Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,479 --> 00:00:27,427
Whoever approaches the Spirit
will feel its warmth,
2
00:00:27,547 --> 00:00:30,668
hence his heart will be
lifted up to new heights.
3
00:00:30,788 --> 00:00:32,747
St. Anthony of Lisbon.
4
00:00:32,867 --> 00:00:36,250
Homily delivered in Forli, Italy,
during the Whit Sunday of 1222.
5
00:05:02,759 --> 00:05:05,448
Hello, S�rgio? Finally!
6
00:05:05,753 --> 00:05:08,054
I've been trying to call you for hours...
7
00:05:09,468 --> 00:05:12,004
Hello? Can you hear me?
8
00:05:14,469 --> 00:05:18,473
Of course it's Fernando. You're the one
who's calling. Who did you expect?
9
00:05:19,601 --> 00:05:20,763
S�rgio?
10
00:05:22,824 --> 00:05:24,221
I can't hear you.
11
00:05:26,307 --> 00:05:27,892
Yes, everything is fine.
12
00:05:31,286 --> 00:05:33,493
What? Hello?
13
00:05:34,456 --> 00:05:36,546
The reception isn't very good here.
14
00:05:37,193 --> 00:05:39,271
Yes, I've been taking my medicine.
15
00:05:40,124 --> 00:05:44,034
I'm old enough to take care
of myself. Don't be silly...
16
00:05:47,484 --> 00:05:48,576
Hello?
17
00:05:49,656 --> 00:05:51,183
You're breaking up.
18
00:05:53,495 --> 00:05:55,550
I don't know if you're still there.
19
00:05:56,956 --> 00:05:58,893
We'll talk later. I'm hanging up.
20
00:06:02,760 --> 00:06:03,852
Love.
21
00:08:39,155 --> 00:08:43,852
THE ORNITHOLOGIST
22
00:11:55,170 --> 00:11:57,741
June 20th, 10:30 AM.
23
00:11:58,240 --> 00:12:01,692
The Aquila chrysaetus chicks
have left their nest in Devil's Peak,
24
00:12:01,962 --> 00:12:04,064
but remain in the surroundings.
25
00:12:05,445 --> 00:12:09,601
One had white spots
in the center of its wings
26
00:12:10,000 --> 00:12:12,079
and on the inside of its tail
27
00:12:12,300 --> 00:12:14,660
hovering over the hill
where the nest is.
28
00:12:15,557 --> 00:12:17,729
The parents are watching nearby.
29
00:12:48,026 --> 00:12:49,776
June 20th, 11:00 AM.
30
00:12:50,316 --> 00:12:55,242
A colony of Gyps fulvus
nests is Puio's Crag, as usual,
31
00:12:55,712 --> 00:12:58,578
but there are fewer of them this year.
32
00:18:18,896 --> 00:18:19,930
Lin?
33
00:18:22,043 --> 00:18:23,382
Lin?
34
00:18:32,137 --> 00:18:33,593
Where are you?
35
00:18:39,104 --> 00:18:40,313
Dimwit!
36
00:18:40,536 --> 00:18:44,035
Chicken!
- You're bleeding.
37
00:19:32,818 --> 00:19:34,015
That's enough!
38
00:20:01,828 --> 00:20:04,270
Fei, we should keep going.
39
00:20:05,949 --> 00:20:07,323
C'mon, let's go.
40
00:20:12,804 --> 00:20:14,742
This forest never ends!
41
00:20:15,916 --> 00:20:17,877
St. James has abandoned us.
42
00:20:40,171 --> 00:20:42,061
Our Father who art in heaven,
43
00:20:42,954 --> 00:20:44,762
hallowed be Thy Name.
44
00:20:45,337 --> 00:20:46,934
Thy kingdom come.
45
00:20:47,617 --> 00:20:51,691
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
46
00:20:52,255 --> 00:20:54,251
Give us this day our daily bread,
47
00:20:57,216 --> 00:20:59,376
and forgive us our trespasses,
48
00:21:00,128 --> 00:21:02,676
as we forgive those
who trespass against us.
49
00:21:03,157 --> 00:21:06,891
And lead us not into temptation,
50
00:21:07,642 --> 00:21:09,415
but deliver us from evil.
51
00:21:10,343 --> 00:21:11,446
Amen.
52
00:24:09,396 --> 00:24:11,621
Look, there's a man down there!
53
00:24:20,858 --> 00:24:22,995
Do you think he's dead?
54
00:24:23,653 --> 00:24:24,850
I don't know.
55
00:24:25,970 --> 00:24:30,009
Let's have a look.
- No, I'm scared. We should go.
