Munilla,
1180
01:09:12,625 --> 01:09:15,333
I told them you pay dearly for your sins.
1181
01:09:15,417 --> 01:09:18,167
And this one will cost 1280 euros, right?
1182
01:09:18,917 --> 01:09:20,458
It's my fault, Father.
1183
01:09:20,542 --> 01:09:23,167
As assistant coach,
it's my responsibility.
1184
01:09:23,667 --> 01:09:26,167
So, when we get to the hotel,
1185
01:09:26,250 --> 01:09:29,042
I'll hand in my whistle,
my board and I'll quit...
1186
01:09:30,042 --> 01:09:31,083
Father!
1187
01:09:33,292 --> 01:09:37,583
Jacinto, don't slap the guys.
We're going to need some balls here.
1188
01:09:43,833 --> 01:09:46,167
Hey there. Good evening.
How are you doing?
1189
01:09:48,500 --> 01:09:50,083
A lot of balls.
1190
01:09:51,833 --> 01:09:54,917
Well, we'll try to negotiate.
1191
01:09:55,542 --> 01:09:59,792
And, if they give us no choice,
like you say, balls.
1192
01:09:59,875 --> 01:10:02,333
But, above all, order!
1193
01:10:02,417 --> 01:10:04,458
I'll try first, they're my boys.
1194
01:10:04,542 --> 01:10:06,708
Got it?
1195
01:10:06,792 --> 01:10:08,042
Here, little angel.
1196
01:10:12,208 --> 01:10:14,417
Use me as a battering ram,
it'll catch them off guard.
1197
01:10:14,500 --> 01:10:15,458
Up!
1198
01:10:15,542 --> 01:10:17,042
- There!
- Come on!
1199
01:10:21,583 --> 01:10:23,583
I give up!
1200
01:10:25,458 --> 01:10:27,750
You're choking me, son, you're choking me.
1201
01:10:34,458 --> 01:10:36,542
Do you have Wi-Fi here?
1202
01:10:41,750 --> 01:10:44,667
Thank you for using the Vatican Bank.
1203
01:10:48,333 --> 01:10:50,458
Well, here they are, Father Salvador.
1204
01:10:51,167 --> 01:10:54,125
Men by night, rag dolls by day.
1205
01:10:54,958 --> 01:10:56,583
Let's go, novices.
1206
01:10:58,000 --> 01:10:59,542
The Pit awaits you.
1207
01:10:59,958 --> 01:11:01,167
Damn him to hell and back.
1208
01:11:01,250 --> 01:11:03,750
Guys! Order! Look at me. Me!
1209
01:11:03,833 --> 01:11:06,208
You've been training
and trying out systems for months.
1210
01:11:06,292 --> 01:11:09,042
But do you want to know
how all games are won?
1211
01:11:09,958 --> 01:11:11,083
With balls.
1212
01:11:12,292 --> 01:11:13,458
Yes, Jacinto.
1213
01:11:13,542 --> 01:11:15,458
Games are won with balls.
1214
01:11:15,542 --> 01:11:17,792
- Do you really believe that, Father?
- Yes.
1215
01:11:17,875 --> 01:11:19,250
I really do.
1216
01:11:20,583 --> 01:11:22,208
We're monks, yes,
1217
01:11:22,292 --> 01:11:24,125
but, out there, we're soccer players.
1218
01:11:24,708 --> 01:11:27,333
And soccer players
don't turn the other cheek.
1219
01:11:27,417 --> 01:11:28,250
What do we have?
1220
01:11:29,583 --> 01:11:30,917
Right, we understand.
1221
01:11:32,500 --> 01:11:34,958
- What do we have?
- Balls!
1222
01:11:35,042 --> 01:11:36,750
- What do we have?
- Balls!
1223
01:11:36,833 --> 01:11:38,583
- What are we going to win?
- The Champions Clerum!
1224
01:11:38,667 --> 01:11:41,083
- What are we going to win?
- The Champions Clerum!
1225
01:11:41,167 --> 01:11:44,125
Then hit The Pit like gladiators
and show them that you have some...
1226
01:11:44,208 --> 01:11:46,292
Balls!
1227
01:11:46,375 --> 01:11:47,417
Come on!
1228
01:11:48,458 --> 01:11:50,458
Come on, guys. For St. Theodosius.
1229
01:11:54,792 --> 01:11:58,500
St. Theodosius team, from Spain.
1230
01:11:58,583 --> 01:12:02,708
Number 1: Juan Bautista.
1231
01:12:02,792 --> 01:12:06,833
Number 2: Jes�s Fern�ndez...
1232
01:12:07,292 --> 01:12:09,500
Number 3...
