Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:06,215
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:31,407 --> 00:00:33,743
THE HOLE
3
00:00:37,788 --> 00:00:41,000
DEEP AND DARK
4
00:00:42,543 --> 00:00:48,424
ITS DARKNESS HAS LASTED
SINCE ANCIENT TIMES
5
00:00:50,468 --> 00:00:54,472
ONIBABA
6
00:01:00,811 --> 00:01:04,106
Produced by ITOYA Hisao,
NOTO Setsuo, MINATO Tamotsu
7
00:01:04,231 --> 00:01:06,150
Original Screenplay by
SHINDO Kaneto
8
00:01:06,275 --> 00:01:08,277
Cinematography by
KURODA Kiyomi
9
00:01:08,402 --> 00:01:10,362
Music by
HAYASHI Hikaru
10
00:01:13,908 --> 00:01:16,911
Art Direction by
SHINDO Kaneto
11
00:01:36,931 --> 00:01:38,891
Cast:
12
00:01:39,016 --> 00:01:42,311
OTOWA Nobuko
13
00:01:42,436 --> 00:01:46,398
YOSHIMURA Jitsu ko,
SATO Kei
14
00:01:46,524 --> 00:01:50,444
UNO Jukichi,
TONOYAMA Taiji
15
00:02:00,162 --> 00:02:04,542
Directed by
SHINDO Kaneto
16
00:10:53,820 --> 00:10:56,531
Ushi, are you there?
17
00:11:17,803 --> 00:11:19,680
Get something?
18
00:11:58,677 --> 00:12:00,554
Nothing butjunk.
19
00:12:00,679 --> 00:12:03,140
Is this the best you can do?
20
00:12:06,226 --> 00:12:08,437
Kyoto's been burned to the ground.
21
00:12:08,562 --> 00:12:11,606
They say the emperor has escaped
to Mount Yoshino.
22
00:12:11,732 --> 00:12:16,319
So no more big battles.
Just skirmishes now.
23
00:12:20,824 --> 00:12:22,993
I can't do any business.
24
00:12:26,496 --> 00:12:28,498
This is good millet.
25
00:12:34,296 --> 00:12:38,049
- Give us one more bag.
- Take it or leave it.
26
00:13:10,457 --> 00:13:12,751
Hey! You want one more?
27
00:13:19,674 --> 00:13:21,468
Sleep with me, then!
28
00:13:22,344 --> 00:13:25,222
I'd never sleep with you,
you bastard!
29
00:14:45,552 --> 00:14:49,139
Hachfl
What are you doing here?
30
00:14:57,397 --> 00:15:00,066
I'm so hungry.
Give me some food.
31
00:15:00,901 --> 00:15:02,777
Get him a bowl.
32
00:15:13,079 --> 00:15:15,457
It's a wonder you made it back.
33
00:15:29,596 --> 00:15:31,598
Where's my husband?
34
00:15:31,723 --> 00:15:33,808
Just wait a moment.
35
00:15:42,317 --> 00:15:44,736
You came back alone?
36
00:15:44,861 --> 00:15:46,738
I escaped.
37
00:15:48,281 --> 00:15:50,367
So where's my son?
38
00:16:02,879 --> 00:16:07,133
It was the Ashikaga army
that forced us to go with them.
39
00:16:10,845 --> 00:16:12,722
We fought in two of their battles.
40
00:16:12,847 --> 00:16:16,893
In the third, we got caught
by the Kusunoki army.
41
00:16:20,981 --> 00:16:22,440
My son too?
42
00:16:24,693 --> 00:16:29,406
Yes, both of us.
So then we became Kusunoki men.
43
00:16:29,531 --> 00:16:31,616
It was all the same to us.
44
00:16:31,741 --> 00:16:35,578
It's the generals' war, not ours.
45
00:16:35,704 --> 00:16:39,082
We didn't even know
what they were fighting about.
46
00:16:40,625 --> 00:16:44,004
There are two emperors now.
47
00:16:44,129 --> 00:16:47,340
Kusunoki fights for the emperor
at Mount Yoshino,
48
00:16:47,465 --> 00:16:50,552
and Ashikaga for the emperor
in Kyoto.
49
00:16:50,677 --> 00:16:54,097
That means the two emperors
are quarrelling.
50
00:16:58,018 --> 00:17:02,313
At first, we wanted to be heroes,
51
00:17:02,439 --> 00:17:05,984
but killing's not easy.
52
00:17:06,109 --> 00:17:08,528
I could've been killed myself.
53
00:17:09,529 --> 00:17:13,241
Once I stabbed a man
in the back with a spear.
54
00:17:13,366 --> 00:17:17,537
He was taking a shit in the bushes,
and I killed him!
55
00:17:20,957 --> 00:17:22,792
What happened to my son?
56
00:17:25,295 --> 00:17:27,422
It was three days ago.
57
00:17:27,547 --> 00:17:32,010
The Kusunoki army got routed
at Minatogawa.
58
00:17:33,094 --> 00:17:37,182
Ashikaga's men completely
wiped them out.
59
00:17:37,307 --> 00:17:40,351
It was a hellish battle.
60
00:17:40,477 --> 00:17:45,315
We couldn't tell friend from foe.
It lasted two days and two nights.
61
00:17:50,111 --> 00:17:55,033
We tried to keep away
from anywhere dangerous.
