Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,430
There is a box containing
legal documents and other papers.
I want to see them destroyed. Not hidden.
2
00:00:06,430 --> 00:00:07,870
Guard it with your life.
3
00:00:07,870 --> 00:00:10,030
There is some secret in this house
4
00:00:10,030 --> 00:00:12,950
and it has to do
with my father's dying words.
5
00:00:12,950 --> 00:00:15,070
I'm here to ask for your help,
Miss Wade,
6
00:00:15,070 --> 00:00:16,790
in finding the man Rigaud.
7
00:00:16,790 --> 00:00:18,190
I've seen you with him.
8
00:00:18,190 --> 00:00:20,430
For God's sake,
why won't you let me help you?!
9
00:00:20,430 --> 00:00:23,710
I long to be at work at some really
worthwhile enterprise such as yours.
10
00:00:23,710 --> 00:00:26,630
Doyce and Clennam.
11
00:00:26,630 --> 00:00:29,670
What I have to sell is my silence.
12
00:00:29,670 --> 00:00:32,670
You know this man, Blandois?
No, no, no, he is called Rigaud.
13
00:00:32,670 --> 00:00:33,750
He is a killer.
14
00:00:33,750 --> 00:00:36,550
Set my heart on her, Pa.
You think I've got a chance?
15
00:00:36,550 --> 00:00:39,110
Why not? Are you angry with me,
Little Dorrit?
16
00:00:39,110 --> 00:00:40,830
Don't call me that. I'm not a child.
17
00:00:40,830 --> 00:00:43,510
You loved being called by that
name. Not any more. Not by you.
18
00:00:43,510 --> 00:00:45,310
We ought to make our
capital work for us,
19
00:00:45,310 --> 00:00:47,630
and I want to put it
into Merdle's funds.
20
00:00:47,630 --> 00:00:49,390
This is the chance of a lifetime.
21
00:00:49,390 --> 00:00:51,190
You go to Russia and let me do
this for you. You won't regret it.
22
00:00:51,190 --> 00:00:53,390
Could you lend me a penknife?
A penknife?
23
00:00:53,390 --> 00:00:55,310
Yes, I seem to have mislaid mine.
24
00:00:55,310 --> 00:00:58,390
You haven't got one with
a darker handle by any chance?
25
00:01:38,070 --> 00:01:40,135
Separation of the jugular vein
26
00:01:41,000 --> 00:01:43,345
With this penknife, no doubt.
27
00:01:48,390 --> 00:01:53,550
Hm, laudanum to dull the pain.
28
00:01:53,550 --> 00:01:56,030
Dare say you've seen this sort
of thing before.I have, sir.
29
00:01:56,030 --> 00:01:58,310
You know what to do. I do, sir.
30
00:01:58,310 --> 00:02:00,790
I was told to come straight away.
31
00:02:00,790 --> 00:02:01,990
Good God!
32
00:02:03,710 --> 00:02:07,150
Seems he was stealing
from one fund to pay another.
33
00:02:07,150 --> 00:02:11,390
Issuing shares without collateral,
and now it's all blown up and burst.
34
00:02:11,390 --> 00:02:12,990
There's nothing left.
35
00:02:12,990 --> 00:02:16,270
So he took his own life
rather than face the consequences.
36
00:02:16,270 --> 00:02:18,910
Merdle, the man of the age.
37
00:02:22,030 --> 00:02:23,990
Whom do you wish to see, gentlemen?
38
00:02:23,990 --> 00:02:25,710
My master is not at home.
39
00:02:25,710 --> 00:02:29,150
Mrs Merdle's maid must be called
and told to get Mrs Merdle up
40
00:02:29,150 --> 00:02:33,670
and prepare her as gently
as she can to see me.
41
00:02:33,670 --> 00:02:35,630
I have dreadful news to break to her.
42
00:02:35,630 --> 00:02:37,110
I regret to inform you, sir,
43
00:02:37,110 --> 00:02:40,070
Mrs Merdle has not yet
returned from Italy.
44
00:02:40,070 --> 00:02:41,990
We expect her tomorrow afternoon.
45
00:02:41,990 --> 00:02:45,430
I can if you wish to convey your news
to her when she arrives.
46
00:02:45,430 --> 00:02:47,070
Mr Merdle is dead.
47
00:02:47,070 --> 00:02:50,510
I see. In that case, I should wish
to give one month's notice.
48
00:02:50,510 --> 00:02:53,190
Mr Merdle has destroyed himself.
49
00:02:53,190 --> 00:02:58,630
It's very unpleasant, sir, to
the feelings of one in my position.
50
00:02:58,630 --> 00:03:00,670
I think I should leave immediately.
51
00:03:00,670 --> 00:03:02,310
Good God, man!
52
00:03:02,310 --> 00:03:05,310
If you are not shocked,
are you not at least surprised?
53
00:03:05,310 --> 00:03:09,190
Your master is dead and by his own hand.
54
00:03:09,190 --> 00:03:14,030
Sir, Mr Merdle
never was quite the gentleman,
55
00:03:14,030 --> 00:03:18,470
and no ungentlemanly act on his part
could surprise me.
56
00:03:20,070 --> 00:03:22,670
Is there anybody else
I can send to you, sir?
57
00:03:22,670 --> 00:03:27,350
Or any directions
I can give before I leave?
58
00:03:28,950 --> 00:03:32,150
Nearly dawn. Mmm.
59
00:03:32,150 --> 00:03:36,350
And hundreds of thousands of men
and women still happily asleep
60
00:03:36,350 --> 00:03:39,990
with no idea that they will wake
to their own ruin.
61
00:03:39,990 --> 00:03:43,230
If only they knew what we know now.
62
00:03:43,230 --> 00:03:47,470
What a fearful cry
against one miserable soul
63
00:03:47,470 --> 00:03:49,150
would go up to heaven.
64
00:03:49,150 --> 00:03:51,310
Merdle's dead!
Merdle's dead! Suicide!
65
00:03:51,310 --> 00:03:53,270
Cut his own throat!
Blood everywhere!
66
00:03:53,270 --> 00:03:54,750
Money, it was money!
67
00:03:54,750 --> 00:03:56,830
SHOUTS BECOME INDISTINCT
68
00:03:57,950 --> 00:04:01,070
SHOUTING CONTINUES
69
00:04:02,790 --> 00:04:05,710
Man of the age(!) Man of the age!
70
00:04:05,830 --> 00:04:07,150
Fraud!
71
00:04:14,150 --> 00:04:17,750
What a dreadful thing, Sparkler.
72
00:04:17,750 --> 00:04:19,190
Horrid.
73
00:04:19,190 --> 00:04:20,630
Horrid!
74
00:04:20,630 --> 00:04:23,750
And with our mother of pearl
penknife, too.
75
00:04:23,750 --> 00:04:26,150
I know, my love.
76
00:04:26,150 --> 00:04:27,590
Shocking!
77
00:04:27,590 --> 00:04:30,950
If I'd known what he wanted it for,
I might not have lent it to him.
78
00:04:30,950 --> 00:04:32,190
And now the coroner's got it
79
00:04:32,190 --> 00:04:33,990
and heaven knows
when I shall get it back.
80
00:04:33,990 --> 00:04:35,870
I know, dear heart.
81
00:04:35,870 --> 00:04:37,790
It's very...
82
00:04:37,790 --> 00:04:39,670
vexing.
83
00:04:42,150 --> 00:04:45,430
Are you fearfully cut up
about it, Sparkler?
84
00:04:45,430 --> 00:04:48,190
Was you very close to him?