1233
01:12:10,458 --> 01:12:13,917
Juan Bautista,
the Vatican guys will eat us alive!
1234
01:12:14,625 --> 01:12:17,792
I know, I've already shat my pants.
1235
01:12:17,875 --> 01:12:19,208
Watch your tiki-taka!
1236
01:12:19,292 --> 01:12:20,833
That's it, your "Tidicacan".
1237
01:12:21,292 --> 01:12:23,917
Let's go for it,
let's show the game to the Lord.
1238
01:12:24,000 --> 01:12:25,417
C'mon, lots of energy.
1239
01:12:25,500 --> 01:12:27,875
Lord, I ask you to bless those legs...
1240
01:12:28,375 --> 01:12:31,500
In this cathedral of secular soccer,
1241
01:12:31,583 --> 01:12:36,667
I bless you in the name
of the Father, the Son...
1242
01:12:36,750 --> 01:12:39,542
and Cristiano Ronaldo.
1243
01:12:39,625 --> 01:12:42,917
I knew it. The Vatican Curia,
they're "Merengues".
1244
01:12:44,167 --> 01:12:45,000
Sim�n!
1245
01:12:45,792 --> 01:12:46,792
Let's go.
1246
01:12:54,000 --> 01:12:55,583
Come on.
1247
01:12:56,625 --> 01:12:58,500
C'mon, Sim�n! Go, go, go!
1248
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Go, go!
1249
01:13:04,667 --> 01:13:07,250
We're live from Rome...
1250
01:13:07,333 --> 01:13:09,542
Lift up the antenna!
1251
01:13:09,625 --> 01:13:10,875
Right...
1252
01:13:10,958 --> 01:13:13,667
More! Higher!
1253
01:13:15,167 --> 01:13:16,792
I'm not fiddling with it anymore.
1254
01:13:17,583 --> 01:13:19,042
Vaticanum!
1255
01:13:20,583 --> 01:13:22,042
Vaticanum!
1256
01:13:28,042 --> 01:13:29,208
Cut it off there! Watch out!
1257
01:13:29,292 --> 01:13:30,833
Stop that guy! Stop him!
1258
01:13:31,750 --> 01:13:33,292
He's alone! He's alone!
1259
01:13:33,375 --> 01:13:35,250
Goal!
1260
01:13:40,292 --> 01:13:41,875
No, no!
1261
01:13:41,958 --> 01:13:44,000
You're not focused! You're not motivated!
1262
01:13:44,083 --> 01:13:46,167
All this whiteboard and whatnot, damn it!
1263
01:13:57,708 --> 01:13:59,958
There, midfield, that's it.
1264
01:14:00,042 --> 01:14:01,583
Play it. Good.
1265
01:14:01,667 --> 01:14:03,167
Open it up!
1266
01:14:03,250 --> 01:14:06,583
Go, boys! Up you go!
Keep it tight on the field!
1267
01:14:07,125 --> 01:14:09,625
Tiki-taka, and, if the ball
goes in the net, that's a goal.
1268
01:14:10,208 --> 01:14:11,625
Get it in position, go.
1269
01:14:13,958 --> 01:14:15,083
Goal!
1270
01:14:15,167 --> 01:14:16,167
Goal!
1271
01:14:16,250 --> 01:14:17,583
Goal!
1272
01:14:18,625 --> 01:14:20,833
Hallelujah! Goal!
1273
01:14:21,417 --> 01:14:22,667
Go on, get out the booze.
1274
01:14:22,750 --> 01:14:23,875
Goal!
1275
01:14:23,958 --> 01:14:25,000
Great, guys! Keep it up!
1276
01:14:26,917 --> 01:14:28,417
There's still plenty of game left.
1277
01:14:28,500 --> 01:14:30,917
For now it's 1-1, Eminence.
1278
01:14:31,000 --> 01:14:31,917
Hang tough!
1279
01:14:32,000 --> 01:14:33,833
- C'mon!
- One more!
1280
01:14:37,833 --> 01:14:38,875
This isn't normal, eh?
1281
01:14:38,958 --> 01:14:41,333
These people are too fast,
and that's not Godly.
1282
01:14:41,417 --> 01:14:43,458
That's the "nose candy"
and the "anabollocks".
1283
01:14:46,333 --> 01:14:47,583
Goal!
1284
01:14:57,333 --> 01:14:59,542
And we reach the end of the first half.
1285
01:14:59,625 --> 01:15:03,500
My God, the Vatican side is winning 2-1.
1286
01:15:03,583 --> 01:15:05,792
They have to keep fighting,they have to hang in there.