62
00:17:55,158 --> 00:17:58,453
The general ordered us to advance,
63
00:17:58,578 --> 00:18:04,417
but we ran around till
they chased us into a paddy field.
64
00:18:04,542 --> 00:18:11,007
There was nothing to do
but play dead in the mud.
65
00:18:11,132 --> 00:18:13,718
We fooled them.
66
00:18:13,843 --> 00:18:17,472
We waited for our chance
and then ran for the mountains.
67
00:18:17,597 --> 00:18:22,936
We hid in the bushes all night.
I thought we'd starve.
68
00:18:23,061 --> 00:18:25,563
So we went hunting for food.
69
00:18:25,688 --> 00:18:29,067
We thought we'd steal
from farmhouses,
70
00:18:29,192 --> 00:18:31,361
but they were all empty.
71
00:18:31,486 --> 00:18:33,530
There was nothing to eat.
72
00:18:33,655 --> 00:18:38,910
Soon, farmers with sticks
came from out from nowhere
73
00:18:39,035 --> 00:18:42,288
and beat the hell out of us.
74
00:18:42,413 --> 00:18:44,958
They beat Kichi to death.
75
00:18:45,083 --> 00:18:47,168
I barely escaped with my life!
76
00:19:03,017 --> 00:19:05,061
My son was killed?
77
00:19:16,114 --> 00:19:20,451
And then? What happened
to the samurai who took you two?
78
00:19:20,577 --> 00:19:25,373
Well, he was killed right afterwards.
An arrow right through his throat.
79
00:19:25,498 --> 00:19:28,084
He flailed around
and then keeled over.
80
00:19:28,209 --> 00:19:31,462
- Right here.
- Serves him right!
81
00:19:31,588 --> 00:19:34,174
He had it coming!
82
00:19:38,344 --> 00:19:44,350
They took my son so suddenly
that we had a hard time surviving.
83
00:19:47,604 --> 00:19:51,232
I was looking forward
to the day of his return.
84
00:19:52,817 --> 00:19:54,777
But only you made it back.
85
00:19:54,903 --> 00:19:59,032
It's a wonder you're both still alive.
86
00:20:01,784 --> 00:20:03,620
How do you eat?
87
00:20:05,163 --> 00:20:07,790
There was frost last summer.
88
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
Hail fell.
89
00:20:10,877 --> 00:20:13,504
Frost and hail in summer!
90
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
All our crops failed.
91
00:20:16,758 --> 00:20:19,510
Strange things going on
in Kyoto too.
92
00:20:19,636 --> 00:20:21,846
A horse gave birth to a calf.
93
00:20:21,971 --> 00:20:25,642
The sun rose black in the sky,
and the day was dark as night.
94
00:20:27,101 --> 00:20:29,062
How terrifying!
95
00:20:30,063 --> 00:20:33,358
As if the earth had been
turned upside down!
96
00:20:33,483 --> 00:20:36,819
All the farmers are starving.
97
00:20:36,945 --> 00:20:39,405
With all the fighting,
they can't work,
98
00:20:39,530 --> 00:20:42,992
and the fields run wild
without men to till them.
99
00:20:49,791 --> 00:20:51,459
How do you eat?
100
00:20:52,835 --> 00:20:54,754
Never you mind!
101
00:20:54,879 --> 00:20:57,048
We're beggars.
102
00:20:59,467 --> 00:21:03,137
Kyoto's been burnt to the ground.
Not even a dog around.
103
00:21:03,263 --> 00:21:06,057
Everything becomes food,
104
00:21:06,182 --> 00:21:09,394
people are eating snakes,
even earthworms and mice.
105
00:21:11,396 --> 00:21:15,191
You're wearing nice things.
Did you steal them?
106
00:21:15,316 --> 00:21:17,735
You're dressed oddly yourself.
107
00:21:18,861 --> 00:21:24,075
I killed a priest on the way back
and put on his clothes.
108
00:21:24,200 --> 00:21:28,663
People trust priests.
It makes it easier to get around.
109
00:21:29,455 --> 00:21:33,626
- What'll you do now?
- Is my hut still standing?
110
00:21:35,295 --> 00:21:38,172
- I suppose so.
- I see.
111
00:21:39,340 --> 00:21:42,010
I'm going to get some sleep.
112
00:21:42,135 --> 00:21:44,137
I'm exhausted.
113
00:21:55,398 --> 00:21:57,984
Sorry I came back alone.
114
00:22:11,331 --> 00:22:12,957
What is it?
115
00:22:16,252 --> 00:22:18,046
It's upsetting!
116
00:24:07,155 --> 00:24:09,740
What a fine day.
117
00:24:14,245 --> 00:24:17,790
Makes war seem so far away.
118
00:24:19,500 --> 00:24:21,752
That's a big fish you caught.
119
00:24:23,963 --> 00:24:26,048
I have nothing to eat.
120
00:24:26,174 --> 00:24:28,176
What do you do for food?
121
00:24:31,554 --> 00:24:34,140
You don't seem to grow anything.
122
00:24:34,265 --> 00:24:35,975
What do you do?
123
00:24:44,358 --> 00:24:45,985
Do you steal?
124
00:24:48,529 --> 00:24:51,073
I see. So that's it?
125
00:24:52,909 --> 00:24:55,286
Everyone does
where there's fighting going on.
126
00:24:55,411 --> 00:24:57,371
They all steal in Kyoto.
