All language subtitles for Memoirs.Of.A.Murderer.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,700 --> 00:00:21,238 ...columns of smoke are everywhere. 2 00:00:21,337 --> 00:00:25,251 Due to fires, residents evacuated to parks. 3 00:00:25,374 --> 00:00:31,417 The Kobe freeway overpass collapsed. A bus is hanging over the edge. 4 00:00:31,715 --> 00:00:36,663 ...There are many fires in the city. I can see flames... 5 00:00:36,786 --> 00:00:39,461 I'm in Kobe's District 7. 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,536 A dozen houses have collapsed in the area. 7 00:00:43,659 --> 00:00:46,333 Rescuers are yet to arrive. 8 00:00:47,029 --> 00:00:48,273 Kobe is in ruins! 9 00:00:48,297 --> 00:00:49,174 1995 Kobe is in ruins! 10 00:00:49,198 --> 00:00:49,341 1995 11 00:00:49,365 --> 00:00:50,537 1995 Buildings collapsed. 12 00:00:50,633 --> 00:00:52,044 A huge earthquake... 13 00:00:55,072 --> 00:00:56,209 Tokyo...gas attack... 14 00:01:02,479 --> 00:01:06,756 The coroner says it was strangulation. 15 00:01:09,752 --> 00:01:10,754 Rise! 16 00:01:11,288 --> 00:01:12,426 Salute! 17 00:01:17,426 --> 00:01:19,805 A repeat murderer is at large. 18 00:01:20,597 --> 00:01:24,772 He broke into Yukio Kishi's home last night 19 00:01:25,067 --> 00:01:27,173 and bound his victim. 20 00:01:27,371 --> 00:01:28,508 The method? 21 00:01:28,671 --> 00:01:30,742 Possibly a rope. 22 00:01:30,840 --> 00:01:35,312 Marks on the neck suggest strangulation. 23 00:01:39,315 --> 00:01:41,124 This is the 4th repeat murder. 24 00:01:41,250 --> 00:01:45,222 The police have been criticized for hiding this fact. 25 00:01:45,455 --> 00:01:50,336 All officers, respond to a crime scene in Adachi. 26 00:01:50,727 --> 00:01:53,469 �The Murder Count is Now 5" 27 00:01:56,366 --> 00:01:58,472 �Strangler at Large� 28 00:02:01,838 --> 00:02:04,546 The New Millennium begins. 29 00:02:04,708 --> 00:02:07,553 �Task Force is Cut Back� 30 00:02:16,620 --> 00:02:20,124 �Unsolved for 10 Years� 31 00:02:26,596 --> 00:02:31,546 The criminal law was revised today, on April 27, 2010. 32 00:02:31,669 --> 00:02:32,312 �The Statute Expires� 33 00:02:32,336 --> 00:02:34,147 �The Statute Expires� No statute of limitations for capital crimes. 34 00:02:34,171 --> 00:02:35,548 No statute of limitations for capital crimes. 35 00:02:36,473 --> 00:02:36,616 �Investigation Ends� 36 00:02:36,640 --> 00:02:37,450 �Investigation Ends� We lost. 37 00:02:37,474 --> 00:02:37,713 We lost. 38 00:02:37,841 --> 00:02:38,652 �Families Upset� 39 00:02:38,676 --> 00:02:40,287 �Families Upset� Our time's up. 40 00:02:40,311 --> 00:02:40,550 �Families Upset� 41 00:02:41,446 --> 00:02:43,255 It can't be true! 42 00:03:02,733 --> 00:03:07,442 2017 43 00:03:13,744 --> 00:03:16,314 Damn it, stop! 44 00:03:18,216 --> 00:03:19,854 You hear me? Stop now! 45 00:03:20,251 --> 00:03:21,787 NOW! 46 00:03:25,590 --> 00:03:26,501 Slop! 47 00:03:27,325 --> 00:03:28,895 - Makimura! - Go, go! 48 00:03:40,737 --> 00:03:43,241 Keep going, Kasukabe. 49 00:03:52,850 --> 00:03:54,488 You with the piercing! 50 00:03:57,922 --> 00:03:59,401 'Mm.! 51 00:04:11,602 --> 00:04:12,580 Kasukabe. 52 00:04:13,971 --> 00:04:15,280 Makimura. 53 00:04:16,408 --> 00:04:18,285 Screw you, cops! 54 00:04:18,477 --> 00:04:20,820 You tight with Tachibana yakuza? 55 00:04:20,944 --> 00:04:21,820 Maybe. 56 00:04:21,912 --> 00:04:24,416 You're in with them! 57 00:04:25,016 --> 00:04:27,292 - I don't know. - Cool it. 58 00:04:27,385 --> 00:04:29,262 Why did you run then? 59 00:04:31,690 --> 00:04:34,499 No mom wants her kid in the mafia. 60 00:04:35,293 --> 00:04:36,931 Go straight for her. 61 00:04:38,797 --> 00:04:42,404 What would you know? 62 00:04:46,738 --> 00:04:48,911 Sir, it's the Chief. 63 00:04:51,577 --> 00:04:53,021 We'll bring you the Tokyo Strangler. 64 00:04:53,045 --> 00:04:57,050 You're missing something huge on TV! We'll bring you the Tokyo Strangler. 65 00:04:57,482 --> 00:04:58,960 Get back now. It's his press conference. 66 00:04:58,984 --> 00:04:59,928 It's his press conference. 67 00:05:04,023 --> 00:05:05,932 What about him? 68 00:05:06,023 --> 00:05:07,331 Let him go. 69 00:05:08,492 --> 00:05:09,664 But... 70 00:05:20,339 --> 00:05:24,082 Do you remember the strangler 22 years ago? 71 00:05:24,509 --> 00:05:27,683 The statute of limitations expired on 72 00:05:27,779 --> 00:05:30,885 the Tokyo Strangler case in 1995. 73 00:05:31,016 --> 00:05:34,430 Now the offender's outed himself. 74 00:05:34,520 --> 00:05:35,464 He did! 75 00:05:35,555 --> 00:05:40,833 He wrote an expos� about it... 76 00:05:40,926 --> 00:05:42,030 Excuse me. 77 00:05:42,495 --> 00:05:46,375 Our reporter's at the press conference. 78 00:05:46,766 --> 00:05:48,506 Murakami here. 79 00:05:48,600 --> 00:05:49,475 It's time. 80 00:05:49,567 --> 00:05:54,483 We're about to meet the offender of the cold case. 81 00:05:54,606 --> 00:05:59,749 The atmosphere is tense as we wait to see him. 82 00:06:00,379 --> 00:06:02,381 I'll outline the case. 83 00:06:02,547 --> 00:06:04,049 The murder case... 84 00:06:04,516 --> 00:06:05,620 Just in time! 85 00:06:05,717 --> 00:06:10,996 ...the statute of limitations expired 7 years ago today on April 27. 86 00:06:11,089 --> 00:06:13,763 Won't he be arrested though? 87 00:06:13,859 --> 00:06:15,931 Good point. I'll explain. 88 00:06:16,829 --> 00:06:21,538 The statute of limitations was 15 years. 89 00:06:21,733 --> 00:06:25,147 Then in 2010 the law concerning 90 00:06:25,438 --> 00:06:29,079 the statute of limitations was revised. 91 00:06:29,676 --> 00:06:32,953 Now there's no statute of limitations 92 00:06:33,445 --> 00:06:35,550 for capital offenses. 93 00:06:35,914 --> 00:06:38,759 The revision applies to 94 00:06:38,851 --> 00:06:44,562 felonies committed after midnight on April 28, 1995. 95 00:06:45,457 --> 00:06:48,439 Now, back to the Tokyo Strangler case. 96 00:06:48,861 --> 00:06:50,966 The last killing committed 97 00:06:51,497 --> 00:06:55,707 was on April 27, 1995, just a night before the 28th. 98 00:06:55,835 --> 00:06:58,714 The statute of limitations expired 99 00:06:58,905 --> 00:07:02,979 15 years later at midnight on April 27, 2010. 100 00:07:03,109 --> 00:07:06,022 A day before the new law was effective! 101 00:07:06,479 --> 00:07:07,719 Exactly. 102 00:07:07,947 --> 00:07:11,122 If the murder had happened a day later 103 00:07:11,452 --> 00:07:13,863 it would've been triable! 104 00:07:14,053 --> 00:07:17,727 That's the history and we have the perpetrator. 105 00:07:21,027 --> 00:07:21,869 He's here? 106 00:07:21,994 --> 00:07:24,667 The press conference will begin. 107 00:07:32,805 --> 00:07:35,843 The man you failed to arrest 22 years ago. 108 00:07:40,513 --> 00:07:42,892 Members of the press. 109 00:07:43,183 --> 00:07:47,460 Back to your seats so we can begin. 110 00:07:51,125 --> 00:07:53,036 Back to your seats please. 111 00:07:53,227 --> 00:07:59,178 Members of the press, be seated as we'll soon begin. 112 00:08:06,840 --> 00:08:09,183 It was 1995. 113 00:08:09,909 --> 00:08:14,187 I'd completed my 5 memorable murders but I was 114 00:08:14,782 --> 00:08:16,261 frustrated. 115 00:08:17,751 --> 00:08:19,991 The incompetent police 116 00:08:20,253 --> 00:08:23,929 had no clue of where to find me. 117 00:08:24,958 --> 00:08:26,835 As for the media 118 00:08:26,960 --> 00:08:30,669 their theories about me were infantile. 119 00:08:31,165 --> 00:08:33,907 They misled the public. 120 00:08:35,068 --> 00:08:39,176 The case is forgotten and the truth's warped. 121 00:08:40,041 --> 00:08:44,921 Someone must tell the truth before it's too late. 122 00:08:45,679 --> 00:08:51,219 The police and the media are misinformed. 123 00:08:52,985 --> 00:08:56,798 I decided to write about it myself. 124 00:08:57,691 --> 00:09:02,230 I'll reveal everything about the case now. 125 00:09:09,536 --> 00:09:14,042 Adachi, Tokyo January 4, 1995 126 00:09:23,184 --> 00:09:24,218 Makimura. 127 00:09:25,619 --> 00:09:26,655 Yes, sir! 128 00:09:26,988 --> 00:09:30,059 This is your first murder case. 129 00:09:30,591 --> 00:09:32,127 Keep your cool. 130 00:09:50,645 --> 00:09:52,886 When I killed 131 00:09:53,214 --> 00:09:55,990 I made a relative of the victim 132 00:09:56,149 --> 00:09:59,256 or a close person watch me do it. 133 00:09:59,754 --> 00:10:01,631 That's my first rule. 134 00:10:01,756 --> 00:10:02,632 He's bad! 135 00:10:02,724 --> 00:10:08,640 Preferably a member of the immediate family. 136 00:10:09,063 --> 00:10:13,603 I only permitted one witness to watch. 