1287
01:15:05,875 --> 01:15:09,167
We're certainly infor a heart-stopping second half.
1288
01:15:09,250 --> 01:15:12,542
Live from Rome,on a special broadcast,
1289
01:15:12,625 --> 01:15:15,000
to experience this thrilling final
1290
01:15:15,083 --> 01:15:17,333
on Diocesan Game Time.
1291
01:15:19,625 --> 01:15:21,250
Guys, come on.
1292
01:15:21,333 --> 01:15:22,625
Head up high.
1293
01:15:22,708 --> 01:15:24,333
You're doing great.
1294
01:15:24,417 --> 01:15:26,333
Ram�n, forget the whiteboard.
1295
01:15:26,417 --> 01:15:28,375
And forget the system.
1296
01:15:29,042 --> 01:15:32,167
The time has come to tell you
about my deadliest weapon.
1297
01:15:32,583 --> 01:15:34,458
Just as in the Pentecost
there was the miracle
1298
01:15:34,542 --> 01:15:36,542
of the appearance of the Holy Spirit,
1299
01:15:37,250 --> 01:15:39,708
this piece of play incorporates
its very own miracle.
1300
01:15:39,792 --> 01:15:41,250
Go, go!
1301
01:15:41,333 --> 01:15:43,500
A corner's almost like a penalty.
1302
01:15:43,583 --> 01:15:44,750
Go, guys!
1303
01:15:44,833 --> 01:15:46,167
Pentecost!
1304
01:15:47,875 --> 01:15:50,083
- We're in Lent, Salvador.
- Shut up.
1305
01:15:57,958 --> 01:15:59,958
Goal!
1306
01:16:01,042 --> 01:16:02,500
Goal!
1307
01:16:07,042 --> 01:16:11,833
Hallelujah!
1308
01:16:13,708 --> 01:16:17,292
And it's the end, with a 2-2 draw.
1309
01:16:17,375 --> 01:16:19,083
My God, who'd have thought?
1310
01:16:19,167 --> 01:16:20,542
My God.
1311
01:16:20,625 --> 01:16:24,375
The penalties, they're going to penalties.
1312
01:16:33,417 --> 01:16:35,000
What's wrong, Monsignor?
1313
01:16:35,792 --> 01:16:37,625
Nothing you can't sort out.
1314
01:16:38,167 --> 01:16:40,042
What? I don't understand.
1315
01:16:41,292 --> 01:16:43,042
Listen closely, Jacinto.
1316
01:16:43,500 --> 01:16:45,250
We're not going to win this game.
1317
01:16:45,333 --> 01:16:46,917
You and your boys
1318
01:16:47,000 --> 01:16:50,417
have taken my diocese
further than I ever imagined,
1319
01:16:50,500 --> 01:16:52,167
and I'm very grateful,
1320
01:16:52,750 --> 01:16:55,000
but nobody beats the Pope's team.
1321
01:16:55,083 --> 01:16:56,125
Do you understand?
1322
01:16:56,208 --> 01:16:59,667
The David and Goliath thing
is fine for sermons,
1323
01:16:59,750 --> 01:17:01,125
but that's all.
1324
01:17:02,125 --> 01:17:04,583
Let's see if I get this...
1325
01:17:04,667 --> 01:17:08,542
I'm ordering you
to lose this game, Munilla.
1326
01:17:09,042 --> 01:17:11,750
You'll know how to do it, I trust you.
1327
01:17:11,833 --> 01:17:13,750
I can't believe my ears, Monsignor.
1328
01:17:15,292 --> 01:17:16,333
What?
1329
01:17:16,417 --> 01:17:19,250
Do you know how hard
those guys fought to get here?
1330
01:17:19,333 --> 01:17:22,750
Do you know what's at stake
for Father Salvador?
1331
01:17:22,833 --> 01:17:25,042
That doesn't matter now, son.
1332
01:17:25,125 --> 01:17:27,000
It doesn't matter, Monsignor?
1333
01:17:27,083 --> 01:17:28,958
How do I go out and face them
1334
01:17:29,042 --> 01:17:31,083
and tell them all their efforts
were in vain?
1335
01:17:31,167 --> 01:17:33,708
That the Bishop says
that it doesn't matter?
1336
01:17:34,667 --> 01:17:37,167
What matters then, Monsignor?
1337
01:17:37,250 --> 01:17:40,125
Luxury facilities? King prawns?
1338
01:17:40,208 --> 01:17:41,333
Plots?
1339
01:17:42,083 --> 01:17:45,042
You can keep those
for that shit Cienfuegos,
1340
01:17:45,125 --> 01:17:47,042
but please let us fight for a dream.