85
00:04:48,190 --> 00:04:51,430
Well, I am a bit cut up
about it, Fanny.
86
00:04:51,430 --> 00:04:54,430
Of course, it's not as if
he was my real pa,
87
00:04:54,430 --> 00:04:57,550
but, you know,
he wasn't a bad stick.
88
00:04:57,550 --> 00:05:01,150
The mater found him
fearfully annoying, but...
89
00:05:01,150 --> 00:05:02,790
I didn't.
90
00:05:04,150 --> 00:05:07,350
I think the bird
was rather fond of him.
91
00:05:07,350 --> 00:05:10,430
I know he was fond of it. Sparkler?
92
00:05:10,430 --> 00:05:12,030
Yes, my dearest love.
93
00:05:12,030 --> 00:05:15,120
What is to become of us now?
Are we rich or are we poor?
94
00:05:15,590 --> 00:05:20,710
We, um, may have to tighten
our belts a little,
95
00:05:20,710 --> 00:05:25,830
perhaps find a smaller place in,
um, a less expensive part of town?
96
00:05:25,830 --> 00:05:27,510
Such as where?
97
00:05:27,510 --> 00:05:30,110
Um...
98
00:05:30,110 --> 00:05:31,350
Fulham?
99
00:05:31,350 --> 00:05:33,750
Fulham?!
100
00:05:40,390 --> 00:05:41,910
We're ruined.
101
00:05:41,910 --> 00:05:44,070
I persuaded you to it, Mr Clennam.
102
00:05:44,070 --> 00:05:48,710
You say what you will. You can't say
more to me than I say to myself.
103
00:05:48,710 --> 00:05:50,910
I've ruined my partner, Pancks.
104
00:05:50,910 --> 00:05:53,670
I've ruined Doyce.
105
00:05:53,670 --> 00:05:56,110
He trusted me. He thought
I had a head for business.
106
00:05:56,110 --> 00:05:57,510
Don't reproach yourself, sir.
107
00:05:57,510 --> 00:05:59,510
You reproach me or
I'll do myself an injury.
108
00:05:59,510 --> 00:06:02,270
After all the disappointments,now he's ruined by his own partner,his own friend.
109
00:06:02,270 --> 00:06:06,430
Say, "You fool, you villain!"
Say, "Ass, what were you thinking?!"
110
00:06:06,430 --> 00:06:09,750
Say, "Beast, what did you mean
by it?!" Come on!
111
00:06:09,750 --> 00:06:12,230
Say something abusive to me.
112
00:06:12,230 --> 00:06:13,430
It's not your fault, Pancks.
113
00:06:13,430 --> 00:06:16,110
I took advice from others,
not just you.
114
00:06:17,150 --> 00:06:20,870
But I will say that if you hadn't
yielded to this fatal mania,
115
00:06:20,870 --> 00:06:24,230
it would be much better for you
and maybe for me, too. Come on.
116
00:06:24,230 --> 00:06:25,310
At me again.
117
00:06:26,230 --> 00:06:29,990
At me again! No, no.
I'm as much to blame as you are.
118
00:06:31,510 --> 00:06:34,470
I wish you hadn't gone over
those calculations... That's it.
119
00:06:34,470 --> 00:06:37,190
And brought out your results
with such abominable clarity.
120
00:06:37,190 --> 00:06:38,750
At me again!
121
00:06:38,750 --> 00:06:40,630
At me again!
122
00:06:40,630 --> 00:06:43,190
I'm sorry, Pancks.
123
00:06:43,190 --> 00:06:44,830
I haven't the heart for it.
124
00:06:47,750 --> 00:06:49,790
I haven't been to bed, you know,
125
00:06:49,790 --> 00:06:51,750
since it began to get about.
126
00:06:55,710 --> 00:06:59,190
Mr Clennam, have you
laid out everything?
127
00:06:59,190 --> 00:07:02,230
Everything.
MAKES CHOKING SOUND
128
00:07:03,710 --> 00:07:05,190
Everything.
129
00:07:08,750 --> 00:07:11,150
There's nothing more
to be done, Pancks.
130
00:07:11,150 --> 00:07:12,710
Um...
131
00:07:12,710 --> 00:07:17,150
I must face the consequences. I must
declare Doyce and Clennam insolvent.
132
00:07:17,150 --> 00:07:19,430
No, wait, Mr... Mr Clennam.
133
00:07:19,430 --> 00:07:21,230
There are other ways.
134
00:07:21,230 --> 00:07:23,470
What ways?
135
00:07:23,470 --> 00:07:25,510
You don't want to go to
the debtor's prison, sir.
136
00:07:25,510 --> 00:07:27,550
That is no place for you.
137
00:07:27,550 --> 00:07:30,350
Close up the doors now, today,
and cross the Channel.
138
00:07:30,350 --> 00:07:31,910
You live abroad
until it all blows over.
139
00:07:31,910 --> 00:07:33,710
There's many a man who's done that
140
00:07:33,710 --> 00:07:36,750
and come back as clean and shiny
as a new penny. No, Pancks.
141
00:07:36,750 --> 00:07:39,150
I can't do that.
142
00:07:39,150 --> 00:07:41,150
I can't leave Doyce to take the blame.
143
00:07:41,150 --> 00:07:44,390
You get yourself some legal help,
for God's sake.
144
00:07:44,390 --> 00:07:46,110
Yes, perhaps I'd better.
145
00:07:46,110 --> 00:07:49,070
Rugg, he knows this work.
146
00:07:49,070 --> 00:07:52,110
I'll get Rugg for you, Mr Clennam.
147
00:07:55,230 --> 00:07:58,070
Who are all those people
outside the door, Fanny?
148
00:07:58,070 --> 00:08:00,950
Tradesmen mostly,
hoping to get paid.
149
00:08:00,950 --> 00:08:02,550
Ha! Bit too late for that.
150
00:08:02,550 --> 00:08:05,870
But if they don't get paid,
how will they live?
151
00:08:05,870 --> 00:08:08,110
Well, I don't know, do I?
152
00:08:10,310 --> 00:08:12,550
Amy, step away from the window.
153
00:08:13,590 --> 00:08:15,550
Amy, do it!
154
00:08:15,550 --> 00:08:18,670
SHOUTING
155
00:08:26,630 --> 00:08:28,990
If you please, ma'am,
it's the missus.
156
00:08:28,990 --> 00:08:31,070
BIRD SQUAWKS
157
00:08:31,070 --> 00:08:33,110
Hello, Mater.
158
00:08:33,110 --> 00:08:34,950
Beastly business.
159
00:08:34,950 --> 00:08:36,790
Quite.
160
00:08:36,790 --> 00:08:39,270
Mrs Merdle, welcome home.
161
00:08:39,270 --> 00:08:40,990
Did you have a good journey?
162
00:08:40,990 --> 00:08:43,150
Tedious and uncomfortable, thank you.
163
00:08:43,150 --> 00:08:45,270
Where is the head butler?
Where are the footmen?
164
00:08:45,270 --> 00:08:46,950
Packed their bags and gone.
165
00:08:46,950 --> 00:08:49,230
Tell you the truth,
I don't miss 'em much.
166
00:08:49,230 --> 00:08:51,430
That butler always gave me
the shivers.
167
00:08:51,430 --> 00:08:53,990
That little skivvy
that brought you upstairs,
168
00:08:53,990 --> 00:08:56,390
she's doing her best,
and a good little girl she is, too.
169
00:08:56,390 --> 00:08:58,710
D'you know, she hasn't...
All right, Sparkler.
170
00:08:58,710 --> 00:09:01,870
Yes, my love. Just thought I'd make
the observation. Don't. Right.
