Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,700 --> 00:00:21,238
...columns of smoke are everywhere.
2
00:00:21,337 --> 00:00:25,251
Due to fires, residents evacuated to parks.
3
00:00:25,374 --> 00:00:31,417
The Kobe freeway overpass collapsed.
A bus is hanging over the edge.
4
00:00:31,715 --> 00:00:36,663
...There are many fires in the city.
I can see flames...
5
00:00:36,786 --> 00:00:39,461
I'm in Kobe's District 7.
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,536
A dozen houses have collapsed in the area.
7
00:00:43,659 --> 00:00:46,333
Rescuers are yet to arrive.
8
00:00:47,029 --> 00:00:48,273
Kobe is in ruins!
9
00:00:48,297 --> 00:00:49,174
1995
Kobe is in ruins!
10
00:00:49,198 --> 00:00:49,341
1995
11
00:00:49,365 --> 00:00:50,537
1995
Buildings collapsed.
12
00:00:50,633 --> 00:00:52,044
A huge earthquake...
13
00:00:55,072 --> 00:00:56,209
Tokyo...gas attack...
14
00:01:02,479 --> 00:01:06,756
The coroner says it was strangulation.
15
00:01:09,752 --> 00:01:10,754
Rise!
16
00:01:11,288 --> 00:01:12,426
Salute!
17
00:01:17,426 --> 00:01:19,805
A repeat murderer is at large.
18
00:01:20,597 --> 00:01:24,772
He broke into Yukio Kishi's home last night
19
00:01:25,067 --> 00:01:27,173
and bound his victim.
20
00:01:27,371 --> 00:01:28,508
The method?
21
00:01:28,671 --> 00:01:30,742
Possibly a rope.
22
00:01:30,840 --> 00:01:35,312
Marks on the neck suggest strangulation.
23
00:01:39,315 --> 00:01:41,124
This is the 4th repeat murder.
24
00:01:41,250 --> 00:01:45,222
The police have been criticized for hiding this fact.
25
00:01:45,455 --> 00:01:50,336
All officers, respond to a crime scene in Adachi.
26
00:01:50,727 --> 00:01:53,469
�The Murder Count is Now 5"
27
00:01:56,366 --> 00:01:58,472
�Strangler at Large�
28
00:02:01,838 --> 00:02:04,546
The New Millennium begins.
29
00:02:04,708 --> 00:02:07,553
�Task Force is Cut Back�
30
00:02:16,620 --> 00:02:20,124
�Unsolved for 10 Years�
31
00:02:26,596 --> 00:02:31,546
The criminal law was revised today,
on April 27, 2010.
32
00:02:31,669 --> 00:02:32,312
�The Statute Expires�
33
00:02:32,336 --> 00:02:34,147
�The Statute Expires�
No statute of limitations for capital crimes.
34
00:02:34,171 --> 00:02:35,548
No statute of limitations for capital crimes.
35
00:02:36,473 --> 00:02:36,616
�Investigation Ends�
36
00:02:36,640 --> 00:02:37,450
�Investigation Ends�
We lost.
37
00:02:37,474 --> 00:02:37,713
We lost.
38
00:02:37,841 --> 00:02:38,652
�Families Upset�
39
00:02:38,676 --> 00:02:40,287
�Families Upset�
Our time's up.
40
00:02:40,311 --> 00:02:40,550
�Families Upset�
41
00:02:41,446 --> 00:02:43,255
It can't be true!
42
00:03:02,733 --> 00:03:07,442
2017
43
00:03:13,744 --> 00:03:16,314
Damn it, stop!
44
00:03:18,216 --> 00:03:19,854
You hear me? Stop now!
45
00:03:20,251 --> 00:03:21,787
NOW!
46
00:03:25,590 --> 00:03:26,501
Slop!
47
00:03:27,325 --> 00:03:28,895
- Makimura!
- Go, go!
48
00:03:40,737 --> 00:03:43,241
Keep going, Kasukabe.
49
00:03:52,850 --> 00:03:54,488
You with the piercing!
50
00:03:57,922 --> 00:03:59,401
'Mm.!
51
00:04:11,602 --> 00:04:12,580
Kasukabe.
52
00:04:13,971 --> 00:04:15,280
Makimura.
53
00:04:16,408 --> 00:04:18,285
Screw you, cops!
54
00:04:18,477 --> 00:04:20,820
You tight with Tachibana yakuza?
55
00:04:20,944 --> 00:04:21,820
Maybe.
56
00:04:21,912 --> 00:04:24,416
You're in with them!
57
00:04:25,016 --> 00:04:27,292
- I don't know.
- Cool it.
58
00:04:27,385 --> 00:04:29,262
Why did you run then?
59
00:04:31,690 --> 00:04:34,499
No mom wants her kid in the mafia.
60
00:04:35,293 --> 00:04:36,931
Go straight for her.
61
00:04:38,797 --> 00:04:42,404
What would you know?
62
00:04:46,738 --> 00:04:48,911
Sir, it's the Chief.
63
00:04:51,577 --> 00:04:53,021
We'll bring you the Tokyo Strangler.
64
00:04:53,045 --> 00:04:57,050
You're missing something huge on TV!
We'll bring you the Tokyo Strangler.
65
00:04:57,482 --> 00:04:58,960
Get back now.
It's his press conference.
66
00:04:58,984 --> 00:04:59,928
It's his press conference.
67
00:05:04,023 --> 00:05:05,932
What about him?
68
00:05:06,023 --> 00:05:07,331
Let him go.
69
00:05:08,492 --> 00:05:09,664
But...
70
00:05:20,339 --> 00:05:24,082
Do you remember the strangler 22 years ago?
71
00:05:24,509 --> 00:05:27,683
The statute of limitations expired on
72
00:05:27,779 --> 00:05:30,885
the Tokyo Strangler case in 1995.
73
00:05:31,016 --> 00:05:34,430
Now the offender's outed himself.
74
00:05:34,520 --> 00:05:35,464
He did!
75
00:05:35,555 --> 00:05:40,833
He wrote an expos� about it...
76
00:05:40,926 --> 00:05:42,030
Excuse me.
77
00:05:42,495 --> 00:05:46,375
Our reporter's at the press conference.
78
00:05:46,766 --> 00:05:48,506
Murakami here.
79
00:05:48,600 --> 00:05:49,475
It's time.
80
00:05:49,567 --> 00:05:54,483
We're about to meet the offender of the cold case.
81
00:05:54,606 --> 00:05:59,749
The atmosphere is tense as we wait to see him.
82
00:06:00,379 --> 00:06:02,381
I'll outline the case.
83
00:06:02,547 --> 00:06:04,049
The murder case...
84
00:06:04,516 --> 00:06:05,620
Just in time!
85
00:06:05,717 --> 00:06:10,996
...the statute of limitations expired
7 years ago today on April 27.
86
00:06:11,089 --> 00:06:13,763
Won't he be arrested though?
87
00:06:13,859 --> 00:06:15,931
Good point. I'll explain.
88
00:06:16,829 --> 00:06:21,538
The statute of limitations was 15 years.
89
00:06:21,733 --> 00:06:25,147
Then in 2010 the law concerning
90
00:06:25,438 --> 00:06:29,079
the statute of limitations was revised.
91
00:06:29,676 --> 00:06:32,953
Now there's no statute of limitations
92
00:06:33,445 --> 00:06:35,550
for capital offenses.
93
00:06:35,914 --> 00:06:38,759
The revision applies to
94
00:06:38,851 --> 00:06:44,562
felonies committed after midnight on April 28, 1995.
95
00:06:45,457 --> 00:06:48,439
Now, back to the Tokyo Strangler case.
96
00:06:48,861 --> 00:06:50,966
The last killing committed
97
00:06:51,497 --> 00:06:55,707
was on April 27, 1995, just a night before the 28th.
98
00:06:55,835 --> 00:06:58,714
The statute of limitations expired
99
00:06:58,905 --> 00:07:02,979
15 years later at midnight on April 27, 2010.
100
00:07:03,109 --> 00:07:06,022
A day before the new law was effective!
101
00:07:06,479 --> 00:07:07,719
Exactly.
102
00:07:07,947 --> 00:07:11,122
If the murder had happened a day later
103
00:07:11,452 --> 00:07:13,863
it would've been triable!
104
00:07:14,053 --> 00:07:17,727
That's the history and we have the perpetrator.
105
00:07:21,027 --> 00:07:21,869
He's here?
106
00:07:21,994 --> 00:07:24,667
The press conference will begin.
107
00:07:32,805 --> 00:07:35,843
The man you failed to arrest 22 years ago.
108
00:07:40,513 --> 00:07:42,892
Members of the press.
109
00:07:43,183 --> 00:07:47,460
Back to your seats so we can begin.
110
00:07:51,125 --> 00:07:53,036
Back to your seats please.
111
00:07:53,227 --> 00:07:59,178
Members of the press, be seated
as we'll soon begin.
112
00:08:06,840 --> 00:08:09,183
It was 1995.
113
00:08:09,909 --> 00:08:14,187
I'd completed my 5 memorable murders
but I was
114
00:08:14,782 --> 00:08:16,261
frustrated.
115
00:08:17,751 --> 00:08:19,991
The incompetent police
116
00:08:20,253 --> 00:08:23,929
had no clue
of where to find me.
117
00:08:24,958 --> 00:08:26,835
As for the media
118
00:08:26,960 --> 00:08:30,669
their theories about me were infantile.
119
00:08:31,165 --> 00:08:33,907
They misled the public.
120
00:08:35,068 --> 00:08:39,176
The case is forgotten and the truth's warped.
121
00:08:40,041 --> 00:08:44,921
Someone must tell the truth
before it's too late.
122
00:08:45,679 --> 00:08:51,219
The police and the media
are misinformed.
123
00:08:52,985 --> 00:08:56,798
I decided to write about it myself.
124
00:08:57,691 --> 00:09:02,230
I'll reveal everything
about the case now.
125
00:09:09,536 --> 00:09:14,042
Adachi, Tokyo January 4, 1995
126
00:09:23,184 --> 00:09:24,218
Makimura.
127
00:09:25,619 --> 00:09:26,655
Yes, sir!
128
00:09:26,988 --> 00:09:30,059
This is your first murder case.
129
00:09:30,591 --> 00:09:32,127
Keep your cool.
130
00:09:50,645 --> 00:09:52,886
When I killed
131
00:09:53,214 --> 00:09:55,990
I made a relative of the victim
132
00:09:56,149 --> 00:09:59,256
or a close person watch me do it.
133
00:09:59,754 --> 00:10:01,631
That's my first rule.
134
00:10:01,756 --> 00:10:02,632
He's bad!
135
00:10:02,724 --> 00:10:08,640
Preferably a member of
the immediate family.
136
00:10:09,063 --> 00:10:13,603
I only permitted one witness
to watch.
137
00:10:15,937 --> 00:10:18,917
Mommy, Daddy! Open the door!
138
00:10:19,039 --> 00:10:22,248
Mommy, Daddy, let me in!
139
00:10:22,342 --> 00:10:26,189
Setagaya, Tokyo February 14, 1995
140
00:10:38,727 --> 00:10:40,672
I had a signature.
141
00:10:41,029 --> 00:10:44,340
I strangled my victims with a rope
from behind.