1341
01:17:47,458 --> 01:17:51,000
Look, a lot of these guys
had never seen a ball in their lives,
1342
01:17:51,083 --> 01:17:53,500
yet they're about to get
what they most desire.
1343
01:17:53,583 --> 01:17:56,125
Do you know how they get that?
Do you know...?
1344
01:17:57,250 --> 01:17:58,542
No, of course not.
1345
01:17:58,625 --> 01:17:59,750
Well, I'll tell you.
1346
01:17:59,833 --> 01:18:01,417
With balls, Bishop.
1347
01:18:01,875 --> 01:18:03,167
You get it with balls!
1348
01:18:03,250 --> 01:18:04,458
I forbid you...!
1349
01:18:06,625 --> 01:18:08,750
I forbid you to speak to me like that!
1350
01:18:09,625 --> 01:18:11,000
Get this into your head, Munilla...
1351
01:18:11,083 --> 01:18:13,250
This team belongs to you,
1352
01:18:13,333 --> 01:18:15,833
not to those seminary students.
1353
01:18:15,917 --> 01:18:18,250
And, if the Vatican doesn't
win this game,
1354
01:18:18,333 --> 01:18:20,792
tomorrow I'll be sending you
to the ends of the earth
1355
01:18:20,875 --> 01:18:23,167
and you'll never see your boys again.
1356
01:18:23,250 --> 01:18:24,417
Is that clear?
1357
01:18:26,417 --> 01:18:27,500
Is that clear?
1358
01:18:28,458 --> 01:18:29,583
Yes, Monsignor.
1359
01:18:32,542 --> 01:18:33,542
My son...
1360
01:18:50,042 --> 01:18:52,250
Listen up.The penalty shoot-out is about to begin.
1361
01:18:52,333 --> 01:18:54,750
If you have heart troubles,don't listen to this.
1362
01:18:54,833 --> 01:18:56,333
Our big question...
1363
01:18:56,417 --> 01:18:59,500
Can St. Theodosiusbeat the Vatican team?
1364
01:18:59,583 --> 01:19:01,042
No one has up to now.
1365
01:19:01,833 --> 01:19:03,583
The Vatican team shoots first.
1366
01:19:03,667 --> 01:19:06,417
Who is that?Oh, yes, it's Paolo di Genaro.
1367
01:19:06,500 --> 01:19:07,875
He runs, shoots and...
1368
01:19:07,958 --> 01:19:10,333
Goal. 1-0 to the Vatican.
1369
01:19:11,958 --> 01:19:13,958
St. Theodosius shooting now.
1370
01:19:14,042 --> 01:19:16,083
The novice runs, shoots and... Goal!
1371
01:19:16,792 --> 01:19:18,333
- A 1-all draw.
- Take that!
1372
01:19:19,125 --> 01:19:21,042
Now the Vatican's turn.
1373
01:19:21,125 --> 01:19:22,708
He shoots... and misses wide of the goal.
1374
01:19:22,792 --> 01:19:24,208
Go, go, go!
1375
01:19:25,333 --> 01:19:27,125
Now it's St. Theodosius' turn.
1376
01:19:27,208 --> 01:19:29,042
There goes Sim�n! Sim�n!
1377
01:19:29,125 --> 01:19:30,417
C'mon, Sim�n! What are you doing?
1378
01:19:30,500 --> 01:19:32,417
Concentrate! Go to it!
1379
01:19:32,500 --> 01:19:34,083
Concentrate. What are you doing?
1380
01:19:34,167 --> 01:19:35,708
What are you looking at?There goes the kid.
1381
01:19:35,792 --> 01:19:38,292
He does a "rabona" kick and... goal!
1382
01:19:40,875 --> 01:19:43,708
There goes Domenico Cabrini,he shoots and... goal!
1383
01:19:48,875 --> 01:19:50,583
There goes St. Theodosius.
1384
01:19:50,667 --> 01:19:53,917
He shoots and...Vatican goalie Luigi Bonano saves it!
1385
01:19:54,833 --> 01:19:56,458
The Vatican runs, shoots...
1386
01:19:56,542 --> 01:19:59,167
That's 3-2 on the scoreboard,
to the home team.
1387
01:19:59,792 --> 01:20:01,875
Now it's the turn of Jes�s Heredia,
1388
01:20:01,958 --> 01:20:03,417
top scorer of the Champions.
1389
01:20:03,500 --> 01:20:06,042
He runs, shoots and... goal!
1390
01:20:06,833 --> 01:20:11,125
Take that! Hallelujah!
1391
01:20:11,208 --> 01:20:12,542
To your people, Jes�s!