127
00:24:58,748 --> 00:25:01,959
You steal too? Right?
128
00:25:05,379 --> 00:25:07,632
Why didn't you save my husband?
129
00:25:07,757 --> 00:25:10,885
I had no time to save him!
130
00:25:11,010 --> 00:25:14,597
We were attacked
by about twenty farmers.
131
00:25:14,722 --> 00:25:17,308
I barely got away myself.
132
00:25:21,479 --> 00:25:25,233
You've been waiting for him?
Poor girl.
133
00:25:31,072 --> 00:25:35,201
What are you going to do?
He's dead.
134
00:25:35,326 --> 00:25:38,037
No use staying
with that old woman, is there?
135
00:25:38,955 --> 00:25:40,706
Mind your tongue!
136
00:25:41,666 --> 00:25:43,960
You're still young.
137
00:25:48,881 --> 00:25:52,176
How about coming over
to see me?
138
00:26:14,532 --> 00:26:16,492
Lovely CIHV!
139
00:26:19,120 --> 00:26:22,373
Hachi, what are you doing here?
140
00:26:22,498 --> 00:26:25,918
Catching fish. Got to eat.
141
00:26:29,255 --> 00:26:31,090
You have it.
142
00:26:36,887 --> 00:26:39,557
Better to take what's offered.
143
00:26:46,564 --> 00:26:48,482
It looks good!
144
00:26:50,318 --> 00:26:52,320
What did Hachi have to say?
145
00:26:53,362 --> 00:26:54,905
Nothing at all.
146
00:26:56,198 --> 00:27:00,453
That bastard! Not even sorry
he came back alone.
147
00:27:00,578 --> 00:27:04,248
He might've killed my son himself.
No different than an enemy.
148
00:27:04,373 --> 00:27:06,667
Don't be too friendly with him.
149
00:28:13,776 --> 00:28:15,528
HelP me!
150
00:28:26,997 --> 00:28:28,541
Help!
151
00:28:29,834 --> 00:28:32,294
Help me!
152
00:28:38,092 --> 00:28:40,302
Get the one floating away!
153
00:28:56,652 --> 00:28:58,487
He's still alive!
154
00:29:07,747 --> 00:29:10,291
We can eat now!
155
00:29:10,416 --> 00:29:12,835
This is expensive stuff.
156
00:29:56,170 --> 00:29:58,172
How about it?
157
00:29:58,297 --> 00:30:00,424
Good stuff, eh?
158
00:30:32,665 --> 00:30:34,250
Is that all?
159
00:30:34,375 --> 00:30:37,127
The farmers are all hiding
in the mountains.
160
00:30:37,253 --> 00:30:41,382
It was hard enough
finding this much.
161
00:30:41,507 --> 00:30:43,342
It's risky work.
162
00:30:44,635 --> 00:30:46,262
Bring me sake.
163
00:31:10,911 --> 00:31:13,289
You've been lucky.
164
00:31:13,414 --> 00:31:16,208
It's a wonder you made it back.
165
00:31:16,333 --> 00:31:19,628
It's a good business you have here.
166
00:31:21,797 --> 00:31:27,177
Only while the war lasts.
I don't know how much longer it'll last.
167
00:31:27,928 --> 00:31:30,347
They won't stop fighting
for a long time yet.
168
00:31:30,472 --> 00:31:32,850
Not until one side's beaten.
169
00:31:32,975 --> 00:31:36,103
They'll carry on
even if it ruins the country.
170
00:31:36,228 --> 00:31:39,023
It's a business with them.
171
00:31:39,148 --> 00:31:41,400
I'll take these birds too.
172
00:31:41,525 --> 00:31:43,819
Bring me some good stuff.
173
00:32:17,102 --> 00:32:21,148
Ushi's got himself
a good business going there.
174
00:32:22,483 --> 00:32:25,819
Armies will snap up
swords, halberds and armour.
175
00:32:27,112 --> 00:32:29,531
There's not enough to go around.
176
00:32:29,657 --> 00:32:32,201
There's nothing for common soldiers,
177
00:32:32,326 --> 00:32:34,745
so they use wooden
or bamboo spears.
178
00:32:36,997 --> 00:32:39,708
That's a good business, all right.
179
00:32:44,129 --> 00:32:48,384
I heard you two do good work.
180
00:32:48,509 --> 00:32:51,095
How many have you killed?
181
00:32:51,220 --> 00:32:53,013
That's our business!
182
00:32:53,847 --> 00:32:56,475
You stay out of it!
183
00:32:58,519 --> 00:33:01,063
Don't you think
we should join forces?
184
00:33:02,523 --> 00:33:04,483
I've been trained in war.
185
00:33:06,318 --> 00:33:08,320
I could come in handy.
186
00:33:13,117 --> 00:33:16,912
That's our business.
We can manage on our own.
187
00:33:17,037 --> 00:33:19,957
You hate me for returning alone?
188
00:33:20,082 --> 00:33:22,751
I don't care what you do.
You're on your own.
189
00:33:24,712 --> 00:33:27,214
How about making me
her husband?
190
00:33:27,339 --> 00:33:30,175
Idiot! Don't be so stupid!
191
00:33:41,103 --> 00:33:43,397
We're turning in.
192
00:33:43,522 --> 00:33:45,232
Go on home.
193
00:34:17,306 --> 00:34:19,058
That good-for-nothing!
