Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:02:16,121 --> 00:02:19,721
MARIE CURIE AND THE BLUE LIGHT
3
00:02:46,721 --> 00:02:49,361
As you have seen, thorium
doesn't exhibit significant radiation.
4
00:02:53,561 --> 00:02:55,601
The emission of a given element
which follows a routine
5
00:02:55,601 --> 00:02:57,041
a trajectory can change...
6
00:03:06,041 --> 00:03:06,921
Marie?!
7
00:03:07,961 --> 00:03:09,041
Sit down!
8
00:03:10,161 --> 00:03:11,081
It'll be all right...
9
00:03:11,721 --> 00:03:13,481
André, come here quickly!
10
00:03:13,481 --> 00:03:14,801
It'll be all right.
11
00:03:15,401 --> 00:03:17,601
Will it be all right? I don't know...
What are we going to do?
12
00:03:17,601 --> 00:03:19,841
- Get me the midwife, now!
- Breathe, Marie...
13
00:03:20,841 --> 00:03:23,121
Marie, calm down, just sit down!
14
00:03:25,481 --> 00:03:27,681
- Shall we call for help?
- Yes, yes!
15
00:03:27,681 --> 00:03:29,201
Be quick!
16
00:03:29,201 --> 00:03:30,401
Hurry up!
17
00:03:34,641 --> 00:03:37,761
What about Stockholm then'?
When are we going? When can we drive?
18
00:03:37,761 --> 00:03:39,681
It can wait a bit.
19
00:03:40,241 --> 00:03:42,161
It's been a year already,
they are asking again and again.
20
00:03:42,161 --> 00:03:44,681
Some American wants to name
a racer after me
21
00:03:44,681 --> 00:03:46,601
and asks my permission.
22
00:03:46,601 --> 00:03:47,841
Can horses get Nobel Prizes?
23
00:03:47,841 --> 00:03:49,241
No, only men can get it.
24
00:03:49,241 --> 00:03:52,721
Your mother is an exception.
She is the first lady who won Nobel.
25
00:03:52,721 --> 00:03:54,041
So I'll be the second.
26
00:03:54,041 --> 00:03:55,721
Of course, why not?
27
00:03:59,201 --> 00:04:00,761
Did I use to be so tiny?
28
00:04:00,761 --> 00:04:02,681
You were, you were.
And now watch out...
29
00:04:02,681 --> 00:04:04,601
you are the biggest of us all!
30
00:04:04,601 --> 00:04:05,561
Come, let's go!
31
00:04:29,441 --> 00:04:31,961
A car from the Royal Academy
will await you
32
00:04:32,001 --> 00:04:33,281
in front of the hotel in an hour.
33
00:04:33,281 --> 00:04:35,201
Thank you, but we prefer to walk.
34
00:04:50,201 --> 00:04:52,121
Why don't we give them back
their Nobel Prize?
35
00:04:52,121 --> 00:04:55,241
Having all these journalists
on our heads, we can't work.
36
00:04:55,521 --> 00:04:57,041
Hmm?
37
00:04:58,041 --> 00:05:00,281
They steal our precious time,
time so needed.
38
00:05:00,281 --> 00:05:01,241
Marie...
39
00:05:02,481 --> 00:05:04,961
We get crazy, if we will not be able
to live as we like.
40
00:05:06,561 --> 00:05:10,401
After Henri Becquerel discovered
the special radiating properties of uranium
41
00:05:10,401 --> 00:05:12,761
Madame Curie has shown...
42
00:05:12,761 --> 00:05:16,961
that thorium and its compounds
possess the same properties
43
00:05:16,961 --> 00:05:20,921
and called such substances
"radioactive".
44
00:05:20,921 --> 00:05:24,881
The experiments on radium
lead to the assumption that...
45
00:05:24,881 --> 00:05:27,321
certain particles have a velocity
46
00:05:27,321 --> 00:05:29,681
very slightly below that of light.
47
00:05:30,401 --> 00:05:32,321
That might probably modify
48
00:05:32,321 --> 00:05:35,841
the fundamental principle of mechanics.
49
00:05:35,841 --> 00:05:40,401
The consequences for the chemistry
are perhaps even more important.
50
00:05:40,401 --> 00:05:45,321
Finally in the biological sciences
the rise of radium
51
00:05:45,321 --> 00:05:48,281
could become a very useful ally
52
00:05:48,281 --> 00:05:50,081
in the treatment of cancer.
53
00:05:50,081 --> 00:05:52,961
The London Times doubts that
radium is an element at all.
54
00:05:52,961 --> 00:05:53,921
Quiet, please!
55
00:05:53,921 --> 00:05:55,961
Radium is in no way
56
00:05:56,001 --> 00:05:59,081
a helium and lead compound, as many of
our distinguished colleagues pretend.
57
00:05:59,081 --> 00:06:01,481
We are about to prove it!
58
00:06:01,481 --> 00:06:03,881
Madame Curie and I believe that mankind
59
00:06:03,881 --> 00:06:07,041
will derive more good than harm
from this new discovery.
60
00:06:07,041 --> 00:06:10,521
Every meaningful research is a gift
to humanity,
61
00:06:10,521 --> 00:06:13,241
but as the antique has taught us,
62
00:06:13,241 --> 00:06:15,321
it can instantly turn into Pandora's Box.
63
00:06:15,321 --> 00:06:18,401
The best example are the inventions
of Alfred Nobel.
64
00:06:18,401 --> 00:06:22,401
His powerful explosives enable
performing impressive works,
65
00:06:22,401 --> 00:06:25,721
they are also a terrible means
of destruction
66
00:06:25,721 --> 00:06:29,241
in the hands of the great criminals
who are leading countries to war.
67
00:06:29,241 --> 00:06:34,361
By accepting this Nobel Prize for physics,
we call upon all citizens of Europe
68
00:06:34,361 --> 00:06:35,921
to be vigilant.
69
00:06:35,921 --> 00:06:39,081
It is our duty to work for peace!
70
00:06:39,761 --> 00:06:42,401
Madame Curie and I want to
pursue our work
71
00:06:42,401 --> 00:06:44,481
with this goal in mind.
72
00:06:51,161 --> 00:06:53,081
Professor Pierre Curie.
73
00:06:54,521 --> 00:06:55,161
And Madame Curie...
74
00:06:55,161 --> 00:06:57,081
It is a great pleasure.
75
00:06:57,081 --> 00:06:59,841
Crown Prince Gustav was disconsolate
76
00:06:59,841 --> 00:07:02,081
that you didn't show yourselves
at last year's banquet.
77
00:07:02,081 --> 00:07:05,681
If only you knew how much Monsieur Curie
and I enjoy missing banquets.
78
00:07:11,121 --> 00:07:12,761
When will they come at last?
79
00:07:12,761 --> 00:07:14,921
You are even more impatient
than your mom!
80
00:07:14,921 --> 00:07:16,841
Besides, I am hungry!
81
00:07:17,081 --> 00:07:18,401
Abracadabra!
Here is an apple for you.
82
00:07:18,401 --> 00:07:19,961
Thank you.
83
00:07:20,001 --> 00:07:21,641
Above a certain altitude the air is cleaner
84
00:07:21,641 --> 00:07:23,201
and I can observe better the changes
85
00:07:23,201 --> 00:07:25,361
in the atmosphere's electric charge.
86
00:07:25,361 --> 00:07:27,681
Have you installed your measuring
instrument on the Eiffel Tower?
87
00:07:27,681 --> 00:07:29,721
It is the highest tower in the world.
88
00:07:29,721 --> 00:07:31,361
- On the top?
- On the third floor.
89
00:07:33,961 --> 00:07:35,841
The results are surprising.
90
00:07:38,241 --> 00:07:40,841
We are organizing protests in
front of Notre-Dame,
91
00:07:40,841 --> 00:07:42,521
we demand religious freedom...
92
00:07:42,521 --> 00:07:45,961
I have also discovered that in the air
there are at least two other kinds of ions.
93
00:07:45,961 --> 00:07:48,401
Ions twice as big as the ones
we have known till now.
94
00:07:48,881 --> 00:07:50,241
Freedom of religion for everyone!
95
00:07:50,241 --> 00:07:51,161
Thank you.
96
00:07:51,161 --> 00:07:53,321
And there's no freedom for me?
97
00:07:54,561 --> 00:07:56,321
We're demonstrating tomorrow
in front of Notre-Dame,
98
00:07:56,321 --> 00:07:57,441
Will you come?
99
00:07:57,441 --> 00:07:59,801
With you, mademoiselle,
I would even charge on the Vatican.
100
00:08:02,441 --> 00:08:04,361
What are you studying?
101
00:08:04,721 --> 00:08:07,481
- You have mercy for no girl.
- What are you up to?
102
00:08:07,481 --> 00:08:09,961
I saw them!
There they are!
103
00:08:09,961 --> 00:08:11,921
Dad!
104
00:08:13,121 --> 00:08:13,881
Dad, mum!
105
00:08:13,961 --> 00:08:16,361
Oh, my favorite tornado!
106
00:08:16,361 --> 00:08:17,921
I was so afraid!
107
00:08:17,921 --> 00:08:20,601
- What were you afraid of, darling?
- That you never come back!
108
00:08:20,601 --> 00:08:23,001
But here we are.
You know well that we always come back.
109
00:08:23,561 --> 00:08:26,081
- Hi, father!
- How was the trip?
110
00:08:26,081 --> 00:08:28,401
48 hours in a row is no pleasure.
111
00:08:28,401 --> 00:08:30,161
And how was everything with you?
112
00:08:30,161 --> 00:08:32,441
Quiet as usual, no speeches,
no vanity fairs.
113
00:08:32,441 --> 00:08:33,921
Nothing but joy.
114
00:08:33,921 --> 00:08:36,401
And this young lady wrapped
me around her little finger.
115
00:08:36,401 --> 00:08:38,801
What a relief!
116
00:08:38,801 --> 00:08:40,601
You can't imagine
how we missed you.
117
00:08:41,601 --> 00:08:43,841
Have they already delivered
the pitchblende, Andre?
118
00:08:43,841 --> 00:08:45,521
- Yes, boss!
- It's about time.
119
00:08:56,441 --> 00:08:58,601
Shall we?
120
00:09:02,241 --> 00:09:03,281
Yes?
121
00:09:14,601 --> 00:09:15,641
Hurry up!
122
00:09:18,681 --> 00:09:20,601
After you, Madame.
123
00:09:45,881 --> 00:09:51,041
Our radium.
It is radiating from inside.
124
00:09:51,041 --> 00:09:53,081
Just like you.
125
00:09:53,081 --> 00:09:56,081
A healing matter in a state
of inner turmoil.
126
00:09:58,841 --> 00:10:04,401
Either there is some demon in it,
or the atom is not indivisible!
127
00:10:07,481 --> 00:10:10,841
That would contradict
all known theories.
128
00:10:16,161 --> 00:10:18,041
I hope I didn't forget anything.
129
00:10:18,041 --> 00:10:20,081
I love your lists!
130
00:10:22,361 --> 00:10:24,681
- Does it hurt?
- No, not at all.
131
00:10:25,241 --> 00:10:28,161
We treated his inoperable tumor
with radium bromide,
132
00:10:28,161 --> 00:10:30,881
applied with a rubber-sleeve for
two weeks, ten minutes a day.
133
00:10:31,961 --> 00:10:33,881
It already decreased by half.
