Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,890 --> 00:01:19,087
MR DORRIT: I must leave the Marshalsea
looking like a gentleman,
2
00:01:19,130 --> 00:01:21,166
a gentleman of consequence.
3
00:01:22,730 --> 00:01:27,520
The lining is of the finest Persian silk,
the finest that money can buy?
4
00:01:27,570 --> 00:01:29,208
Indeed it is, sir.
5
00:01:29,250 --> 00:01:31,047
Wait till you see
what Fanny's wearing.
6
00:01:31,090 --> 00:01:34,969
She has got herself a very fine dress
from Mrs Merdle's dressmaker.
7
00:01:35,010 --> 00:01:36,523
And why should she not?
8
00:01:36,570 --> 00:01:39,243
For the Dorrits are
a very distinguished family indeed
9
00:01:39,290 --> 00:01:42,566
and if we are to take
our rightful place in society...
10
00:01:42,610 --> 00:01:46,489
Amy, you're still in
your shabby old gown.
11
00:01:46,530 --> 00:01:48,521
Would you disgrace your father?
12
00:01:48,570 --> 00:01:49,764
No, Father, but it seems...
13
00:01:49,810 --> 00:01:53,166
I brook no buts, Amy!
Change into your new dress.
14
00:01:53,210 --> 00:01:55,883
The days of shabbiness and shame
are behind us.
15
00:01:55,930 --> 00:01:58,239
Oh, yes, reminds me...
I must write to Mr Clennam.
16
00:01:58,290 --> 00:02:01,885
Well, I'll have my lawyers
write to him,
17
00:02:01,930 --> 00:02:04,842
politely reminding him that we have
no further need of his services.
18
00:02:04,890 --> 00:02:06,926
Father, Mr Clennam is here.
19
00:02:06,970 --> 00:02:09,404
Oh. So much the better.
20
00:02:09,450 --> 00:02:12,647
- Mr Clennam?
- Good morning, sir.
21
00:02:12,690 --> 00:02:17,445
I believe I'm indebted to you
in the sum of �24 9s 8d.
22
00:02:18,490 --> 00:02:19,559
Not at all, sir.
23
00:02:19,610 --> 00:02:21,885
- You dispute that amount?
- You owe me nothing.
24
00:02:21,930 --> 00:02:24,524
Mr Dorrit, what I gave,
I gave in friendship.
25
00:02:24,570 --> 00:02:27,130
And that's all in the past.
26
00:02:27,170 --> 00:02:28,842
- Now...
- Mr Clennam.
27
00:02:28,890 --> 00:02:31,962
I prefer to be
on a proper business footing.
28
00:02:32,010 --> 00:02:35,241
You will be repaid, and you will oblige me
by furnishing a receipt,
29
00:02:35,290 --> 00:02:39,329
stating clearly that you make
no further claims upon me.
30
00:02:39,370 --> 00:02:43,204
Father, Mr Clennam makes
no claims upon us. He is our friend.
31
00:02:43,250 --> 00:02:45,480
- I prefer it so.
- TIP: Quite right, Pa.
32
00:02:45,530 --> 00:02:47,964
Can't be too careful
with some of these fellas.
33
00:02:48,010 --> 00:02:50,126
MR DORRIT: Mr Clennam?
34
00:02:51,170 --> 00:02:52,603
Well, as you wish.
35
00:02:52,650 --> 00:02:56,689
I want no-one, no-one,
to be able to say that William Dorrit
36
00:02:56,730 --> 00:03:00,006
does not fulfil
his pecuniary obligations in full
37
00:03:00,050 --> 00:03:02,769
- and to the last halfpenny.
- I understand.
38
00:03:02,810 --> 00:03:04,801
That being so, I have much to attend to,
39
00:03:04,850 --> 00:03:07,444
unless you have
some other urgent matter?
40
00:03:07,490 --> 00:03:08,639
No, no urgent matter.
41
00:03:08,690 --> 00:03:11,363
- I simply came to wish you well.
- Then I thank you and bid you good day.
42
00:03:11,410 --> 00:03:15,085
Of course. I beg your pardon,
Mr Dorrit. Good day.
