Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,920
- Where's Gail? - I don't
know. - Put it down!
2
00:00:03,480 --> 00:00:07,350
17 dead children. Lobotomised. Their
bodies are left with stuffed toys.
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,910
What the hell is that?
4
00:00:08,960 --> 00:00:12,070
- Drag marks.
- I think we're looking for a woman.
5
00:00:12,120 --> 00:00:15,510
- They're home. - You realise you wanted
to go to Singapore with her and Dad?
6
00:00:15,560 --> 00:00:17,710
I want to try again the
day I found Juliette.
7
00:00:17,760 --> 00:00:19,640
You can't force it, Marcella.
8
00:00:20,240 --> 00:00:21,390
Hi, Edward!
9
00:00:21,440 --> 00:00:25,950
The toys and the kids' TV in the cells. They
were there to keep them innocent and child-like.
10
00:00:26,000 --> 00:00:29,360
I want everyone to grow up safe and
happy, but it's not always the way.
11
00:00:31,600 --> 00:00:34,870
She's stopping them from becoming
abusers and hurting others.
12
00:00:34,920 --> 00:00:37,720
It's a vicious circle,
but it can be broken.
13
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
14
00:02:10,360 --> 00:02:12,560
♪ The rise and fall
15
00:02:13,280 --> 00:02:15,360
♪ Of your god
16
00:02:16,080 --> 00:02:19,960
♪ Will tell me the story of your city
17
00:02:21,360 --> 00:02:23,390
♪ The rise and fall
18
00:02:23,440 --> 00:02:25,880
♪ Of your faith
19
00:02:26,520 --> 00:02:30,840
♪ Will show me the things
that I've been missing
20
00:02:31,480 --> 00:02:34,440
♪ Let this war begin ♪
21
00:03:14,020 --> 00:03:15,720
I just wanted to talk to her, you know?
22
00:03:16,560 --> 00:03:18,480
- Get some answers.
- What about?
23
00:03:20,000 --> 00:03:21,590
Gail going missing.
24
00:03:22,140 --> 00:03:25,230
What makes you think Dr Lewis
has something to do with that?
25
00:03:25,280 --> 00:03:28,590
What's gonna happen to
Taylor? Where is she?
26
00:03:28,640 --> 00:03:30,600
She's with social services.
27
00:03:33,480 --> 00:03:35,240
Will they put her in a foster home?
28
00:03:36,280 --> 00:03:41,190
- I don't want that. - You should
have thought about that before you
shot at Dr Lewis, shouldn't you?
29
00:03:41,240 --> 00:03:44,000
I know. Course I know.
30
00:03:46,880 --> 00:03:48,400
Why did you do it?
31
00:03:51,520 --> 00:03:52,830
Gail.
32
00:03:52,880 --> 00:03:55,840
She does stuff not really
thinking things through.
33
00:03:57,080 --> 00:04:00,110
But she'd never leave Taylor. Never.
34
00:04:00,160 --> 00:04:03,240
Right. So what do you think happened?
35
00:04:05,280 --> 00:04:07,280
Eric?
36
00:04:08,560 --> 00:04:11,950
She was obsessed with this bloke,
Joel, at the care home where she works.
37
00:04:12,000 --> 00:04:13,750
I think she was onto something
38
00:04:13,800 --> 00:04:15,550
and they made her disappear.
39
00:04:15,600 --> 00:04:16,920
Thank you.
40
00:04:18,800 --> 00:04:20,630
What are you doing here?
41
00:04:20,680 --> 00:04:23,230
Joel's one of my patients.
42
00:04:23,280 --> 00:04:24,870
What are you doing here?
43
00:04:24,920 --> 00:04:26,200
Um...
44
00:04:27,280 --> 00:04:29,350
I need to talk to him. Joel,
45
00:04:29,400 --> 00:04:31,200
I'm DS Backland. I need to...
46
00:04:39,760 --> 00:04:41,990
Where did he get that scar?
47
00:04:42,040 --> 00:04:43,800
I don't know.
48
00:04:49,420 --> 00:04:50,820
LeAnn?
