Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,353 --> 00:01:31,353
Sincroniza��o:
FMGRM
2
00:01:31,753 --> 00:01:35,228
Eu vendo caos, esc�ndalo,
homic�dio e desgra�a.
3
00:01:35,674 --> 00:01:37,480
Cristo, como vendo.
4
00:01:38,843 --> 00:01:41,150
Eu vendo rec�m-nascidos
e mortos.
5
00:01:41,721 --> 00:01:45,990
Vendo destro�os da magn�fica
cidade de Nova Iorque �s pessoas.
6
00:01:48,311 --> 00:01:49,993
Eu vendo jornais.
7
00:02:02,075 --> 00:02:04,383
Obrigado pelo seu tempo.
Sim?
8
00:02:04,495 --> 00:02:06,886
Porter. Tenho um tiroteio
e um inc�ndio.
9
00:02:06,914 --> 00:02:08,915
- Vitimas?
- Pelo menos dois.
10
00:02:08,916 --> 00:02:11,348
O Paul disse algo sobre um mi�do.
11
00:02:11,877 --> 00:02:13,475
Vou a caminho.
Obrigado.
12
00:02:16,048 --> 00:02:19,398
Estou sempre a correr para
o local onde o mal aconteceu.
13
00:02:19,802 --> 00:02:22,108
Chego depois do perigo passar,
14
00:02:22,220 --> 00:02:26,030
assistindo a uma dist�ncia segura,
procurando um �ngulo,
15
00:02:26,183 --> 00:02:28,518
aquela pequena ruga,
o bater do cora��o,
16
00:02:28,519 --> 00:02:31,535
que vos faz meter a moeda
e retirar o jornal.
17
00:02:32,106 --> 00:02:33,940
Com tr�s prazos por semana,
18
00:02:33,941 --> 00:02:36,248
estou sempre � procura
de uma boa hist�ria.
19
00:02:37,486 --> 00:02:39,919
Eu vi o fumo
e olhei l� para cima.
20
00:02:39,947 --> 00:02:42,796
Foi quando o Demetrius saltou
por aquela janela.
21
00:02:43,075 --> 00:02:46,133
Ele estava a arder todo o lado.
22
00:02:46,787 --> 00:02:48,720
E segurou no Vernon.
23
00:02:50,125 --> 00:02:53,265
E o Demetrius vinha a cair,
a cair, a cair...
24
00:02:53,461 --> 00:02:55,768
Via que ele ia cair
em cima do beb�.
25
00:02:56,422 --> 00:02:58,604
E pouco antes
do Demetrius chegar ao ch�o,
26
00:02:58,633 --> 00:03:02,024
ele fez uma esp�cie de salto
e aterrou de costas.
27
00:03:02,553 --> 00:03:04,860
E ele levantou o beb�, como se...
28
00:03:06,015 --> 00:03:08,865
Agora consigo perceber
que ele fez aquilo de prop�sito.
29
00:03:09,519 --> 00:03:10,728
O que fizeste?
30
00:03:10,729 --> 00:03:12,786
Corri e apanhei o Vernon.
31
00:03:16,193 --> 00:03:17,874
E vi o Demetrius ali.
32
00:03:19,154 --> 00:03:21,002
Ele n�o ia safar-se,
33
00:03:21,031 --> 00:03:23,713
porque aterrou de costas,
daquela maneira.
34
00:03:24,243 --> 00:03:25,839
Ol�, pequenote.
35
00:03:27,203 --> 00:03:29,803
Lamento o que tenha acontecido
a ti e ao teu pai.
36
00:03:30,290 --> 00:03:31,624
Est�s bem?
37
00:03:31,625 --> 00:03:33,501
N�o, n�o, n�o...
Ele ainda n�o fala.
38
00:03:33,502 --> 00:03:35,517
Cair, cair, cair...
39
00:03:48,267 --> 00:03:50,240
Obrigado pelo teu tempo.
40
00:03:51,562 --> 00:03:54,203
Foi voc� que os ajudou,
a encontrar aquela menina?
41
00:03:59,152 --> 00:04:01,793
Eu escrevo uma coluna
para um jornal di�rio.
42
00:04:02,155 --> 00:04:05,505
Por outras palavras,
sou uma esp�cie em extin��o.
43
00:04:05,909 --> 00:04:08,786
Costumava pensar que as minhas
hist�rias podiam fazer a diferen�a.
44
00:04:08,787 --> 00:04:12,012
Agora, s� espero que cheguem
para alimentar a minha fam�lia.
45
00:04:12,666 --> 00:04:14,042
Hoje em dia,
46
00:04:14,043 --> 00:04:18,019
8 milh�es de crian�as, t�m iPhones
e publicam os seus v�deos no You Tube,
47
00:04:18,047 --> 00:04:21,105
como se estivessem, de facto,
a relatar e a comentar algo.
48
00:04:22,510 --> 00:04:24,678
A minha mulher diz que pare�o
um velho a falar.
49
00:04:24,679 --> 00:04:27,612
Vou entrar para uma reuni�o longa.
Deves chegar a casa antes de mim.
50
00:04:27,807 --> 00:04:29,863
Temos que pagar � Josephine.
51
00:04:29,891 --> 00:04:33,700
E, por favor, lava as panelas e frigideiras
que deixas sempre para mim.
52
00:04:33,770 --> 00:04:36,120
- T�m que ficar de molho durante a noite.
- Ai sim?
53
00:04:36,149 --> 00:04:38,331
- Sim.
- A s�rio?
54
00:04:38,610 --> 00:04:41,194
- Foi o que a tua m�e te disse?
- Tenho que desligar, querida.
55
00:04:41,195 --> 00:04:42,738
- Espera! Porter...
- O que �?
56
00:04:42,739 --> 00:04:44,962
Lembraste-te do teu "smoking"?
57
00:04:45,325 --> 00:04:47,465
Sim, mas n�o quero ir.
58
00:04:48,286 --> 00:04:50,412
V�o estar todos
a engraxar o Hobbs...
59
00:04:50,413 --> 00:04:54,138
Se eles est�o mesmo a pensar em cortar
a tua coluna, � bom que v�s.
60
00:05:47,554 --> 00:05:51,572
Eu sei que � um observador,
Sr. Wren, mas � feio ficar a olhar.
61
00:05:51,976 --> 00:05:53,865
Desculpe.
Eu estava s�...
62
00:05:54,103 --> 00:05:56,285
a tentar descobrir de onde
a conhecia.
63
00:05:56,730 --> 00:06:00,331
- Mas vejo que me reconheceu.
- Pela sua foto extravagante.
64
00:06:00,860 --> 00:06:03,001
Aquela que sai na minha coluna?
65
00:06:03,947 --> 00:06:06,211
A sua express�o presun�osa
� irritante.
66
00:06:06,907 --> 00:06:08,408
Foi...
67
00:06:08,409 --> 00:06:11,592
tirada no ano passado, nos momentos
finais da minha juventude.
68
00:06:11,787 --> 00:06:14,428
Antes de deixarem de usar
a c�mara de filmar?
69
00:06:15,207 --> 00:06:16,624
Desculpe.
70
00:06:16,625 --> 00:06:18,640
Algu�m ainda l� jornais?
71
00:06:19,003 --> 00:06:21,589
Bem, eu tenho alguns f�s
da edi��o impressa.
72
00:06:21,590 --> 00:06:24,230
Disseram-me que me
mandam "tweets".
73
00:06:24,759 --> 00:06:27,317
Acho que o fazem sobre
o quanto � fant�stico...
74
00:06:27,345 --> 00:06:29,986
a sensa��o do papel,
o cheiro da tinta.
75
00:06:30,765 --> 00:06:33,197
"Hashtag" -coluna-bem-escrita.
76
00:06:36,271 --> 00:06:38,452
Eu gosto da sensa��o do papel.
77
00:06:38,981 --> 00:06:42,066
E a sua coluna, Sr. Wren,
est� sempre muito bem escrita
78
00:06:42,067 --> 00:06:44,417
e num estilo cl�ssico.
79
00:06:48,617 --> 00:06:51,327
Mas pergunto-me, se n�o ser�
deprimente para si
80
00:06:51,328 --> 00:06:55,039
estar em todos esses lugares,
logo ap�s algo horr�vel ter acontecido.
81
00:06:55,040 --> 00:06:57,166
Deve ter visto
tantas coisas horr�veis.
82
00:06:57,167 --> 00:06:58,765
Vi umas quantas.
83
00:07:00,295 --> 00:07:02,685
As pessoas parecem
abrir-se consigo.
84
00:07:02,756 --> 00:07:05,592
Deve ter habilidade para
fazer as perguntas certas.
85
00:07:05,593 --> 00:07:08,484
Normalmente, as pessoas querem
contar a algu�m e...
86
00:07:08,638 --> 00:07:10,679
eu estou l� no momento certo.
87
00:07:10,680 --> 00:07:12,570
Ora, est� a ser modesto.
88
00:07:13,934 --> 00:07:15,907
O que a traz � festa?
89
00:07:17,771 --> 00:07:19,688
O Banco
do meu namorado Charlie
90
00:07:19,689 --> 00:07:21,690
fez um neg�cio qualquer
com a empresa
91
00:07:21,691 --> 00:07:23,915
e acho que comprou o seu Jornal.
92
00:07:24,361 --> 00:07:26,961
Agora trabalham todos
para o Hobbs, acho eu.
93
00:07:27,031 --> 00:07:29,588
"Todos" significa a humanidade?
Sim.
94
00:07:33,996 --> 00:07:37,221
Est� grato por ter um emprego que lhe
paga para olhar para as pessoas?
95
00:07:39,627 --> 00:07:41,183
Olhe...
96
00:07:42,545 --> 00:07:45,130
Eu lido com mentirosos,
todos os dia.
97
00:07:45,131 --> 00:07:47,606
Mas estou aqui
no meu tempo livre, portanto...
98
00:07:47,635 --> 00:07:51,443
se isto vai levar a algum lugar,
v� directa ao assunto.
99
00:07:53,391 --> 00:07:55,990
� complicado.
Leva algum tempo a explicar.
100
00:07:58,604 --> 00:08:00,897
Podemos sair j� e ir para o meu
apartamento?
101
00:08:00,898 --> 00:08:03,205
Fica apenas a 15 quarteir�es daqui.
102
00:08:03,818 --> 00:08:05,624
O Charlie n�o viria.
103
00:08:07,947 --> 00:08:10,255
� sobre a morte do seu marido?
104
00:08:11,326 --> 00:08:13,466
- Porter Wren, n�o �?
- Sim.
105
00:08:13,704 --> 00:08:16,288
Tem que vir falar
com o Mr. Hobbs.
106
00:08:16,289 --> 00:08:18,304
Ele est� bastante ansioso para
conhec�-lo.
107
00:08:19,917 --> 00:08:21,432
Com licen�a.
108
00:08:32,014 --> 00:08:33,612
Este � Porter Wren.
109
00:08:34,182 --> 00:08:36,865
O jornalista de investiga��o
que encontrou a menina.
110
00:08:39,688 --> 00:08:43,107
Com licen�a, Sr. Hobbs.
Mr. Porter Wren, senhor.
111
00:08:43,108 --> 00:08:46,693
O jornalista de investiga��o famoso,
que agora escreve o artigo.
112
00:08:46,694 --> 00:08:48,083
A s�rio?
113
00:08:48,779 --> 00:08:51,462
- Sim?
- Acho que as coisas podem acontecer.
114
00:08:51,950 --> 00:08:54,341
Se for prudente
e esclarecer a situa��o.
115
00:08:59,041 --> 00:09:00,847
Que maravilha!
116
00:09:16,976 --> 00:09:18,949
O convite continua de p�?
117
00:09:20,103 --> 00:09:21,451
Sim.
118
00:10:11,614 --> 00:10:12,920
Entre.
119
00:10:16,327 --> 00:10:18,302
Quero mostrar-lhe isto.
120
00:10:20,708 --> 00:10:24,307
- Certo, era disto que est�vamos a falar.
- � por onde come�amos.
121
00:10:24,669 --> 00:10:26,851
- � por onde come�amos?
- Sim.
122
00:10:27,338 --> 00:10:29,312
- Outra bebida?
- Porque n�o?
123
00:10:56,701 --> 00:10:58,049
PROVA
124
00:10:58,494 --> 00:11:01,303
Para ajud�-lo a atravessar
as portas do inferno.
125
00:11:02,416 --> 00:11:04,556
Isto � um relat�rio da pol�cia.
126
00:11:17,389 --> 00:11:19,780
Poupou na �gua t�nica e no gelo.
127
00:11:19,808 --> 00:11:23,660
Quero-o b�bado, para saber
se est� � altura ou n�o.
128
00:11:24,022 --> 00:11:26,996
Sabe que pode ter muitos problemas
por ter estes arquivos?
129
00:11:28,400 --> 00:11:31,333
Os detectives nem deixam
os outros policias verem estas coisas.
130
00:11:32,488 --> 00:11:34,739
- Eu sei disso.
- Muito bem.
131
00:11:34,740 --> 00:11:38,423
Ent�o, "Simon Crowley foi encontrado
nos escombros de um edif�cio demolido.
132
00:11:39,536 --> 00:11:42,678
Em redor do corpo estavam,
pequenos peda�os de jade.
133
00:11:44,751 --> 00:11:46,627
A pol�cia n�o faz ideia
de como ele foi l� parar,
134
00:11:46,628 --> 00:11:49,296
devido ao muro alto com arame,
135
00:11:49,297 --> 00:11:52,397
nem pode determinar a causa
da morte, devido aos..."
136
00:11:53,093 --> 00:11:55,733
�s escavadoras e aos ratos.
Pode diz�-lo.
137
00:11:56,096 --> 00:11:58,486
Eu li o relat�rio 17 vezes.
138
00:12:01,308 --> 00:12:02,739
Lamento.
139
00:12:07,440 --> 00:12:11,374
"O cineasta, mundialmente famoso,
parece incapaz de sorrir."
140
00:12:12,570 --> 00:12:14,113
Claramente.
141
00:12:14,114 --> 00:12:18,131
"Em v�rias horas de entrevista,
percebi que Simon Crowley..."
142
00:12:18,410 --> 00:12:19,841
Obrigado.
143
00:12:19,911 --> 00:12:22,594
"...n�o �, particularmente,
uma pessoa simp�tica
144
00:12:22,664 --> 00:12:25,054
e nem se importa
se o percebermos.
145
00:12:25,166 --> 00:12:27,460
Na sua busca de grandes filmes,
146
00:12:27,461 --> 00:12:32,896
de mulher atr�s de mulher e cigarros,
por essa ordem, a simpatia � irrelevante".
147
00:12:35,510 --> 00:12:37,108
Cr�tica mista.
148
00:12:41,683 --> 00:12:43,142
Ganhou Melhor Realizador?
149
00:12:43,143 --> 00:12:44,935
Melhor argumento original.
150
00:12:44,936 --> 00:12:48,871
Parece que � o que d�o, quando querem
dar "Melhor Realizador", mas n�o podem.
151
00:12:52,278 --> 00:12:54,613
Ainda n�o conseguiram descobrir
como ele foi ali para.
152
00:12:54,614 --> 00:12:57,504
O lugar estava todo trancado
e ele n�o tinha chaves com ele.
153
00:13:01,329 --> 00:13:03,885
Qual � a hist�ria
dos peda�os de jade?
154
00:13:04,331 --> 00:13:05,970
N�o fa�o ideia.
155
00:13:41,661 --> 00:13:43,759
Pode dar-me o meu casaco,
por favor?
156
00:13:45,373 --> 00:13:48,847
Espero que n�o se sinta como
se lhe tivesse feito perder tempo.