142
00:10:45,900 --> 00:10:49,815
That's the second rule of
my modus operandi.
143
00:10:51,105 --> 00:10:56,681
The third rule was
to keep the witness alive.
144
00:10:57,646 --> 00:11:01,717
My method was unique
and unprecedented.
145
00:11:01,848 --> 00:11:04,762
I needed the witness to live
146
00:11:05,386 --> 00:11:10,335
so they'd tell the police and media
about my art.
147
00:11:18,901 --> 00:11:26,901
Chuo, Tokyo
March 15, 1995
148
00:11:46,327 --> 00:11:49,365
A victim, dying of strangulation
149
00:11:50,031 --> 00:11:55,003
and a witness who couldn't
stop the murder.
150
00:11:56,104 --> 00:12:00,110
I had two pleasures from one murder.
151
00:12:00,209 --> 00:12:03,850
The thrill was indescribable.
152
00:12:07,816 --> 00:12:11,229
The police finally took notice.
153
00:12:12,287 --> 00:12:13,732
The 4th victim
154
00:12:14,089 --> 00:12:16,400
was Dr. Yamagata's wife.
155
00:12:17,092 --> 00:12:20,505
The police kept the murder
out of the news
156
00:12:21,296 --> 00:12:23,436
in the hope of luring me out.
157
00:12:25,335 --> 00:12:30,146
Nerima, Tokyo
March 31, 1995
158
00:12:46,422 --> 00:12:48,869
The 4th murder
159
00:12:49,425 --> 00:12:54,340
and its conspicuous absence
from the news
160
00:12:55,231 --> 00:12:55,775
was obviously a trap but
161
00:12:55,799 --> 00:12:57,777
Nerima, Tokyo April 6, 1995
was obviously a trap but
162
00:12:57,801 --> 00:12:58,210
Nerima, Tokyo
April 6, 1995
163
00:12:58,234 --> 00:13:02,447
Nerima, Tokyo April 6, 1995 out of
irritation I decided to play their game.
164
00:13:02,471 --> 00:13:03,075
Out of irritation I decided to
play their game.
165
00:13:07,010 --> 00:13:09,923
Will the killer come back here?
166
00:13:10,979 --> 00:13:15,155
He'll be nervous that
it wasn't on the news.
167
00:13:15,417 --> 00:13:18,830
I'll kill him when he shows up.
168
00:13:19,522 --> 00:13:21,092
Don't be silly.
169
00:13:23,559 --> 00:13:27,372
We'll arrest him
and let the law deal with him.
170
00:14:05,200 --> 00:14:06,008
Look!
171
00:14:08,138 --> 00:14:09,208
He's here!
172
00:14:09,339 --> 00:14:11,876
Subject headed north.
173
00:14:18,348 --> 00:14:19,850
Stay on him!
174
00:15:53,210 --> 00:15:54,245
Makimura!
175
00:15:58,949 --> 00:16:00,088
Makimura!
176
00:16:04,121 --> 00:16:06,533
I knew who the 5th victim would be.
177
00:16:07,725 --> 00:16:11,673
The investigator who shot my shoulder.
178
00:16:13,464 --> 00:16:15,101
Detective Makimura.
179
00:16:18,469 --> 00:16:20,480
Detective...Maki...mura
180
00:16:20,504 --> 00:16:20,680
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
181
00:16:20,704 --> 00:16:22,249
Task Force HQ, Tokyo April
27, 1995 shot my shoulder.
182
00:16:22,273 --> 00:16:23,284
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
183
00:16:23,308 --> 00:16:25,119
Task Force HQ, Tokyo April 27,
1995 Detective. . . Maki . . .mura
184
00:16:25,142 --> 00:16:25,252
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
185
00:16:25,276 --> 00:16:28,086
Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995
- What's this? - A recorded call.
186
00:16:28,178 --> 00:16:30,021
Cunning cops.
187
00:16:30,481 --> 00:16:32,257
A new body.
188
00:16:33,318 --> 00:16:35,025
I hid it.
189
00:16:35,186 --> 00:16:37,688
The next body.
190
00:16:38,155 --> 00:16:41,035
Detective Makimura.
191
00:16:41,693 --> 00:16:44,173
In his apartment.
192
00:16:57,409 --> 00:16:59,319
Makimura, wait!
193
00:17:01,645 --> 00:17:05,287
Ota, Tokyo
April 27, 1995
194
00:17:13,558 --> 00:17:14,593
Makimura, stop!
195
00:17:15,493 --> 00:17:16,597
Calm down!
196
00:17:28,474 --> 00:17:29,350
Gas!
197
00:17:30,442 --> 00:17:31,352
I'll go first.
198
00:17:55,800 --> 00:17:56,778
Rika...?
199
00:17:59,638 --> 00:18:00,582
Damn it!
200
00:18:06,611 --> 00:18:08,751
Makimura? Are you OK?
201
00:18:17,356 --> 00:18:18,391
Taki?
202
00:18:25,330 --> 00:18:26,365
Taki!
203
00:18:33,539 --> 00:18:34,677
Makimura
204
00:18:36,207 --> 00:18:37,277
get him.
205
00:18:43,149 --> 00:18:44,355
Taki!
206
00:18:45,850 --> 00:18:47,420
Taki!
207
00:18:56,595 --> 00:19:00,839
My modus operandi failed.
The victim and witness
208
00:19:01,133 --> 00:19:02,840
were reversed.
209
00:19:03,804 --> 00:19:08,182
Reluctantly I decided to put a stop
210
00:19:08,807 --> 00:19:11,253
to my serial murders.
211
00:19:12,278 --> 00:19:14,315
22 years have passed.
212
00:19:14,680 --> 00:19:18,183
I waited but the police and the media
213
00:19:18,450 --> 00:19:21,591
failed to find me.
214
00:19:22,721 --> 00:19:26,464
No one understood what was behind
the murders.
215
00:19:27,426 --> 00:19:30,430
So I have to reveal it myself.
216
00:19:31,330 --> 00:19:33,173
I can't be tried.
217
00:19:33,432 --> 00:19:37,347
My chance at legal redemption
has passed.
218
00:19:37,871 --> 00:19:41,750
Telling the truth
is my last duty.
219
00:19:43,242 --> 00:19:44,950
The victims.
220
00:19:46,413 --> 00:19:47,892
Their families.
221
00:19:48,848 --> 00:19:53,354
The frustrated and tired
investigators.
222
00:19:54,787 --> 00:19:56,562
All of you.
223
00:19:57,656 --> 00:20:01,627
My confessional book is
my humble gesture
224
00:20:01,894 --> 00:20:04,431
of retribution.
225
00:20:12,538 --> 00:20:13,846
Pleasure to meet you.
226
00:20:14,640 --> 00:20:16,712
I am the murderer.
227
00:20:19,412 --> 00:20:21,653
�L am the Murderer�
228
00:20:30,457 --> 00:20:38,456
Memoirs of a Murderer
229
00:20:39,532 --> 00:20:42,275
- Monster!
- Stop it!
230
00:20:42,402 --> 00:20:45,405
He killed people!
Let's get him.
231
00:20:45,538 --> 00:20:47,518
He's not triable.
232
00:20:47,606 --> 00:20:49,553
- How's that possible?
- Calm down.
233
00:21:04,358 --> 00:21:05,962
It's an outrage!
234
00:21:06,259 --> 00:21:09,433
What about the surviving families?
235
00:21:09,696 --> 00:21:13,440
How's it legal in this country?
236
00:21:13,534 --> 00:21:16,447
What about freedom of speech?
237
00:21:16,537 --> 00:21:21,576
People can write and publish
what they want.
238
00:21:23,476 --> 00:21:24,853
This man's a felon!
239
00:21:27,047 --> 00:21:30,824
What a smart criminal.
It's a good read.
240
00:21:31,751 --> 00:21:32,991
I bought it.
241
00:21:33,453 --> 00:21:36,594
- He can cash in on it.
- Sure.
242
00:21:36,724 --> 00:21:38,862
- He's my type.
- He's cool.
243
00:21:39,926 --> 00:21:41,405
He's evil but...
244
00:21:41,528 --> 00:21:44,533
- I'm intrigued.
- It's all true.
245
00:21:45,032 --> 00:21:47,808
You didn't buy the book? Buy it!
246
00:21:47,969 --> 00:21:49,470
OK, ready?
247
00:21:49,569 --> 00:21:51,743
Sone's cool!
248
00:21:55,977 --> 00:21:57,854
What does he do?
249
00:21:57,945 --> 00:21:59,356
Who is he?
250
00:21:59,915 --> 00:22:02,689
�Mystery Man, Masato Sonezaki�
251
00:22:02,816 --> 00:22:03,359
�Teidansha Publishers�
252
00:22:03,383 --> 00:22:05,962
�Teidansha Publishers�
Bring us your editor!
253
00:22:05,986 --> 00:22:07,056
�Teidansha Publishers�
254
00:22:07,454 --> 00:22:09,901
Give us Sonezaki!
255
00:22:11,391 --> 00:22:14,429
Where's the editor?
256
00:22:15,662 --> 00:22:17,768
You damned publishers!
257
00:22:20,534 --> 00:22:25,643
I heard that one of the victim's
relatives works here.
258
00:22:31,779 --> 00:22:33,053
There it is.
259
00:22:37,351 --> 00:22:38,386
Hello.
260
00:22:38,719 --> 00:22:41,394
- Is Miharu in?
- She's with the manager.
261
00:22:41,490 --> 00:22:42,525
I'll find her.
262
00:22:44,392 --> 00:22:47,804
If this continues
I'll have to fire you.
263
00:22:57,004 --> 00:22:58,039
Miharu.
264
00:23:04,446 --> 00:23:05,549
What's wrong?
265
00:23:08,716 --> 00:23:11,822
He says I'm obstructing sales.
266
00:23:14,022 --> 00:23:16,160
- Idiot!
- Forget it!
267
00:23:30,071 --> 00:23:32,176
So this is him.
268
00:23:34,008 --> 00:23:35,578
This creep...
269
00:23:36,578 --> 00:23:38,853
He killed my father twice.
270
00:23:40,548 --> 00:23:42,550
22 years ago and then now.
271
00:23:44,486 --> 00:23:46,432
He calls it an expos�!
272
00:23:49,190 --> 00:23:50,863
3 Pages.
273
00:23:52,627 --> 00:23:55,608
He only wrote 3 pages about my father.
274
00:23:56,465 --> 00:23:58,741
It's unbelievable!
275
00:23:59,633 --> 00:24:01,614
How's it possible?
276
00:24:02,771 --> 00:24:03,875
Tell me!
277
00:24:10,545 --> 00:24:12,149
Come on, die!
278
00:24:13,948 --> 00:24:15,950
Why is he alive?
279
00:24:16,651 --> 00:24:19,996
You're the police. Arrest him!
280
00:24:20,622 --> 00:24:22,464
He killed 5!
281
00:24:22,590 --> 00:24:25,470
He killed my father!
282
00:24:27,229 --> 00:24:28,833
Even now
283
00:24:30,832 --> 00:24:35,144
I hear Dad groaning behind the door.
284
00:24:37,639 --> 00:24:40,621
How can they publish
this hideous book?
285
00:24:40,977 --> 00:24:43,786
Why are people interested in it?