194
00:34:19,183 --> 00:34:21,060
He's after you.
195
00:34:27,691 --> 00:34:31,779
You see his eyes?
Like a dog after a bitch.
196
00:34:31,904 --> 00:34:34,281
He's sniffing after you.
197
00:34:35,199 --> 00:34:37,868
You just stay away from him!
198
00:36:37,863 --> 00:36:40,824
That bastard's in heat!
199
00:37:12,898 --> 00:37:14,900
I want a woman.
200
00:38:21,341 --> 00:38:23,260
Come to mine.
201
00:38:29,641 --> 00:38:31,310
I'll be waiting tonight.
202
00:39:07,095 --> 00:39:09,639
Hachi's got his eyes on you.
203
00:39:11,516 --> 00:39:13,226
Don't let him catch you.
204
00:41:59,017 --> 00:42:00,560
Who's there?
205
00:42:14,741 --> 00:42:16,159
Who's there?
206
00:42:18,745 --> 00:42:20,705
So it's you.
207
00:42:23,500 --> 00:42:25,335
So you came.
208
00:45:25,557 --> 00:45:27,016
Hachfl
209
00:45:32,647 --> 00:45:34,065
Hurry!
210
00:45:51,124 --> 00:45:54,794
I get scared
running through the reeds.
211
00:45:54,919 --> 00:45:57,130
Don't be silly.
212
00:45:57,255 --> 00:46:00,717
What are you saying?
You kill people for a living.
213
00:49:36,808 --> 00:49:39,811
Lazy bastard,
enjoying his nap!
214
00:49:48,820 --> 00:49:51,364
Oh, it's just you.
215
00:49:54,075 --> 00:49:55,994
You like to sleep?
216
00:49:59,122 --> 00:50:02,166
Yes, it's nice to have a little nap.
217
00:50:02,291 --> 00:50:03,876
It's too hot.
218
00:50:04,877 --> 00:50:07,130
Best to sleep in the daytime.
219
00:50:08,923 --> 00:50:10,508
Want to sleep with me?
220
00:50:15,096 --> 00:50:17,682
An old woman like you?
221
00:50:17,807 --> 00:50:19,642
You fool!
222
00:50:25,231 --> 00:50:27,316
I'm not old on the inside.
223
00:50:29,152 --> 00:50:30,862
Come on.
224
00:50:32,238 --> 00:50:34,073
Try me.
225
00:50:36,784 --> 00:50:39,412
I'm going for a swim.
226
00:50:40,288 --> 00:50:41,873
Hachi, wait!
227
00:50:45,001 --> 00:50:46,919
What is it?
228
00:50:47,045 --> 00:50:49,005
Something good?
229
00:50:49,130 --> 00:50:51,758
Don't act so innocent!
230
00:50:51,883 --> 00:50:54,969
What are you doing
with my daughter-in-law every night?
231
00:50:55,094 --> 00:50:56,763
What do you mean?
232
00:50:57,847 --> 00:51:01,726
I'll slap you. I saw you both!
233
00:51:03,519 --> 00:51:05,396
What do you plan to do with her?
234
00:51:05,521 --> 00:51:07,565
She's the one who comes to my place.
235
00:51:07,690 --> 00:51:10,693
- You asked her to!
- What's wrong with that?
236
00:51:12,779 --> 00:51:15,948
I'm a red-blooded man.
I can't stand it.
237
00:51:16,074 --> 00:51:17,950
She's another man's wife.
238
00:51:18,076 --> 00:51:19,869
Your son's dead.
239
00:51:20,787 --> 00:51:24,999
You worthless bastard,
coming back here alone!
240
00:51:25,124 --> 00:51:28,211
You'd take your friend's wife?
241
00:51:28,336 --> 00:51:30,129
She's not your daughter-in-law
anymore.
242
00:51:30,254 --> 00:51:33,007
Your son's dead. She needs a man.
243
00:51:33,132 --> 00:51:37,136
And no wonder, she's still young.
244
00:51:37,261 --> 00:51:38,721
It's only natural.
245
00:51:39,472 --> 00:51:42,058
Not if you leave! Go away!
246
00:51:44,310 --> 00:51:48,272
If I left,
they'd take me back to the war.
247
00:51:48,397 --> 00:51:50,483
I'll stay here.
248
00:51:50,608 --> 00:51:52,610
Then leave her alone!
249
00:51:53,736 --> 00:51:55,655
I'll make you an offer.
250
00:51:57,115 --> 00:51:59,283
Let her be my bride.
251
00:51:59,742 --> 00:52:03,037
You've got a nerve!
252
00:52:03,162 --> 00:52:05,289
My poor son must be
turning in his grave!
253
00:52:05,414 --> 00:52:08,501
You can't ask a young man
and woman who are neighbours
254
00:52:08,626 --> 00:52:11,295
not to be friends.
255
00:52:12,213 --> 00:52:17,009
Hachi, if my son's dead,
she's all I've got!
256
00:52:17,135 --> 00:52:21,180
I can't get along alone.
I couldn't even kill!
257
00:52:21,305 --> 00:52:23,558
Take her and I'll starve!
258
00:52:23,683 --> 00:52:26,978
Don't worry, I won't.
We'll just be friends.
259
00:52:27,103 --> 00:52:29,981
She'll end up deserting me.
260
00:52:30,106 --> 00:52:31,899
I'll tell her not to.