157
00:13:49,460 --> 00:13:51,141
Aqui tem o meu n�mero.
158
00:14:13,359 --> 00:14:16,445
Quando o port�o se fecha,
o meu trabalho e a cidade
159
00:14:16,446 --> 00:14:19,921
ficam do outro lado do muro
que circunda a nossa casa escondida.
160
00:14:20,867 --> 00:14:24,259
A Lisa e eu apaixon�mo-nos por esta
casa, quando nos cas�mos.
161
00:14:25,038 --> 00:14:29,347
H� algo nela por ter sobrevivido
centenas de anos. Como um segredo.
162
00:14:29,585 --> 00:14:31,266
Manteve-me honesto.
163
00:14:32,796 --> 00:14:35,688
Noutro lugar qualquer,
esta casa era irrelevante.
164
00:14:36,092 --> 00:14:39,317
Mas, em Manhattan, � um milagre.
165
00:14:40,388 --> 00:14:42,513
A minha fam�lia dorme c� dentro,
166
00:14:42,514 --> 00:14:45,099
a salvo dos perigos
destas ruas escuras.
167
00:14:45,100 --> 00:14:49,576
Isolada do mundo de Caroline Crowley
e do seu marido famoso morto,
168
00:14:49,771 --> 00:14:52,523
que n�o podiam entrar
neste lugar secreto.
169
00:14:52,524 --> 00:14:55,790
A n�o ser, � claro, que os trouxesse
comigo para casa.
170
00:14:57,363 --> 00:14:59,587
- Refizeste-o ontem?
- Aconteceu tarde de mais.
171
00:14:59,699 --> 00:15:01,158
Pap�-p�ssaro!
172
00:15:01,159 --> 00:15:02,951
Guardei-te parte do vestido
de casamento.
173
00:15:02,952 --> 00:15:04,800
Tudo bem.
Eu trato disso. Obrigado.
174
00:15:05,288 --> 00:15:07,247
"Guardou o Melhor Salto Para o Fim"
175
00:15:07,248 --> 00:15:09,513
Cita��o cl�ssica
do treinador de gin�stica.
176
00:15:09,918 --> 00:15:12,099
Viste o que puseram como t�tulo?
177
00:15:15,589 --> 00:15:17,214
O Pulitzer est� � espera.
178
00:15:17,215 --> 00:15:18,606
Eu gostei.
179
00:15:19,886 --> 00:15:22,985
- Est�s bem?
- Vou ficar, daqui a umas horas.
180
00:15:23,431 --> 00:15:25,432
Ontem � noite n�o vieste para casa
a conduzir, pois n�o?
181
00:15:25,433 --> 00:15:27,990
N�o. Deixei o carro
no estacionamento.
182
00:15:28,853 --> 00:15:30,534
Ol�.
Com licen�a.
183
00:15:31,147 --> 00:15:33,412
Sally, anda.
Tens que vestir-te.
184
00:15:33,691 --> 00:15:36,026
- Tommy, vamos.
- Nunca!
185
00:15:36,027 --> 00:15:37,945
- Bom dia, Josephine.
- Tommy?
186
00:15:37,946 --> 00:15:39,572
- Eu n�o quero ir.
- Tommy!
187
00:15:39,573 --> 00:15:41,088
Tu tamb�m.
188
00:15:41,325 --> 00:15:42,756
N�o me d�s pontap�s.
189
00:15:46,120 --> 00:15:47,593
Apanhei-te!
190
00:15:49,165 --> 00:15:51,639
- Tome-o l�.
- � melhor vires comigo.
191
00:15:51,668 --> 00:15:53,432
Tenha aten��o ao rabo dele.
192
00:15:53,711 --> 00:15:56,630
Josephine, se pudesse limpar
a casa hoje, seria �ptimo.
193
00:15:56,631 --> 00:16:00,773
Talvez pudesse lavar a loi�a
e as panelas no lava-loi�a.
194
00:16:01,720 --> 00:16:03,888
Ela est� sempre a ignorar-me.
195
00:16:03,889 --> 00:16:08,031
Ouve. Tenho uma cirurgia importante
amanh� � noite, portanto...
196
00:16:08,686 --> 00:16:10,993
No poderei ir ao jantar
com o Lorca e o Cabot.
197
00:16:11,647 --> 00:16:13,537
Eu n�o vou sem ti.
198
00:16:14,441 --> 00:16:16,276
J� alter�mos a data
umas quatro vezes.
199
00:16:16,277 --> 00:16:19,542
Lamento. � uma visita do embaixador
iraniano com uma emerg�ncia.
200
00:16:20,196 --> 00:16:23,755
Vamos parar de fingir que � efectivo
termos uma vida sexual.
201
00:16:23,909 --> 00:16:25,465
O qu�?
202
00:16:25,494 --> 00:16:27,759
Agendar uma sa�da � noite?
203
00:16:35,629 --> 00:16:38,770
Precisas de boleia para algum lado,
Sr. Resmung�o?
204
00:16:39,758 --> 00:16:41,815
- Sim.
- Para onde vais?
205
00:16:43,512 --> 00:16:45,361
Para o Upper West Side.
206
00:16:46,474 --> 00:16:48,031
Veste-te.
207
00:16:58,360 --> 00:16:59,833
Bom dia.
208
00:17:04,700 --> 00:17:08,384
Gosto da menina com a multid�o,
mas preciso de algumas cita��es.
209
00:17:08,580 --> 00:17:11,971
Vou contactar a m�e dela.
Estou a tentar localiz�-la.
210
00:17:13,043 --> 00:17:14,515
- Obrigado, Bobby.
- At� logo.
211
00:17:56,253 --> 00:17:57,767
Meu Deus!
212
00:18:09,684 --> 00:18:14,159
"...a oportunidade
s� bate � porta uma vez."
213
00:18:27,701 --> 00:18:29,090
Estou?
214
00:18:30,287 --> 00:18:32,011
Fala Porter Wren.
215
00:18:32,790 --> 00:18:35,556
Ol�, Porter Wren.
Como est�?
216
00:18:35,918 --> 00:18:39,351
- Deu-me um drunfo, ontem � noite?
- N�o, n�o dei.
217
00:18:40,923 --> 00:18:42,605
Por que est� a ligar-me?
218
00:18:46,012 --> 00:18:48,277
"A oportunidade s� bate � porta
uma vez"?
219
00:18:56,481 --> 00:18:57,690
Ol�.
220
00:18:57,691 --> 00:19:00,191
Subi no elevador
com o Leonardo DiCaprio.
221
00:19:00,192 --> 00:19:02,249
Ele tem um amigo aqui em cima.
222
00:19:02,445 --> 00:19:05,127
Ent�o, diga-me l�
como conheceu Simon.
223
00:19:05,990 --> 00:19:11,967
Eu tinha uma vida cansativa
de menina bonita, em Nova Iorque.
224
00:19:12,288 --> 00:19:13,844
N�o tinha dinheiro.
225
00:19:14,166 --> 00:19:18,058
Tinha desistido de L. A. passado
um ano e mudei-me para aqui.
226
00:19:18,587 --> 00:19:21,756
Eu arranjava apartamentos
para pessoas ricas
227
00:19:21,757 --> 00:19:24,731
sem rendimento est�vel
ou lugar para viver.
228
00:19:24,927 --> 00:19:27,525
E tinha acabado de ser despedida,
229
00:19:27,763 --> 00:19:30,680
por recusar um encontro com o meu
patr�o advogado imbecil.
230
00:19:30,681 --> 00:19:33,072
Eu atendia os telefones
na firma dele.
231
00:19:33,225 --> 00:19:36,159
Tinhas um estendal no quintal
quando eras mi�da?
232
00:19:38,857 --> 00:19:40,274
Desculpe?
233
00:19:40,275 --> 00:19:41,790
Com cal�as...
234
00:19:42,194 --> 00:19:45,085
T-shirts e cuecas penduradas
no quintal?
235
00:19:46,281 --> 00:19:47,837
Um estendal.
236
00:19:48,158 --> 00:19:50,632
- Sim, na verdade, tinha.
- Eu tamb�m.
237
00:19:50,702 --> 00:19:53,162
N�o gostava da minha roupa interior
pendurada l� fora,
238
00:19:53,163 --> 00:19:54,830
para os outros mi�dos verem.
239
00:19:54,831 --> 00:19:58,808
Mas gostava do soutien,
da m�e do meu amigo.
240
00:20:00,046 --> 00:20:02,311
- Certo.
- Pendurado no estendal.
241
00:20:03,048 --> 00:20:05,230
Ele pagou-me umas bebidas
e...
242
00:20:06,385 --> 00:20:11,278
tivemos uma conversa incr�vel sobre
as nossas inf�ncias e os nossos pais.
243
00:20:13,433 --> 00:20:15,824
Eu sabia quem ele era.
Reconheci-o de imediato.
244
00:20:18,063 --> 00:20:20,371
- Ele era muito inteligente.
- Caroline...
245
00:20:21,484 --> 00:20:26,294
Vou fazer-te uma pergunta maluca,
mas � a s�rio, n�o � uma piada.
246
00:20:26,739 --> 00:20:28,296
Est� bem.
247
00:20:29,450 --> 00:20:31,340
Quero casar contigo.
248
00:20:32,662 --> 00:20:35,830
Eu sei que agora parece
uma maluquice.
249
00:20:35,831 --> 00:20:39,764
Mas tinha-me sentado ali a pensar
que teria que sair de Nova Iorque
250
00:20:39,876 --> 00:20:45,688
e aparece este ser humano
enigm�tico, esquisito e brilhante.
251
00:20:48,219 --> 00:20:50,484
- Sim.
- Santo Deus!
252
00:20:51,014 --> 00:20:52,862
Ent�o, conheceu-o num bar.
253
00:20:53,182 --> 00:20:55,573
- Cristo!
- Ele pediu-a em casamento e aceitou.
254
00:20:56,144 --> 00:20:58,618
Tudo em menos de uma hora?
255
00:20:58,855 --> 00:21:00,745
Algumas horas, mas... sim.
256
00:21:01,357 --> 00:21:03,318
No dia seguinte,
recebi um encomenda dele,
257
00:21:03,319 --> 00:21:06,585
que continha uma Pen
e um anel de noivado.
258
00:21:08,615 --> 00:21:10,338
Quer ver o v�deo?
259
00:21:11,784 --> 00:21:13,174
Claro.
260
00:21:15,246 --> 00:21:16,802
Ol�, Caroline.
261
00:21:16,956 --> 00:21:18,512
Ol�!
262
00:21:19,751 --> 00:21:23,227
Tenho estado a pensar em ti,
desde que te deixei h� pouco.
263
00:21:24,757 --> 00:21:28,398
Estava a pensar nos nossos,
votos de casamento e tudo o mais.
264
00:21:29,136 --> 00:21:31,193
E em como os votos normais s�o:
265
00:21:32,306 --> 00:21:35,155
"aceito"e isso eu n�o aceito,
na verdade.
266
00:21:35,935 --> 00:21:39,853
Por isso, decidi que quero fazer-te
os meus votos a ti aqui, agora,
267
00:21:39,854 --> 00:21:41,535
neste minuto exacto.
268
00:21:41,648 --> 00:21:44,024
E eu n�o fa�o ideia
do que vou dizer.
269
00:21:44,025 --> 00:21:46,444
Mas quando acabar, ser�o
os meus votos para ti, est� bem?
270
00:21:46,445 --> 00:21:50,796
Depois de me despedir de ti,
fui jantar com a Jessica Chastain.
271
00:21:51,325 --> 00:21:53,340
Ela quer entrar no meu...
272
00:21:53,744 --> 00:21:55,801
pr�ximo filme
"Strange Day".
273
00:21:56,830 --> 00:22:00,416
E ela parece-me bem. N�o houve
nada de errado na conversa.
274
00:22:00,417 --> 00:22:05,088
Ela foi muito inteligente,
engra�ada, enfim...
275
00:22:05,089 --> 00:22:07,397
Mas ela n�o �s tu, Caroline.
276
00:22:07,717 --> 00:22:09,899
Eu n�o senti aquele...
277
00:22:10,345 --> 00:22:11,886
"clique"com ela.
278
00:22:11,887 --> 00:22:13,819
Senti o "clique"contigo.
279
00:22:15,349 --> 00:22:16,947
Senti o "clique".
280
00:22:17,393 --> 00:22:19,283
Quando estava no liceu,
281
00:22:19,395 --> 00:22:22,021
tinha um emprego como ajudante
de restaurante na "Village".
282
00:22:22,022 --> 00:22:23,954
O caf� do Dante.
Mas isso foi...
283
00:22:24,066 --> 00:22:27,333
foi uma coisa importante
para mim.
284
00:22:27,654 --> 00:22:29,822
Ganhei algum dinheiro e comprei
a minha primeira c�mara,
285
00:22:29,823 --> 00:22:32,088
e podia observar
a pessoas todas!
286
00:22:32,242 --> 00:22:35,786
Havia uma modelo muito bonita,
que come�ou a aparecer.
287
00:22:35,787 --> 00:22:37,969
O nome dela era
Ashley Montgomery.
288
00:22:38,373 --> 00:22:40,374
Eu guardava as beatas dela,
289
00:22:40,375 --> 00:22:43,348
com uma mancha de batom perfeita,
290
00:22:44,211 --> 00:22:46,602
com um leve tra�o do seu perfume.
291
00:22:46,630 --> 00:22:48,674
Quando chegava casa,
deitava-me nu na cama
292
00:22:48,675 --> 00:22:51,608
e despejava as beatas
sobre o meu corpo,
293
00:22:52,887 --> 00:22:54,888
at� mesmo debaixo da minha l�ngua
294
00:22:54,889 --> 00:22:57,057
e no meu rabo, uma vez,
enquanto me masturbava.
295
00:22:57,058 --> 00:22:58,767
- Eu n�o achava isto estranho.
- Desculpe...
296
00:22:58,768 --> 00:23:00,867
Isto ainda �
o seu pedido de casamento?
297
00:23:01,021 --> 00:23:03,328
- �.
- Eu tinha a certeza que nunca...
298
00:23:04,065 --> 00:23:06,039
seria amado. Nunca.
299
00:23:06,151 --> 00:23:08,124
Jurei que, se alguma vez...
300
00:23:08,903 --> 00:23:10,989
tivesse uma oportunidade
com algu�m que eu amasse,
301
00:23:10,990 --> 00:23:13,158
iria aproveit�-la, de imediato.
E quando te vi hoje,
302
00:23:13,159 --> 00:23:16,160
vi uma mulher que podia aproveit�-la,
que podia ficar comigo,
303
00:23:16,161 --> 00:23:18,968
que podia dar-me para tr�s,
se tivesse que faz�-lo.
304
00:23:20,373 --> 00:23:23,223
Este � o meu entusiasmo...
305
00:23:25,670 --> 00:23:27,518
e o meu pavor.
306
00:23:29,591 --> 00:23:32,107
O meu cora��o vibra pelo teu,
Caroline.
307
00:23:36,098 --> 00:23:38,656
O meu cora��o sombrio
pelo teu cora��o sombrio.
308
00:23:39,518 --> 00:23:41,450
Este � o meu voto, Caroline.
309
00:23:41,812 --> 00:23:43,619
O meu voto para ti.
310
00:23:43,731 --> 00:23:45,496
Esta m�sica faz-me
pensar em ti.
311
00:23:49,778 --> 00:23:52,835
Cas�mos, secretamente,
em Nova Iorque, tr�s dias depois.
312
00:23:53,991 --> 00:23:56,382
Mostrou uma verdadeira
afei��o por mim.
313
00:23:56,452 --> 00:23:59,885
Nos primeiros 6 meses fomos
surpreendentemente felizes juntos.
314
00:24:00,081 --> 00:24:02,179
E nessa noite, quando...