134
00:10:33,881 --> 00:10:35,801
With smaller cartridges
135
00:10:35,801 --> 00:10:38,321
we could measure the dosage
of the radium more precisely
136
00:10:38,321 --> 00:10:40,721
and apply its radiation
more targeted
137
00:10:40,721 --> 00:10:42,761
to protect the healthy cells.
138
00:10:42,761 --> 00:10:45,761
The best solution would probably be
139
00:10:45,761 --> 00:10:47,921
to inject the radium directly
into the cancer cell.
140
00:10:48,801 --> 00:10:50,681
Your name is Iréne, isn't it?
141
00:10:51,961 --> 00:10:53,321
Iréne!
142
00:10:54,201 --> 00:10:55,721
It looks like mum is calling you!
143
00:10:55,721 --> 00:10:57,641
- Good bye, monsieur.
- Good bye.
144
00:10:58,161 --> 00:11:00,081
My reverence Madame!
145
00:11:00,081 --> 00:11:02,721
- Already back from Stockholm?
- Go to your room now.
146
00:11:02,721 --> 00:11:05,561
Gustave Téry,
chief editor of "I'Oeuvre".
147
00:11:06,041 --> 00:11:08,561
"We talk aloud what others
only think in secret".
148
00:11:08,921 --> 00:11:10,361
Leave my family in peace.
149
00:11:11,561 --> 00:11:14,321
How does it feel to be
suddenly so famous?
150
00:11:28,841 --> 00:11:30,801
Did you hear what is going on
in Warsaw?
151
00:11:31,121 --> 00:11:33,801
Nationalists robbed
the public stock... look.
152
00:11:36,081 --> 00:11:38,441
Perhaps your sister won't need
your money anymore!
153
00:11:38,441 --> 00:11:40,841
It is time for Poland
to be independent again.
154
00:11:41,801 --> 00:11:43,601
One should be able to speak Polish
in his country.
155
00:11:43,601 --> 00:11:46,241
You should become a politician,
madame Skodovska.
156
00:11:46,721 --> 00:11:48,161
Sklodovska!
157
00:11:50,481 --> 00:11:52,401
He behaves as if everything
was all right,
158
00:11:53,081 --> 00:11:55,761
but during the trip he vomited
several times and he didn't admit it.
159
00:11:55,761 --> 00:11:57,521
He's had this supposed influenza
for months!
160
00:11:57,521 --> 00:11:59,081
I think it's anemia.
161
00:11:59,721 --> 00:12:00,961
How come?
162
00:12:00,961 --> 00:12:02,681
From your lifestyle.
163
00:12:03,281 --> 00:12:05,921
Don't lie to me, Eugéne.
Just tell me the truth.
164
00:12:05,921 --> 00:12:07,121
Whatever this truth is.
165
00:12:07,121 --> 00:12:09,041
Don't worry, I will examine him
thoroughly.
166
00:12:10,161 --> 00:12:11,361
Really, stop worrying.
167
00:12:19,281 --> 00:12:21,201
Give me back the medal,
give it back to me!
168
00:12:21,201 --> 00:12:22,761
- It is mine!
- Give it back!
169
00:12:22,761 --> 00:12:24,681
- I'm better in math than you!
- It's not true!
170
00:12:24,961 --> 00:12:26,921
Kids!
Stop fighting this instant!
171
00:12:26,921 --> 00:12:28,841
Jean, give me the medal.
This is not a toy.
172
00:12:28,841 --> 00:12:31,601
- This is my medal.
- Rubbish. Now, give it to me.
173
00:12:31,841 --> 00:12:34,841
- She could lend it to me...
- This is not a toy.
174
00:12:35,681 --> 00:12:38,241
Where do you want to
isolate pure radium?
175
00:12:38,921 --> 00:12:41,081
I'm fed up with your
shabby hangar.
176
00:12:41,081 --> 00:12:43,281
What am I working
with two Nobels for?
177
00:12:43,721 --> 00:12:45,161
Honestly?
178
00:12:45,441 --> 00:12:46,841
Well...
179
00:12:47,121 --> 00:12:48,681
Wine?
180
00:12:52,121 --> 00:12:54,081
You want to push cancer
research forward. Fine!
181
00:12:54,081 --> 00:12:56,481
But please give me a lab
that deserves that name.
182
00:12:56,481 --> 00:12:58,641
Pierre has appointment next week
at the French Academy
183
00:12:58,641 --> 00:13:00,321
to try and get some funds.
184
00:13:00,321 --> 00:13:01,721
The world gets crazy about radium,
185
00:13:01,721 --> 00:13:03,961
but no one cares about how one finances
such a research.
186
00:13:03,961 --> 00:13:07,121
- You should take Marie with you.
- I never can say "no" to her.
187
00:13:08,681 --> 00:13:10,601
Marie under the Dome of the Academy,
that would be something!
188
00:13:10,601 --> 00:13:12,161
If you patented your discovery,
189
00:13:12,161 --> 00:13:13,761
you could afford building
your own laboratory.
190
00:13:13,761 --> 00:13:15,761
We're scientists, and no profiteers.
191
00:13:15,761 --> 00:13:17,681
My Paul would deserve
more recognition too.
192
00:13:17,681 --> 00:13:18,761
Ah, Jeanne...
193
00:13:18,761 --> 00:13:20,721
You play modest,
but that's the fact.
194
00:13:20,721 --> 00:13:22,601
We strive for results
that could help everyone,
195
00:13:22,601 --> 00:13:24,521
that's what counts for us.
196
00:13:24,521 --> 00:13:26,721
Have you cured the
tumor of that patient?
197
00:13:27,321 --> 00:13:28,641
No, not entirely.
198
00:13:28,641 --> 00:13:31,121
Do you understand now why I'm impatient?
It's just a beginning!
199
00:13:31,121 --> 00:13:34,241
For being sure of the results, we still need
lots of tests and experiments.
200
00:13:34,241 --> 00:13:35,361
Patience, patience, patience!
201
00:13:35,361 --> 00:13:36,921
Here are the three
pillars of our method.
202
00:13:36,921 --> 00:13:40,601
- Eve is so sweet, she just fell asleep.
- It belongs to Irene now.
203
00:13:40,601 --> 00:13:42,561
The Nobel medal?
204
00:13:42,561 --> 00:13:44,481
She can lose it, it'll land somewhere
in the mud.
205
00:13:44,481 --> 00:13:47,681
"Nobel Prize lands in the mud".
206
00:13:48,321 --> 00:13:50,081
Sounds like a great headline!
207
00:13:52,761 --> 00:13:54,681
Iréne you put it on back to front.
208
00:13:54,681 --> 00:13:58,121
Never mind!
Double knot keeps much better.
209
00:13:58,721 --> 00:14:02,681
Especially when it's done by daddy.
210
00:14:04,241 --> 00:14:05,601
Till evening.
211
00:14:05,601 --> 00:14:07,761
Give it to your mum, will you?
212
00:14:08,361 --> 00:14:10,121
I am going, see you in the lab?
213
00:14:15,201 --> 00:14:16,641
Don't forget your umbrella!
214
00:14:17,681 --> 00:14:19,481
What would I do without you?
215
00:14:28,241 --> 00:14:30,161
Now it should keep well.
216
00:14:41,001 --> 00:14:43,481
Gigantic is this begonia of yours.
217
00:14:43,721 --> 00:14:45,961
True. It is growing much faster
than the other one.
218
00:14:49,161 --> 00:14:53,241
At least I've managed to control
disruptions of our electroscope.
219
00:14:54,561 --> 00:14:56,481
- Really?
- Yes.
220
00:15:30,041 --> 00:15:31,481
There was an accident.
221
00:15:34,841 --> 00:15:36,761
On the corner Rue Dauphine.
222
00:15:39,561 --> 00:15:41,801
He wanted to cross the street quickly.
223
00:15:45,641 --> 00:15:46,961
Who?
224
00:15:49,521 --> 00:15:51,401
Must have been deep in his thoughts.
225
00:15:51,401 --> 00:15:53,081
He slipped.
226
00:15:55,961 --> 00:15:57,801
He didn't see the carriage.
227
00:16:00,881 --> 00:16:02,561
He is dead?
228
00:19:53,321 --> 00:19:55,241
Oh, professor Amagat?
Good morning.
229
00:19:58,601 --> 00:20:00,761
Very modest for a Nobel laureate, isn't it?
230
00:20:00,761 --> 00:20:05,321
But Madame did not forget to
invite our minister of education.
231
00:20:06,521 --> 00:20:09,681
He may be useful for her in the future.
232
00:20:53,721 --> 00:20:57,401
Two times six...
2HCI-- 1 HCI times...
233
00:21:49,401 --> 00:21:51,401
Manya, come back to Poland with me.
234
00:21:51,401 --> 00:21:53,681
Without Pierre you will always
be a foreigner here!
235
00:21:54,041 --> 00:21:56,241
Pierre would like me
to continue our work.
236
00:21:56,241 --> 00:21:58,161
You can do it in Poland as well.
237
00:21:58,161 --> 00:22:00,321
You perfectly know that it is not true.
238
00:22:00,801 --> 00:22:02,361
What kind of future will my daughters
have in Poland?
239
00:22:02,361 --> 00:22:04,961
What are you talking about?
Poland is at the start of big changes.
240
00:22:05,361 --> 00:22:07,881
Your daughters will be better there
than in a country
241
00:22:07,881 --> 00:22:10,121
which has until this day not
rehabilitated Dreyfus!
242
00:22:11,121 --> 00:22:12,561
Their place is here.
243
00:22:13,481 --> 00:22:15,681
You want to stay in France, yes?
244
00:22:15,681 --> 00:22:17,601
I promised him to be
always by his side.
245
00:22:17,601 --> 00:22:20,601
I let him go alone.
Why am I still alive?
246
00:22:20,601 --> 00:22:22,281
He was such a better person
than I am.
247
00:22:22,281 --> 00:22:23,921
Manya, it was an accident.
248
00:22:26,121 --> 00:22:28,041
Without Pierre I am nothing!
249
00:22:29,921 --> 00:22:32,841
Iréne, can you pass me your plate?
250
00:22:33,561 --> 00:22:36,041
- Thank you very much.
- Iréne, more asparagus?
251
00:22:39,201 --> 00:22:41,081
Kids, I baked some cake!
It is still warm.
252
00:22:41,081 --> 00:22:42,961
Cake? For me!
253
00:22:57,081 --> 00:22:59,921
Do you intend to work
yourself to death?
254
00:23:02,441 --> 00:23:04,361
When I work, he is with me.
255
00:23:04,641 --> 00:23:07,961
Nobody can work for two for ever.
You not either.
256
00:23:12,281 --> 00:23:14,681
If I can isolate radium in its pure
metal form,
257
00:23:14,681 --> 00:23:16,601
nobody will doubt its nature.
258
00:23:20,921 --> 00:23:23,321
I'm going to build the radium Institute,
Pierre dreamed of.
259
00:23:25,161 --> 00:23:29,681
And make out of the Curie therapy
the best method against cancer.
260
00:23:29,681 --> 00:23:31,361
Do you know what it means?
261
00:23:31,361 --> 00:23:33,921
Thousands of incurable patients saved
by the radiation of this...
262
00:23:39,281 --> 00:23:42,921
Your radium might destroy tumors
but it also eats up fingers!
263
00:23:48,081 --> 00:23:50,681
I'm so afraid to tell Iréne the truth.