261
00:52:32,024 --> 00:52:34,318
Hachi, I'm begging you!
262
00:52:34,443 --> 00:52:37,989
I can't kill without her!
263
00:52:38,114 --> 00:52:40,366
You ask too much.
264
00:52:40,491 --> 00:52:44,537
Your son's gone.
It's selfish to hold on to her!
265
00:52:46,080 --> 00:52:49,917
When the war ends,
I can farm and manage on my own.
266
00:52:50,042 --> 00:52:51,836
Just till then.
267
00:52:51,961 --> 00:52:54,714
There's no telling
when the war will end.
268
00:52:54,839 --> 00:52:59,093
If all you want is a woman, I'll do.
269
00:52:59,218 --> 00:53:02,096
How about me?
270
00:53:02,221 --> 00:53:05,766
I'm not interested.
271
00:53:05,892 --> 00:53:10,354
So you intend to take her?
272
00:53:10,479 --> 00:53:14,317
Don't you understand yet?
I won't take her! We'll just be friends!
273
00:53:14,442 --> 00:53:17,486
You say that now,
but she'll end up leaving me!
274
00:53:17,612 --> 00:53:19,780
That's not my problem.
275
00:53:19,906 --> 00:53:25,369
- Remember those words, you bastard!
- What are you going to do?
276
00:53:25,494 --> 00:53:30,166
I'll spear the two of you
in your sleep.
277
00:53:30,291 --> 00:53:32,543
Then she'll be dead too.
278
00:53:46,307 --> 00:53:47,934
Old hag!
279
00:54:20,841 --> 00:54:22,510
Where are you going?
280
00:54:24,095 --> 00:54:26,138
I can't sleep.
281
00:54:26,264 --> 00:54:28,766
I thought I'd get some fresh air.
282
00:54:30,559 --> 00:54:33,854
Yes, it's hard to sleep tonight.
283
00:54:46,909 --> 00:54:49,245
There's no breeze at all.
284
00:54:50,496 --> 00:54:51,914
No.
285
00:54:57,545 --> 00:54:59,672
I dreamt that Kichi came back.
286
00:55:02,675 --> 00:55:05,511
My son may return.
287
00:55:05,636 --> 00:55:09,432
Hachi saw him die.
He won't be coming back.
288
00:55:09,557 --> 00:55:13,436
Hachi's a bad man.
He might've been lying.
289
00:55:13,561 --> 00:55:15,229
He wouldn't lie.
290
00:55:15,354 --> 00:55:18,274
If Kichi were alive,
he'd have come back.
291
00:55:18,399 --> 00:55:20,651
There'd be no point lying about it.
292
00:55:24,196 --> 00:55:27,199
Aren't you sad my son is dead?
293
00:55:28,492 --> 00:55:31,287
I am, but he's not coming back.
294
00:55:33,122 --> 00:55:37,084
I'll find you a good husband.
295
00:55:37,209 --> 00:55:39,337
Just be patient.
296
00:55:44,008 --> 00:55:47,511
When the war ends,
the men will come back.
297
00:55:48,596 --> 00:55:53,184
We'll find you a good husband
and farm again like we used to.
298
00:55:56,395 --> 00:55:57,855
Fighting!
299
00:56:09,533 --> 00:56:13,329
There'll be more prey
coming our way.
300
00:56:52,743 --> 00:56:54,745
I'll lend you a hand.
301
00:58:57,326 --> 00:58:59,745
Is that a wild dog?
302
00:59:02,581 --> 00:59:06,043
Not much spirit for a wild dog.
303
00:59:08,546 --> 00:59:10,714
It's after a mate.
304
00:59:18,097 --> 00:59:20,015
Damned pest!
305
00:59:20,140 --> 00:59:22,643
We'll skin you and eat you!
306
00:59:51,213 --> 00:59:54,383
It's a terrible thing.
307
01:00:00,472 --> 01:00:02,641
Once, in Kyoto...
308
01:00:05,436 --> 01:00:09,982
...I heard a great priest talk.
309
01:00:12,026 --> 01:00:15,112
"Those who sin in this world
310
01:00:15,237 --> 01:00:18,240
"go to purgatory when they die."
311
01:00:18,365 --> 01:00:22,244
What's purgatory?
The dead are just ashes.
312
01:00:23,078 --> 01:00:26,081
No, that's not true.
313
01:00:26,999 --> 01:00:29,918
They say hell really exists.
314
01:00:32,004 --> 01:00:36,175
A hell of fire, a hell of fury,
a hell for sinners.
315
01:00:37,468 --> 01:00:41,013
The terrible mountain of needles,
the lake of blood.
316
01:00:43,349 --> 01:00:48,103
The punishment for sinful lust
is the worst of all.
317
01:00:49,938 --> 01:00:55,527
Souls with human faces
grow four legs
318
01:00:55,653 --> 01:00:58,614
and fall into a sinners' hell.
319
01:00:58,739 --> 01:01:03,702
There, they're tortured
day and night with red-hot irons.
320
01:01:03,827 --> 01:01:06,497
That's a lie! There is no hell!
321
01:01:07,831 --> 01:01:14,171
Hell must exist.
A great priest said so.
322
01:01:14,296 --> 01:01:18,092
It's no sin what men and women do.
Everyone does it!
323
01:01:19,176 --> 01:01:22,429
If it's man and wife, it's all right.
