All language subtitles for Pray for Death 1985 720p BluRay AAC2.0 x264-KESH.GER 23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,640 --> 00:03:26,518 Kommt schon, Jungs. Es gibt Frühstück. 2 00:03:30,730 --> 00:03:34,401 Wenn ihr nur noch vor der Glotze hängt, verkauf ich sie. 3 00:03:34,484 --> 00:03:37,779 Ach Mom, das war Der schwarze N/nja. 4 00:03:37,863 --> 00:03:40,699 Der sah genauso aus wie Dad. 5 00:03:41,867 --> 00:03:44,786 - Kann ich anfangen? - Warte auf Daddy. 6 00:04:06,683 --> 00:04:08,935 Sie haben schon wieder Der schwarze N/nja geschaut. 7 00:04:09,019 --> 00:04:13,064 Warum schaut ihr das, Jungs, obwohl euch eure Mutter das verbietet? 8 00:04:13,148 --> 00:04:16,568 Das ist Der schwarze N/nja, jeder schaut das. 9 00:04:16,651 --> 00:04:19,863 Gibt es Ninjas in Yokohama, Dad? 10 00:04:19,946 --> 00:04:24,075 Nein, es gibt seit dem 17. Jahrhundert keine mehr. 11 00:04:24,159 --> 00:04:26,578 Es gibt immer noch Ninjas. Ich hab sie gesehen. 12 00:04:26,661 --> 00:04:27,954 Oder etwa nicht, Dad? 13 00:04:28,038 --> 00:04:30,749 - Also, wenn du das sagst. - Siehst du? 14 00:04:32,834 --> 00:04:36,171 Heute Abend ist Karatetraining. Kannst du die Jungs abholen? 15 00:04:36,254 --> 00:04:37,505 Um 19:30 Uhr. 16 00:06:51,014 --> 00:06:54,642 Dein Lehrer sagt, dass aus dir mal ein großer Ingenieur werden wird. 17 00:06:54,726 --> 00:06:57,270 Er wird mal ein Ninja. 18 00:06:57,354 --> 00:06:59,689 Du solltest es ihnen doch nicht sagen. 19 00:06:59,773 --> 00:07:02,484 Okay, Jungs. Zeit, ins Bett zu gehen. 20 00:07:04,944 --> 00:07:06,696 Schnell, schnell! 21 00:07:21,086 --> 00:07:24,297 Jungs, Jungs, nicht zu wild. Tut ihm nicht weh. 22 00:07:24,381 --> 00:07:26,424 Na schön, ich gebe auf. 23 00:07:30,345 --> 00:07:34,849 Du solltest Karate lernen, Dad. Vielleicht brauchst du das ja mal. 24 00:07:47,695 --> 00:07:49,114 Stimmt was nicht? 25 00:07:50,532 --> 00:07:52,867 Man hat mir heute eine Beförderung versprochen. 26 00:07:52,951 --> 00:07:54,786 Das ist großartig. 27 00:07:55,620 --> 00:07:58,331 Wenn Mr. Osaki in Rente geht. 28 00:07:58,415 --> 00:08:00,166 In drei Jahren. 29 00:08:00,250 --> 00:08:06,297 Na ja, du wärst dann immer noch der jüngste Manager bei Yokohama Foods. 30 00:08:06,381 --> 00:08:10,176 Was würdest du sagen, wenn ich mich selbständig mache? 31 00:08:10,802 --> 00:08:12,720 Ich würde sagen... 32 00:08:13,930 --> 00:08:18,184 Ich würde sagen, es wäre ein überragender Erfolg. 33 00:08:18,268 --> 00:08:24,649 Aber wenn wir nach Amerika gehen würden, wäre das ein noch überragenderer Erfolg. 34 00:08:24,732 --> 00:08:27,318 - Amerika? - Ja. 35 00:08:27,402 --> 00:08:33,533 Aiko, ich weiß, dass du schon lange deine Heimat besuchen willst. 36 00:08:33,616 --> 00:08:36,953 Aber dort leben? 37 00:08:37,036 --> 00:08:39,706 Überleg mal, wie sehr wir uns eingewöhnen müssten. 38 00:08:39,789 --> 00:08:45,462 Aber es wäre wirklich wunderbar. Für dich und für die Jungs. 39 00:08:45,545 --> 00:08:48,214 Wir könnten dort wirklich etwas aufbauen. 40 00:08:48,298 --> 00:08:50,884 Unsere Länder sind so verschieden. 41 00:08:50,967 --> 00:08:53,887 In Japan dreht sich alles um Mut und Pflichterfüllung. 42 00:08:53,970 --> 00:08:56,264 Amerikanische Städte sind voller Gewalt. 43 00:08:56,347 --> 00:08:59,267 Du schaust zu viele Filme. 44 00:09:01,186 --> 00:09:03,062 Ich weiß nicht. 45 00:09:04,522 --> 00:09:05,940 Bitte. 46 00:09:08,651 --> 00:09:10,904 Ich werde darüber nachdenken. 47 00:09:14,991 --> 00:09:18,411 Dad! Mom! Ein Brief aus Amerika! 48 00:09:18,495 --> 00:09:20,205 Amerika? 49 00:09:25,335 --> 00:09:28,213 „Sehr geehrter Mr. Saito, es freut mich, Ihnen mitzuteilen... 50 00:09:28,296 --> 00:09:31,633 dass unser Klient, Mr. Sam Green, Ihr Angebot akzeptiert.” 51 00:09:31,716 --> 00:09:33,760 Großartig! 52 00:09:34,677 --> 00:09:37,972 „In Anbetracht des potentiellen Werts des Grundstücks in ein paar Jahren... 53 00:09:38,056 --> 00:09:40,266 empfehle ich Ihnen, es anzunehmen. 54 00:09:40,350 --> 00:09:43,353 Wir warten auf weitere Anweisungen von Ihnen.” 55 00:09:45,563 --> 00:09:47,899 Ich muss kurz weg. Ist das in Ordnung? 56 00:09:47,982 --> 00:09:51,861 Ja. Du solltest wohl anfangen zu packen. 57 00:10:23,476 --> 00:10:25,603 Schatten! 58 00:11:02,682 --> 00:11:03,933 Wer sind Sie? 59 00:11:04,017 --> 00:11:06,769 Legen Sie das zurück und verschwinden Sie. 60 00:11:08,313 --> 00:11:10,315 Ich warne Sie! 61 00:11:10,398 --> 00:11:12,275 Legen Sie das zurück! 62 00:13:03,136 --> 00:13:04,554 Show! 63 00:13:05,012 --> 00:13:05,972 Nicht du! 64 00:13:18,568 --> 00:13:20,069 Show! 65 00:13:22,655 --> 00:13:24,240 Shoji... 66 00:13:30,121 --> 00:13:31,372 Shoji...! 