264
00:23:55,961 --> 00:23:58,281
You are lying, mum!
You are lying!
265
00:24:00,881 --> 00:24:03,521
Dad! Dad!
266
00:24:05,881 --> 00:25:30,521
.:: HDMovie8.Com ::.
Watch Movies Online Free
267
00:25:31,961 --> 00:25:37,161
My Pierre. My good, beloved Pierre...
268
00:25:37,161 --> 00:25:40,481
Another day which I was not destined
to spend with you.
269
00:25:42,161 --> 00:25:44,681
Our treasures are so little!
270
00:25:46,241 --> 00:25:48,561
Shall I be worthy of you?
271
00:26:00,041 --> 00:26:01,241
He is not here.
272
00:26:01,241 --> 00:26:03,161
He is waiting for you
in your dreams.
273
00:26:03,161 --> 00:26:06,161
When you think of him, you will
be able to hear his voice, see him.
274
00:26:08,481 --> 00:26:10,401
Wait, Iréne. Please.
275
00:26:10,961 --> 00:26:12,561
Do you believe in God?
276
00:26:12,561 --> 00:26:13,961
God has nothing to do with this.
277
00:26:13,961 --> 00:26:17,081
I don't believe any more.
God is just a Santa Claus version for adults!
278
00:26:17,561 --> 00:26:19,481
There is something to it!
279
00:26:23,561 --> 00:26:26,801
Grandpa, do you really think
I can see Dad in my dreams?
280
00:26:57,681 --> 00:27:00,041
The Sorbonne calls for tenders
for Pierre's chair of physics.
281
00:27:01,481 --> 00:27:03,401
Do you want to apply?
282
00:27:03,401 --> 00:27:05,601
You know well that there is only
one person in the world
283
00:27:05,601 --> 00:27:07,041
who can overtake this chair.
284
00:27:09,801 --> 00:27:12,041
A woman has no chance.
285
00:27:12,041 --> 00:27:14,001
And some one like me is much
too expensive for them!
286
00:27:41,441 --> 00:27:44,481
The dean is terribly busy today.
287
00:27:44,481 --> 00:27:45,881
What time is he free then?
288
00:27:45,881 --> 00:27:47,361
I can't tell, unfortunately.
289
00:27:51,641 --> 00:27:53,081
I am Marie Curie.
290
00:27:53,081 --> 00:27:55,601
I know, Madame.
Your husband was a genius scientist.
291
00:27:57,521 --> 00:27:59,841
My husband and I,
we shared everything.
292
00:28:02,081 --> 00:28:04,721
We wanted to explore the healing
force of radium.
293
00:28:05,961 --> 00:28:08,441
This is even dearer to me today.
294
00:28:08,441 --> 00:28:11,361
That's why we started cooperating
with medical researchers.
295
00:28:12,041 --> 00:28:14,481
This issue needs great experience.
296
00:28:15,041 --> 00:28:18,041
Nobody will oppose if you train
your husband's successor.
297
00:28:18,641 --> 00:28:21,281
We're about to break through.
298
00:28:21,281 --> 00:28:23,201
I need a laboratory.
299
00:28:23,201 --> 00:28:25,641
No one could be better
suited to supervise it.
300
00:28:27,041 --> 00:28:29,561
And if need be, I could take over
Pierre's teaching.
301
00:28:30,641 --> 00:28:32,081
If need be?
302
00:28:33,081 --> 00:28:35,721
Madame, this sort of title is not
transferable by marriage!
303
00:28:36,961 --> 00:28:38,721
Who is talking about titles here?
304
00:28:39,441 --> 00:28:42,281
I'm just asking for the job,
not for titles.
305
00:28:49,521 --> 00:28:53,081
You enjoy an excellent reputation,
Professor Langevin.
306
00:28:53,081 --> 00:28:54,961
You have good scientific relations
all over Europe.
307
00:28:55,641 --> 00:29:00,281
Shortly, I cannot imagine
a better candidate for my projects.
308
00:29:00,281 --> 00:29:02,441
That's also my opinion.
309
00:29:02,441 --> 00:29:06,201
Thank you, gentlemen.
Your timing couldn't be better.
310
00:29:06,201 --> 00:29:09,761
Nowadays we make discoveries that
abolish old principles of physics.
311
00:29:09,761 --> 00:29:11,681
Not so fast, dear friend.
312
00:29:11,681 --> 00:29:14,081
So far, Mr. Solvay is
proposing a debate.
313
00:29:14,081 --> 00:29:15,761
The task is quite difficult.
314
00:29:15,761 --> 00:29:18,041
Take your time.
Money is not a problem.
315
00:29:18,401 --> 00:29:20,201
Thanks to my patents
I have made a fortune.
316
00:29:20,201 --> 00:29:22,121
Please excuse me,
I will be right back.
317
00:29:23,241 --> 00:29:25,161
Marie! Wait! Wait!
318
00:29:25,361 --> 00:29:26,961
I'd like to introduce you Mr Ernest Solvay.
319
00:29:26,961 --> 00:29:29,681
Hypocrites all around, it's loathsome.
320
00:29:30,521 --> 00:29:33,041
Is Madame Curie also teaching
at the Sorbonne?
321
00:29:33,881 --> 00:29:36,921
The radium might be the latest thing,
322
00:29:36,921 --> 00:29:40,281
but never ever a female professor.
323
00:29:41,681 --> 00:29:45,041
"Malbrough goes to fight in war,
nobody knows when he comes back..."
324
00:29:46,481 --> 00:29:47,841
Why are you singing?
325
00:29:47,841 --> 00:29:51,161
To scare the sparrows away.
I won't have them vandalize our mirabelles!
326
00:29:51,521 --> 00:29:53,081
But there are no plums yet!
327
00:29:53,081 --> 00:29:55,481
It's never too early to do
the right thing!
328
00:30:01,881 --> 00:30:03,801
I don't like today's education
system at all.
329
00:30:05,841 --> 00:30:08,961
Children must have time for sport,
330
00:30:08,961 --> 00:30:11,561
for developing artistic sensitivity.
331
00:30:11,561 --> 00:30:14,601
- And you know well that...
- Stop scratching yourself.
332
00:30:15,681 --> 00:30:19,521
Nothing raises curiosity more
than performing experiments.
333
00:30:20,321 --> 00:30:23,481
But no! They force them into
hopeless sapping, learning by heart.
334
00:30:23,481 --> 00:30:26,081
And forbid girls to take part
in any Physics classes.
335
00:30:26,081 --> 00:30:27,961
Even when they're
as talented as Irene.
336
00:30:27,961 --> 00:30:29,921
And you will find a remedy
to all of that?
337
00:30:29,921 --> 00:30:31,161
- Yes, if need be.
- Of course.
338
00:30:31,161 --> 00:30:32,801
You'll just wave your magic wand
339
00:30:32,801 --> 00:30:34,721
and everything will be
as it should be.
340
00:30:34,721 --> 00:30:36,761
Why should girls be less talented?
341
00:30:37,281 --> 00:30:39,281
Do you have any slick rope?
342
00:30:39,881 --> 00:30:41,441
As you wish.
343
00:30:47,241 --> 00:30:48,161
Iréne?
344
00:30:51,961 --> 00:30:52,961
Yes?
345
00:30:52,961 --> 00:30:54,881
- You want to try?
- Yes!
346
00:31:00,801 --> 00:31:02,721
Your sister cries differently.
347
00:31:02,721 --> 00:31:05,321
She fights on too many
fronts simultaneously.
348
00:31:06,161 --> 00:31:07,961
Finally she will hit her
head against the wall.
349
00:31:07,961 --> 00:31:09,921
Catch with your feet!
Go on.
350
00:31:11,681 --> 00:31:12,921
Not so fast.
351
00:31:12,921 --> 00:31:16,601
The secret of a successful experiment
is precision and care. Nothing more.
352
00:31:16,601 --> 00:31:18,521
One should not be in a hurry. Try.
353
00:31:18,521 --> 00:31:20,441
It will surface.
354
00:31:26,841 --> 00:31:28,761
Clean up immediately, please.
355
00:31:33,881 --> 00:31:35,801
The same principle as at sea.
356
00:31:37,121 --> 00:31:37,841
Jean?
357
00:31:37,841 --> 00:31:40,641
Why does the egg float in jar three?
358
00:31:42,641 --> 00:31:44,721
Because salty water is dense and...
359
00:31:44,721 --> 00:31:46,761
The egg has less density
than salty water!
360
00:31:46,761 --> 00:31:49,041
And what did Archimedes state?
361
00:31:49,041 --> 00:31:51,281
If an object dips into fluid,
362
00:31:51,281 --> 00:31:53,201
it looses its weight
and the buoyant force of this object...
363
00:31:55,121 --> 00:31:57,561
I'll show you something...
Many small and wonderful things.
364
00:31:58,601 --> 00:32:00,521
Iréne, come and see!
365
00:32:01,401 --> 00:32:03,321
Here you are,
all my magical products.
366
00:32:04,481 --> 00:32:07,121
Forever young thanks to
Iradium. The cream with radium
367
00:32:07,121 --> 00:32:08,321
that revives your skin!
368
00:32:08,321 --> 00:32:09,161
Exactly!
369
00:32:09,161 --> 00:32:11,081
- May I open?
- No, no, on no account!
370
00:32:11,081 --> 00:32:12,641
It's bloody expensive.
371
00:32:12,641 --> 00:32:13,601
"Radiante..."
372
00:32:13,601 --> 00:32:14,561
Yes.
373
00:32:14,561 --> 00:32:16,401
"Radioactive stockings for...
374
00:32:16,401 --> 00:32:18,321
...always young and beautiful legs."
375
00:32:19,121 --> 00:32:20,361
- Here they are!
- For the young!
376
00:32:20,361 --> 00:32:21,401
Young. I am sorry.
377
00:32:21,401 --> 00:32:23,441
"Tho-Radia, a revolutionary
remedy for hair growth".
378
00:32:23,441 --> 00:32:24,881
Can't you read?
379
00:32:24,881 --> 00:32:26,801
Surely I can.
Two, three drops are enough
380
00:32:27,561 --> 00:32:29,921
and the hair grows miraculously,
thanks to the wonderful power of radium.
381
00:32:30,401 --> 00:32:33,161
- And for Madame Marie I recommend...
- And this is for me!
382
00:32:33,161 --> 00:32:35,801
...the scientific lipstick
for perfect lips!
383
00:32:35,801 --> 00:32:37,041
May I?
384
00:32:38,921 --> 00:32:40,841
- I will give you a bit.
- Now my turn!
385
00:32:41,081 --> 00:32:42,961
To think that my father
thought my discoveries
386
00:32:42,961 --> 00:32:44,441
would be useless!
387
00:32:44,441 --> 00:32:45,961
It stings!
388
00:32:48,801 --> 00:32:50,721
Radium fleece...
389
00:32:59,321 --> 00:33:01,241
I had no idea how
childish you could be.
390
00:33:03,201 --> 00:33:05,121
- Good morning!
- Good morning!
391
00:33:06,561 --> 00:33:09,041
Isn't it time for math?
392
00:33:09,041 --> 00:33:09,921
No!
393
00:33:09,921 --> 00:33:11,361
We haven't finished yet.
394
00:33:40,841 --> 00:33:44,201
Dear Madame Langevin,
you are always a feast for the eyes!
395
00:33:44,441 --> 00:33:46,241
Indeed, your colour.