324
01:01:22,554 --> 01:01:28,102
With couples...
it's quite all right.
325
01:01:33,440 --> 01:01:36,485
It's a terrible thing.
326
01:01:38,153 --> 01:01:42,032
Merciful Buddha...
327
01:01:50,582 --> 01:01:53,043
Now, let's go to bed.
328
01:04:54,600 --> 01:04:56,226
Don't be afraid.
329
01:04:57,769 --> 01:05:01,106
I'm a human being, not a demon.
330
01:05:01,231 --> 01:05:04,192
I have my reasons
for wearing a mask.
331
01:05:04,318 --> 01:05:08,488
I'm a samurai from a good family.
332
01:05:12,576 --> 01:05:16,079
As you can see,
I've escaped from the battle.
333
01:05:17,539 --> 01:05:21,335
I got separated from my men.
334
01:05:22,836 --> 01:05:24,963
I hope to return to Kyoto,
335
01:05:25,088 --> 01:05:28,258
but I'm lost in this field of grass.
336
01:05:29,301 --> 01:05:32,012
Show me the road to Kyoto.
337
01:05:33,597 --> 01:05:35,682
Go due north.
338
01:05:35,807 --> 01:05:38,602
That will take you straight there.
339
01:05:39,603 --> 01:05:43,231
Show me the way out of this grass.
340
01:05:43,941 --> 01:05:46,026
After I show you the way,
341
01:05:47,361 --> 01:05:49,237
you'll kill me.
342
01:05:51,114 --> 01:05:55,118
What good is there
in killing the likes of you?
343
01:05:56,078 --> 01:05:57,996
Find the way yourself!
344
01:06:01,375 --> 01:06:03,126
Old woman!
345
01:06:07,547 --> 01:06:09,383
Do you refuse?
346
01:06:10,717 --> 01:06:14,054
All right. I'll take you.
347
01:06:22,187 --> 01:06:25,399
I've missed you so.
348
01:06:25,524 --> 01:06:28,819
That old woman,
trying to come between us!
349
01:06:31,697 --> 01:06:35,492
If we sin,
do we go to purgatory?
350
01:06:37,285 --> 01:06:39,371
Sin?
351
01:06:39,496 --> 01:06:43,083
People have been doing this
for thousands of years.
352
01:06:43,208 --> 01:06:45,627
But I'm willing
to go to hell for you!
353
01:07:21,621 --> 01:07:24,082
It's a vast field of grass.
354
01:07:24,207 --> 01:07:27,669
There's no telling
what demons and snakes live here.
355
01:07:27,794 --> 01:07:31,465
And monsters like you stray in.
356
01:07:32,549 --> 01:07:35,385
That's right. I'm a demon.
357
01:07:38,805 --> 01:07:42,225
Why do you wear a mask?
358
01:07:43,310 --> 01:07:46,271
It makes me look fierce.
359
01:07:47,731 --> 01:07:50,734
You were defeated,
and now you're running from the war.
360
01:07:51,777 --> 01:07:55,322
There's no use looking fierce now.
361
01:07:56,281 --> 01:07:58,116
You're right.
362
01:07:58,950 --> 01:08:04,039
Many of my men were killed,
and many others left me.
363
01:08:05,248 --> 01:08:07,375
I was left all alone.
364
01:08:12,756 --> 01:08:14,966
I was left all alone.
365
01:08:19,471 --> 01:08:22,015
It's your punishment
for starting the war!
366
01:08:32,609 --> 01:08:34,069
Old woman.
367
01:08:39,741 --> 01:08:43,912
Would you like to know
why I wear a mask?
368
01:08:47,749 --> 01:08:52,254
I feared marring my face.
369
01:08:52,379 --> 01:08:54,464
My face is beautiful.
370
01:08:54,589 --> 01:08:57,801
The most handsome face in Kyoto.
371
01:08:58,760 --> 01:09:02,347
To protect it in the war,
372
01:09:02,472 --> 01:09:07,894
I wore this mask
into the thick of battle.
373
01:09:09,729 --> 01:09:12,440
As a reward
for showing you the road,
374
01:09:12,566 --> 01:09:15,902
show me your beautiful face.
375
01:09:20,073 --> 01:09:25,203
You'd feel faint
if you saw my beautiful face.
376
01:09:28,165 --> 01:09:32,502
I've never seen
anything really beautiful
377
01:09:32,627 --> 01:09:36,715
since the day I was born.
378
01:09:38,341 --> 01:09:40,385
Show me your face.
379
01:09:41,386 --> 01:09:45,015
You wish to see it so badly?
380
01:09:45,140 --> 01:09:46,975
Show me.
381
01:09:48,393 --> 01:09:52,272
You want to see a face
you could fall in love with?
382
01:09:52,397 --> 01:09:57,611
I've never seen anyone
so handsome
383
01:09:57,736 --> 01:10:00,238
that it would take my breath away.
384
01:10:07,871 --> 01:10:10,248
Walk on, old woman!
385
01:10:12,375 --> 01:10:15,378
This is not a face
to show peasants.
386
01:10:20,300 --> 01:10:24,346
Walk faster or I'll cut you down!
387
01:10:30,977 --> 01:10:34,898
Did you cause many soldiers to die?
388
01:10:36,399 --> 01:10:38,318
What a cruel thing.
