All language subtitles for Little Dorrit (2008) 8-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,890 --> 00:01:19,087 MR DORRIT: I must leave the Marshalsea looking like a gentleman, 2 00:01:19,130 --> 00:01:21,166 a gentleman of consequence. 3 00:01:22,730 --> 00:01:27,520 The lining is of the finest Persian silk, the finest that money can buy? 4 00:01:27,570 --> 00:01:29,208 Indeed it is, sir. 5 00:01:29,250 --> 00:01:31,047 Wait till you see what Fanny's wearing. 6 00:01:31,090 --> 00:01:34,969 She has got herself a very fine dress from Mrs Merdle's dressmaker. 7 00:01:35,010 --> 00:01:36,523 And why should she not? 8 00:01:36,570 --> 00:01:39,243 For the Dorrits are a very distinguished family indeed 9 00:01:39,290 --> 00:01:42,566 and if we are to take our rightful place in society... 10 00:01:42,610 --> 00:01:46,489 Amy, you're still in your shabby old gown. 11 00:01:46,530 --> 00:01:48,521 Would you disgrace your father? 12 00:01:48,570 --> 00:01:49,764 No, Father, but it seems... 13 00:01:49,810 --> 00:01:53,166 I brook no buts, Amy! Change into your new dress. 14 00:01:53,210 --> 00:01:55,883 The days of shabbiness and shame are behind us. 15 00:01:55,930 --> 00:01:58,239 Oh, yes, reminds me... I must write to Mr Clennam. 16 00:01:58,290 --> 00:02:01,885 Well, I'll have my lawyers write to him, 17 00:02:01,930 --> 00:02:04,842 politely reminding him that we have no further need of his services. 18 00:02:04,890 --> 00:02:06,926 Father, Mr Clennam is here. 19 00:02:06,970 --> 00:02:09,404 Oh. So much the better. 20 00:02:09,450 --> 00:02:12,647 - Mr Clennam? - Good morning, sir. 21 00:02:12,690 --> 00:02:17,445 I believe I'm indebted to you in the sum of �24 9s 8d. 22 00:02:18,490 --> 00:02:19,559 Not at all, sir. 23 00:02:19,610 --> 00:02:21,885 - You dispute that amount? - You owe me nothing. 24 00:02:21,930 --> 00:02:24,524 Mr Dorrit, what I gave, I gave in friendship. 25 00:02:24,570 --> 00:02:27,130 And that's all in the past. 26 00:02:27,170 --> 00:02:28,842 - Now... - Mr Clennam. 27 00:02:28,890 --> 00:02:31,962 I prefer to be on a proper business footing. 28 00:02:32,010 --> 00:02:35,241 You will be repaid, and you will oblige me by furnishing a receipt, 29 00:02:35,290 --> 00:02:39,329 stating clearly that you make no further claims upon me. 30 00:02:39,370 --> 00:02:43,204 Father, Mr Clennam makes no claims upon us. He is our friend. 31 00:02:43,250 --> 00:02:45,480 - I prefer it so. - TIP: Quite right, Pa. 32 00:02:45,530 --> 00:02:47,964 Can't be too careful with some of these fellas. 33 00:02:48,010 --> 00:02:50,126 MR DORRIT: Mr Clennam? 34 00:02:51,170 --> 00:02:52,603 Well, as you wish. 35 00:02:52,650 --> 00:02:56,689 I want no-one, no-one, to be able to say that William Dorrit 36 00:02:56,730 --> 00:03:00,006 does not fulfil his pecuniary obligations in full 37 00:03:00,050 --> 00:03:02,769 - and to the last halfpenny. - I understand. 38 00:03:02,810 --> 00:03:04,801 That being so, I have much to attend to, 39 00:03:04,850 --> 00:03:07,444 unless you have some other urgent matter? 40 00:03:07,490 --> 00:03:08,639 No, no urgent matter. 