315
00:24:03,751 --> 00:24:06,976
quando o Simon n�o veio para casa,
fiquei preocupada.
316
00:24:07,463 --> 00:24:11,313
Mas n�o chamei a pol�cia, porque sabia
que o Simon iria ficar chateado.
317
00:24:13,469 --> 00:24:15,388
Passaram-se tr�s dias
e ficou bastante claro,
318
00:24:15,389 --> 00:24:17,362
que algo estava errado.
319
00:24:19,976 --> 00:24:21,782
Olhe, Caroline...
320
00:24:22,645 --> 00:24:26,439
Se a pol�cia n�o consegue descobrir
como ou porqu� o Simon morreu,
321
00:24:26,440 --> 00:24:29,039
eu, sinceramente,
acho que n�o consigo.
322
00:24:29,860 --> 00:24:32,126
Mas descobriu aquela menina.
323
00:24:33,155 --> 00:24:35,365
As pessoas n�o lhe contam
todos os tipos de coisas?
324
00:24:35,366 --> 00:24:36,798
Sinceramente?
325
00:24:37,077 --> 00:24:39,259
Descobri aquela
menina por engano.
326
00:24:40,789 --> 00:24:44,222
Foi pura sorte. N�o mere�o
qualquer cr�dito por isso.
327
00:24:48,213 --> 00:24:51,646
As pessoas contam-me hist�rias,
principalmente.
328
00:24:53,009 --> 00:24:55,024
Eu nunca as pressiono.
329
00:24:55,136 --> 00:24:56,942
Elas s�...
330
00:24:57,346 --> 00:24:59,988
me contam porque
querem ser conhecidas.
331
00:25:02,519 --> 00:25:05,577
Parece estar � procura
de outra coisa.
332
00:25:07,399 --> 00:25:10,749
Devia saber que, ao vir c� hoje,
eu iria pedir a sua ajuda.
333
00:25:14,781 --> 00:25:18,966
A menos, claro, que tenha havido
outro motivo para vir at� c�.
334
00:25:28,962 --> 00:25:30,518
Tenho que ir.
335
00:25:34,259 --> 00:25:36,399
Pode dar-me,
o meu casaco, por favor?
336
00:26:02,330 --> 00:26:03,970
Bolas...
337
00:26:07,043 --> 00:26:08,516
Merda...
338
00:26:21,432 --> 00:26:22,863
Caroline?
339
00:26:47,876 --> 00:26:49,349
Ol�?
340
00:26:50,754 --> 00:26:52,227
Sou eu.
341
00:26:52,798 --> 00:26:54,563
Esqueci-me do meu telem�vel.
342
00:28:04,496 --> 00:28:06,843
- Meu Deus!
- Desculpe! Desculpe!
343
00:28:07,081 --> 00:28:09,221
Desculpe. Lamento imenso.
344
00:28:12,087 --> 00:28:13,754
O que est� a fazer aqui?
345
00:28:13,755 --> 00:28:16,104
Lamento imenso.
Esqueci o meu telem�vel.
346
00:28:16,341 --> 00:28:18,092
Pregou-me um susto do cara�as.
347
00:28:18,093 --> 00:28:19,649
Como entrou aqui?
348
00:28:20,053 --> 00:28:21,859
Eu vi o c�digo.
Desculpe.
349
00:28:24,599 --> 00:28:26,406
Estava a observar-me?
350
00:28:27,727 --> 00:28:29,200
Desculpe, eu...
351
00:28:31,856 --> 00:28:33,956
Gostou de me observar, n�o foi?
352
00:28:35,569 --> 00:28:37,792
N�o pude evitar.
Lamento.
353
00:28:39,072 --> 00:28:40,962
Estava a pensar em si.
354
00:28:43,618 --> 00:28:45,258
Tenho que ir.
Eu...
355
00:28:47,747 --> 00:28:49,971
Est� bem.
Adeus, "observador".
356
00:28:51,042 --> 00:28:53,308
Ainda bem que teve uma boa vis�o.
357
00:28:55,715 --> 00:28:57,688
Sabe que tinha raz�o?
358
00:28:58,634 --> 00:29:00,900
A oportunidade s�
bate � porta uma vez.
359
00:30:13,043 --> 00:30:15,349
Estou a ver-te, Caroline.
360
00:30:16,671 --> 00:30:18,352
Estou a ver tudo.
361
00:30:53,917 --> 00:30:56,558
Tommy, eu preciso da esponja.
362
00:30:57,462 --> 00:30:58,977
Preciso da tua cara.
363
00:30:59,214 --> 00:31:01,771
Preciso da tua cara.
S� um instantinho.
364
00:31:01,800 --> 00:31:03,107
Pai-p�ssaro!
365
00:31:04,262 --> 00:31:07,612
- Como est� a minha fam�lia?
- Tommy, eu preciso da esponja.
366
00:31:07,974 --> 00:31:09,488
- Ol�.
- Ol�, querido.
367
00:31:09,601 --> 00:31:11,240
Um beijinho para ti.
368
00:31:11,728 --> 00:31:13,826
Acho que o Tommy voltou
a fazer xixi na banheira.
369
00:31:13,855 --> 00:31:15,328
Thomas!
370
00:31:16,274 --> 00:31:18,413
Querido, podes cuidar dele?
Obrigada.
371
00:31:19,067 --> 00:31:21,917
� a minha deixa,
depois de urinar na banheira?
372
00:31:23,155 --> 00:31:24,754
Como foi o teu dia?
373
00:31:25,950 --> 00:31:27,798
Atarefado.
E o teu?
374
00:31:28,620 --> 00:31:30,343
Lento.
375
00:31:32,832 --> 00:31:36,835
Tive um desejo estranho de visitar
o local do edif�cio demolido,
376
00:31:36,836 --> 00:31:39,212
onde o corpo do Simon
tinha sido encontrado.
377
00:31:39,213 --> 00:31:44,023
O 537 East, na Street 111th
era agora apenas um lote vago.
378
00:31:44,510 --> 00:31:47,945
E n�o tinha respostas para
as perguntas que me perturbavam.
379
00:31:48,515 --> 00:31:52,823
O Simon morreu nos escombros ou
estava no edif�cio, antes de ser demolido?
380
00:31:53,144 --> 00:31:55,451
E se ele estava no edif�cio,
porqu�?
381
00:31:55,647 --> 00:31:58,079
E como entrou l�,
se n�o tinha a chave?
382
00:31:59,192 --> 00:32:02,166
No pr�dio ao lado,
o zelador Luis,
383
00:32:02,654 --> 00:32:06,713
n�o tinha nada a acrescentar
desde a investiga��o, h� 17 meses.
384
00:32:06,784 --> 00:32:09,883
Sabe de alguma raz�o
por que a v�tima teria a chave?
385
00:32:10,579 --> 00:32:13,845
Claro. Muitas raz�es.
� uma cidade grande.
386
00:32:16,877 --> 00:32:18,475
Obrigado pelo seu tempo.
387
00:32:20,506 --> 00:32:22,632
Com a minha culpa avassaladora
a crescer,
388
00:32:22,633 --> 00:32:25,398
precisava de algum tempo
para repensar nisto tudo.
389
00:32:27,971 --> 00:32:30,779
Disse a mim mesmo,
que n�o voltaria a ver a Caroline.
390
00:32:31,934 --> 00:32:34,324
E, no entanto, quando ela ligou,
391
00:32:34,478 --> 00:32:37,160
disse-lhe que iria ter com ela
para almo�armos.
392
00:32:39,358 --> 00:32:40,998
Eu n�o me sinto culpada.
393
00:32:42,903 --> 00:32:45,419
De facto, Porter,
eu at� me sinto sozinha.
394
00:32:46,865 --> 00:32:49,534
Tenho o Charlie, mas n�o posso falar
com ele sobre tudo.
395
00:32:49,535 --> 00:32:50,869
O Simon...
396
00:32:50,870 --> 00:32:52,635
� um assunto tabu.
397
00:32:53,248 --> 00:32:56,430
O Charlie j� come�ou a procurar
casas, em Nova Jersey.
398
00:32:58,002 --> 00:33:00,601
Cerca branca, jardim nas traseiras...
399
00:33:01,672 --> 00:33:03,520
Dois filhos e meio?
400
00:33:07,344 --> 00:33:09,985
�s o �nico com quem posso falar
sobre isto.
401
00:33:12,392 --> 00:33:16,784
E h� algo que gostaria
de te mostrar hoje, agora,
402
00:33:17,897 --> 00:33:20,455
se ainda tiveres tempo para mim.
403
00:33:41,838 --> 00:33:44,520
- Tens dinheiro neste Banco?
- N�o.
404
00:33:45,216 --> 00:33:46,940
Tenho c� o Simon.
405
00:33:47,636 --> 00:33:50,151
Isto � um pouco de tudo
o que o Simon era.
406
00:33:52,724 --> 00:33:55,032
Vou precisar que entendas isto.
407
00:33:57,188 --> 00:34:00,036
O Simon foi muito infeliz,
a vida inteira.
408
00:34:01,149 --> 00:34:04,457
Ele andava sempre
em busca da verdade.
409
00:34:07,781 --> 00:34:11,075
Em cada um destes v�deos,
existe alguma verdade...
410
00:34:11,076 --> 00:34:13,077
que ele sentia orgulho
em ter capturado.
411
00:34:13,078 --> 00:34:15,594
E se ele n�o ficava satisfeito,
deitava fora.
412
00:34:17,249 --> 00:34:20,599
Costumava tratar isto como
um filme original de uma c�mara.
413
00:34:20,878 --> 00:34:23,394
Nunca os reutilizou ou copiou.
414
00:34:23,798 --> 00:34:26,605
Gostava deles como sendo,
totalmente, individuais,
415
00:34:26,842 --> 00:34:29,275
como uma �nica fonte da verdade.
416
00:34:31,472 --> 00:34:34,028
Est� bem.
Ent�o, qual vemos primeiro?
417
00:34:34,891 --> 00:34:36,573
Eu n�o vou ficar.
418
00:34:37,561 --> 00:34:41,370
Desculpa. J� os vi todos tantas vezes.
� cansativo.
419
00:34:42,483 --> 00:34:45,416
Vou avis�-los, j� que vais
ficar aqui algum tempo.
420
00:34:46,737 --> 00:34:48,377
Est� bem.
421
00:34:49,323 --> 00:34:51,171
Obrigada, Porter.
422
00:34:52,076 --> 00:34:54,717
� um dos momentos,
mais estranhos da minha vida.
423
00:34:55,246 --> 00:34:56,927
Liga-me, quando acabares.
424
00:34:58,124 --> 00:34:59,556
Est� bem.
425
00:35:48,508 --> 00:35:50,176
Ali est� uma.
426
00:35:50,177 --> 00:35:52,442
- Encosta, encosta...
- J� encostei, Max!
427
00:35:54,431 --> 00:35:57,016
O que se faz hoje � noite?
Estou com frio e sozinha, aqui fora.
428
00:35:57,017 --> 00:35:59,741
- N�s tamb�m estamos sozinhos.
- A volta ao mundo s�o 200.
429
00:35:59,937 --> 00:36:01,979
- Gostas dela, Billy?
- Muito feia para mim.
430
00:36:01,980 --> 00:36:04,232
- N�o posso gastar tanto. Desculpa.
- Ela n�o � feia! Ela �, �...
431
00:36:04,233 --> 00:36:07,708
� simples, talvez...
Indescrit�vel, gen�rica...
432
00:36:07,737 --> 00:36:09,403
Parece que est�s interessado.
433
00:36:09,404 --> 00:36:11,280
Podia estar interessado,
muito interessado...
434
00:36:11,281 --> 00:36:13,282
Como se chamam?
Como se chamam?
435
00:36:13,283 --> 00:36:14,923
Billy. Simon.
436
00:36:16,161 --> 00:36:18,760
- V� l�, Billy e Simon.
- Eu gosto dela! Entra.
437
00:36:19,539 --> 00:36:21,680
N�o sei por que gosto dela,
mas gosto. Entra.
438
00:36:22,834 --> 00:36:24,795
Ela disse qualquer coisa...
439
00:36:24,796 --> 00:36:27,395
- Ela disse qualquer coisa...
- Ol�!
440
00:36:35,890 --> 00:36:37,446
Simon?
441
00:36:41,270 --> 00:36:43,201
Podes deixar-me entrar?
442
00:36:43,522 --> 00:36:45,412
Eu mudei a fechadura.
443
00:36:46,609 --> 00:36:48,416
Tudo bem
Abre a porta.
444
00:36:50,530 --> 00:36:53,212
Primeiro, tens que responder-me
a tr�s perguntas.
445
00:36:53,366 --> 00:36:55,784
Gaita, Simon, deixa-me entrar.
Tenho que fazer xixi.
446
00:36:55,785 --> 00:36:57,953
Tr�s respostas sinceras,
� tudo o que pe�o.
447
00:36:57,954 --> 00:36:59,121
Primeira pergunta.
448
00:36:59,122 --> 00:37:01,137
Quando estou em L. A,
quantas vezes te masturbas?
449
00:37:01,207 --> 00:37:03,180
Vai-te lixar!
Abre a porta.
450
00:37:07,798 --> 00:37:10,314
Cristo! Todos os dias,
pelo menos, uma vez.
451
00:37:10,634 --> 00:37:13,885
Pergunta dois. J� fantasiaste
em estares com o Billy?
452
00:37:13,886 --> 00:37:15,401
Sim.
453
00:37:16,556 --> 00:37:18,321
Terceira pergunta, por favor.
454
00:37:18,683 --> 00:37:22,241
Pergunta tr�s. Quando, finalmente,
encontraste o teu pai biol�gico,
455
00:37:22,562 --> 00:37:24,771
qual foi a �ltima frase
que ele te disse?
456
00:37:24,772 --> 00:37:27,065
Vai-te lixar!
N�o fa�o mais este jogo.
457
00:37:27,066 --> 00:37:28,651
A s�rio?
A escolha � tua.
458
00:37:28,652 --> 00:37:30,695
Ora, tu j� sabes
a resposta a essa pergunta.
459
00:37:30,696 --> 00:37:32,586
Doente de merda, abre a porta!
460
00:37:33,490 --> 00:37:36,089
- Ganhei.
- Meu Deus!
461
00:37:39,538 --> 00:37:41,428
Ele disse:
"Tu n�o �s minha filha.
462
00:37:41,624 --> 00:37:43,791
Agora, desaparece da minha vista,
a menos eu..."
463
00:37:43,792 --> 00:37:45,723
A �ltima coisa que ele disse.
464
00:37:46,377 --> 00:37:48,601
A �ltima coisa que ele
disse foi:
465
00:37:48,880 --> 00:37:51,563
"a menos que queiras
fazer-me uma mamada".
466
00:38:01,936 --> 00:38:03,659
Queres encomendar comida?
467
00:38:04,980 --> 00:38:06,954
Que raio se passa contigo?
468
00:38:26,126 --> 00:38:27,766
- Sim?
- Sr. Wren?
469
00:38:27,962 --> 00:38:31,130
Fala Waldon Campbell
do escrit�rio do Sr. Hobbs.
470
00:38:31,131 --> 00:38:33,648
Ele gostaria de reunir-se consigo,
imediatamente.
471
00:38:34,010 --> 00:38:35,858
Ele pr�prio?
472
00:39:15,135 --> 00:39:17,026
Merda!
Sai da frente!
473
00:39:38,117 --> 00:39:39,423
Merda!
474
00:39:49,962 --> 00:39:51,518
BeIa vista.
475
00:39:53,840 --> 00:39:55,647
Mr. Porter Wren!
476
00:39:56,885 --> 00:39:59,512
Cronista dos problemas das pessoais.