1392
01:20:13,833 --> 01:20:16,500
Attention. The penultimatepenalty in the shoot-out.
1393
01:20:16,583 --> 01:20:18,125
It's a tie on the scoreboard.
1394
01:20:18,208 --> 01:20:20,458
The Holy Father's teamgo for their fifth penalty.
1395
01:20:26,583 --> 01:20:27,500
He can't do it.
1396
01:20:27,583 --> 01:20:29,333
Juan Bautista focuses.
1397
01:20:29,417 --> 01:20:31,750
He shoots and... A scorpion kick!
1398
01:20:31,833 --> 01:20:33,500
A scorpion kick!
1399
01:20:33,583 --> 01:20:35,833
Good Lord, what a save!
1400
01:20:38,000 --> 01:20:39,583
The moment of truth has come.
1401
01:20:39,667 --> 01:20:42,542
Let's see who's takingthe final and definitive shot
1402
01:20:42,625 --> 01:20:43,792
- for St. Theodosius.
- I don't believe it.
1403
01:20:43,875 --> 01:20:46,792
One step away, listen to me,
1404
01:20:46,875 --> 01:20:48,375
one step away from heaven.
1405
01:20:49,208 --> 01:20:52,167
But who's that? It's Father Munilla.
1406
01:20:52,250 --> 01:20:56,250
If Jacinto's taking it,the Champions Clerum is over.
1407
01:20:56,333 --> 01:20:59,292
And what's worse, Father Huerto,
1408
01:20:59,375 --> 01:21:02,250
our monastery is doomed.
1409
01:21:02,333 --> 01:21:07,083
In his boots is the powerto bestow glory on St. Theodosius.
1410
01:21:07,167 --> 01:21:09,667
A spine-tingling moment. The tension!
1411
01:21:09,750 --> 01:21:12,167
Stand by, anything could happen.
1412
01:21:39,417 --> 01:21:40,458
Goal!
1413
01:21:40,875 --> 01:21:42,458
Goal!
1414
01:21:44,375 --> 01:21:46,958
My goodness, Munilla!
1415
01:21:49,333 --> 01:21:53,833
- Goal to St. Theodosius!
- We won, Father Munilla!
1416
01:21:53,917 --> 01:21:56,667
We are the champions!
1417
01:21:58,083 --> 01:22:00,583
Goal!
1418
01:22:00,667 --> 01:22:06,792
Goal!
1419
01:22:10,833 --> 01:22:13,208
Up! Get him up!
1420
01:22:13,292 --> 01:22:15,208
Munilla! Munilla!
1421
01:22:21,333 --> 01:22:22,708
Screw you, you "Merengues"!
1422
01:22:22,792 --> 01:22:26,250
- Champions Clerum!
- Champions Clerum!
1423
01:22:26,333 --> 01:22:33,083
- Champions Clerum!
- Champions Clerum!
1424
01:22:51,000 --> 01:22:52,833
Hey, birdie!
1425
01:22:52,917 --> 01:22:54,958
I thought
you weren't going to say goodbye.
1426
01:22:55,042 --> 01:22:56,500
You and your ideas, Father.
1427
01:22:58,500 --> 01:23:00,083
Father,
1428
01:23:00,167 --> 01:23:02,875
I wanted to tell you...
I'm sorry I let you down.
1429
01:23:02,958 --> 01:23:04,208
No, you didn't let me down.
1430
01:23:04,292 --> 01:23:06,042
I swear, I tried to be a good priest.
1431
01:23:06,125 --> 01:23:08,583
Well, you never know.
1432
01:23:08,667 --> 01:23:10,542
Maybe it wasn't your time.
1433
01:23:10,625 --> 01:23:13,917
Maybe you'll be back one day.
When you've felt the calling...
1434
01:23:14,000 --> 01:23:16,125
I don't think so. I'm sure now,
1435
01:23:16,708 --> 01:23:19,000
my true calling is called Sara.
1436
01:23:19,083 --> 01:23:20,583
Right.
1437
01:23:20,667 --> 01:23:23,000
So you've chosen your own path.
1438
01:23:23,083 --> 01:23:25,292
It wasn't what I wanted for you,
1439
01:23:25,375 --> 01:23:27,333
but it's yours and that's the main thing.
1440
01:23:27,417 --> 01:23:29,750
I want you here every Sunday for lunch.
1441
01:23:29,833 --> 01:23:31,208
Well, it can't be here
1442
01:23:31,292 --> 01:23:33,917
because I humiliated the Bishop
in front of the Pope
1443
01:23:34,000 --> 01:23:35,208
and he hasn't forgiven me yet.