41 00:03:08,690 --> 00:03:11,363 - I simply came to wish you well. - Then I thank you and bid you good day. 42 00:03:11,410 --> 00:03:15,085 Of course. I beg your pardon, Mr Dorrit. Good day. 43 00:03:15,130 --> 00:03:18,679 We shall not forget your kindness, Mr Clennam. I hope one day... 44 00:03:18,730 --> 00:03:20,641 Thank you, Frederick. 45 00:03:20,690 --> 00:03:23,921 I'm sure I'll see you all again very soon. 46 00:03:31,810 --> 00:03:35,166 Father, how can you be so uncivil to Mr Clennam, 47 00:03:35,210 --> 00:03:37,485 who has been such a good friend to us? 48 00:03:37,530 --> 00:03:40,363 Amy, I command you to stay here! 49 00:03:43,690 --> 00:03:45,328 Will you defy me? 50 00:03:47,570 --> 00:03:49,049 No, Father. 51 00:03:50,730 --> 00:03:52,482 But it is very hard. 52 00:03:54,050 --> 00:03:55,529 Come here, my child. 53 00:04:09,730 --> 00:04:12,449 We're going into a new world, 54 00:04:12,490 --> 00:04:16,449 and this place and all connected with it 55 00:04:16,490 --> 00:04:19,243 will soon be...forgotten 56 00:04:19,290 --> 00:04:21,679 and as if they never were. 57 00:04:28,610 --> 00:04:30,362 (CHEERING) 58 00:04:30,410 --> 00:04:31,684 Thank you. 59 00:04:49,970 --> 00:04:51,198 Much obliged. 60 00:05:19,770 --> 00:05:21,249 Amy? 61 00:05:23,690 --> 00:05:25,169 Amy! 62 00:05:28,090 --> 00:05:29,569 Amy? 63 00:05:40,650 --> 00:05:42,481 Good gracious! Where's Amy? 64 00:05:42,530 --> 00:05:44,009 How should I know? 65 00:05:44,050 --> 00:05:48,009 Mind your backs! Mind your backs! Mind your backs! 66 00:05:50,010 --> 00:05:53,605 - Oh, him again. I might have known it. - She's showing us up like this. 67 00:05:53,650 --> 00:05:56,528 Here. She must have fainted in her room. 68 00:05:56,570 --> 00:05:59,801 And still in her old, shabby dress! 69 00:05:59,850 --> 00:06:02,125 Take care of her. 70 00:06:02,170 --> 00:06:05,560 Thank you, sir. I believe I know what to do. 71 00:06:07,130 --> 00:06:13,285 I'm so vexed and ashamed! Oh, why are they not driving on? 72 00:07:04,530 --> 00:07:06,964 She will have left by now. 73 00:07:08,610 --> 00:07:10,726 I wonder where she will go 74 00:07:10,770 --> 00:07:13,489 and whether her riches will bring her happiness. 75 00:07:13,530 --> 00:07:16,761 No concern of ours now. 76 00:07:16,810 --> 00:07:18,323 Better that she's gone. 77 00:07:18,370 --> 00:07:20,964 She never should have come here. 78 00:07:21,970 --> 00:07:24,279 I shall miss her, Flintwinch. 79 00:07:26,170 --> 00:07:27,364 Hmm... 80 00:07:49,210 --> 00:07:50,723 Monsieur Blandois. 81 00:07:54,050 --> 00:07:58,168 Monsieur Rigaud at one time, I think. 82 00:07:58,210 --> 00:08:00,724 Mademoiselle remembers well. 83 00:08:00,770 --> 00:08:05,844 There is a man named Gowan travelling in Italy with his new bride. 84 00:08:05,890 --> 00:08:08,882 I want you to watch him and report back to me. 85 00:08:08,930 --> 00:08:14,482 And you wish some harm to come to him? 86 00:08:14,530 --> 00:08:17,886 I do, but not yet. 87 00:08:17,930 --> 00:08:20,239 Befriend him, if you wish. 88 00:08:20,290 --> 00:08:22,087 He can be charming company. 89 00:08:22,130 --> 00:08:27,045 His young wife is charming also, and very pretty. 90 00:08:28,610 --> 00:08:31,124 You are in luck, mademoiselle. 