137 00:10:15,937 --> 00:10:18,917 Mommy, Daddy! Open the door! 138 00:10:19,039 --> 00:10:22,248 Mommy, Daddy, let me in! 139 00:10:22,342 --> 00:10:26,189 Setagaya, Tokyo February 14, 1995 140 00:10:38,727 --> 00:10:40,672 I had a signature. 141 00:10:41,029 --> 00:10:44,340 I strangled my victims with a rope from behind. 142 00:10:45,900 --> 00:10:49,815 That's the second rule of my modus operandi. 143 00:10:51,105 --> 00:10:56,681 The third rule was to keep the witness alive. 144 00:10:57,646 --> 00:11:01,717 My method was unique and unprecedented. 145 00:11:01,848 --> 00:11:04,762 I needed the witness to live 146 00:11:05,386 --> 00:11:10,335 so they'd tell the police and media about my art. 147 00:11:18,901 --> 00:11:26,901 Chuo, Tokyo March 15, 1995 148 00:11:46,327 --> 00:11:49,365 A victim, dying of strangulation 149 00:11:50,031 --> 00:11:55,003 and a witness who couldn't stop the murder. 150 00:11:56,104 --> 00:12:00,110 I had two pleasures from one murder. 151 00:12:00,209 --> 00:12:03,850 The thrill was indescribable. 152 00:12:07,816 --> 00:12:11,229 The police finally took notice. 153 00:12:12,287 --> 00:12:13,732 The 4th victim 154 00:12:14,089 --> 00:12:16,400 was Dr. Yamagata's wife. 155 00:12:17,092 --> 00:12:20,505 The police kept the murder out of the news 156 00:12:21,296 --> 00:12:23,436 in the hope of luring me out. 157 00:12:25,335 --> 00:12:30,146 Nerima, Tokyo March 31, 1995 158 00:12:46,422 --> 00:12:48,869 The 4th murder 159 00:12:49,425 --> 00:12:54,340 and its conspicuous absence from the news 160 00:12:55,231 --> 00:12:55,775 was obviously a trap but 161 00:12:55,799 --> 00:12:57,777 Nerima, Tokyo April 6, 1995 was obviously a trap but 162 00:12:57,801 --> 00:12:58,210 Nerima, Tokyo April 6, 1995 163 00:12:58,234 --> 00:13:02,447 Nerima, Tokyo April 6, 1995 out of irritation I decided to play their game. 164 00:13:02,471 --> 00:13:03,075 Out of irritation I decided to play their game. 165 00:13:07,010 --> 00:13:09,923 Will the killer come back here? 166 00:13:10,979 --> 00:13:15,155 He'll be nervous that it wasn't on the news. 167 00:13:15,417 --> 00:13:18,830 I'll kill him when he shows up. 168 00:13:19,522 --> 00:13:21,092 Don't be silly. 169 00:13:23,559 --> 00:13:27,372 We'll arrest him and let the law deal with him. 170 00:14:05,200 --> 00:14:06,008 Look! 171 00:14:08,138 --> 00:14:09,208 He's here! 172 00:14:09,339 --> 00:14:11,876 Subject headed north. 173 00:14:18,348 --> 00:14:19,850 Stay on him! 174 00:15:53,210 --> 00:15:54,245 Makimura! 175 00:15:58,949 --> 00:16:00,088 Makimura! 176 00:16:04,121 --> 00:16:06,533 I knew who the 5th victim would be. 177 00:16:07,725 --> 00:16:11,673 The investigator who shot my shoulder. 178 00:16:13,464 --> 00:16:15,101 Detective Makimura. 179 00:16:18,469 --> 00:16:20,480 Detective...Maki...mura 180 00:16:20,504 --> 00:16:20,680 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 181 00:16:20,704 --> 00:16:22,249 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 shot my shoulder. 182 00:16:22,273 --> 00:16:23,284 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 183 00:16:23,308 --> 00:16:25,119 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 Detective. . . Maki . . .mura 184 00:16:25,142 --> 00:16:25,252 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 185 00:16:25,276 --> 00:16:28,086 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 - What's this? - A recorded call. 186 00:16:28,178 --> 00:16:30,021 Cunning cops. 187 00:16:30,481 --> 00:16:32,257 A new body. 188 00:16:33,318 --> 00:16:35,025 I hid it. 189 00:16:35,186 --> 00:16:37,688 The next body. 190 00:16:38,155 --> 00:16:41,035 Detective Makimura. 191 00:16:41,693 --> 00:16:44,173 In his apartment. 192 00:16:57,409 --> 00:16:59,319 Makimura, wait! 193 00:17:01,645 --> 00:17:05,287 Ota, Tokyo April 27, 1995 194 00:17:13,558 --> 00:17:14,593 Makimura, stop! 195 00:17:15,493 --> 00:17:16,597 Calm down! 196 00:17:28,474 --> 00:17:29,350 Gas! 197 00:17:30,442 --> 00:17:31,352 I'll go first. 198 00:17:55,800 --> 00:17:56,778 Rika...? 199 00:17:59,638 --> 00:18:00,582 Damn it! 200 00:18:06,611 --> 00:18:08,751 Makimura? Are you OK? 201 00:18:17,356 --> 00:18:18,391 Taki? 202 00:18:25,330 --> 00:18:26,365 Taki! 203 00:18:33,539 --> 00:18:34,677 Makimura 204 00:18:36,207 --> 00:18:37,277 get him. 205 00:18:43,149 --> 00:18:44,355 Taki! 206 00:18:45,850 --> 00:18:47,420 Taki! 207 00:18:56,595 --> 00:19:00,839 My modus operandi failed. The victim and witness 208 00:19:01,133 --> 00:19:02,840 were reversed. 209 00:19:03,804 --> 00:19:08,182 Reluctantly I decided to put a stop 210 00:19:08,807 --> 00:19:11,253 to my serial murders. 211 00:19:12,278 --> 00:19:14,315 22 years have passed. 212 00:19:14,680 --> 00:19:18,183 I waited but the police and the media 213 00:19:18,450 --> 00:19:21,591 failed to find me. 214 00:19:22,721 --> 00:19:26,464 No one understood what was behind the murders. 215 00:19:27,426 --> 00:19:30,430 So I have to reveal it myself. 216 00:19:31,330 --> 00:19:33,173 I can't be tried. 217 00:19:33,432 --> 00:19:37,347 My chance at legal redemption has passed. 218 00:19:37,871 --> 00:19:41,750 Telling the truth is my last duty. 219 00:19:43,242 --> 00:19:44,950 The victims. 220 00:19:46,413 --> 00:19:47,892 Their families. 221 00:19:48,848 --> 00:19:53,354 The frustrated and tired investigators. 222 00:19:54,787 --> 00:19:56,562 All of you. 223 00:19:57,656 --> 00:20:01,627 My confessional book is my humble gesture 224 00:20:01,894 --> 00:20:04,431 of retribution. 225 00:20:12,538 --> 00:20:13,846 Pleasure to meet you. 226 00:20:14,640 --> 00:20:16,712 I am the murderer. 227 00:20:19,412 --> 00:20:21,653 �L am the Murderer� 228 00:20:30,457 --> 00:20:38,456 Memoirs of a Murderer 229 00:20:39,532 --> 00:20:42,275 - Monster! - Stop it! 230 00:20:42,402 --> 00:20:45,405 He killed people! Let's get him. 231 00:20:45,538 --> 00:20:47,518 He's not triable. 232 00:20:47,606 --> 00:20:49,553 - How's that possible? - Calm down. 233 00:21:04,358 --> 00:21:05,962 It's an outrage! 234 00:21:06,259 --> 00:21:09,433 What about the surviving families? 235 00:21:09,696 --> 00:21:13,440 How's it legal in this country? 236 00:21:13,534 --> 00:21:16,447 What about freedom of speech? 237 00:21:16,537 --> 00:21:21,576 People can write and publish what they want. 238 00:21:23,476 --> 00:21:24,853 This man's a felon! 239 00:21:27,047 --> 00:21:30,824 What a smart criminal. It's a good read. 240 00:21:31,751 --> 00:21:32,991 I bought it. 241 00:21:33,453 --> 00:21:36,594 - He can cash in on it. - Sure. 242 00:21:36,724 --> 00:21:38,862 - He's my type. - He's cool. 243 00:21:39,926 --> 00:21:41,405 He's evil but... 244 00:21:41,528 --> 00:21:44,533 - I'm intrigued. - It's all true. 245 00:21:45,032 --> 00:21:47,808 You didn't buy the book? Buy it! 246 00:21:47,969 --> 00:21:49,470 OK, ready? 247 00:21:49,569 --> 00:21:51,743 Sone's cool! 248 00:21:55,977 --> 00:21:57,854 What does he do? 249 00:21:57,945 --> 00:21:59,356 Who is he? 250 00:21:59,915 --> 00:22:02,689 �Mystery Man, Masato Sonezaki� 251 00:22:02,816 --> 00:22:03,359 �Teidansha Publishers� 252 00:22:03,383 --> 00:22:05,962 �Teidansha Publishers� Bring us your editor! 253 00:22:05,986 --> 00:22:07,056 �Teidansha Publishers� 254 00:22:07,454 --> 00:22:09,901 Give us Sonezaki! 255 00:22:11,391 --> 00:22:14,429 Where's the editor? 256 00:22:15,662 --> 00:22:17,768 You damned publishers! 257 00:22:20,534 --> 00:22:25,643 I heard that one of the victim's relatives works here. 258 00:22:31,779 --> 00:22:33,053 There it is. 259 00:22:37,351 --> 00:22:38,386 Hello. 260 00:22:38,719 --> 00:22:41,394 - Is Miharu in? - She's with the manager. 261 00:22:41,490 --> 00:22:42,525 I'll find her. 262 00:22:44,392 --> 00:22:47,804 If this continues I'll have to fire you. 263 00:22:57,004 --> 00:22:58,039 Miharu. 264 00:23:04,446 --> 00:23:05,549 What's wrong? 265 00:23:08,716 --> 00:23:11,822 He says I'm obstructing sales. 266 00:23:14,022 --> 00:23:16,160 - Idiot! - Forget it! 267 00:23:30,071 --> 00:23:32,176 So this is him. 268 00:23:34,008 --> 00:23:35,578 This creep... 269 00:23:36,578 --> 00:23:38,853 He killed my father twice. 270 00:23:40,548 --> 00:23:42,550 22 years ago and then now. 271 00:23:44,486 --> 00:23:46,432 He calls it an expos�! 272 00:23:49,190 --> 00:23:50,863 3 Pages. 273 00:23:52,627 --> 00:23:55,608 He only wrote 3 pages about my father. 274 00:23:56,465 --> 00:23:58,741 It's unbelievable! 275 00:23:59,633 --> 00:24:01,614 How's it possible? 276 00:24:02,771 --> 00:24:03,875 Tell me! 277 00:24:10,545 --> 00:24:12,149 Come on, die! 278 00:24:13,948 --> 00:24:15,950 Why is he alive? 