396
00:33:47,921 --> 00:33:49,241
Madame...
397
00:33:49,241 --> 00:33:50,721
Don't you think it's highest time
398
00:33:50,721 --> 00:33:52,961
to make the merits of your husband
known to the world?
399
00:33:52,961 --> 00:33:54,921
I have wanted to write about him
for a long time,
400
00:33:54,921 --> 00:33:56,361
but your husband never has time.
401
00:33:56,361 --> 00:33:58,601
When my husband works,
he forgets about everything else,
402
00:33:58,601 --> 00:34:00,321
sometimes even
about his own wife.
403
00:34:04,601 --> 00:34:08,681
A wife always knows what's
best for her husband.
404
00:34:09,641 --> 00:34:11,801
I'll also sit in front, otherwise
I won't hear anything.
405
00:34:12,041 --> 00:34:13,361
Sorry.
406
00:34:13,361 --> 00:34:14,441
Thank you.
407
00:34:14,921 --> 00:34:16,241
Actually these seats are...
408
00:34:49,601 --> 00:34:51,081
A foreigner at the Sorbonne...
409
00:34:51,081 --> 00:34:53,681
And she believes she'll get
such an audience's attention!
410
00:35:15,681 --> 00:35:18,401
As Pierre Curie told you
in his last lecture,
411
00:35:19,721 --> 00:35:22,241
the progress made
within last decade
412
00:35:22,241 --> 00:35:24,401
in the field of physics
turned upside down
413
00:35:24,401 --> 00:35:27,161
our perception of electromagnetism
or matter.
414
00:35:27,161 --> 00:35:30,081
As for the new discoveries in the chemistry
of radioactive matter,
415
00:35:30,881 --> 00:35:32,801
we can only guess.
416
00:35:32,801 --> 00:35:35,681
It is a very special field
that I call:
417
00:35:35,681 --> 00:35:38,241
"The chemistry of the imponderable".
418
00:35:38,241 --> 00:35:41,681
Till now we managed to isolate only
several decigrams of radium salt,
419
00:35:41,681 --> 00:35:44,481
on which we used tons
of pitchblende.
420
00:35:45,401 --> 00:35:48,401
I worked up a fractional method
of acquisition of pure
421
00:35:48,401 --> 00:35:52,961
radium salts that I share
with all interested labs.
422
00:35:53,801 --> 00:35:56,601
Radium has many properties
which show powerful results.
423
00:35:57,881 --> 00:36:01,601
Its beams can penetrate even through
several centimeters of lead...
424
00:36:06,961 --> 00:36:08,921
Not bad as for a woman, right?
425
00:36:10,641 --> 00:36:12,561
Congratulations, Marie!
You showed them!
426
00:36:14,321 --> 00:36:15,801
Pierre would also be proud of you.
427
00:36:15,801 --> 00:36:17,081
Pierre was always proud of Marie,
428
00:36:17,081 --> 00:36:18,641
but he would have hated
this circus today!
429
00:36:18,641 --> 00:36:22,481
Marie, how I admire you!
I would have died of all the excitement.
430
00:36:22,481 --> 00:36:25,121
- Where are you going?
- To the lab.
431
00:36:25,121 --> 00:36:27,561
Now? When we are drinking
to your success?
432
00:36:38,321 --> 00:36:39,761
Marie!
433
00:36:45,761 --> 00:36:47,801
Don't you dare to congratulate.
434
00:36:48,761 --> 00:36:49,721
For you!
435
00:36:52,641 --> 00:36:54,161
Your preface?
436
00:36:54,521 --> 00:36:57,561
So we can send the manuscript
to the publisher next week?
437
00:36:57,561 --> 00:36:58,841
That's just typical!
438
00:36:58,841 --> 00:37:00,761
You only think what is to be done.
439
00:37:03,161 --> 00:37:05,561
You were able to take this picture?
440
00:37:05,801 --> 00:37:07,601
"Eusapia, the clever magician..."
441
00:37:08,081 --> 00:37:10,361
"...who can make heavy tables fly!"
442
00:37:11,001 --> 00:37:13,281
Pierre wanted to cast
light upon her mystery!
443
00:37:13,601 --> 00:37:14,921
Yeah, I know.
444
00:37:16,161 --> 00:37:17,321
Thanks, Paul.
445
00:37:22,361 --> 00:37:24,881
- Go now. Jeanne is looking for you.
- Yes.
446
00:37:26,441 --> 00:37:29,081
One more thing: I'll drop my corrections
on chapter 4 by next week.
447
00:37:29,081 --> 00:37:30,281
I promise.
448
00:37:30,881 --> 00:37:32,801
If you need anything,
just let me know.
449
00:37:36,641 --> 00:37:38,561
Marie, congratulations!
450
00:37:47,561 --> 00:37:50,081
That would contradict
all known theories.
451
00:38:43,121 --> 00:38:47,201
Life is trivial matter if
you cannot think in pairs!
452
00:38:52,121 --> 00:38:54,641
It's so exciting to explore
new ideas together
453
00:38:54,641 --> 00:38:56,841
that no one has yet investigated.
454
00:39:40,841 --> 00:39:44,601
The radioactivity increases,
but the percentage of radium
455
00:39:44,601 --> 00:39:46,841
remains constant.
456
00:39:46,841 --> 00:39:49,161
That can't be!
457
00:39:49,161 --> 00:39:51,521
That means you can stop
with the fractional crystallization.
458
00:39:53,921 --> 00:39:56,241
Want some?
459
00:39:57,201 --> 00:39:59,601
Eating supports thinking, Madame!
460
00:40:01,881 --> 00:40:03,801
Pierre always knew what to do next!
461
00:40:06,161 --> 00:40:07,961
What's going on with you?
462
00:40:08,801 --> 00:40:10,721
I am getting stupid!
463
00:40:12,281 --> 00:40:14,721
I won't make it by myself!
464
00:40:17,081 --> 00:40:18,961
Right... I am going to a coffee.
465
00:40:29,721 --> 00:40:31,401
- Good morning.
- Good morning, André
466
00:40:32,481 --> 00:40:33,761
Good morning, Madame.
467
00:40:34,881 --> 00:40:36,801
Good morning.
468
00:40:40,601 --> 00:40:42,281
When can I see the patient?
469
00:40:43,961 --> 00:40:46,401
I don't want to offend you,
470
00:40:46,401 --> 00:40:48,281
but I'd rather meet him alone.
471
00:40:48,281 --> 00:40:50,801
Male patients confide better in men.
472
00:40:54,641 --> 00:40:57,281
- Same dose as usual?
- Yes.
473
00:41:14,481 --> 00:41:16,241
Have you managed to sleep a little?
474
00:41:16,241 --> 00:41:17,801
I am the doctor. Go back to bed.
475
00:41:17,801 --> 00:41:20,081
In your condition you cannot take care
of the children.
476
00:41:20,321 --> 00:41:23,241
Be a good girl, wake your sister
and put the milk on to warm.
477
00:41:23,241 --> 00:41:25,041
I'll be down in a minute.
478
00:41:25,881 --> 00:41:27,441
See? Everything is all right!
479
00:41:27,881 --> 00:41:29,441
- For sure?
- Yes!
480
00:41:52,961 --> 00:41:54,681
Excuse me...
481
00:41:55,601 --> 00:41:58,961
In order to discover something,
you have to know what you're looking for.
482
00:41:59,001 --> 00:42:02,121
What I am trying to say is,
that for every new hypothesis,
483
00:42:02,121 --> 00:42:04,521
the simple observation of a phenomenon
is not enough.
484
00:42:04,521 --> 00:42:06,521
You also need to figure out previously
an explanation.
485
00:42:06,521 --> 00:42:08,201
Are you asking me
how new ideas are born?
486
00:42:08,801 --> 00:42:09,881
Yes.
487
00:42:10,881 --> 00:42:13,361
It's a very exciting question,
488
00:42:13,361 --> 00:42:16,241
but it goes far beyond
the boundaries of physics.
489
00:42:19,521 --> 00:42:21,161
Like for everything else,
490
00:42:21,161 --> 00:42:23,681
you have to rely on intuition and
common sense.
491
00:42:24,681 --> 00:42:27,521
Most scientific discoveries
are a mixture
492
00:42:27,521 --> 00:42:29,441
of talent and coincidence.
493
00:42:33,401 --> 00:42:36,761
A good scientist needs a spirit of
adventure to coax out the secrets of nature,
494
00:42:36,761 --> 00:42:38,921
and must not be afraid
of his own audacity.
495
00:42:38,921 --> 00:42:41,361
Without forgetting about
the necessarily methodical procedures.
496
00:42:41,921 --> 00:42:43,481
But don't worry,
497
00:42:43,481 --> 00:42:45,761
there's a spirit of adventure
hidden in all of us!
498
00:42:45,761 --> 00:42:49,281
I'd like you to remember that
our freedom of mind is indispensable.
499
00:42:49,281 --> 00:42:51,041
Take all measures to secure it.
500
00:42:51,441 --> 00:42:54,441
This congress is very important
for the future of science.
501
00:42:55,121 --> 00:42:58,241
I assure you that this man
has sincere intentions.
502
00:42:59,321 --> 00:43:02,361
Show me one industrialist that has given
the eight-hour day to his workers
503
00:43:02,361 --> 00:43:04,481
without being forced to it by law.
504
00:43:05,081 --> 00:43:06,561
I don't know.
505
00:43:06,561 --> 00:43:09,681
Solvay insists on you to come,
which shows his concern!
506
00:43:11,001 --> 00:43:14,441
Indeed, Marie, if one need
financial support,
507
00:43:14,441 --> 00:43:17,241
one should not say no
to such a generous benefactor.
508
00:43:22,841 --> 00:43:24,041
Well, it's a pity.
509
00:43:25,121 --> 00:43:26,801
I invited Albert Einstein too.
510
00:43:29,001 --> 00:43:29,961
Did he answer?
511
00:43:29,961 --> 00:43:31,481
Come and you will see.
512
00:43:38,201 --> 00:43:41,081
Can you devote me half an hour?
513
00:43:41,081 --> 00:43:42,961
I'd like to show you something.
514
00:43:43,361 --> 00:43:45,041
Certainly.
515
00:43:47,241 --> 00:43:49,121
No, turn off the light.
516
00:43:50,481 --> 00:43:52,241
I can't believe it! Success!
517
00:43:52,241 --> 00:43:54,521
Element number 88.
518
00:43:54,761 --> 00:43:56,721
Melting point by
700 Celsius degrees.
519
00:43:58,481 --> 00:44:00,401
This is it!
520
00:44:00,401 --> 00:44:03,641
One can see it and touch it.
521
00:44:04,361 --> 00:44:06,081
A bit dangerous, right?
522
00:44:06,401 --> 00:44:08,561
As fire was discovered,
people burned themselves.
523
00:44:08,961 --> 00:44:12,441
But what would we do today
without fire?
524
00:44:20,841 --> 00:44:23,721
But I liked the colors of
the radium salts better!
525
00:44:25,841 --> 00:44:27,561
Let's go now. The drugstore closes
526
00:44:27,561 --> 00:44:30,041
I forgot to pick up Eugéne's medicine!
527
00:44:31,121 --> 00:44:33,761
- You cannot stay.
- Can't I sleep here?
528
00:44:33,761 --> 00:44:34,361
No way.
529
00:44:35,241 --> 00:44:37,161
Thank you.