43
00:03:15,130 --> 00:03:18,679
We shall not forget your kindness,
Mr Clennam. I hope one day...
44
00:03:18,730 --> 00:03:20,641
Thank you, Frederick.
45
00:03:20,690 --> 00:03:23,921
I'm sure I'll see you all again
very soon.
46
00:03:31,810 --> 00:03:35,166
Father, how can you be
so uncivil to Mr Clennam,
47
00:03:35,210 --> 00:03:37,485
who has been
such a good friend to us?
48
00:03:37,530 --> 00:03:40,363
Amy, I command you to stay here!
49
00:03:43,690 --> 00:03:45,328
Will you defy me?
50
00:03:47,570 --> 00:03:49,049
No, Father.
51
00:03:50,730 --> 00:03:52,482
But it is very hard.
52
00:03:54,050 --> 00:03:55,529
Come here, my child.
53
00:04:09,730 --> 00:04:12,449
We're going into a new world,
54
00:04:12,490 --> 00:04:16,449
and this place
and all connected with it
55
00:04:16,490 --> 00:04:19,243
will soon be...forgotten
56
00:04:19,290 --> 00:04:21,679
and as if they never were.
57
00:04:28,610 --> 00:04:30,362
(CHEERING)
58
00:04:30,410 --> 00:04:31,684
Thank you.
59
00:04:49,970 --> 00:04:51,198
Much obliged.
60
00:05:19,770 --> 00:05:21,249
Amy?
61
00:05:23,690 --> 00:05:25,169
Amy!
62
00:05:28,090 --> 00:05:29,569
Amy?
63
00:05:40,650 --> 00:05:42,481
Good gracious! Where's Amy?
64
00:05:42,530 --> 00:05:44,009
How should I know?
65
00:05:44,050 --> 00:05:48,009
Mind your backs! Mind your backs!
Mind your backs!
66
00:05:50,010 --> 00:05:53,605
- Oh, him again. I might have known it.
- She's showing us up like this.
67
00:05:53,650 --> 00:05:56,528
Here. She must have fainted in her room.
68
00:05:56,570 --> 00:05:59,801
And still in her old, shabby dress!
69
00:05:59,850 --> 00:06:02,125
Take care of her.
70
00:06:02,170 --> 00:06:05,560
Thank you, sir.
I believe I know what to do.
71
00:06:07,130 --> 00:06:13,285
I'm so vexed and ashamed!
Oh, why are they not driving on?
72
00:07:04,530 --> 00:07:06,964
She will have left by now.
73
00:07:08,610 --> 00:07:10,726
I wonder where she will go
74
00:07:10,770 --> 00:07:13,489
and whether her riches
will bring her happiness.
75
00:07:13,530 --> 00:07:16,761
No concern of ours now.
76
00:07:16,810 --> 00:07:18,323
Better that she's gone.
77
00:07:18,370 --> 00:07:20,964
She never should have come here.
78
00:07:21,970 --> 00:07:24,279
I shall miss her, Flintwinch.
79
00:07:26,170 --> 00:07:27,364
Hmm...
80
00:07:49,210 --> 00:07:50,723
Monsieur Blandois.
81
00:07:54,050 --> 00:07:58,168
Monsieur Rigaud at one time, I think.
82
00:07:58,210 --> 00:08:00,724
Mademoiselle remembers well.
83
00:08:00,770 --> 00:08:05,844
There is a man named Gowan
travelling in Italy with his new bride.
84
00:08:05,890 --> 00:08:08,882
I want you to watch him
and report back to me.
85
00:08:08,930 --> 00:08:14,482
And you wish
some harm to come to him?
86
00:08:14,530 --> 00:08:17,886
I do, but not yet.
87
00:08:17,930 --> 00:08:20,239
Befriend him, if you wish.
88
00:08:20,290 --> 00:08:22,087
He can be charming company.
89
00:08:22,130 --> 00:08:27,045
His young wife is charming also,
and very pretty.
90
00:08:28,610 --> 00:08:31,124
You are in luck, mademoiselle.
91
00:08:32,690 --> 00:08:34,442
I have been...