279 00:24:16,651 --> 00:24:19,996 You're the police. Arrest him! 280 00:24:20,622 --> 00:24:22,464 He killed 5! 281 00:24:22,590 --> 00:24:25,470 He killed my father! 282 00:24:27,229 --> 00:24:28,833 Even now 283 00:24:30,832 --> 00:24:35,144 I hear Dad groaning behind the door. 284 00:24:37,639 --> 00:24:40,621 How can they publish this hideous book? 285 00:24:40,977 --> 00:24:43,786 Why are people interested in it? 286 00:24:46,481 --> 00:24:47,789 Makimura! 287 00:24:50,853 --> 00:24:51,923 Answer me! 288 00:25:02,264 --> 00:25:07,612 It sounds immoral but I envy Sonezaki. 289 00:25:07,836 --> 00:25:13,879 It's wrong to get rich off his crimes but... 290 00:25:14,143 --> 00:25:15,644 Sorry to bother you. 291 00:25:21,751 --> 00:25:26,631 The police want you to come in for a voluntary interview. 292 00:25:27,088 --> 00:25:30,559 They have no legal power. Ignore them. 293 00:25:31,561 --> 00:25:33,097 How are sales? 294 00:25:36,732 --> 00:25:41,579 It's going to 2nd print. It'll be top in first-half sales. 295 00:25:41,970 --> 00:25:43,847 That's not enough. 296 00:25:44,740 --> 00:25:47,118 Did you line up the TV interview? 297 00:25:47,976 --> 00:25:51,583 The TV stations are reluctant to do it live. 298 00:26:08,165 --> 00:26:13,011 �As an editor I'll sell my soul for your book.� 299 00:26:14,770 --> 00:26:16,580 They're your words. 300 00:26:21,110 --> 00:26:24,251 Your book harmed our company. 301 00:26:26,649 --> 00:26:30,096 Many authors moved to other publishers. 302 00:26:30,219 --> 00:26:31,993 Of course they did. 303 00:26:32,288 --> 00:26:36,998 You and your publisher knew the nature of my book! 304 00:26:39,128 --> 00:26:41,734 Do anything to sell it. 305 00:26:43,199 --> 00:26:47,045 I put 22 years into it. 306 00:26:58,682 --> 00:27:01,891 ...some tragedies go unnoticed. 307 00:27:03,085 --> 00:27:07,899 We should shine a light into the hidden horrors. 308 00:27:08,325 --> 00:27:11,897 That's the purpose of journalism. 309 00:27:12,094 --> 00:27:13,801 See you tomorrow. 310 00:27:26,876 --> 00:27:29,084 OK, that's a wrap. 311 00:27:35,885 --> 00:27:36,921 Good job. 312 00:27:37,921 --> 00:27:38,956 Thank you. 313 00:27:44,161 --> 00:27:45,698 Nu . Sends . 314 00:27:45,830 --> 00:27:47,831 They're the crew. 315 00:27:48,031 --> 00:27:52,845 We'll be following you around. Nice to meet you. 316 00:27:52,937 --> 00:27:55,348 - When's the show? - In November. 317 00:27:59,241 --> 00:28:01,950 You wrote this as a war correspondent. 318 00:28:02,112 --> 00:28:06,060 - It moved me. It's my bible. - Thank you. 319 00:28:06,717 --> 00:28:07,990 Let's do a good show. 320 00:28:15,959 --> 00:28:17,200 I'll take that. 321 00:28:20,197 --> 00:28:22,143 Let's have Sonezaki on. 322 00:28:24,802 --> 00:28:29,114 Sorry! Can you stop the camera for a moment? 323 00:28:29,439 --> 00:28:30,782 Keep taping! 324 00:28:30,874 --> 00:28:33,788 It's a good documentary moment. 325 00:28:33,978 --> 00:28:35,218 Nu . Sends . 326 00:28:35,480 --> 00:28:39,256 The ratings would certainly be good but... 327 00:28:39,349 --> 00:28:43,263 It's irresponsible to have a felon on TV. 328 00:28:43,353 --> 00:28:45,424 You're missing the point. 329 00:28:48,258 --> 00:28:49,499 22 years ago 330 00:28:50,194 --> 00:28:53,367 I returned to Japan and covered the case. 331 00:28:53,463 --> 00:28:55,909 I went over every detail. 332 00:28:56,901 --> 00:28:59,780 That reportage got me this job. 333 00:29:00,805 --> 00:29:02,181 If I ignored him 334 00:29:02,906 --> 00:29:05,183 I'd be denying my origins. 335 00:29:07,512 --> 00:29:09,458 I must meet him. 336 00:29:11,983 --> 00:29:16,193 If the law cannot touch him we will try him. 337 00:29:18,222 --> 00:29:20,065 I see... 338 00:29:21,093 --> 00:29:22,538 Poor Miharu. 339 00:29:26,797 --> 00:29:29,142 Have you heard of phantom pain? 340 00:29:32,203 --> 00:29:33,307 No. 341 00:29:35,338 --> 00:29:39,310 Say, you lost an arm in the war. 342 00:29:39,977 --> 00:29:40,955 But... 343 00:29:41,479 --> 00:29:45,188 you feel pain where the missing arm was. 344 00:29:46,818 --> 00:29:50,288 A missing limb can't be treated. 345 00:29:52,558 --> 00:29:57,063 Same goes for the pain of a surviving family. 346 00:30:03,302 --> 00:30:05,339 I want to kill the killer. 347 00:30:06,838 --> 00:30:08,373 I still want to... 348 00:30:14,445 --> 00:30:16,118 Director! 349 00:30:21,919 --> 00:30:23,523 This is a hospital! 350 00:30:25,924 --> 00:30:27,528 Keep out! 351 00:30:28,392 --> 00:30:30,463 What's on your mind, sir? 352 00:30:32,363 --> 00:30:37,404 That's Dr. Yamagata, one of the surviving family members. 353 00:30:37,503 --> 00:30:39,846 What's Sonezaki here for? 354 00:30:39,937 --> 00:30:42,475 What will he say? 355 00:30:47,946 --> 00:30:49,153 Doctor. 356 00:30:49,982 --> 00:30:51,154 22 years ago 357 00:30:52,517 --> 00:30:55,225 You saw your wife being killed 358 00:30:56,521 --> 00:30:57,557 by me. 359 00:31:05,030 --> 00:31:06,236 L--- 360 00:31:08,433 --> 00:31:10,310 I sincerely apologize. 361 00:31:12,303 --> 00:31:14,306 What the hell...? 362 00:31:14,439 --> 00:31:16,146 You're sorry? 363 00:31:16,275 --> 00:31:18,312 How arrogant! 364 00:31:18,410 --> 00:31:20,117 You...! 365 00:31:21,014 --> 00:31:22,458 Dr. Yamagata! 366 00:31:26,885 --> 00:31:28,262 Makimura...! 367 00:31:29,656 --> 00:31:31,966 Detective Makimura! 368 00:31:35,626 --> 00:31:38,039 What kind of tip is that? 369 00:31:38,630 --> 00:31:42,043 Look! That is Detective Makimura! 370 00:31:42,634 --> 00:31:45,012 He was on the case. 371 00:31:45,170 --> 00:31:47,548 Is it a coincidence? 372 00:31:49,508 --> 00:31:51,010 I'm sorry 373 00:31:52,344 --> 00:31:54,689 for the inconvenience I caused. 374 00:31:56,448 --> 00:31:57,950 How have you been? 375 00:32:31,950 --> 00:32:33,658 Why you...! 376 00:32:35,221 --> 00:32:36,256 Step back! 377 00:32:36,356 --> 00:32:39,097 �Awesome!� �Cop vs. Strangler!� 378 00:32:39,191 --> 00:32:40,534 Calm down! 379 00:32:44,197 --> 00:32:45,005 Move! 380 00:32:50,103 --> 00:32:53,243 Makimura, cool it! 381 00:32:54,107 --> 00:32:56,212 Let me go! 382 00:33:05,218 --> 00:33:07,425 Calm down, Makimura! 383 00:33:08,021 --> 00:33:10,365 Put the camera away! 384 00:33:14,227 --> 00:33:18,369 Keep that up and we can't guarantee your safety. 385 00:33:18,564 --> 00:33:21,306 I have to. It's not enough. 386 00:33:23,603 --> 00:33:24,673 The TV show? 387 00:33:26,706 --> 00:33:28,777 You had an offer. 388 00:33:29,643 --> 00:33:34,682 Sendo, the host on News Eyes wants a live interview. 389 00:33:39,386 --> 00:33:41,457 You're easy to provoke! 390 00:33:41,555 --> 00:33:42,590 Shut up. 391 00:33:43,589 --> 00:33:46,332 Hey, remember the thug we chased? 392 00:33:46,627 --> 00:33:47,799 Tachibana gang? 393 00:33:48,227 --> 00:33:50,207 I had a tip on him. 394 00:33:50,596 --> 00:33:52,735 He might whack someone. 395 00:33:53,334 --> 00:33:56,075 Sonezaki has a book signing... 396 00:33:58,071 --> 00:33:59,175 Line up. 397 00:33:59,339 --> 00:34:02,321 Apologize to the victims' families! 398 00:34:02,543 --> 00:34:07,082 Have your belongings checked and move on. 399 00:34:09,550 --> 00:34:14,624 Only selected shoppers will meet the author today. 400 00:34:15,722 --> 00:34:19,762 Please have your belongings checked. 401 00:34:20,327 --> 00:34:23,467 Only the press can take photos. 402 00:34:24,565 --> 00:34:26,169 Move! 403 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Go! 404 00:34:28,369 --> 00:34:31,248 Do we have to protect Sonezaki? 405 00:34:31,338 --> 00:34:32,577 Shut up and drive. 406 00:34:35,509 --> 00:34:36,647 Sir. 407 00:34:36,777 --> 00:34:38,187 Go ahead. 408 00:35:02,503 --> 00:35:04,608 Murderer! 409 00:35:23,824 --> 00:35:26,703 I heard a rumor, Boss Tachibana. 410 00:35:27,661 --> 00:35:28,799 Oh? 411 00:35:31,365 --> 00:35:32,844 Rumors are baseless. 412 00:35:33,667 --> 00:35:36,580 Even if you want revenge, don't kill him. 413 00:35:38,306 --> 00:35:40,582 He killed your partner. 414 00:35:43,310 --> 00:35:45,791 Sonezaki is not human. 415 00:35:46,848 --> 00:35:48,850 He has no compassion. 416 00:35:49,217 --> 00:35:52,198 So you sent a thug to kill him? 417 00:35:53,588 --> 00:35:55,431 That's just a rumor. 418 00:36:00,561 --> 00:36:02,564 Damn! Step on it. 419 00:36:08,635 --> 00:36:09,876 Thank you. 420 00:36:14,641 --> 00:36:17,623 Thank you! Can I shake your hand? 421 00:36:28,656 --> 00:36:30,294 The police! Clear the area! 422 00:36:30,492 --> 00:36:31,903 Makimura! 423 00:36:32,727 --> 00:36:34,435 Get out of my way! 424 00:36:39,501 --> 00:36:41,504 Police! Move it! 425 00:36:41,604 --> 00:36:43,447 - Backup? - On the way. 426 00:36:44,906 --> 00:36:45,941 Keep the cell on. 427 00:36:59,387 --> 00:37:02,391 Damn, there are too many people! 