91 00:08:32,690 --> 00:08:34,442 I have been... 92 00:08:34,490 --> 00:08:38,802 conducting some reconnaissance here of my own, 93 00:08:38,850 --> 00:08:41,922 but I am in no rush... 94 00:08:43,370 --> 00:08:45,520 ...and a trip to Italy would amuse me. 95 00:08:45,570 --> 00:08:50,963 Good. You may draw upon my account with Mr Casby of Gray's Inn Road, 96 00:08:51,010 --> 00:08:55,447 where you will also find an envelope containing your directions. 97 00:08:55,490 --> 00:08:57,560 Monsieur Casby - 98 00:08:57,610 --> 00:09:01,125 an excellent man of business... 99 00:09:01,170 --> 00:09:02,603 and... 100 00:09:04,090 --> 00:09:08,959 ...such a lover of his fellow man. 101 00:09:09,010 --> 00:09:14,243 I think that concludes our business. I shall await your reports. 102 00:09:14,290 --> 00:09:18,602 And you shall have them, by God. 103 00:09:41,490 --> 00:09:44,641 Now, Mr Dorrit. You have two daughters, I understand, 104 00:09:44,690 --> 00:09:46,920 and wish them to be introduced into society? 105 00:09:46,970 --> 00:09:52,966 Yes. But first, as they've led rather sheltered lives... 106 00:09:53,010 --> 00:09:56,559 You wish them to be schooled a little, to be chaperoned, 107 00:09:56,610 --> 00:09:58,248 to be, as it were, finished. 108 00:09:58,290 --> 00:10:02,647 Exactly. So, um, what would you recommend? 109 00:10:02,690 --> 00:10:05,682 Foreign travel, Mr Dorrit. 110 00:10:05,730 --> 00:10:07,800 Educative in itself, 111 00:10:07,850 --> 00:10:11,445 and useful, in that any little infelicities of speech or manner 112 00:10:11,490 --> 00:10:14,243 can be corrected well away from English eyes. 113 00:10:14,290 --> 00:10:17,088 I particularly recommend Italy - 114 00:10:17,130 --> 00:10:22,966 the Italian Alps, Venice, Florence and Rome. 115 00:10:23,010 --> 00:10:25,046 I see. 116 00:10:25,090 --> 00:10:27,126 And you would be, um... 117 00:10:27,170 --> 00:10:28,649 Happy to accompany you all. 118 00:10:30,890 --> 00:10:33,404 Ah, now... 119 00:10:33,450 --> 00:10:35,361 as to remuneration... 120 00:10:35,410 --> 00:10:41,087 Please, Mr Dorrit! I am not, as I hope you are aware, a governess! 121 00:10:41,130 --> 00:10:45,203 Oh, dear. Pray do not imagine for one moment that I think so. 122 00:10:45,250 --> 00:10:47,639 I cannot therefore put a price upon services 123 00:10:47,690 --> 00:10:49,760 which it is a pleasure to me to render. 124 00:10:49,810 --> 00:10:51,801 Of course not. Of course not. 125 00:10:51,850 --> 00:10:52,885 But, um... 126 00:10:52,930 --> 00:10:56,889 then, um, how...? 127 00:10:56,930 --> 00:11:01,367 Please, Mr Dorrit. The whole topic is so indelicate and distasteful to me. 128 00:11:01,410 --> 00:11:04,686 I hope we may never have to speak of it again! 129 00:11:04,730 --> 00:11:06,880 (SHE SIGHS) 130 00:11:06,930 --> 00:11:09,490 - But, um... - What? 131 00:11:09,530 --> 00:11:14,046 The gentleman who was good enough to recommend you to me 132 00:11:14,090 --> 00:11:18,083 thought that, um, 300 a year...? 133 00:11:18,130 --> 00:11:22,487 Oh, please, Mr Dorrit! Let us not speak of it! 134 00:11:27,810 --> 00:11:33,407 But, er, as our mutual friend whom you mentioned 135 00:11:33,450 --> 00:11:36,044 had only one daughter and you have two, 136 00:11:36,090 --> 00:11:41,403 it would only seem correct and equitable to add a third more to whatever it was. 137 00:11:46,610 --> 00:11:50,398 I could only accept, of course, on terms of complete equality - 138 00:11:50,450 --> 00:11:54,841 as a companion, protector, mentor and friend. 