92
00:08:34,490 --> 00:08:38,802
conducting some reconnaissance here
of my own,
93
00:08:38,850 --> 00:08:41,922
but I am in no rush...
94
00:08:43,370 --> 00:08:45,520
...and a trip to Italy would amuse me.
95
00:08:45,570 --> 00:08:50,963
Good. You may draw upon my account
with Mr Casby of Gray's Inn Road,
96
00:08:51,010 --> 00:08:55,447
where you will also find an envelope
containing your directions.
97
00:08:55,490 --> 00:08:57,560
Monsieur Casby -
98
00:08:57,610 --> 00:09:01,125
an excellent man of business...
99
00:09:01,170 --> 00:09:02,603
and...
100
00:09:04,090 --> 00:09:08,959
...such a lover of his fellow man.
101
00:09:09,010 --> 00:09:14,243
I think that concludes our business.
I shall await your reports.
102
00:09:14,290 --> 00:09:18,602
And you shall have them, by God.
103
00:09:41,490 --> 00:09:44,641
Now, Mr Dorrit.
You have two daughters, I understand,
104
00:09:44,690 --> 00:09:46,920
and wish them to be
introduced into society?
105
00:09:46,970 --> 00:09:52,966
Yes. But first, as they've led
rather sheltered lives...
106
00:09:53,010 --> 00:09:56,559
You wish them to be schooled a little,
to be chaperoned,
107
00:09:56,610 --> 00:09:58,248
to be, as it were, finished.
108
00:09:58,290 --> 00:10:02,647
Exactly.
So, um, what would you recommend?
109
00:10:02,690 --> 00:10:05,682
Foreign travel, Mr Dorrit.
110
00:10:05,730 --> 00:10:07,800
Educative in itself,
111
00:10:07,850 --> 00:10:11,445
and useful, in that any little
infelicities of speech or manner
112
00:10:11,490 --> 00:10:14,243
can be corrected
well away from English eyes.
113
00:10:14,290 --> 00:10:17,088
I particularly recommend Italy -
114
00:10:17,130 --> 00:10:22,966
the Italian Alps,
Venice, Florence and Rome.
115
00:10:23,010 --> 00:10:25,046
I see.
116
00:10:25,090 --> 00:10:27,126
And you would be, um...
117
00:10:27,170 --> 00:10:28,649
Happy to accompany you all.
118
00:10:30,890 --> 00:10:33,404
Ah, now...
119
00:10:33,450 --> 00:10:35,361
as to remuneration...
120
00:10:35,410 --> 00:10:41,087
Please, Mr Dorrit! I am not,
as I hope you are aware, a governess!
121
00:10:41,130 --> 00:10:45,203
Oh, dear. Pray do not imagine
for one moment that I think so.
122
00:10:45,250 --> 00:10:47,639
I cannot therefore put a price
upon services
123
00:10:47,690 --> 00:10:49,760
which it is a pleasure to me to render.
124
00:10:49,810 --> 00:10:51,801
Of course not. Of course not.
125
00:10:51,850 --> 00:10:52,885
But, um...
126
00:10:52,930 --> 00:10:56,889
then, um, how...?
127
00:10:56,930 --> 00:11:01,367
Please, Mr Dorrit. The whole topic
is so indelicate and distasteful to me.
128
00:11:01,410 --> 00:11:04,686
I hope we may never have
to speak of it again!
129
00:11:04,730 --> 00:11:06,880
(SHE SIGHS)
130
00:11:06,930 --> 00:11:09,490
- But, um...
- What?
131
00:11:09,530 --> 00:11:14,046
The gentleman who was good enough
to recommend you to me
132
00:11:14,090 --> 00:11:18,083
thought that, um, 300 a year...?
133
00:11:18,130 --> 00:11:22,487
Oh, please, Mr Dorrit!
Let us not speak of it!
134
00:11:27,810 --> 00:11:33,407
But, er, as our mutual friend
whom you mentioned
135
00:11:33,450 --> 00:11:36,044
had only one daughter and you have two,
136
00:11:36,090 --> 00:11:41,403
it would only seem correct and equitable
to add a third more to whatever it was.