1444
01:23:35,292 --> 01:23:37,417
So St. Theodosius is still for sale.
1445
01:23:37,917 --> 01:23:40,125
Sure. I know.
1446
01:23:41,250 --> 01:23:43,167
It's all the guys talk about.
1447
01:23:43,750 --> 01:23:44,833
It's a shame.
1448
01:23:47,000 --> 01:23:50,375
But it's a bigger shame
for the Vatican goalie.
1449
01:23:50,458 --> 01:23:51,833
What a goal you got past him.
1450
01:23:51,917 --> 01:23:53,417
That's true, son.
1451
01:23:53,833 --> 01:23:54,958
That's true.
1452
01:23:57,583 --> 01:24:01,083
I promise I'll come for lunch
every Sunday,
1453
01:24:01,167 --> 01:24:02,417
wherever you are.
1454
01:24:02,500 --> 01:24:05,042
No bishop or priest can stop me.
1455
01:24:07,375 --> 01:24:10,083
Come here, give me a hug.
1456
01:24:20,500 --> 01:24:22,333
Go on, get going.
1457
01:24:22,417 --> 01:24:23,542
Go.
1458
01:25:20,375 --> 01:25:21,583
Take care, Sim�n.
1459
01:25:25,458 --> 01:25:29,667
Joyfully we bid you farewell, Sim�n
1460
01:25:29,750 --> 01:25:33,750
So you can go and get it on
1461
01:25:33,833 --> 01:25:37,542
Praise be to God
1462
01:25:48,500 --> 01:25:49,750
Here, Father.
1463
01:25:50,292 --> 01:25:53,250
Seeds of a variety of pumpkin of mine.
1464
01:25:54,083 --> 01:25:56,958
My small contribution
against world hunger.
1465
01:25:57,375 --> 01:25:59,375
Thank you, Father Huerto. I'll sow them.
1466
01:25:59,458 --> 01:26:00,792
Don't you worry, I'll sow them.
1467
01:26:00,875 --> 01:26:02,917
This is for the boys in Africa.
1468
01:26:03,000 --> 01:26:06,458
New undies. They're Kelvin Klin.
1469
01:26:09,250 --> 01:26:11,792
Thanks, Jes�s.
And say hi to Father Grabiel.
1470
01:26:11,875 --> 01:26:13,500
I will.
1471
01:26:13,583 --> 01:26:15,917
Well, well, well...
1472
01:26:16,000 --> 01:26:17,833
our Father Salvador.
1473
01:26:21,333 --> 01:26:24,417
Jacinto, thanks for everything.
1474
01:26:24,500 --> 01:26:25,708
Thank you.
1475
01:26:25,792 --> 01:26:28,833
But especially for that goal
that's sending me back to Africa.
1476
01:26:29,667 --> 01:26:30,667
You know what?
1477
01:26:31,500 --> 01:26:33,667
I've grown fond of you too, a little.
1478
01:26:33,750 --> 01:26:34,917
A little?
1479
01:26:35,875 --> 01:26:37,667
Take care of the guys.
1480
01:26:37,750 --> 01:26:39,000
I will.
1481
01:26:39,083 --> 01:26:40,500
You're more important to them
than you think.
1482
01:26:41,750 --> 01:26:43,333
Come here, give me a hug.
1483
01:26:49,708 --> 01:26:51,000
Ready, Ram�n?
1484
01:26:51,083 --> 01:26:53,500
- Ram�n!
- Ready.
1485
01:26:53,583 --> 01:26:56,375
- Ram�n, little angel!
- Father.
1486
01:26:56,458 --> 01:26:57,583
Are you going on safari?
1487
01:26:58,000 --> 01:27:01,792
Look, the calling is in my blood,
1488
01:27:01,875 --> 01:27:04,958
but I realized
I'm more into practice than theory,
1489
01:27:05,042 --> 01:27:06,500
and I'll be of more use in Africa.
1490
01:27:06,583 --> 01:27:08,625
- Are you sure, son?
- Absolutely, Father.
1491
01:27:08,708 --> 01:27:10,208
Look after yourself.
1492
01:27:10,292 --> 01:27:12,167
And let yourself be looked after.
1493
01:27:12,250 --> 01:27:13,458
I'll write to you.
1494
01:27:15,917 --> 01:27:18,167
Excuse me. I've got a call.
1495
01:27:21,708 --> 01:27:23,167
Hello?
1496
01:27:23,250 --> 01:27:24,500
The Pope?
1497
01:27:26,375 --> 01:27:27,958
It's His Holiness the Pope.
1498
01:27:28,042 --> 01:27:29,917
- It's the Pope!