49
00:04:50,870 --> 00:04:55,150
Hey, it's me. I want you to get everything
that you possibly can on Joel Lawrence.
50
00:04:55,200 --> 00:04:58,750
- He's got exactly the same scar as all
the other victims. - 'OK. Joel Lawrence.
51
00:04:58,800 --> 00:05:01,350
'Is there anything else you
can tell me about him?'
52
00:05:01,900 --> 00:05:03,240
Right. I've got it.
53
00:05:05,420 --> 00:05:06,190
Right.
54
00:05:06,240 --> 00:05:09,590
Born 13th of the fourth, 1974.
55
00:05:09,640 --> 00:05:11,240
Next of kin is his sister.
56
00:05:12,160 --> 00:05:13,440
Shit!
57
00:05:14,920 --> 00:05:17,910
Jane Colletti, born in 1972.
58
00:05:17,960 --> 00:05:22,070
She has a daughter, Samantha, with
Alessandro Colletti, a wine-maker.
59
00:05:22,120 --> 00:05:25,470
They divorced in 2013 and
Alessandro moved back to Italy.
60
00:05:25,520 --> 00:05:30,430
She's a midwife, no previous record,
and not surprisingly, she's a
volunteer of the Whitman Foundation.
61
00:05:30,480 --> 00:05:34,310
Both parents are dead. The brother
Joel went to Norway when he was 19,
62
00:05:34,360 --> 00:05:37,430
had a car accident and returned
home in the condition he's in today.
63
00:05:37,480 --> 00:05:39,110
No. That's what the file says,
64
00:05:39,160 --> 00:05:42,950
but Eric's sister believes that
Joel was never in an accident.
65
00:05:43,000 --> 00:05:46,270
Maybe he survived her
attempts at lobotomy.
66
00:05:46,320 --> 00:05:49,710
She matches the profile. Medical
education, the scars on her brother
67
00:05:49,760 --> 00:05:51,390
and a possible link to our victims.
68
00:05:51,440 --> 00:05:53,200
Go and get her.
69
00:06:04,960 --> 00:06:06,840
All clear!
70
00:06:12,400 --> 00:06:14,750
That's Edward's bag!
71
00:06:14,800 --> 00:06:18,080
He had it with him when I dropped
him off at school this morning!
72
00:06:19,240 --> 00:06:21,120
What's it doing here?
73
00:06:33,200 --> 00:06:34,190
Come on!
74
00:06:46,400 --> 00:06:47,640
No!
75
00:07:05,560 --> 00:07:07,400
Marcella!
76
00:07:41,600 --> 00:07:44,560
Why are you so desperate
to get in touch with my mum?
77
00:07:47,280 --> 00:07:48,920
Samantha?
78
00:07:53,920 --> 00:07:55,560
Samantha, where are we?
79
00:07:56,800 --> 00:07:58,320
My nan's house.
80
00:08:02,040 --> 00:08:03,830
So, why are we here?
81
00:08:03,880 --> 00:08:05,790
You wanted to come here.
82
00:08:05,840 --> 00:08:07,560
To find my mum.
83
00:08:08,800 --> 00:08:10,840
Why do you need to see
her? What's happened?
84
00:08:13,920 --> 00:08:15,840
Wait here.
85
00:08:25,400 --> 00:08:27,670
Rav? It's me.
86
00:08:27,720 --> 00:08:32,150
- Have you found them? - Where are you and
what happened? LeAnn said you just left.
87
00:08:32,200 --> 00:08:34,830
Have... you... found them?
88
00:08:34,880 --> 00:08:38,830
- No. She's not at work and she hasn't told
anyone about going away. - What about her car?
89
00:08:38,880 --> 00:08:43,550
'There's no ANPR activation. We traced her
phone back to her place. Where are you?'
90
00:08:43,600 --> 00:08:46,870
- I'm at her mum's house.
- 'What? Why?'
91
00:08:46,920 --> 00:08:50,320
Marcella, come back to the station
and let's deal with this together.
92
00:08:51,800 --> 00:08:53,550
Marcella?
93
00:08:53,600 --> 00:08:55,080
'Marcella!'
94
00:11:22,360 --> 00:11:24,160
(Oh, my God!)