137
00:11:46,610 --> 00:11:50,398
I could only accept, of course,
on terms of complete equality -
138
00:11:50,450 --> 00:11:54,841
as a companion,
protector, mentor and friend.
139
00:11:54,890 --> 00:11:59,088
Mrs General,
that is exactly as I would wish it.
140
00:12:01,170 --> 00:12:04,606
So you suggest we begin with, um...?
141
00:12:04,650 --> 00:12:08,438
A grand tour, Mr Dorrit!
142
00:12:08,490 --> 00:12:12,483
MRS GENERAL: The St Bernard Pass
is the most ancient pass
143
00:12:12,530 --> 00:12:17,001
through the Western Alps,
used as far back as the Bronze Age.
144
00:12:17,050 --> 00:12:20,884
FANNY: This is a disgrace! Grand tour?
I don't see anything grand about it!
145
00:12:22,050 --> 00:12:27,283
(SIGHING) I am battered and bruised
all over, and starving to death besides!
146
00:12:27,330 --> 00:12:29,480
Why couldn't we have brought
the coaches, Pa?
147
00:12:29,530 --> 00:12:32,966
St Bernard Pass must be seen!
148
00:12:33,010 --> 00:12:35,524
Many have remarked upon
its chilly splendour.
149
00:12:35,570 --> 00:12:38,482
- Chilly splendour(!)
- Mr Murray in his book...
150
00:12:38,530 --> 00:12:42,284
That's all very well if we could
see it from here, but we can't!
151
00:12:42,330 --> 00:12:44,161
Damn me!
152
00:12:44,210 --> 00:12:46,166
I can't take much more of this.
153
00:12:46,210 --> 00:12:48,849
Is it much further to the hospice?
154
00:12:48,890 --> 00:12:50,881
The monk said half an hour, William.
155
00:12:52,450 --> 00:12:54,281
You're very quiet, Amy.
156
00:12:54,330 --> 00:12:56,605
Are you all right?
157
00:12:56,650 --> 00:12:57,799
FANNY: Amy, speak up!
158
00:12:57,850 --> 00:12:59,681
I am well.
159
00:12:59,730 --> 00:13:04,599
FANNY: Why's everyone always
fussing about Amy? What about me?
160
00:13:30,850 --> 00:13:32,203
(DOOR OPENS)
161
00:13:32,250 --> 00:13:35,242
MRS GENERAL: The hospice,
named after Saint Bernard of Menthon,
162
00:13:35,290 --> 00:13:38,999
- is run by Augustinian monks.
- Ah, good evening!
163
00:13:39,050 --> 00:13:43,248
We overtook you on the pass, I think.
My name is Blandois.
164
00:13:43,290 --> 00:13:50,128
And my new-found friends and travelling
companions, Monsieur et Madame Gowan.
165
00:13:58,290 --> 00:14:00,167
Our name is, er, Dorrit, sir,
166
00:14:00,210 --> 00:14:04,362
and this lady is Mrs General.
167
00:14:06,490 --> 00:14:07,969
D...
168
00:14:08,890 --> 00:14:12,929
Do... Dorrit? Dorrit, you say?
169
00:14:19,130 --> 00:14:21,325
Enchante.
170
00:14:22,890 --> 00:14:26,326
How fortunate that
our paths should cross.
171
00:14:29,250 --> 00:14:30,888
Do we know you, sir?
172
00:14:30,930 --> 00:14:34,366
No, no, no!
But we must get to know each other.
173
00:14:36,130 --> 00:14:41,045
We English travellers
must stick together
174
00:14:41,090 --> 00:14:46,323
in these foreign,
inhospitable climes.
175
00:14:46,370 --> 00:14:48,361
Allow me to recommend, my dears,
176
00:14:48,410 --> 00:14:52,369
that you shade your faces
from the hot fire
177
00:14:52,410 --> 00:14:56,198
after exposure
to the mountain air and snow.
178
00:14:57,770 --> 00:14:59,328
Thank you, Mrs General.
179
00:14:59,370 --> 00:15:02,282
I'm perfectly all right as I am.
180
00:15:02,330 --> 00:15:07,358
These fellows are an immense time with
supper. I wonder what they'll give us.