389
01:10:40,070 --> 01:10:42,447
The dead died in vain.
390
01:10:53,208 --> 01:10:58,546
The dead can never
come back to life.
391
01:10:58,672 --> 01:11:00,966
Be silent and walk!
392
01:11:21,361 --> 01:11:23,446
Serves you right!
393
01:11:23,571 --> 01:11:26,449
Men like you killed my son!
394
01:15:00,622 --> 01:15:03,291
Now let's see
just how beautiful you are.
395
01:15:48,711 --> 01:15:51,589
So this is the most handsome face?
396
01:15:55,927 --> 01:15:58,972
This is a samurai general's face?
397
01:16:10,650 --> 01:16:13,444
Rest in peace in this hole.
398
01:16:14,279 --> 01:16:16,364
You have friends here.
399
01:16:18,533 --> 01:16:20,952
You made others die.
400
01:16:22,745 --> 01:16:25,748
Now it's your turn.
401
01:17:41,032 --> 01:17:43,868
- Isn't it heavy?
- No, not very.
402
01:17:43,993 --> 01:17:45,870
Shall I go along too?
403
01:17:45,995 --> 01:17:48,706
No, I'll go by myself.
404
01:17:48,831 --> 01:17:51,876
But it'll be night when you return.
405
01:17:52,835 --> 01:17:57,006
If it's dark,
it can't grow darker.
406
01:17:57,965 --> 01:18:01,177
I'll be late.
Eat early and go to bed.
407
01:18:17,110 --> 01:18:18,986
Be careful.
408
01:20:28,699 --> 01:20:30,827
What's the matter?
409
01:20:31,828 --> 01:20:35,206
You'll catch cold
going to sleep there.
410
01:20:36,999 --> 01:20:40,253
What is it? Are you sick?
411
01:20:40,378 --> 01:20:42,463
Your face is pale.
412
01:20:46,300 --> 01:20:48,010
Is anything wrong?
413
01:20:49,846 --> 01:20:52,557
No, it's nothing.
414
01:21:02,942 --> 01:21:05,528
Why's she so late?
415
01:21:58,497 --> 01:22:00,499
Are there really demons?
416
01:22:01,709 --> 01:22:06,422
Well, in hell, I guess.
417
01:22:06,547 --> 01:22:09,216
They exist in this world too.
418
01:22:10,134 --> 01:22:12,261
Did you see one?
419
01:22:14,013 --> 01:22:16,140
No, I didn't.
420
01:22:17,725 --> 01:22:21,938
We've done nothing wrong.
No demon can come after us.
421
01:22:23,481 --> 01:22:27,568
They might come after someone
who's bad, though.
422
01:23:15,574 --> 01:23:18,369
Shall we eat?
423
01:23:45,688 --> 01:23:48,566
Shall I go to Ushi's place?
424
01:23:53,029 --> 01:23:55,740
It's too hot in the daytime.
425
01:23:55,865 --> 01:23:58,200
Night's the best time to go out.
426
01:24:00,619 --> 01:24:03,205
Ushi's a sly one.
427
01:24:04,415 --> 01:24:07,543
If I take too many at once,
he knocks down the price.
428
01:24:07,668 --> 01:24:11,380
Better to take a few at a time.
429
01:24:14,633 --> 01:24:19,013
We'll make more that way.
430
01:24:23,392 --> 01:24:26,103
Well, I'll be back shortly.
431
01:24:27,730 --> 01:24:29,565
Be careful.
432
01:27:40,256 --> 01:27:41,966
What's the matter?
433
01:27:44,677 --> 01:27:46,387
Did you have a dream?
434
01:27:51,016 --> 01:27:52,518
What kind of dream?
435
01:28:00,776 --> 01:28:04,530
You woke me up.
436
01:28:49,366 --> 01:28:51,118
HEY
437
01:28:52,870 --> 01:28:56,123
You stood me up.
What's going on?
438
01:28:59,626 --> 01:29:01,628
You tired of me?
439
01:30:36,181 --> 01:30:38,642
It's raining, you shouldn't go.
440
01:30:39,601 --> 01:30:42,604
I can't let Ushi get the better of me.
441
01:30:43,647 --> 01:30:47,401
Last night, he said
he didn't have the millet on hand
442
01:30:47,526 --> 01:30:51,738
and that I should pick it up tonight.
443
01:30:52,656 --> 01:30:56,285
It's just a shower. It'll soon stop.
444
01:30:57,286 --> 01:30:59,455
It'll become nice and cool.
445
01:31:01,331 --> 01:31:03,834
I'll be back soon.
446
01:32:46,395 --> 01:32:47,604
Hachfl
447
01:32:54,027 --> 01:32:55,612
- Hachi!
- What is it?
448
01:32:55,737 --> 01:32:57,155
- A demon!
- What?
449
01:32:57,281 --> 01:33:00,867
- A demon!
- There's no such thing, you fool!
450
01:33:35,068 --> 01:33:39,031
There's no such things as demons.
You just imagined it.
451
01:33:39,156 --> 01:33:41,617
There is.
I saw it with my own eyes!
452
01:33:42,492 --> 01:33:45,412
Maybe it was a fox or a badger.
453
01:33:45,537 --> 01:33:47,581
Even weasels fool people.
454
01:33:49,708 --> 01:33:53,420
My head's clear again!
455
01:33:53,545 --> 01:33:56,882
I wish we could live together.