95
00:12:29,660 --> 00:12:31,310
Mum wasn't there?
96
00:12:31,360 --> 00:12:33,950
- No.
- Are we going home, yet?
97
00:12:34,000 --> 00:12:35,870
No, not yet.
98
00:12:35,920 --> 00:12:37,640
We're gonna find your mum.
99
00:13:04,700 --> 00:13:06,330
Try not to move too much.
100
00:13:06,880 --> 00:13:09,480
The sedative might make
you feel a bit sick.
101
00:13:12,440 --> 00:13:14,240
But it will pass.
102
00:13:26,320 --> 00:13:28,800
When Samantha told me about that mouse...
103
00:13:30,440 --> 00:13:32,280
.. I started to keep an eye on you.
104
00:13:33,560 --> 00:13:37,000
Your mother was very violent
towards your step-mother.
105
00:13:39,320 --> 00:13:40,790
Does she hit you?
106
00:13:41,840 --> 00:13:42,590
No.
107
00:13:42,640 --> 00:13:44,310
Does she touch you?
108
00:13:44,360 --> 00:13:47,110
Make you do things? Sexual things?
109
00:13:47,160 --> 00:13:49,240
- No! - Did your father, or anyone else?
110
00:13:52,280 --> 00:13:53,760
So tell me, then.
111
00:13:55,080 --> 00:13:59,360
- What happened to you?
- Why are you doing this? What did I do?
112
00:14:01,600 --> 00:14:03,320
Oh, sweetheart.
113
00:14:05,760 --> 00:14:07,520
It's about what you're going to do...
114
00:14:13,360 --> 00:14:16,080
.. if we can't lock it in...
115
00:14:19,480 --> 00:14:21,800
.. change the way you think.
116
00:14:32,720 --> 00:14:34,670
Don't move. Stay there.
117
00:14:34,720 --> 00:14:39,270
- Rav? - 'What the fuck is going on?'
- I'm at Colletti Wines in Wapping.
118
00:14:39,320 --> 00:14:41,630
- Her ex-husband used to own it.
- 'Is she there?'
119
00:14:41,680 --> 00:14:43,910
I think it's her car. I
need a registration check.
120
00:14:43,960 --> 00:14:47,870
Delta-Victor, One, Two, Delta Tango Zulu.
121
00:14:47,920 --> 00:14:50,520
We need to go to Colletti
Wines in Wapping.
122
00:14:51,880 --> 00:14:55,640
Yeah, it's her. Just wait there.
We're coming with back-up.
123
00:15:37,640 --> 00:15:39,200
Time to go back to sleep.
124
00:15:44,160 --> 00:15:45,880
It's all right, sweetheart.
125
00:16:15,640 --> 00:16:17,480
Mum?
126
00:16:21,560 --> 00:16:23,630
Mum, what are you doing here?
127
00:16:23,680 --> 00:16:25,270
You're not supposed to be here!
128
00:16:25,320 --> 00:16:27,080
Put it down.
129
00:16:28,680 --> 00:16:31,160
And step away from my son.
130
00:16:32,440 --> 00:16:34,150
You were never supposed to see this.
131
00:16:34,200 --> 00:16:35,950
Mum, what are you doing?
132
00:16:36,000 --> 00:16:37,600
Please stop!
133
00:16:39,880 --> 00:16:43,040
Step away from my son!
134
00:16:44,800 --> 00:16:46,760
I'm doing it for you.
135
00:16:48,440 --> 00:16:51,360
For all the innocents who
will suffer if I don't.
136
00:16:54,440 --> 00:16:56,800
- I'll kill her!
- Mummy!
137
00:16:59,920 --> 00:17:01,430
Let her go.
138
00:17:01,480 --> 00:17:05,400
If you so much as touch him, I
swear to God I will kill her!
139
00:17:06,960 --> 00:17:08,600
You wouldn't do that.
140
00:17:09,440 --> 00:17:10,960
No?
141
00:17:16,240 --> 00:17:18,430
You're fucking with the wrong mother!
142
00:17:18,480 --> 00:17:20,520
Aghh! Aghh!