139 00:11:54,890 --> 00:11:59,088 Mrs General, that is exactly as I would wish it. 140 00:12:01,170 --> 00:12:04,606 So you suggest we begin with, um...? 141 00:12:04,650 --> 00:12:08,438 A grand tour, Mr Dorrit! 142 00:12:08,490 --> 00:12:12,483 MRS GENERAL: The St Bernard Pass is the most ancient pass 143 00:12:12,530 --> 00:12:17,001 through the Western Alps, used as far back as the Bronze Age. 144 00:12:17,050 --> 00:12:20,884 FANNY: This is a disgrace! Grand tour? I don't see anything grand about it! 145 00:12:22,050 --> 00:12:27,283 (SIGHING) I am battered and bruised all over, and starving to death besides! 146 00:12:27,330 --> 00:12:29,480 Why couldn't we have brought the coaches, Pa? 147 00:12:29,530 --> 00:12:32,966 St Bernard Pass must be seen! 148 00:12:33,010 --> 00:12:35,524 Many have remarked upon its chilly splendour. 149 00:12:35,570 --> 00:12:38,482 - Chilly splendour(!) - Mr Murray in his book... 150 00:12:38,530 --> 00:12:42,284 That's all very well if we could see it from here, but we can't! 151 00:12:42,330 --> 00:12:44,161 Damn me! 152 00:12:44,210 --> 00:12:46,166 I can't take much more of this. 153 00:12:46,210 --> 00:12:48,849 Is it much further to the hospice? 154 00:12:48,890 --> 00:12:50,881 The monk said half an hour, William. 155 00:12:52,450 --> 00:12:54,281 You're very quiet, Amy. 156 00:12:54,330 --> 00:12:56,605 Are you all right? 157 00:12:56,650 --> 00:12:57,799 FANNY: Amy, speak up! 158 00:12:57,850 --> 00:12:59,681 I am well. 159 00:12:59,730 --> 00:13:04,599 FANNY: Why's everyone always fussing about Amy? What about me? 160 00:13:30,850 --> 00:13:32,203 (DOOR OPENS) 161 00:13:32,250 --> 00:13:35,242 MRS GENERAL: The hospice, named after Saint Bernard of Menthon, 162 00:13:35,290 --> 00:13:38,999 - is run by Augustinian monks. - Ah, good evening! 163 00:13:39,050 --> 00:13:43,248 We overtook you on the pass, I think. My name is Blandois. 164 00:13:43,290 --> 00:13:50,128 And my new-found friends and travelling companions, Monsieur et Madame Gowan. 165 00:13:58,290 --> 00:14:00,167 Our name is, er, Dorrit, sir, 166 00:14:00,210 --> 00:14:04,362 and this lady is Mrs General. 167 00:14:06,490 --> 00:14:07,969 D... 168 00:14:08,890 --> 00:14:12,929 Do... Dorrit? Dorrit, you say? 169 00:14:19,130 --> 00:14:21,325 Enchante. 170 00:14:22,890 --> 00:14:26,326 How fortunate that our paths should cross. 171 00:14:29,250 --> 00:14:30,888 Do we know you, sir? 172 00:14:30,930 --> 00:14:34,366 No, no, no! But we must get to know each other. 173 00:14:36,130 --> 00:14:41,045 We English travellers must stick together 174 00:14:41,090 --> 00:14:46,323 in these foreign, inhospitable climes. 175 00:14:46,370 --> 00:14:48,361 Allow me to recommend, my dears, 176 00:14:48,410 --> 00:14:52,369 that you shade your faces from the hot fire 177 00:14:52,410 --> 00:14:56,198 after exposure to the mountain air and snow. 178 00:14:57,770 --> 00:14:59,328 Thank you, Mrs General. 179 00:14:59,370 --> 00:15:02,282 I'm perfectly all right as I am. 180 00:15:02,330 --> 00:15:07,358 These fellows are an immense time with supper. I wonder what they'll give us. 181 00:15:07,410 --> 00:15:09,321 Not roast man, I trust. 