428 00:37:05,895 --> 00:37:08,773 Talk to me, Kasukabe. 429 00:37:09,297 --> 00:37:10,401 Damn... 430 00:37:35,623 --> 00:37:36,533 Get down! 431 00:38:03,752 --> 00:38:05,754 What do you want? 432 00:38:06,622 --> 00:38:07,930 Exposure. 433 00:38:08,691 --> 00:38:10,000 Stay here! 434 00:38:21,337 --> 00:38:22,338 Sonezaki! 435 00:38:23,739 --> 00:38:24,978 Watch him. 436 00:38:39,888 --> 00:38:43,598 You'd be thrown in jail! 437 00:38:44,327 --> 00:38:45,498 Good! 438 00:38:45,928 --> 00:38:48,738 I want to kill him for Dad. 439 00:38:50,900 --> 00:38:52,777 As payback. 440 00:38:54,537 --> 00:38:56,709 Dad could go to heaven. 441 00:38:58,607 --> 00:39:00,450 Autographs...! 442 00:39:01,410 --> 00:39:04,584 For destroying my family! 443 00:39:06,349 --> 00:39:07,486 Damn him... 444 00:39:13,590 --> 00:39:15,763 Why did you protect him? 445 00:39:22,499 --> 00:39:23,876 Why? 446 00:39:26,569 --> 00:39:27,877 Makimura? 447 00:39:31,508 --> 00:39:32,612 Go. 448 00:39:33,843 --> 00:39:35,413 Miharu. 449 00:39:38,049 --> 00:39:39,550 Go, Miharu. 450 00:39:40,483 --> 00:39:41,688 Go. 451 00:39:46,389 --> 00:39:47,561 Makimura! 452 00:39:49,492 --> 00:39:51,835 Sorry, I... 453 00:39:55,598 --> 00:39:56,770 You're hurt! 454 00:39:58,768 --> 00:40:00,714 Why bother? 455 00:40:01,071 --> 00:40:04,712 Nobody would blame you if he died! 456 00:40:05,108 --> 00:40:09,717 22 years ago I was this close to him and he escaped. 457 00:40:11,682 --> 00:40:13,058 If I'd caught him... 458 00:40:32,102 --> 00:40:33,080 Hi. 459 00:40:37,874 --> 00:40:39,717 Hello, guys- 460 00:40:51,489 --> 00:40:53,491 Excuse me, Mr. Sendo. 461 00:40:53,958 --> 00:40:55,595 How do you feel? 462 00:40:56,526 --> 00:40:58,905 This will be monumental. 463 00:41:01,866 --> 00:41:04,142 Is that the pen you wrote about? 464 00:41:05,737 --> 00:41:08,478 A good friend gave me this. 465 00:41:08,873 --> 00:41:10,510 My lucky charm. 466 00:41:10,907 --> 00:41:12,853 It's mightier than a sword. 467 00:41:19,816 --> 00:41:21,193 I'm nervous. 468 00:41:21,719 --> 00:41:24,529 We 'm W seconds. 469 00:41:24,989 --> 00:41:27,730 8, 7, 6... 470 00:41:27,957 --> 00:41:30,871 5, 4, 3... 471 00:41:48,814 --> 00:41:53,193 �I am the Murderer.� The national best seller. 472 00:41:53,984 --> 00:41:56,692 10 days ago someone tried to kill him. 473 00:41:57,655 --> 00:42:00,157 Here's our special guest. 474 00:42:00,890 --> 00:42:02,700 The author. 475 00:42:03,561 --> 00:42:06,064 The strangler who can't be tried. 476 00:42:06,797 --> 00:42:09,107 This is his first live interview. 477 00:42:13,070 --> 00:42:18,578 In 1995, 5 innocent people were murdered. 478 00:42:19,110 --> 00:42:23,251 There was no arrest and the statute of limitations expired. 479 00:42:24,114 --> 00:42:29,258 Then a book appeared, apparently written by the killer. 480 00:42:30,622 --> 00:42:32,692 Where's Makimura? 481 00:42:33,290 --> 00:42:36,966 Daring even for a serial killer 482 00:42:37,262 --> 00:42:41,141 Sonezaki taunts the public. 483 00:42:41,800 --> 00:42:43,870 Who is he? 484 00:42:44,635 --> 00:42:48,879 22 years ago, your host, Toshio Sendo probed the case 485 00:42:49,039 --> 00:42:52,214 and will give you answers! 486 00:42:56,614 --> 00:42:59,118 Thanks for coming, Mr. Sonezaki. 487 00:43:00,886 --> 00:43:05,095 You met the press, the victims' families and had a book signing. 488 00:43:05,891 --> 00:43:07,598 You're very busy. 489 00:43:08,293 --> 00:43:12,298 Why come out now after hiding for 22 years? 490 00:43:12,764 --> 00:43:14,904 I was not hiding. 491 00:43:15,668 --> 00:43:17,874 The police didn't find me. 492 00:43:19,971 --> 00:43:21,041 Right. 493 00:43:22,275 --> 00:43:25,118 I read, �I am the Murderer.� 494 00:43:25,310 --> 00:43:28,813 Why did you decide to write a book? 495 00:43:29,146 --> 00:43:30,922 To reveal the truth 496 00:43:31,216 --> 00:43:34,060 and to get retribution. 497 00:43:34,185 --> 00:43:37,997 You could've turned yourself in. 498 00:43:39,057 --> 00:43:43,130 Instead of going to the police, you wrote a book. 499 00:43:44,229 --> 00:43:48,905 You can't be tried now and your crimes can't be redeemed. 500 00:43:52,704 --> 00:43:58,678 Sometimes a chance is only obvious after it passed. 501 00:43:59,210 --> 00:44:02,021 I lost my chance to redeem my crimes. 502 00:44:02,348 --> 00:44:04,954 I realized it in hindsight. 503 00:44:05,351 --> 00:44:07,694 The victims' families 504 00:44:08,286 --> 00:44:11,358 must have wanted answers badly. 505 00:44:12,090 --> 00:44:14,832 Is that why you wrote the memoir? 506 00:44:15,860 --> 00:44:19,365 The media should have written it. 507 00:44:20,366 --> 00:44:21,969 But you didn't. 508 00:44:22,734 --> 00:44:25,374 I should say, you couldn't. 509 00:44:25,871 --> 00:44:29,114 So I had to write it myself. 510 00:44:31,143 --> 00:44:32,246 I see. 511 00:44:36,148 --> 00:44:42,100 22 years ago, I covered the case as a freelance journalist. 512 00:44:43,723 --> 00:44:46,704 I visited the 5 murder scenes 513 00:44:47,760 --> 00:44:51,401 and learned what I could about the victims' families. 514 00:44:52,298 --> 00:44:54,937 And one thing puzzles me. 515 00:44:55,300 --> 00:44:57,280 There he goes. 516 00:44:59,905 --> 00:45:03,818 Some facts are omitted in your book. 517 00:45:03,908 --> 00:45:08,153 For example one murder was missed out. 518 00:45:13,185 --> 00:45:17,099 Detective Makimura was on your case. 519 00:45:17,323 --> 00:45:20,395 Did you know about his sister? 520 00:45:21,861 --> 00:45:23,432 Her name's Rika. 521 00:45:26,465 --> 00:45:29,139 She lived in Kobe back then. 522 00:45:29,402 --> 00:45:31,440 After the earthquake 523 00:45:32,139 --> 00:45:35,244 she moved in with her brother in Tokyo. 524 00:45:36,975 --> 00:45:41,152 The serial strangler was active at that time. 525 00:45:55,028 --> 00:45:57,940 ...columns of smoke are everywhere... 526 00:45:58,030 --> 00:46:01,034 ...the freeway overpass collapsed... 527 00:46:01,133 --> 00:46:03,808 ...a huge earthquake in Kobe. 528 00:46:14,114 --> 00:46:14,956 Rika! 529 00:46:16,883 --> 00:46:17,918 Hey, Ko! 530 00:46:18,953 --> 00:46:21,227 Good, you're OK. 531 00:46:21,320 --> 00:46:24,824 I'm not! My apartment was flattened. 532 00:46:25,057 --> 00:46:26,867 It's still a mess... 533 00:46:29,129 --> 00:46:30,300 My boyfriend. 534 00:46:30,529 --> 00:46:33,032 Hello, I'm Takumi Onodera. 535 00:46:33,165 --> 00:46:35,510 We were living together. 536 00:46:35,969 --> 00:46:38,245 Sorry to tag along. 537 00:46:38,538 --> 00:46:40,575 You protected Rika. 538 00:46:40,941 --> 00:46:42,511 I did nothing... 539 00:46:43,443 --> 00:46:47,414 Let's go eat. You must be hungry. 540 00:46:59,360 --> 00:47:01,397 Thanks for having us. 541 00:47:02,396 --> 00:47:03,395 I'm sorry to... 542 00:47:03,496 --> 00:47:04,873 Come on in! 543 00:47:04,964 --> 00:47:07,468 Don't worry. He's never home anyway. 544 00:47:07,567 --> 00:47:10,377 I did the chores at our old place. 545 00:47:11,538 --> 00:47:14,017 What a mess! 546 00:47:14,141 --> 00:47:15,484 Use that room. 547 00:47:20,313 --> 00:47:22,419 Why's your underwear here? 548 00:47:23,017 --> 00:47:26,896 You knew that we were coming! 549 00:47:27,287 --> 00:47:31,168 She stood in for Mom after our parents died. 550 00:47:32,927 --> 00:47:34,964 We'll move soon... 551 00:47:35,062 --> 00:47:37,234 Forget it! It's been hard on you. 552 00:47:38,533 --> 00:47:44,040 Rika nursed earthquake victims and it was traumatic. 553 00:47:52,078 --> 00:47:53,182 Rika! 554 00:47:53,480 --> 00:47:55,552 It's going to be OK. 555 00:47:55,883 --> 00:47:57,020 Look at me. 556 00:47:57,217 --> 00:47:59,663 It's OK, we're in Tokyo. 557 00:48:00,086 --> 00:48:02,066 It's safe here. 558 00:48:07,361 --> 00:48:11,002 I'm off to work. I'll be back late. 559 00:48:11,465 --> 00:48:13,570 - Okay. - Stay with her. 560 00:48:33,553 --> 00:48:35,227 Why not, Rika? 561 00:48:37,625 --> 00:48:39,468 It's time to move on! 562 00:48:42,363 --> 00:48:45,242 People in Kobe are suffering... 563 00:48:45,366 --> 00:48:48,040 This was always our plan. 564 00:48:51,439 --> 00:48:53,578 I'll make you happy. 565 00:48:55,042 --> 00:48:56,248 So... 566 00:48:58,279 --> 00:48:59,657 Will you marry me? 567 00:49:11,593 --> 00:49:13,128 During the quake... 568 00:49:14,696 --> 00:49:17,107 I hid under a desk. 569 00:49:19,700 --> 00:49:21,509 If I'd come out... 570 00:49:22,537 --> 00:49:25,278 Like nurses are trained to do... 571 00:49:27,541 --> 00:49:31,012 I could've saved the old patients... 