171
00:09:01,870 --> 00:09:03,790
So, we are ruined.
172
00:09:03,790 --> 00:09:05,750
Everything lost.
173
00:09:05,750 --> 00:09:09,590
Well ma'am, I believe you
are ruined. We're not quite.
174
00:09:09,590 --> 00:09:12,950
Sparkler still has his job
and I have my own money,
175
00:09:12,950 --> 00:09:14,830
and if the worst comes to the worst,
176
00:09:14,830 --> 00:09:16,830
I could always go back
to the theatre.
177
00:09:16,830 --> 00:09:20,070
And who knows, perhaps you could
go back to doing whatever it is
178
00:09:20,070 --> 00:09:23,190
that you did before
Mr Sparkler and Mr Merdle.
179
00:09:23,190 --> 00:09:25,310
But I don't think we've
come to that just yet.
180
00:09:25,310 --> 00:09:28,670
Lord knows, we wouldn't see you out
on the streets, would we, Sparkler?
181
00:09:28,670 --> 00:09:31,830
Dash my buttons, no! Heaven forbid!
182
00:09:31,830 --> 00:09:35,870
No, I'm sure we'll all get along
like a house on fire.
183
00:09:36,950 --> 00:09:41,270
So, I am to be dependent
on your good will, am I?
184
00:09:41,270 --> 00:09:44,870
You'll be all right, Mrs M, so long
as you remember your Ps and Qs.
185
00:09:47,950 --> 00:09:50,350
Now, this is the plan.
186
00:09:50,350 --> 00:09:54,070
Sparkler and I do not intend to be
paying off Mr Merdle's old bills,
187
00:09:54,070 --> 00:09:56,870
otherwise we shall soon find
ourselves in Queer Street.
188
00:09:56,870 --> 00:09:59,750
We shall be leaving rather quietly
by the back gate
189
00:09:59,750 --> 00:10:03,430
and rather late at night and
lie low until the fuss dies down.
190
00:10:03,430 --> 00:10:04,950
I dare say you're not so grand
191
00:10:04,950 --> 00:10:07,710
for what you might have heard of
as a moonlight flit.
192
00:10:07,710 --> 00:10:11,190
You may even have done once
or twice in your younger days.
193
00:10:12,230 --> 00:10:13,910
So, what d'you say, Mrs M?
194
00:10:13,910 --> 00:10:15,750
Are you game for it?
195
00:10:15,750 --> 00:10:18,310
My dear Fanny,
196
00:10:18,310 --> 00:10:20,870
I am entirely in your hands.
197
00:10:20,870 --> 00:10:23,270
That's nice.
198
00:10:23,270 --> 00:10:27,230
Mr Clennam! Mr Clennam,
come quick before they get here!
199
00:10:27,230 --> 00:10:28,630
Come along, Mr Clennam!
200
00:10:28,630 --> 00:10:31,230
Si, si, presto, signore, presto!
201
00:10:31,230 --> 00:10:33,310
Quick, sir, quick, sir,
out the back.
202
00:10:33,310 --> 00:10:36,590
Time to get away before they
come in. Who? Creditors, sir.
203
00:10:36,590 --> 00:10:38,830
They want their money...
Let me meet them.
204
00:10:38,830 --> 00:10:40,670
I want to face up to my obligation.
205
00:10:40,670 --> 00:10:42,550
Open up! Mr Clennam!
206
00:10:42,550 --> 00:10:46,830
Mr Clennam, this is not the time
to be thinking of others.
207
00:10:46,830 --> 00:10:49,830
The question is
what can we do for ourself.
208
00:10:49,830 --> 00:10:53,510
You've been allowing your feelings
to be worked on. That won't do.
209
00:10:53,510 --> 00:10:55,550
It's not losing my own money
that I care about.
210
00:10:55,550 --> 00:10:58,070
If it had been that, I should
have cared less. Is that so?
211
00:10:58,070 --> 00:10:59,510
That is singular, sir.
212
00:10:59,510 --> 00:11:02,350
Generally, it's their own money
people are particular about.
213
00:11:02,350 --> 00:11:05,870
Most people can lose other people's
money and bear it very well indeed.
214
00:11:05,870 --> 00:11:08,350
Well, I am determined
to face up to my creditors
215
00:11:08,350 --> 00:11:10,830
and I want to keep nothing
for myself but my books
216
00:11:10,830 --> 00:11:14,710
and the clothes I stand up in. Then
I'm afraid it's the Marshalsea.
217
00:11:14,710 --> 00:11:18,070
I'd rather be sent to the Marshalsea
than to any other prison.
218
00:11:18,070 --> 00:11:19,430
If you say so indeed, sir.
219
00:11:20,630 --> 00:11:22,510
Then we may as well be walking.
220
00:11:32,190 --> 00:11:34,910
BANGING
221
00:11:38,990 --> 00:11:40,470
DOOR UNLOCKS
222
00:11:40,470 --> 00:11:43,110
Good morning, sir.
Good morning, Mr Chivery.
223
00:11:43,110 --> 00:11:46,430
I don't recall as I was ever
less glad to see you, sir.
224
00:11:46,430 --> 00:11:48,910
I certainly never thought
I would return in this way.
225
00:11:48,910 --> 00:11:52,190
Ah, that Merdle brought a lot down
with him, Mr Clennam.
226
00:11:52,190 --> 00:11:55,190
We'll be full to bursting,
227
00:11:55,190 --> 00:11:56,750
but we've got room for you.
228
00:11:58,150 --> 00:11:59,510
Show him up, John.
229
00:12:01,270 --> 00:12:03,030
This way, Mr Clennam.
230
00:12:21,510 --> 00:12:25,310
I thought you'd like
Mr Dorrit's old room, sir.
231
00:12:25,310 --> 00:12:26,870
For old time's sake.
232
00:12:26,870 --> 00:12:28,830
That was a kind thought, John.
233
00:12:33,070 --> 00:12:34,590
Won't you shake my hand, John?
234
00:12:35,710 --> 00:12:37,230
I don't know as I can, sir.
235
00:12:39,270 --> 00:12:42,030
No, I find I can't,
but I thought you'd like this room,
236
00:12:42,030 --> 00:12:44,790
and here it is for you.
Good day, sir.
237
00:13:04,390 --> 00:13:08,070
Gratified to welcome you, sir.
238
00:13:08,070 --> 00:13:10,390
A very handsome testimonial,
239
00:13:10,390 --> 00:13:12,990
offered with great delicacy.
240
00:13:15,870 --> 00:13:19,790
I'm infinitely obliged, sir,
infinitely obliged.
241
00:13:36,150 --> 00:13:37,470
KNOCK ON DOOR
242
00:13:38,630 --> 00:13:41,230
Ah, thank you, John.
243
00:13:41,230 --> 00:13:43,430
I'm sorry to have given you
the trouble.
244
00:13:52,830 --> 00:13:56,670
Are you...angry with me, John?
245
00:13:58,270 --> 00:14:01,550
I tell you what, Mr Clennam.
246
00:14:01,550 --> 00:14:05,150
If you weren't under a cloud,
247
00:14:05,150 --> 00:14:06,230
which you are,
248
00:14:06,230 --> 00:14:09,470
and if it wasn't against
all the rules in the Marshalsea,
249
00:14:09,470 --> 00:14:10,670
which it is,
250
00:14:10,670 --> 00:14:15,190
I'd sooner be having a ram with you
than shaking your hand!
251
00:14:17,110 --> 00:14:19,430
Beg your pardon. Freely granted.