67 00:13:32,248 --> 00:13:37,128 Du glaubst, es ist... vorbei? 68 00:13:43,009 --> 00:13:44,761 Shoji. 69 00:13:48,222 --> 00:13:49,640 Shoji! 70 00:13:51,517 --> 00:13:52,560 Shoji! 71 00:13:54,312 --> 00:13:55,772 Shoji! 72 00:15:40,835 --> 00:15:43,129 Du musst die Vergangenheit vergessen! 73 00:15:55,474 --> 00:15:58,311 Meinen Bruder kann ich nicht vergessen. 74 00:16:00,646 --> 00:16:02,315 Akira... 75 00:16:03,816 --> 00:16:06,360 ich habe euch als meine Söhne großgezogen... 76 00:16:06,444 --> 00:16:11,407 seit ihr beide als Waisen in den Tempel gekommen seid. 77 00:16:11,490 --> 00:16:14,410 Shoji hat sein Schicksal selbst gewählt. 78 00:16:16,037 --> 00:16:19,624 Es war der falsche Weg. Das ist nicht dein Fehler. 79 00:16:21,250 --> 00:16:24,211 Du musst diese Schuld aus deinem Geist verbannen. 80 00:16:26,047 --> 00:16:28,758 Sonst wird sie dich eines Tages töten. 81 00:16:28,841 --> 00:16:35,848 Vater, ich gehe nach Amerika und fange ein neues Leben an. 82 00:16:36,891 --> 00:16:40,811 Das ist der Wunsch meiner Frau. Ihr Vater war Amerikaner. 83 00:16:43,773 --> 00:16:49,236 Egal, welche Entscheidung du triffst, ich bin sicher, es wird die richtige sein. 84 00:16:53,783 --> 00:16:55,242 Akira... 85 00:16:56,953 --> 00:16:59,455 ich möchte, dass du das hier bekommst. 86 00:17:02,166 --> 00:17:03,250 Nein. 87 00:17:03,334 --> 00:17:08,339 Wenn ich Japan verlasse, lasse ich meine Schatten hinter mir. 88 00:17:09,340 --> 00:17:12,885 Du kannst deinen Schatten nicht entkommen, mein Sohn. 89 00:17:15,054 --> 00:17:17,848 Du wirst immer ein Ninja sein. 90 00:17:27,191 --> 00:17:31,278 Dann nimm zumindest das hier. 91 00:17:34,865 --> 00:17:36,909 Vielen Dank. 92 00:17:38,494 --> 00:17:41,205 Ich nehme das als Erinnerung an mich. 93 00:17:41,288 --> 00:17:48,337 Dann musst du schwören, dass du die Identität unserer Sekte niemals preisgibst. 94 00:17:48,421 --> 00:17:53,217 Sie ist heilig. Du bist bis zu deinem Tod an sie gebunden. 95 00:17:54,093 --> 00:17:55,761 Ich schwöre es. 96 00:18:03,394 --> 00:18:04,353 Vater. 97 00:18:05,312 --> 00:18:06,480 Akira. 98 00:18:56,697 --> 00:19:00,117 SOLDAT, GENTLEMAN, LIEBENDER EHEMANN, GÜTIGER VATER 99 00:19:43,953 --> 00:19:46,914 Hey, Mann! Pass auf, wo du hinläufst. 100 00:19:49,708 --> 00:19:51,460 Verzeihung. 101 00:19:54,088 --> 00:19:55,714 Gehen wir. 102 00:20:16,193 --> 00:20:17,611 Hallo zusammen. 103 00:20:23,534 --> 00:20:25,786 Sie müssen Mr. Saito sein. 104 00:20:27,037 --> 00:20:29,165 - Ich bin Sam Green. - Wie geht es Ihnen? 105 00:20:29,248 --> 00:20:32,501 Und Mrs. Saito, wie schön, Sie zu sehen. 106 00:20:32,585 --> 00:20:34,044 Gleichfalls. 107 00:20:34,128 --> 00:20:37,006 Kommen Sie doch rein, ich zeige Ihnen alles. 108 00:20:37,089 --> 00:20:41,343 Das hier ist das Hauptzimmer, extrem geräumig. 109 00:20:41,427 --> 00:20:44,096 Beste Lage, direkt an der Ecke. 110 00:20:44,180 --> 00:20:48,893 Die Wohnung ist im ersten Stock, die können wir später besichtigen. 111 00:20:50,895 --> 00:20:54,648 Hier ist eine kleine Wäschekammer mit vielen Kübeln, Eimern und dergleichen. 112 00:20:54,732 --> 00:20:56,567 Was ist da drin? 113 00:20:57,151 --> 00:21:00,112 Ach, das ist ein kleiner Anbau. 114 00:21:00,196 --> 00:21:05,409 Minnie hat dort einen Zigarrenladen geführt. Führt direkt zur Straße. 115 00:21:05,492 --> 00:21:08,245 Wurde seit Minnies Tod nicht oft benutzt. 116 00:21:08,329 --> 00:21:10,581 Kann ich mal reinschauen? 117 00:21:12,875 --> 00:21:14,793 Wieso nicht? 118 00:21:15,502 --> 00:21:19,006 Da hängt seit Jahren ein Schloss dran. Ich hab den Schlüssel verloren. 119 00:21:19,089 --> 00:21:21,634 Man müsste es aufbrechen. 120 00:21:21,717 --> 00:21:24,220 - Darf ich? - Natürlich. 121 00:21:34,563 --> 00:21:36,273 Wahnsinn! 122 00:21:37,483 --> 00:21:40,486 Sie müssen ja stark wie ein Ochse sein. 123 00:21:40,569 --> 00:21:43,572 Da ist ja gar nichts drin. Komm, Takeshi. 124 00:22:14,520 --> 00:22:16,897 Minnie hat das geliebt. 125 00:22:20,859 --> 00:22:26,407 Tut mir leid, aber die Erinnerungen kommen gerade alle zurück. 126 00:22:26,490 --> 00:22:30,411 Es ist besser so, damit die Schatten der Vergangenheit entweichen. 127 00:22:32,079 --> 00:22:33,580 Ja. 128 00:22:35,249 --> 00:22:37,543 Aber die Leere bleibt. 129 00:22:40,879 --> 00:22:43,757 Ich muss mal schnell lüften. 130 00:22:44,883 --> 00:22:47,553 Wissen Sie schon, wo sie hinziehen werden, Mr. Green? 131 00:22:47,636 --> 00:22:50,431 Ja, meine verwitwete Schwester wohnt in Atlantic City. 132 00:22:50,514 --> 00:22:53,600 Wir werden uns gegenseitig Gesellschaft leisten. 133 00:22:57,438 --> 00:22:58,981 Sie klemmt. 134 00:23:00,524 --> 00:23:03,277 Da hängt ein Schloss außen an der Tür. 135 00:23:05,571 --> 00:23:09,616 Ich erinnere mich nicht daran, das Schloss angebracht zu haben. 