572 00:49:32,614 --> 00:49:36,254 I don't deserve to be happy! 573 00:49:37,285 --> 00:49:38,663 Give it time. 574 00:49:40,188 --> 00:49:43,294 You'll help people one day. 575 00:49:46,060 --> 00:49:47,369 You'll live... 576 00:49:48,430 --> 00:49:49,636 with me. 577 00:50:10,619 --> 00:50:11,689 Sorry" 578 00:50:18,627 --> 00:50:21,301 Rika Makimura was engaged 579 00:50:21,797 --> 00:50:24,539 and was beginning her new life. 580 00:50:26,536 --> 00:50:30,677 But there was an incident and she disappeared. 581 00:50:32,407 --> 00:50:37,687 You said you left an explosive at Makimura's apartment. 582 00:50:38,247 --> 00:50:40,726 Rika must have been there 583 00:50:41,049 --> 00:50:44,189 but that's not in your book. 584 00:50:48,790 --> 00:50:51,361 5 murders completed my artwork. 585 00:50:52,694 --> 00:50:54,765 - Artwork? - Yes. 586 00:50:58,534 --> 00:50:59,842 Let's move on. 587 00:51:00,370 --> 00:51:03,509 About 3 hours ago 588 00:51:04,339 --> 00:51:08,254 a video was uploaded on a video sharing site. 589 00:51:09,278 --> 00:51:11,723 The title is... 590 00:51:13,215 --> 00:51:14,593 I am the killer. 591 00:51:15,551 --> 00:51:16,655 Also 592 00:51:17,253 --> 00:51:19,096 a comment was left. 593 00:51:19,555 --> 00:51:22,866 �That Sonezaki is a fraud.� 594 00:51:23,326 --> 00:51:26,136 �It was me and I'll prove it.� 595 00:51:27,530 --> 00:51:30,602 Let's see what proof the video offers. 596 00:52:49,345 --> 00:52:50,585 That's it. 597 00:52:51,281 --> 00:52:55,286 It appears to be a record of the 5th murder 598 00:52:55,385 --> 00:52:59,628 taped from a nearby rooftop. 599 00:53:00,223 --> 00:53:04,831 It shows Detective Makimura's place where the explosion was. 600 00:53:05,394 --> 00:53:08,569 A woman is seen very briefly. 601 00:53:11,300 --> 00:53:14,247 Doesn't she look like Rika Makimura? 602 00:53:16,206 --> 00:53:17,651 Well, Mr. Sonezaki? 603 00:53:19,643 --> 00:53:21,918 I know nothing about the sister. 604 00:53:30,254 --> 00:53:34,999 �My first rule when I kill is to have a close person� 605 00:53:35,292 --> 00:53:36,930 �as a witness.� 606 00:53:38,830 --> 00:53:41,275 In this case 607 00:53:41,365 --> 00:53:45,676 wasn't Rika supposed to watch her brother die? 608 00:53:47,538 --> 00:53:48,516 Or maybe... 609 00:53:50,407 --> 00:53:52,614 you don't know anything about it. 610 00:53:52,976 --> 00:53:56,355 The video is probably fake. 611 00:53:56,747 --> 00:53:59,694 Maybe someone is after attention. 612 00:54:01,418 --> 00:54:04,922 Have you even bothered to verify it? 613 00:54:05,756 --> 00:54:07,963 I guess not. 614 00:54:08,258 --> 00:54:11,934 I question your ethical standards. 615 00:54:16,867 --> 00:54:21,374 I gave details that the police didn't disclose. 616 00:54:22,273 --> 00:54:23,843 Things only I knew. 617 00:54:23,975 --> 00:54:27,046 But something important is missing. 618 00:54:27,477 --> 00:54:30,458 Why did the offender do it? 619 00:54:30,647 --> 00:54:31,990 The motive! 620 00:54:32,749 --> 00:54:35,424 Why didn't you disclose that? Perhaps... 621 00:54:35,787 --> 00:54:38,426 you have a good reason. 622 00:54:41,692 --> 00:54:45,664 Please read the book more carefully. 623 00:54:46,497 --> 00:54:48,442 It's all in there. 624 00:54:59,377 --> 00:55:00,822 22 years ago 625 00:55:01,512 --> 00:55:04,959 I pursued this case avidly and 626 00:55:05,316 --> 00:55:08,730 saw a dark abyss. 627 00:55:09,753 --> 00:55:13,496 Why repeat a senseless crime? 628 00:55:14,324 --> 00:55:17,101 Why does a man turn into a monster? 629 00:56:29,768 --> 00:56:30,974 Makimura. 630 00:56:32,905 --> 00:56:33,975 It's time. 631 00:56:37,476 --> 00:56:38,715 Makimura! 632 00:56:42,580 --> 00:56:43,719 We lost. 633 00:56:45,818 --> 00:56:46,989 Our time's up. 634 00:56:49,654 --> 00:56:50,997 Our time's up...? 635 00:56:54,960 --> 00:56:56,667 It can't be true! 636 00:57:03,869 --> 00:57:06,213 Sorry, Taki... 637 00:57:06,505 --> 00:57:07,883 Damn it! 638 00:57:41,807 --> 00:57:43,013 Takumi. 639 00:57:46,245 --> 00:57:47,850 Makimura... 640 00:57:51,517 --> 00:57:54,657 So it's over? 641 00:57:55,889 --> 00:57:59,928 The police will stop looking for the offender? 642 00:58:03,530 --> 00:58:06,738 I never stopped looking for her. 643 00:58:07,633 --> 00:58:09,203 The ring I gave Rika... 644 00:58:11,003 --> 00:58:12,813 I found it here. 645 00:58:13,906 --> 00:58:15,044 Here... 646 00:58:17,075 --> 00:58:18,554 But... 647 00:58:19,279 --> 00:58:21,156 Rika's not here. 648 00:58:21,981 --> 00:58:23,517 No Rika... 649 00:58:24,750 --> 00:58:25,820 Takumi. 650 00:58:27,620 --> 00:58:30,567 - I won't... - Why did she deserve this? 651 00:58:31,624 --> 00:58:33,831 She's done nothing... 652 00:58:33,993 --> 00:58:36,940 She helped people in the quake! 653 00:58:50,576 --> 00:58:53,217 Coming to Tokyo was my idea... 654 00:58:59,084 --> 00:59:02,328 Why wasn't I there to protect her? 655 00:59:37,857 --> 00:59:43,034 The video's uploader contacted the station. 656 00:59:44,030 --> 00:59:47,877 He wants a chance to prove himself. 657 00:59:47,968 --> 00:59:52,040 He says he'll present more proof on live TV. 658 00:59:52,906 --> 00:59:55,045 On one condition. 659 00:59:55,676 --> 00:59:57,917 He wants Mr. Sonezaki and 660 00:59:58,245 --> 01:00:01,623 Detective Makimura, the officer on the case 661 01:00:01,781 --> 01:00:04,626 in the studio too. 662 01:00:05,719 --> 01:00:08,131 To make this happen 663 01:00:08,355 --> 01:00:11,063 we'll invite the two men to the studio. 664 01:00:12,726 --> 01:00:15,673 �Resignation� 665 01:00:20,167 --> 01:00:21,407 You didn't tell us. 666 01:00:22,369 --> 01:00:23,745 Sorry. 667 01:00:26,839 --> 01:00:29,684 Taki, your partner 22 years ago... 668 01:00:30,911 --> 01:00:34,687 He was my mentor when I was a rookie. 669 01:00:41,655 --> 01:00:43,191 Do what you must. 670 01:00:44,425 --> 01:00:46,371 I'll hold onto this. 671 01:01:07,347 --> 01:01:10,454 I didn't know your sister is missing. 672 01:01:11,952 --> 01:01:17,265 You want him alive to find out what happened to her. 673 01:01:19,426 --> 01:01:22,202 I understand how you feel. 674 01:01:24,065 --> 01:01:25,135 But... 675 01:01:27,268 --> 01:01:32,149 hatred can spread over generations. 676 01:01:34,242 --> 01:01:35,880 22 years ago 677 01:01:36,911 --> 01:01:39,721 Shoko was killed before my eyes. 678 01:01:43,084 --> 01:01:45,064 She was a single mom. 679 01:01:48,490 --> 01:01:53,165 She was raising a 4-year-old kid when we met. 680 01:01:59,434 --> 01:02:02,141 The punk who tried to kill Sonezaki... 681 01:02:03,838 --> 01:02:05,408 He's her son. 682 01:02:07,208 --> 01:02:10,052 No mom wants her kid in the mafia. 683 01:02:10,878 --> 01:02:14,122 What would you know? 684 01:02:21,023 --> 01:02:26,062 - I want to know who he is. - And his motives. 685 01:02:26,194 --> 01:02:28,175 We want the truth. 686 01:02:28,397 --> 01:02:31,343 The law can't get him but the media can. 687 01:02:31,766 --> 01:02:36,146 I'd like to see them expose the killer's secrets. 688 01:02:36,304 --> 01:02:41,151 Sendo will make that troublemaker accountable. 689 01:02:43,945 --> 01:02:47,154 �Special Bulletin� 690 01:02:53,322 --> 01:02:55,562 The statute of limitations ran out 691 01:02:56,024 --> 01:02:59,096 on the Tokyo Strangler murders. 692 01:02:59,929 --> 01:03:05,935 Finding the killer won't get back lives or lost time. 693 01:03:06,468 --> 01:03:07,378 But 694 01:03:07,837 --> 01:03:11,444 it's our duty to cast light into the darkness. 695 01:03:12,074 --> 01:03:16,317 I hope we'll get to the truth tonight. 696 01:03:17,078 --> 01:03:20,389 Let's welcome our guests. 697 01:03:21,950 --> 01:03:25,262 Masato Sonezaki and Detective Makimura. 698 01:03:37,165 --> 01:03:38,940 Go on, sit down. 699 01:03:48,544 --> 01:03:51,024 Hello? 700 01:03:52,214 --> 01:03:54,854 Chief, it's the Deputy. 701 01:03:55,451 --> 01:03:56,294 Chief! 702 01:03:56,386 --> 01:03:57,888 Let's begin. 703 01:03:59,054 --> 01:04:03,160 Let's cut to the chase. Did you see the video? 704 01:04:06,529 --> 01:04:07,439 Yes. 705 01:04:09,064 --> 01:04:10,303 The video 706 01:04:10,565 --> 01:04:14,639 appears to be a record of the 5th crime. 707 01:04:14,937 --> 01:04:16,041 An'! Opinions? 708 01:04:19,308 --> 01:04:21,914 I'd rather not answer. 709 01:04:23,379 --> 01:04:25,552 Is it classified? 710 01:04:26,415 --> 01:04:29,590 So you won't talk about your sister? 711 01:04:32,555 --> 01:04:34,398 What a joke. 712 01:04:35,057 --> 01:04:37,060 What's to protect 713 01:04:37,160 --> 01:04:40,471 besides your small salary and pride? 