143
00:17:30,280 --> 00:17:32,430
Rav! Drag marks!
144
00:17:32,480 --> 00:17:35,080
- We're going in! - The warrant's
on its way. - I'm not waiting!
145
00:17:40,240 --> 00:17:42,000
Oh, Jesus Christ!
146
00:17:44,000 --> 00:17:46,520
It's OK. It's OK. We need a medic!
147
00:17:47,960 --> 00:17:50,240
Are you OK? Are you Samantha?
148
00:18:34,440 --> 00:18:36,240
Aghh!
149
00:20:48,220 --> 00:20:49,980
Thank you for bringing her.
150
00:20:51,020 --> 00:20:52,650
How is he?
151
00:20:52,700 --> 00:20:55,370
Um, the operation went well.
152
00:20:55,420 --> 00:20:58,090
He's, um... He's sleeping.
153
00:20:58,140 --> 00:21:00,370
The doctor says he'll be
like that for a while, now.
154
00:21:00,420 --> 00:21:04,530
- I called Jason. He's landing first
thing in the morning. - Thanks.
155
00:21:04,580 --> 00:21:07,690
What happened? Becky said
it was Samantha's mum.
156
00:21:07,740 --> 00:21:11,210
They don't know yet. She's
being held at the station.
157
00:21:11,260 --> 00:21:13,410
- Are you OK?
- Yes.
158
00:21:13,460 --> 00:21:16,340
- I'm fine.
- Mum, you're bleeding.
159
00:21:19,900 --> 00:21:24,060
- I think I should probably go and get
that sorted. - You probably should.
160
00:21:25,460 --> 00:21:27,580
Edward's sleeping, and we're here now.
161
00:21:29,420 --> 00:21:31,410
We'll text you if anything happens.
162
00:21:31,460 --> 00:21:32,620
OK.
163
00:21:40,260 --> 00:21:41,860
Maybe you should go with her.
164
00:21:43,900 --> 00:21:45,610
She's not going to see a doctor.
165
00:21:45,660 --> 00:21:47,850
She's going back to work.
166
00:21:47,900 --> 00:21:51,140
- Why?
- That's our mum.
167
00:21:53,220 --> 00:21:55,690
Marcella, what are you doing here?
168
00:21:55,740 --> 00:21:57,530
You should be with Edward.
169
00:21:57,580 --> 00:22:00,570
Edward's asleep. Emma and Becky are
there and I can be more use here.
170
00:22:00,620 --> 00:22:02,250
Can you really?
171
00:22:02,300 --> 00:22:04,290
- Yes. - Are you sure? - My God, yes!
172
00:22:04,340 --> 00:22:05,770
OK.
173
00:22:05,820 --> 00:22:08,020
Come on, then. But behave yourself!
174
00:22:24,220 --> 00:22:27,890
- This interview... - I will report
you. - .. is being recorded...
175
00:22:27,940 --> 00:22:31,330
- I think you should.
- The officer with me is DS Backland.
176
00:22:31,380 --> 00:22:33,570
Also present is Mrs Colletti's solicitor.
177
00:22:33,620 --> 00:22:36,450
You're still under caution.
Do you understand that?
178
00:22:36,500 --> 00:22:39,010
We need to hear your
answer for the recording.
179
00:22:39,060 --> 00:22:43,580
I understand. What would you like to know?
180
00:22:46,180 --> 00:22:48,380
Why him? Leo.
181
00:22:50,820 --> 00:22:53,930
He was about to change.
Same as all the others.
182
00:22:53,980 --> 00:22:56,210
"Innocent child to abuser."
183
00:22:56,260 --> 00:22:57,610
Yes.
184
00:22:57,660 --> 00:22:59,620
And I had to stop him.
185
00:23:01,060 --> 00:23:03,300
Stop him from doing what, exactly?
186
00:23:03,940 --> 00:23:07,010
He was gonna hurt some of the
younger girls in the school
187
00:23:07,060 --> 00:23:11,570
in quite an advanced and grown-up manner.
188
00:23:11,620 --> 00:23:14,050
Did he call the school
and tell you about it?
189
00:23:14,100 --> 00:23:16,770
No, no. He liked Samantha.