136 00:23:09,700 --> 00:23:11,869 Ich werde wohl alt. 137 00:23:11,952 --> 00:23:14,747 Haben Sie sich schon entschieden, wann Sie einziehen wollen? 138 00:23:14,830 --> 00:23:16,623 - Ist morgen in Ordnung? - Geht klar. 139 00:23:16,707 --> 00:23:18,709 Wir würden das Haus gerne auf Vordermann bringen. 140 00:23:18,792 --> 00:23:22,129 Schön, in Ordnung. Kommen Sie, trinken wir einen Kaffee. 141 00:23:22,212 --> 00:23:25,716 Wir müssen wirklich los, Mr. Green. Aber trotzdem vielen Dank. 142 00:23:25,799 --> 00:23:32,806 - Wir sehen uns heute Abend in der Stadt um. - Ich weiß, dass es jetzt nicht toll aussieht. 143 00:23:32,890 --> 00:23:35,351 Aber denken Sie an all die Riesenwolkenkratzer... 144 00:23:35,434 --> 00:23:39,146 das wird alles bald auch hier gebaut werden. Wie ich schon in meinem Brief schrieb: 145 00:23:39,229 --> 00:23:42,649 Das hier ist eine gute Investition für Sie und Ihre Söhne. 146 00:24:34,952 --> 00:24:35,786 Verdammt! 147 00:25:17,411 --> 00:25:21,832 Wir haben das Zeug. Ist an der üblichen Stelle, okay? 148 00:25:41,435 --> 00:25:44,104 - Lasst uns was wünschen. - Okay. 149 00:25:44,188 --> 00:25:45,689 Okay? 150 00:25:47,566 --> 00:25:50,736 Das ist für ich. Und für dich, und dich. 151 00:25:51,653 --> 00:25:52,863 Bereit? 152 00:25:56,200 --> 00:25:57,451 Geschafft! 153 00:26:00,496 --> 00:26:02,623 Ich denke, das wär's dann. 154 00:26:07,252 --> 00:26:11,757 Na also. Da fällt mir ein: Ich sollte Ihnen das Lagerhaus zeigen. 155 00:26:11,840 --> 00:26:14,968 - Da ist 'ne Menge praktischer Lagerplatz. - Gut, danke. 156 00:26:15,052 --> 00:26:17,554 Könntet ihr die Jungs mitnehmen? 157 00:26:17,638 --> 00:26:20,432 Mit Vergnügen, setzen Sie sie rein. 158 00:26:22,434 --> 00:26:25,979 Setz dich rein. Vielen herzlichen Dank. 159 00:26:27,648 --> 00:26:30,776 - Wir sind bald wieder zurück. - Okay. 160 00:26:32,861 --> 00:26:34,321 - Wiedersehen! - Wiedersehen! 161 00:26:34,404 --> 00:26:36,240 Benehmt euch. 162 00:26:51,213 --> 00:26:53,257 Bin gleich wieder da. 163 00:27:14,069 --> 00:27:15,862 Da ist nichts. 164 00:27:18,532 --> 00:27:20,075 Scheiße! 165 00:27:33,380 --> 00:27:35,382 Was zum Teufel ist los, Charlie? 166 00:27:39,386 --> 00:27:41,597 - Mr. Newman? - Waren Sie im Haus? 167 00:27:41,680 --> 00:27:43,682 Ja, was ist hier los? Das Zeug ist nicht da. 168 00:27:43,765 --> 00:27:46,393 Mr. Dale y sagte mir, dass alles in Ordnung wäre. 169 00:27:46,476 --> 00:27:49,813 - Glauben Sie diesem beschissenen Cop? - Warum nicht? 170 00:27:49,896 --> 00:27:53,859 - Er hat uns noch nie Probleme bereitet. - Warten Sie mal. 171 00:27:57,279 --> 00:27:59,239 Ich rufe Sie zurück. 172 00:28:05,078 --> 00:28:06,663 Nun ja... 173 00:28:07,706 --> 00:28:11,168 es war wirklich nett, Sie alle kennenzulernen. 174 00:28:12,210 --> 00:28:14,212 Der alte Sam Green. 175 00:28:14,838 --> 00:28:17,674 Zieht aus und nimmt alles mit. 176 00:28:18,342 --> 00:28:21,136 Er hat sicher die Juwelen gefunden und macht sich aus dem Staub. 177 00:28:21,219 --> 00:28:24,806 Wer ist der Japse? Sieht aus, als wäre er der neue Eigentümer. 178 00:28:25,974 --> 00:28:28,435 Mit einer Frau und zwei Kindern. 179 00:28:29,311 --> 00:28:30,937 Welch glücklicher Zufall. 180 00:28:31,021 --> 00:28:33,523 Die Gegend hat sich stark verändert in den letzten 30 Jahren. 181 00:28:33,607 --> 00:28:36,026 Eine Menge zwielichtiger Gestalten treiben sich hier rum. 182 00:28:36,109 --> 00:28:40,113 Passen Sie auf Ihre Kinder auf und sperren Sie nachts die Türen ab. Okay? 183 00:28:40,197 --> 00:28:41,156 - Danke. - Viel Glück. 184 00:28:41,239 --> 00:28:42,658 Gleichfalls. 185 00:28:42,741 --> 00:28:44,493 Oh, danke. 186 00:28:45,160 --> 00:28:48,372 Schaut euch den alten Bastard an. 187 00:28:48,455 --> 00:28:52,793 Glaubt, er könne die Juwelen verkaufen und sich von dem Geld ein schönes Leben machen. 188 00:28:57,756 --> 00:29:01,051 Mal gut durchschrubben wird Wunder bewirken. 189 00:29:20,070 --> 00:29:22,489 Mund halten und weiterfahren. 190 00:29:33,458 --> 00:29:34,501 Aussteigen. 191 00:29:36,294 --> 00:29:39,756 - Na los. - Was machen Sie da? 192 00:29:39,840 --> 00:29:41,341 Ich hab kein Geld. 193 00:29:41,425 --> 00:29:45,429 Sammy, du weißt doch, dass du nicht einfach andere Leute bestehlen kannst. 194 00:29:45,512 --> 00:29:48,265 Ich weiß nicht, wovon Sie da reden. 195 00:29:48,348 --> 00:29:52,728 Du weißt, wovon ich rede! Von der Vanata-Halskette! 196 00:29:52,811 --> 00:29:57,065 - Ich weiß nichts von einer Vanata-Halskette. - Und wo willst du dann jetzt hin? 197 00:29:57,149 --> 00:29:59,067 Nach Atlantic City. 198 00:30:00,861 --> 00:30:04,239 - Ich habe mein Geschäft verkauft. - Welch Zufall. 