477
00:39:59,513 --> 00:40:02,071
Boa tarde, senhor.
Ainda bem que veio.
478
00:40:02,558 --> 00:40:04,657
Por favor, sente-se.
479
00:40:05,853 --> 00:40:09,954
Uma vez que gostaria de discutir,
um determinado assunto,
480
00:40:10,191 --> 00:40:11,872
sente-se.
481
00:40:15,237 --> 00:40:19,588
Est� a ter um caso
com a Miss Caroline Crowley.
482
00:40:23,246 --> 00:40:26,804
- Isso n�o � da...
- Por favor, pe�o-lhe que n�o interrompa.
483
00:40:28,918 --> 00:40:32,434
Miss Crowley t�m-me
enviado um v�deo
484
00:40:34,048 --> 00:40:36,814
num cart�o digital, de uma c�mara.
485
00:40:36,842 --> 00:40:39,650
� o mesmo, todas as vezes.
486
00:40:40,346 --> 00:40:42,612
- O que cont�m?
- Algo...
487
00:40:43,767 --> 00:40:45,865
muito comprometedor.
488
00:40:50,190 --> 00:40:54,277
- Ela pede dinheiro em troca?
- N�o, n�o! N�o h� pedidos.
489
00:40:54,278 --> 00:40:58,711
Psicologicamente, ela �
muito esperta, sabe?
490
00:41:00,324 --> 00:41:02,492
Tem a certeza
que � ela quem os envia?
491
00:41:02,493 --> 00:41:07,095
Ela � a �nica que, logicamente,
poderia estar na posse disso.
492
00:41:08,709 --> 00:41:11,641
Est� bem. Ent�o, eu pergunto-lhe
sobre isso.
493
00:41:12,296 --> 00:41:14,561
E se ela me disser que n�o enviou?
494
00:41:14,673 --> 00:41:17,397
E se eu for ver nas coisas dela
e n�o encontrar?
495
00:41:17,926 --> 00:41:19,552
E a seguir?
496
00:41:19,553 --> 00:41:22,485
A seguir, o senhor vai continuar.
497
00:41:23,765 --> 00:41:25,531
Fa�a acontecer.
498
00:41:27,020 --> 00:41:29,744
- Olhe, isto � uma loucura.
- � meu funcion�rio.
499
00:41:30,647 --> 00:41:32,857
E eu posso demiti-lo e substitu�-lo,
500
00:41:32,858 --> 00:41:35,832
no tempo que demoro
a atar os meus atacadores.
501
00:41:35,861 --> 00:41:38,585
Estou a par das suas finan�as.
502
00:41:39,156 --> 00:41:44,007
O seu sal�rio s� chega
para cobrir a sua hipoteca
503
00:41:44,661 --> 00:41:49,055
e a sua mulher financia
tudo o resto.
504
00:41:50,335 --> 00:41:53,295
O despedimento viria com
acusa��es de peculato
505
00:41:53,296 --> 00:41:56,354
e um longo e moroso
processo judicial,
506
00:41:56,549 --> 00:42:01,192
que obrigaria o banco a penhorar
aquela sua casa encantadora.
507
00:42:02,554 --> 00:42:05,890
- Posso vender a casa, Mr. Hobbs.
- Poder� ter que faz�-lo,
508
00:42:05,891 --> 00:42:09,659
quando a sua mulher, perturbada
com a not�cia do ser caso,
509
00:42:09,979 --> 00:42:14,956
operar algu�m com menos habilidade,
do que o normal.
510
00:42:15,652 --> 00:42:19,961
Os processos por neglig�ncia
s�o a ru�na de muitos m�dicos bons.
511
00:42:20,239 --> 00:42:22,380
Sim, sim...
512
00:42:22,617 --> 00:42:25,341
� a� que vai encontrar
motiva��o.
513
00:42:26,287 --> 00:42:29,304
� famoso pelas sua per�cia
em investiga��o.
514
00:42:29,416 --> 00:42:33,600
Encontrou a menina na floresta,
quando os melhores detectives falharam.
515
00:42:34,879 --> 00:42:40,314
Muitos holofotes, fazem com que
se retire para o conforto da coluna.
516
00:42:40,760 --> 00:42:43,693
Agora � um mercen�rio.
Precisa de um desafio.
517
00:42:44,055 --> 00:42:45,987
J� foi bom.
518
00:42:46,015 --> 00:42:48,823
E, agora, ter� que voltar a s�-lo...
519
00:42:50,353 --> 00:42:51,910
para mim.
520
00:42:54,149 --> 00:42:56,456
Tive uma paciente engra�ada
que foi visitar-me, hoje.
521
00:42:56,568 --> 00:42:58,166
Foi?
522
00:42:59,238 --> 00:43:01,837
Queixava-se de artrite
reumat�ide b�sica.
523
00:43:02,324 --> 00:43:04,131
Mas tu �s cirurgi�.
524
00:43:04,785 --> 00:43:07,758
Eu sei, mas ela insistiu
que deixaria de ser vista.
525
00:43:08,121 --> 00:43:12,097
Fiquei surpresa, porque ela s� tem...
28 anos. E � muito bonita.
526
00:43:12,251 --> 00:43:14,516
Ali�s, ela podia ter sido modelo.
527
00:43:15,754 --> 00:43:18,729
Mas enfim...
Examinei-lhe as m�os e...
528
00:43:19,341 --> 00:43:21,273
ela n�o tem artrite.
529
00:43:23,220 --> 00:43:24,943
O que tem ela?
530
00:43:25,264 --> 00:43:26,723
Nada.
531
00:43:26,724 --> 00:43:29,364
As suas m�os est�o
perfeitamente saud�veis.
532
00:43:32,938 --> 00:43:36,247
- Mas ela estava com dores?
- � o que ela afirma. Mas eu vi-a...
533
00:43:36,443 --> 00:43:39,569
a mexer na mala, na sala de espera,
quando sa� para a chamar.
534
00:43:39,570 --> 00:43:43,837
E ela n�o seria capaz de fazer aquilo,
com o que estava... a descrever-me.
535
00:43:43,907 --> 00:43:46,159
Al�m disso, quando as pessoas
est�o mesmo com dores,
536
00:43:46,160 --> 00:43:49,384
imploram-me por algo mais forte,
do que podem comprar ao balc�o.
537
00:43:49,872 --> 00:43:51,803
E ela nem me pediu nada.
538
00:43:51,957 --> 00:43:54,723
Ent�o, achas que ela
estava a inventar?
539
00:43:54,878 --> 00:43:56,643
Eu sei que estava.
540
00:43:57,422 --> 00:44:00,271
- Parece maluca.
- N�o era.
541
00:44:08,016 --> 00:44:10,281
Bem, n�o consigo falar
mais sobre m�os.
542
00:44:11,143 --> 00:44:13,116
Preciso de outras partes.
543
00:44:57,816 --> 00:44:59,957
- Quem �?
- Ningu�m.
544
00:45:02,071 --> 00:45:06,297
"Porter: tenho que ver os v�deos
do Simon, amanh�. Avisa o Banco."
545
00:45:30,683 --> 00:45:32,100
Pai.
546
00:45:32,101 --> 00:45:34,533
Pai? � uma caixa velha
que est� a reparar?
547
00:45:34,854 --> 00:45:38,732
N�o, � um g�nero diferente,
de uma dessas marcas novas.
548
00:45:38,733 --> 00:45:41,624
Pai, quanto tempo estiveste no sindicato
da manuten��o de elevadores?
549
00:45:41,652 --> 00:45:45,754
Sim. Quando deixaste
o Dakota do sul para localizar...
550
00:46:51,849 --> 00:46:53,238
Simon?
551
00:46:53,475 --> 00:46:55,282
Cristo! Porra, Simon!
552
00:46:57,312 --> 00:46:58,702
Simon, acorda.
553
00:47:00,274 --> 00:47:02,289
Merda! Porra, Simon!
554
00:47:02,484 --> 00:47:04,124
Meu Deus!
555
00:47:06,321 --> 00:47:07,669
Merda!
556
00:47:12,120 --> 00:47:13,996
112.
Qual � a sua emerg�ncia?
557
00:47:13,997 --> 00:47:15,845
Preciso de uma ambul�ncia.
558
00:47:15,873 --> 00:47:19,042
O meu marido tomou uma "overdose"
de comprimidos para dormir.
559
00:47:19,043 --> 00:47:22,337
Sim, � o 411, na 3� Street,
apartamento 12.
560
00:47:22,338 --> 00:47:24,686
Por favor, venham depressa!
N�o!
561
00:47:25,090 --> 00:47:27,772
N�o lhe sei dizer se ele
est� a respirar ou n�o.
562
00:47:28,677 --> 00:47:29,886
Merda!
563
00:47:29,887 --> 00:47:32,403
Mande uma ambul�ncia!
Credo, Simon!
564
00:47:33,433 --> 00:47:34,906
Acorda.
565
00:47:35,768 --> 00:47:37,116
Simon?
566
00:47:38,187 --> 00:47:39,493
Simon?
567
00:47:39,731 --> 00:47:40,856
V� l�...
568
00:47:40,857 --> 00:47:42,566
- Apanhei-te
- Foda-se!
569
00:47:42,567 --> 00:47:45,416
- N�o posso acreditar que vieste!
- Que raio se passa contigo?
570
00:47:45,820 --> 00:47:47,321
Grande merda!
571
00:47:47,322 --> 00:47:50,087
- Foste incr�vel.
- N�o tem piada o que fizeste!
572
00:47:50,825 --> 00:47:52,201
Este gajo � marado.
573
00:47:52,202 --> 00:47:53,745
- O que fizeste?
- Foi incr�vel!
574
00:47:53,746 --> 00:47:56,247
Chamei uma ambul�ncia, porra!
Parvalh�o!
575
00:47:56,248 --> 00:47:57,970
Querida? Isso foi...
576
00:48:13,098 --> 00:48:15,197
Estou a servir-te uma bebida.
577
00:48:15,392 --> 00:48:17,157
Cuidado com os drunfos.
578
00:48:17,186 --> 00:48:19,952
N�o devias estar a trabalhar
na tua coluna, neste momento?
579
00:48:20,898 --> 00:48:22,579
A coluna est� feita.
580
00:48:23,067 --> 00:48:24,317
� interessante?
581
00:48:24,318 --> 00:48:27,709
Se pelo facto de poder ser a mais
apressada, at� hoje.
582
00:48:28,947 --> 00:48:31,657
Policia morto a tiro, em casa,
com a pr�pria arma,
583
00:48:31,658 --> 00:48:33,673
� frente da filha de 12 anos.
584
00:48:34,119 --> 00:48:35,801
Um acidente, � claro.
585
00:48:36,121 --> 00:48:38,762
Merecem melhor,
do que o tempo que lhes dei.
586
00:48:45,506 --> 00:48:48,341
Acho melhor dizer-te que tenho
um assunto a tratar aqui.
587
00:48:48,342 --> 00:48:50,190
Eu tamb�m tenho.
588
00:48:53,472 --> 00:48:56,155
Talvez possamos guard�-los
para mais tarde.
589
00:49:11,573 --> 00:49:13,964
Meus Deus!
Vou para o inferno.
590
00:49:37,266 --> 00:49:39,574
Diz-me porque fazes sexo comigo.
591
00:49:42,272 --> 00:49:43,870
N�o.
592
00:49:46,318 --> 00:49:48,958
Diz-me como � diferente
do que com a tua mulher.
593
00:49:49,237 --> 00:49:50,668
N�o.
594
00:49:50,739 --> 00:49:53,171
A tua mulher � atraente, certo?
595
00:49:56,620 --> 00:49:59,135
Aposto que sabes
a resposta a isso.
596
00:50:00,791 --> 00:50:02,514
Aposto que sei.
597
00:50:05,378 --> 00:50:07,087
- Foste...
- Sim.
598
00:50:07,088 --> 00:50:09,520
-...ao consult�rio dela?
- Fui. Sim.
599
00:50:12,177 --> 00:50:13,816
Porqu�?
600
00:50:14,220 --> 00:50:15,818
Estava curiosa.
601
00:50:18,224 --> 00:50:20,406
Ela percebeu que estavas a mentir.
602
00:50:21,019 --> 00:50:23,327
- Sim, acho que sim.
- N�o tem piada.
603
00:50:24,023 --> 00:50:27,039
Foi algo, incrivelmente,
est�pido que fizeste.
604
00:50:29,570 --> 00:50:31,418
Desculpa.
605
00:50:31,489 --> 00:50:34,004
- N�o era o que eu queria.
- Bem...
606
00:50:36,077 --> 00:50:38,424
Ela � inteligente, Caroline.
607
00:50:39,079 --> 00:50:41,261
Ela � muito, muito inteligente.
608
00:50:41,748 --> 00:50:44,223
- Mais do que eu?
- Sim.
609
00:50:45,753 --> 00:50:47,045
Como sabes?
610
00:50:47,046 --> 00:50:50,006
Porque ningu�m � mais inteligente
do que a minha mulher. Confia em mim.
611
00:50:50,007 --> 00:50:51,647
Acredita em mim.
612
00:50:52,551 --> 00:50:55,859
Nunca mais voltes a entrar
em contacto com ela.
613
00:50:57,390 --> 00:50:59,140
Nunca mais.
614
00:50:59,141 --> 00:51:00,823
Entendeste?
615
00:51:03,104 --> 00:51:05,078
Sim, entendi.
616
00:51:07,943 --> 00:51:09,707
Muito bem.
617
00:51:11,696 --> 00:51:14,086
Agora, vou fazer-te uma pergunta.
618
00:51:15,199 --> 00:51:16,630
Est� bem.
619
00:51:19,578 --> 00:51:21,552
Ela � boa na cama?
620
00:51:23,457 --> 00:51:25,000
Sem d�vida.
621
00:51:25,001 --> 00:51:27,017
Ela ama-te e tu ama-la?
622
00:51:29,381 --> 00:51:33,023
- Sim, muito. Sim.
- Ent�o, qual � a diferen�a?
623
00:51:33,677 --> 00:51:37,388
A menos que tenhas filhos,
� dif�cil de entender, acho eu.
624
00:51:37,389 --> 00:51:39,070
Tenta.
625
00:51:39,308 --> 00:51:41,531
Depois de termos os filhos,
626
00:51:42,184 --> 00:51:45,075
a morte mete-se no meio.
627
00:51:45,688 --> 00:51:47,370
Entendes?
628
00:51:48,692 --> 00:51:51,583
De certa forma, tomas consci�ncia
de que vais morrer.
629
00:51:53,322 --> 00:51:55,670
Eu n�o sentia isso,
antes de ter filhos.
630
00:51:57,576 --> 00:52:00,550
O que acontecer� se,
um dos meus filhos morrer?
631
00:52:03,040 --> 00:52:05,180
De qualquer forma, tudo...
632
00:52:06,084 --> 00:52:08,893
interfere com o... sexo.
633
00:52:10,423 --> 00:52:12,271
� complicado.
634
00:52:12,550 --> 00:52:15,106
Estiveste com ela,
desde a nossa �ltima vez?
635
00:52:16,762 --> 00:52:18,860
Sim, ontem � noite.
636
00:52:19,932 --> 00:52:22,364
Pensaste em mim,
enquanto estavas com ela?
637
00:52:23,894 --> 00:52:25,617
Sim.
638
00:52:26,647 --> 00:52:29,454
Pensaste em mim,
n�o por te sentires culpado.
639
00:52:31,945 --> 00:52:33,459
Sim.
640
00:52:33,696 --> 00:52:37,755
Estavas a fod�-la, mas, na realidade,
pensavas em foder-me a mim?
641
00:52:38,368 --> 00:52:40,132
Sim.