181
00:15:07,410 --> 00:15:09,321
Not roast man, I trust.
182
00:15:09,370 --> 00:15:11,645
(BLANDOIS LAUGHS)
183
00:15:11,690 --> 00:15:13,169
What do you mean by that, sir?
184
00:15:13,210 --> 00:15:15,963
I mean that, if you're not
to be served for the general supper,
185
00:15:16,010 --> 00:15:19,047
perhaps you'll do us the favour of not
cooking yourself at the general fire.
186
00:15:19,090 --> 00:15:23,163
I say, now look here! These...
187
00:15:23,210 --> 00:15:26,520
MR GOWAN: Pet. Pet?
188
00:15:26,570 --> 00:15:30,358
Pray, let me put this water
to her lips.
189
00:15:30,410 --> 00:15:32,082
Right.
190
00:15:36,490 --> 00:15:37,843
Thank you.
191
00:15:39,210 --> 00:15:40,245
What happened?
192
00:15:40,290 --> 00:15:41,928
You fainted, my dear.
193
00:15:41,970 --> 00:15:43,688
The heat of the fire, I expect.
194
00:15:43,730 --> 00:15:44,924
Ohh...
195
00:15:47,410 --> 00:15:49,605
I think I'd better take her upstairs.
196
00:15:49,650 --> 00:15:52,722
- May I help you, sir?
- No, thank you, I can manage.
197
00:15:56,970 --> 00:16:01,919
PLORNISH: Miss Amy Dorrit,
and may she enjoy her fortune!
198
00:16:01,970 --> 00:16:04,484
ALL: Hear, hear!
199
00:16:04,530 --> 00:16:07,488
Couldn't have happened
to a kinder young woman!
200
00:16:07,530 --> 00:16:10,249
Let's hope she's enjoying herself,
wherever she is.
201
00:16:10,290 --> 00:16:13,566
MRS PLORNISH: Oh, come on, Maggy.
Cheer up!
202
00:16:13,610 --> 00:16:15,726
Why did she have to go away?
203
00:16:15,770 --> 00:16:18,682
She'll be back one day soon,
204
00:16:18,730 --> 00:16:22,609
and she left us enough money
to provide for you, and for us all.
205
00:16:22,650 --> 00:16:25,369
Enough for us to set up a shop,
Maggy,
206
00:16:25,410 --> 00:16:30,086
and she says you shall work in it, too,
if you like, in a smart white apron.
207
00:16:30,130 --> 00:16:31,802
Should you like that, Maggy?
208
00:16:31,850 --> 00:16:34,045
I should like it better
if Amy could see me in it.
209
00:16:34,090 --> 00:16:36,365
Come on, have a bit of cake
and let's see a smile.
210
00:16:36,410 --> 00:16:37,968
That's what she'd like to see.
211
00:16:38,010 --> 00:16:42,526
Nothing will be the same without her.
Will it, mister?
212
00:16:42,570 --> 00:16:44,162
(KNOCK AT DOOR)
213
00:16:44,210 --> 00:16:47,327
- MRS PLORNISH: (GASPING) Mr Casby!
- Yes...
214
00:16:47,370 --> 00:16:51,443
Oh, Mr Casby!
Get a chair for Mr Casby. Quickly! Ooh!
215
00:16:51,490 --> 00:16:57,008
Oh, that's quite all right,
Mrs Plornish. That's quite all right.
216
00:16:57,050 --> 00:17:01,999
I was just doing my rounds and I wanted
to offer my congratulations.
217
00:17:02,050 --> 00:17:05,645
Your own little shop,
here in Bleeding Heart Yard!
218
00:17:05,690 --> 00:17:11,128
- Will you share a glass with us?
- Oh, very kind, very kind.
219
00:17:11,170 --> 00:17:15,083
Just a small glass, perhaps.
Just a very small glass.
220
00:17:15,130 --> 00:17:21,444
To wish you good fortune
in your new enterprise.
221
00:17:21,490 --> 00:17:23,879
- PLORNISH: To us!
- ALL: Hear, hear!
222
00:17:23,930 --> 00:17:25,921
ARTHUR: To Happy Cottage.