252
00:14:21,670 --> 00:14:24,670
But, er...
253
00:14:24,670 --> 00:14:25,750
What is it, John?
254
00:14:27,710 --> 00:14:31,470
If you don't mind my saying so, sir,
you don't look very well to me.
255
00:14:32,550 --> 00:14:34,750
How long since you've eaten anything?
256
00:14:34,750 --> 00:14:37,710
Oh, I don't have any appetite.
257
00:14:37,710 --> 00:14:39,270
I don't think I could eat.
258
00:14:39,270 --> 00:14:41,870
D'you not think
that even if it's not worthwhile
259
00:14:41,870 --> 00:14:43,870
to take care of yourself
for your own sake,
260
00:14:43,870 --> 00:14:45,550
it's worth doing for somebody else's?
261
00:14:45,550 --> 00:14:48,390
Truly, I don't know for whose.
You don't know whose?!
262
00:14:48,390 --> 00:14:50,990
You can say that to me?!
I don't understand, John.
263
00:14:50,990 --> 00:14:53,750
I don't mean to offend you.
I had got over it.
264
00:14:53,750 --> 00:14:55,750
I had.
265
00:14:55,750 --> 00:14:58,550
I might never have
thought of it again.
266
00:14:58,550 --> 00:15:01,950
I may not be a gentleman,
267
00:15:01,950 --> 00:15:04,030
but I am a man.
268
00:15:05,150 --> 00:15:07,950
Why d'you think I found this room
for you that you'd like
269
00:15:07,950 --> 00:15:09,590
and carried up the things for you
270
00:15:09,590 --> 00:15:11,750
when I really felt like
knocking you down?
271
00:15:11,750 --> 00:15:14,790
D'you think I did it
for your own sake?
272
00:15:14,790 --> 00:15:16,430
I didn't do it for you!
273
00:15:16,430 --> 00:15:18,030
I did it for her!
274
00:15:18,030 --> 00:15:19,350
For who?
275
00:15:20,630 --> 00:15:22,310
For Amy!
276
00:15:22,310 --> 00:15:24,430
Because she loves you!
277
00:15:27,430 --> 00:15:28,430
What?
278
00:15:29,790 --> 00:15:32,070
How can you say you don't know it?
279
00:15:33,670 --> 00:15:35,950
Anyone with eyes could see it.
280
00:15:35,950 --> 00:15:38,830
These walls know it.
281
00:15:38,830 --> 00:15:42,270
You're so lofty,
282
00:15:42,270 --> 00:15:45,430
so far above the rest of us,
you don't even notice it.
283
00:15:47,150 --> 00:15:53,270
All the time
I was breaking my heart over her...
284
00:15:55,350 --> 00:15:59,750
.....She was breaking hers...
285
00:15:59,750 --> 00:16:01,590
over you.
286
00:16:01,590 --> 00:16:03,590
JOHN SOBS
287
00:16:12,270 --> 00:16:14,030
Well...
288
00:16:14,030 --> 00:16:15,870
I've told you now.
289
00:16:17,110 --> 00:16:20,870
So, if you won't take anything else,
290
00:16:20,870 --> 00:16:22,190
I'll say good night, sir.
291
00:16:24,350 --> 00:16:25,350
Good night, John.
292
00:16:51,830 --> 00:16:56,470
I know what these affairs of the
heart are like, how we hesitate.
293
00:16:57,590 --> 00:17:00,190
I fancied I was in love
with someone.
294
00:17:00,190 --> 00:17:02,550
I don't know why I'm telling
you all this, Amy.
295
00:17:04,990 --> 00:17:06,630
My brother is free.
296
00:17:06,630 --> 00:17:10,190
A gentleman paid his debts, but he
would not allow us to know his name.
297
00:17:10,190 --> 00:17:12,150
But if I could meet him,
298
00:17:12,150 --> 00:17:14,510
I would thank him
299
00:17:14,510 --> 00:17:18,470
and take his hand and kiss it and
thank heaven that he took pity on us.
300
00:17:18,470 --> 00:17:20,430
I don't understand. Don't you?
301
00:17:21,630 --> 00:17:26,590
D'you know, I sometimes wish that
you'd never come to the Marshalsea,
302
00:17:26,590 --> 00:17:28,710
that I'd never met you,
303
00:17:28,710 --> 00:17:31,390
that none of this had ever happened.
304
00:17:31,390 --> 00:17:33,590
I was happy as I was.
305
00:17:35,150 --> 00:17:37,430
KNOCKING
306
00:17:37,430 --> 00:17:38,830
Oh, Mr Clennam.
307
00:17:38,830 --> 00:17:40,870
I hope you don't mind
us coming around,
308
00:17:40,870 --> 00:17:42,070
but not to deceive you,
309
00:17:42,070 --> 00:17:46,150
we couldn't bear to think of you
languishing here on your own.
310
00:17:46,150 --> 00:17:49,310
We brought you a few things,
as you see, tempt your appetite.
311
00:17:49,310 --> 00:17:51,310
Thank you, Mrs Plornish. Oh, dear.
312
00:17:51,310 --> 00:17:54,150
Mr Clennam, you're not
looking well at all.
313
00:17:54,150 --> 00:17:57,830
The air in the Marshalsea is
very bad, there's no denying it.
314
00:17:57,830 --> 00:17:59,950
It didn't agree with Plornish.
Did it, my love?
315
00:17:59,950 --> 00:18:03,390
Don't agree with anybody, I believe.
Won't you take a little something?
316
00:18:03,390 --> 00:18:05,910
Thank you, but I'm afraid
I've lost my appetite.
317
00:18:07,310 --> 00:18:10,950
I'll leave them here, Mr Clennam.
Perhaps you'll feel like them later.
318
00:18:12,430 --> 00:18:14,790
He's lost his will to live,
by the looks of it.
319
00:18:14,790 --> 00:18:16,750
Come va?
320
00:18:16,750 --> 00:18:19,790
Oh, cheer him up a bit, Plornish,
if you can.
321
00:18:22,310 --> 00:18:26,750
The way I see it, Mr Clennam,
there's ups and downs.
322
00:18:26,750 --> 00:18:29,550
Don't ask me why, why ups,
why downs, but there they is.
323
00:18:29,550 --> 00:18:32,150
But I've heard it given for a truth
324
00:18:32,150 --> 00:18:37,030
that as the world goes round,
so it comes round again.
325
00:18:37,030 --> 00:18:40,350
You're down now,
there's no doubt about it,
326
00:18:40,350 --> 00:18:43,150
but you'll be up
when your turn comes round again.
327
00:18:43,150 --> 00:18:44,550
Eh!
328
00:18:45,910 --> 00:18:49,150
I fear I shan't ever be up again,
Mr Plornish.
329
00:18:49,150 --> 00:18:53,750
What I say, Mr Clennam, is, there's
always something to be thankful for,
330
00:18:53,750 --> 00:18:56,190
as I'm sure you yourself will admit.
331
00:18:56,190 --> 00:19:00,750
Speaking in this room, it's to be
thankful that Miss Dorrit
isn't here to know it.
332
00:19:00,750 --> 00:19:03,750
That's something to be thankful for,
you see, Mr Clennam.
333
00:19:03,750 --> 00:19:05,630
Ups and downs, you see.
334
00:19:05,630 --> 00:19:07,830
Ups and downs.
335
00:19:07,830 --> 00:19:10,150
Thank you, Mr Plornish.
336
00:19:11,230 --> 00:19:14,310
Would you rather you was left
alone now, Mr Clennam?
337
00:19:15,310 --> 00:19:19,190
Er, if you don't mind,
Mrs Plornish, I'm not...