190
00:23:16,820 --> 00:23:19,620
He told Samantha and she told me.
191
00:23:22,020 --> 00:23:24,210
Like she did with Edward.
192
00:23:24,260 --> 00:23:25,970
Mm.
193
00:23:26,020 --> 00:23:28,810
What did you do to your boy?
194
00:23:29,360 --> 00:23:30,340
Nothing...
195
00:23:31,660 --> 00:23:33,530
It's OK.
196
00:23:33,580 --> 00:23:35,380
It's OK.
197
00:23:35,900 --> 00:23:37,730
Maybe sometimes they just go bad.
198
00:23:37,780 --> 00:23:39,530
Like your brother did?
199
00:23:39,580 --> 00:23:41,420
No.
200
00:23:42,260 --> 00:23:44,130
That was our father.
201
00:23:44,180 --> 00:23:46,940
That's when I really
understood what could happen.
202
00:23:48,780 --> 00:23:50,890
I watched Joel suffer for years.
203
00:23:50,940 --> 00:23:55,180
And then, when our father
died, it was all over.
204
00:23:56,740 --> 00:23:59,530
And then a year later, Joel
tried to do the same thing,
205
00:23:59,580 --> 00:24:01,940
victim turns abuser.
206
00:24:03,140 --> 00:24:05,290
Evil had put down roots.
207
00:24:05,340 --> 00:24:08,410
It was starting to grow in his body
208
00:24:08,460 --> 00:24:11,210
and I had to lock it in with the symbols.
209
00:24:11,260 --> 00:24:13,970
I wanted to change him...
210
00:24:14,020 --> 00:24:15,570
Lobotomise them.
211
00:24:15,620 --> 00:24:17,610
Preserve them.
212
00:24:17,660 --> 00:24:19,690
I never meant to kill anyone.
213
00:24:19,740 --> 00:24:22,490
I wanted to save them in
the same way I saved Joel.
214
00:24:22,540 --> 00:24:24,620
Yeah, but they all died, didn't they?
215
00:24:27,900 --> 00:24:29,410
Gail Donovan.
216
00:24:29,460 --> 00:24:32,340
Oh, she started to talk with Joel.
217
00:24:33,100 --> 00:24:34,690
Where is she?
218
00:24:34,740 --> 00:24:36,500
The Thames.
219
00:24:38,740 --> 00:24:41,660
- Where are the other children?
- Uh, I could show you on a map.
220
00:24:43,460 --> 00:24:45,850
We assumed you buried Leo
at Reg Reynolds apartment
221
00:24:45,900 --> 00:24:49,170
because your best friend
Debbie Canavan died there.
222
00:24:49,220 --> 00:24:50,610
Exactly.
223
00:24:50,660 --> 00:24:54,540
We can't work out... why
you buried Seema here.
224
00:24:55,660 --> 00:24:57,180
My brother.
225
00:25:01,220 --> 00:25:05,010
Joel came here and told
them about our father.
226
00:25:05,060 --> 00:25:06,340
But...
227
00:25:07,780 --> 00:25:09,980
.. no-one followed it up.
228
00:25:11,660 --> 00:25:13,290
So you buried them for what?
229
00:25:13,340 --> 00:25:16,530
Revenge? Punishment?
230
00:25:16,580 --> 00:25:19,260
No. Justice.
231
00:25:21,980 --> 00:25:24,420
Symbolic justice.
232
00:25:28,300 --> 00:25:31,540
Do you know how much
suffering I've prevented?
233
00:25:32,620 --> 00:25:35,500
You really believe that,
don't you, you sick fuck?
234
00:25:36,820 --> 00:25:38,620
Kill one to save many.
235
00:25:40,500 --> 00:25:42,130
It's never easy.
236
00:25:42,180 --> 00:25:44,580
'But it is right.
237
00:25:46,100 --> 00:25:47,930
'My conscience is clear.
238
00:25:47,980 --> 00:25:49,700
'Is yours?'
239
00:26:40,380 --> 00:26:42,940
Do you want a lift back to the hospital?
240
00:26:45,460 --> 00:26:46,860
No.