223
00:17:27,850 --> 00:17:29,602
Goodbye, Mr Casby.
224
00:17:29,650 --> 00:17:31,766
Make sure to come
and visit our shop soon!
225
00:17:31,810 --> 00:17:33,607
I will, of course, Mrs Plornish.
226
00:17:33,650 --> 00:17:35,447
(SHE LAUGHS)
227
00:17:36,850 --> 00:17:40,889
We need to squeeze them harder now,
Pancks.
228
00:17:40,930 --> 00:17:42,522
A shop, indeed!
229
00:17:42,570 --> 00:17:46,643
They have to pay more rent.
More rent from them, for a shop.
230
00:17:46,690 --> 00:17:49,648
Double the rent, Pancks,
and squeeze them hard!
231
00:17:56,730 --> 00:18:00,803
MAN: Benedic, Domine,
nos et haec tua dona
232
00:18:00,850 --> 00:18:04,240
quae de tua largitate sumus sumpturi,
233
00:18:04,290 --> 00:18:08,681
per Christum Dominum nostrum. Amen.
(BLANDOIS SLURPS FOOD)
234
00:18:08,730 --> 00:18:10,641
Amen!
235
00:18:18,610 --> 00:18:20,362
How is your wife, sir?
236
00:18:20,410 --> 00:18:22,162
What?
237
00:18:22,210 --> 00:18:25,168
Oh, she's, um...she's sleeping.
238
00:18:25,210 --> 00:18:26,802
TIP: Tell me, Father, do you...
239
00:18:26,850 --> 00:18:29,080
Has she taken any nourishment, sir?
240
00:18:29,130 --> 00:18:31,439
A little, yes, yes.
241
00:18:31,490 --> 00:18:37,520
It must be a very dreary life
here in the winter, Father.
242
00:18:37,570 --> 00:18:42,200
The cold is very severe and the air
becomes difficult to breathe.
243
00:18:42,250 --> 00:18:45,083
But the confinement, the lack of space -
244
00:18:45,130 --> 00:18:51,524
so small, so very limited,
and always the same, day after day.
245
00:18:51,570 --> 00:18:56,325
But we who have chosen it
see it very differently.
246
00:18:56,370 --> 00:18:58,440
Monsieur is not used to confinement.
247
00:18:58,490 --> 00:19:00,048
(LAUGHING)
248
00:19:03,370 --> 00:19:05,964
(SOUND OF KEY TURNING IN LOCK
AND DOOR CLOSING)
249
00:19:17,490 --> 00:19:19,367
True.
250
00:19:19,410 --> 00:19:24,006
Monsieur could not realise
how the mind
251
00:19:24,050 --> 00:19:27,759
accommodates itself to such things
when it is necessary.
252
00:19:27,810 --> 00:19:30,529
I suppose so.
253
00:19:30,570 --> 00:19:32,800
We will say no more.
254
00:19:35,770 --> 00:19:37,442
Excuse me.
255
00:19:40,770 --> 00:19:42,249
Now where's she off to?
256
00:20:23,330 --> 00:20:25,844
Don't be alarmed.
257
00:20:25,890 --> 00:20:30,486
I came to see if you were better
and if I could do anything for you.
258
00:20:30,530 --> 00:20:32,964
I was dreaming I was at home...
259
00:20:33,010 --> 00:20:36,969
My old home, I mean,
before I was married.
260
00:20:37,010 --> 00:20:38,921
Now you are far away from it.
261
00:20:38,970 --> 00:20:41,245
Yes.
262
00:20:42,810 --> 00:20:45,961
I have been far away
from home before,
263
00:20:46,010 --> 00:20:49,605
but then I had my parents with me,
so I never missed it.
264
00:20:49,650 --> 00:20:54,599
- But you have your husband now.
- Yes.
265
00:20:57,610 --> 00:20:59,089
I think...
266
00:21:01,010 --> 00:21:04,969
I think I am not quite used
to being married yet.
267
00:21:05,010 --> 00:21:08,127
I think your husband
cares very much for you.
268
00:21:09,330 --> 00:21:12,242
Yes, he loves me
269
00:21:12,290 --> 00:21:14,087
and I am happy.