530
00:44:44,561 --> 00:44:48,401
Where were you? We tried to lift him up,
but he is too heavy!
531
00:44:53,201 --> 00:44:55,841
- He fell down, all of a sudden.
- Eugéne, dear God!
532
00:44:57,321 --> 00:45:00,881
- We must take you to the hospital!
- Come. Dance with me.
533
00:45:00,881 --> 00:45:02,801
"Merry fowler I am...
534
00:45:02,801 --> 00:45:06,801
...known in all the country, to old and young.
All around the world."
535
00:45:35,481 --> 00:45:37,361
Litre... litre...
536
00:45:39,761 --> 00:45:40,521
Thank you.
537
00:45:41,241 --> 00:45:42,521
Litre of oil...
538
00:45:46,401 --> 00:45:48,321
For you. This will help you
to get organized.
539
00:45:54,161 --> 00:45:56,081
I am already doing all of this.
540
00:45:58,041 --> 00:46:00,081
I am proud of you, my daughter.
541
00:46:19,841 --> 00:46:23,601
For our next lesson, please revise
Binomial Distribution...
542
00:46:27,961 --> 00:46:29,681
Sorry to be late!
543
00:46:29,921 --> 00:46:32,441
No problem. Want some tea?
544
00:46:32,441 --> 00:46:34,401
Yes, please.
545
00:46:34,881 --> 00:46:37,521
Have a nice day.
See you, professor Langevin.
546
00:46:41,081 --> 00:46:42,961
- André is not here?
- Not yet.
547
00:46:47,441 --> 00:46:49,361
- Good morning.
- Good morning.
548
00:46:49,881 --> 00:46:52,841
- How is Eugéne?
- Not so good.
549
00:46:55,161 --> 00:46:57,161
I am already late.
550
00:46:58,601 --> 00:47:00,761
So you are covering for her now?
551
00:47:00,761 --> 00:47:02,681
It can't go on like this!
552
00:47:02,681 --> 00:47:04,601
Next year I send the children
to normal school in Sceaux.
553
00:47:04,601 --> 00:47:06,761
But we agreed that
this school cooperative
554
00:47:06,761 --> 00:47:08,601
was the best for our kids!
555
00:47:09,161 --> 00:47:11,361
Of course, but I didn't know
how far you would get into it.
556
00:47:11,361 --> 00:47:12,521
She is exploiting you!
557
00:47:12,521 --> 00:47:14,081
Rubbish, we work together!
558
00:47:14,081 --> 00:47:16,401
Naturally... like all the rest...
559
00:47:16,401 --> 00:47:18,321
living in your own world...
you intellectuals
560
00:47:18,321 --> 00:47:19,721
think that you know best!
561
00:47:19,721 --> 00:47:21,641
Let's get out of here...
562
00:47:23,001 --> 00:47:25,161
She may be famous scientist,
but she doesn't have a clue
563
00:47:25,161 --> 00:47:26,841
about the things of real life!
564
00:47:32,681 --> 00:47:34,481
Don't bother.
565
00:48:00,921 --> 00:48:03,681
Sing! I don't want the birds
to eat grandpa's wild plums!
566
00:48:14,201 --> 00:48:16,601
I saw in the program that
Max Planck is going to talk
567
00:48:16,601 --> 00:48:18,881
about the contradictions
of radiation theory.
568
00:48:18,881 --> 00:48:21,401
It's a pity we can't present
our spectral images of Thoriums X.
569
00:48:26,921 --> 00:48:28,361
Did you see?
570
00:48:28,361 --> 00:48:31,601
- Right, I am jumping into the water.
- Come on, you will catch a cold.
571
00:48:33,441 --> 00:48:35,961
It's cold, but I can't help it...
572
00:48:36,921 --> 00:48:39,401
He got mad. The water is too cold...
573
00:48:42,281 --> 00:48:43,361
It is!
574
00:48:44,681 --> 00:48:45,801
Marie!
575
00:48:48,081 --> 00:48:50,601
Albert insists on presentation.
576
00:48:50,921 --> 00:48:53,081
Albert Einstein, Marie Curie.
577
00:48:53,081 --> 00:48:55,841
Your theory of the elementary particles
was very inspiring for me.
578
00:48:55,841 --> 00:48:57,761
Do you know why I agreed
to take part
579
00:48:57,761 --> 00:48:59,201
in this congress?
580
00:48:59,921 --> 00:49:03,201
Only to discuss with you
some of my ideas.
581
00:49:04,041 --> 00:49:07,161
Albert thinks you are the most
intelligent woman he ever met.
582
00:49:07,881 --> 00:49:09,801
Well, the competition is rather limited.
583
00:49:09,801 --> 00:49:11,561
Does that scare you?
584
00:49:12,401 --> 00:49:13,241
Of course.
585
00:49:13,241 --> 00:49:14,681
You're the best under the women.
586
00:49:14,681 --> 00:49:16,361
Amongst men as well.
587
00:49:21,081 --> 00:49:22,041
I love fresh air.
588
00:49:22,041 --> 00:49:24,281
Walking stirs up thinking, right?
589
00:49:24,281 --> 00:49:26,201
Oh yes, and the sea air.
590
00:49:26,201 --> 00:49:28,841
It's very brave, the postulation
of the existence of quanta of light.
591
00:49:28,841 --> 00:49:30,961
Without risk there wouldn't be
any progress in physics.
592
00:49:31,721 --> 00:49:33,641
Splendid your "Treaty on Radioactivity"!
593
00:49:33,641 --> 00:49:35,561
Madame Curie!
594
00:49:36,441 --> 00:49:38,681
Without doubt a tremendous
piece of work!
595
00:49:38,681 --> 00:49:40,841
But at the pace science is progressing
these days,
596
00:49:40,841 --> 00:49:42,441
aren't you afraid that
it'll be soon outdated?
597
00:49:42,961 --> 00:49:44,921
You look like someone who is afraid
of missing something.
598
00:49:45,161 --> 00:49:46,281
I always take notes.
599
00:49:46,281 --> 00:49:48,201
My note book is my alter ego,
mister Einstein.
600
00:49:48,921 --> 00:49:50,841
You never know, a new idea
could pop up anywhere.
601
00:49:50,841 --> 00:49:52,761
You certainly know what I mean?
602
00:49:54,041 --> 00:49:56,321
No, I have very seldom "a new idea".
603
00:49:58,841 --> 00:50:01,241
Madame Curie can laugh!?
604
00:50:01,241 --> 00:50:04,241
You have no idea how the magic
of the smile on your face works!
605
00:50:04,721 --> 00:50:06,441
I know! Write.
606
00:50:07,521 --> 00:50:09,561
Unusual discovery:
607
00:50:09,561 --> 00:50:11,921
"Madame Curie is able to laugh".
608
00:50:16,641 --> 00:50:19,841
Currently it seems that
the key to radioactivity
609
00:50:19,841 --> 00:50:22,401
is to be found in the mere
nature of the atom.
610
00:50:22,401 --> 00:50:24,921
I can even say
that it has its origins
611
00:50:24,921 --> 00:50:27,521
in regions which are
so deep inside the atom
612
00:50:28,401 --> 00:50:30,321
that you can only have
access to them
613
00:50:30,321 --> 00:50:33,641
when an atomic explosion occurs.
614
00:50:34,521 --> 00:50:37,121
Gentlemen, I hope that our research
615
00:50:37,121 --> 00:50:39,761
will only serve peaceful purposes.
616
00:50:40,161 --> 00:50:43,121
Just like radium cancer therapy,
which already saved many people.
617
00:50:43,961 --> 00:50:46,361
He who, like us, is interested
in the origins of life,
618
00:50:47,201 --> 00:50:49,121
must protect that life at any price.
619
00:50:49,121 --> 00:50:52,721
Altruism and integrity are essential
elements of our work.
620
00:50:53,441 --> 00:50:55,361
Gentlemen, thank you for your attention.
621
00:50:57,281 --> 00:50:58,281
Thank you very much, Madame Curie.
622
00:51:00,521 --> 00:51:02,081
I fully agree with you.
623
00:51:03,041 --> 00:51:04,961
Physicists like ourselves work
with enthusiasm
624
00:51:05,961 --> 00:51:08,561
to unearth the mysteries of the universe.
625
00:51:09,081 --> 00:51:11,441
But from a global point of view,
626
00:51:11,441 --> 00:51:13,961
philosophers will have the final word.
627
00:51:15,281 --> 00:51:17,201
I am convinced that this meeting
628
00:51:17,201 --> 00:51:20,801
will play a remarkable role in
the history of science.
629
00:51:22,121 --> 00:51:24,161
Will it soon be possible to unite
630
00:51:24,161 --> 00:51:26,481
radioactivity, quantum and
gravitation theories
631
00:51:26,481 --> 00:51:30,041
in a new theory of physics
and chemistry?
632
00:51:30,961 --> 00:51:35,321
Madame, Gentlemen, I am counting on you,
our work continues.
633
00:51:43,361 --> 00:51:47,121
This woman is ice cold,
634
00:51:47,121 --> 00:51:49,481
but... fuckable.
635
00:51:49,481 --> 00:51:52,481
Your wording is as low level
as your researches, professor.
636
00:51:53,681 --> 00:51:55,841
The radiated warmth comes
from the kinetic energy
637
00:51:55,841 --> 00:51:57,761
of the Beta- and Gamma rays.
638
00:51:59,201 --> 00:52:01,121
You should apply your calculations to
639
00:52:01,121 --> 00:52:03,041
one single electron in a magnetic field.
640
00:52:04,281 --> 00:52:06,641
But assuming that the emission
of the energy particle
641
00:52:06,641 --> 00:52:09,521
is spontaneous, means Maxwell's equation
is no longer valid.
642
00:52:09,521 --> 00:52:11,681
Right! We would have to prove that
the quantum hypotheses
643
00:52:11,681 --> 00:52:12,961
is a theory in itself.
644
00:52:12,961 --> 00:52:16,721
For that, we must first prove the equivalence
of all systems of reference.
645
00:52:16,721 --> 00:52:20,721
And how should we decide on
which principles we can retain?
646
00:52:21,281 --> 00:52:23,921
That's the most important question!
647
00:52:24,521 --> 00:52:26,681
That was a compliment.
648
00:52:28,521 --> 00:52:30,321
I wonder why we always
649
00:52:30,321 --> 00:52:32,921
have to take our work so damn seriously.
650
00:52:33,961 --> 00:52:37,481
Who are we doing it for?
For the love of mankind?
651
00:52:37,481 --> 00:52:40,641
- Aren't you doing it for the posterity?
- What about you?!
652
00:52:41,681 --> 00:52:44,001
Fine! I am a real bore with glasses...
653
00:52:44,601 --> 00:52:47,201
Well, without glasses,
but a bore nonetheless!
654
00:52:48,561 --> 00:52:51,681
- Come with us to eat?
- Oh, yes. I am hungry too.
655
00:53:23,081 --> 00:53:24,641
We are going to miss the dinner!
656
00:53:25,121 --> 00:53:27,681
Still hungry?
After all we swallowed today?
657
00:53:30,401 --> 00:53:32,321
I'm always hungry.
658
00:53:41,921 --> 00:53:43,481
Are you glad to be here?
659
00:53:47,121 --> 00:53:49,161
The reports were very interesting.
660
00:53:50,801 --> 00:53:55,601
- And Einstein is...