182 00:15:09,370 --> 00:15:11,645 (BLANDOIS LAUGHS) 183 00:15:11,690 --> 00:15:13,169 What do you mean by that, sir? 184 00:15:13,210 --> 00:15:15,963 I mean that, if you're not to be served for the general supper, 185 00:15:16,010 --> 00:15:19,047 perhaps you'll do us the favour of not cooking yourself at the general fire. 186 00:15:19,090 --> 00:15:23,163 I say, now look here! These... 187 00:15:23,210 --> 00:15:26,520 MR GOWAN: Pet. Pet? 188 00:15:26,570 --> 00:15:30,358 Pray, let me put this water to her lips. 189 00:15:30,410 --> 00:15:32,082 Right. 190 00:15:36,490 --> 00:15:37,843 Thank you. 191 00:15:39,210 --> 00:15:40,245 What happened? 192 00:15:40,290 --> 00:15:41,928 You fainted, my dear. 193 00:15:41,970 --> 00:15:43,688 The heat of the fire, I expect. 194 00:15:43,730 --> 00:15:44,924 Ohh... 195 00:15:47,410 --> 00:15:49,605 I think I'd better take her upstairs. 196 00:15:49,650 --> 00:15:52,722 - May I help you, sir? - No, thank you, I can manage. 197 00:15:56,970 --> 00:16:01,919 PLORNISH: Miss Amy Dorrit, and may she enjoy her fortune! 198 00:16:01,970 --> 00:16:04,484 ALL: Hear, hear! 199 00:16:04,530 --> 00:16:07,488 Couldn't have happened to a kinder young woman! 200 00:16:07,530 --> 00:16:10,249 Let's hope she's enjoying herself, wherever she is. 201 00:16:10,290 --> 00:16:13,566 MRS PLORNISH: Oh, come on, Maggy. Cheer up! 202 00:16:13,610 --> 00:16:15,726 Why did she have to go away? 203 00:16:15,770 --> 00:16:18,682 She'll be back one day soon, 204 00:16:18,730 --> 00:16:22,609 and she left us enough money to provide for you, and for us all. 205 00:16:22,650 --> 00:16:25,369 Enough for us to set up a shop, Maggy, 206 00:16:25,410 --> 00:16:30,086 and she says you shall work in it, too, if you like, in a smart white apron. 207 00:16:30,130 --> 00:16:31,802 Should you like that, Maggy? 208 00:16:31,850 --> 00:16:34,045 I should like it better if Amy could see me in it. 209 00:16:34,090 --> 00:16:36,365 Come on, have a bit of cake and let's see a smile. 210 00:16:36,410 --> 00:16:37,968 That's what she'd like to see. 211 00:16:38,010 --> 00:16:42,526 Nothing will be the same without her. Will it, mister? 212 00:16:42,570 --> 00:16:44,162 (KNOCK AT DOOR) 213 00:16:44,210 --> 00:16:47,327 - MRS PLORNISH: (GASPING) Mr Casby! - Yes... 214 00:16:47,370 --> 00:16:51,443 Oh, Mr Casby! Get a chair for Mr Casby. Quickly! Ooh! 215 00:16:51,490 --> 00:16:57,008 Oh, that's quite all right, Mrs Plornish. That's quite all right. 216 00:16:57,050 --> 00:17:01,999 I was just doing my rounds and I wanted to offer my congratulations. 217 00:17:02,050 --> 00:17:05,645 Your own little shop, here in Bleeding Heart Yard! 218 00:17:05,690 --> 00:17:11,128 - Will you share a glass with us? - Oh, very kind, very kind. 219 00:17:11,170 --> 00:17:15,083 Just a small glass, perhaps. Just a very small glass. 220 00:17:15,130 --> 00:17:21,444 To wish you good fortune in your new enterprise. 221 00:17:21,490 --> 00:17:23,879 - PLORNISH: To us! - ALL: Hear, hear! 222 00:17:23,930 --> 00:17:25,921 ARTHUR: To Happy Cottage. 223 00:17:27,850 --> 00:17:29,602 Goodbye, Mr Casby. 