286
00:24:46,481 --> 00:24:47,789
Makimura!
287
00:24:50,853 --> 00:24:51,923
Answer me!
288
00:25:02,264 --> 00:25:07,612
It sounds immoral but
I envy Sonezaki.
289
00:25:07,836 --> 00:25:13,879
It's wrong to get rich off
his crimes but...
290
00:25:14,143 --> 00:25:15,644
Sorry to bother you.
291
00:25:21,751 --> 00:25:26,631
The police want you to come in for
a voluntary interview.
292
00:25:27,088 --> 00:25:30,559
They have no legal power.
Ignore them.
293
00:25:31,561 --> 00:25:33,097
How are sales?
294
00:25:36,732 --> 00:25:41,579
It's going to 2nd print. It'll be top
in first-half sales.
295
00:25:41,970 --> 00:25:43,847
That's not enough.
296
00:25:44,740 --> 00:25:47,118
Did you line up the TV interview?
297
00:25:47,976 --> 00:25:51,583
The TV stations are reluctant
to do it live.
298
00:26:08,165 --> 00:26:13,011
�As an editor I'll sell
my soul for your book.�
299
00:26:14,770 --> 00:26:16,580
They're your words.
300
00:26:21,110 --> 00:26:24,251
Your book harmed our company.
301
00:26:26,649 --> 00:26:30,096
Many authors moved to other publishers.
302
00:26:30,219 --> 00:26:31,993
Of course they did.
303
00:26:32,288 --> 00:26:36,998
You and your publisher
knew the nature of my book!
304
00:26:39,128 --> 00:26:41,734
Do anything to sell it.
305
00:26:43,199 --> 00:26:47,045
I put 22 years into it.
306
00:26:58,682 --> 00:27:01,891
...some tragedies go unnoticed.
307
00:27:03,085 --> 00:27:07,899
We should shine a light into
the hidden horrors.
308
00:27:08,325 --> 00:27:11,897
That's the purpose of journalism.
309
00:27:12,094 --> 00:27:13,801
See you tomorrow.
310
00:27:26,876 --> 00:27:29,084
OK, that's a wrap.
311
00:27:35,885 --> 00:27:36,921
Good job.
312
00:27:37,921 --> 00:27:38,956
Thank you.
313
00:27:44,161 --> 00:27:45,698
Nu . Sends .
314
00:27:45,830 --> 00:27:47,831
They're the crew.
315
00:27:48,031 --> 00:27:52,845
We'll be following you around.
Nice to meet you.
316
00:27:52,937 --> 00:27:55,348
- When's the show?
- In November.
317
00:27:59,241 --> 00:28:01,950
You wrote this as
a war correspondent.
318
00:28:02,112 --> 00:28:06,060
- It moved me. It's my bible.
- Thank you.
319
00:28:06,717 --> 00:28:07,990
Let's do a good show.
320
00:28:15,959 --> 00:28:17,200
I'll take that.
321
00:28:20,197 --> 00:28:22,143
Let's have Sonezaki on.
322
00:28:24,802 --> 00:28:29,114
Sorry! Can you stop the camera
for a moment?
323
00:28:29,439 --> 00:28:30,782
Keep taping!
324
00:28:30,874 --> 00:28:33,788
It's a good documentary moment.
325
00:28:33,978 --> 00:28:35,218
Nu . Sends .
326
00:28:35,480 --> 00:28:39,256
The ratings would certainly
be good but...
327
00:28:39,349 --> 00:28:43,263
It's irresponsible to have a
felon on TV.
328
00:28:43,353 --> 00:28:45,424
You're missing the point.
329
00:28:48,258 --> 00:28:49,499
22 years ago
330
00:28:50,194 --> 00:28:53,367
I returned to Japan and
covered the case.
331
00:28:53,463 --> 00:28:55,909
I went over every detail.
332
00:28:56,901 --> 00:28:59,780
That reportage got me this job.
333
00:29:00,805 --> 00:29:02,181
If I ignored him
334
00:29:02,906 --> 00:29:05,183
I'd be denying my origins.
335
00:29:07,512 --> 00:29:09,458
I must meet him.
336
00:29:11,983 --> 00:29:16,193
If the law cannot touch him
we will try him.
337
00:29:18,222 --> 00:29:20,065
I see...
338
00:29:21,093 --> 00:29:22,538
Poor Miharu.
339
00:29:26,797 --> 00:29:29,142
Have you heard of phantom pain?
340
00:29:32,203 --> 00:29:33,307
No.
341
00:29:35,338 --> 00:29:39,310
Say, you lost an arm in the war.
342
00:29:39,977 --> 00:29:40,955
But...
343
00:29:41,479 --> 00:29:45,188
you feel pain
where the missing arm was.
344
00:29:46,818 --> 00:29:50,288
A missing limb can't be treated.
345
00:29:52,558 --> 00:29:57,063
Same goes for the pain
of a surviving family.
346
00:30:03,302 --> 00:30:05,339
I want to kill the killer.
347
00:30:06,838 --> 00:30:08,373
I still want to...
348
00:30:14,445 --> 00:30:16,118
Director!
349
00:30:21,919 --> 00:30:23,523
This is a hospital!
350
00:30:25,924 --> 00:30:27,528
Keep out!
351
00:30:28,392 --> 00:30:30,463
What's on your mind, sir?
352
00:30:32,363 --> 00:30:37,404
That's Dr. Yamagata, one of the
surviving family members.
353
00:30:37,503 --> 00:30:39,846
What's Sonezaki here for?
354
00:30:39,937 --> 00:30:42,475
What will he say?
355
00:30:47,946 --> 00:30:49,153
Doctor.
356
00:30:49,982 --> 00:30:51,154
22 years ago
357
00:30:52,517 --> 00:30:55,225
You saw your wife being killed
358
00:30:56,521 --> 00:30:57,557
by me.
359
00:31:05,030 --> 00:31:06,236
L---
360
00:31:08,433 --> 00:31:10,310
I sincerely apologize.
361
00:31:12,303 --> 00:31:14,306
What the hell...?
362
00:31:14,439 --> 00:31:16,146
You're sorry?
363
00:31:16,275 --> 00:31:18,312
How arrogant!
364
00:31:18,410 --> 00:31:20,117
You...!
365
00:31:21,014 --> 00:31:22,458
Dr. Yamagata!
366
00:31:26,885 --> 00:31:28,262
Makimura...!
367
00:31:29,656 --> 00:31:31,966
Detective Makimura!
368
00:31:35,626 --> 00:31:38,039
What kind of tip is that?
369
00:31:38,630 --> 00:31:42,043
Look! That is Detective Makimura!
370
00:31:42,634 --> 00:31:45,012
He was on the case.
371
00:31:45,170 --> 00:31:47,548
Is it a coincidence?
372
00:31:49,508 --> 00:31:51,010
I'm sorry
373
00:31:52,344 --> 00:31:54,689
for the inconvenience I caused.
374
00:31:56,448 --> 00:31:57,950
How have you been?
375
00:32:31,950 --> 00:32:33,658
Why you...!
376
00:32:35,221 --> 00:32:36,256
Step back!
377
00:32:36,356 --> 00:32:39,097
�Awesome!�
�Cop vs. Strangler!�
378
00:32:39,191 --> 00:32:40,534
Calm down!
379
00:32:44,197 --> 00:32:45,005
Move!
380
00:32:50,103 --> 00:32:53,243
Makimura, cool it!
381
00:32:54,107 --> 00:32:56,212
Let me go!
382
00:33:05,218 --> 00:33:07,425
Calm down, Makimura!
383
00:33:08,021 --> 00:33:10,365
Put the camera away!
384
00:33:14,227 --> 00:33:18,369
Keep that up and we
can't guarantee your safety.
385
00:33:18,564 --> 00:33:21,306
I have to. It's not enough.
386
00:33:23,603 --> 00:33:24,673
The TV show?
387
00:33:26,706 --> 00:33:28,777
You had an offer.
388
00:33:29,643 --> 00:33:34,682
Sendo, the host on News Eyes
wants a live interview.
389
00:33:39,386 --> 00:33:41,457
You're easy to provoke!
390
00:33:41,555 --> 00:33:42,590
Shut up.
391
00:33:43,589 --> 00:33:46,332
Hey, remember the thug we chased?
392
00:33:46,627 --> 00:33:47,799
Tachibana gang?
393
00:33:48,227 --> 00:33:50,207
I had a tip on him.
394
00:33:50,596 --> 00:33:52,735
He might whack someone.
395
00:33:53,334 --> 00:33:56,075
Sonezaki has a book signing...
396
00:33:58,071 --> 00:33:59,175
Line up.
397
00:33:59,339 --> 00:34:02,321
Apologize to the victims' families!
398
00:34:02,543 --> 00:34:07,082
Have your belongings checked
and move on.
399
00:34:09,550 --> 00:34:14,624
Only selected shoppers
will meet the author today.
400
00:34:15,722 --> 00:34:19,762
Please have your belongings checked.
401
00:34:20,327 --> 00:34:23,467
Only the press can take photos.
402
00:34:24,565 --> 00:34:26,169
Move!
403
00:34:27,234 --> 00:34:28,235
Go!
404
00:34:28,369 --> 00:34:31,248
Do we have to protect Sonezaki?
405
00:34:31,338 --> 00:34:32,577
Shut up and drive.
406
00:34:35,509 --> 00:34:36,647
Sir.
407
00:34:36,777 --> 00:34:38,187
Go ahead.
408
00:35:02,503 --> 00:35:04,608
Murderer!
409
00:35:23,824 --> 00:35:26,703
I heard a rumor, Boss Tachibana.
410
00:35:27,661 --> 00:35:28,799
Oh?
411
00:35:31,365 --> 00:35:32,844
Rumors are baseless.
412
00:35:33,667 --> 00:35:36,580
Even if you want revenge,
don't kill him.
413
00:35:38,306 --> 00:35:40,582
He killed your partner.
414
00:35:43,310 --> 00:35:45,791
Sonezaki is not human.
415
00:35:46,848 --> 00:35:48,850
He has no compassion.
416
00:35:49,217 --> 00:35:52,198
So you sent a thug to kill him?
417
00:35:53,588 --> 00:35:55,431
That's just a rumor.
418
00:36:00,561 --> 00:36:02,564
Damn! Step on it.
419
00:36:08,635 --> 00:36:09,876
Thank you.
420
00:36:14,641 --> 00:36:17,623
Thank you!
Can I shake your hand?
421
00:36:28,656 --> 00:36:30,294
The police!
Clear the area!
422
00:36:30,492 --> 00:36:31,903
Makimura!
423
00:36:32,727 --> 00:36:34,435
Get out of my way!
424
00:36:39,501 --> 00:36:41,504
Police! Move it!
425
00:36:41,604 --> 00:36:43,447
- Backup?
- On the way.
426
00:36:44,906 --> 00:36:45,941
Keep the cell on.
427
00:36:59,387 --> 00:37:02,391
Damn, there are too many people!
428
00:37:05,895 --> 00:37:08,773
Talk to me, Kasukabe.
429
00:37:09,297 --> 00:37:10,401
Damn...
430
00:37:35,623 --> 00:37:36,533
Get down!