642
00:52:47,084 --> 00:52:50,225
Olhas para a tua mulher,
enquanto a fodes e pensas:
643
00:52:50,963 --> 00:52:53,271
"Vou ficar contigo at� morrer"?
644
00:52:54,676 --> 00:52:56,357
Sim.
645
00:52:56,761 --> 00:52:58,859
O que sentes quanto a isso?
646
00:53:03,268 --> 00:53:07,118
Sinto conforto e medo,
ao mesmo tempo.
647
00:53:15,406 --> 00:53:17,129
Amas-me?
648
00:53:22,453 --> 00:53:25,177
Desde o primeiro instante
em que te vi.
649
00:53:35,884 --> 00:53:37,858
Em que est�s a pensar?
650
00:53:44,226 --> 00:53:46,783
A tentar decidir se � melhor...
651
00:53:47,771 --> 00:53:50,453
bisbilhotar o teu apartamento,
enquanto n�o est�s c�...
652
00:53:51,566 --> 00:53:53,873
Ou perguntar, directamente,
onde est�.
653
00:53:55,570 --> 00:53:57,502
Onde est� o qu�?
654
00:53:59,074 --> 00:54:03,508
O Hobbs espera que lhe entregue
um v�deo, que cr� que tu lhe envias.
655
00:54:04,288 --> 00:54:05,886
Merda!
656
00:54:06,332 --> 00:54:07,874
O que foi?
657
00:54:07,875 --> 00:54:09,959
Meus Deus, n�o acredito
nesta merda!
658
00:54:09,960 --> 00:54:11,377
- Cristo!
- O que foi?
659
00:54:11,378 --> 00:54:13,755
Eu queria que procurasses
esse v�deo para mim.
660
00:54:13,756 --> 00:54:14,922
O qu�?
661
00:54:14,923 --> 00:54:17,259
J� procurei no meu apartamento todo,
no meu computador.
662
00:54:17,260 --> 00:54:20,054
Eles observam-me em todo o lado.
T�m-me amea�ado com todo o tipo...
663
00:54:20,055 --> 00:54:22,931
N�o tenho muito tempo e queria que
me ajudasses a encontrar esse v�deo.
664
00:54:22,932 --> 00:54:24,724
Sabes o que est� nesse v�deo?
665
00:54:24,725 --> 00:54:27,658
Nunca o vi, mas estava l�
para a grava��o, sim.
666
00:54:29,063 --> 00:54:31,147
V� l�, n�o me venhas com tretas.
667
00:54:31,148 --> 00:54:33,789
Se n�o �s tu quem envia esse v�deo
ao Hobbs, ent�o, quem �?
668
00:54:34,318 --> 00:54:35,693
N�o sei.
669
00:54:35,694 --> 00:54:37,918
Esperava que tamb�m pudesses
descobrir isso.
670
00:54:38,572 --> 00:54:39,823
Est� bem.
671
00:54:39,824 --> 00:54:42,757
Ou talvez queiras partilhar comigo,
o que raio se passa.
672
00:54:43,036 --> 00:54:44,717
N�o � bom.
673
00:54:44,788 --> 00:54:46,636
Tens de entender que...
674
00:54:47,749 --> 00:54:49,541
o Simon estava sempre
a testar-me.
675
00:54:49,542 --> 00:54:51,849
Tornei-me numa experiencia,
cient�fica para ele.
676
00:54:52,462 --> 00:54:54,602
Eu estou disposto a fazer,
tudo o que pedires,
677
00:54:55,506 --> 00:54:57,271
desde que n�o se envolva
magoar algu�m.
678
00:54:58,884 --> 00:55:03,319
Se estiveres disposta a fazer
qualquer coisa que eu pe�a.
679
00:55:03,640 --> 00:55:05,891
Vai-te foder, Si.
Eu consigo igualar-te.
680
00:55:05,892 --> 00:55:07,476
Consegues?
681
00:55:07,477 --> 00:55:09,409
- Ent�o, vais aceitar o desafio?
- Vou.
682
00:55:11,231 --> 00:55:12,870
O que queres que eu fa�a?
683
00:55:20,073 --> 00:55:23,424
Quero que segures na m�o de algu�m,
enquanto estiver morrer.
684
00:55:27,247 --> 00:55:28,845
Desafio aceite.
685
00:55:29,499 --> 00:55:31,389
Quero que fa�as sexo...
686
00:55:33,461 --> 00:55:34,795
com...
687
00:55:34,796 --> 00:55:36,936
algu�m muito inesperado.
688
00:55:43,472 --> 00:55:45,279
Desafio aceite.
689
00:55:46,183 --> 00:55:48,157
Vou precisar de uma prova.
690
00:55:56,736 --> 00:55:59,667
Se vais mesmo jogar este tipo jogo,
vai ficar muito...
691
00:56:00,071 --> 00:56:02,086
interessante.
Vai ficar...
692
00:56:03,033 --> 00:56:04,576
emocionante.
693
00:56:04,577 --> 00:56:06,342
Mais ou menos...
694
00:56:06,537 --> 00:56:08,636
N�o sei, talvez n�o me esteja
a explicar.
695
00:56:09,206 --> 00:56:10,457
O qu�?
696
00:56:10,458 --> 00:56:13,376
Ent�o, ele saiu com a c�mara
para estar com algu�m.
697
00:56:13,377 --> 00:56:15,295
Quando morressem no hospital
ou algo assim.
698
00:56:15,296 --> 00:56:17,811
E eu sa� para fazer sexo
com algu�m...
699
00:56:18,090 --> 00:56:19,924
"muito inesperado."
700
00:56:19,925 --> 00:56:21,009
Significa?
701
00:56:21,010 --> 00:56:23,345
Significa, tipo um motorista de t�xi,
ou uma mulher que n�o o fa�a,
702
00:56:23,346 --> 00:56:25,597
porque isso � muito
previs�vel para o Simon.
703
00:56:25,598 --> 00:56:27,934
Sabes, eu tive sempre de recuar.
704
00:56:27,935 --> 00:56:30,144
Simon tinha um modo
de me obrigar...
705
00:56:30,145 --> 00:56:32,409
a querer mostrar-lhe tudo,
706
00:56:32,438 --> 00:56:34,578
s� para ver se era suficiente.
707
00:56:35,566 --> 00:56:37,623
Sentei-me na entrada para pensar.
708
00:56:38,319 --> 00:56:41,237
Podia ter ido para o Mayor's Place,
para a Gracie Mansion.
709
00:56:41,238 --> 00:56:43,587
Pensei apanhar um dos Yankees.
710
00:56:44,367 --> 00:56:46,715
E, entretanto, o Hobbs entrou.
711
00:56:46,994 --> 00:56:49,830
Pensei t�-lo reconhecido,
de uma reportagem da CNN,
712
00:56:49,831 --> 00:56:52,416
sobre a sua �ltima mega aquisi��o,
fus�o, sei l�...
713
00:56:52,417 --> 00:56:54,349
Mas n�o tinha a certeza.
714
00:56:55,212 --> 00:56:57,463
O paquete confirmou que ele era
o bilion�rio
715
00:56:57,464 --> 00:57:01,314
e, mil d�lares depois,
deu-me o n�mero do quarto dele.
716
00:57:02,761 --> 00:57:04,650
E tu gravaste tudo.
717
00:57:05,888 --> 00:57:07,305
Sim, foi f�cil.
718
00:57:07,306 --> 00:57:10,907
Pus a minha c�mara a espreitar da
carteira, que deixara em cima da mesa.
719
00:57:12,729 --> 00:57:14,981
Na manh� seguinte,
o Simon foi � minha carteira,
720
00:57:14,982 --> 00:57:17,483
tirou o cart�o de mem�ria,
e nunca me deixou v�-lo.
721
00:57:17,484 --> 00:57:19,944
E tamb�m nunca cumpriu
com a parte dele do desafio.
722
00:57:19,945 --> 00:57:22,613
E eu odiei-o por isso.
Tomei um banho, durante 3 horas.
723
00:57:22,614 --> 00:57:24,198
Prometi a mim mesma,
724
00:57:24,199 --> 00:57:27,159
que n�o voltaria preocupar-me
com o que o Simon pensava de mim.
725
00:57:27,160 --> 00:57:29,912
Ent�o, ele viu o v�deo, passou-se
e tivemos uma grande discuss�o.
726
00:57:29,913 --> 00:57:31,887
E depois de ele morrer,
pensei que o...
727
00:57:32,250 --> 00:57:34,807
que o v�deo estaria na colec��o dele
e n�o estava.
728
00:57:39,006 --> 00:57:40,520
Porqu� eu?
729
00:57:41,883 --> 00:57:43,356
Ora...
730
00:57:43,385 --> 00:57:45,692
Sabes que �s perfeito para isto.
731
00:57:46,722 --> 00:57:49,362
Ent�o, tudo isto... entre n�s...
732
00:57:50,976 --> 00:57:55,077
� s� para te ajudar a resgatar
um ficheiro de v�deo?
733
00:57:59,235 --> 00:58:00,791
Diz-me!
734
00:58:01,613 --> 00:58:03,169
Sim.
735
00:58:07,660 --> 00:58:09,507
- Perdoas-me?
- N�o!
736
00:58:10,537 --> 00:58:11,871
Nem a mim!
737
00:58:11,872 --> 00:58:14,555
Tens que entender que, no in�cio,
pedi-te ajuda.
738
00:58:15,084 --> 00:58:17,586
Depois, conheci-te
e gostei mesmo de ti.
739
00:58:17,587 --> 00:58:19,810
Porter, tens que acreditar em mim.
740
00:58:19,964 --> 00:58:22,382
O Hobbs est�, seriamente, interessado
em agarrar este v�deo.
741
00:58:22,383 --> 00:58:24,357
Ele vai tirar-me tudo.
742
00:58:24,636 --> 00:58:27,512
Sabes, est�s a dizer
um monte de coisas,
743
00:58:27,513 --> 00:58:29,932
mas n�o est�s a contar-me
o que eu preciso de saber.
744
00:58:29,933 --> 00:58:31,475
- Eu contei-te tudo.
- N�o.
745
00:58:31,476 --> 00:58:34,353
Existe um motivo para o Hobbs
estar t�o obcecado,
746
00:58:34,354 --> 00:58:36,314
em obter esse cart�o de mem�ria.
747
00:58:36,315 --> 00:58:38,942
Porque, um tipo da idade dele,
ficaria orgulhoso em ter a prova,
748
00:58:38,943 --> 00:58:42,277
de que fodeu mulher t�o jovem
e bonita como tu, sem ter que pagar.
749
00:58:42,278 --> 00:58:44,613
E se o Simon te mandou
fazer sexo com algu�m,
750
00:58:44,614 --> 00:58:48,422
existe uma raz�o para ele ter ficado
t�o chateado, quando viu as imagens.
751
00:58:48,660 --> 00:58:51,217
Por isso, diz-me a verdade.
Agora.
752
00:58:52,413 --> 00:58:55,221
- Ou eu vou-me embora.
- Contei-te tudo, juro.
753
00:58:56,585 --> 00:58:58,267
Juro.
754
00:58:58,545 --> 00:59:00,435
Por favor, ajuda-me.
755
00:59:01,090 --> 00:59:03,049
Porter, por favor, ajuda-me.
756
00:59:03,050 --> 00:59:04,773
Porter, por favor!
757
00:59:20,859 --> 00:59:23,000
- Wren?
- Est� bem, est� bem...
758
00:59:23,362 --> 00:59:25,711
O que posso fazer por voc�s,
nesta noite encantadora?
759
00:59:26,532 --> 00:59:28,213
D�-nos o ficheiro.
760
00:59:28,617 --> 00:59:30,660
- Ainda n�o o tenho.
- Tens a certeza disso?
761
00:59:30,661 --> 00:59:32,620
Acabaste de vir
do apartamento dela.
762
00:59:32,621 --> 00:59:34,761
- Mas que raio?
- Por que n�o atendes o telefone?
763
00:59:38,961 --> 00:59:40,587
Queres vend�-lo a outra pessoa?
764
00:59:40,588 --> 00:59:41,964
N�o sei.
765
00:59:41,965 --> 00:59:44,480
Achas que podes meter-te
com o Hobbs?
766
01:00:05,071 --> 01:00:08,838
N�o deixes que voltemos c� amanh�
e encontr�-lo em tua casa, parvalh�o!
767
01:00:20,002 --> 01:00:21,975
Por favor, por favor...
768
01:00:25,258 --> 01:00:27,649
"INSEGURO EM CASA"
769
01:00:46,030 --> 01:00:47,628
Credo!
770
01:00:48,115 --> 01:00:49,573
Estou �ptimo.
771
01:00:49,574 --> 01:00:52,507
- Que raio aconteceu?
- Estou �ptimo. Fui assaltado.
772
01:00:55,455 --> 01:00:57,512
Era s� uma quest�o de tempo.
773
01:00:58,750 --> 01:01:01,794
Fui est�pido. N�o guardei a carteira,
enquanto estava no t�xi.
774
01:01:01,795 --> 01:01:03,393
E fui assaltado.
775
01:01:11,764 --> 01:01:13,279
Desculpa.
776
01:01:16,060 --> 01:01:18,033
� s� uma quest�o de tempo.
777
01:01:21,439 --> 01:01:23,663
Assustas-me, quando dizes isso.
778
01:01:27,863 --> 01:01:29,295
Desculpa.
779
01:01:33,035 --> 01:01:34,536
Bom dia.
780
01:01:34,537 --> 01:01:37,580
Tens uma esposa furiosa,
tens sangue na urina
781
01:01:37,581 --> 01:01:39,972
e ainda tens a coluna para fazer.
782
01:01:40,209 --> 01:01:42,168
Mas, em vez de fazeres o teu trabalho,
783
01:01:42,169 --> 01:01:45,978
vasculhas e encontras o pai
do Simon Crowley, o Frank.
784
01:01:46,299 --> 01:01:48,315
Vive num lar de idosos,
em Queens.
785
01:01:53,140 --> 01:01:54,945
Sr. Crowley?
786
01:01:57,435 --> 01:01:59,450
Ol�.
Sou amigo da Caroline.
787
01:02:01,564 --> 01:02:03,495
Esperava que pudesse ajudar-me.
788
01:02:07,069 --> 01:02:11,463
O Simon deixou consigo um cart�o
de mem�ria de uma c�mara de v�deo?
789
01:02:12,075 --> 01:02:14,341
Sabe, um cart�o de mem�ria?
790
01:02:45,359 --> 01:02:47,040
"MANUTEN��O DE ELEVADORES
FUNCION�RIO DO M�S"
791
01:03:26,150 --> 01:03:27,790
Sr. Crowley?
792
01:03:34,908 --> 01:03:37,174
"Lisa: Emerg�ncia!
Liga-me! 112!"
793
01:03:37,954 --> 01:03:39,677
Ele est� bem?
794
01:03:40,081 --> 01:03:41,665
Est� bem, vou a caminho.
795
01:03:41,666 --> 01:03:43,139
Vou a caminho.
796
01:04:03,062 --> 01:04:05,036
Qual � a gravidade?
797
01:04:07,442 --> 01:04:09,582
Eu mesma examinei a ferida.
798
01:04:10,278 --> 01:04:12,460
A bala atravessou o m�sculo.
799
01:04:12,905 --> 01:04:14,587
Vai deixar cicatriz,
800
01:04:14,657 --> 01:04:16,714
mas n�o ser� profunda.
801
01:04:16,993 --> 01:04:18,634
O que significa isso?
802
01:04:19,872 --> 01:04:23,124
Significa que ele nunca ter�
contrac��o absoluta no m�sculo,
803
01:04:23,125 --> 01:04:24,723
que deveria ter.