- The Pope in Rome!
1499
01:27:30,000 --> 01:27:33,750
Yes, Your Holiness,
we're all here together.
1500
01:27:33,833 --> 01:27:38,167
With your permission, I'll turn on
the hands-free mode, so we can all listen.
1501
01:27:38,250 --> 01:27:39,750
It's the Pope.
1502
01:27:39,833 --> 01:27:41,333
My dear priests,
1503
01:27:41,417 --> 01:27:43,917
I'm so happy about your victory.
1504
01:27:44,000 --> 01:27:46,292
I've spoken to the Finance Minister
1505
01:27:46,375 --> 01:27:48,417
and I'm going to use some money left over
1506
01:27:48,500 --> 01:27:51,708
from the reconstructionof the Sistine Chapel to help you.
1507
01:27:52,125 --> 01:27:54,542
In a few days,you'll find out what I mean.
1508
01:27:54,625 --> 01:27:57,542
Trust me, you're not alone.
1509
01:27:57,625 --> 01:27:59,167
Thank you for the p...
1510
01:27:59,250 --> 01:28:01,208
Pastries, Your Holiness, pastries.
1511
01:28:01,292 --> 01:28:03,333
For your pastries, Father Munilla.
1512
01:28:03,417 --> 01:28:07,250
All our brothers should trythese little slices of heaven,
1513
01:28:07,333 --> 01:28:08,250
don't you think?
1514
01:28:08,333 --> 01:28:09,875
Yes, yes.
1515
01:28:09,958 --> 01:28:13,000
The Pope liked the pastries.
1516
01:28:13,083 --> 01:28:14,833
EXPANSION WORKS
ON OVEN AND BAKEHOUSE
1517
01:28:14,917 --> 01:28:17,417
OFFICIAL SUPPLIER TO THE HOLY SEE
OF FATHER MUNILLA'S PASTRIES
1518
01:29:07,208 --> 01:29:09,417
Listen up. Silence.
1519
01:29:09,500 --> 01:29:10,792
With me, let's go.
1520
01:29:10,875 --> 01:29:15,125
Two times one equals two.
Two times two equals four.
1521
01:29:15,208 --> 01:29:17,583
Two times three equals six.
1522
01:29:17,667 --> 01:29:19,833
Two times four equals eight.
1523
01:29:19,917 --> 01:29:21,833
Two times five equals ten.
1524
01:29:21,917 --> 01:29:23,917
Two times six equals twelve.
1525
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
Two times seven equals fourteen.
1526
01:29:26,083 --> 01:29:28,125
Two times eight equals sixteen.
1527
01:29:28,208 --> 01:29:30,333
Two times nine equals eighteen.
1528
01:29:30,417 --> 01:29:32,625
Two times ten equals twenty.
1529
01:29:32,708 --> 01:29:36,000
Okay. Good, guys, very good.
1530
01:30:14,208 --> 01:30:16,667
Brothers, sisters...
1531
01:30:16,750 --> 01:30:20,250
- I have good news for you. Hallelujah!
- Hallelujah!
1532
01:30:33,500 --> 01:30:38,583
Our brother, Jes�s Heredia,
has won the Pope's "Champlus" Clerum.
1533
01:30:38,667 --> 01:30:40,292
- Hallelujah! Glory to God!
- Hallelujah!
1534
01:30:53,542 --> 01:30:57,792
We've made a chain of prayer
and it won't go into an empty chest.
1535
01:30:57,875 --> 01:31:00,417
It'll stay in the full chest
of the Glory of the Lord.
1536
01:31:00,500 --> 01:31:01,958
- Hallelujah!
- Hallelujah!
1537
01:31:15,333 --> 01:31:17,917
Hold on to your hats
because I've got some big news.
1538
01:31:18,000 --> 01:31:19,958
We're going back to the "tipi-tapa".
1539
01:31:20,042 --> 01:31:23,667
We've been invited to play
in the World "Champinions" Clerum.
1540
01:31:23,750 --> 01:31:24,750
The World Cup!
1541
01:31:24,833 --> 01:31:29,500
So I need you two here in person.
Got it? Got it?
1542
01:31:41,583 --> 01:31:42,667
What is it?
1543
01:31:43,250 --> 01:31:46,375
We've just been invited
to the World Champions Clerum.
1544
01:31:47,083 --> 01:31:49,833
But that's great,
it's the monks' World Cup.
1545
01:31:50,750 --> 01:31:53,792
Ram�n, get the whiteboard,
we're going for it.
1546
01:31:55,125 --> 01:31:56,333
You betcha, Father.
1547
01:31:57,250 --> 01:31:59,042
Guys, guys, guys!