338
00:19:19,190 --> 00:19:21,070
I don't feel quite myself today.
339
00:19:32,790 --> 00:19:35,710
He's not himself indeed, Mr Chivery.
340
00:19:35,710 --> 00:19:38,510
Not to deceive you,
I'm very worried about him.
341
00:19:38,510 --> 00:19:41,270
I think he needs attendance
of a medical man. Medical man.
342
00:19:41,270 --> 00:19:45,070
I think he's sinking into a decline,
Mr Chivery. Sinking into a decline.
343
00:19:45,070 --> 00:19:48,030
Does take some of them
like that, Mrs Plornish.
344
00:19:48,030 --> 00:19:49,590
I'll see what I can do.
345
00:20:25,030 --> 00:20:28,870
Arthur Clennam!
346
00:20:28,870 --> 00:20:30,750
You have been looking for me.
347
00:20:31,830 --> 00:20:35,470
Well, here I am.
348
00:20:37,070 --> 00:20:38,510
What do you want of me?
349
00:20:38,510 --> 00:20:41,270
That you clear
the house of Clennam of suspicion.
350
00:20:41,270 --> 00:20:45,510
I...
351
00:20:45,510 --> 00:20:47,630
Well...
352
00:20:47,630 --> 00:20:51,710
My friend, my fellow jailbird,
353
00:20:51,710 --> 00:20:56,630
it would appear
you know very little about me,
354
00:20:56,630 --> 00:20:59,670
and I know all about you.
355
00:21:04,030 --> 00:21:05,670
I know you are a murderer.
356
00:21:07,270 --> 00:21:09,310
And I know you are a...
357
00:21:12,870 --> 00:21:15,270
Well, I am too delicate
to say the word,
358
00:21:15,270 --> 00:21:17,110
but what I know,
359
00:21:17,110 --> 00:21:21,070
it could bring the
house of Clennam crashing down
360
00:21:21,070 --> 00:21:23,470
in a heap of dust and ashes.
361
00:21:23,470 --> 00:21:25,230
Say what you have to say, damn you.
362
00:21:25,230 --> 00:21:26,670
To you?
363
00:21:30,110 --> 00:21:35,430
If you had £1,000,
you could hear it all.
364
00:21:35,430 --> 00:21:38,750
But your mother would pay, I think.
365
00:21:38,750 --> 00:21:42,910
So that you don't know the
shameful truth that concerns you,
366
00:21:42,910 --> 00:21:45,510
that concerns her,
367
00:21:45,510 --> 00:21:49,350
that concerns your poor dead father,
368
00:21:49,350 --> 00:21:53,190
that concerns
the little Dorrit girl.
369
00:21:53,190 --> 00:21:56,270
What does she have to do
with all this?
370
00:21:56,270 --> 00:21:58,110
She cannot be left out.
371
00:21:58,110 --> 00:22:00,070
She is in it,
372
00:22:00,070 --> 00:22:02,070
whether you like it or not.
373
00:22:03,670 --> 00:22:05,790
This is very bad wine.
374
00:22:05,790 --> 00:22:08,670
Marshalsea wine.
375
00:22:08,670 --> 00:22:11,830
Paupers' wine.
376
00:22:11,830 --> 00:22:14,470
The wine of losers.
377
00:22:14,470 --> 00:22:16,870
Tell me what you know! Tell me!
378
00:22:18,270 --> 00:22:20,390
No.
379
00:22:20,390 --> 00:22:21,470
No.
380
00:22:21,470 --> 00:22:25,430
For that, you will have
to go to your chere maman.
381
00:22:27,030 --> 00:22:29,830
Perhaps she will tell you.
382
00:22:30,870 --> 00:22:33,430
Perhaps not. Farewell.
383
00:22:34,710 --> 00:22:38,030
# Qu'est ce qui passe ici si tard?
384
00:22:40,430 --> 00:22:43,150
# Compagnons de la Marjolaine. #
385
00:22:50,630 --> 00:22:52,670
It's too late. It's no use.
386
00:22:52,670 --> 00:22:56,230
What could I...
What could I have offered her?
387
00:22:56,230 --> 00:22:57,710
And yet she loved me.
388
00:22:59,590 --> 00:23:01,910
Why, who's this...? Who's this?
389
00:23:01,910 --> 00:23:03,670
Is he very bad, doctor?
390
00:23:03,670 --> 00:23:05,510
He seemed to go down very quick.
391
00:23:05,510 --> 00:23:07,790
Couldn't get him to take anything.
392
00:23:07,790 --> 00:23:09,710
He's running a high fever.
393
00:23:09,710 --> 00:23:11,830
I doubt he has the spirit
to fight it.
394
00:23:11,830 --> 00:23:14,830
Nothing to do, but watch and wait.
395
00:23:14,830 --> 00:23:17,830
Let him have a little brandy
and water, if he'll take it.
396
00:23:17,830 --> 00:23:21,630
The next 12 hours should settle it,
397
00:23:21,630 --> 00:23:23,230
one way or the other.
398
00:23:24,270 --> 00:23:27,870
Now isn't the time to be sitting
down reading letters. We have to go!
399
00:23:27,870 --> 00:23:29,550
I don't like it, Fanny.
400
00:23:29,550 --> 00:23:32,630
Don't you think we should face
our problems, not run from them?
401
00:23:32,630 --> 00:23:35,350
They're not our problems.
They're Mr Merdle's problems,
402
00:23:35,350 --> 00:23:37,150
but he's isn't here
to face them, is he?
403
00:23:37,150 --> 00:23:38,630
It's only a temporary stratagem.
404
00:23:38,630 --> 00:23:40,830
We shall pay our bills
when Pa's will comes through.
405
00:23:40,830 --> 00:23:42,350
Where are we going to go?
406
00:23:42,350 --> 00:23:45,590
Good gracious, Amy! It's a good job
one of us is thinking.
407
00:23:45,590 --> 00:23:47,110
We shall go to Pa's hotel,
408
00:23:47,110 --> 00:23:49,470
keep our heads down
until we get our inheritance,
409
00:23:49,470 --> 00:23:51,350
and then come back out
into society.
410
00:23:51,350 --> 00:23:55,070
You can stay for weeks in a hotel
without having to pay for anything.
411
00:23:55,070 --> 00:23:56,870
RUMBLING
412
00:23:56,870 --> 00:24:02,390
Ah, um... Respectfully suggest, Ma,
not to bring the whole panjandrum.
413
00:24:02,390 --> 00:24:05,430
This is a flit, you see,
not a royal tour.
414
00:24:05,430 --> 00:24:09,030
A first class woman all the same
though, through and through.
415
00:24:09,030 --> 00:24:11,870
As are you, of course.
And you, my dearest Fanny.
416
00:24:11,870 --> 00:24:15,950
All absolutely first class women
with not a bit of... ALL: Sparkler!
417
00:24:15,950 --> 00:24:17,590
Right.
418
00:24:35,070 --> 00:24:36,670
WHISPERING
419
00:24:42,470 --> 00:24:43,990
BREATHES HEAVILY
420
00:24:50,830 --> 00:24:52,470
Have a care...
421
00:24:53,590 --> 00:24:55,070
.....What you wish for.
422
00:24:58,190 --> 00:25:00,390
Have a care what you wish for.
423
00:25:05,470 --> 00:25:07,190
Here, take this.
424
00:25:09,270 --> 00:25:11,590
You're not wanted here.
425
00:25:17,990 --> 00:25:19,430
Sshhh.
426
00:25:20,710 --> 00:25:22,390
Go to sleep.