199 00:30:06,616 --> 00:30:08,869 In dem ganzen Scheiß werden wir's nicht finden. 200 00:30:08,952 --> 00:30:11,246 Bindet ihn am Auto fest. 201 00:30:23,049 --> 00:30:26,428 - Wo ist die Halskette? - Ich weiß es nicht. 202 00:30:28,889 --> 00:30:30,974 - Lügner! - Ich weiß es nicht! 203 00:30:32,601 --> 00:30:36,062 - Wo ist die Halskette? - Ich weiß es nicht. 204 00:30:36,146 --> 00:30:37,481 Lügnefl 205 00:30:39,399 --> 00:30:40,734 Lügnefl 206 00:30:40,817 --> 00:30:41,943 Lügnefl 207 00:30:42,027 --> 00:30:43,820 Lügner! Lügner! 208 00:30:46,239 --> 00:30:48,909 Er ist tot, Limehouse. Er ist tot! 209 00:31:00,295 --> 00:31:02,964 Sicher in den Armen Jesu. 210 00:31:19,856 --> 00:31:23,193 Dann bekommt der alte Wichser von uns eine Wikingerbestattung. 211 00:31:33,662 --> 00:31:37,707 Ich sage Mr. Newman besser, dass er eine Familienkonferenz einberufen soll. 212 00:32:21,585 --> 00:32:23,670 Guten Tag, die Herren. 213 00:32:23,753 --> 00:32:25,422 Wie schön, dass Sie hier sind. 214 00:32:25,505 --> 00:32:29,509 Was können wir für Sie tun? 215 00:32:29,593 --> 00:32:30,635 Das werde ich Ihnen sagen. 216 00:32:30,719 --> 00:32:34,848 Wir befinden uns heute in einer sehr prekären Lage. 217 00:32:34,931 --> 00:32:38,143 Wir wollten eigentlich die Vanata-Halskette abholen. 218 00:32:38,226 --> 00:32:39,394 Was meinen Sie damit? 219 00:32:39,477 --> 00:32:43,440 Dass die Halskette nicht dort war, wo Sie sagten, dass sie es wäre. 220 00:32:43,523 --> 00:32:45,483 Ist das Ihr Ernst? 221 00:32:47,652 --> 00:32:52,449 Ich frage mich, ob Sie beide es sich nicht plötzlich anders überlegt haben... 222 00:32:52,532 --> 00:32:55,660 und die Kette einfach behalten wollen. 223 00:32:55,744 --> 00:32:59,039 Wenn wir das vorgehabt hätten, wäre es viel einfacher gewesen... 224 00:32:59,122 --> 00:33:01,958 zu sagen, dass wir das Zeug erst gar nicht gefunden hätten. 225 00:33:02,042 --> 00:33:04,544 Ich glaube Ihnen nicht. 226 00:33:04,628 --> 00:33:09,299 - Ihr Bullen seid hinterhältige Schweine. - Reden Sie nicht so mit uns, Sie Penner. 227 00:33:09,382 --> 00:33:14,137 - Woher wissen wir, dass Sie's nicht haben? - Bitte, ich will nicht diskutieren. 228 00:33:14,220 --> 00:33:17,140 Und lassen Sie mich Sie alle warnen: 229 00:33:17,223 --> 00:33:22,812 Es wäre weit mehr als ein Fehler, Spielchen mit mir zu spielen. 230 00:33:22,896 --> 00:33:27,275 Das gilt auch für Sie beide. Polizisten oder nicht. 231 00:33:29,361 --> 00:33:31,279 Das wäre alles. 232 00:33:35,241 --> 00:33:37,285 Limehouse. 233 00:33:40,121 --> 00:33:42,582 Jetzt reicht es. 234 00:33:42,666 --> 00:33:45,752 Bringen Sie mir Antworten. Und zwar schnell. 235 00:33:49,923 --> 00:33:52,884 - Was sagen Sie dazu? - Ein wenig mehr nach links. 236 00:33:52,968 --> 00:33:54,803 - Okay. - In Ordnung. 237 00:33:54,886 --> 00:33:56,638 - Danke. - Genau hier. 238 00:33:57,681 --> 00:34:01,184 Das macht dann bitte 1,89 Dollar. 239 00:34:02,519 --> 00:34:05,021 Und Ihr Rückgeld. Vielen herzlichen Dank. 240 00:34:05,105 --> 00:34:06,523 - Danke. - Kommen Sie bald wieder. 241 00:34:06,606 --> 00:34:08,358 Danke. Wiedersehen. 242 00:34:13,989 --> 00:34:16,866 - Das ist ein guter Anfang. - Einen Moment. Moment. 243 00:34:21,830 --> 00:34:23,415 Moment. 244 00:34:28,128 --> 00:34:31,047 - Was sagt ihr dazu, Jungs? - Das ist toll! 245 00:34:31,131 --> 00:34:32,841 Wow! 246 00:34:33,508 --> 00:34:35,719 Takeshi, holst du mir etwas Milch aus dem Laden? 247 00:34:35,802 --> 00:34:37,178 - Klar! - Ich komm mit. 248 00:34:37,262 --> 00:34:38,596 Okay. 249 00:34:51,985 --> 00:34:54,779 Ich hab auch so ein Fahrrad. Das könnte es sein. 250 00:34:54,863 --> 00:34:57,907 - Ja, das ist es. - Das ist definitiv mein Fahrrad, oder? 251 00:34:57,991 --> 00:35:00,201 - Das ist sein Fahrrad. - Das ist sein Fahrrad. 252 00:35:00,285 --> 00:35:01,786 Ja, Mann. 253 00:35:01,870 --> 00:35:04,706 Lass los, Mann! Verpiss dich, du Penner! 254 00:35:06,124 --> 00:35:07,542 Tomoya! 255 00:35:10,545 --> 00:35:12,005 Nein! 256 00:35:47,582 --> 00:35:49,375 Hi, Kleiner. 257 00:36:01,137 --> 00:36:03,264 Tomoya! Tomoya! 258 00:36:13,108 --> 00:36:14,734 Daddy! 259 00:36:15,527 --> 00:36:17,779 Takeshi, was ist passiert? 260 00:36:19,864 --> 00:36:21,699 Was ist passiert? Wo ist Tomoya? 261 00:36:21,783 --> 00:36:26,371 Ein paar Männer haben ihn in ihr Auto gezerrt. Ich hab versucht, sie aufzuhalten. 262 00:36:26,454 --> 00:36:28,081 Tut mir leid. 263 00:36:31,417 --> 00:36:32,877 Ja? 264 00:36:32,961 --> 00:36:35,130 Ist Ihr Alter da? 265 00:36:35,213 --> 00:36:37,966 - Ja. - Geben Sie ihn mir. 266 00:36:46,141 --> 00:36:47,725 Was wollen Sie? 267 00:36:47,809 --> 00:36:50,436 Wenn Sie mir zuhören, sag ich's Ihnen. 