456
01:33:57,007 --> 01:34:00,761
I told you so.
Come and live at my place.
457
01:34:00,886 --> 01:34:03,639
There's a bug on my back!
458
01:34:05,599 --> 01:34:07,643
Set yourself free
from that old woman.
459
01:34:07,768 --> 01:34:10,854
I can't. I might be punished.
460
01:34:12,397 --> 01:34:13,940
For what?
461
01:34:14,066 --> 01:34:16,818
It's Buddha's punishment.
462
01:34:16,943 --> 01:34:19,404
There is no Buddha.
463
01:34:19,529 --> 01:34:21,823
I'll come for you tomorrow.
464
01:36:11,933 --> 01:36:15,520
Wait!
465
01:36:17,606 --> 01:36:19,316
Itls
me'
466
01:36:19,441 --> 01:36:22,027
I'm not a demon! It's me!
467
01:36:23,320 --> 01:36:25,030
Itls
me'
468
01:36:27,657 --> 01:36:30,327
- It's you!
- It's me!
469
01:36:31,328 --> 01:36:33,622
It's your mother!
470
01:36:34,414 --> 01:36:37,167
Then that demon every night...
471
01:36:37,292 --> 01:36:40,045
Yes, it was me!
472
01:36:41,546 --> 01:36:45,175
It was wrong of me. Forgive me.
473
01:36:46,009 --> 01:36:51,014
I wore the mask
to scare you away from him.
474
01:36:53,558 --> 01:36:56,436
Now I'm being punished for it!
475
01:36:56,561 --> 01:36:59,105
The mask won't come off!
476
01:37:01,024 --> 01:37:03,902
Why won't it come off?
Why won't it come off?
477
01:37:04,861 --> 01:37:07,364
Why won't it come off?
478
01:37:07,489 --> 01:37:10,951
It got wet in the rain
and won't come off.
479
01:37:12,327 --> 01:37:14,204
Pull it off for me.
480
01:37:15,121 --> 01:37:18,291
Why won't it come off?
481
01:37:26,550 --> 01:37:28,969
Serves you right!
It's your punishment!
482
01:37:30,679 --> 01:37:32,347
I beg you!
483
01:37:37,352 --> 01:37:39,062
Please!
484
01:37:40,856 --> 01:37:44,234
I didn't sin. This proves it.
485
01:37:44,359 --> 01:37:48,280
Old meddler! This proves it!
486
01:37:49,823 --> 01:37:54,035
It was wrong of me.
I was wrong to meddle.
487
01:37:55,078 --> 01:37:56,955
Pull the mask off!
488
01:37:57,080 --> 01:38:00,625
You became a demon!
Now you can stay that way!
489
01:38:00,750 --> 01:38:03,295
Please get it off me.
490
01:38:04,588 --> 01:38:07,591
I'm begging you!
491
01:38:09,092 --> 01:38:13,138
All right,
but will you do everything I say?
492
01:38:14,097 --> 01:38:15,640
I will!
493
01:38:16,600 --> 01:38:17,934
I will, I will.
494
01:38:18,059 --> 01:38:20,228
Exactly as I say?
495
01:38:20,353 --> 01:38:23,773
Yes, I will!
496
01:38:23,899 --> 01:38:26,318
Can I see Hachi every night?
497
01:38:28,028 --> 01:38:29,654
Daytime too?
498
01:38:31,239 --> 01:38:35,702
- You won't complain about us?
- No, I won't.
499
01:38:35,827 --> 01:38:39,164
- Day and night?
- Yes.
500
01:38:40,206 --> 01:38:41,917
You sure?
501
01:38:42,042 --> 01:38:43,877
I'm sure!
502
01:38:44,002 --> 01:38:46,796
All right, I'll take it off.
503
01:38:49,758 --> 01:38:51,426
It hurts!
504
01:39:09,069 --> 01:39:12,030
- It hurts...
- Why is this happening?
505
01:39:12,155 --> 01:39:15,700
- Hurry, take it off.
- Bear with it, even if it hurts!
506
01:39:19,788 --> 01:39:21,331
It hurts!
507
01:39:24,292 --> 01:39:26,127
It hurts.
508
01:39:32,509 --> 01:39:35,428
- The rain did this?
- It hurts!
509
01:39:39,307 --> 01:39:40,976
It's punishment!
510
01:39:53,905 --> 01:39:57,617
It hurts... It hurts so!
511
01:39:59,995 --> 01:40:03,206
It's that samurai's curse.
512
01:40:03,331 --> 01:40:05,125
What did you say?
513
01:40:05,250 --> 01:40:07,585
It hurts!
514
01:40:08,294 --> 01:40:11,172
Hold on now, even if it hurts!
515
01:40:58,762 --> 01:41:00,638
I'm going to die.
516
01:41:17,238 --> 01:41:19,240
It came off.
517
01:41:22,410 --> 01:41:24,120
The mask came off!
518
01:41:28,124 --> 01:41:29,459
Demon!
519
01:41:31,544 --> 01:41:34,130
Thank you for pulling it off.
520
01:41:35,215 --> 01:41:36,549
What's wrong?
521
01:41:38,760 --> 01:41:40,303
Wait!
522
01:41:41,971 --> 01:41:45,767
I'm not a demon,
I'm a human being!
523
01:42:12,752 --> 01:42:16,506
I'm a human being!
35793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.