56
00:24:30,643 --> 00:24:34,047
Don't be stupid. He might need our help.
57
00:24:34,889 --> 00:24:38,001
St. Anthony said: "A good
Christian, just like a bee",
58
00:24:38,235 --> 00:24:40,440
is always busy with something useful,
59
00:24:40,560 --> 00:24:43,124
for idle hands are
the Devil's workshop".
60
00:24:50,320 --> 00:24:52,105
What if he's dead?
61
00:24:52,692 --> 00:24:54,911
Get him out of the water!
62
00:24:57,661 --> 00:24:59,305
What are you waiting for?
63
00:25:18,702 --> 00:25:20,017
Help me!
64
00:25:44,319 --> 00:25:46,902
He's alive! Get the emergency kit.
65
00:27:58,554 --> 00:27:59,974
But we're lost.
66
00:28:51,133 --> 00:28:52,613
What can we do now?
67
00:28:55,324 --> 00:28:57,292
Yes, we'll go with him!
68
00:29:10,574 --> 00:29:12,934
We're surrounded by forest spirits.
69
00:29:42,019 --> 00:29:43,216
What was that?
70
00:29:46,950 --> 00:29:48,112
Tengu!
71
00:29:56,440 --> 00:29:59,035
The spirits came back.
I'm scared of the Devil!
72
00:29:59,258 --> 00:30:01,958
I'm afraid he made us
stray away from the path.
73
00:30:11,127 --> 00:30:12,418
He has no faith.
74
00:30:13,957 --> 00:30:16,998
One day, he'll find the way.
75
00:30:18,759 --> 00:30:21,635
Fernando can protect us.
76
00:34:43,103 --> 00:34:44,171
Lin!
77
00:34:45,075 --> 00:34:47,400
C'mon, hurry up!
78
00:35:12,874 --> 00:35:14,600
We are all going to die!
79
00:35:34,719 --> 00:35:36,316
What if we let him free?
80
00:35:37,497 --> 00:35:40,136
No, it's too risky. He must stay with us.
81
00:35:40,573 --> 00:35:42,510
He needs time to think it over.
82
00:35:48,569 --> 00:35:50,530
No, he's lying.
83
00:35:51,047 --> 00:35:52,456
He's not ready yet.
84
00:35:53,799 --> 00:35:55,466
Let's light up the fire.
85
00:40:53,764 --> 00:40:55,091
Did you hear that?
86
00:40:55,560 --> 00:40:59,232
Probably it's just an animal.
- What if he escapes?
87
00:40:59,831 --> 00:41:01,991
No, we tied him up tight.
88
00:41:03,400 --> 00:41:05,408
We tried to reason with him.
89
00:41:06,183 --> 00:41:08,707
Tomorrow, he'll get what he deserves.
90
00:41:11,920 --> 00:41:14,820
Yes, tomorrow, we'll castrate him!
91
00:44:59,666 --> 00:45:01,956
Those Chinese bitches,
92
00:45:03,106 --> 00:45:04,421
they took my map.
93
00:45:13,850 --> 00:45:15,756
Missed calls: S�rgio.
94
00:45:16,504 --> 00:45:21,146
"Don't forget your medicine.
I like you better alive:)".
95
00:45:40,910 --> 00:45:42,119
Shit...
96
00:48:08,986 --> 00:48:12,156
Hello? I had an accident.
The reception is bad.
97
00:48:13,342 --> 00:48:14,423
Hello?
98
00:48:15,739 --> 00:48:17,030
Can you hear me?
99
00:54:14,922 --> 00:54:17,033
"Fernando, I can't reach you."
100
00:54:17,153 --> 00:54:19,470
Why don't you call me? I'm worried.
101
00:54:19,590 --> 00:54:23,673
Have you seen any storks yet?
Miss you:) Call me.
102
00:54:24,037 --> 00:54:25,939
"Love XX"
103
00:54:48,407 --> 00:54:51,483
June 23d. I've found
my backpack, it's empty.
104
00:54:52,751 --> 00:54:56,895
I'm at a small river beach
where a strange ritual took place.
105
00:54:57,798 --> 00:55:01,531
My kayak was torn apart. There
are the remains of a recent campfire.
106
00:55:02,776 --> 00:55:06,569
I've found my ID card with burnt
holes in my eyes and no fingerprint.
107
00:55:08,342 --> 00:55:11,817
The Chinese girls were right.
Something strange is going on here.
108
01:00:47,129 --> 01:00:49,090
(in Mirandese) C'mon, boys!
109
01:01:25,182 --> 01:01:26,802
Give all you've got!