- Albert - A Curie admirer!
661
00:53:59,841 --> 00:54:01,641
What?
662
00:54:01,641 --> 00:54:04,401
Nothing. You make me laugh.
663
00:54:11,361 --> 00:54:12,881
Shall we go swimming?
664
00:54:12,881 --> 00:54:14,361
- Now?
- Yes.
665
00:54:38,681 --> 00:54:40,761
It's ice cold!
666
00:54:42,041 --> 00:54:43,601
It's awful!
667
00:54:48,961 --> 00:54:51,801
- I can't feel my heart anymore!
- Well, that's a shame!
668
00:55:33,961 --> 00:55:35,921
Dear Madame, Gentlemen...
669
00:55:40,961 --> 00:55:44,201
- Wait, André... allow me.
- Welcome.
670
00:55:53,721 --> 00:55:56,201
Your statements on quanta
are very brave...
671
00:55:56,201 --> 00:55:56,841
Thank you.
672
00:55:56,841 --> 00:55:58,121
...but not complete.
673
00:55:58,121 --> 00:56:00,161
Here you are.
674
00:56:00,161 --> 00:56:03,521
Maybe this reading
will inspire you.
675
00:56:08,481 --> 00:56:11,321
So I wish you a nice afternoon.
And perseverance, ladies.
676
00:56:12,961 --> 00:56:14,681
Goodbye.
677
00:56:16,241 --> 00:56:19,521
- What happened?
- Are you ashamed of me?
678
00:56:20,001 --> 00:56:21,921
What are you talking about?
679
00:56:23,601 --> 00:56:26,081
You came all the way
to tell such foolishness.
680
00:56:29,441 --> 00:56:31,961
And if I wanted to talk with you
about your work?
681
00:56:32,361 --> 00:56:34,281
You are very welcome.
What exactly?
682
00:56:34,281 --> 00:56:36,881
Maybe about "Kinetic theory of magnetism
and magnetons"?
683
00:56:40,961 --> 00:56:44,201
20.000 franks. They offer you
20.000 per year
684
00:56:44,201 --> 00:56:46,761
and you reject the offer
without consulting me?!
685
00:56:46,761 --> 00:56:49,601
I don't want to work in industry.
I'm a scientist, not a flunky!
686
00:56:50,441 --> 00:56:52,361
Besides it's none of your business.
687
00:56:52,361 --> 00:56:54,761
So if you allow me,
my students are waiting.
688
00:56:56,801 --> 00:56:59,681
I cook twice a day for six people.
I work hard day and night.
689
00:56:59,681 --> 00:57:02,321
All alone, as we cannot afford a maid.
690
00:57:02,921 --> 00:57:04,841
I sew clothes myself,
691
00:57:04,841 --> 00:57:07,881
using second hand rags. And you tell me
it's none of my business?!
692
00:57:07,881 --> 00:57:11,201
Ah yes, you are a scientist,
that doesn't interest you!
693
00:57:11,561 --> 00:57:13,481
Don't forget you are also a father.
694
00:57:13,481 --> 00:57:15,041
Stop it! The kids are fine!
695
00:57:15,041 --> 00:57:17,081
Whose merit is it? Whose?
696
00:57:17,081 --> 00:57:18,961
Leave me alone!
697
00:57:24,281 --> 00:57:26,681
Get out of here, Jeanne.
You are of no use.
698
00:57:28,721 --> 00:57:31,521
Of course. Go on living on with your head
up in the sky.
699
00:57:31,521 --> 00:57:34,241
Your children and I have to survive
in the real world!
700
00:57:40,841 --> 00:57:41,681
Jeanne?
701
00:57:43,481 --> 00:57:44,921
Come back tomorrow.
702
00:57:58,481 --> 00:57:59,561
Madame Curie.
703
00:58:06,281 --> 00:58:08,201
- Paul!
- Come with me.
704
00:58:14,681 --> 00:58:17,841
Want some coffee?
A glass of wine perhaps?
705
00:58:20,121 --> 00:58:22,041
- Do you have a glass of water?
- Yes.
706
00:58:31,401 --> 00:58:33,321
- Thanks.
- Welcome.
707
00:58:40,121 --> 00:58:44,001
- So, this is your hideaway.
- Yes. For slightly above a year now.
708
00:58:44,841 --> 00:58:47,201
I would have gone crazy otherwise.
709
00:59:44,601 --> 00:59:47,241
Mania.
710
00:59:51,761 --> 00:59:55,721
How smooth is your skin, Mania.
711
00:59:56,561 --> 00:59:58,481
Stay a bit longer.
712
01:00:07,121 --> 01:00:09,561
I never thought I would be capable
of that anymore.
713
01:00:11,081 --> 01:00:12,521
Of what?
714
01:00:13,241 --> 01:00:14,441
Of intimacy.
715
01:00:16,481 --> 01:00:17,561
With a stranger.
716
01:00:19,841 --> 01:00:22,241
Am I a stranger?
717
01:00:23,361 --> 01:00:25,281
It's beautiful what you
write about Pierre.
718
01:00:26,361 --> 01:02:40,281
.:: HDMovie8.Com ::.
Watch Movies Online Free
719
01:02:42,041 --> 01:02:44,121
The piano must be tuned.
720
01:02:44,121 --> 01:02:46,041
Oh, a beam of sunlight!
721
01:02:53,361 --> 01:02:56,721
- What? Too frivolous?
- Not at all! On the contrary.
722
01:02:56,721 --> 01:02:58,641
You are beaming.
723
01:02:59,841 --> 01:03:03,281
Stay a little more with us.
Don't go back to Poland.
724
01:03:03,281 --> 01:03:05,841
Do you really still need me?
725
01:03:06,561 --> 01:03:09,041
Everything is nicer if you're here.
726
01:03:09,041 --> 01:03:12,681
How to calculate a square
root of the polynomial?
727
01:03:13,601 --> 01:03:14,561
I forgot the rule.
728
01:03:16,121 --> 01:03:17,361
It's too complicated for me.
729
01:03:18,961 --> 01:03:20,441
I'll show you.
730
01:03:28,841 --> 01:03:31,481
Your lack of concern terrifies me.
731
01:03:31,481 --> 01:03:32,921
Why?
732
01:03:32,921 --> 01:03:35,121
A married man, Marie.
733
01:03:43,521 --> 01:03:46,601
Paul is unhappy with Jeanne.
Everybody knows about it.
734
01:03:46,601 --> 01:03:48,201
Don't be naive.
735
01:03:48,201 --> 01:03:50,121
- Paul will never be Pierre.
- I know!
736
01:03:50,121 --> 01:03:52,841
You know nothing about the suffering
of a betrayed woman!
737
01:03:56,561 --> 01:04:00,801
Pierre applied twice,
before they accepted him.
738
01:04:00,801 --> 01:04:02,601
You will know how to
convince them.
739
01:04:02,601 --> 01:04:04,281
Come back to reality!
740
01:04:04,281 --> 01:04:06,521
They'll never accept a dirty Pole
in the French Academy!
741
01:04:06,521 --> 01:04:09,881
You have done for France much more than
all those so called patriots together!
742
01:04:09,881 --> 01:04:12,961
All these behind-the-scenes
political intrigues,
743
01:04:14,841 --> 01:04:16,761
I am not made for this.
744
01:04:21,761 --> 01:04:23,921
Madame Curie?
745
01:04:24,801 --> 01:04:29,121
This letter and flowers I have to deliver
to your very hands.
746
01:04:30,441 --> 01:04:31,841
How beautiful.
747
01:04:31,841 --> 01:04:34,521
- Yes. Have a nice day.
- Thanks!
748
01:04:49,121 --> 01:04:51,521
You will succeed,
if you confront them.
749
01:04:53,681 --> 01:04:55,161
That's for sure.
750
01:05:22,401 --> 01:05:24,321
Hmm, delicious!
751
01:05:27,521 --> 01:05:29,441
Enough, enough about work.
752
01:05:32,081 --> 01:05:33,081
Try.
753
01:05:40,641 --> 01:05:42,041
Not bad...
754
01:05:42,961 --> 01:05:45,321
And here I have wild plums
from my garden.
755
01:05:50,801 --> 01:05:53,081
Yummy... Very much.
756
01:05:53,801 --> 01:05:55,841
It will perfectly
combine with Camembert.
757
01:06:01,121 --> 01:06:03,041
Here you are.
758
01:06:04,961 --> 01:06:07,401
Do you cook for your kids too?
759
01:06:09,041 --> 01:06:11,441
My kids prefer simpler food.
760
01:06:13,121 --> 01:06:16,401
It would be great if we could go
and have a picnic all together.
761
01:06:19,641 --> 01:06:20,921
I love you...
762
01:06:23,321 --> 01:06:26,681
My beaming radium queen.
763
01:06:29,121 --> 01:06:31,601
And soon the first woman
in French Academy of Science.
764
01:06:32,721 --> 01:06:35,241
And this is building up your vanity!
765
01:06:35,241 --> 01:06:37,841
You have turned heads of so many ladies
that the only trick
766
01:06:37,841 --> 01:06:39,761
to make myself noticeable is
the Academy of Science.
767
01:06:53,921 --> 01:06:55,841
Are you coming back to
your Polish whore?
768
01:06:56,241 --> 01:06:59,121
- Stop it, you will wake up the children.
- The children are at Perrins!
769
01:06:59,121 --> 01:07:02,081
I could scream out my lungs:
that woman is destroying my family!
770
01:07:03,401 --> 01:07:05,921
Your family? You are just
destroying it yourself.
771
01:07:06,281 --> 01:07:09,041
You lying, repulsive coward!
772
01:07:09,641 --> 01:07:12,961
How dare you, Paul, to come back
all messed up!
773
01:07:12,961 --> 01:07:13,641
Paul!
774
01:07:13,641 --> 01:07:14,561
What a waste.
775
01:07:18,961 --> 01:07:19,601
Look at me!
776
01:07:19,601 --> 01:07:21,521
I have had enough!
777
01:07:22,481 --> 01:07:23,961
I...
778
01:07:23,961 --> 01:07:24,761
Look at me.
779
01:07:26,321 --> 01:07:27,641
Go to sleep!
780
01:07:29,681 --> 01:07:31,601
Paul! No!
781
01:07:56,601 --> 01:07:59,761
Your candidacy is a great honor
for the Academy.
782
01:07:59,761 --> 01:08:03,841
With the Curie therapy you can heal
an early discovered cancer.
783
01:08:05,681 --> 01:08:08,401
But the objective is to heal
all of the patients.
784
01:08:08,401 --> 01:08:11,401
I could be so much more efficient
within an Institute of Radium
785
01:08:11,401 --> 01:08:14,401
where researchers would work
side by side with doctors.
786
01:08:15,521 --> 01:08:17,761
You will get your institute,
Madame. Sure.
787
01:08:17,761 --> 01:08:20,401
Your rival, Monsieur Branly,
788
01:08:20,401 --> 01:08:22,321
can't hold a candle to you
789
01:08:24,041 --> 01:08:26,881
in terms of international reputation.
He operates...
790
01:08:26,881 --> 01:08:28,801
Can I count on your support then?
791
01:08:30,281 --> 01:08:31,681
May I?
792
01:08:31,681 --> 01:08:38,041
Although emancipation lures us
into unknown realms,
793
01:08:38,041 --> 01:08:42,961
I can hardly imagine
offering you a cigar.