714 01:04:42,464 --> 01:04:44,307 Well? 715 01:04:45,501 --> 01:04:47,412 It didn't lead to an arrest. 716 01:04:47,503 --> 01:04:49,574 We know that. 717 01:04:49,672 --> 01:04:52,552 5 people died because you failed. 718 01:04:52,642 --> 01:04:55,485 Including your old partner. 719 01:04:57,046 --> 01:04:59,322 And now gentlemen, 720 01:05:00,150 --> 01:05:02,289 we have one more guest. 721 01:05:02,652 --> 01:05:05,359 The uploader of the video. 722 01:05:08,959 --> 01:05:10,097 That's it! 723 01:05:10,227 --> 01:05:12,229 The guest's arrived! 724 01:05:12,362 --> 01:05:13,363 The car's here! 725 01:05:13,496 --> 01:05:15,441 The underground parking lot. 726 01:05:26,676 --> 01:05:27,711 Call the elevator! 727 01:05:28,611 --> 01:05:31,217 The guest has arrived. 728 01:05:44,427 --> 01:05:46,373 Get ready to play this. 729 01:05:48,365 --> 01:05:49,366 This way. 730 01:05:49,599 --> 01:05:50,737 Please. 731 01:05:52,736 --> 01:05:54,010 Mic test, please. 732 01:05:54,137 --> 01:05:57,017 Get the DVD player up! 733 01:05:57,108 --> 01:05:57,983 A DVD? 734 01:05:58,074 --> 01:05:59,678 - Hurry. - We're on it. 735 01:06:00,076 --> 01:06:01,350 Mic ready. 736 01:06:01,511 --> 01:06:03,115 Go ahead. 737 01:06:05,049 --> 01:06:06,153 The guest is here. 738 01:06:38,015 --> 01:06:42,053 Now we're all here. Please sit down. 739 01:06:49,794 --> 01:06:52,400 The guest's voice 740 01:06:53,030 --> 01:06:56,533 will be modulated for the interview. 741 01:06:58,268 --> 01:07:00,271 And the mask? 742 01:07:00,771 --> 01:07:01,749 Yes. 743 01:07:02,672 --> 01:07:06,677 I want to live a quiet, normal life. 744 01:07:07,143 --> 01:07:08,555 I mean... 745 01:07:10,147 --> 01:07:12,093 Who'd show their face? 746 01:07:12,216 --> 01:07:13,489 Take it off. 747 01:07:13,750 --> 01:07:18,359 You're as suspect as an anonymous net user. 748 01:07:19,056 --> 01:07:22,503 Don't pan the net! You live-streamed on the net! 749 01:07:22,660 --> 01:07:24,106 Wait. 750 01:07:25,496 --> 01:07:30,639 Why did you want to go on live TV? 751 01:07:30,768 --> 01:07:32,646 Because of him. 752 01:07:33,605 --> 01:07:38,553 This fraud claims to be the killer for financial gain. 753 01:07:39,210 --> 01:07:41,087 I'll expose him. 754 01:07:41,212 --> 01:07:44,455 Did you record the video you uploaded? 755 01:07:45,849 --> 01:07:48,387 I wanted to document it. 756 01:07:48,619 --> 01:07:50,724 It could easily be faked. 757 01:07:50,821 --> 01:07:52,391 It's not proof. 758 01:07:52,523 --> 01:07:54,730 There's more video. 759 01:07:54,825 --> 01:07:58,671 Watch it and you'll learn I'm the killer. 760 01:08:01,265 --> 01:08:02,471 Okay.'!- 761 01:08:03,634 --> 01:08:05,273 Play the disk please. 762 01:08:05,370 --> 01:08:08,543 Hold on, we're checking the contents. 763 01:08:08,672 --> 01:08:10,413 Sir, this isn't... 764 01:08:11,275 --> 01:08:12,755 No way in hell! 765 01:08:12,844 --> 01:08:15,290 We can't put this on air. 766 01:08:15,614 --> 01:08:17,423 We can't show this! 767 01:08:20,752 --> 01:08:23,824 We checked the contents and decided 768 01:08:24,289 --> 01:08:26,427 not to broadcast it. 769 01:08:28,527 --> 01:08:31,439 Why? What are we going to do? 770 01:08:33,197 --> 01:08:34,301 I have an idea. 771 01:08:34,732 --> 01:08:37,646 We'll play it in the studio 772 01:08:38,403 --> 01:08:40,313 for us to see. 773 01:08:41,372 --> 01:08:45,150 We apologize for not showing it to the viewers but 774 01:08:45,243 --> 01:08:47,723 it's in the pursuit of truth. 775 01:08:47,913 --> 01:08:49,290 Is he serious? 776 01:08:49,381 --> 01:08:51,656 Capture their reactions. 777 01:08:51,749 --> 01:08:52,820 Audio? 778 01:08:52,918 --> 01:08:54,659 No! No sound. 779 01:08:55,187 --> 01:08:57,428 OK, let's play it. 780 01:09:10,302 --> 01:09:14,408 So far it's the same. You said there's more? 781 01:09:14,538 --> 01:09:15,608 Yes. 782 01:09:16,241 --> 01:09:17,948 And it's more exciting. 783 01:12:11,584 --> 01:12:13,622 I'm speechless. 784 01:12:15,489 --> 01:12:17,866 What I saw in the video is just... 785 01:12:19,558 --> 01:12:21,004 too savage. 786 01:12:22,796 --> 01:12:24,139 You...! 787 01:12:24,931 --> 01:12:26,501 Why...? 788 01:12:26,832 --> 01:12:28,835 I said it's a document. 789 01:12:29,536 --> 01:12:32,380 So I can enjoy it over and over. 790 01:12:32,606 --> 01:12:33,812 Enjoy...? 791 01:12:33,940 --> 01:12:34,748 Yes. 792 01:12:36,109 --> 01:12:37,088 OK? 793 01:12:38,045 --> 01:12:40,491 Only the killer could tape this. 794 01:12:41,882 --> 01:12:44,796 I'm the one. You got that? 795 01:12:45,720 --> 01:12:46,824 Huh? 796 01:13:13,547 --> 01:13:14,924 Let me go! 797 01:13:15,148 --> 01:13:17,060 That was on the air! 798 01:13:18,086 --> 01:13:19,565 Stop him! 799 01:13:19,654 --> 01:13:20,792 NOW! 800 01:13:22,622 --> 01:13:23,862 Calm down! 801 01:13:27,095 --> 01:13:28,938 Watch out! 802 01:13:32,499 --> 01:13:33,672 Don't miss him! 803 01:13:33,767 --> 01:13:34,939 Let go! 804 01:13:42,110 --> 01:13:43,486 Calm down! 805 01:13:43,810 --> 01:13:46,882 - Go to a break. - Hold it! 806 01:13:47,047 --> 01:13:49,824 Get Mr. Sendo! Follow him! 807 01:14:00,895 --> 01:14:04,501 You abused my pen! 808 01:14:08,202 --> 01:14:10,910 Explain, Mr. Sonezaki. 809 01:14:15,510 --> 01:14:17,786 Tell us the truth! 810 01:14:19,713 --> 01:14:20,920 Yes... 811 01:14:21,883 --> 01:14:23,863 You have to! 812 01:14:24,185 --> 01:14:26,528 Right here, right now! 813 01:14:28,622 --> 01:14:29,931 Come on! 814 01:14:38,666 --> 01:14:40,043 L--- 815 01:14:43,104 --> 01:14:44,914 I'm not the killer. 816 01:14:49,644 --> 01:14:52,215 I didn't write the book. 817 01:14:56,151 --> 01:14:58,630 Who wrote it then? 818 01:15:06,561 --> 01:15:07,767 I did. 819 01:15:44,233 --> 01:15:45,268 This book... 820 01:15:46,201 --> 01:15:47,838 I wrote it. 821 01:15:53,107 --> 01:15:55,144 From the police reports. 822 01:16:06,121 --> 01:16:07,259 And he... 823 01:16:08,690 --> 01:16:10,294 He was Rika's boyfriend. 824 01:16:11,994 --> 01:16:13,736 Takumi Onodera. 825 01:16:16,198 --> 01:16:17,643 Detective... 826 01:16:18,600 --> 01:16:19,670 Explain. 827 01:16:21,838 --> 01:16:26,843 7 years ago, on the night the statute of limitations expired... 828 01:16:29,946 --> 01:16:35,019 Takumi tried to kill himself by jumping off the roof. 829 01:16:55,104 --> 01:16:57,083 He survived the fall 830 01:17:00,075 --> 01:17:02,283 but he made other attempts. 831 01:17:04,047 --> 01:17:06,084 But I didn't let him. 832 01:17:08,684 --> 01:17:09,959 Weeks later 833 01:17:11,254 --> 01:17:12,824 he told me... 834 01:17:14,823 --> 01:17:16,325 Makimura. 835 01:17:17,860 --> 01:17:19,167 'I'll--- 836 01:17:21,129 --> 01:17:23,109 change my identity. 837 01:17:24,733 --> 01:17:27,180 To catch the killer 838 01:17:28,204 --> 01:17:30,706 I'll reinvent myself 839 01:17:32,140 --> 01:17:33,119 completely. 840 01:17:35,278 --> 01:17:36,689 Fortunately... 841 01:17:38,247 --> 01:17:41,091 a surgeon helped us. 842 01:18:09,812 --> 01:18:13,851 Takumi changed his face and identity. 843 01:18:16,052 --> 01:18:19,795 The killer's signature was strangulation 844 01:18:20,456 --> 01:18:23,165 and witnesses to the murder. 845 01:18:23,460 --> 01:18:26,030 He never deviated. 846 01:18:26,829 --> 01:18:30,300 The killer's profile suggested he was meticulous. 847 01:18:31,201 --> 01:18:33,147 He loved attention. 848 01:18:33,270 --> 01:18:35,306 A new body. 849 01:18:35,405 --> 01:18:37,443 In his apartment. 850 01:18:38,308 --> 01:18:40,049 He tried to kill me 851 01:18:41,011 --> 01:18:42,922 for shooting him. 852 01:18:43,913 --> 01:18:45,324 He's vengeful. 853 01:18:45,481 --> 01:18:47,324 A perfectionist. 854 01:18:48,451 --> 01:18:49,896 So 855 01:18:50,153 --> 01:18:52,064 we planned the memoir. 856 01:18:53,857 --> 01:18:55,859 It would rouse the public. 857 01:18:56,025 --> 01:18:58,437 It'd be a hit and provoke the killer. 858 01:18:58,861 --> 01:19:00,534 What does he do? 859 01:19:00,863 --> 01:19:01,934 Who is he? 860 01:19:02,099 --> 01:19:03,772 When will he come? 861 01:19:05,269 --> 01:19:08,215 3 o'clock. When the show starts. 862 01:19:11,008 --> 01:19:12,078 Director! 863 01:19:12,976 --> 01:19:15,320 To get the killer's attention 864 01:19:16,313 --> 01:19:20,955 we did all kind of stunts to get media exposure. 865 01:19:21,919 --> 01:19:23,796 OK, hit me. 866 01:19:24,154 --> 01:19:25,361 Now. 867 01:19:26,257 --> 01:19:27,929 Why you...! 868 01:19:29,158 --> 01:19:31,502 The case is untriable 869 01:19:33,931 --> 01:19:35,842 but we didn't give up. 870 01:19:38,836 --> 01:19:40,371 We'd do anything 871 01:19:41,137 --> 01:19:43,846 to find Rika and catch the killer! 