1548
01:32:00,750 --> 01:32:01,792
Got it?
1549
01:32:03,333 --> 01:32:04,167
Got it?
1550
01:32:05,167 --> 01:32:07,292
Order. Order!
1551
01:32:08,542 --> 01:32:11,000
Father Munilla, open the door
1552
01:32:11,083 --> 01:32:14,833
We want to get out and tiki-taka some more
1553
01:32:14,917 --> 01:32:17,083
Lift your cassock, novice
1554
01:32:17,167 --> 01:32:19,708
The dribbling has begun
1555
01:32:19,792 --> 01:32:22,500
Since the morning prayers,I haven't been cross
1556
01:32:22,583 --> 01:32:25,333
- Me and theology- You just don't get it
1557
01:32:25,417 --> 01:32:28,250
What I want is fair playFrom the Church every day
1558
01:32:28,333 --> 01:32:32,250
Come on, all you novicesPraise, praise!
1559
01:32:32,333 --> 01:32:34,958
Here we go, Saint Theodosius
1560
01:32:35,042 --> 01:32:37,083
Out of your monastery
1561
01:32:37,167 --> 01:32:39,958
And off to the Vatican!
1562
01:32:40,750 --> 01:32:43,583
Get him to try your pastries
1563
01:32:43,667 --> 01:32:46,417
Here we go, Saint Theodosius
1564
01:32:46,500 --> 01:32:50,667
Play the Champions ClerumAnd pray with flow
1565
01:32:52,250 --> 01:32:54,458
May God come down and see it
1566
01:32:54,542 --> 01:32:58,083
Our Father, who art in heavenWhat do you think the score is down here?
1567
01:32:58,167 --> 01:33:01,000
Don't you thinkThere is too much offside play?
1568
01:33:01,083 --> 01:33:02,833
Some people make promisesThey don't fulfill
1569
01:33:02,917 --> 01:33:06,292
They sculpt figures of youBut you've had your fill
1570
01:33:06,375 --> 01:33:07,458
- Ram�n.
- Yes, Sim�n.
1571
01:33:07,542 --> 01:33:11,000
Your hands are doves of peaceI see them together and I laugh
1572
01:33:11,083 --> 01:33:13,083
Hurry, it's Sunday, and it's Mass today
1573
01:33:13,167 --> 01:33:15,875
I draw the play on the board with chalkOff to Rome and walk the walk
1574
01:33:15,958 --> 01:33:18,042
My body's more twistedThan the tower of Pisa
1575
01:33:18,125 --> 01:33:20,833
Here we go, Saint Theodosius
1576
01:33:20,917 --> 01:33:22,958
Out of your monastery
1577
01:33:23,042 --> 01:33:26,000
And off to the Vatican!
1578
01:33:26,708 --> 01:33:29,417
Get him to try your pastries
1579
01:33:29,500 --> 01:33:32,542
Here we go, Saint Theodosius
1580
01:33:32,625 --> 01:33:36,583
Play the Champions ClerumAnd pray with flow
1581
01:33:38,167 --> 01:33:40,042
May God come down and see it
1582
01:33:40,125 --> 01:33:42,917
They say that the faithfulAre receiving Communion in sin
1583
01:33:43,000 --> 01:33:45,667
And they send their prayers via Whatsapp
1584
01:33:45,750 --> 01:33:48,500
Even Your HolinessHas an account and profile
1585
01:33:48,583 --> 01:33:51,667
Don't forget to mentionthe hashtag of our film
1586
01:33:51,750 --> 01:33:54,333
Holy Goalie, type it down!
1587
01:33:54,417 --> 01:33:56,125
Even if you're an atheist
1588
01:33:56,208 --> 01:33:58,708
Check out these novices' testimony
1589
01:33:58,792 --> 01:34:00,083
Give it a volley, kick and see
1590
01:34:00,167 --> 01:34:02,958
Friendship, loyaltyAnd have faith in yourself
1591
01:34:37,000 --> 01:34:39,708
Here we go, Saint Theodosius
1592
01:34:39,792 --> 01:34:41,708
Out of your monastery
1593
01:34:41,792 --> 01:34:45,542
And off to the Vatican!
1594
01:34:45,625 --> 01:34:48,375
Get him to try your pastries
1595
01:34:48,458 --> 01:34:51,208
Here we go, Saint Theodosius
1596
01:34:51,292 --> 01:34:55,792
Play the Champions ClerumAnd pray with flow
1597
01:34:57,000 --> 01:35:00,167
May God come down and see it
1598
01:35:06,167 --> 01:35:08,667
SubRip: Virtual_pt
112589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.