427
00:26:17,230 --> 00:26:19,510
I dreamt of you.
428
00:26:19,510 --> 00:26:21,190
But now you're really here.
429
00:26:21,190 --> 00:26:24,430
Mr Chivery wrote to me,
and told me you were here.
430
00:26:24,430 --> 00:26:26,390
I've been here since yesterday.
431
00:26:26,390 --> 00:26:28,670
I think you have been very ill.
432
00:26:28,670 --> 00:26:30,710
But I am well now.
You've made me well.
433
00:26:30,710 --> 00:26:32,990
You must take it slowly.
434
00:26:32,990 --> 00:26:35,830
Let me take care of you.
435
00:26:35,830 --> 00:26:38,470
But you have better things
to do than that. No.
436
00:26:38,470 --> 00:26:41,070
Nothing better than that.
437
00:26:41,070 --> 00:26:43,910
I have thought about you,
438
00:26:43,910 --> 00:26:45,950
every day,
439
00:26:45,950 --> 00:26:47,550
every hour, every minute,
440
00:26:47,550 --> 00:26:49,070
that I have been in here.
441
00:26:49,070 --> 00:26:51,510
Have you? Truly?
442
00:26:51,510 --> 00:26:53,230
Yes, I have.
443
00:26:53,230 --> 00:26:55,830
And now you're here.
444
00:26:55,830 --> 00:26:57,670
Then you must let me make you well.
445
00:27:00,270 --> 00:27:02,870
There is something I should
say to you while I'm here.
446
00:27:02,870 --> 00:27:07,590
There's something I should say too,
Amy. No... Let me speak first.
447
00:27:07,590 --> 00:27:10,110
Tip is coming home
to find my father's will,
448
00:27:10,110 --> 00:27:12,230
and take possession of his property.
449
00:27:12,230 --> 00:27:15,550
He says he is sure we shall be
left rich. I hope you are.
450
00:27:15,550 --> 00:27:17,350
But I have no use for money.
451
00:27:17,350 --> 00:27:19,950
I only need very little to live on.
452
00:27:21,150 --> 00:27:22,950
Will you let me help you?
453
00:27:22,950 --> 00:27:25,550
Will you let me use my fortune
to pay all your debts?
454
00:27:25,550 --> 00:27:26,950
It would make me so happy.
455
00:27:26,950 --> 00:27:29,750
Dear Amy, I couldn't
let you do that.
456
00:27:29,750 --> 00:27:31,790
Yes, you could.
457
00:27:31,790 --> 00:27:33,630
And one thing more.
458
00:27:35,270 --> 00:27:37,230
To let me stay with you
all your life.
459
00:27:47,390 --> 00:27:49,190
No.
460
00:27:49,190 --> 00:27:54,030
I can't let you
bind yourself to a ruined man.
461
00:27:55,630 --> 00:27:59,670
This is a tainted place, its taint
will stay with me for ever.
462
00:27:59,670 --> 00:28:02,590
I never thought of it as tainted.
It was my home.
463
00:28:02,590 --> 00:28:05,430
Do you think of me as tainted by it?
No! God, no, no!
464
00:28:05,430 --> 00:28:08,030
You were too good for this place.
You were too good for me.
465
00:28:08,030 --> 00:28:11,750
So you are sending me away? I hoped
you cared for me too much to do that.
466
00:28:11,750 --> 00:28:15,030
It is because I care for you
that I send you away.
467
00:28:16,150 --> 00:28:20,870
Had I realised, how I loved you,
all that time,
468
00:28:20,870 --> 00:28:23,830
not as the poor child
I used to call you, but as a woman.
469
00:28:23,830 --> 00:28:26,630
Had I suspected
that you might love me,
470
00:28:26,630 --> 00:28:29,470
I couldn't let myself think it,
I, a man twice your age.
471
00:28:29,470 --> 00:28:32,990
I never cared about that.
It is even more impossible now.
472
00:28:32,990 --> 00:28:34,350
How could I take your money?
473
00:28:36,950 --> 00:28:40,310
The time when you and I, and this
prison, had anything in common,
474
00:28:40,310 --> 00:28:42,150
has long gone by.
475
00:28:42,150 --> 00:28:44,030
Do you understand?
476
00:28:44,030 --> 00:28:46,350
You can't stop me from coming here.
477
00:28:46,350 --> 00:28:48,630
I will come, every day, you will see.
478
00:28:48,630 --> 00:28:51,590
I'll tell Chivery and his son to
deny you access. They won't obey.
479
00:28:54,950 --> 00:28:56,790
Till tomorrow.
480
00:29:16,910 --> 00:29:20,150
Have you been crying, Amy?
You were always honourable, John.
481
00:29:20,150 --> 00:29:22,590
Do you promise me
you'll take care of him?
482
00:29:22,590 --> 00:29:25,110
And never let him want
for help and comfort?
483
00:29:25,110 --> 00:29:28,830
Yes, Amy. And will you give him
a message from me?
484
00:29:28,830 --> 00:29:32,110
Will you tell him
I sent my undying love?
485
00:29:45,270 --> 00:29:47,230
Do not be frightened.
486
00:29:48,630 --> 00:29:50,950
I have a little thing for you.
487
00:29:50,950 --> 00:29:53,270
Let's call it my...
488
00:29:53,270 --> 00:29:54,710
insurance.
489
00:29:55,910 --> 00:29:57,910
Here.
490
00:29:57,910 --> 00:30:00,310
I don't understand, sir.
491
00:30:00,310 --> 00:30:02,550
Keep it. Don't open it.
492
00:30:02,550 --> 00:30:04,630
I may reclaim it.
493
00:30:04,630 --> 00:30:07,950
Meet me here tonight at the gate
before the bell rings.
494
00:30:07,950 --> 00:30:10,270
If I do not come, open it.
495
00:30:10,270 --> 00:30:12,630
There is a letter for you,
496
00:30:12,630 --> 00:30:16,750
and a letter for
your dear friend, Arthur Clennam.
497
00:30:16,750 --> 00:30:18,790
That is all.
498
00:30:20,950 --> 00:30:23,310
Au revoir, mademoiselle.
499
00:30:37,750 --> 00:30:41,830
Ah, so it's you! Your time is up.
Have you got the money?
500
00:30:41,830 --> 00:30:43,910
She will never give you money.
501
00:30:43,910 --> 00:30:45,350
We will see.
502
00:30:51,310 --> 00:30:53,950
Not dead then?
503
00:30:54,990 --> 00:30:59,550
Did you enjoy my little game?
504
00:30:59,550 --> 00:31:02,270
If it was supposed to frighten me,
it did not.
505
00:31:02,270 --> 00:31:04,110
Madame...
506
00:31:04,110 --> 00:31:07,430
We have played for long enough.
507
00:31:07,430 --> 00:31:11,710
It is time for the reckoning,
I think.
508
00:31:11,710 --> 00:31:14,190
You say you have power over me.
509
00:31:14,190 --> 00:31:15,630
Prove it.
510
00:31:15,630 --> 00:31:17,910
Affery, old woman,
take yourself away!
511
00:31:17,910 --> 00:31:19,510
No, I shan't, Jeremiah.
512
00:31:19,510 --> 00:31:22,910
I shall stay and learn all I don't
know. Even if I have to die for it!
513
00:31:22,910 --> 00:31:26,110
I will! I will!
Oh, you'll get such a dose!
514
00:31:26,110 --> 00:31:27,550
Leave her, Flintwinch!
515
00:31:31,150 --> 00:31:34,550
Do not forget.