804
01:04:30,257 --> 01:04:33,106
- E a Josephine?
- Atingiu-lhe a r�tula esquerda.
805
01:04:33,469 --> 01:04:36,901
Vai precisar de cirurgia e reabilita��o.
Vai demorar, pelo menos, um ano.
806
01:04:46,065 --> 01:04:47,788
Que raio aconteceu?
807
01:05:01,414 --> 01:05:03,137
O que aconteceu?
808
01:05:04,668 --> 01:05:07,182
Ela veio na ambul�ncia
com as crian�as.
809
01:05:08,671 --> 01:05:10,880
Mas o policia que estava
a tentar saber o que se passou,
810
01:05:10,881 --> 01:05:12,924
disse que ela foi
muito incoerente.
811
01:05:12,925 --> 01:05:16,817
Disse que um homem for�ou a entrada
em casa, com uma arma
812
01:05:17,596 --> 01:05:19,903
e que procurava alguma coisa.
813
01:05:20,891 --> 01:05:22,907
Sabes quem era o homem?
814
01:05:25,021 --> 01:05:26,953
Fa�o um boa ideia.
815
01:05:30,902 --> 01:05:35,128
N�o irei deixar os meus filhos
fazerem parte disto, Porter.
816
01:05:35,448 --> 01:05:37,005
- N�o.
- Pap�?
817
01:05:39,660 --> 01:05:42,634
Sally-p�ssaro!
N�o chores, querida. Vem c�.
818
01:05:43,831 --> 01:05:46,681
Sally-p�ssaro!
Vai ficar tudo bem.
819
01:05:47,168 --> 01:05:49,726
- Como cheguei aqui?
- Querido, tu est�s bem.
820
01:05:50,505 --> 01:05:52,145
Conto-te depois.
821
01:05:52,674 --> 01:05:54,967
Vou levar as crian�as
para casa da minha m�e.
822
01:05:54,968 --> 01:05:56,566
Senta-te, querido.
823
01:05:57,804 --> 01:05:59,444
E o bra�o dele?
824
01:05:59,889 --> 01:06:01,724
Precisam deste quarto.
825
01:06:01,725 --> 01:06:04,866
Ele teve alta. Pode viajar.
Vou cuidar bem dele.
826
01:06:05,103 --> 01:06:07,522
- Cuidado com esta coisa.
- Pap�?
827
01:06:07,523 --> 01:06:10,039
- Vens para casa da av�?
- �s menino t�o bom.
828
01:06:11,067 --> 01:06:13,499
- N�o nesta viagem, querida.
- Porqu�?
829
01:06:16,364 --> 01:06:19,033
- Anda, querida.
- Deixa-me acompanhar-vos at� � rua.
830
01:06:19,034 --> 01:06:22,453
Preferia que n�o. N�o sei se vou
conseguir conter a minha raiva at� l�.
831
01:06:22,454 --> 01:06:23,927
Anda, querida.
832
01:06:35,635 --> 01:06:40,778
Quando o nosso filho � atingido
por uma bala, n�o h� nada a perder.
833
01:06:44,392 --> 01:06:46,268
Tinha que chegar ao Hobbs.
834
01:06:46,269 --> 01:06:50,231
E sabia, que a �nica forma, era
atrav�s do porteiro dele, o Campbell.
835
01:06:50,232 --> 01:06:53,249
Estava com medo do que o meu
desespero pudesse.
836
01:06:54,904 --> 01:06:56,655
Abre a outra porta.
837
01:06:56,656 --> 01:06:59,171
- Leve a minha carteira!
- Cala-te! Entra.
838
01:06:59,283 --> 01:07:00,756
Entra.
839
01:07:03,955 --> 01:07:05,413
- Meu Deus!
- Mexe-te!
840
01:07:05,414 --> 01:07:07,054
N�o me mate, por favor!
841
01:07:09,001 --> 01:07:10,725
Sabes quem eu sou?
842
01:07:10,754 --> 01:07:12,560
- N�o.
- Sou o Wren.
843
01:07:12,631 --> 01:07:14,479
Porter Wren.
844
01:07:14,549 --> 01:07:18,107
Os teus capangas deram um tiro
ao meu filho, esta tarde. Sabias isso?
845
01:07:22,348 --> 01:07:24,516
Em qual gaveta est�o
as facas mais afiadas?
846
01:07:24,517 --> 01:07:26,407
Meu Deus, n�o! Por favor!
847
01:07:26,644 --> 01:07:28,242
Em qual gaveta?
848
01:07:34,569 --> 01:07:36,710
Agora, liga ao Hobbs.
849
01:07:37,072 --> 01:07:38,823
N�o posso.
Ele est� em Londres.
850
01:07:38,824 --> 01:07:40,199
N�o...
851
01:07:40,200 --> 01:07:43,244
Agora, vamos dizer-lhe
para retirar os seus capangas.
852
01:07:43,245 --> 01:07:45,385
Ele est� indispon�vel.
Juro!
853
01:07:49,542 --> 01:07:51,974
Come�a a pensar, Campbell.
854
01:07:53,588 --> 01:07:55,673
O meu filho tem tr�s anos.
855
01:07:55,674 --> 01:07:58,050
Ele � um anjo perfeito.
� inocente.
856
01:07:58,051 --> 01:08:00,358
Tudo bem!
Espere, espere, espere...
857
01:08:02,055 --> 01:08:04,654
0-11-44-955
858
01:08:04,808 --> 01:08:09,117
646-7287.
859
01:08:12,524 --> 01:08:14,359
- Hobbs, Hobbs...
- Campbell?
860
01:08:14,360 --> 01:08:18,044
- Desculpe acord�-lo...
- Hobbs, fala o Porter Wren.
861
01:08:18,990 --> 01:08:21,198
Hoje, um dos seus capangas
invadiu a minha casa
862
01:08:21,199 --> 01:08:23,715
e alvejou o meu filho de tr�s anos
e a ama dele.
863
01:08:24,369 --> 01:08:26,593
Est� a ouvir-me, seu cabr�o?
864
01:08:26,747 --> 01:08:28,789
Se n�o retirar os seus capangas,
865
01:08:28,790 --> 01:08:31,584
farei mil c�pias daquele v�deo
e irei envi�-las a todos os jornais,
866
01:08:31,585 --> 01:08:34,726
as todas as esta��es de televis�o,
no mundo.
867
01:08:35,130 --> 01:08:37,424
Serei um cabr�o dum selvagem!
868
01:08:37,425 --> 01:08:39,092
N�o me importo.
Estou-me a cagar!
869
01:08:39,093 --> 01:08:41,803
Irei ao fundo numa bola
de fogo gloriosa
870
01:08:41,804 --> 01:08:44,820
e vou lev�-lo comigo,
seu badocha de merda!
871
01:08:45,016 --> 01:08:47,935
Retire os seus capangas,
imediatamente!
872
01:08:47,936 --> 01:08:51,993
Tem um limite de 24 horas, Sr. Wren.
O que acha disso?
873
01:08:52,356 --> 01:08:54,899
Se n�o me entregar o v�deo original,
874
01:08:54,900 --> 01:08:57,235
quando voltar a Nova Iorque,
amanh� � noite,
875
01:08:57,236 --> 01:09:00,238
os seus problemas actuais
ser�o agravados, para meu prazer,
876
01:09:00,239 --> 01:09:03,756
comparado com a realidade
em que se encontra.
877
01:09:47,746 --> 01:09:50,206
N�o sei como ele chegou l� a cima,
mas conseguiu.
878
01:09:50,207 --> 01:09:52,347
- � muito engra�ado.
- Pai? Pai?
879
01:09:53,127 --> 01:09:56,309
Diga-me outra vez como se faz
andar o elevador, com o comando.
880
01:09:57,463 --> 01:09:59,854
Com o teclado,
atr�s do painel.
881
01:10:00,049 --> 01:10:01,634
Sobremesa, Frank?
882
01:10:01,635 --> 01:10:03,636
O atalho r�pido,
o atalho para reiniciar ou...
883
01:10:03,637 --> 01:10:04,929
O atalho para reiniciar.
884
01:10:04,930 --> 01:10:07,237
Precisas dele
para completares o circuito.
885
01:10:09,935 --> 01:10:12,061
- A c�mara irrita-me.
- O que foi? O que se passa?
886
01:10:12,062 --> 01:10:14,439
- O Frank n�o gosta da c�mara.
- Eu sei. Eu tenho que...
887
01:10:14,440 --> 01:10:17,108
Vou para fora, esta noite,
durante algum tempo
888
01:10:17,109 --> 01:10:19,207
e quero film�-lo, est� bem?
889
01:10:19,612 --> 01:10:22,210
Pronto, vou-me embora.
Tenho que ir.
890
01:10:22,615 --> 01:10:24,992
Tenho que ir buscar
os medicamentos para o Irv.
891
01:10:24,993 --> 01:10:26,702
Sra. Segal, preciso
de mandar fazer uma chave.
892
01:10:26,703 --> 01:10:28,675
Pode ir consigo
� loja de ferragens?
893
01:10:28,746 --> 01:10:30,844
- Claro que podes.
- Obrigado
894
01:10:31,373 --> 01:10:32,707
Pai?
895
01:10:32,708 --> 01:10:34,584
Pai, agora vou despedir-me,
est� bem?
896
01:10:34,585 --> 01:10:35,849
Est� bem.
897
01:10:36,837 --> 01:10:38,435
- Adeus.
- Eu tamb�m.
898
01:10:38,547 --> 01:10:40,354
- Est� bem.
- Sra. Segal?
899
01:10:42,468 --> 01:10:45,985
Importava-se de nos dar
um minuto?
900
01:10:46,556 --> 01:10:48,307
Um momento pai e filho.
901
01:10:48,308 --> 01:10:49,822
Obrigado.
902
01:10:53,730 --> 01:10:55,773
- Adeus. Diga adeus.
- J� disse.
903
01:10:55,774 --> 01:10:57,163
Est� bem.
904
01:10:59,277 --> 01:11:00,874
Pai?
905
01:11:02,571 --> 01:11:05,128
Eis o que eu quero que saiba.
Quero que saiba, que eu nunca...
906
01:11:05,157 --> 01:11:07,117
o culparia pelo que aconteceu.
907
01:11:07,118 --> 01:11:09,133
Pelo que aconteceu � m�e,
est� bem?
908
01:11:09,788 --> 01:11:11,386
E...
909
01:11:11,790 --> 01:11:14,347
aconte�a o que acontecer
agora ou esta noite,
910
01:11:14,751 --> 01:11:16,641
n�o quero que se culpe.
911
01:11:17,379 --> 01:11:19,060
Est� bem?
912
01:11:20,382 --> 01:11:24,399
E veja isto,
as vezes que precisar.
913
01:11:26,638 --> 01:11:29,071
At� aceitar que esta � a verdade,
est� bem?
914
01:11:32,687 --> 01:11:34,075
Adoro-o, pai.
915
01:11:36,231 --> 01:11:37,620
Pronto.
916
01:11:52,415 --> 01:11:55,709
A Sra. Segal no v�deo
tinha que ser Norma Segal.
917
01:11:55,710 --> 01:11:58,851
Um nome que eu reparei no livro
de visitas, no Lar.
918
01:11:58,963 --> 01:12:01,854
Ela visitava Frank Crowley,
duas vezes por semana.
919
01:12:02,008 --> 01:12:04,315
Localizei-a numa morada,
em Queens.
920
01:12:04,719 --> 01:12:07,984
E, tal como o Frank Crowley,
eu estava a ficar sem tempo.
921
01:12:08,179 --> 01:12:10,194
E ela era tudo o que me restava.
922
01:12:35,083 --> 01:12:36,514
Est� algu�m?
923
01:12:41,922 --> 01:12:43,354
Est� algu�m?
924
01:13:29,805 --> 01:13:32,195
FATURA
Empresa de Simon Crowley
925
01:13:34,351 --> 01:13:37,785
"Visitas do cuidador... 500 d�lares"
926
01:13:39,065 --> 01:13:42,622
"DESEMBOLSOS incorridos
em seu nome... 5 mil d�lares"
927
01:15:09,198 --> 01:15:10,754
Meu Deus, saia!
928
01:15:11,825 --> 01:15:13,993
Saia! Saia!
Vou chamar a pol�cia!
929
01:15:13,994 --> 01:15:15,912
- Por favor, n�o, n�o...
- Vou chamar a pol�cia!
930
01:15:15,913 --> 01:15:17,914
- N�o, por favor.
- N�o, n�o lhe toque. N�o!
931
01:15:17,915 --> 01:15:19,957
- Saia! Saia!
- Tome.
932
01:15:19,958 --> 01:15:22,334
Por favor, n�o me fa�a mal.
Por favor, saia.
933
01:15:22,335 --> 01:15:24,128
Sra. Segal, estou desesperado.
934
01:15:24,129 --> 01:15:26,673
Por favor, lamento ter entrado,
em sua casa sem permiss�o,
935
01:15:26,674 --> 01:15:29,217
mas n�o sei o que est� errado.
936
01:15:29,218 --> 01:15:31,010
Preciso da sua ajuda, a Sra. Segal.
Por favor.
937
01:15:31,011 --> 01:15:32,470
Conhece-me?
Como me conhece?
938
01:15:32,471 --> 01:15:33,763
Eu conhe�o-o?
939
01:15:33,764 --> 01:15:35,696
Sou Porter Wren.
Sou um...
940
01:15:37,935 --> 01:15:40,367
Escrevo uma coluna num jornal.
941
01:15:43,607 --> 01:15:46,249
Estou a arriscar a minha carreira,
ao dizer-lhe quem sou.
942
01:15:46,987 --> 01:15:48,751
Por favor, confie em mim.
943
01:15:53,033 --> 01:15:55,132
Eu leio-o sempre.
944
01:15:55,703 --> 01:15:57,287
N�o estou aqui pelo jornal.
945
01:15:57,288 --> 01:15:59,553
Prometo que n�o irei
escrever sobre isto. Eu...
946
01:16:01,000 --> 01:16:03,348
Estou a tentar ajudar a Caroline.
947
01:16:04,670 --> 01:16:07,478
Se pudesse, apenas, responder-me
a algumas perguntas,
948
01:16:07,799 --> 01:16:10,064
ficar-lhe-ia muito grato.
Certo?
949
01:16:11,136 --> 01:16:13,735
O Simon era
um amigo de fam�lia?
950
01:16:14,347 --> 01:16:17,822
Sim. O Simon era o melhor amigo
de inf�ncia do nosso Michael.
951
01:16:18,184 --> 01:16:20,033
- Quando eram pequenos.
- Sim?
952
01:16:20,103 --> 01:16:21,951
Continuaram amigos?
953
01:16:22,272 --> 01:16:24,536
O Michael afogou-se
quando tinha oito anos.
954
01:16:25,941 --> 01:16:29,000
O Simon continuava a vir c�
todos os dias depois da escola,
955
01:16:29,195 --> 01:16:32,962
porque o Frank estava a trabalhar
e a m�e j� tinha falecido.
956
01:16:34,200 --> 01:16:37,759
Tornou-se numa esp�cie de filho
substituto, por assim dizer.
957
01:16:38,371 --> 01:16:42,458
A senhora ia visitar o Frank Crowley,
o pai do Simon
958
01:16:42,459 --> 01:16:45,016
e facturava � empresa, certo?
959
01:16:46,087 --> 01:16:51,523
Sim. A firma do Simon enviava-nos
2 mil d�lares por m�s,
960
01:16:52,261 --> 01:16:54,429
assim que ele come�ou,
a ganhar dinheiro,
961
01:16:54,430 --> 01:16:56,194
porque queria cuidar de n�s.
962
01:16:56,598 --> 01:16:58,849
Eu sentia-me muito desconfort�vel
com a situa��o.