431
00:38:03,752 --> 00:38:05,754
What do you want?
432
00:38:06,622 --> 00:38:07,930
Exposure.
433
00:38:08,691 --> 00:38:10,000
Stay here!
434
00:38:21,337 --> 00:38:22,338
Sonezaki!
435
00:38:23,739 --> 00:38:24,978
Watch him.
436
00:38:39,888 --> 00:38:43,598
You'd be thrown in jail!
437
00:38:44,327 --> 00:38:45,498
Good!
438
00:38:45,928 --> 00:38:48,738
I want to kill him for Dad.
439
00:38:50,900 --> 00:38:52,777
As payback.
440
00:38:54,537 --> 00:38:56,709
Dad could go to heaven.
441
00:38:58,607 --> 00:39:00,450
Autographs...!
442
00:39:01,410 --> 00:39:04,584
For destroying my family!
443
00:39:06,349 --> 00:39:07,486
Damn him...
444
00:39:13,590 --> 00:39:15,763
Why did you protect him?
445
00:39:22,499 --> 00:39:23,876
Why?
446
00:39:26,569 --> 00:39:27,877
Makimura?
447
00:39:31,508 --> 00:39:32,612
Go.
448
00:39:33,843 --> 00:39:35,413
Miharu.
449
00:39:38,049 --> 00:39:39,550
Go, Miharu.
450
00:39:40,483 --> 00:39:41,688
Go.
451
00:39:46,389 --> 00:39:47,561
Makimura!
452
00:39:49,492 --> 00:39:51,835
Sorry, I...
453
00:39:55,598 --> 00:39:56,770
You're hurt!
454
00:39:58,768 --> 00:40:00,714
Why bother?
455
00:40:01,071 --> 00:40:04,712
Nobody would blame you if he died!
456
00:40:05,108 --> 00:40:09,717
22 years ago I was this close to him
and he escaped.
457
00:40:11,682 --> 00:40:13,058
If I'd caught him...
458
00:40:32,102 --> 00:40:33,080
Hi.
459
00:40:37,874 --> 00:40:39,717
Hello, guys-
460
00:40:51,489 --> 00:40:53,491
Excuse me, Mr. Sendo.
461
00:40:53,958 --> 00:40:55,595
How do you feel?
462
00:40:56,526 --> 00:40:58,905
This will be monumental.
463
00:41:01,866 --> 00:41:04,142
Is that the pen you wrote about?
464
00:41:05,737 --> 00:41:08,478
A good friend gave me this.
465
00:41:08,873 --> 00:41:10,510
My lucky charm.
466
00:41:10,907 --> 00:41:12,853
It's mightier than a sword.
467
00:41:19,816 --> 00:41:21,193
I'm nervous.
468
00:41:21,719 --> 00:41:24,529
We 'm W seconds.
469
00:41:24,989 --> 00:41:27,730
8, 7, 6...
470
00:41:27,957 --> 00:41:30,871
5, 4, 3...
471
00:41:48,814 --> 00:41:53,193
�I am the Murderer.�
The national best seller.
472
00:41:53,984 --> 00:41:56,692
10 days ago someone tried to kill him.
473
00:41:57,655 --> 00:42:00,157
Here's our special guest.
474
00:42:00,890 --> 00:42:02,700
The author.
475
00:42:03,561 --> 00:42:06,064
The strangler who can't be tried.
476
00:42:06,797 --> 00:42:09,107
This is his first live interview.
477
00:42:13,070 --> 00:42:18,578
In 1995, 5 innocent people
were murdered.
478
00:42:19,110 --> 00:42:23,251
There was no arrest and the
statute of limitations expired.
479
00:42:24,114 --> 00:42:29,258
Then a book appeared,
apparently written by the killer.
480
00:42:30,622 --> 00:42:32,692
Where's Makimura?
481
00:42:33,290 --> 00:42:36,966
Daring even for a serial killer
482
00:42:37,262 --> 00:42:41,141
Sonezaki taunts the public.
483
00:42:41,800 --> 00:42:43,870
Who is he?
484
00:42:44,635 --> 00:42:48,879
22 years ago, your host, Toshio Sendo
probed the case
485
00:42:49,039 --> 00:42:52,214
and will give you answers!
486
00:42:56,614 --> 00:42:59,118
Thanks for coming, Mr. Sonezaki.
487
00:43:00,886 --> 00:43:05,095
You met the press, the victims' families
and had a book signing.
488
00:43:05,891 --> 00:43:07,598
You're very busy.
489
00:43:08,293 --> 00:43:12,298
Why come out now
after hiding for 22 years?
490
00:43:12,764 --> 00:43:14,904
I was not hiding.
491
00:43:15,668 --> 00:43:17,874
The police didn't find me.
492
00:43:19,971 --> 00:43:21,041
Right.
493
00:43:22,275 --> 00:43:25,118
I read, �I am the Murderer.�
494
00:43:25,310 --> 00:43:28,813
Why did you decide
to write a book?
495
00:43:29,146 --> 00:43:30,922
To reveal the truth
496
00:43:31,216 --> 00:43:34,060
and to get retribution.
497
00:43:34,185 --> 00:43:37,997
You could've
turned yourself in.
498
00:43:39,057 --> 00:43:43,130
Instead of going to the police,
you wrote a book.
499
00:43:44,229 --> 00:43:48,905
You can't be tried now and
your crimes can't be redeemed.
500
00:43:52,704 --> 00:43:58,678
Sometimes a chance is
only obvious after it passed.
501
00:43:59,210 --> 00:44:02,021
I lost my chance
to redeem my crimes.
502
00:44:02,348 --> 00:44:04,954
I realized it in hindsight.
503
00:44:05,351 --> 00:44:07,694
The victims' families
504
00:44:08,286 --> 00:44:11,358
must have wanted
answers badly.
505
00:44:12,090 --> 00:44:14,832
Is that why you
wrote the memoir?
506
00:44:15,860 --> 00:44:19,365
The media should
have written it.
507
00:44:20,366 --> 00:44:21,969
But you didn't.
508
00:44:22,734 --> 00:44:25,374
I should say, you couldn't.
509
00:44:25,871 --> 00:44:29,114
So I had to
write it myself.
510
00:44:31,143 --> 00:44:32,246
I see.
511
00:44:36,148 --> 00:44:42,100
22 years ago, I covered the case
as a freelance journalist.
512
00:44:43,723 --> 00:44:46,704
I visited the 5 murder scenes
513
00:44:47,760 --> 00:44:51,401
and learned what I could
about the victims' families.
514
00:44:52,298 --> 00:44:54,937
And one thing puzzles me.
515
00:44:55,300 --> 00:44:57,280
There he goes.
516
00:44:59,905 --> 00:45:03,818
Some facts are omitted
in your book.
517
00:45:03,908 --> 00:45:08,153
For example one murder
was missed out.
518
00:45:13,185 --> 00:45:17,099
Detective Makimura was on your case.
519
00:45:17,323 --> 00:45:20,395
Did you know about his sister?
520
00:45:21,861 --> 00:45:23,432
Her name's Rika.
521
00:45:26,465 --> 00:45:29,139
She lived in Kobe back then.
522
00:45:29,402 --> 00:45:31,440
After the earthquake
523
00:45:32,139 --> 00:45:35,244
she moved in with her brother
in Tokyo.
524
00:45:36,975 --> 00:45:41,152
The serial strangler was active
at that time.
525
00:45:55,028 --> 00:45:57,940
...columns of smoke are everywhere...
526
00:45:58,030 --> 00:46:01,034
...the freeway overpass collapsed...
527
00:46:01,133 --> 00:46:03,808
...a huge earthquake in Kobe.
528
00:46:14,114 --> 00:46:14,956
Rika!
529
00:46:16,883 --> 00:46:17,918
Hey, Ko!
530
00:46:18,953 --> 00:46:21,227
Good, you're OK.
531
00:46:21,320 --> 00:46:24,824
I'm not! My apartment was flattened.
532
00:46:25,057 --> 00:46:26,867
It's still a mess...
533
00:46:29,129 --> 00:46:30,300
My boyfriend.
534
00:46:30,529 --> 00:46:33,032
Hello, I'm Takumi Onodera.
535
00:46:33,165 --> 00:46:35,510
We were living together.
536
00:46:35,969 --> 00:46:38,245
Sorry to tag along.
537
00:46:38,538 --> 00:46:40,575
You protected Rika.
538
00:46:40,941 --> 00:46:42,511
I did nothing...
539
00:46:43,443 --> 00:46:47,414
Let's go eat.
You must be hungry.
540
00:46:59,360 --> 00:47:01,397
Thanks for having us.
541
00:47:02,396 --> 00:47:03,395
I'm sorry to...
542
00:47:03,496 --> 00:47:04,873
Come on in!
543
00:47:04,964 --> 00:47:07,468
Don't worry.
He's never home anyway.
544
00:47:07,567 --> 00:47:10,377
I did the chores at our
old place.
545
00:47:11,538 --> 00:47:14,017
What a mess!
546
00:47:14,141 --> 00:47:15,484
Use that room.
547
00:47:20,313 --> 00:47:22,419
Why's your underwear here?
548
00:47:23,017 --> 00:47:26,896
You knew that we were coming!
549
00:47:27,287 --> 00:47:31,168
She stood in for Mom
after our parents died.
550
00:47:32,927 --> 00:47:34,964
We'll move soon...
551
00:47:35,062 --> 00:47:37,234
Forget it! It's been hard on you.
552
00:47:38,533 --> 00:47:44,040
Rika nursed earthquake victims
and it was traumatic.
553
00:47:52,078 --> 00:47:53,182
Rika!
554
00:47:53,480 --> 00:47:55,552
It's going to be OK.
555
00:47:55,883 --> 00:47:57,020
Look at me.
556
00:47:57,217 --> 00:47:59,663
It's OK, we're in Tokyo.
557
00:48:00,086 --> 00:48:02,066
It's safe here.
558
00:48:07,361 --> 00:48:11,002
I'm off to work.
I'll be back late.
559
00:48:11,465 --> 00:48:13,570
- Okay.
- Stay with her.
560
00:48:33,553 --> 00:48:35,227
Why not, Rika?
561
00:48:37,625 --> 00:48:39,468
It's time to move on!
562
00:48:42,363 --> 00:48:45,242
People in Kobe are suffering...
563
00:48:45,366 --> 00:48:48,040
This was always our plan.
564
00:48:51,439 --> 00:48:53,578
I'll make you happy.
565
00:48:55,042 --> 00:48:56,248
So...
566
00:48:58,279 --> 00:48:59,657
Will you marry me?
567
00:49:11,593 --> 00:49:13,128
During the quake...
568
00:49:14,696 --> 00:49:17,107
I hid under a desk.
569
00:49:19,700 --> 00:49:21,509
If I'd come out...
570
00:49:22,537 --> 00:49:25,278
Like nurses are trained to do...
571
00:49:27,541 --> 00:49:31,012
I could've saved the old patients...
572
00:49:32,614 --> 00:49:36,254
I don't deserve to be happy!
573
00:49:37,285 --> 00:49:38,663
Give it time.
574
00:49:40,188 --> 00:49:43,294
You'll help people one day.
575
00:49:46,060 --> 00:49:47,369
You'll live...