516
00:31:36,670 --> 00:31:39,750
Forget what, I wonder, hmm?
517
00:31:52,870 --> 00:31:56,310
Let me tell you
a little story, madame.
518
00:31:57,910 --> 00:32:03,510
The story of a strange 'marriage'
with no love in it.
519
00:32:03,510 --> 00:32:06,310
A strong woman,
with force of character.
520
00:32:06,310 --> 00:32:09,670
Fierce, cruel, implacable,
521
00:32:09,670 --> 00:32:12,270
married to a poor, weak husband.
522
00:32:12,270 --> 00:32:14,550
But did she crush him to powder?
523
00:32:14,550 --> 00:32:16,630
No, not quite!
524
00:32:16,630 --> 00:32:19,390
There was a little
spark of life in him yet.
525
00:32:19,390 --> 00:32:21,950
He was a frequenter
of a certain boarding house
526
00:32:21,950 --> 00:32:23,350
for theatrical ladies.
527
00:32:23,350 --> 00:32:28,310
And there your poor husband
found a little friend,
528
00:32:28,310 --> 00:32:30,670
and got her with child.
529
00:32:30,670 --> 00:32:31,790
Ooh, la, la!
530
00:32:49,470 --> 00:32:52,990
My husband was a weak man,
Monsieur Rigaud,
531
00:32:52,990 --> 00:32:55,670
and a sinner.
532
00:32:55,670 --> 00:32:56,990
What of it?
533
00:32:56,990 --> 00:33:01,470
How you punished him for it and her.
534
00:33:01,470 --> 00:33:04,710
You stole away the child,
535
00:33:04,710 --> 00:33:07,550
and cast that little dancing girl
into darkness.
536
00:33:07,550 --> 00:33:09,310
She sinned against the Lord.
537
00:33:09,310 --> 00:33:12,870
You sent her to the poorhouse,
to weep for her stolen child.
538
00:33:12,870 --> 00:33:14,550
I saved her from her depravity!
539
00:33:14,550 --> 00:33:17,670
She died of a broken heart
in poverty and pain.
540
00:33:17,670 --> 00:33:23,110
But before she died,
she wrote to old Gilbert Clennam,
541
00:33:23,110 --> 00:33:25,110
your husband's father.
542
00:33:25,110 --> 00:33:28,630
And he was so moved by the letter,
543
00:33:28,630 --> 00:33:31,750
that learning of her death,
544
00:33:31,750 --> 00:33:34,190
he wrote a new will.
545
00:33:34,190 --> 00:33:38,350
It was too late to help
that poor abused mother,
546
00:33:38,350 --> 00:33:42,950
so he left a legacy
547
00:33:42,950 --> 00:33:45,070
for a newborn.
548
00:33:45,070 --> 00:33:51,830
A child born as poor as she
and on the very day she died,
549
00:33:51,830 --> 00:33:57,510
a child born in the Marshalsea.
550
00:33:57,510 --> 00:33:59,030
Amy Dorrit!
551
00:33:59,030 --> 00:34:02,510
I have read Gilbert Clennam's will.
552
00:34:05,630 --> 00:34:07,550
It is in my possession.
553
00:34:07,550 --> 00:34:09,830
Flintwinch?
554
00:34:11,710 --> 00:34:13,630
I didn't burn the will,
555
00:34:13,630 --> 00:34:16,390
because I had no right to.
556
00:34:16,390 --> 00:34:19,310
The pretence of having done
no wrong for all these years
557
00:34:19,310 --> 00:34:21,070
has paralysed you.
558
00:34:21,070 --> 00:34:22,830
But the truth will out.
559
00:34:22,830 --> 00:34:24,630
There's no stopping it.
560
00:34:28,070 --> 00:34:30,750
What are you doing here?
561
00:34:30,750 --> 00:34:33,150
These things are nothing
to do with you.
562
00:34:33,150 --> 00:34:36,350
They're nothing to do
with you, either.
563
00:34:36,350 --> 00:34:38,910
Why did you say you'd keep them?
564
00:34:38,910 --> 00:34:43,230
You've done a very wicked thing!
565
00:34:43,230 --> 00:34:47,470
You kept the truth
from Little Dorrit all her life.
566
00:34:47,470 --> 00:34:49,430
Why did you do that?
567
00:34:49,430 --> 00:34:55,990
Because to reveal the legacy
would disclose the greater secret,
568
00:34:55,990 --> 00:35:01,670
the secret you have been trying
to hide all your life.
569
00:35:04,510 --> 00:35:07,070
Who have you been hiding it from?
Enough!
570
00:35:08,630 --> 00:35:12,350
My conscience is clear before God,
571
00:35:12,350 --> 00:35:15,310
and I will make my peace
with Little Dorrit.
572
00:35:15,310 --> 00:35:18,870
But this is not
Little Dorrit's story, is it?
573
00:35:18,870 --> 00:35:22,270
This story concerns the other child.
574
00:35:22,270 --> 00:35:29,550
Taken away from its loving mother
to be brought up in a hard school
of punishment and shame.
575
00:35:32,230 --> 00:35:35,710
Finish the story, Madame Clennam.
576
00:35:35,710 --> 00:35:38,510
Unburden yourself.
577
00:35:38,510 --> 00:35:43,670
Tell us the name
of that orphan child.
578
00:35:43,670 --> 00:35:49,430
Who is it, mistress? Who is it?
579
00:35:49,430 --> 00:35:55,270
Who must never know the truth?
Who is that child?
580
00:35:55,270 --> 00:35:58,830
Arthur! It is Arthur.
581
00:35:58,830 --> 00:36:02,430
And if this house were blazing
from the roof to the ground,
582
00:36:02,430 --> 00:36:06,790
I would stay in it
to justify my righteous motives.
583
00:36:06,790 --> 00:36:08,990
Poor Arthur!
584
00:36:08,990 --> 00:36:11,190
To be snatched from his own mother!
585
00:36:11,190 --> 00:36:13,110
He knew no mother but me.
586
00:36:13,110 --> 00:36:15,590
I devoted myself to him.
587
00:36:15,590 --> 00:36:19,390
To raising him
in fear and trembling,
588
00:36:19,390 --> 00:36:21,990
away from the sins of his father.
589
00:36:21,990 --> 00:36:23,990
Enough of your piety!
590
00:36:26,590 --> 00:36:31,830
I have, today, placed in the
hands of Amy Dorrit, a letter.
591
00:36:31,830 --> 00:36:37,030
I want £2,000 today
before the Marshalsea bell rings.
592
00:36:37,030 --> 00:36:40,510
If I have it,
your secret will be safe.
593
00:36:40,510 --> 00:36:45,190
If not, then the little seamstress...
594
00:36:45,190 --> 00:36:47,310
will know the truth.
595
00:36:47,310 --> 00:36:51,510
And so will your beloved Arthur!
596
00:37:05,830 --> 00:37:06,990
Mistress...
597
00:37:10,830 --> 00:37:12,510
Mistress, what are you doing?
598
00:37:16,070 --> 00:37:17,990
I am going out.
599
00:37:19,590 --> 00:37:23,430
Wait here till I come back.
600
00:37:23,430 --> 00:37:25,630
Make sure he does.
601
00:37:28,590 --> 00:37:31,270
Well!
602
00:37:31,270 --> 00:37:37,590
The age of miracles and wonders
is not past!
603
00:37:37,590 --> 00:37:39,430
She has gone to get my money!