872 01:19:47,478 --> 01:19:49,481 At any cost! 873 01:19:51,415 --> 01:19:53,395 That was our vow 7 years ago. 874 01:20:03,193 --> 01:20:04,536 Where's Rika? 875 01:20:12,368 --> 01:20:16,112 Wait! OK, I'll tell you the truth! 876 01:20:16,240 --> 01:20:18,151 So slow down! 877 01:20:19,910 --> 01:20:22,413 I'm not the killer! 878 01:20:25,382 --> 01:20:27,225 I'm not him! 879 01:20:27,551 --> 01:20:30,965 I did this for money. 880 01:20:31,156 --> 01:20:33,567 Someone hired me to do this. 881 01:20:33,924 --> 01:20:36,427 I was paid to upload the video. 882 01:20:37,996 --> 01:20:41,944 I was told my safety was guaranteed, damn it... 883 01:20:43,101 --> 01:20:45,137 You're a decoy! 884 01:20:46,037 --> 01:20:48,415 Yes. And I know nothing! 885 01:20:48,540 --> 01:20:52,989 We wrote emails. I bet he used a SIM-free phone. 886 01:20:53,178 --> 01:20:56,056 He sent money to a PO Box I set up. 887 01:21:11,396 --> 01:21:13,307 He has no gun wound. 888 01:21:24,409 --> 01:21:25,616 Get a close-up! 889 01:21:30,381 --> 01:21:31,359 Don't! 890 01:21:33,385 --> 01:21:34,557 Get the cameras away! 891 01:21:34,987 --> 01:21:37,024 No! Don't! 892 01:21:40,457 --> 01:21:41,937 Security! 893 01:21:42,594 --> 01:21:45,336 On Sendo. 894 01:21:46,397 --> 01:21:48,035 Catch him! 895 01:21:52,003 --> 01:21:55,109 We have an unexpected outcome. 896 01:21:56,441 --> 01:21:59,945 2 men claiming to be the strangler 897 01:22:00,078 --> 01:22:01,716 are both frauds. 898 01:22:03,114 --> 01:22:04,525 One of them is 899 01:22:05,216 --> 01:22:11,394 the fianc� of the strangler's possible 6th victim. 900 01:22:13,024 --> 01:22:18,134 The case is once again a dark mystery. 901 01:22:18,664 --> 01:22:22,612 Can the light of journalism 902 01:22:23,135 --> 01:22:27,514 shine a little light on the truth? 903 01:22:28,706 --> 01:22:33,018 We'll continue to try to solve the mystery. 904 01:22:34,045 --> 01:22:36,082 Have a nice weekend. 905 01:22:41,720 --> 01:22:43,494 Oops! 906 01:22:44,622 --> 01:22:47,536 OK, I'll be right there. 907 01:22:47,993 --> 01:22:49,666 And cut. 908 01:22:50,329 --> 01:22:51,569 You got it? 909 01:22:51,697 --> 01:22:53,438 Yes, I did. 910 01:22:53,667 --> 01:22:59,116 I'm interviewing Mr. Sendo in 2 days. Boy, I'm nervous... 911 01:23:01,206 --> 01:23:05,416 Did you give me the map for the interview location? 912 01:23:05,544 --> 01:23:07,546 Yes, this morning. 913 01:23:10,249 --> 01:23:12,729 - I lost it? - Oh, please. 914 01:23:13,485 --> 01:23:16,124 You always do that! 915 01:23:16,321 --> 01:23:19,166 Make your own map. 916 01:23:31,537 --> 01:23:33,073 The video... 917 01:23:33,573 --> 01:23:38,214 That's the first lead we've had in 22 years. 918 01:23:40,579 --> 01:23:41,752 Let's not give up. 919 01:23:42,082 --> 01:23:44,722 Give up? Are you joking? 920 01:23:46,820 --> 01:23:49,824 7 years ago I jumped from here and died. 921 01:23:51,791 --> 01:23:54,100 I'd die again for Rika. 922 01:24:09,842 --> 01:24:12,413 I'll find him and kill him. 923 01:24:17,083 --> 01:24:18,118 Takumi! 924 01:24:25,592 --> 01:24:28,436 I'm the one. You got that? 925 01:25:04,831 --> 01:25:06,174 Doctor. 926 01:25:06,833 --> 01:25:07,709 Tell me... 927 01:25:08,401 --> 01:25:10,814 Do traumatized people 928 01:25:11,872 --> 01:25:17,446 ever re-enact the trauma that affected them? 929 01:25:23,716 --> 01:25:25,285 Where are you going? 930 01:25:28,154 --> 01:25:29,599 I have one last favor. 931 01:25:30,824 --> 01:25:32,167 Ask no questions. 932 01:25:39,766 --> 01:25:41,507 Come back in one piece. 933 01:25:43,437 --> 01:25:44,609 Takumi ... 934 01:26:07,294 --> 01:26:10,433 Makimura, you better sleep. 935 01:26:10,630 --> 01:26:13,201 So you'll be functional. 936 01:26:13,633 --> 01:26:15,773 The statute's run out anyway. 937 01:26:19,439 --> 01:26:20,611 What? 938 01:26:21,942 --> 01:26:23,387 What did you say? 939 01:26:29,583 --> 01:26:30,789 Your phone. 940 01:26:33,487 --> 01:26:34,830 Your phone's buzzing! 941 01:26:36,924 --> 01:26:38,336 Makimura! 942 01:26:41,929 --> 01:26:43,272 Makimura. 943 01:26:47,002 --> 01:26:50,471 So he didn't tell you his plan... 944 01:26:50,704 --> 01:26:53,377 Where is he headed? 945 01:26:53,506 --> 01:26:55,953 The GPS says he's... 946 01:26:56,644 --> 01:26:59,386 on Kan-etsu expressway. 947 01:27:25,839 --> 01:27:27,513 Makimura! 948 01:27:28,610 --> 01:27:29,714 Don't be reckless! 949 01:27:30,345 --> 01:27:31,722 I owe you one. 950 01:27:31,913 --> 01:27:32,857 Huh? 951 01:27:35,416 --> 01:27:36,724 Makimura! 952 01:28:26,601 --> 01:28:28,046 Thanks for today. 953 01:28:28,336 --> 01:28:29,780 Sorry about the wait. 954 01:28:30,105 --> 01:28:33,382 This is an impressive second house! 955 01:28:33,475 --> 01:28:35,716 I hardly come here. 956 01:28:36,077 --> 01:28:38,456 With the show and all... 957 01:28:39,382 --> 01:28:41,486 Thank you, sir. 958 01:28:51,459 --> 01:28:54,998 Mr. Sendo, you took all these photos? 959 01:28:55,097 --> 01:28:56,132 Yes. 960 01:28:56,766 --> 01:28:58,006 Get a pan. 961 01:29:00,436 --> 01:29:03,905 The trophies! And these photos? 962 01:29:04,005 --> 01:29:08,044 From my war correspondence days. 963 01:29:08,943 --> 01:29:14,154 I traveled the world, hoping to be a hotshot journalist. 964 01:29:17,152 --> 01:29:18,689 Go wider. 965 01:29:20,556 --> 01:29:23,968 Sir, in your book you wrote about 966 01:29:24,459 --> 01:29:27,168 life-threatening experiences. 967 01:29:29,665 --> 01:29:33,442 I felt death up close. 968 01:29:38,007 --> 01:29:40,954 And you almost died? 969 01:29:41,544 --> 01:29:42,853 Right... 970 01:29:44,914 --> 01:29:45,983 Well... 971 01:29:49,784 --> 01:29:54,461 I met a young German journalist in the Middle East. 972 01:29:54,990 --> 01:29:56,866 We became close. 973 01:29:57,058 --> 01:29:59,437 We covered stories together. 974 01:30:00,730 --> 01:30:01,834 At one point 975 01:30:02,765 --> 01:30:05,143 armed insurgents captured us. 976 01:30:06,969 --> 01:30:12,146 They detained us in a pitch dark bunker for days. 977 01:30:14,544 --> 01:30:17,615 And my German friend... 978 01:30:18,481 --> 01:30:20,620 got killed before my eyes. 979 01:30:22,786 --> 01:30:25,164 I knew I'd be next so I gave up. 980 01:30:26,223 --> 01:30:27,758 I waited... 981 01:30:29,891 --> 01:30:31,462 but I was released. 982 01:30:40,169 --> 01:30:41,773 Why me? 983 01:30:46,977 --> 01:30:49,150 How did you become an anchor? 984 01:30:49,612 --> 01:30:54,995 It was after I wrote the Tokyo Strangler story. 985 01:30:59,222 --> 01:31:01,599 That show was amazing! 986 01:31:02,826 --> 01:31:05,739 I visited the murder scenes every day. 987 01:31:06,797 --> 01:31:09,073 I ate with the victims' families... 988 01:31:10,200 --> 01:31:13,044 I got up so close. 989 01:31:13,837 --> 01:31:17,613 I'd just returned to Japan so I was desperate. 990 01:31:18,875 --> 01:31:20,912 I can't do that again. 991 01:31:38,161 --> 01:31:40,937 Did you tell anyone where we are? 992 01:31:42,800 --> 01:31:44,176 No... 993 01:32:27,177 --> 01:32:28,281 I'm sorry... 994 01:32:50,200 --> 01:32:52,146 Come to think of it 995 01:32:53,904 --> 01:32:59,149 you were the first to react to the memoir. 996 01:33:01,678 --> 01:33:05,183 I described the case as if it was my artwork 997 01:33:06,784 --> 01:33:08,991 and that irritated you. 998 01:33:12,356 --> 01:33:14,393 Were you angered 999 01:33:16,127 --> 01:33:19,940 that I took credit for your murders? 1000 01:33:32,108 --> 01:33:34,349 You said on your show... 1001 01:33:36,147 --> 01:33:38,286 Rika Makimura was engaged 1002 01:33:39,183 --> 01:33:42,824 and was beginning her new life. 1003 01:33:44,388 --> 01:33:45,833 Remember that? 1004 01:33:47,658 --> 01:33:49,899 That struck me as odd. 1005 01:33:50,227 --> 01:33:54,334 Only Makimura knew we were engaged. 1006 01:33:56,300 --> 01:33:57,370 So 1007 01:33:58,737 --> 01:34:01,183 who else knew about it? 1008 01:34:06,010 --> 01:34:07,183 Only the man 1009 01:34:08,313 --> 01:34:11,054 who took this off Rika's finger. 1010 01:34:25,997 --> 01:34:32,108 23 years ago you were detained by terrorists. 1011 01:34:33,739 --> 01:34:36,151 Your friend was strangled to death. 1012 01:34:37,341 --> 01:34:39,879 It scarred you psychologically. 1013 01:34:41,346 --> 01:34:43,417 You returned to Japan 1014 01:34:44,716 --> 01:34:47,492 but I guess the trauma haunted you. 1015 01:34:54,359 --> 01:34:56,999 It was just a hunch but... 1016 01:35:01,165 --> 01:35:03,772 this confirmed it. 1017 01:35:23,188 --> 01:35:26,431 You recorded all your murders. 