794
01:08:48,401 --> 01:08:51,161
A woman like you
has the world at her feet.
795
01:08:58,201 --> 01:09:01,721
Have I already shown you
my Chinese room?
796
01:09:01,721 --> 01:09:04,601
It used to belong to
Count von Satur.
797
01:09:05,761 --> 01:09:07,681
Would you like to?
- It's a real treasure.
798
01:09:15,601 --> 01:09:17,521
Are you coming from Rue Banquier?
799
01:09:24,641 --> 01:09:26,761
Paris is a village, my dear.
800
01:09:28,361 --> 01:09:30,961
Forgive me, I've had a long day.
801
01:09:30,961 --> 01:09:32,641
Don't play the innocent!
802
01:09:34,241 --> 01:09:36,161
It's not me that is your problem.
803
01:09:36,961 --> 01:09:39,481
I was there for you when Pierre died,
804
01:09:39,481 --> 01:09:43,321
I cared for your kids as if they were my own.
Is that the gratitude I get?
805
01:09:43,321 --> 01:09:46,201
- I will do the same for your children.
- Don't you dare to talk about my children!
806
01:09:46,201 --> 01:09:47,921
You've lost all trace of decency!
807
01:09:47,921 --> 01:09:48,961
Look at yourself!
808
01:09:49,441 --> 01:09:51,961
Even dressed in silk, you are nothing
but a miserable laboratory rat!
809
01:09:52,201 --> 01:09:53,641
Who cares what you think...
810
01:09:54,241 --> 01:09:56,561
You are not the first to be seduced!
811
01:09:56,561 --> 01:09:59,201
And you won't be the last.
But he always comes back to me!
812
01:10:00,401 --> 01:10:02,881
Paul is my life!
813
01:10:03,641 --> 01:10:06,121
I'll kill you, if you take him away
from me!
814
01:10:23,401 --> 01:10:25,321
Marie, it's me! It's me!
815
01:10:30,641 --> 01:10:32,201
What happened?
816
01:10:32,201 --> 01:10:35,681
Nothing, I hit myself, careless stupid.
Must have been distracted.
817
01:10:40,241 --> 01:10:41,921
You smell divine.
818
01:10:47,321 --> 01:10:49,321
Jeanne threatened me with a knife.
819
01:10:49,841 --> 01:10:51,761
Oh, no! Damn it!
820
01:10:53,321 --> 01:10:55,681
She's so often suspected me,
calling me all kinds of names,
821
01:10:56,161 --> 01:10:58,081
and two days later she's forgotten it all!
822
01:11:07,801 --> 01:11:09,001
What you are to me
823
01:11:10,201 --> 01:11:12,121
no other woman can ever be.
824
01:11:36,161 --> 01:11:38,561
You don't have to be afraid of Jeanne.
825
01:11:40,721 --> 01:11:42,601
I am not afraid of your wife.
826
01:11:45,521 --> 01:11:48,601
I am not sure if I understand correctly
your expectations.
827
01:11:50,801 --> 01:11:53,321
Just write the truth.
828
01:11:53,321 --> 01:11:56,801
Aren't you the one who says loud
what others prefer to hide?
829
01:11:57,281 --> 01:11:59,321
Why should I believe you?
830
01:12:00,161 --> 01:12:02,521
A mother of four can depend
on her instincts.
831
01:12:03,361 --> 01:12:05,281
Wounded feelings
are very bad advisors.
832
01:12:06,001 --> 01:12:07,921
Especially, if it comes
to a public person.
833
01:12:07,921 --> 01:12:10,961
Don't you think that the French people will want
to know that the State is about
834
01:12:10,961 --> 01:12:13,841
to bestow the greatest honors
onto an adulterous woman?
835
01:12:14,401 --> 01:12:16,681
- A Jewish adulteress.
- Jewish?
836
01:12:16,681 --> 01:12:18,961
She is not Jewish, as far as I know.
If you want to fight,
837
01:12:18,961 --> 01:12:22,681
you must offer a bit more
than her supposed Jewish roots.
838
01:12:23,521 --> 01:12:25,441
We are deeply grateful, Madame.
839
01:12:26,201 --> 01:12:30,761
Thanks to Mr. Solvay's and your help
we can at last equip our laboratory.
840
01:12:30,761 --> 01:12:33,001
Solvay is a great supporter
of the Curie therapy.
841
01:12:33,641 --> 01:12:35,401
And so am I.
842
01:12:35,761 --> 01:12:37,681
Flowers seem to like you.
843
01:12:37,681 --> 01:12:40,121
- Thank you.
- See you next Tuesday!
844
01:12:43,361 --> 01:12:46,241
Antoine, the new applicators
will arrive next week.
845
01:12:46,241 --> 01:12:47,201
Fantastic.
846
01:13:02,801 --> 01:13:04,721
The structure has vividly changed.
847
01:13:04,721 --> 01:13:08,281
How can you tell about
radioactivity as if it was some trifle?
848
01:13:08,281 --> 01:13:10,441
We all know perfectly
that Madame Curie
849
01:13:10,441 --> 01:13:13,121
could never have come to such
results on her own!
850
01:13:13,721 --> 01:13:16,081
No woman could have.
851
01:13:16,081 --> 01:13:17,401
This woman is a visionary!
852
01:13:17,401 --> 01:13:21,121
Excessively ambitious
is more appropriate.
853
01:13:21,721 --> 01:13:25,081
What has she done
since her husband died?
854
01:13:25,361 --> 01:13:29,281
She has only published results
based in their joint work.
855
01:13:29,281 --> 01:13:32,641
She will see to it that
the name Pierre Curie
856
01:13:32,641 --> 01:13:34,561
is completely forgotten.
857
01:13:34,561 --> 01:13:37,801
Women now hunger for fame
and fortune as well.
858
01:13:37,801 --> 01:13:41,041
Which Madame and her deceased husband
have had more than enough!
859
01:13:41,041 --> 01:13:41,961
Did you read this?
860
01:13:42,001 --> 01:13:44,401
What she achieved for the research
against cancer
861
01:13:44,401 --> 01:13:46,321
is unique in the world!
862
01:13:46,321 --> 01:13:49,361
A seat in the Academy
is not hereditary!
863
01:13:49,361 --> 01:13:52,241
Do you want your grandchildren
to ask you
864
01:13:52,241 --> 01:13:56,761
why you weakened
in front of a woman?
865
01:13:58,801 --> 01:14:00,841
Quiet, gentlemen!
866
01:14:02,321 --> 01:14:04,241
We can proceed to vote.
867
01:14:04,441 --> 01:14:06,361
I remind you that a simple
majority wins.
868
01:14:06,361 --> 01:14:08,201
I can count on you?
869
01:14:08,201 --> 01:14:10,801
Naturally. May she give her
candidacy in London
870
01:14:10,801 --> 01:14:12,521
- she is such a genius.
871
01:14:12,961 --> 01:14:14,881
Or go straight back to Warsaw!
872
01:14:14,881 --> 01:14:16,801
Her choice.
873
01:14:17,161 --> 01:14:23,281
Gentlemen, this is a historical opportunity.
Don't miss it!
874
01:14:24,841 --> 01:14:26,761
Bravo, very eloquent.
875
01:14:43,441 --> 01:14:45,361
Madame Curie:
twenty eight,
876
01:14:45,361 --> 01:14:48,521
Monsieur Branly:
thirty.
877
01:14:49,081 --> 01:14:52,321
I'd have been delighted
to give my vote to you, but...
878
01:15:04,081 --> 01:15:06,641
I prefer not to think how much time
I wasted on this.
879
01:15:07,561 --> 01:15:09,961
- Can you pick up Iréne?
- Of course. And you?
880
01:15:09,961 --> 01:15:11,881
- Where are you going?
- See you at home.
881
01:15:12,641 --> 01:15:14,561
Mania!
882
01:15:16,481 --> 01:15:18,401
You don't know how sorry I am, Marie.
883
01:15:18,401 --> 01:15:21,041
- Where are our letters?
- What?
884
01:15:25,361 --> 01:15:27,241
Jeanne knows that we meet here.
885
01:15:27,241 --> 01:15:29,441
Are you sure that you did not hide them
in some other place?
886
01:15:29,441 --> 01:15:30,881
What are you going to do now?
887
01:15:31,961 --> 01:15:34,481
- I'll get them back.
- And that's it'?
888
01:15:36,001 --> 01:15:38,081
What else are you expecting?
889
01:15:39,721 --> 01:15:41,641
Is it my fault?
890
01:15:41,641 --> 01:15:42,961
You always leave yours keys
everywhere.
891
01:15:42,961 --> 01:15:45,361
Even if Jeanne knows that we meet here,
I would never think that...
892
01:15:45,361 --> 01:15:47,441
Stop it, it's pathetic!
893
01:15:47,441 --> 01:15:48,721
Wait! Marie.
894
01:15:48,721 --> 01:15:50,281
Marie. I'll talk to her.
I'll get our letters back...
895
01:15:50,281 --> 01:15:52,801
I am sick of thinking that she interfered
in our intimacy.
896
01:15:53,401 --> 01:15:55,321
We both knew what we were going into.
897
01:15:57,481 --> 01:15:59,401
Did we? Really?
898
01:16:00,361 --> 01:16:02,281
Marie! Marie!
899
01:16:04,361 --> 01:16:07,561
Where were you?
Hurry up, we have a visitor.
900
01:16:07,561 --> 01:16:09,481
- At this hour?
- Come here at last, Mania.
901
01:16:18,961 --> 01:16:21,721
Allow me to introduce myself,
August Gyldenstolpe:
902
01:16:21,721 --> 01:16:24,041
Swedish ambassador to France.
903
01:16:24,041 --> 01:16:26,921
I have belonged for a long time to the circle
of your greatest admirers.
904
01:16:26,921 --> 01:16:30,121
And today I have the honour
of presenting you some wonderful news.
905
01:16:30,121 --> 01:16:34,441
The Nobel Committee decided to award you
with this years's Prize for chemistry.
906
01:16:34,441 --> 01:16:38,041
Marie! Nobody until now
has been awarded Nobel twice!
907
01:16:38,041 --> 01:16:39,601
Nobody!
908
01:16:42,601 --> 01:16:44,521
You are the first one!
909
01:16:45,601 --> 01:16:47,881
Will you forgive me.
910
01:16:50,041 --> 01:16:52,681
I must share the news
with my daughters immediately.
911
01:16:52,681 --> 01:16:54,601
Of course.
912
01:17:15,161 --> 01:17:17,761
Mum? There are journalists
waiting in front of the house.
913
01:17:17,761 --> 01:17:19,681
How can they know so quickly?
914
01:17:30,121 --> 01:17:32,041
Dress up. I'll be in a minute.
915
01:17:43,681 --> 01:17:47,561
Now they are making a Jew
out of you.
916
01:17:48,241 --> 01:17:50,161
Trust me, nobody will have mercy
with you!
917
01:17:54,641 --> 01:17:56,281
You must abandon him.
918
01:17:58,921 --> 01:18:01,081
I haven't done anything
that I should be ashamed of.
919
01:18:01,081 --> 01:18:03,161
Do you want to destroy
the work of your life?
920
01:18:06,401 --> 01:18:07,681
Where are you going?
921
01:18:07,681 --> 01:18:09,601
My distillation can't wait.
922
01:18:10,561 --> 01:18:12,481
Madame Curie!
Madame Curie! Here!