241
00:26:50,460 --> 00:26:52,580
I've got to do something first.
242
00:27:18,220 --> 00:27:19,580
Juliette.
243
00:27:20,860 --> 00:27:22,610
I'm ready.
244
00:27:22,660 --> 00:27:24,490
Even if we can reach that memory,
245
00:27:24,540 --> 00:27:28,330
there's no certainty the problems
will disappear immediately.
246
00:27:28,380 --> 00:27:30,010
What the hell am I doing here, then?
247
00:27:30,060 --> 00:27:33,490
All I'm saying is that I'm not sure
it'll be enough just to remember.
248
00:27:33,540 --> 00:27:35,620
But it'll be enough for me to fight back.
249
00:27:43,700 --> 00:27:45,100
I'm ready.
250
00:27:46,140 --> 00:27:48,060
You seem tense.
251
00:27:50,180 --> 00:27:52,420
OK, let's try.
252
00:27:56,020 --> 00:27:58,060
Concentrate on that day.
253
00:28:00,220 --> 00:28:02,010
Visualise it.
254
00:28:02,060 --> 00:28:03,980
Breathe.
255
00:28:07,140 --> 00:28:08,860
Relax.
256
00:28:10,180 --> 00:28:11,460
Five...
257
00:28:12,220 --> 00:28:13,660
.. four...
258
00:28:14,500 --> 00:28:15,730
.. three,
259
00:28:15,780 --> 00:28:17,140
two...
260
00:28:18,100 --> 00:28:19,250
.. one.
261
00:28:19,300 --> 00:28:21,530
'You are there.'
262
00:28:40,460 --> 00:28:41,810
Stop!
263
00:28:47,980 --> 00:28:50,010
Shut up. Shut up.
264
00:28:50,060 --> 00:28:52,170
Shut up, shut up, shut up, shut up!
265
00:29:18,740 --> 00:29:20,660
(You need something.)
266
00:29:41,420 --> 00:29:43,370
Shh! Shh! Shh!
267
00:30:13,740 --> 00:30:16,170
God! Please, stop it!
268
00:30:16,220 --> 00:30:18,580
Stop it! Stop it! Please stop it!
269
00:30:44,660 --> 00:30:46,020
Juliette...
270
00:30:47,180 --> 00:30:48,660
Come on.
271
00:30:58,100 --> 00:31:00,340
Come on...
272
00:31:01,740 --> 00:31:03,100
Five...
273
00:31:06,660 --> 00:31:08,090
Four...
274
00:31:08,140 --> 00:31:10,220
- Mum?
- Don't come in!
275
00:31:12,100 --> 00:31:13,700
Three...
276
00:31:16,740 --> 00:31:18,130
Two...
277
00:31:18,180 --> 00:31:19,820
GET OUT!
278
00:31:21,380 --> 00:31:22,740
One.
279
00:31:41,020 --> 00:31:42,780
I did that.
280
00:31:45,900 --> 00:31:47,780
I did that to my baby.
281
00:31:58,340 --> 00:32:00,420
- Please...
- Go away!
282
00:34:36,280 --> 00:34:38,830
- Are you all right?
- Will you give this to Jason?
283
00:34:39,880 --> 00:34:40,960
What is it?
284
00:34:44,800 --> 00:34:46,750
You're giving Jason sole custody?
285
00:34:47,500 --> 00:34:49,800
Marcella, please come and
sit down for a minute.
286
00:34:53,120 --> 00:34:55,120
Take care of them for me.
287
00:37:30,360 --> 00:37:32,160
Marcella...
288
00:37:33,480 --> 00:37:34,960
.. don't.
289
00:37:37,240 --> 00:37:38,880
I don't know what's happened, OK?
290
00:37:40,040 --> 00:37:41,640
Listen to me. Whatever it is...
291
00:37:43,880 --> 00:37:45,600
You have been a victim.
292
00:37:47,600 --> 00:37:49,560
Marcella, please. Just look at me.
293
00:38:14,440 --> 00:38:16,960
Come to me, Marcella. Come to me.
294
00:38:18,240 --> 00:38:20,600
Let me help you. It's me.