110
01:01:28,234 --> 01:01:29,784
Light up a fire!
111
01:01:35,021 --> 01:01:36,747
Bring more wood, mate!
112
01:01:39,459 --> 01:01:41,514
No one can stop us!
113
01:01:48,737 --> 01:01:50,733
C'mon, bring more wood!
114
01:02:02,884 --> 01:02:04,916
I'm gonna take a leak.
115
01:02:10,167 --> 01:02:11,588
Bring more wood!
116
01:02:12,152 --> 01:02:13,925
Bring more wine!
117
01:02:16,120 --> 01:02:17,506
Bottoms up!
118
01:02:56,013 --> 01:02:57,574
Drink some more!
119
01:03:11,329 --> 01:03:12,879
Give all you've got!
120
01:03:20,474 --> 01:03:21,965
C'mon, boys!
121
01:03:51,872 --> 01:03:54,866
Listen up! That's the
sound of a wild boar.
122
01:03:57,109 --> 01:03:59,431
C'mon, boys! Let's hunt it down!
123
01:04:01,533 --> 01:04:03,928
Did you see it?
- Don't let it go!
124
01:04:08,016 --> 01:04:09,260
Hit it!
125
01:04:11,550 --> 01:04:13,534
There it is!
- Take it down.
126
01:04:16,660 --> 01:04:19,877
What a beast!
- Look at that. It's huge!
127
01:04:21,999 --> 01:04:24,242
Holy fuck, it's a real monster!
128
01:04:34,482 --> 01:04:35,914
Hit it!
129
01:04:49,398 --> 01:04:50,866
Look at that!
130
01:05:02,363 --> 01:05:04,817
No one can stop us!
131
01:05:21,542 --> 01:05:22,693
Easy.
132
01:05:23,738 --> 01:05:25,428
Everything is fine. Easy.
133
01:05:40,595 --> 01:05:41,946
Good morning!
134
01:05:49,139 --> 01:05:50,572
Good morning...
135
01:06:04,058 --> 01:06:05,256
Hello.
136
01:06:06,536 --> 01:06:10,675
I'm Fernando. I'm glad I've found you.
You won't believe what happened.
137
01:06:11,544 --> 01:06:13,235
I was going down the river.
138
01:06:15,023 --> 01:06:17,583
I was watching birds.
I'm an ornithologist.
139
01:06:22,638 --> 01:06:25,749
I need your help.
Is there a village nearby?
140
01:06:26,313 --> 01:06:29,459
I need to make a call and
ask someone to pick me up.
141
01:06:33,885 --> 01:06:35,283
Do you understand?
142
01:06:35,964 --> 01:06:37,643
What's wrong with you?
143
01:06:39,046 --> 01:06:40,937
Are you a retard or something?
144
01:06:42,029 --> 01:06:43,766
Can't you speak Portuguese?
145
01:06:51,187 --> 01:06:52,760
You are deaf and dumb.
146
01:06:54,016 --> 01:06:55,942
I'm so sorry, I didn't know.
147
01:06:58,187 --> 01:07:00,019
Calm down, everything is fine.
148
01:15:50,625 --> 01:15:53,419
Where did you find that sweatshirt?
149
01:15:55,063 --> 01:15:58,163
I'm talking to you!
Where did you find this sweatshirt?
150
01:15:59,660 --> 01:16:03,029
That's mine. Where did
you find it? Did you steal it?
151
01:16:04,217 --> 01:16:07,376
You've met the Chinese girls?
You stole my stuff from them?
152
01:16:08,625 --> 01:16:10,246
Do you understand?
153
01:16:10,819 --> 01:16:14,177
Where is the rest of my stuff?
There was a pill box.
154
01:16:15,856 --> 01:16:17,054
Answer me!
155
01:16:33,572 --> 01:16:37,141
What are you going to do with
that knife? Do you want to kill me?
156
01:16:42,984 --> 01:16:46,036
Calm down, I just want to know
if you have my medicine.
157
01:17:28,323 --> 01:17:29,462
Jesus...
158
01:25:10,486 --> 01:25:12,741
Do you think it's recording?
159
01:25:19,785 --> 01:25:22,004
We will meet again very soon.
160
01:27:20,874 --> 01:27:22,659
How did you get in here?
161
01:27:24,484 --> 01:27:26,950
You scared the hell out of me.
162
01:27:37,986 --> 01:27:39,313
Easy.
163
01:27:40,264 --> 01:27:41,919
I'm not going to hurt you.
164
01:27:44,918 --> 01:27:46,421
Let me see that wing.
165
01:27:56,735 --> 01:27:58,215
It doesn't look good.