923
01:18:12,481 --> 01:18:14,401
One question, please, Madame Curie!
924
01:18:15,721 --> 01:18:19,241
Is it true that you will force
professor Langevin to leave his wife?
925
01:18:19,241 --> 01:18:21,161
How long have you been having
the affair?!
926
01:18:23,921 --> 01:18:25,681
You are destroying family values!
927
01:18:25,921 --> 01:18:27,041
Are you Jewish?
928
01:18:35,081 --> 01:18:37,961
Say that you didn't do it?!
Say that the press is lying!
929
01:18:38,881 --> 01:18:41,881
- You better help me!
- They will raise hell here!
930
01:18:48,041 --> 01:18:50,641
- We have a lot of work to do.
- Work...
931
01:18:51,521 --> 01:18:53,881
While everybody is talking
about your love affair?
932
01:18:55,561 --> 01:18:57,481
Paul asked me to be his second.
933
01:18:57,881 --> 01:18:59,321
He challenged Gustave Téry.
934
01:18:59,321 --> 01:19:01,081
No, not this!
935
01:19:01,361 --> 01:19:03,481
We are to meet tomorrow in Vincennes.
936
01:19:03,721 --> 01:19:06,961
We can't allow this!
What else do you know?
937
01:19:10,801 --> 01:19:12,721
André?!
938
01:19:21,601 --> 01:19:23,521
You can't do this, Paul!
939
01:19:23,521 --> 01:19:25,441
I don't control anything anymore!
940
01:19:25,441 --> 01:19:27,361
Not if you leave your wife at last.
941
01:19:27,361 --> 01:19:30,161
- She'll demand custody of the children.
- Agree then.
942
01:19:30,481 --> 01:19:32,401
That will put an end to her blackmail!
943
01:19:32,401 --> 01:19:35,041
And we will find a way for you to see
your children as now.
944
01:19:35,041 --> 01:19:35,641
- No, no, no.
945
01:19:35,641 --> 01:19:38,881
- Jeanne will never agree to this.
- Learn to fight for your rights.
946
01:19:39,361 --> 01:19:41,281
You need no gun to do this!
947
01:19:41,881 --> 01:19:46,361
We will sue her for theft,
defamation and privacy violation!
948
01:19:46,361 --> 01:19:47,041
Marie.
949
01:19:47,401 --> 01:19:50,961
But I can't publicly drag
the mother of my children to the courts.
950
01:19:51,001 --> 01:19:53,041
She threatened to kill me.
951
01:19:53,041 --> 01:19:55,721
Your wife always used you
for her advantage.
952
01:19:59,321 --> 01:20:02,961
I don't mean living together straight away,
we'll have to wait until...
953
01:20:03,001 --> 01:20:06,361
Until what?
Until I become more like Pierre?
954
01:20:15,001 --> 01:20:18,361
You are afraid of divorce, but you are not afraid
of playing with death?
955
01:20:18,881 --> 01:20:20,801
It's a matter of honour, Marie.
956
01:20:22,361 --> 01:20:24,281
Trivial matter, Paul.
957
01:20:24,281 --> 01:20:26,281
Don't talk about something
you can't understand.
958
01:20:26,281 --> 01:20:27,281
Go away from there.
959
01:20:41,441 --> 01:20:44,921
What you are for me no other woman
can become, never.
960
01:20:45,761 --> 01:20:48,601
Say you didn't do it?!
Say the press is lying!
961
01:20:49,561 --> 01:20:52,921
Marie, we will get crazy if we are not able
to live as we like.
962
01:20:52,921 --> 01:20:54,481
Mum!
963
01:20:54,481 --> 01:20:57,481
Don't be naive.
Paul will never be Pierre.
964
01:20:58,601 --> 01:21:01,121
Life is so trivial
if you can not think together.
965
01:21:01,121 --> 01:21:03,041
Tomorrow at dawn in Vincennes Groove.
966
01:21:03,041 --> 01:21:04,961
We can not allow this!
967
01:21:04,961 --> 01:21:06,881
This is a matter of honour.
968
01:21:19,841 --> 01:21:21,761
Go on! I will tell you
where to stop.
969
01:21:45,481 --> 01:21:49,321
Oh, Mum I thought you were dead!
970
01:21:50,641 --> 01:21:53,161
I am sorry Iréne, I am so sorry.
971
01:21:53,161 --> 01:21:57,241
Who are this people outside?
Why are they calling you names?
972
01:21:58,601 --> 01:22:00,521
I am, I am already now.
973
01:22:09,521 --> 01:22:11,441
Time to go to sleep.
974
01:22:12,721 --> 01:22:16,081
We will manage, Marie.
We will survive this.
975
01:22:44,561 --> 01:22:46,481
Gentlemen, shake your hands.
976
01:23:01,921 --> 01:23:05,761
Ten, nine, eight...
977
01:23:22,921 --> 01:23:26,281
I shall not deprive France
of one of its most eminent minds!
978
01:23:26,281 --> 01:23:29,641
Don't offend me, please!
Shoot!
979
01:23:34,721 --> 01:23:36,641
Long live France and its scientists!
980
01:23:37,441 --> 01:23:39,361
Paul! Stop it!
981
01:23:40,321 --> 01:23:42,241
Move along!
Move along, everybody!
982
01:23:43,321 --> 01:24:38,241
.:: HDMovie8.Com ::.
Watch Movies Online Free
983
01:24:39,001 --> 01:24:41,801
What would I do without you?
984
01:24:55,841 --> 01:24:57,761
I don't want to hide anymore.
985
01:25:21,841 --> 01:25:24,841
I don't understand why Langevin
challenged Téry
986
01:25:24,841 --> 01:25:27,961
to a duel if the accusations
were groundless.
987
01:25:29,161 --> 01:25:31,081
All this mess around your person
has put
988
01:25:31,081 --> 01:25:33,041
the Swedish Academy of Science
in a difficult position.
989
01:25:33,041 --> 01:25:35,161
We prepared an announcement
in which you declare,
990
01:25:35,161 --> 01:25:37,481
that you voluntarily renounce
the Nobel Prize.
991
01:25:37,481 --> 01:25:40,801
At least until this story with Langevin
is settled.
992
01:25:40,801 --> 01:25:43,801
This is the most elegant outcome
in this situation. For everybody.
993
01:25:44,281 --> 01:25:46,721
The Prize was given to me
for my radium discovery.
994
01:25:47,561 --> 01:25:49,481
A scientist's achievements
has nothing to do
995
01:25:49,481 --> 01:25:51,401
with his private life.
996
01:25:51,401 --> 01:25:55,241
The European press writes for weeks
only about your moral indecency.
997
01:25:55,241 --> 01:25:57,361
Only because I am a woman.
998
01:25:58,201 --> 01:26:01,561
If you want to exclude every male scientist
who has had some love affair,
999
01:26:02,561 --> 01:26:05,161
you will be left with nobody
to give the Nobel Prize to.
1000
01:26:05,761 --> 01:26:09,481
Since I can't count on your cooperation,
1001
01:26:09,481 --> 01:26:11,961
and considering the amplitude
of the scandal,
1002
01:26:12,001 --> 01:26:15,041
I have no other choice, but to forbid
you to travel to Stockholm.
1003
01:26:24,721 --> 01:26:26,641
Must we really part with him?
1004
01:26:27,841 --> 01:26:31,601
The element 88 is, since today,
property of the world!
1005
01:26:38,281 --> 01:26:40,561
I would have never managed
without your help, Andree!
1006
01:26:45,041 --> 01:26:46,961
In case something happened to me,
1007
01:26:46,961 --> 01:26:49,561
I must be assured
that nothing will be lost.
1008
01:26:49,561 --> 01:26:51,481
What are you talking about?
1009
01:26:52,361 --> 01:26:54,281
Here is a full list of our samples,
1010
01:26:55,121 --> 01:26:57,401
plus my instructions.
1011
01:26:58,721 --> 01:27:00,721
It's everything you should know.
1012
01:27:04,241 --> 01:27:06,161
Marie, you will outlive us all!
1013
01:27:38,321 --> 01:27:40,721
What will you tell your grandchildren,
gentlemen,
1014
01:27:40,721 --> 01:27:43,081
when they one day ask you
how could have been so blind?
1015
01:27:47,681 --> 01:27:50,561
Thanks to my isolation...
1016
01:28:02,201 --> 01:28:04,841
Full of contradictions...
1017
01:28:06,721 --> 01:28:09,241
Incalculable chemistry...
1018
01:28:20,881 --> 01:28:22,801
Flowers for Madame.
1019
01:29:02,441 --> 01:29:04,321
Leave me alone!
1020
01:29:13,361 --> 01:29:15,601
Madame. Mademoiselle.
1021
01:29:17,761 --> 01:29:21,281
Here is a miserable fool, standing before you
with his mind limited
1022
01:29:21,281 --> 01:29:23,681
by the ideas of previous century.
1023
01:29:24,161 --> 01:29:26,521
Madame, please accept my apology!
1024
01:29:27,521 --> 01:29:29,761
Everyone should act according
to their convictions.
1025
01:29:29,761 --> 01:29:31,361
Good luck, Madame.
1026
01:29:31,961 --> 01:29:33,881
If you allow me one last question.
1027
01:29:34,921 --> 01:29:36,841
Where will you put
your second Nobel Prize?
1028
01:29:37,801 --> 01:29:39,281
Next to the first one.
1029
01:29:44,281 --> 01:29:48,041
I hope I have correctly interpreted the recognition
of the Academy
1030
01:29:48,041 --> 01:29:50,761
assuming it refers to both,
1031
01:29:50,761 --> 01:29:52,681
mine and my husband
- Pierre Curie's achievements.
1032
01:29:56,761 --> 01:30:00,401
We should be less curious to know people
and more curious to know their thoughts.
1033
01:30:00,841 --> 01:30:06,121
The rejection of knowledge and the fear
of creative thinking lead to lost societies.
1034
01:30:06,601 --> 01:30:09,241
One shouldn't be scared of anything in life,
but strive to comprehend.
1035
01:30:09,601 --> 01:30:12,001
Who would we be without
curiosity of mind?
1036
01:30:12,521 --> 01:30:15,601
I am one of these who consider science
to be an expression of beauty.
1037
01:30:16,241 --> 01:30:18,841
I am happy to be able to devote my life
to discovering
1038
01:30:18,841 --> 01:30:21,001
mystery of the universe.
1039
01:32:03,601 --> 01:32:06,041
In 1935, Iréne returned to Stockholm
and was the second woman
1040
01:32:06,041 --> 01:32:08,641
after her mother
to be awarded a Nobel Prize.
1041
01:32:09,721 --> 01:32:12,721
The fate of the Curie and Langevin families
remained intertwined:
1042
01:32:12,721 --> 01:32:17,041
In 1950, Marie Curie's granddaughter, Héléne married
Michel Langevin, the grandson of Paul Langevin.
1043
01:32:17,041 --> 01:32:19,681
Héléne and Michel are both physicists.
1044
01:32:20,521 --> 01:32:25,481
Marie Curie died in 1934 at the age of 66.
In 1995, her remains were transfered together
1045
01:32:25,481 --> 01:32:30,721
with those of Pierre Curie to the Parisian Pantheon,
where Paul Langevin was also interred in 1948.
1046
01:32:31,305 --> 01:32:37,784
Please rate this subtitle at www.osdb.link/5em4e
Help other users to choose the best subtitles81096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.