268 00:36:50,520 --> 00:36:54,440 Sie bringen die Vanata-Halskette um Mitternacht zum Pier 24. 269 00:36:54,524 --> 00:36:57,527 Dann bekommen Sie Ihren kleinen Racker lebendig wieder. 270 00:36:57,610 --> 00:36:59,904 Sind Sie zu spät dran oder rufen die Bullen... 271 00:36:59,988 --> 00:37:02,907 wird er bald mit den Engeln singen. 272 00:37:02,991 --> 00:37:05,660 - Verstanden? - Halskette? 273 00:37:05,743 --> 00:37:08,663 - Ich weiß nichts von einer Kette. - Mitternacht. 274 00:37:15,628 --> 00:37:16,963 Akira... 275 00:37:17,922 --> 00:37:19,424 ruf die Polizei. 276 00:37:20,341 --> 00:37:21,467 Nein, Schatz. 277 00:37:22,177 --> 00:37:23,344 Vertrau mir. 278 00:37:30,476 --> 00:37:33,313 Akira... Bitte. 279 00:38:34,123 --> 00:38:36,084 Vanata-Halskette. 280 00:39:14,539 --> 00:39:16,582 Nimm die Hände hoch. 281 00:39:41,691 --> 00:39:45,945 Okay, du gelbgesichtiger Schweinehund. 282 00:39:46,904 --> 00:39:48,740 Wo ist es? 283 00:39:48,823 --> 00:39:50,992 Die Halskette ist weg. 284 00:39:51,075 --> 00:39:53,953 Ich bin hier, um meinen Sohn zu holen. 285 00:39:54,662 --> 00:39:56,372 Weg, hm? 286 00:39:57,540 --> 00:39:58,875 Wohin? 287 00:39:58,958 --> 00:40:00,877 Ich weiß es nicht. 288 00:40:00,960 --> 00:40:04,005 Aber ich kann den Mann beschreiben, der es genommen hat. 289 00:40:04,088 --> 00:40:05,631 Ach ja? 290 00:40:08,676 --> 00:40:12,096 Und sieht er aus wie dieser alte Scheißer Sam Green? 291 00:40:12,180 --> 00:40:13,723 Nein. 292 00:40:13,806 --> 00:40:17,602 Er hat einen grauen Anzug und ist Linkshänder. 293 00:40:17,685 --> 00:40:21,314 Komm mir nicht dumm, du dreckiges Schlitzauge. 294 00:40:21,397 --> 00:40:24,359 Oder du siehst bald aus wie Chop Suey! 295 00:40:27,570 --> 00:40:30,573 Ich habe Ihnen alles gesagt, was ich weiß. 296 00:40:31,741 --> 00:40:33,868 Jetzt hole ich mir meinen Sohn. 297 00:41:05,817 --> 00:41:08,945 Ich glaube, mit dir werd ich meinen Spaß haben. 298 00:41:33,970 --> 00:41:36,305 Eine ganze Menge Spaß. 299 00:41:41,477 --> 00:41:45,273 Und aus deinem Jungen mach ich eine lebende Fackel. 300 00:41:57,577 --> 00:41:59,370 Was zum Teufel? 301 00:42:01,831 --> 00:42:03,958 Scheiße! Der Junge ist weg! 302 00:42:04,041 --> 00:42:05,251 Scheiße! 303 00:42:27,440 --> 00:42:29,984 Wie zum Teufel ist der entkommen? 304 00:42:30,610 --> 00:42:33,779 Den Hurensohn knöpfen wir uns später vor. 305 00:42:43,748 --> 00:42:45,917 Geh zur Polizei, Akira. 306 00:42:50,421 --> 00:42:53,216 Du kannst das nicht alleine machen. 307 00:42:59,972 --> 00:43:01,516 Bitte. 308 00:43:03,601 --> 00:43:07,480 - Du hast dich übernommen. - Das ist nur irgendein Penner. 309 00:43:07,563 --> 00:43:09,524 Außerdem glaube ich nicht, dass er die Kette hat. 310 00:43:09,607 --> 00:43:10,608 Wieso nicht? 311 00:43:10,691 --> 00:43:13,027 Weil so einer nicht das Leben seines Sohnes aufs Spiel setzt. 312 00:43:13,110 --> 00:43:15,363 Jemand anderes hat sie gestohlen. 313 00:43:15,446 --> 00:43:17,323 Und wer? 314 00:43:17,406 --> 00:43:20,451 Die zwei Bullen, die du schmierst, zum Beispiel. 315 00:43:23,162 --> 00:43:24,622 Okay. 316 00:43:25,122 --> 00:43:27,291 Ich denke darüber nach. 317 00:43:28,042 --> 00:43:33,089 Aber dein Japse weiß jetzt zu viel. 318 00:43:33,172 --> 00:43:36,634 Du musst ihn töten, bevor er die Polizei einschaltet. 319 00:43:40,513 --> 00:43:42,098 Nun gut. 320 00:43:43,224 --> 00:43:45,101 Hallo zusammen. 321 00:43:46,769 --> 00:43:49,689 Hey. Wann bringst du den Anzug zurück? 322 00:43:50,648 --> 00:43:55,152 Sperr die Türen ab und bleibt im Haus bis ich zurück bin. 323 00:43:55,236 --> 00:43:56,654 Okay? 324 00:44:01,450 --> 00:44:02,535 Sei vorsichtig. 325 00:44:07,873 --> 00:44:09,709 Rein mit euch, los. 326 00:44:20,011 --> 00:44:21,679 Entschuldigung. 327 00:44:21,762 --> 00:44:25,349 Ich muss mit jemandem über die Vanata-Halskette sprechen. 328 00:44:30,730 --> 00:44:32,815 Behaltet das Haus im Auge. Du weißt, was zu tun ist, Bubble. 329 00:44:32,898 --> 00:44:34,400 Okay. 330 00:44:40,573 --> 00:44:44,619 Die haben Ihren Sohn entführt, weil sie geglaubt haben, Sie hätten die Halskette. 331 00:44:44,702 --> 00:44:46,662 Das verstehe ich nicht. 332 00:44:47,997 --> 00:44:49,290 Das ist er! 333 00:44:56,422 --> 00:44:58,591 - Sind Sie sicher? - Ja. 334 00:45:05,890 --> 00:45:09,226 - Sind Sie Linkshänder? - Ja. 335 00:45:10,102 --> 00:45:12,104 - Stimmt was nicht? - Nein. 336 00:45:14,565 --> 00:45:17,735 Das ist unser alter Freund Limehouse Willie. 337 00:45:17,818 --> 00:45:20,196 Sie haben den Jackpot geknackt, Mr. Saito. 338 00:45:20,279 --> 00:45:22,865 Das ist der gefährlichste Kriminelle im gesamten Bundesstaat. 