166
01:28:01,715 --> 01:28:02,854
It hurts?
167
01:28:05,029 --> 01:28:07,049
Well, you have a broken wing.
168
01:28:26,813 --> 01:28:30,112
Sleep tight. You'll feel
better in a couple of days.
169
01:29:22,307 --> 01:29:24,503
Your wing wasn't broken after all...
170
01:33:14,078 --> 01:33:16,027
Fuck off, get away from me!
171
01:36:17,061 --> 01:36:18,329
You fish,
172
01:36:19,339 --> 01:36:20,689
my brothers,
173
01:36:21,555 --> 01:36:23,551
how did you end up here?
174
01:36:25,543 --> 01:36:28,619
During the Great Flood,
when all other animals perished,
175
01:36:29,582 --> 01:36:32,053
you were unharmed
176
01:36:33,358 --> 01:36:35,730
and survived like no other creature.
177
01:36:37,517 --> 01:36:40,194
With your fins
178
01:36:41,207 --> 01:36:46,126
and the strength to go
freely wherever you want,
179
01:36:48,095 --> 01:36:51,571
how did you end up in these dark waters?
180
01:36:54,082 --> 01:36:57,076
Why don't you go looking
for clearer and purer waters,
181
01:36:58,340 --> 01:37:01,463
so you can see the paths you shall take
182
01:37:03,016 --> 01:37:05,200
and the food you shall eat?
183
01:40:20,508 --> 01:40:22,023
(in Latin) Stop!
184
01:40:23,056 --> 01:40:24,183
Stop.
185
01:41:14,780 --> 01:41:16,600
Go, Melampus!
186
01:41:22,784 --> 01:41:24,005
Easy.
187
01:41:32,227 --> 01:41:33,671
Shut up!
188
01:41:36,572 --> 01:41:37,793
Melampus.
189
01:41:51,892 --> 01:41:54,733
Are you alright?
- Yes, I think so.
190
01:41:56,612 --> 01:42:00,269
I don't know what happened.
- You were sleeping out here.
191
01:42:01,104 --> 01:42:02,454
Are you lost?
192
01:42:07,291 --> 01:42:10,016
Do you want us to take you somewhere?
193
01:42:13,879 --> 01:42:15,628
No, I'm camping nearby.
194
01:42:18,317 --> 01:42:21,435
Looks like the dogs are fond of you.
195
01:42:21,838 --> 01:42:24,116
I've never seen them act like this.
196
01:42:24,996 --> 01:42:26,675
Animals are fond of me.
197
01:42:26,934 --> 01:42:30,656
You really don't want us
to take you somewhere else?
198
01:42:31,443 --> 01:42:35,260
Think about it. It's not a problem,
all it takes is a phone call.
199
01:42:36,060 --> 01:42:37,082
No.
200
01:42:38,738 --> 01:42:40,205
No, I'm alright.
201
01:42:45,496 --> 01:42:48,760
So we're going to go.
We're done hunting.
202
01:42:49,477 --> 01:42:50,921
Have a safe journey.
203
01:43:00,502 --> 01:43:02,111
It is waiting for you.
204
01:43:04,988 --> 01:43:08,158
Have a good day, Anthony.
- My name is Fernando.
205
01:43:09,978 --> 01:43:12,362
Have a good day! Anthony!
206
01:46:42,019 --> 01:46:43,088
Jesus...
207
01:47:44,759 --> 01:47:46,321
Don't you remember me?
208
01:47:47,812 --> 01:47:48,822
No.
209
01:47:49,913 --> 01:47:51,769
I remember very few things.
210
01:47:55,291 --> 01:47:56,430
I mean...
211
01:47:57,165 --> 01:47:58,292
last night...
212
01:47:59,783 --> 01:48:01,521
I think it was last night.
213
01:48:02,789 --> 01:48:04,421
I died last night.
214
01:48:05,971 --> 01:48:08,810
I was right here, in the woods,
with my friends,
215
01:48:09,285 --> 01:48:11,880
drinking and dancing,
rehearsing for the party.
216
01:48:13,089 --> 01:48:14,616
The boy's party.
217
01:48:18,060 --> 01:48:20,796
We were playing with
our knives and I died.
218
01:48:23,403 --> 01:48:24,906
I don't remember you.
219
01:48:26,402 --> 01:48:27,600
Who are you?
220
01:48:29,584 --> 01:48:30,841
Am I dead?
221
01:48:33,553 --> 01:48:35,009
I'm Anthony
222
01:48:35,643 --> 01:48:37,898
and you, who can speak now, are alive.
223
01:48:39,799 --> 01:48:40,938
Anthony?