963
01:16:58,850 --> 01:17:00,726
Achava que dev�amos
merecer o dinheiro.
964
01:17:00,727 --> 01:17:04,744
Por isso, visitava o Frank duas vezes
por semana, no Lar.
965
01:17:06,775 --> 01:17:09,707
O Frank e eu fic�mos mais pr�ximos,
ao longo dos anos.
966
01:17:12,698 --> 01:17:15,214
Ent�o, comecei a facturar
a empresa pelas visitas,
967
01:17:15,368 --> 01:17:19,093
enviando facturas
em papel timbrado do Irv.
968
01:17:21,290 --> 01:17:23,681
Quer...
Quer sentar-se
969
01:17:24,001 --> 01:17:25,933
e ir l� para baixo?
970
01:17:27,087 --> 01:17:28,559
Claro.
971
01:17:29,839 --> 01:17:31,840
- Desculpe.
- Isto foi muito assustador.
972
01:17:31,841 --> 01:17:33,440
- Lamento.
- Sim.
973
01:17:33,678 --> 01:17:36,694
E os outros pagamentos
de 5 mil d�lares?
974
01:17:37,181 --> 01:17:39,446
Isso � outra coisa.
975
01:17:40,267 --> 01:17:42,477
O Simon disse que
tinha um trabalho para mim,
976
01:17:42,478 --> 01:17:45,160
pelo qual pagaria 5 mil d�lares.
977
01:17:45,356 --> 01:17:49,526
Disse-me para facturar � empresa
e enviar algo a um terceiro.
978
01:17:49,527 --> 01:17:53,712
Disse para fazer a factura
em papel timbrado, como fazia antes.
979
01:17:54,700 --> 01:17:57,716
Era... um cart�o de mem�ria,
de uma c�mara?
980
01:17:59,036 --> 01:18:01,343
Sim, era um cart�o
de uma c�mara de v�deo.
981
01:18:01,580 --> 01:18:05,222
Deu-me uma caixa cheia
com essas coisas em pl�stico.
982
01:18:05,668 --> 01:18:08,642
N�o sei o que cont�m.
N�o as vi.
983
01:18:09,255 --> 01:18:11,687
O Simon disse-me que,
se precis�ssemos de dinheiro,
984
01:18:11,882 --> 01:18:14,676
para seguir as mesmas instru��es,
enviar uma pelo correio
985
01:18:14,677 --> 01:18:17,319
e facturar � empresa.
Foi not�vel.
986
01:18:18,932 --> 01:18:20,447
Not�vel...
987
01:18:20,642 --> 01:18:22,727
Sra. Segal, preciso dessa
caixa com as c�pias.
988
01:18:22,728 --> 01:18:26,188
N�o, n�o... O Simon obrigou-me
a prometer que n�o dava a ningu�m.
989
01:18:26,189 --> 01:18:28,357
N�o, n�o... Continua a facturar
� empresa.
990
01:18:28,358 --> 01:18:30,540
S� n�o pode continuar
a envi�-las.
991
01:18:30,861 --> 01:18:32,541
A s�rio?
992
01:18:32,987 --> 01:18:34,835
Porque cheguei � �ltima
993
01:18:35,197 --> 01:18:37,464
e estava a pensar
como faria mais.
994
01:18:39,369 --> 01:18:41,468
Eu preciso desse
cart�o de mem�ria.
995
01:18:44,041 --> 01:18:45,931
� uma coisa muito pequena.
996
01:18:46,126 --> 01:18:48,391
N�o fa�o ideia
do que possa conter.
997
01:18:52,090 --> 01:18:54,439
Sou muito mais pesado
do que devia ser.
998
01:18:55,385 --> 01:19:00,863
E sou totalmente incapaz
de uma fun��o sexual normal.
999
01:19:01,225 --> 01:19:03,101
N�o consegue fazer sexo?
1000
01:19:03,102 --> 01:19:05,116
Existem outras coisas na vida.
1001
01:19:05,187 --> 01:19:07,369
H� algo que n�o est� a contar-me.
1002
01:19:07,814 --> 01:19:09,204
Bem...
1003
01:19:09,942 --> 01:19:11,581
N�o tenha vergonha.
1004
01:19:11,860 --> 01:19:16,336
Pode contar-me tudo, eu aceito
e guardo segredo.
1005
01:19:17,032 --> 01:19:18,713
Bem...
1006
01:19:19,284 --> 01:19:21,300
Bem, aconteceu h� muito...
1007
01:19:22,747 --> 01:19:24,428
h� muito tempo.
1008
01:19:25,375 --> 01:19:27,932
Muito tempo para guard�-lo
dentro de si?
1009
01:19:28,753 --> 01:19:32,297
Era ver�o, antes do meu ultimo
ano na universidade,
1010
01:19:32,298 --> 01:19:35,439
e eu decidi trabalhar
num cargueiro.
1011
01:19:37,469 --> 01:19:40,360
Eu era filho de um dos homens
mais ricos da Austr�lia.
1012
01:19:41,099 --> 01:19:43,864
Aceitei o trabalho,
para irritar o meu pai.
1013
01:19:44,143 --> 01:19:47,368
Enfim, tivemos uma semana
em terra, em Marselha.
1014
01:19:48,064 --> 01:19:51,122
Algo me diz que existe uma mulher
envolvida nessa hist�ria.
1015
01:19:51,234 --> 01:19:52,957
T�o bonita como tu.
1016
01:19:54,153 --> 01:19:57,003
Era a prostituta
mais cara de Marselha
1017
01:19:57,365 --> 01:20:01,924
e eu fiz algo, atrozmente, est�pido.
1018
01:20:02,913 --> 01:20:04,595
E o que �?
1019
01:20:04,748 --> 01:20:06,847
Bem, apaixonei-me por ela.
1020
01:20:08,793 --> 01:20:12,226
E dei-lhe o meu �ltimo franco
apenas para poder...
1021
01:20:13,131 --> 01:20:16,981
olh�-la nos olhos por...
mais alguns minutos.
1022
01:20:17,885 --> 01:20:20,651
Partiu-me o cora��o,
dizer-lhe adeus.
1023
01:20:21,639 --> 01:20:24,114
Beijei-a,
disse-lhe que a amava
1024
01:20:25,519 --> 01:20:28,619
e desci pelas ruas escuras,
at� ao porto.
1025
01:20:29,523 --> 01:20:31,288
De repente, uns...
1026
01:20:32,151 --> 01:20:34,986
marinheiros habituais
de Marselha...
1027
01:20:34,987 --> 01:20:38,629
meteram-se comigo,
e bateram-me... bastante.
1028
01:20:39,283 --> 01:20:43,549
Um deles espetou-me
uma faca... na virilha, pelo menos...
1029
01:20:44,245 --> 01:20:46,637
Pelo menos, uma d�zia de vezes.
E eles...
1030
01:20:47,374 --> 01:20:49,806
E deixaram-me a morrer.
- Meu Deus!
1031
01:20:51,295 --> 01:20:55,145
Bem, a minha masculinidade
foi gravemente ferida.
1032
01:20:56,050 --> 01:20:57,773
Na verdade...
1033
01:20:59,219 --> 01:21:00,734
De facto...
1034
01:21:02,097 --> 01:21:03,570
fui mutilado.
1035
01:21:06,895 --> 01:21:10,244
Fui aos melhores m�dicos do mundo,
mas algumas coisas...
1036
01:21:11,316 --> 01:21:13,664
Algumas coisas
n�o se conseguem reparar.
1037
01:21:15,819 --> 01:21:17,376
Tinha 20 anos.
1038
01:21:22,534 --> 01:21:24,091
Posso ver?
1039
01:21:24,119 --> 01:21:27,219
Santo Deus,
� muito embara�oso.
1040
01:21:28,082 --> 01:21:29,597
Por favor.
1041
01:21:30,669 --> 01:21:32,100
Mostre-me.
1042
01:21:34,297 --> 01:21:35,812
Mostre-me.
1043
01:22:03,118 --> 01:22:05,049
N�o sentes repulsa por mim?
1044
01:22:05,412 --> 01:22:07,051
N�o.
1045
01:22:11,669 --> 01:22:13,726
Acho que � amoroso.
1046
01:22:21,261 --> 01:22:25,486
Agora, gostava de contar-lhe uma
hist�ria, que nunca contei a ningu�m.
1047
01:22:25,890 --> 01:22:29,240
Quando eu era crian�a,
queria muito um cavalo.
1048
01:22:32,773 --> 01:22:35,664
E todos os dias, pedia o cavalo
ao meu padrasto.
1049
01:22:35,693 --> 01:22:37,958
Implorava-lhe tanto...
1050
01:22:50,707 --> 01:22:52,347
Santo Deus...
1051
01:22:57,256 --> 01:22:58,854
Isso � horr�vel.
1052
01:23:05,348 --> 01:23:06,946
Eu quero...
1053
01:23:07,767 --> 01:23:10,074
Eu quero fazer uma coisa...
1054
01:23:12,897 --> 01:23:14,578
por ti.
1055
01:23:15,399 --> 01:23:17,040
Gostava...
1056
01:23:17,945 --> 01:23:19,709
tanto...
1057
01:23:21,489 --> 01:23:23,379
de te beijar...
1058
01:23:24,158 --> 01:23:25,798
num...
1059
01:23:26,994 --> 01:23:29,009
lugar especial.
1060
01:23:34,168 --> 01:23:35,808
Estou...
1061
01:23:37,214 --> 01:23:39,020
Estou autorizado...
1062
01:23:40,384 --> 01:23:41,982
a faz�-lo?
1063
01:23:42,386 --> 01:23:44,345
N�o me importo,
se disseres que n�o.
1064
01:23:44,346 --> 01:23:46,152
Est� autorizado.
1065
01:23:46,640 --> 01:23:48,989
- Tens a certeza?
- Tenho.
1066
01:25:14,854 --> 01:25:18,955
Sr. Wren, podemos comportar-nos
como cavalheiros, desta vez?
1067
01:25:20,026 --> 01:25:22,750
Sou muito mais pesado
do que eu devia ser.
1068
01:25:22,987 --> 01:25:27,881
E sou, totalmente, incapaz
de uma fun��o sexual normal.
1069
01:25:29,786 --> 01:25:32,176
Gostaria de lhe fazer
tr�s perguntas.
1070
01:25:32,664 --> 01:25:33,997
For�a.
1071
01:25:33,998 --> 01:25:37,265
Era a Miss Crowley que enviava
estes cart�es de mem�ria?
1072
01:25:37,835 --> 01:25:39,308
N�o.
1073
01:25:40,046 --> 01:25:41,811
Ent�o, quem era?
1074
01:25:41,839 --> 01:25:46,275
Uma mulher inocente,
que recebia ordens do Simon Crowley.
1075
01:25:46,345 --> 01:25:49,361
- Ela viu o conte�do?
- N�o.
1076
01:25:50,140 --> 01:25:52,614
- E o senhor?
- Isso s�o quatro perguntas.
1077
01:25:53,060 --> 01:25:55,158
Por favor, satisfa�a-me.
1078
01:25:55,312 --> 01:25:58,203
E eu irei partilhar algo consigo.
1079
01:26:00,776 --> 01:26:02,498
Sim, eu vi o v�deo.
1080
01:26:04,070 --> 01:26:06,502
Sou ou n�o uma linda vista?
1081
01:26:09,076 --> 01:26:12,301
Tenho aguentado isto,
durante muito tempo.
1082
01:26:12,871 --> 01:26:17,347
E, no esp�rito do "tudo est� bem,
quando acaba bem",
1083
01:26:17,668 --> 01:26:19,975
gostaria de lhe dar isto.
1084
01:26:21,213 --> 01:26:23,979
Tivemos acesso ao apartamento
da Sra. Crowley
1085
01:26:24,133 --> 01:26:27,065
e tenho a certeza
que ela suspeita de algo.
1086
01:26:27,177 --> 01:26:29,736
- Suspeita.
- Procur�vamos o v�deo
1087
01:26:30,890 --> 01:26:33,017
e vimos todas as suas chaves,
1088
01:26:33,018 --> 01:26:37,034
e identific�mos todas,
excepto essa.
1089
01:26:39,815 --> 01:26:42,372
Podia t�-la deixado l�,
vir-me embora
1090
01:26:42,610 --> 01:26:44,652
e tentar endireitar a minha vida.
1091
01:26:44,653 --> 01:26:47,628
Mas ainda haviam muitas perguntas
sobre a morte do Simon.
1092
01:26:47,698 --> 01:26:52,216
E a verdade, � que esta chave podia
desvendar os segredos da Caroline.
1093
01:26:52,412 --> 01:26:55,511
Ela era um mist�rio,
do qual n�o conseguia afastar-me.
1094
01:27:57,228 --> 01:27:58,867
Posso ajud�-lo?
1095
01:27:59,522 --> 01:28:01,120
� o Porter.
1096
01:28:01,691 --> 01:28:05,457
Antigamente, eu entregava carv�o
em ambos os edif�cios,
1097
01:28:06,028 --> 01:28:07,793
atrav�s desta cave.
1098
01:28:11,032 --> 01:28:14,757
A porta ao lado, do que demoliram,
era id�ntica � do meu pr�dio.
1099
01:28:15,120 --> 01:28:18,804
Sabe, ambos os edif�cios s�o,
exactamente, iguais.
1100
01:28:26,799 --> 01:28:31,650
A equipa de demoli��o inspeccionou o
elevador antes de mand�-lo para a cave?
1101
01:28:31,762 --> 01:28:34,653
O do lado j� estava na cave.
N�o precisou de descer.
1102
01:28:35,057 --> 01:28:37,560
E os policias que investigaram
a morte de Crowley,
1103
01:28:37,561 --> 01:28:40,327
n�o puderam revistar
o elevador, pois n�o?
1104
01:28:41,440 --> 01:28:44,079
Porque ele estava debaixo
de 6 metros de escombros.
1105
01:28:44,358 --> 01:28:46,234
O que iriam eles procurar?
1106
01:28:46,235 --> 01:28:48,042
� apenas um elevador.
1107
01:29:40,415 --> 01:29:42,098
Atirem a corda!
1108
01:30:51,946 --> 01:30:54,337
EXTINTOR DE INC�NDIO
1109
01:32:15,031 --> 01:32:17,255
Por que tens comprado leite,
ultimamente?
1110
01:32:17,575 --> 01:32:19,841
Eles v�o demolir isto,
amanh� de manh�.
1111
01:32:22,664 --> 01:32:24,331
Podemos ser r�pidos?
1112
01:32:24,332 --> 01:32:26,055
Isto � assustador.
1113
01:33:04,164 --> 01:33:05,595
Tudo bem?
1114
01:33:05,874 --> 01:33:08,181
Sim.
Vou esperar l� em baixo.
1115
01:33:09,169 --> 01:33:11,392
- Isto � muito estranho.
- Anda c�.
1116
01:33:11,838 --> 01:33:13,353
Caroline?
1117
01:33:13,673 --> 01:33:15,229
Vem falar comigo.
1118
01:33:15,425 --> 01:33:17,552
Por que o elevador
n�o est� a funcionar?
1119
01:33:17,553 --> 01:33:19,012
Quero ir l� para baixo.
1120
01:33:19,013 --> 01:33:21,028
Anda, vem falar comigo.
Sou o teu marido.
1121
01:33:22,224 --> 01:33:24,239
Vem conversar connosco.
1122
01:33:41,243 --> 01:33:43,203
Por que tens o meu cavalo?
1123
01:33:43,204 --> 01:33:46,679
� um artigo de interesse
matrimonial, n�o achas?
1124
01:33:47,708 --> 01:33:50,099
Este velho tesouro
tem cerca de mil anos.