270
00:21:16,290 --> 00:21:19,248
But marriage is so different.
271
00:21:20,810 --> 00:21:24,041
I never thought about
what it would really be like.
272
00:21:29,650 --> 00:21:33,609
The other gentleman -
is he a friend of yours?
273
00:21:33,650 --> 00:21:35,163
Oh, no.
274
00:21:35,210 --> 00:21:38,680
He attached himself to us in Paris.
275
00:21:38,730 --> 00:21:41,528
I don't like him,
276
00:21:41,570 --> 00:21:43,208
but he amuses Henry.
277
00:21:46,690 --> 00:21:49,523
It's a curious chance
that brings us together at last.
278
00:21:51,090 --> 00:21:52,603
Why do you say that?
279
00:21:52,650 --> 00:21:54,641
I have been looking out for you.
280
00:21:55,730 --> 00:21:57,925
We have a mutual friend.
281
00:21:57,970 --> 00:22:00,245
I have a little note here from him,
282
00:22:00,290 --> 00:22:02,929
which I was to give to you
if ever I found you.
283
00:22:09,210 --> 00:22:11,440
(DOG BARKS)
284
00:22:12,490 --> 00:22:15,243
Shush, Lion! Down!
285
00:22:20,450 --> 00:22:24,841
It says the dear young friend
who brings this note
286
00:22:24,890 --> 00:22:27,802
may be a comfort to me
at some time.
287
00:22:30,410 --> 00:22:32,970
He is right.
You've been a comfort to me already.
288
00:22:37,050 --> 00:22:39,041
Did he ever speak of me?
289
00:22:40,130 --> 00:22:42,519
Perhaps he never told you my story?
290
00:22:42,570 --> 00:22:43,798
No.
291
00:22:43,850 --> 00:22:46,683
We were not always rich, you see.
292
00:22:46,730 --> 00:22:50,325
We used to be very poor...
293
00:22:50,370 --> 00:22:53,965
and Mr Clennam
was kind to us and helped us.
294
00:22:57,890 --> 00:23:00,723
But now my father
wants us to forget Mr Clennam...
295
00:23:02,810 --> 00:23:06,519
...and everyone who knew us
in the days of our disgrace.
296
00:23:06,570 --> 00:23:08,879
(DOG WHIMPERS)
297
00:23:08,930 --> 00:23:11,285
You had better take this back
and hide it,
298
00:23:11,330 --> 00:23:14,800
and then my husband
will be sure not to see it.
299
00:23:14,850 --> 00:23:17,887
If he did, he might speak of it,
by accident.
300
00:23:19,850 --> 00:23:21,408
I'll see you in the morning.
301
00:23:24,810 --> 00:23:26,129
Good night.
302
00:23:26,170 --> 00:23:29,242
Good night. Thank you.
303
00:23:44,130 --> 00:23:47,725
Allow me to escort you down,
mademoiselle.
304
00:23:47,770 --> 00:23:49,522
Thank you. I'm quite all right.
305
00:23:49,570 --> 00:23:52,482
(TUTTING) Please.
306
00:23:52,530 --> 00:23:54,885
Take my arm, I insist.
307
00:23:56,450 --> 00:23:57,929
Take it.
308
00:24:18,730 --> 00:24:20,402
Ah!
309
00:24:20,450 --> 00:24:23,601
I found a little bird lost in the dark
310
00:24:23,650 --> 00:24:27,723
and hereby return her to you,
monsieur.
311
00:24:27,770 --> 00:24:30,603
I thank you, sir.
312
00:24:30,650 --> 00:24:35,644
I'd better attend to that wife of mine.
Good night, Miss Dorrit, gentlemen.
313
00:24:40,330 --> 00:24:43,879
Your friend, sir,
is a little impatient.
314
00:24:45,930 --> 00:24:48,319
You find him so, do you?
315
00:24:48,370 --> 00:24:53,000
In the matter of the fire, sir,
he need not have expressed himself
316
00:24:53,050 --> 00:24:58,443
as he did to my son, who is
by birth and education a gentleman.
317
00:24:58,490 --> 00:25:03,689
My friend is sometimes
of sarcastic temper.