576
00:49:48,430 --> 00:49:49,636
with me.
577
00:50:10,619 --> 00:50:11,689
Sorry"
578
00:50:18,627 --> 00:50:21,301
Rika Makimura was engaged
579
00:50:21,797 --> 00:50:24,539
and was beginning her new life.
580
00:50:26,536 --> 00:50:30,677
But there was an incident
and she disappeared.
581
00:50:32,407 --> 00:50:37,687
You said you left an explosive at
Makimura's apartment.
582
00:50:38,247 --> 00:50:40,726
Rika must have been there
583
00:50:41,049 --> 00:50:44,189
but that's not in your book.
584
00:50:48,790 --> 00:50:51,361
5 murders completed my artwork.
585
00:50:52,694 --> 00:50:54,765
- Artwork?
- Yes.
586
00:50:58,534 --> 00:50:59,842
Let's move on.
587
00:51:00,370 --> 00:51:03,509
About 3 hours ago
588
00:51:04,339 --> 00:51:08,254
a video was uploaded
on a video sharing site.
589
00:51:09,278 --> 00:51:11,723
The title is...
590
00:51:13,215 --> 00:51:14,593
I am the killer.
591
00:51:15,551 --> 00:51:16,655
Also
592
00:51:17,253 --> 00:51:19,096
a comment was left.
593
00:51:19,555 --> 00:51:22,866
�That Sonezaki is a fraud.�
594
00:51:23,326 --> 00:51:26,136
�It was me and I'll prove it.�
595
00:51:27,530 --> 00:51:30,602
Let's see what proof
the video offers.
596
00:52:49,345 --> 00:52:50,585
That's it.
597
00:52:51,281 --> 00:52:55,286
It appears to be a record
of the 5th murder
598
00:52:55,385 --> 00:52:59,628
taped from a nearby rooftop.
599
00:53:00,223 --> 00:53:04,831
It shows Detective Makimura's place
where the explosion was.
600
00:53:05,394 --> 00:53:08,569
A woman is seen very briefly.
601
00:53:11,300 --> 00:53:14,247
Doesn't she look like Rika Makimura?
602
00:53:16,206 --> 00:53:17,651
Well, Mr. Sonezaki?
603
00:53:19,643 --> 00:53:21,918
I know nothing about the sister.
604
00:53:30,254 --> 00:53:34,999
�My first rule when I kill
is to have a close person�
605
00:53:35,292 --> 00:53:36,930
�as a witness.�
606
00:53:38,830 --> 00:53:41,275
In this case
607
00:53:41,365 --> 00:53:45,676
wasn't Rika supposed to
watch her brother die?
608
00:53:47,538 --> 00:53:48,516
Or maybe...
609
00:53:50,407 --> 00:53:52,614
you don't know anything about it.
610
00:53:52,976 --> 00:53:56,355
The video is probably fake.
611
00:53:56,747 --> 00:53:59,694
Maybe someone is
after attention.
612
00:54:01,418 --> 00:54:04,922
Have you even bothered
to verify it?
613
00:54:05,756 --> 00:54:07,963
I guess not.
614
00:54:08,258 --> 00:54:11,934
I question
your ethical standards.
615
00:54:16,867 --> 00:54:21,374
I gave details
that the police didn't disclose.
616
00:54:22,273 --> 00:54:23,843
Things only I knew.
617
00:54:23,975 --> 00:54:27,046
But something important is missing.
618
00:54:27,477 --> 00:54:30,458
Why did the offender do it?
619
00:54:30,647 --> 00:54:31,990
The motive!
620
00:54:32,749 --> 00:54:35,424
Why didn't you disclose that?
Perhaps...
621
00:54:35,787 --> 00:54:38,426
you have a good reason.
622
00:54:41,692 --> 00:54:45,664
Please read the book more carefully.
623
00:54:46,497 --> 00:54:48,442
It's all in there.
624
00:54:59,377 --> 00:55:00,822
22 years ago
625
00:55:01,512 --> 00:55:04,959
I pursued this case avidly and
626
00:55:05,316 --> 00:55:08,730
saw a dark abyss.
627
00:55:09,753 --> 00:55:13,496
Why repeat a senseless crime?
628
00:55:14,324 --> 00:55:17,101
Why does a man turn into
a monster?
629
00:56:29,768 --> 00:56:30,974
Makimura.
630
00:56:32,905 --> 00:56:33,975
It's time.
631
00:56:37,476 --> 00:56:38,715
Makimura!
632
00:56:42,580 --> 00:56:43,719
We lost.
633
00:56:45,818 --> 00:56:46,989
Our time's up.
634
00:56:49,654 --> 00:56:50,997
Our time's up...?
635
00:56:54,960 --> 00:56:56,667
It can't be true!
636
00:57:03,869 --> 00:57:06,213
Sorry, Taki...
637
00:57:06,505 --> 00:57:07,883
Damn it!
638
00:57:41,807 --> 00:57:43,013
Takumi.
639
00:57:46,245 --> 00:57:47,850
Makimura...
640
00:57:51,517 --> 00:57:54,657
So it's over?
641
00:57:55,889 --> 00:57:59,928
The police will stop looking for
the offender?
642
00:58:03,530 --> 00:58:06,738
I never stopped looking for her.
643
00:58:07,633 --> 00:58:09,203
The ring I gave Rika...
644
00:58:11,003 --> 00:58:12,813
I found it here.
645
00:58:13,906 --> 00:58:15,044
Here...
646
00:58:17,075 --> 00:58:18,554
But...
647
00:58:19,279 --> 00:58:21,156
Rika's not here.
648
00:58:21,981 --> 00:58:23,517
No Rika...
649
00:58:24,750 --> 00:58:25,820
Takumi.
650
00:58:27,620 --> 00:58:30,567
- I won't...
- Why did she deserve this?
651
00:58:31,624 --> 00:58:33,831
She's done nothing...
652
00:58:33,993 --> 00:58:36,940
She helped people in the quake!
653
00:58:50,576 --> 00:58:53,217
Coming to Tokyo was my idea...
654
00:58:59,084 --> 00:59:02,328
Why wasn't I there to protect her?
655
00:59:37,857 --> 00:59:43,034
The video's uploader
contacted the station.
656
00:59:44,030 --> 00:59:47,877
He wants a chance to prove himself.
657
00:59:47,968 --> 00:59:52,040
He says he'll present more proof
on live TV.
658
00:59:52,906 --> 00:59:55,045
On one condition.
659
00:59:55,676 --> 00:59:57,917
He wants Mr. Sonezaki and
660
00:59:58,245 --> 01:00:01,623
Detective Makimura, the officer
on the case
661
01:00:01,781 --> 01:00:04,626
in the studio too.
662
01:00:05,719 --> 01:00:08,131
To make this happen
663
01:00:08,355 --> 01:00:11,063
we'll invite the two men
to the studio.
664
01:00:12,726 --> 01:00:15,673
�Resignation�
665
01:00:20,167 --> 01:00:21,407
You didn't tell us.
666
01:00:22,369 --> 01:00:23,745
Sorry.
667
01:00:26,839 --> 01:00:29,684
Taki, your partner 22 years ago...
668
01:00:30,911 --> 01:00:34,687
He was my mentor when I was a rookie.
669
01:00:41,655 --> 01:00:43,191
Do what you must.
670
01:00:44,425 --> 01:00:46,371
I'll hold onto this.
671
01:01:07,347 --> 01:01:10,454
I didn't know your sister is missing.
672
01:01:11,952 --> 01:01:17,265
You want him alive to
find out what happened to her.
673
01:01:19,426 --> 01:01:22,202
I understand how you feel.
674
01:01:24,065 --> 01:01:25,135
But...
675
01:01:27,268 --> 01:01:32,149
hatred can spread over generations.
676
01:01:34,242 --> 01:01:35,880
22 years ago
677
01:01:36,911 --> 01:01:39,721
Shoko was killed before my eyes.
678
01:01:43,084 --> 01:01:45,064
She was a single mom.
679
01:01:48,490 --> 01:01:53,165
She was raising a 4-year-old kid
when we met.
680
01:01:59,434 --> 01:02:02,141
The punk who tried to kill Sonezaki...
681
01:02:03,838 --> 01:02:05,408
He's her son.
682
01:02:07,208 --> 01:02:10,052
No mom wants her kid in the mafia.
683
01:02:10,878 --> 01:02:14,122
What would you know?
684
01:02:21,023 --> 01:02:26,062
- I want to know who he is.
- And his motives.
685
01:02:26,194 --> 01:02:28,175
We want the truth.
686
01:02:28,397 --> 01:02:31,343
The law can't get him
but the media can.
687
01:02:31,766 --> 01:02:36,146
I'd like to see them
expose the killer's secrets.
688
01:02:36,304 --> 01:02:41,151
Sendo will make that
troublemaker accountable.
689
01:02:43,945 --> 01:02:47,154
�Special Bulletin�
690
01:02:53,322 --> 01:02:55,562
The statute of limitations ran out
691
01:02:56,024 --> 01:02:59,096
on the Tokyo Strangler murders.
692
01:02:59,929 --> 01:03:05,935
Finding the killer won't get back
lives or lost time.
693
01:03:06,468 --> 01:03:07,378
But
694
01:03:07,837 --> 01:03:11,444
it's our duty to cast light
into the darkness.
695
01:03:12,074 --> 01:03:16,317
I hope we'll get to the truth tonight.
696
01:03:17,078 --> 01:03:20,389
Let's welcome our guests.
697
01:03:21,950 --> 01:03:25,262
Masato Sonezaki and
Detective Makimura.
698
01:03:37,165 --> 01:03:38,940
Go on, sit down.
699
01:03:48,544 --> 01:03:51,024
Hello?
700
01:03:52,214 --> 01:03:54,854
Chief, it's the Deputy.
701
01:03:55,451 --> 01:03:56,294
Chief!
702
01:03:56,386 --> 01:03:57,888
Let's begin.
703
01:03:59,054 --> 01:04:03,160
Let's cut to the chase.
Did you see the video?
704
01:04:06,529 --> 01:04:07,439
Yes.
705
01:04:09,064 --> 01:04:10,303
The video
706
01:04:10,565 --> 01:04:14,639
appears to be a
record of the 5th crime.
707
01:04:14,937 --> 01:04:16,041
An'! Opinions?
708
01:04:19,308 --> 01:04:21,914
I'd rather not answer.
709
01:04:23,379 --> 01:04:25,552
Is it classified?
710
01:04:26,415 --> 01:04:29,590
So you won't talk about your sister?
711
01:04:32,555 --> 01:04:34,398
What a joke.
712
01:04:35,057 --> 01:04:37,060
What's to protect
713
01:04:37,160 --> 01:04:40,471
besides your small salary
and pride?
714
01:04:42,464 --> 01:04:44,307
Well?
715
01:04:45,501 --> 01:04:47,412
It didn't lead to an arrest.
716
01:04:47,503 --> 01:04:49,574
We know that.
717
01:04:49,672 --> 01:04:52,552
5 people died because
you failed.
718
01:04:52,642 --> 01:04:55,485
Including your old partner.
719
01:04:57,046 --> 01:04:59,322
And now gentlemen,
720
01:05:00,150 --> 01:05:02,289
we have one more guest.