339 00:45:22,948 --> 00:45:27,036 - Warum verhaften Sie ihn dann nicht? - So einfach ist das nicht. 340 00:45:27,119 --> 00:45:30,039 Niemand will gegen ihn aussagen. 341 00:45:30,998 --> 00:45:32,917 Wo wohnt er? 342 00:45:33,000 --> 00:45:36,212 Irgendwo bei der Schiffswerft. Treibt sich am Hafen rum. 343 00:45:37,004 --> 00:45:39,256 Halten Sie ihn von meiner Familie fern. 344 00:45:42,051 --> 00:45:44,679 Helfen Sie uns, den Mann hinter Gitter zu bringen... 345 00:45:44,762 --> 00:45:46,847 und Sie bekommen von uns den Schutz, den Sie brauchen. 346 00:45:46,931 --> 00:45:51,227 Wollen Sie damit sagen, Schutz vor Kriminellen ist nicht mein Grundrecht? 347 00:45:51,310 --> 00:45:54,897 Es geht hier um Prioritäten, Mr. Saito. 348 00:45:54,980 --> 00:45:58,275 Ich muss meine Männer einsetzen, wo es am nützlichsten ist. 349 00:45:58,359 --> 00:46:02,405 Wenn Sie Schutz wollen, engagieren Sie doch einen Privatdetektiv. 350 00:46:05,866 --> 00:46:07,576 Was soll ich tun? 351 00:46:07,660 --> 00:46:10,454 Helfen Sie uns, den Mann dort hinzustecken, wo er hingehört. 352 00:46:18,003 --> 00:46:19,547 Oh, nein! 353 00:46:23,926 --> 00:46:26,721 Mr. Newman, was zur Hölle ist los? 354 00:46:28,097 --> 00:46:31,058 Sam Green ist tot und ich hatte den ganzen Morgen diesen Japsen hier... 355 00:46:31,142 --> 00:46:32,518 der uns zugeschwallt hat. 356 00:46:32,601 --> 00:46:38,524 Sie kennen ja Limehouse, wenn er... unruhig wird. 357 00:46:38,607 --> 00:46:42,319 Dann sagen Sie ihm, er soll nicht weiter herumspielen und seinen Job erledigen. 358 00:46:42,403 --> 00:46:46,449 Keine Angst. Limehouse wird sich um alles kümmern. 359 00:46:46,532 --> 00:46:48,033 Das will ich hoffen. 360 00:46:48,117 --> 00:46:53,622 Oh, und Mr. Daley, ich glaube, wir beide müssen uns mal unterhalten. 361 00:47:01,505 --> 00:47:03,174 Gehen wir. 362 00:47:18,355 --> 00:47:20,483 Tomoya g 363 00:47:20,566 --> 00:47:23,360 ' ' 364 00:47:44,924 --> 00:47:46,342 Aiko! 365 00:47:46,926 --> 00:47:49,678 Rufen Sie bitte einen Krankenwagen! 366 00:47:51,305 --> 00:47:52,515 Tomoya g 367 00:48:03,484 --> 00:48:06,362 - Fahrt zurück und seht nach, was los ist. - Okay. 368 00:48:15,412 --> 00:48:16,539 Tomoya. 369 00:48:32,429 --> 00:48:35,391 Wir sehen uns im Krankenhaus. 370 00:50:17,368 --> 00:50:20,955 Tut mir leid, Dad. Das ist meine Schuld. 371 00:50:29,838 --> 00:50:35,010 Sie ist sehr mitgenommen, aber in ein, zwei Tagen sollte alles wieder gut sein. 372 00:50:55,948 --> 00:50:57,700 Akira. 373 00:50:59,326 --> 00:51:00,828 Tut mir leid. 374 00:51:01,745 --> 00:51:03,455 Es war meine Schuld. 375 00:51:03,539 --> 00:51:05,708 Ich hab nicht gut genug auf die Jungs aufgepasst. 376 00:51:05,791 --> 00:51:09,586 Nein. Ich hätte euch nicht alleine lassen sollen. 377 00:51:10,212 --> 00:51:12,381 Mach dir keine Sorgen. 378 00:51:13,007 --> 00:51:15,175 Werde einfach wieder gesund. 379 00:51:45,372 --> 00:51:47,875 Hey. Was zum Teufel ist das denn? 380 00:52:29,208 --> 00:52:31,752 Hey, Vinnie, wo hast du denn die her? 381 00:53:27,015 --> 00:53:28,934 Stehen bleiben. 382 00:54:49,264 --> 00:54:52,309 Vinnie. Kümmer dich bitte darum. 383 00:55:43,902 --> 00:55:45,445 Larry... 384 00:55:48,573 --> 00:55:49,741 Joe? 385 00:55:58,125 --> 00:56:00,877 Bist ein heißes Teil, sag ich dir. 386 00:56:20,397 --> 00:56:23,150 - Wir haben da unten ein echtes Problem. - Mein Gott, Vinnie! 387 00:56:23,233 --> 00:56:26,737 - Kannst du eigentlich gar nichts? - Hey, was ist denn jetzt los? 388 00:56:28,530 --> 00:56:31,867 Halten Sie sich fern von der Familie Saito. 389 00:56:31,950 --> 00:56:35,454 Sie wissen nichts über eine Vanata-Halskette. 390 00:56:36,413 --> 00:56:43,420 Andernfalls verspreche ich, Sie werden sich den Tod wünschen. 391 00:56:53,638 --> 00:56:57,476 - Schafft die Leute hier raus. - Raus, alle raus! 392 00:57:00,604 --> 00:57:02,981 Er hat mich von hinten gepackt. 393 00:57:03,815 --> 00:57:07,778 Ich soll mich von der Familie Saito fernhalten oder für meinen Tod beten. 394 00:57:08,987 --> 00:57:11,156 Für wen hält der sich? 395 00:57:11,239 --> 00:57:15,160 - Wahrscheinlich ein Auftragskiller, Limehouse. - Ja, aber wie kam er aufs Schiff? 396 00:57:15,243 --> 00:57:17,746 Was weiß ich. Ist wohl die Schiffswand hochgeklettert. 397 00:57:17,829 --> 00:57:21,458 Für wen zum Teufel hält der sich, dieser schlitzäugige Mistkerl? 398 00:57:24,002 --> 00:57:25,837 Dem werd ich's zeigen... 399 00:57:26,755 --> 00:57:28,548 Dem werd ich's zeigen! 400 00:57:44,314 --> 00:57:46,483 Messen Sie den Blutdruck. 401 00:58:08,755 --> 00:58:10,799 Ich brauche eine Sieben. 402 00:58:10,882 --> 00:58:14,594 Ich weiß, du hast eine Sieben. Und ob du eine hast. Na komm. 403 00:58:14,678 --> 00:58:16,555 Du hast eine Sieben. 