224 00:17:29,650 --> 00:17:31,766 Make sure to come and visit our shop soon! 225 00:17:31,810 --> 00:17:33,607 I will, of course, Mrs Plornish. 226 00:17:33,650 --> 00:17:35,447 (SHE LAUGHS) 227 00:17:36,850 --> 00:17:40,889 We need to squeeze them harder now, Pancks. 228 00:17:40,930 --> 00:17:42,522 A shop, indeed! 229 00:17:42,570 --> 00:17:46,643 They have to pay more rent. More rent from them, for a shop. 230 00:17:46,690 --> 00:17:49,648 Double the rent, Pancks, and squeeze them hard! 231 00:17:56,730 --> 00:18:00,803 MAN: Benedic, Domine, nos et haec tua dona 232 00:18:00,850 --> 00:18:04,240 quae de tua largitate sumus sumpturi, 233 00:18:04,290 --> 00:18:08,681 per Christum Dominum nostrum. Amen. (BLANDOIS SLURPS FOOD) 234 00:18:08,730 --> 00:18:10,641 Amen! 235 00:18:18,610 --> 00:18:20,362 How is your wife, sir? 236 00:18:20,410 --> 00:18:22,162 What? 237 00:18:22,210 --> 00:18:25,168 Oh, she's, um...she's sleeping. 238 00:18:25,210 --> 00:18:26,802 TIP: Tell me, Father, do you... 239 00:18:26,850 --> 00:18:29,080 Has she taken any nourishment, sir? 240 00:18:29,130 --> 00:18:31,439 A little, yes, yes. 241 00:18:31,490 --> 00:18:37,520 It must be a very dreary life here in the winter, Father. 242 00:18:37,570 --> 00:18:42,200 The cold is very severe and the air becomes difficult to breathe. 243 00:18:42,250 --> 00:18:45,083 But the confinement, the lack of space - 244 00:18:45,130 --> 00:18:51,524 so small, so very limited, and always the same, day after day. 245 00:18:51,570 --> 00:18:56,325 But we who have chosen it see it very differently. 246 00:18:56,370 --> 00:18:58,440 Monsieur is not used to confinement. 247 00:18:58,490 --> 00:19:00,048 (LAUGHING) 248 00:19:03,370 --> 00:19:05,964 (SOUND OF KEY TURNING IN LOCK AND DOOR CLOSING) 249 00:19:17,490 --> 00:19:19,367 True. 250 00:19:19,410 --> 00:19:24,006 Monsieur could not realise how the mind 251 00:19:24,050 --> 00:19:27,759 accommodates itself to such things when it is necessary. 252 00:19:27,810 --> 00:19:30,529 I suppose so. 253 00:19:30,570 --> 00:19:32,800 We will say no more. 254 00:19:35,770 --> 00:19:37,442 Excuse me. 255 00:19:40,770 --> 00:19:42,249 Now where's she off to? 256 00:20:23,330 --> 00:20:25,844 Don't be alarmed. 257 00:20:25,890 --> 00:20:30,486 I came to see if you were better and if I could do anything for you. 258 00:20:30,530 --> 00:20:32,964 I was dreaming I was at home... 259 00:20:33,010 --> 00:20:36,969 My old home, I mean, before I was married. 260 00:20:37,010 --> 00:20:38,921 Now you are far away from it. 261 00:20:38,970 --> 00:20:41,245 Yes. 262 00:20:42,810 --> 00:20:45,961 I have been far away from home before, 263 00:20:46,010 --> 00:20:49,605 but then I had my parents with me, so I never missed it. 264 00:20:49,650 --> 00:20:54,599 - But you have your husband now. - Yes. 265 00:20:57,610 --> 00:20:59,089 I think... 266 00:21:01,010 --> 00:21:04,969 I think I am not quite used to being married yet. 267 00:21:05,010 --> 00:21:08,127 I think your husband cares very much for you. 268 00:21:09,330 --> 00:21:12,242 Yes, he loves me 269 00:21:12,290 --> 00:21:14,087 and I am happy. 270 00:21:16,290 --> 00:21:19,248 But marriage is so different. 