295
00:38:25,680 --> 00:38:27,680
Let me just grab your hand.
296
00:38:34,320 --> 00:38:35,950
I've got you.
297
00:38:36,000 --> 00:38:37,400
I've got you!
298
00:38:41,560 --> 00:38:44,560
You're gonna have to talk to
someone, so it may as well be me.
299
00:38:52,440 --> 00:38:53,750
Hey...
300
00:38:53,800 --> 00:38:55,320
Hey, hey, hey.
301
00:38:57,040 --> 00:39:00,740
You were too close to the edge up there.
I'm not gonna let you go home. Come on.
302
00:39:02,760 --> 00:39:04,280
Sit down.
303
00:39:11,240 --> 00:39:12,880
What's happened?
304
00:39:16,360 --> 00:39:17,950
Is it Edward?
305
00:39:18,000 --> 00:39:20,800
Marcella, you'll have to tell
me, otherwise I can't help you.
306
00:39:24,400 --> 00:39:25,990
My...
307
00:39:26,040 --> 00:39:27,400
baby.
308
00:39:28,640 --> 00:39:30,080
Juliette.
309
00:39:32,160 --> 00:39:34,600
She wouldn't stop screaming, so...
310
00:39:37,000 --> 00:39:38,760
I was so tired!
311
00:39:42,040 --> 00:39:43,960
I just wanted her to stop.
312
00:39:58,560 --> 00:40:00,560
Do you want me to call someone?
313
00:40:06,880 --> 00:40:08,080
No.
314
00:40:14,560 --> 00:40:17,860
Why don't you let me come home with
you and make sure you get some rest?
315
00:40:24,760 --> 00:40:26,080
No.
316
00:40:28,160 --> 00:40:29,910
You can't be on your own.
317
00:40:29,960 --> 00:40:33,760
You can come back to mine, if you want, and
we'll see what we can sort out tomorrow.
318
00:40:49,940 --> 00:40:51,080
Marcella?
319
00:44:03,720 --> 00:44:05,920
There was a fire, nine days ago.
320
00:44:07,560 --> 00:44:09,960
I don't know whether you
heard anything about it.
321
00:44:14,040 --> 00:44:16,040
An abandoned house, over in Walworth.
322
00:44:17,160 --> 00:44:18,960
Or it was supposed to be abandoned.
323
00:44:20,560 --> 00:44:24,790
A number of homeless people, paperless
immigrants, were squatting there.
324
00:44:24,840 --> 00:44:26,520
Three people died.
325
00:44:34,680 --> 00:44:38,990
The bodies were so badly burned,
they had to use DNA to identify them.
326
00:44:39,040 --> 00:44:40,840
Couldn't match two of them.
327
00:44:42,040 --> 00:44:44,840
But they were able to identify the third.
328
00:44:47,960 --> 00:44:50,000
Marcella Backland.
329
00:44:53,800 --> 00:44:56,280
DS Marcella Backland.
330
00:44:57,600 --> 00:45:00,640
For some reason, there's
been a mix-up with the DNA.
331
00:45:06,160 --> 00:45:07,480
So now...
332
00:45:11,560 --> 00:45:13,120
.. you're dead.
333
00:45:20,880 --> 00:45:24,720
The department that Laura and I work
for could use a dead police officer.
334
00:45:26,040 --> 00:45:27,720
To go undercover.
335
00:45:32,440 --> 00:45:33,540
What do you say?
336
00:45:47,760 --> 00:45:49,670
♪ The rise and fall
337
00:45:49,720 --> 00:45:52,120
♪ Of your god
338
00:45:53,120 --> 00:45:57,360
♪ Will tell me the story of your city
339
00:45:58,120 --> 00:46:00,870
♪ The rise and fall
340
00:46:00,920 --> 00:46:02,870
♪ Of your faith
341
00:46:02,920 --> 00:46:07,950
♪ Will show me the things
that I've been missing
342
00:46:08,000 --> 00:46:11,520
♪ Let this war begin ♪
342
00:46:12,305 --> 00:46:18,420
Please rate this subtitle at www.osdb.link/5tspx
Help other users to choose the best subtitles24216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.