224
01:48:42,881 --> 01:48:45,664
I'm Thomas.
- Thomas?
225
01:48:46,979 --> 01:48:49,016
You must believe me, Thomas.
226
01:48:49,515 --> 01:48:52,685
There are certain things we
shouldn't try to understand.
227
01:48:52,987 --> 01:48:55,934
They come to pass and
we must believe in them.
228
01:49:04,438 --> 01:49:08,008
The fire of the Spirit is a mystery
we will never understand,
229
01:49:08,935 --> 01:49:11,765
but we must let it
burn freely within us.
230
01:49:13,047 --> 01:49:16,052
When It takes hold of
a soul, It fills it with Itself.
231
01:49:16,687 --> 01:49:20,937
And transforms it into the flame
that will be passed on to others.
232
01:49:22,487 --> 01:49:24,870
So I should believe a lie?
233
01:49:26,561 --> 01:49:28,111
I know that I'm dead.
234
01:49:31,998 --> 01:49:33,841
It's a lie only to you.
235
01:49:35,296 --> 01:49:38,150
To everyone else, you
are alive. You never died.
236
01:49:47,812 --> 01:49:49,139
But it hurts.
237
01:50:00,727 --> 01:50:02,078
Why me?
238
01:50:03,261 --> 01:50:06,577
Why not my brother, who was just
like me, and who also died?
239
01:50:15,910 --> 01:50:18,622
I would give my own life
to bring Jesus back.
240
01:50:38,794 --> 01:50:41,260
Why do you have my brother's knife?
241
01:50:45,041 --> 01:50:46,573
Calm down, Thomas.
242
01:50:47,684 --> 01:50:49,093
Put the knife down.
243
01:50:50,725 --> 01:50:52,674
You killed my brother.
244
01:50:54,107 --> 01:50:57,300
Jesus was my other half.
And I'm half of nothing now.
245
01:51:03,211 --> 01:51:05,442
This whistle belongs to my brother.
246
01:51:11,173 --> 01:51:12,511
Look at my fingers.
247
01:51:16,985 --> 01:51:19,157
I am no longer the man I used to be.
248
01:51:20,718 --> 01:51:22,879
I came here to right this wrong.
249
01:53:25,996 --> 01:53:29,718
You are free, I am free.
250
01:53:31,151 --> 01:53:34,697
And there's a night to spend.
251
01:53:36,304 --> 01:53:40,108
So why not spend it together?
252
01:53:41,506 --> 01:53:44,476
Why not take part.
253
01:53:45,122 --> 01:53:51,050
In the adventure of our senses?
254
01:53:54,354 --> 01:53:58,250
You are lonely and I am lonelier.
255
01:53:59,436 --> 01:54:02,947
You always hold my gaze.
256
01:54:04,591 --> 01:54:08,181
Take my open hand.
257
01:54:09,648 --> 01:54:12,830
It's waiting to close.
258
01:54:13,453 --> 01:54:17,862
Upon your empty hand.
259
01:54:31,156 --> 01:54:35,864
Come, for love is not time.
260
01:54:36,146 --> 01:54:40,897
Nor is it time that makes it.
261
01:54:41,190 --> 01:54:45,957
Come, for love is this time.
262
01:54:46,251 --> 01:54:49,260
When I give myself.
263
01:54:49,565 --> 01:54:52,735
When you give yourself.
264
01:54:53,369 --> 01:54:56,681
You are looking for company.
265
01:54:58,485 --> 01:55:02,078
I'm looking for someone.
266
01:55:03,534 --> 01:55:07,661
Who will be the goal of this energy.
267
01:55:08,695 --> 01:55:12,015
Be a body of pleasure.
268
01:55:12,420 --> 01:55:17,023
Be the end of yet another day.
269
01:55:21,540 --> 01:55:24,875
You keep waiting.
270
01:55:26,707 --> 01:55:30,462
For the best that will not come.
271
01:55:31,730 --> 01:55:34,971
Hope was found.
272
01:55:36,814 --> 01:55:40,231
By another before you.
273
01:55:40,738 --> 01:55:45,810
And I am better than nothing.
274
01:55:58,096 --> 01:56:02,619
Come, for love is not time.
275
01:56:03,183 --> 01:56:08,291
Nor is it time that makes it.
276
01:56:08,411 --> 01:56:13,267
Come, for love is this time.
277
01:56:13,525 --> 01:56:15,862
When I give myself.
278
01:56:16,096 --> 01:56:20,370
When you give yourself...
279
01:56:21,274 --> 01:56:24,233
Subtitles transcribed by Inglourious @KG
19820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.