271 00:21:20,810 --> 00:21:24,041 I never thought about what it would really be like. 272 00:21:29,650 --> 00:21:33,609 The other gentleman - is he a friend of yours? 273 00:21:33,650 --> 00:21:35,163 Oh, no. 274 00:21:35,210 --> 00:21:38,680 He attached himself to us in Paris. 275 00:21:38,730 --> 00:21:41,528 I don't like him, 276 00:21:41,570 --> 00:21:43,208 but he amuses Henry. 277 00:21:46,690 --> 00:21:49,523 It's a curious chance that brings us together at last. 278 00:21:51,090 --> 00:21:52,603 Why do you say that? 279 00:21:52,650 --> 00:21:54,641 I have been looking out for you. 280 00:21:55,730 --> 00:21:57,925 We have a mutual friend. 281 00:21:57,970 --> 00:22:00,245 I have a little note here from him, 282 00:22:00,290 --> 00:22:02,929 which I was to give to you if ever I found you. 283 00:22:09,210 --> 00:22:11,440 (DOG BARKS) 284 00:22:12,490 --> 00:22:15,243 Shush, Lion! Down! 285 00:22:20,450 --> 00:22:24,841 It says the dear young friend who brings this note 286 00:22:24,890 --> 00:22:27,802 may be a comfort to me at some time. 287 00:22:30,410 --> 00:22:32,970 He is right. You've been a comfort to me already. 288 00:22:37,050 --> 00:22:39,041 Did he ever speak of me? 289 00:22:40,130 --> 00:22:42,519 Perhaps he never told you my story? 290 00:22:42,570 --> 00:22:43,798 No. 291 00:22:43,850 --> 00:22:46,683 We were not always rich, you see. 292 00:22:46,730 --> 00:22:50,325 We used to be very poor... 293 00:22:50,370 --> 00:22:53,965 and Mr Clennam was kind to us and helped us. 294 00:22:57,890 --> 00:23:00,723 But now my father wants us to forget Mr Clennam... 295 00:23:02,810 --> 00:23:06,519 ...and everyone who knew us in the days of our disgrace. 296 00:23:06,570 --> 00:23:08,879 (DOG WHIMPERS) 297 00:23:08,930 --> 00:23:11,285 You had better take this back and hide it, 298 00:23:11,330 --> 00:23:14,800 and then my husband will be sure not to see it. 299 00:23:14,850 --> 00:23:17,887 If he did, he might speak of it, by accident. 300 00:23:19,850 --> 00:23:21,408 I'll see you in the morning. 301 00:23:24,810 --> 00:23:26,129 Good night. 302 00:23:26,170 --> 00:23:29,242 Good night. Thank you. 303 00:23:44,130 --> 00:23:47,725 Allow me to escort you down, mademoiselle. 304 00:23:47,770 --> 00:23:49,522 Thank you. I'm quite all right. 305 00:23:49,570 --> 00:23:52,482 (TUTTING) Please. 306 00:23:52,530 --> 00:23:54,885 Take my arm, I insist. 307 00:23:56,450 --> 00:23:57,929 Take it. 308 00:24:18,730 --> 00:24:20,402 Ah! 309 00:24:20,450 --> 00:24:23,601 I found a little bird lost in the dark 310 00:24:23,650 --> 00:24:27,723 and hereby return her to you, monsieur. 311 00:24:27,770 --> 00:24:30,603 I thank you, sir. 312 00:24:30,650 --> 00:24:35,644 I'd better attend to that wife of mine. Good night, Miss Dorrit, gentlemen. 313 00:24:40,330 --> 00:24:43,879 Your friend, sir, is a little impatient. 314 00:24:45,930 --> 00:24:48,319 You find him so, do you? 315 00:24:48,370 --> 00:24:53,000 In the matter of the fire, sir, he need not have expressed himself 316 00:24:53,050 --> 00:24:58,443 as he did to my son, who is by birth and education a gentleman. 317 00:24:58,490 --> 00:25:03,689 My friend is sometimes of sarcastic temper. 318 00:25:03,730 --> 00:25:06,528 He is an artist. Hmm? 319 00:25:06,570 --> 00:25:08,686 Beside that, 320 00:25:08,730 --> 00:25:13,326 his family is very highly connected. 