721
01:05:02,652 --> 01:05:05,359
The uploader of the video.
722
01:05:08,959 --> 01:05:10,097
That's it!
723
01:05:10,227 --> 01:05:12,229
The guest's arrived!
724
01:05:12,362 --> 01:05:13,363
The car's here!
725
01:05:13,496 --> 01:05:15,441
The underground parking lot.
726
01:05:26,676 --> 01:05:27,711
Call the elevator!
727
01:05:28,611 --> 01:05:31,217
The guest has arrived.
728
01:05:44,427 --> 01:05:46,373
Get ready to play this.
729
01:05:48,365 --> 01:05:49,366
This way.
730
01:05:49,599 --> 01:05:50,737
Please.
731
01:05:52,736 --> 01:05:54,010
Mic test, please.
732
01:05:54,137 --> 01:05:57,017
Get the DVD player up!
733
01:05:57,108 --> 01:05:57,983
A DVD?
734
01:05:58,074 --> 01:05:59,678
- Hurry.
- We're on it.
735
01:06:00,076 --> 01:06:01,350
Mic ready.
736
01:06:01,511 --> 01:06:03,115
Go ahead.
737
01:06:05,049 --> 01:06:06,153
The guest is here.
738
01:06:38,015 --> 01:06:42,053
Now we're all here.
Please sit down.
739
01:06:49,794 --> 01:06:52,400
The guest's voice
740
01:06:53,030 --> 01:06:56,533
will be modulated for the interview.
741
01:06:58,268 --> 01:07:00,271
And the mask?
742
01:07:00,771 --> 01:07:01,749
Yes.
743
01:07:02,672 --> 01:07:06,677
I want to live a quiet, normal life.
744
01:07:07,143 --> 01:07:08,555
I mean...
745
01:07:10,147 --> 01:07:12,093
Who'd show their face?
746
01:07:12,216 --> 01:07:13,489
Take it off.
747
01:07:13,750 --> 01:07:18,359
You're as suspect as an
anonymous net user.
748
01:07:19,056 --> 01:07:22,503
Don't pan the net!
You live-streamed on the net!
749
01:07:22,660 --> 01:07:24,106
Wait.
750
01:07:25,496 --> 01:07:30,639
Why did you want to
go on live TV?
751
01:07:30,768 --> 01:07:32,646
Because of him.
752
01:07:33,605 --> 01:07:38,553
This fraud claims to be the killer
for financial gain.
753
01:07:39,210 --> 01:07:41,087
I'll expose him.
754
01:07:41,212 --> 01:07:44,455
Did you record the video
you uploaded?
755
01:07:45,849 --> 01:07:48,387
I wanted to document it.
756
01:07:48,619 --> 01:07:50,724
It could easily be faked.
757
01:07:50,821 --> 01:07:52,391
It's not proof.
758
01:07:52,523 --> 01:07:54,730
There's more video.
759
01:07:54,825 --> 01:07:58,671
Watch it and you'll learn
I'm the killer.
760
01:08:01,265 --> 01:08:02,471
Okay.'!-
761
01:08:03,634 --> 01:08:05,273
Play the disk please.
762
01:08:05,370 --> 01:08:08,543
Hold on, we're checking the contents.
763
01:08:08,672 --> 01:08:10,413
Sir, this isn't...
764
01:08:11,275 --> 01:08:12,755
No way in hell!
765
01:08:12,844 --> 01:08:15,290
We can't put this on air.
766
01:08:15,614 --> 01:08:17,423
We can't show this!
767
01:08:20,752 --> 01:08:23,824
We checked the contents
and decided
768
01:08:24,289 --> 01:08:26,427
not to broadcast it.
769
01:08:28,527 --> 01:08:31,439
Why? What are we going to do?
770
01:08:33,197 --> 01:08:34,301
I have an idea.
771
01:08:34,732 --> 01:08:37,646
We'll play it in the studio
772
01:08:38,403 --> 01:08:40,313
for us to see.
773
01:08:41,372 --> 01:08:45,150
We apologize for not showing it
to the viewers but
774
01:08:45,243 --> 01:08:47,723
it's in the pursuit of truth.
775
01:08:47,913 --> 01:08:49,290
Is he serious?
776
01:08:49,381 --> 01:08:51,656
Capture their reactions.
777
01:08:51,749 --> 01:08:52,820
Audio?
778
01:08:52,918 --> 01:08:54,659
No! No sound.
779
01:08:55,187 --> 01:08:57,428
OK, let's play it.
780
01:09:10,302 --> 01:09:14,408
So far it's the same.
You said there's more?
781
01:09:14,538 --> 01:09:15,608
Yes.
782
01:09:16,241 --> 01:09:17,948
And it's more exciting.
783
01:12:11,584 --> 01:12:13,622
I'm speechless.
784
01:12:15,489 --> 01:12:17,866
What I saw in the video is just...
785
01:12:19,558 --> 01:12:21,004
too savage.
786
01:12:22,796 --> 01:12:24,139
You...!
787
01:12:24,931 --> 01:12:26,501
Why...?
788
01:12:26,832 --> 01:12:28,835
I said it's a document.
789
01:12:29,536 --> 01:12:32,380
So I can enjoy it over and over.
790
01:12:32,606 --> 01:12:33,812
Enjoy...?
791
01:12:33,940 --> 01:12:34,748
Yes.
792
01:12:36,109 --> 01:12:37,088
OK?
793
01:12:38,045 --> 01:12:40,491
Only the killer could tape this.
794
01:12:41,882 --> 01:12:44,796
I'm the one. You got that?
795
01:12:45,720 --> 01:12:46,824
Huh?
796
01:13:13,547 --> 01:13:14,924
Let me go!
797
01:13:15,148 --> 01:13:17,060
That was on the air!
798
01:13:18,086 --> 01:13:19,565
Stop him!
799
01:13:19,654 --> 01:13:20,792
NOW!
800
01:13:22,622 --> 01:13:23,862
Calm down!
801
01:13:27,095 --> 01:13:28,938
Watch out!
802
01:13:32,499 --> 01:13:33,672
Don't miss him!
803
01:13:33,767 --> 01:13:34,939
Let go!
804
01:13:42,110 --> 01:13:43,486
Calm down!
805
01:13:43,810 --> 01:13:46,882
- Go to a break.
- Hold it!
806
01:13:47,047 --> 01:13:49,824
Get Mr. Sendo! Follow him!
807
01:14:00,895 --> 01:14:04,501
You abused my pen!
808
01:14:08,202 --> 01:14:10,910
Explain, Mr. Sonezaki.
809
01:14:15,510 --> 01:14:17,786
Tell us the truth!
810
01:14:19,713 --> 01:14:20,920
Yes...
811
01:14:21,883 --> 01:14:23,863
You have to!
812
01:14:24,185 --> 01:14:26,528
Right here, right now!
813
01:14:28,622 --> 01:14:29,931
Come on!
814
01:14:38,666 --> 01:14:40,043
L---
815
01:14:43,104 --> 01:14:44,914
I'm not the killer.
816
01:14:49,644 --> 01:14:52,215
I didn't write the book.
817
01:14:56,151 --> 01:14:58,630
Who wrote it then?
818
01:15:06,561 --> 01:15:07,767
I did.
819
01:15:44,233 --> 01:15:45,268
This book...
820
01:15:46,201 --> 01:15:47,838
I wrote it.
821
01:15:53,107 --> 01:15:55,144
From the police reports.
822
01:16:06,121 --> 01:16:07,259
And he...
823
01:16:08,690 --> 01:16:10,294
He was Rika's boyfriend.
824
01:16:11,994 --> 01:16:13,736
Takumi Onodera.
825
01:16:16,198 --> 01:16:17,643
Detective...
826
01:16:18,600 --> 01:16:19,670
Explain.
827
01:16:21,838 --> 01:16:26,843
7 years ago, on the night the statute
of limitations expired...
828
01:16:29,946 --> 01:16:35,019
Takumi tried to kill himself
by jumping off the roof.
829
01:16:55,104 --> 01:16:57,083
He survived the fall
830
01:17:00,075 --> 01:17:02,283
but he made other attempts.
831
01:17:04,047 --> 01:17:06,084
But I didn't let him.
832
01:17:08,684 --> 01:17:09,959
Weeks later
833
01:17:11,254 --> 01:17:12,824
he told me...
834
01:17:14,823 --> 01:17:16,325
Makimura.
835
01:17:17,860 --> 01:17:19,167
'I'll---
836
01:17:21,129 --> 01:17:23,109
change my identity.
837
01:17:24,733 --> 01:17:27,180
To catch the killer
838
01:17:28,204 --> 01:17:30,706
I'll reinvent myself
839
01:17:32,140 --> 01:17:33,119
completely.
840
01:17:35,278 --> 01:17:36,689
Fortunately...
841
01:17:38,247 --> 01:17:41,091
a surgeon helped us.
842
01:18:09,812 --> 01:18:13,851
Takumi changed his face
and identity.
843
01:18:16,052 --> 01:18:19,795
The killer's signature was
strangulation
844
01:18:20,456 --> 01:18:23,165
and witnesses to the murder.
845
01:18:23,460 --> 01:18:26,030
He never deviated.
846
01:18:26,829 --> 01:18:30,300
The killer's profile suggested
he was meticulous.
847
01:18:31,201 --> 01:18:33,147
He loved attention.
848
01:18:33,270 --> 01:18:35,306
A new body.
849
01:18:35,405 --> 01:18:37,443
In his apartment.
850
01:18:38,308 --> 01:18:40,049
He tried to kill me
851
01:18:41,011 --> 01:18:42,922
for shooting him.
852
01:18:43,913 --> 01:18:45,324
He's vengeful.
853
01:18:45,481 --> 01:18:47,324
A perfectionist.
854
01:18:48,451 --> 01:18:49,896
So
855
01:18:50,153 --> 01:18:52,064
we planned the memoir.
856
01:18:53,857 --> 01:18:55,859
It would rouse the public.
857
01:18:56,025 --> 01:18:58,437
It'd be a hit
and provoke the killer.
858
01:18:58,861 --> 01:19:00,534
What does he do?
859
01:19:00,863 --> 01:19:01,934
Who is he?
860
01:19:02,099 --> 01:19:03,772
When will he come?
861
01:19:05,269 --> 01:19:08,215
3 o'clock. When the show starts.
862
01:19:11,008 --> 01:19:12,078
Director!
863
01:19:12,976 --> 01:19:15,320
To get the killer's attention
864
01:19:16,313 --> 01:19:20,955
we did all kind of stunts to
get media exposure.
865
01:19:21,919 --> 01:19:23,796
OK, hit me.
866
01:19:24,154 --> 01:19:25,361
Now.
867
01:19:26,257 --> 01:19:27,929
Why you...!
868
01:19:29,158 --> 01:19:31,502
The case is untriable
869
01:19:33,931 --> 01:19:35,842
but we didn't give up.
870
01:19:38,836 --> 01:19:40,371
We'd do anything
871
01:19:41,137 --> 01:19:43,846
to find Rika and catch the killer!
872
01:19:47,478 --> 01:19:49,481
At any cost!
873
01:19:51,415 --> 01:19:53,395
That was our vow 7 years ago.
874
01:20:03,193 --> 01:20:04,536
Where's Rika?