318
00:25:03,730 --> 00:25:06,528
He is an artist. Hmm?
319
00:25:06,570 --> 00:25:08,686
Beside that,
320
00:25:08,730 --> 00:25:13,326
his family is very highly connected.
321
00:25:13,370 --> 00:25:14,485
Do you imply, sir...?
322
00:25:14,530 --> 00:25:17,249
I make no aspersions
upon your family, Monsieur Dorrit.
323
00:25:17,290 --> 00:25:21,488
One can tell at a glance
that you are...
324
00:25:21,530 --> 00:25:24,408
all from the top drawer!
325
00:25:28,930 --> 00:25:30,841
I thank you, sir.
326
00:25:32,850 --> 00:25:37,207
And now I think
it must be time to retire.
327
00:25:37,250 --> 00:25:39,525
We leave very early in the morning.
328
00:25:39,570 --> 00:25:41,606
I drink to your health...
329
00:25:43,730 --> 00:25:45,607
...and that of your
distinguished family!
330
00:25:45,650 --> 00:25:47,561
Very kind, sir,
331
00:25:47,610 --> 00:25:49,487
but you must excuse us now.
332
00:25:50,610 --> 00:25:53,249
Gaie! Gaie! Toujours gaie!
333
00:26:14,530 --> 00:26:16,361
MAN: Merci, madame.
334
00:26:18,090 --> 00:26:21,878
Amy, stop fussing about
with the servants!
335
00:26:21,930 --> 00:26:25,479
Now, what the devil do you mean
by showing us all up last night?
336
00:26:25,530 --> 00:26:27,122
Why? What did I do?
337
00:26:27,170 --> 00:26:31,846
Rushing around with water for Mrs Gowan,
running upstairs to nurse her -
338
00:26:31,890 --> 00:26:34,006
in short, behaving like a servant,
339
00:26:34,050 --> 00:26:37,759
instead of the lady you're
supposed to be. I was mortified, Amy!
340
00:26:37,810 --> 00:26:42,088
And all of this for the wife of a man
who had just insulted me!
341
00:26:42,130 --> 00:26:44,803
If it was worth my while,
I'd pull his nose for him.
342
00:26:44,850 --> 00:26:47,080
Well, there's more to it than that.
343
00:26:47,130 --> 00:26:51,362
She knew, or knew of,
this Mrs Gowan before yesterday.
344
00:26:51,410 --> 00:26:53,844
It doesn't take much to divine
whose friend Mrs Gowan is.
345
00:26:53,890 --> 00:26:55,801
She's Mr Clennam's friend, in't she?
346
00:26:55,850 --> 00:27:00,366
- Is this the case?
- Yes, Father.
347
00:27:00,410 --> 00:27:03,163
Amy, you have
a great position to support.
348
00:27:03,210 --> 00:27:06,407
It is incumbent upon you,
it is incumbent upon all of us,
349
00:27:06,450 --> 00:27:10,125
to make ourselves respected.
As to Mr Clennam...
350
00:27:10,170 --> 00:27:14,402
Who also saw fit to insult me
with his ungentlemanly conduct.
351
00:27:14,450 --> 00:27:17,487
And was always pushing himself in
where he wasn't wanted.
352
00:27:17,530 --> 00:27:21,159
Mr Clennam always behaved very well
to all of us. You know he did.
353
00:27:21,210 --> 00:27:23,121
FANNY: Oh, don't talk nonsense, Amy!
354
00:27:23,170 --> 00:27:24,364
You are partly correct, Amy.
355
00:27:24,410 --> 00:27:28,244
I don't altogether share Fanny
and Edward's low opinion of Mr Clennam.
356
00:27:28,290 --> 00:27:31,646
But in view of our unfortunate
prior association,
357
00:27:31,690 --> 00:27:35,968
it is imperative that we now have
nothing whatsoever to do with him.
358
00:27:36,010 --> 00:27:37,079
Is that understood?
359
00:27:41,210 --> 00:27:43,121
Is that understood, Amy?
360
00:27:44,890 --> 00:27:46,084
Yes, Father.
361
00:28:10,610 --> 00:28:16,287
See you soon, my little nightingale.
27797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.