321 00:25:13,370 --> 00:25:14,485 Do you imply, sir...? 322 00:25:14,530 --> 00:25:17,249 I make no aspersions upon your family, Monsieur Dorrit. 323 00:25:17,290 --> 00:25:21,488 One can tell at a glance that you are... 324 00:25:21,530 --> 00:25:24,408 all from the top drawer! 325 00:25:28,930 --> 00:25:30,841 I thank you, sir. 326 00:25:32,850 --> 00:25:37,207 And now I think it must be time to retire. 327 00:25:37,250 --> 00:25:39,525 We leave very early in the morning. 328 00:25:39,570 --> 00:25:41,606 I drink to your health... 329 00:25:43,730 --> 00:25:45,607 ...and that of your distinguished family! 330 00:25:45,650 --> 00:25:47,561 Very kind, sir, 331 00:25:47,610 --> 00:25:49,487 but you must excuse us now. 332 00:25:50,610 --> 00:25:53,249 Gaie! Gaie! Toujours gaie! 333 00:26:14,530 --> 00:26:16,361 MAN: Merci, madame. 334 00:26:18,090 --> 00:26:21,878 Amy, stop fussing about with the servants! 335 00:26:21,930 --> 00:26:25,479 Now, what the devil do you mean by showing us all up last night? 336 00:26:25,530 --> 00:26:27,122 Why? What did I do? 337 00:26:27,170 --> 00:26:31,846 Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - 338 00:26:31,890 --> 00:26:34,006 in short, behaving like a servant, 339 00:26:34,050 --> 00:26:37,759 instead of the lady you're supposed to be. I was mortified, Amy! 340 00:26:37,810 --> 00:26:42,088 And all of this for the wife of a man who had just insulted me! 341 00:26:42,130 --> 00:26:44,803 If it was worth my while, I'd pull his nose for him. 342 00:26:44,850 --> 00:26:47,080 Well, there's more to it than that. 343 00:26:47,130 --> 00:26:51,362 She knew, or knew of, this Mrs Gowan before yesterday. 344 00:26:51,410 --> 00:26:53,844 It doesn't take much to divine whose friend Mrs Gowan is. 345 00:26:53,890 --> 00:26:55,801 She's Mr Clennam's friend, in't she? 346 00:26:55,850 --> 00:27:00,366 - Is this the case? - Yes, Father. 347 00:27:00,410 --> 00:27:03,163 Amy, you have a great position to support. 348 00:27:03,210 --> 00:27:06,407 It is incumbent upon you, it is incumbent upon all of us, 349 00:27:06,450 --> 00:27:10,125 to make ourselves respected. As to Mr Clennam... 350 00:27:10,170 --> 00:27:14,402 Who also saw fit to insult me with his ungentlemanly conduct. 351 00:27:14,450 --> 00:27:17,487 And was always pushing himself in where he wasn't wanted. 352 00:27:17,530 --> 00:27:21,159 Mr Clennam always behaved very well to all of us. You know he did. 353 00:27:21,210 --> 00:27:23,121 FANNY: Oh, don't talk nonsense, Amy! 354 00:27:23,170 --> 00:27:24,364 You are partly correct, Amy. 355 00:27:24,410 --> 00:27:28,244 I don't altogether share Fanny and Edward's low opinion of Mr Clennam. 356 00:27:28,290 --> 00:27:31,646 But in view of our unfortunate prior association, 357 00:27:31,690 --> 00:27:35,968 it is imperative that we now have nothing whatsoever to do with him. 358 00:27:36,010 --> 00:27:37,079 Is that understood? 359 00:27:41,210 --> 00:27:43,121 Is that understood, Amy? 360 00:27:44,890 --> 00:27:46,084 Yes, Father. 361 00:28:10,610 --> 00:28:16,287 See you soon, my little nightingale. 27797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.