875
01:20:12,368 --> 01:20:16,112
Wait! OK, I'll tell you the truth!
876
01:20:16,240 --> 01:20:18,151
So slow down!
877
01:20:19,910 --> 01:20:22,413
I'm not the killer!
878
01:20:25,382 --> 01:20:27,225
I'm not him!
879
01:20:27,551 --> 01:20:30,965
I did this for money.
880
01:20:31,156 --> 01:20:33,567
Someone hired me to do this.
881
01:20:33,924 --> 01:20:36,427
I was paid to upload the video.
882
01:20:37,996 --> 01:20:41,944
I was told my safety was guaranteed,
damn it...
883
01:20:43,101 --> 01:20:45,137
You're a decoy!
884
01:20:46,037 --> 01:20:48,415
Yes. And I know nothing!
885
01:20:48,540 --> 01:20:52,989
We wrote emails.
I bet he used a SIM-free phone.
886
01:20:53,178 --> 01:20:56,056
He sent money to a PO Box
I set up.
887
01:21:11,396 --> 01:21:13,307
He has no gun wound.
888
01:21:24,409 --> 01:21:25,616
Get a close-up!
889
01:21:30,381 --> 01:21:31,359
Don't!
890
01:21:33,385 --> 01:21:34,557
Get the cameras away!
891
01:21:34,987 --> 01:21:37,024
No! Don't!
892
01:21:40,457 --> 01:21:41,937
Security!
893
01:21:42,594 --> 01:21:45,336
On Sendo.
894
01:21:46,397 --> 01:21:48,035
Catch him!
895
01:21:52,003 --> 01:21:55,109
We have an unexpected outcome.
896
01:21:56,441 --> 01:21:59,945
2 men claiming to be
the strangler
897
01:22:00,078 --> 01:22:01,716
are both frauds.
898
01:22:03,114 --> 01:22:04,525
One of them is
899
01:22:05,216 --> 01:22:11,394
the fianc� of the strangler's possible
6th victim.
900
01:22:13,024 --> 01:22:18,134
The case is once again
a dark mystery.
901
01:22:18,664 --> 01:22:22,612
Can the light of journalism
902
01:22:23,135 --> 01:22:27,514
shine a little light
on the truth?
903
01:22:28,706 --> 01:22:33,018
We'll continue to try
to solve the mystery.
904
01:22:34,045 --> 01:22:36,082
Have a nice weekend.
905
01:22:41,720 --> 01:22:43,494
Oops!
906
01:22:44,622 --> 01:22:47,536
OK, I'll be right there.
907
01:22:47,993 --> 01:22:49,666
And cut.
908
01:22:50,329 --> 01:22:51,569
You got it?
909
01:22:51,697 --> 01:22:53,438
Yes, I did.
910
01:22:53,667 --> 01:22:59,116
I'm interviewing Mr. Sendo in 2 days.
Boy, I'm nervous...
911
01:23:01,206 --> 01:23:05,416
Did you give me the map for
the interview location?
912
01:23:05,544 --> 01:23:07,546
Yes, this morning.
913
01:23:10,249 --> 01:23:12,729
- I lost it?
- Oh, please.
914
01:23:13,485 --> 01:23:16,124
You always do that!
915
01:23:16,321 --> 01:23:19,166
Make your own map.
916
01:23:31,537 --> 01:23:33,073
The video...
917
01:23:33,573 --> 01:23:38,214
That's the first lead
we've had in 22 years.
918
01:23:40,579 --> 01:23:41,752
Let's not give up.
919
01:23:42,082 --> 01:23:44,722
Give up? Are you joking?
920
01:23:46,820 --> 01:23:49,824
7 years ago I jumped from here
and died.
921
01:23:51,791 --> 01:23:54,100
I'd die again for Rika.
922
01:24:09,842 --> 01:24:12,413
I'll find him and kill him.
923
01:24:17,083 --> 01:24:18,118
Takumi!
924
01:24:25,592 --> 01:24:28,436
I'm the one. You got that?
925
01:25:04,831 --> 01:25:06,174
Doctor.
926
01:25:06,833 --> 01:25:07,709
Tell me...
927
01:25:08,401 --> 01:25:10,814
Do traumatized people
928
01:25:11,872 --> 01:25:17,446
ever re-enact the trauma
that affected them?
929
01:25:23,716 --> 01:25:25,285
Where are you going?
930
01:25:28,154 --> 01:25:29,599
I have one last favor.
931
01:25:30,824 --> 01:25:32,167
Ask no questions.
932
01:25:39,766 --> 01:25:41,507
Come back in one piece.
933
01:25:43,437 --> 01:25:44,609
Takumi ...
934
01:26:07,294 --> 01:26:10,433
Makimura, you better sleep.
935
01:26:10,630 --> 01:26:13,201
So you'll be functional.
936
01:26:13,633 --> 01:26:15,773
The statute's run out anyway.
937
01:26:19,439 --> 01:26:20,611
What?
938
01:26:21,942 --> 01:26:23,387
What did you say?
939
01:26:29,583 --> 01:26:30,789
Your phone.
940
01:26:33,487 --> 01:26:34,830
Your phone's buzzing!
941
01:26:36,924 --> 01:26:38,336
Makimura!
942
01:26:41,929 --> 01:26:43,272
Makimura.
943
01:26:47,002 --> 01:26:50,471
So he didn't tell you his plan...
944
01:26:50,704 --> 01:26:53,377
Where is he headed?
945
01:26:53,506 --> 01:26:55,953
The GPS says he's...
946
01:26:56,644 --> 01:26:59,386
on Kan-etsu expressway.
947
01:27:25,839 --> 01:27:27,513
Makimura!
948
01:27:28,610 --> 01:27:29,714
Don't be reckless!
949
01:27:30,345 --> 01:27:31,722
I owe you one.
950
01:27:31,913 --> 01:27:32,857
Huh?
951
01:27:35,416 --> 01:27:36,724
Makimura!
952
01:28:26,601 --> 01:28:28,046
Thanks for today.
953
01:28:28,336 --> 01:28:29,780
Sorry about the wait.
954
01:28:30,105 --> 01:28:33,382
This is an impressive second house!
955
01:28:33,475 --> 01:28:35,716
I hardly come here.
956
01:28:36,077 --> 01:28:38,456
With the show and all...
957
01:28:39,382 --> 01:28:41,486
Thank you, sir.
958
01:28:51,459 --> 01:28:54,998
Mr. Sendo, you took all
these photos?
959
01:28:55,097 --> 01:28:56,132
Yes.
960
01:28:56,766 --> 01:28:58,006
Get a pan.
961
01:29:00,436 --> 01:29:03,905
The trophies!
And these photos?
962
01:29:04,005 --> 01:29:08,044
From my war correspondence days.
963
01:29:08,943 --> 01:29:14,154
I traveled the world,
hoping to be a hotshot journalist.
964
01:29:17,152 --> 01:29:18,689
Go wider.
965
01:29:20,556 --> 01:29:23,968
Sir, in your book
you wrote about
966
01:29:24,459 --> 01:29:27,168
life-threatening experiences.
967
01:29:29,665 --> 01:29:33,442
I felt death up close.
968
01:29:38,007 --> 01:29:40,954
And you almost died?
969
01:29:41,544 --> 01:29:42,853
Right...
970
01:29:44,914 --> 01:29:45,983
Well...
971
01:29:49,784 --> 01:29:54,461
I met a young German
journalist in the Middle East.
972
01:29:54,990 --> 01:29:56,866
We became close.
973
01:29:57,058 --> 01:29:59,437
We covered stories together.
974
01:30:00,730 --> 01:30:01,834
At one point
975
01:30:02,765 --> 01:30:05,143
armed insurgents captured us.
976
01:30:06,969 --> 01:30:12,146
They detained us in a pitch dark
bunker for days.
977
01:30:14,544 --> 01:30:17,615
And my German friend...
978
01:30:18,481 --> 01:30:20,620
got killed before my eyes.
979
01:30:22,786 --> 01:30:25,164
I knew I'd be next so I gave up.
980
01:30:26,223 --> 01:30:27,758
I waited...
981
01:30:29,891 --> 01:30:31,462
but I was released.
982
01:30:40,169 --> 01:30:41,773
Why me?
983
01:30:46,977 --> 01:30:49,150
How did you become an anchor?
984
01:30:49,612 --> 01:30:54,995
It was after I wrote the
Tokyo Strangler story.
985
01:30:59,222 --> 01:31:01,599
That show was amazing!
986
01:31:02,826 --> 01:31:05,739
I visited the murder scenes
every day.
987
01:31:06,797 --> 01:31:09,073
I ate with the victims' families...
988
01:31:10,200 --> 01:31:13,044
I got up so close.
989
01:31:13,837 --> 01:31:17,613
I'd just returned to Japan
so I was desperate.
990
01:31:18,875 --> 01:31:20,912
I can't do that again.
991
01:31:38,161 --> 01:31:40,937
Did you tell anyone
where we are?
992
01:31:42,800 --> 01:31:44,176
No...
993
01:32:27,177 --> 01:32:28,281
I'm sorry...
994
01:32:50,200 --> 01:32:52,146
Come to think of it
995
01:32:53,904 --> 01:32:59,149
you were the first to react
to the memoir.
996
01:33:01,678 --> 01:33:05,183
I described the case
as if it was my artwork
997
01:33:06,784 --> 01:33:08,991
and that irritated you.
998
01:33:12,356 --> 01:33:14,393
Were you angered
999
01:33:16,127 --> 01:33:19,940
that I took credit for
your murders?
1000
01:33:32,108 --> 01:33:34,349
You said on your show...
1001
01:33:36,147 --> 01:33:38,286
Rika Makimura was engaged
1002
01:33:39,183 --> 01:33:42,824
and was beginning her new life.
1003
01:33:44,388 --> 01:33:45,833
Remember that?
1004
01:33:47,658 --> 01:33:49,899
That struck me as odd.
1005
01:33:50,227 --> 01:33:54,334
Only Makimura knew
we were engaged.
1006
01:33:56,300 --> 01:33:57,370
So
1007
01:33:58,737 --> 01:34:01,183
who else knew about it?
1008
01:34:06,010 --> 01:34:07,183
Only the man
1009
01:34:08,313 --> 01:34:11,054
who took this off Rika's finger.
1010
01:34:25,997 --> 01:34:32,108
23 years ago you were detained
by terrorists.
1011
01:34:33,739 --> 01:34:36,151
Your friend was strangled to death.
1012
01:34:37,341 --> 01:34:39,879
It scarred you psychologically.
1013
01:34:41,346 --> 01:34:43,417
You returned to Japan
1014
01:34:44,716 --> 01:34:47,492
but I guess the trauma haunted you.
1015
01:34:54,359 --> 01:34:56,999
It was just a hunch but...
1016
01:35:01,165 --> 01:35:03,772
this confirmed it.
1017
01:35:23,188 --> 01:35:26,431
You recorded all your murders.
1018
01:35:38,771 --> 01:35:40,010
Where's Rika?
1019
01:35:44,876 --> 01:35:46,549
What did you do to her?
1020
01:35:53,018 --> 01:35:57,899
On the show, you slipped the pen
in my hand
1021
01:35:58,457 --> 01:36:00,438
so I'd kill him on camera.