404 00:58:16,638 --> 00:58:17,431 - Okay. - Gut. 405 00:58:20,892 --> 00:58:23,854 Zeit zu gehen, Mr. Saito. 406 00:58:23,937 --> 00:58:26,606 Okay... Hey, wir sehen uns morgen, ja? 407 00:58:26,690 --> 00:58:29,609 - Tschüss, ich hab dich lieb. - Ich dich auch. 408 00:58:29,693 --> 00:58:30,819 Mach's gut. 409 00:58:32,112 --> 00:58:34,406 - Wir sehen uns morgen. - Okay. 410 00:58:37,242 --> 00:58:38,452 Akira. 411 00:58:49,963 --> 00:58:53,633 Was wir hier wirklich brauchen, ist ein Schwarzer Ninja. 412 00:58:56,553 --> 00:58:59,139 - Brauchen Sie noch was, Sir? - Ja, ich kann nicht schlafen. 413 00:58:59,222 --> 00:59:01,600 Könnten Sie mir eine Spritze geben? 414 00:59:03,643 --> 00:59:06,605 Hab mich schon gefragt, wie lange Sie es aushalten würden. 415 00:59:07,814 --> 00:59:11,109 - Wie viel Uhr ist es? - Nach Mitternacht. 416 00:59:11,902 --> 00:59:16,823 - War ein anstrengender Tag, nicht wahr? - Ja, war ziemlich übel. 417 00:59:19,784 --> 00:59:22,954 Damit werden Sie schlafen wie ein Baby. 418 00:59:24,956 --> 00:59:26,249 Hey! 419 00:59:42,557 --> 00:59:44,017 Hi. 420 00:59:57,239 --> 01:00:00,325 Kann mir einer von euch die Tür aufmachen? 421 01:02:42,487 --> 01:02:45,490 Was tun Sie denn hier? Sie sollten daheim im Bett sein. 422 01:02:45,573 --> 01:02:48,535 - Wahrscheinlich eines seiner Bauchgefühle. - Entspannen Sie sich mal. 423 01:02:48,618 --> 01:02:52,372 Das ganze Gebäude ist hermetisch abgeriegelt, da kommt nicht mal ein Luftzug rein. 424 01:02:52,455 --> 01:02:53,331 - Ach, ja? - Ja. 425 01:02:53,415 --> 01:02:55,458 - Du kennst doch den Lieutenant. - Ja. 426 01:02:57,836 --> 01:02:59,379 Abend. 427 01:02:59,921 --> 01:03:02,006 Ich bin hier, um dem Jungen eine Spritze zu geben. 428 01:03:02,090 --> 01:03:03,633 Oh, okay. 429 01:03:08,054 --> 01:03:09,597 Danke. 430 01:03:35,957 --> 01:03:38,626 Anderson hier. Können Sie mich hören? 431 01:03:38,710 --> 01:03:40,503 Ja, Sir. 432 01:03:40,587 --> 01:03:42,130 Alles in Ordnung da oben? 433 01:03:42,213 --> 01:03:45,967 Ja, Sir. Der Arzt ist gerade rein, um dem Jungen eine Spritze zu geben. 434 01:03:46,050 --> 01:03:48,595 Halten Sie ihn auf, verdammt! 435 01:03:52,474 --> 01:03:53,391 Keine Bewegung! 436 01:04:33,264 --> 01:04:34,849 Sehen Sie nach ihm. 437 01:04:42,232 --> 01:04:43,358 Die Frau! 438 01:04:47,362 --> 01:04:49,197 Joseph. Joseph, kommen. 439 01:04:49,280 --> 01:04:52,033 Das Krankenhaus muss abgeriegelt werden. Jede Tür. 440 01:04:52,116 --> 01:04:53,993 Nichts kommt rein oder raus. Verstanden? 441 01:05:18,101 --> 01:05:19,644 Oh, Gott. 442 01:05:30,947 --> 01:05:33,533 O'Reilly, lassen Sie diese Leute nicht rein. 443 01:05:33,616 --> 01:05:36,327 - Tut mir leid, Mr. Saito, ich... - Seien Sie still! 444 01:05:36,411 --> 01:05:40,290 Es gibt hier nichts zu sehen, verstanden? Wir beantworten später alle Ihre Fragen. 445 01:05:40,373 --> 01:05:42,876 - Eine Frage noch, Sir. - Jetzt alle zurück. 446 01:05:49,048 --> 01:05:51,217 Bringen Sie mich bitte zu meiner Frau. 447 01:05:51,301 --> 01:05:54,345 Mr. Saito, angesichts dieser Umstände halte ich es für besser, wenn... 448 01:05:54,429 --> 01:05:57,181 Bringen Sie mich zu meiner Frau! 449 01:06:16,200 --> 01:06:17,660 Aiko. 450 01:06:19,829 --> 01:06:23,666 Ich hätte nie gedacht, dass meine Träume so enden. 451 01:06:25,752 --> 01:06:30,089 Ich dachte, du würdest in Amerika glücklich werden. 452 01:06:34,552 --> 01:06:39,057 Aber ich lag falsch. Und jetzt ist es zu spät. 453 01:06:46,814 --> 01:06:51,653 Deine Träume und unsere Familie sind für immer zerstört. 454 01:06:53,821 --> 01:06:57,367 Sie werden dafür bezahlen, das schwöre ich. 455 01:06:58,826 --> 01:07:03,373 Ja, das schwöre ich als ein Ninja. 456 01:07:04,791 --> 01:07:11,464 Mein Körper, mein Geist und meine Seele werden in die Schatten zurückkehren. 457 01:07:14,676 --> 01:07:17,595 In die Schatten der Ninja. 458 01:07:39,409 --> 01:07:41,786 Bitte, der Junge ist krank! 459 01:07:41,869 --> 01:07:43,204 Mr. Saito! 460 01:07:44,122 --> 01:07:47,709 Wenn Sie den Jungen mitnehmen, kann ich keinen Polizeischutz garantieren. 461 01:07:47,792 --> 01:07:53,423 Meine Frau ist tot und Sie sprechen von Polizeischutz! 462 01:07:53,506 --> 01:07:59,095 Meine Frau hat dieses Land geliebt und wollte hier ein neues Leben beginnen! 463 01:07:59,178 --> 01:08:02,140 Sie dachte, dies wäre das Land der unbegrenzten Möglichkeiten? 464 01:08:02,223 --> 01:08:05,435 Welche Möglichkeiten? Zu töten? 465 01:08:05,518 --> 01:08:09,063 Frauen und Kinder einfach zu schänden? 466 01:08:09,147 --> 01:08:13,401 Ich werde es Ihnen sagen, Herr Polizist: 467 01:08:13,484 --> 01:08:16,988 Wenn wir alle tun dürfen, was wir wollen... 