1018 01:35:38,771 --> 01:35:40,010 Where's Rika? 1019 01:35:44,876 --> 01:35:46,549 What did you do to her? 1020 01:35:53,018 --> 01:35:57,899 On the show, you slipped the pen in my hand 1021 01:35:58,457 --> 01:36:00,438 so I'd kill him on camera. 1022 01:36:01,360 --> 01:36:04,169 You tried to make me the real killer. 1023 01:36:04,863 --> 01:36:05,500 But 1024 01:36:05,997 --> 01:36:09,070 I should have stabbed you. 1025 01:36:29,521 --> 01:36:31,263 Why are you smiling? 1026 01:36:38,831 --> 01:36:40,538 Is something funny? 1027 01:36:43,269 --> 01:36:44,509 It's curious... 1028 01:36:45,404 --> 01:36:47,145 It really is! 1029 01:36:49,275 --> 01:36:53,382 I got to see your unique face 22 years later! 1030 01:36:55,449 --> 01:36:57,257 You're my reflection 1031 01:36:57,383 --> 01:36:58,987 in the mirror! 1032 01:36:59,452 --> 01:37:01,432 We're the same! 1033 01:37:03,056 --> 01:37:08,902 Your life made no sense after you lost someone important. 1034 01:37:09,094 --> 01:37:10,402 Am I right? 1035 01:37:15,168 --> 01:37:17,409 When it makes no sense 1036 01:37:18,304 --> 01:37:21,183 we'd do anything to fill the void. 1037 01:37:21,974 --> 01:37:23,510 Anything at all! 1038 01:37:24,510 --> 01:37:29,653 Detective Makimura, the hospital director and the yakuza boss. 1039 01:37:31,117 --> 01:37:33,461 And the little girl, too. 1040 01:37:34,053 --> 01:37:35,931 They worked so hard! 1041 01:37:38,125 --> 01:37:39,126 But 1042 01:37:39,927 --> 01:37:41,599 none of them beats you. 1043 01:37:45,499 --> 01:37:49,311 You changed your face and identity! 1044 01:37:51,171 --> 01:37:52,672 You did well! 1045 01:37:54,373 --> 01:37:55,977 A masterpiece. 1046 01:37:58,144 --> 01:37:59,215 What about Rika? 1047 01:38:00,447 --> 01:38:02,426 You saw the video. 1048 01:38:03,349 --> 01:38:04,384 I killed her 1049 01:38:04,584 --> 01:38:06,291 and buried her. 1050 01:38:12,392 --> 01:38:13,597 You want to kill me? 1051 01:38:13,993 --> 01:38:15,473 I bet you do. 1052 01:38:16,396 --> 01:38:17,602 Go on. 1053 01:38:18,131 --> 01:38:18,973 Good. 1054 01:38:25,305 --> 01:38:28,343 But don't stab me. 1055 01:38:31,179 --> 01:38:32,624 It's ugly. 1056 01:38:57,971 --> 01:38:59,279 By the way'! 1057 01:39:02,676 --> 01:39:04,418 Your fianc�e was 1058 01:39:06,713 --> 01:39:09,023 the worst. 1059 01:39:09,683 --> 01:39:11,595 Before she died, 1060 01:39:12,287 --> 01:39:15,530 she told me something. 1061 01:39:17,491 --> 01:39:20,529 �With all the casualties of the earthquake� 1062 01:39:21,561 --> 01:39:23,131 �I should've died.� 1063 01:39:24,564 --> 01:39:27,774 She didn't feel entitled to be happy. 1064 01:39:29,069 --> 01:39:32,448 She actually said that she wanted to die. 1065 01:39:35,076 --> 01:39:36,714 What a turnoff! 1066 01:39:38,046 --> 01:39:40,491 She really turned me off. 1067 01:39:42,049 --> 01:39:45,327 Killing a person with no will to live 1068 01:39:46,387 --> 01:39:48,025 won't redeem me. 1069 01:39:51,092 --> 01:39:52,264 Then again 1070 01:39:54,028 --> 01:39:55,336 killing her 1071 01:39:56,731 --> 01:39:59,576 made you who you are today. 1072 01:40:00,702 --> 01:40:02,147 So 1073 01:40:03,071 --> 01:40:04,743 it was worth it. 1074 01:40:08,776 --> 01:40:09,754 That's it. 1075 01:40:12,813 --> 01:40:15,488 Go on, strangle me. 1076 01:40:17,051 --> 01:40:18,587 Pull it! 1077 01:40:24,559 --> 01:40:25,697 Tape it! 1078 01:40:26,561 --> 01:40:28,507 Get these moments! 1079 01:40:29,130 --> 01:40:30,700 Act like a pro! 1080 01:40:48,549 --> 01:40:50,222 Where's Sonezaki? 1081 01:40:53,855 --> 01:40:55,493 The basement! 1082 01:41:34,796 --> 01:41:36,140 Takumi ... 1083 01:41:38,366 --> 01:41:39,572 Makimura. 1084 01:41:41,669 --> 01:41:45,550 He killed Rika. He is the strangler. 1085 01:41:46,909 --> 01:41:50,378 Makimura, let's kill him. 1086 01:41:51,380 --> 01:41:53,257 He should die. 1087 01:41:54,283 --> 01:41:55,591 He's right. 1088 01:41:56,385 --> 01:41:57,386 I should 1089 01:41:57,719 --> 01:41:59,393 have died... 1090 01:42:01,423 --> 01:42:03,334 in the bunker. 1091 01:42:26,515 --> 01:42:27,687 Takumi. 1092 01:42:32,254 --> 01:42:34,495 He can be legally punished. 1093 01:42:41,264 --> 01:42:42,299 No. 1094 01:42:43,532 --> 01:42:45,842 He's still triable. 1095 01:42:47,437 --> 01:42:48,438 No... 1096 01:42:51,674 --> 01:42:52,914 When I saw the video 1097 01:42:57,947 --> 01:42:59,392 I noticed it. 1098 01:43:01,483 --> 01:43:04,623 You can see Tokyo Tower from the rooftop. 1099 01:43:05,621 --> 01:43:07,396 See that? 1100 01:43:08,390 --> 01:43:10,768 Makimura, you better sleep. 1101 01:43:10,859 --> 01:43:13,340 The statute's run out anyway. 1102 01:43:13,596 --> 01:43:14,802 What? 1103 01:43:15,731 --> 01:43:19,874 Tokyo Tower's lights go off at midnight. 1104 01:43:21,538 --> 01:43:23,950 The lights went off here... 1105 01:43:27,977 --> 01:43:29,957 When he killed her 1106 01:43:31,514 --> 01:43:33,551 it was past midnight. 1107 01:43:36,886 --> 01:43:39,366 The day the statute of limitations 1108 01:43:40,023 --> 01:43:41,559 was made obsolete in Japan. 1109 01:43:47,796 --> 01:43:49,935 So what? 1110 01:43:51,968 --> 01:43:54,710 Law... Capital punishment... 1111 01:43:54,971 --> 01:43:57,417 They don't bother me. 1112 01:43:58,941 --> 01:44:03,288 I was supposed to have died that day. 1113 01:44:06,349 --> 01:44:08,853 I've been waiting to die. 1114 01:44:08,953 --> 01:44:10,556 Shut up! 1115 01:44:10,920 --> 01:44:11,921 Just like 1116 01:44:12,422 --> 01:44:13,332 her. 1117 01:44:14,757 --> 01:44:18,069 Your fianc�e with no will to live. 1118 01:44:19,029 --> 01:44:20,598 Don't! 1119 01:44:21,364 --> 01:44:22,604 Takumi! 1120 01:44:27,605 --> 01:44:31,984 I'll have to punish you...! 1121 01:44:33,543 --> 01:44:36,717 Good, choke me harder! 1122 01:44:36,946 --> 01:44:39,757 Like I strangled your girl! 1123 01:44:42,452 --> 01:44:44,363 If you didn't exist 1124 01:44:45,955 --> 01:44:46,990 Rika would've... 1125 01:44:47,925 --> 01:44:51,896 Takumi! Killing him won't bring Rika back! 1126 01:44:55,031 --> 01:44:57,603 Harder! Harder! 1127 01:44:59,436 --> 01:45:00,437 Takumi! 1128 01:45:49,987 --> 01:45:51,489 Kill me. 1129 01:45:52,857 --> 01:45:54,461 Kill me. 1130 01:46:02,032 --> 01:46:03,568 Kill me. 1131 01:46:04,535 --> 01:46:05,912 Please kill me. 1132 01:46:06,904 --> 01:46:08,406 Come on... 1133 01:46:16,681 --> 01:46:20,457 Breaking news on the Tokyo Strangler case. 1134 01:46:21,185 --> 01:46:24,998 A search conducted at the suspect's second house 1135 01:46:25,657 --> 01:46:30,127 has turned up what might be Rika Makimura's remains. 1136 01:46:30,594 --> 01:46:32,541 DNA tests are underway. 1137 01:46:33,465 --> 01:46:36,605 It's possible that Rika Makimura's murder 1138 01:46:36,768 --> 01:46:39,578 has no statute of limitations. 1139 01:46:39,772 --> 01:46:42,546 Investigations have resumed. 1140 01:46:43,173 --> 01:46:48,749 The suspect's attorney claims that he has diminished capacity. 1141 01:46:49,047 --> 01:46:53,825 Article 39 of the criminal law will be the focus of his trial. 1142 01:46:56,554 --> 01:46:57,624 Right... 1143 01:46:59,791 --> 01:47:01,099 Ever since 1144 01:47:02,192 --> 01:47:04,639 my friend died in the war zone... 1145 01:47:07,465 --> 01:47:09,035 Inside me 1146 01:47:09,834 --> 01:47:12,145 there was something dark and deep. 1147 01:47:13,171 --> 01:47:15,742 It spread through me. 1148 01:47:19,110 --> 01:47:21,523 My work was praised. 1149 01:47:22,848 --> 01:47:26,658 But it didn't make the darkness go away. 1150 01:47:32,257 --> 01:47:34,134 I felt so lonely. 1151 01:47:37,796 --> 01:47:40,504 There was just a small light. 1152 01:47:42,066 --> 01:47:43,204 I saw it in 1153 01:47:43,869 --> 01:47:48,942 people who were in my circumstances. 1154 01:47:53,045 --> 01:47:53,955 Well... 1155 01:47:55,748 --> 01:47:59,786 I'll have a lot of time by myself now. 1156 01:48:02,788 --> 01:48:05,064 Plenty of time to reflect. 1157 01:48:07,025 --> 01:48:09,973 I think I'll write a memoir. 1158 01:49:22,302 --> 01:49:23,712 You're off then... 1159 01:49:24,069 --> 01:49:24,911 Yes. 1160 01:49:28,208 --> 01:49:29,243 So long. 1161 01:49:49,628 --> 01:49:50,663 Go on. 1162 01:49:57,336 --> 01:49:58,815 I'm sorry. 1163 01:49:59,204 --> 01:50:00,650 I... 1164 01:50:02,208 --> 01:50:04,347 No, I'm sorry. 1165 01:50:11,851 --> 01:50:13,387 Take care, Takumi. 1166 01:50:14,688 --> 01:50:16,225 You too, Doctor. 1167 01:50:25,131 --> 01:50:25,973 Takumi. 1168 01:50:44,851 --> 01:50:48,459 I'll be back for Rika's memorial. 1169 01:51:16,300 --> 01:51:22,182 �Into the Abyss by Toshio Sendo, Coming out soon� 74888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.