1022
01:36:01,360 --> 01:36:04,169
You tried to make me the real killer.
1023
01:36:04,863 --> 01:36:05,500
But
1024
01:36:05,997 --> 01:36:09,070
I should have stabbed you.
1025
01:36:29,521 --> 01:36:31,263
Why are you smiling?
1026
01:36:38,831 --> 01:36:40,538
Is something funny?
1027
01:36:43,269 --> 01:36:44,509
It's curious...
1028
01:36:45,404 --> 01:36:47,145
It really is!
1029
01:36:49,275 --> 01:36:53,382
I got to see your unique face
22 years later!
1030
01:36:55,449 --> 01:36:57,257
You're my reflection
1031
01:36:57,383 --> 01:36:58,987
in the mirror!
1032
01:36:59,452 --> 01:37:01,432
We're the same!
1033
01:37:03,056 --> 01:37:08,902
Your life made no sense
after you lost someone important.
1034
01:37:09,094 --> 01:37:10,402
Am I right?
1035
01:37:15,168 --> 01:37:17,409
When it makes no sense
1036
01:37:18,304 --> 01:37:21,183
we'd do anything
to fill the void.
1037
01:37:21,974 --> 01:37:23,510
Anything at all!
1038
01:37:24,510 --> 01:37:29,653
Detective Makimura, the hospital
director and the yakuza boss.
1039
01:37:31,117 --> 01:37:33,461
And the little girl, too.
1040
01:37:34,053 --> 01:37:35,931
They worked so hard!
1041
01:37:38,125 --> 01:37:39,126
But
1042
01:37:39,927 --> 01:37:41,599
none of them beats you.
1043
01:37:45,499 --> 01:37:49,311
You changed your face
and identity!
1044
01:37:51,171 --> 01:37:52,672
You did well!
1045
01:37:54,373 --> 01:37:55,977
A masterpiece.
1046
01:37:58,144 --> 01:37:59,215
What about Rika?
1047
01:38:00,447 --> 01:38:02,426
You saw the video.
1048
01:38:03,349 --> 01:38:04,384
I killed her
1049
01:38:04,584 --> 01:38:06,291
and buried her.
1050
01:38:12,392 --> 01:38:13,597
You want to kill me?
1051
01:38:13,993 --> 01:38:15,473
I bet you do.
1052
01:38:16,396 --> 01:38:17,602
Go on.
1053
01:38:18,131 --> 01:38:18,973
Good.
1054
01:38:25,305 --> 01:38:28,343
But don't stab me.
1055
01:38:31,179 --> 01:38:32,624
It's ugly.
1056
01:38:57,971 --> 01:38:59,279
By the way'!
1057
01:39:02,676 --> 01:39:04,418
Your fianc�e was
1058
01:39:06,713 --> 01:39:09,023
the worst.
1059
01:39:09,683 --> 01:39:11,595
Before she died,
1060
01:39:12,287 --> 01:39:15,530
she told me something.
1061
01:39:17,491 --> 01:39:20,529
�With all the casualties of the earthquake�
1062
01:39:21,561 --> 01:39:23,131
�I should've died.�
1063
01:39:24,564 --> 01:39:27,774
She didn't feel entitled to be happy.
1064
01:39:29,069 --> 01:39:32,448
She actually said that she
wanted to die.
1065
01:39:35,076 --> 01:39:36,714
What a turnoff!
1066
01:39:38,046 --> 01:39:40,491
She really turned me off.
1067
01:39:42,049 --> 01:39:45,327
Killing a person with
no will to live
1068
01:39:46,387 --> 01:39:48,025
won't redeem me.
1069
01:39:51,092 --> 01:39:52,264
Then again
1070
01:39:54,028 --> 01:39:55,336
killing her
1071
01:39:56,731 --> 01:39:59,576
made you who you are today.
1072
01:40:00,702 --> 01:40:02,147
So
1073
01:40:03,071 --> 01:40:04,743
it was worth it.
1074
01:40:08,776 --> 01:40:09,754
That's it.
1075
01:40:12,813 --> 01:40:15,488
Go on, strangle me.
1076
01:40:17,051 --> 01:40:18,587
Pull it!
1077
01:40:24,559 --> 01:40:25,697
Tape it!
1078
01:40:26,561 --> 01:40:28,507
Get these moments!
1079
01:40:29,130 --> 01:40:30,700
Act like a pro!
1080
01:40:48,549 --> 01:40:50,222
Where's Sonezaki?
1081
01:40:53,855 --> 01:40:55,493
The basement!
1082
01:41:34,796 --> 01:41:36,140
Takumi ...
1083
01:41:38,366 --> 01:41:39,572
Makimura.
1084
01:41:41,669 --> 01:41:45,550
He killed Rika.
He is the strangler.
1085
01:41:46,909 --> 01:41:50,378
Makimura, let's kill him.
1086
01:41:51,380 --> 01:41:53,257
He should die.
1087
01:41:54,283 --> 01:41:55,591
He's right.
1088
01:41:56,385 --> 01:41:57,386
I should
1089
01:41:57,719 --> 01:41:59,393
have died...
1090
01:42:01,423 --> 01:42:03,334
in the bunker.
1091
01:42:26,515 --> 01:42:27,687
Takumi.
1092
01:42:32,254 --> 01:42:34,495
He can be legally punished.
1093
01:42:41,264 --> 01:42:42,299
No.
1094
01:42:43,532 --> 01:42:45,842
He's still triable.
1095
01:42:47,437 --> 01:42:48,438
No...
1096
01:42:51,674 --> 01:42:52,914
When I saw the video
1097
01:42:57,947 --> 01:42:59,392
I noticed it.
1098
01:43:01,483 --> 01:43:04,623
You can see Tokyo Tower
from the rooftop.
1099
01:43:05,621 --> 01:43:07,396
See that?
1100
01:43:08,390 --> 01:43:10,768
Makimura, you better sleep.
1101
01:43:10,859 --> 01:43:13,340
The statute's run out anyway.
1102
01:43:13,596 --> 01:43:14,802
What?
1103
01:43:15,731 --> 01:43:19,874
Tokyo Tower's lights go
off at midnight.
1104
01:43:21,538 --> 01:43:23,950
The lights went off here...
1105
01:43:27,977 --> 01:43:29,957
When he killed her
1106
01:43:31,514 --> 01:43:33,551
it was past midnight.
1107
01:43:36,886 --> 01:43:39,366
The day the statute of limitations
1108
01:43:40,023 --> 01:43:41,559
was made obsolete
in Japan.
1109
01:43:47,796 --> 01:43:49,935
So what?
1110
01:43:51,968 --> 01:43:54,710
Law... Capital punishment...
1111
01:43:54,971 --> 01:43:57,417
They don't bother me.
1112
01:43:58,941 --> 01:44:03,288
I was supposed to have died
that day.
1113
01:44:06,349 --> 01:44:08,853
I've been waiting to die.
1114
01:44:08,953 --> 01:44:10,556
Shut up!
1115
01:44:10,920 --> 01:44:11,921
Just like
1116
01:44:12,422 --> 01:44:13,332
her.
1117
01:44:14,757 --> 01:44:18,069
Your fianc�e with no will to live.
1118
01:44:19,029 --> 01:44:20,598
Don't!
1119
01:44:21,364 --> 01:44:22,604
Takumi!
1120
01:44:27,605 --> 01:44:31,984
I'll have to punish you...!
1121
01:44:33,543 --> 01:44:36,717
Good, choke me harder!
1122
01:44:36,946 --> 01:44:39,757
Like I strangled your girl!
1123
01:44:42,452 --> 01:44:44,363
If you didn't exist
1124
01:44:45,955 --> 01:44:46,990
Rika would've...
1125
01:44:47,925 --> 01:44:51,896
Takumi! Killing him won't
bring Rika back!
1126
01:44:55,031 --> 01:44:57,603
Harder! Harder!
1127
01:44:59,436 --> 01:45:00,437
Takumi!
1128
01:45:49,987 --> 01:45:51,489
Kill me.
1129
01:45:52,857 --> 01:45:54,461
Kill me.
1130
01:46:02,032 --> 01:46:03,568
Kill me.
1131
01:46:04,535 --> 01:46:05,912
Please kill me.
1132
01:46:06,904 --> 01:46:08,406
Come on...
1133
01:46:16,681 --> 01:46:20,457
Breaking news on the
Tokyo Strangler case.
1134
01:46:21,185 --> 01:46:24,998
A search conducted at
the suspect's second house
1135
01:46:25,657 --> 01:46:30,127
has turned up what might be
Rika Makimura's remains.
1136
01:46:30,594 --> 01:46:32,541
DNA tests are underway.
1137
01:46:33,465 --> 01:46:36,605
It's possible that Rika Makimura's murder
1138
01:46:36,768 --> 01:46:39,578
has no statute of limitations.
1139
01:46:39,772 --> 01:46:42,546
Investigations have resumed.
1140
01:46:43,173 --> 01:46:48,749
The suspect's attorney claims that
he has diminished capacity.
1141
01:46:49,047 --> 01:46:53,825
Article 39 of the criminal law
will be the focus of his trial.
1142
01:46:56,554 --> 01:46:57,624
Right...
1143
01:46:59,791 --> 01:47:01,099
Ever since
1144
01:47:02,192 --> 01:47:04,639
my friend died in the war zone...
1145
01:47:07,465 --> 01:47:09,035
Inside me
1146
01:47:09,834 --> 01:47:12,145
there was something dark and deep.
1147
01:47:13,171 --> 01:47:15,742
It spread through me.
1148
01:47:19,110 --> 01:47:21,523
My work was praised.
1149
01:47:22,848 --> 01:47:26,658
But it didn't make the darkness
go away.
1150
01:47:32,257 --> 01:47:34,134
I felt so lonely.
1151
01:47:37,796 --> 01:47:40,504
There was just a small light.
1152
01:47:42,066 --> 01:47:43,204
I saw it in
1153
01:47:43,869 --> 01:47:48,942
people who were in my circumstances.
1154
01:47:53,045 --> 01:47:53,955
Well...
1155
01:47:55,748 --> 01:47:59,786
I'll have a lot of time by myself now.
1156
01:48:02,788 --> 01:48:05,064
Plenty of time to reflect.
1157
01:48:07,025 --> 01:48:09,973
I think I'll write a memoir.
1158
01:49:22,302 --> 01:49:23,712
You're off then...
1159
01:49:24,069 --> 01:49:24,911
Yes.
1160
01:49:28,208 --> 01:49:29,243
So long.
1161
01:49:49,628 --> 01:49:50,663
Go on.
1162
01:49:57,336 --> 01:49:58,815
I'm sorry.
1163
01:49:59,204 --> 01:50:00,650
I...
1164
01:50:02,208 --> 01:50:04,347
No, I'm sorry.
1165
01:50:11,851 --> 01:50:13,387
Take care, Takumi.
1166
01:50:14,688 --> 01:50:16,225
You too, Doctor.
1167
01:50:25,131 --> 01:50:25,973
Takumi.
1168
01:50:44,851 --> 01:50:48,459
I'll be back for
Rika's memorial.
1169
01:51:16,300 --> 01:51:22,182
�Into the Abyss by Toshio Sendo,
Coming out soon�
74888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.