1125
01:33:50,294 --> 01:33:52,879
O teu telem�vel n�o vai funcionar, amor.
Tirei o cart�o SIM em casa.
1126
01:33:52,880 --> 01:33:54,728
E pu-lo debaixo da tua almofada.
1127
01:33:55,132 --> 01:33:57,856
� feito de Jade,
da Dinastia Zhang.
1128
01:33:58,678 --> 01:34:02,570
E descobri que vale
mais ou menos, 1,8 milh�es d�lares
1129
01:34:04,059 --> 01:34:06,977
Ent�o, � �bvio que o Sr. Hobbs
te apreciou muito.
1130
01:34:06,978 --> 01:34:09,952
Ele apreciou-te com a l�ngua,
n�s sabemos disso.
1131
01:34:10,773 --> 01:34:13,998
Ele deve ter apreciado a hist�ria
do cavalinho que lhe contaste,
1132
01:34:14,944 --> 01:34:16,959
para te dar um presente como este.
1133
01:34:19,073 --> 01:34:21,325
Fez-te sentir como se tivesses
um pai a s�rio?
1134
01:34:21,326 --> 01:34:23,300
Fez-te sentir segura, Car?
1135
01:34:26,832 --> 01:34:28,680
Conta-me a hist�ria.
1136
01:34:30,335 --> 01:34:32,475
N�o vou contar-te a hist�ria.
1137
01:34:32,838 --> 01:34:34,672
- Est� fechado.
- Estamos de sa�da.
1138
01:34:34,673 --> 01:34:38,397
N�o, estamos aqui. Todas as portas
est�o trancadas, querida.
1139
01:34:39,343 --> 01:34:40,983
Merda!
1140
01:34:42,054 --> 01:34:44,056
N�o sa�mos, enquanto
n�o me contares a hist�ria,
1141
01:34:44,057 --> 01:34:46,031
da mesma forma
que lhe contaste a ele.
1142
01:34:52,941 --> 01:34:54,331
Est� bem.
1143
01:34:54,776 --> 01:34:56,333
Bem...
1144
01:34:56,611 --> 01:34:59,044
Acho que vamos passar
a noite aqui.
1145
01:34:59,197 --> 01:35:02,325
A s�rio, estou preparado
para esperar a noite toda.
1146
01:35:02,326 --> 01:35:04,091
Tenho o meu leite.
1147
01:35:05,204 --> 01:35:06,677
E...
1148
01:35:07,165 --> 01:35:09,554
se n�o me contares a hist�ria
at� de manh�,
1149
01:35:11,126 --> 01:35:14,295
podemos ser demolidos,
juntamente com este pr�dio.
1150
01:35:14,296 --> 01:35:17,006
E os nossos corpos podem ser
esmagado pelos escombros
1151
01:35:17,007 --> 01:35:19,147
e seremos comprimidos em p�.
1152
01:35:20,385 --> 01:35:23,109
Nunca irei contar-te aquela hist�ria,
est� bem?
1153
01:35:23,472 --> 01:35:25,028
Nunca.
1154
01:35:33,066 --> 01:35:35,456
Porra, que merda est�s a fazer?
1155
01:35:35,943 --> 01:35:38,417
Estou a partir o cavalo caro.
1156
01:35:38,446 --> 01:35:39,961
Esta chave...
1157
01:35:39,989 --> 01:35:42,087
traz o elevador de volta.
Portanto...
1158
01:35:43,575 --> 01:35:45,284
- D�-me a chave.
- D�-me a hist�ria.
1159
01:35:45,285 --> 01:35:47,260
N�o.
D�-me a chave, Simon.
1160
01:35:55,338 --> 01:35:58,062
Na verdade, essa � uma
chave do nosso correio.
1161
01:35:59,342 --> 01:36:03,067
Esta chave, � a �nica que abre
o cadeado do teu tornozelo.
1162
01:36:11,313 --> 01:36:13,036
Que tal a hist�ria, agora?
1163
01:36:14,816 --> 01:36:16,956
- Odeio-te!
- Amo-te!
1164
01:36:19,696 --> 01:36:22,878
Quanto mais resistires, mais dif�cil ir� ser.
Portanto, conta-me a hist�ria.
1165
01:36:24,409 --> 01:36:25,798
N�o?
1166
01:36:27,954 --> 01:36:29,427
N�o?
1167
01:36:29,999 --> 01:36:33,223
Certo. Por causa disso, vou
beber o meu leite aqui.
1168
01:36:34,044 --> 01:36:36,351
Eu tenho praticado a beber leite.
1169
01:36:39,258 --> 01:36:41,523
Vais ajudar-me a engolir as chaves.
1170
01:36:43,595 --> 01:36:45,305
Simon, n�o...
1171
01:36:45,306 --> 01:36:46,777
N�o engulas a chave.
1172
01:36:47,265 --> 01:36:50,072
Por favor, n�o. Por favor.
Por favor, para!
1173
01:37:07,286 --> 01:37:09,509
Agora, tu controlas o teu destino.
1174
01:37:09,705 --> 01:37:12,805
Conta-me a hist�ria para n�o
mandar o elevador para baixo.
1175
01:37:13,209 --> 01:37:15,711
Porque, se o mandar para baixo
para a cave,
1176
01:37:15,712 --> 01:37:18,185
n�o h� forma de descer
e tu ficares aqui.
1177
01:37:18,339 --> 01:37:21,271
Eu n�o vou contar-te a hist�ria.
Por isso, para, por favor!
1178
01:37:21,300 --> 01:37:23,732
�ltima oportunidade.
Vou come�ar por ti.
1179
01:37:24,637 --> 01:37:26,276
Quando eu era pequena...
1180
01:37:26,430 --> 01:37:28,890
- Por favor, n�o.
- Eu queria um cavalo.
1181
01:37:28,891 --> 01:37:31,434
Conta a hist�ria e eu n�o
pressiono este bot�o, est� bem?
1182
01:37:31,435 --> 01:37:33,325
N�o quero contar a hist�ria.
1183
01:37:38,693 --> 01:37:40,583
N�o! Para!
1184
01:37:42,530 --> 01:37:44,754
A tua hist�ria pat�tica
vale mesmo isto?
1185
01:37:45,367 --> 01:37:48,299
N�o, por favor, para!
Para o elevador!
1186
01:37:49,245 --> 01:37:51,468
Conta-me a merda da hist�ria!
1187
01:37:51,580 --> 01:37:54,290
Por que n�o est�s
a parar esta coisa?
1188
01:37:54,291 --> 01:37:57,350
Est� bem. Quando eu era pequenina,
queria um cavalo.
1189
01:37:57,504 --> 01:38:00,895
- Muito bem.
- Pedia ao meu padrasto, todos os dias.
1190
01:38:00,966 --> 01:38:04,565
- Merda, para!
- Muito tarde! Adeusinho, adeusinho...
1191
01:38:11,643 --> 01:38:14,075
Muito bem.
Eu mandei parar.
1192
01:38:15,855 --> 01:38:18,080
Tinha a certeza que
me dirias mais cedo.
1193
01:38:23,446 --> 01:38:28,423
Enfim, sim... O meu padrasto,
todos os dias, pedia-lhe...
1194
01:38:29,077 --> 01:38:30,592
E?
1195
01:38:42,967 --> 01:38:44,398
Cristo!
1196
01:39:18,461 --> 01:39:19,975
Simon?
1197
01:39:20,046 --> 01:39:21,561
Por favor...
1198
01:40:32,661 --> 01:40:34,036
Estou?
1199
01:40:34,037 --> 01:40:36,080
Por favor, diz-me que encontraste
a grava��o do Hobbs
1200
01:40:36,081 --> 01:40:37,581
e que a devolveste
- Devolvi.
1201
01:40:37,582 --> 01:40:39,222
O qu�?
A s�rio?
1202
01:40:39,543 --> 01:40:40,960
Onde estava?
1203
01:40:40,961 --> 01:40:43,143
Desculpa, n�o posso falar agora.
1204
01:40:43,171 --> 01:40:45,006
Podemos tomar
o pequeno almo�o?
1205
01:40:45,007 --> 01:40:46,563
Gostaria muito.
1206
01:40:54,225 --> 01:40:55,656
- Ol�.
- Ol�.
1207
01:40:59,105 --> 01:41:01,120
Andaste a rebolar na lama?
1208
01:41:02,567 --> 01:41:04,456
� uma longa hist�ria.
1209
01:41:04,860 --> 01:41:06,875
Bem, eu gosto de hist�rias longas.
1210
01:41:07,612 --> 01:41:11,088
Antes de me contares tudo,
h� algo que eu gostaria de te mostrar.
1211
01:41:18,291 --> 01:41:19,931
Parab�ns.
1212
01:41:21,044 --> 01:41:22,558
Obrigada.
1213
01:41:23,463 --> 01:41:26,145
Eu tamb�m tenho
umas coisas para te mostrar.
1214
01:41:33,932 --> 01:41:35,488
� lindo.
1215
01:41:36,809 --> 01:41:38,407
O que �?
1216
01:41:41,147 --> 01:41:43,329
N�o me mintas, Caroline.
1217
01:41:48,780 --> 01:41:51,212
O Simon atirou-o
e partiu-se.
1218
01:41:54,954 --> 01:41:56,677
Sim.
1219
01:41:59,416 --> 01:42:03,294
Usaste o cadeado do teu tornozelo
para trancar a porta da cave,
1220
01:42:03,295 --> 01:42:05,769
para que ningu�m encontrasse o corpo.
- Porter...
1221
01:42:06,423 --> 01:42:08,354
Sabias...
1222
01:42:10,093 --> 01:42:12,108
Ficou tudo gravado.
1223
01:42:13,430 --> 01:42:14,987
Cada segundo.
1224
01:42:16,725 --> 01:42:19,074
Cada momento.
1225
01:42:27,444 --> 01:42:29,501
Isto � uma c�pia para ti.
1226
01:42:33,158 --> 01:42:36,718
O original est� num lugar
que nunca ir�s encontrar.
1227
01:42:37,539 --> 01:42:40,290
Se alguma vez contactares
a minha mulher, de alguma forma...
1228
01:42:40,291 --> 01:42:41,930
Entendo.
1229
01:42:43,627 --> 01:42:45,392
Mant�ns-me em cheque.
1230
01:42:49,633 --> 01:42:51,523
Contas-me a mim?
1231
01:42:54,888 --> 01:42:56,821
A hist�ria do cavalo?
1232
01:43:02,063 --> 01:43:03,814
Quando eu tinha nove anos,
1233
01:43:03,815 --> 01:43:05,747
queria muito um cavalo.
1234
01:43:08,111 --> 01:43:10,126
E o meu padrasto Ron,
1235
01:43:11,531 --> 01:43:13,462
n�o queria dar-me um.
1236
01:43:16,994 --> 01:43:19,538
E a minha m�e era
t�o impotente na rela��o,
1237
01:43:19,539 --> 01:43:22,889
que nem sequer se preocupava
em argumentar por mim.
1238
01:43:29,090 --> 01:43:32,190
Com o aproximar do meu anivers�rio,
eu costumava implorar.
1239
01:43:32,886 --> 01:43:34,943
Implorava pelo cavalo.
1240
01:43:35,847 --> 01:43:38,822
E cada vez que eu implorava,
o Ron dava-me uma chapada na cara.
1241
01:43:40,478 --> 01:43:42,826
E isso s� me fazia implorar mais,
no dia seguinte.
1242
01:43:47,817 --> 01:43:49,485
Uma noite, ele entrou no meu quarto
1243
01:43:49,486 --> 01:43:52,418
e disse que, se eu mantivesse
a sua visita em segredo
1244
01:43:53,531 --> 01:43:56,617
e... se fizesse
o que ele quisesse,
1245
01:43:56,618 --> 01:43:59,509
que me compraria um cavalo
pelo meu anivers�rio.
1246
01:44:03,167 --> 01:44:05,432
E isto durou cerca
de uma semana.
1247
01:44:07,505 --> 01:44:10,688
E quando o meu anivers�rio chegou,
n�o havia nenhum cavalo.
1248
01:44:12,259 --> 01:44:14,552
Ent�o, naquela noite,
quando ele entrou no meu quarto,
1249
01:44:14,553 --> 01:44:18,152
disse-lhe que ia contar � minha m�e
o que ele me tinha feito.
1250
01:44:21,142 --> 01:44:22,992
E ele prometeu-me...
1251
01:44:23,646 --> 01:44:26,078
que mantinha a sua parte
do acordo...
1252
01:44:29,235 --> 01:44:32,876
e que haveria um cavalo
� minha espera, no dia seguinte.
1253
01:45:02,059 --> 01:45:04,033
Feliz anivers�rio, Caroline.
1254
01:45:05,355 --> 01:45:07,287
Aqui est� o teu cavalo.
1255
01:45:32,924 --> 01:45:34,981
Por que procuraste no elevador?
1256
01:45:35,719 --> 01:45:38,234
Acho que me querias
que o fizesse, Caroline.
1257
01:45:41,892 --> 01:45:43,448
Adeus, Caroline.
1258
01:45:46,938 --> 01:45:50,039
N�o te v�s embora assim.
Diz-me alguma coisa.
1259
01:45:53,612 --> 01:45:54,960
Fica bem.
1260
01:45:57,991 --> 01:45:59,673
Como puderes.
1261
01:46:15,051 --> 01:46:17,984
A tristeza de quem fui
e de quem eu sou agora,
1262
01:46:18,137 --> 01:46:21,487
� mais forte quando vejo
a minha mulher e os meus filhos.
1263
01:46:22,308 --> 01:46:24,573
Eu nunca contei a verdade � Lisa,
1264
01:46:24,894 --> 01:46:27,742
preferindo deix�-la
imaginar o pior de mim.
1265
01:46:28,397 --> 01:46:31,608
Acho que ela decidiu que,
o que existia dentro de mim agora,
1266
01:46:31,609 --> 01:46:34,709
era escuro, feio e era melhor
deixar onde estava,
1267
01:46:35,363 --> 01:46:38,129
desde que n�o estivesse perto dela,
nem das crian�as.
1268
01:46:46,249 --> 01:46:48,097
O estava eu a fazer aqui?
1269
01:46:49,127 --> 01:46:51,461
Talvez porque me fazia
sentir mais seguro,
1270
01:46:51,462 --> 01:46:53,979
saber que a Caroline
estava muito longe de mim.
1271
01:46:55,843 --> 01:46:58,260
Como se eu n�o fosse
o �nico respons�vel,
1272
01:46:58,261 --> 01:47:00,151
pelos destro�os
do meu casamento.
1273
01:47:01,597 --> 01:47:05,489
Talvez, v�-la na sua nova vida,
me trouxesse um desfecho.
1274
01:47:08,146 --> 01:47:12,830
Talvez me sinta, estupidamente,
sentimental, como o idiota que sou.
1275
01:47:22,911 --> 01:47:25,761
Como o velho jornalista me disse,
no meu primeiro dia:
1276
01:47:26,790 --> 01:47:28,889
"� tudo uma s� hist�ria, rapaz.
1277
01:47:31,336 --> 01:47:33,351
� tudo uma grande hist�ria."
1278
01:47:35,132 --> 01:47:39,900
Ripadas por:
n0Te
1279
01:47:48,979 --> 01:47:51,995
Realiza��o
1280
01:47:52,358 --> 01:47:55,290
Baseado no romance de
1281
01:47:55,319 --> 01:47:57,919
Argumento
1282
01:47:58,239 --> 01:48:01,964
Produ��o
1283
01:48:44,619 --> 01:48:47,969
MANHATTAN NOCTURNE
1284
01:48:50,000 --> 01:48:52,265
Tradu��o e Legendagem
Elisa Pires de Carvalho
96202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.