468 01:08:17,071 --> 01:08:20,199 dann darf ich auch sicherstellen, dass diese Tiere... 469 01:08:20,283 --> 01:08:22,035 nicht ungestraft davonkommen! 470 01:08:22,118 --> 01:08:25,955 Was passiert ist tut mir sehr leid, aber nehmen Sie das Gesetz nicht in die eigene Hand. 471 01:08:26,039 --> 01:08:29,834 Und versuchen Sie nicht, mich aufzuhalten, Herr Polizist. 472 01:08:29,917 --> 01:08:31,627 Verstanden? 473 01:09:25,389 --> 01:09:26,849 Auf Wiedersehen, Joe. 474 01:10:18,276 --> 01:10:22,864 Was hast du denn, Baby? Dir würde ich doch nichts tun. 475 01:14:26,690 --> 01:14:27,983 Aiko. 476 01:15:07,481 --> 01:15:09,525 Ich hab doch gesagt, dieser Bulle Daley ist ein Gauner. 477 01:15:09,608 --> 01:15:11,652 Tut mir leid, Limehouse. 478 01:15:11,735 --> 01:15:14,196 Deine Instinkte lagen richtig. 479 01:15:14,864 --> 01:15:17,575 - Irgendeine Spur von den Japsen? - Nein. 480 01:15:17,658 --> 01:15:20,703 Ein paar Nutten meinten, der alte Sam Green hatte ein Lagerhaus am Hafen. 481 01:15:20,786 --> 01:15:24,999 - Vielleicht sind sie dort. - Ich weiß, wo das ist. Am Pier 34. 482 01:18:01,322 --> 01:18:04,950 - Was zum Teufel geht da vor? - Vielleicht der Killer-Japse. 483 01:18:05,034 --> 01:18:07,119 Ihr kümmert euch um ihn. 484 01:18:08,537 --> 01:18:12,541 Ich lass die hier besser verschwinden. Kümmer du dich darum. 485 01:18:40,653 --> 01:18:42,488 Sieh dir das an. 486 01:18:55,542 --> 01:18:57,127 Keine Bewegung! 487 01:24:18,198 --> 01:24:20,826 Ich reiß dir deine stinkenden Eingeweide raus. 488 01:26:07,891 --> 01:26:11,103 Du musst die Schuld aus der Vergangenheit abstreifen. 489 01:26:11,186 --> 01:26:14,147 Sonst wird sie dich eines Tages töten. 490 01:27:50,202 --> 01:27:51,161 Komm schon. 491 01:30:47,003 --> 01:30:48,213 Töte mich! 492 01:30:50,965 --> 01:30:52,926 Töte... Töte mich! 493 01:30:59,516 --> 01:31:01,851 Bitte, töte mich! 494 01:31:03,061 --> 01:31:05,772 Töte mich, du Bastard! 495 01:31:40,557 --> 01:31:44,310 Aiko, jetzt kannst du in Frieden ruhen. 496 01:32:06,082 --> 01:32:09,127 Daddy, gehen wir zurück nach Japan? 497 01:32:10,086 --> 01:32:11,838 Nein, mein Sohn. 498 01:32:11,921 --> 01:32:14,757 Eure Mutter wollte, dass ihr in Amerika aufwachst. 499 01:32:15,842 --> 01:32:17,760 Wir werden ihr ihren Wunsch erfüllen. 500 01:32:18,845 --> 01:32:24,517 Und wenn wir hier bleiben, wird sie nie alleine sein. 501 01:32:39,699 --> 01:32:41,201 Mr. Saito. 502 01:32:54,506 --> 01:32:56,883 Ich nehme an, Sie haben von den Morden gehört. 503 01:32:56,966 --> 01:32:58,176 Ein Massaker. 504 01:32:58,259 --> 01:33:00,386 Limehouse, Newman. 505 01:33:00,470 --> 01:33:02,889 Ausgelöscht, die ganze Bande. 506 01:33:02,972 --> 01:33:05,934 Sogar die Vanata-Halskette wurde gefunden. 507 01:33:06,017 --> 01:33:08,728 Ziemlich merkwürdige Angelegenheit. 508 01:33:10,480 --> 01:33:17,403 Zum Glück ersparen uns Morde im Verbrechermilieu eine Menge Polizeiarbeit. 509 01:33:21,658 --> 01:33:25,995 Das mit Daley und Trumble hat mich aber neugierig gemacht. 510 01:33:26,079 --> 01:33:29,582 Ich meine, zwei unserer Polizisten sind darin verwickelt gewesen. 511 01:33:29,666 --> 01:33:33,294 Der Governor hat das FBI zu Rate gezogen. 512 01:33:33,378 --> 01:33:36,214 Sergeant Daley hat die Juwelen gestohlen. 513 01:33:36,297 --> 01:33:37,924 Überprüfen Sie seine Kleidung. 514 01:33:38,007 --> 01:33:41,719 Ich habe einen Faden seines grauen Anzugs in meinem Haus gefunden. 515 01:33:41,803 --> 01:33:43,763 Sehr aufmerksam. 516 01:33:43,846 --> 01:33:46,558 Sie hätten Detektiv werden sollen. 517 01:33:47,392 --> 01:33:50,144 Da wäre aber etwas noch Rätselhafteres. 518 01:33:50,228 --> 01:33:55,233 Gerüchten zufolge trug der Killer ein schwarzes, orientalisches Kostüm. 519 01:33:55,316 --> 01:33:58,194 Mitsamt Helm und Schwert. Ist das zu glauben? 520 01:33:58,278 --> 01:34:02,323 Manche sagen, das könnte ein Ninja gewesen sein. 521 01:34:06,619 --> 01:34:10,748 Mr. Saito, Sie sind aus Japan. Gibt es heute noch Ninja? 522 01:34:11,416 --> 01:34:14,168 Ninjas? Nein, natürlich nicht. 523 01:34:17,797 --> 01:34:21,092 Dad, der schaut wohl zu viele Ninja-Filme. 524 01:34:23,595 --> 01:34:25,763 Das hab ich mir auch gedacht. 525 01:34:25,847 --> 01:34:28,349 Nun denn, auf Wiedersehen, Mr. Saito. 526 01:34:28,433 --> 01:34:32,770 Ich wünsche Ihnen und Ihrer Familie hier viel Erfolg. 527 01:34:34,188 --> 01:34:37,442 Ach, nur noch eine Sache: 528 01:34:38,526 --> 01:34:41,863 Falls Sie diesem Ninja begegnen... 529 01:34:41,946 --> 01:34:46,242 sagen Sie ihm, dass die Polizei ihn in dieser Gegend nicht wieder sehen will. 530 01:34:46,326 --> 01:34:47,827 Okay? 40832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.