604
00:37:42,070 --> 00:37:44,710
# Qu'est ce qui passe ici si tard
605
00:37:44,710 --> 00:37:47,190
# Compagnons de la Marjolaine... #
606
00:37:53,390 --> 00:37:56,030
# Qu'est ce qui passe ici si tard
607
00:37:56,030 --> 00:37:59,470
# Compagnons de la Marjolaine. #
608
00:37:59,470 --> 00:38:04,070
Sing! Sing, you...you miserable dog!
609
00:38:04,070 --> 00:38:05,070
Sing!
610
00:38:11,350 --> 00:38:13,950
Hey, steady there!
Are you all right, love?
611
00:38:13,950 --> 00:38:16,990
I am looking for the Marshalsea...
612
00:38:32,830 --> 00:38:34,710
Sante...
613
00:38:34,710 --> 00:38:37,390
my old friend.
614
00:38:46,190 --> 00:38:47,550
Mrs Clennam...
615
00:38:49,910 --> 00:38:51,150
You are recovered?
616
00:38:53,550 --> 00:38:55,670
You have had a packet left with you?
617
00:38:57,510 --> 00:38:59,470
Yes, I have it here.
618
00:38:59,470 --> 00:39:01,230
I have come to reclaim it.
619
00:39:14,030 --> 00:39:17,550
Have you any idea of its contents?
620
00:39:17,550 --> 00:39:18,790
No.
621
00:39:26,670 --> 00:39:29,230
Break the seal, then, and read them.
622
00:39:48,350 --> 00:39:52,950
You know, now, what I have done.
623
00:40:04,390 --> 00:40:06,470
Can you forgive me?
624
00:40:08,030 --> 00:40:09,630
Please don't kneel to me.
625
00:40:09,630 --> 00:40:11,670
You are too old to kneel to me.
626
00:40:11,670 --> 00:40:13,150
Let me help you.
627
00:40:16,350 --> 00:40:19,590
I never knew about the money
and I never wanted it.
628
00:40:24,430 --> 00:40:28,550
You can forgive me, truly?
629
00:40:29,630 --> 00:40:30,710
Yes.
630
00:40:32,990 --> 00:40:37,190
Ah... waiting, waiting.
631
00:40:38,750 --> 00:40:41,910
How it irks me, my little Flintwinch.
632
00:40:43,510 --> 00:40:44,910
CREAKING
633
00:40:46,910 --> 00:40:48,430
Death of my life.
634
00:40:50,070 --> 00:40:55,150
How this house creaks and groans
like an old rotten ship!
635
00:40:56,710 --> 00:41:00,030
I tell you, my little Flintwinch,
636
00:41:00,030 --> 00:41:04,030
I shall be very happy
to be out of it!
637
00:41:04,030 --> 00:41:07,910
And so shall I to see
the back of you for good!
638
00:41:25,030 --> 00:41:26,590
THEY SCREAM
639
00:41:28,510 --> 00:41:29,630
PASSER-BY: Run for it!
640
00:41:32,230 --> 00:41:34,310
This way!
641
00:41:34,310 --> 00:41:35,550
THEY SCREAM
642
00:41:56,110 --> 00:41:57,550
SCREAMING
643
00:41:57,550 --> 00:41:59,790
Quick! Get out of here!
644
00:41:59,790 --> 00:42:01,110
Move away! Move away!
645
00:43:00,270 --> 00:43:03,150
Mrs Clennam?
646
00:43:03,150 --> 00:43:03,190
Mrs Clennam?
647
00:43:03,190 --> 00:43:04,670
CLENNAM GROANS
648
00:43:07,270 --> 00:43:09,950
Mrs Clennam?
649
00:43:09,950 --> 00:43:11,070
Mrs Clennam?
650
00:43:11,070 --> 00:43:14,190
Madam? Oh, poor lady.
651
00:43:24,670 --> 00:43:28,350
Mr Pancks? Is that you?
652
00:43:30,110 --> 00:43:32,750
Mr Casby, have you heard?
653
00:43:32,750 --> 00:43:36,550
Mrs Clennam's house has fallen down,
it's total ruin.
654
00:43:36,550 --> 00:43:39,510
Nothing left of it,
and Mrs Clennam herself,
655
00:43:39,510 --> 00:43:43,230
she's lying stone dead in the street,
and Mr Arthur is in prison,
656
00:43:43,230 --> 00:43:45,990
and he doesn't know
a thing about it! Is that so?
657
00:43:45,990 --> 00:43:48,110
Dear, dear, how very unfortunate.
658
00:43:48,110 --> 00:43:52,110
But look here, these figures are
not at all satisfactory, not at all.
659
00:43:54,710 --> 00:43:58,710
Did you hear what I said. I did, indeed, Mr Pancks, but that was the House of Clennam.
660
00:43:58,710 --> 00:44:00,590
This is the House of Casby.
661
00:44:00,590 --> 00:44:03,150
You've not been doing your duty,
Mr Pancks.
662
00:44:03,150 --> 00:44:06,670
You've not been squeezing the people
anywhere near hard enough.
663
00:44:06,670 --> 00:44:08,070
But all I do is squeeze 'em!
664
00:44:08,070 --> 00:44:10,550
Then you must squeeze
them again, Mr Pancks!
665
00:44:10,550 --> 00:44:16,190
Otherwise you'll find yourself
looking for alternative employment,
alternative employment!
666
00:44:17,310 --> 00:44:20,910
I wonder what the people would say
if they heard how you go on in here.
667
00:44:20,910 --> 00:44:23,190
People...
668
00:44:23,190 --> 00:44:25,630
They love me, Mr Pancks.
669
00:44:25,630 --> 00:44:27,190
They love me.
670
00:44:27,190 --> 00:44:30,230
In fact, I'm just
going out for a little walk,
671
00:44:30,230 --> 00:44:34,910
to give them my blessing, you know,
to give them my blessing.
672
00:44:34,910 --> 00:44:37,270
They appreciate it, Mr Pancks.
673
00:44:41,030 --> 00:44:42,750
They appreciate it.
674
00:44:54,630 --> 00:44:57,270
Watch out, here's Pancks!
The old devil!
675
00:44:57,270 --> 00:44:59,230
All the health and happiness.
676
00:44:59,230 --> 00:45:02,670
Come here, you sugary swindler!
I mean to have it out with you!
677
00:45:02,670 --> 00:45:06,310
Leave him, Mr Pancks. You'll lose
your place. What do you mean to be?
678
00:45:06,310 --> 00:45:09,430
Benevolent? What you?! Benevolent?
679
00:45:09,430 --> 00:45:13,030
You're a driver in disguise,
you're a screwer by deputy,
680
00:45:13,030 --> 00:45:17,550
you're a wringer, a squeezer
and a shaver by substitute.
681
00:45:17,550 --> 00:45:19,550
You are a shabby deceiver!
682
00:45:19,550 --> 00:45:23,110
This is not true.
I've been a grubber from a boy.
683
00:45:23,110 --> 00:45:25,110
Fag and grind.
684
00:45:25,110 --> 00:45:29,070
Fag and grind. And if this steaming
old hypocrite could have got someone
685
00:45:29,070 --> 00:45:32,830
to do it for a shilling a week less,
then he would be taken in my place!
686
00:45:32,830 --> 00:45:36,790
And you think it's me that wants to
flay you alive but here's the man!
687
00:45:36,790 --> 00:45:41,350
No, no. "You squeeze them harder, Mr
Pancks, squeeze them harder,"
688
00:45:41,350 --> 00:45:43,870
those are his words to me,
every day!
689
00:45:43,870 --> 00:45:46,870
Is that true? It's a fine
signpost is the Casby's Head,
690
00:45:46,870 --> 00:45:49,510
but the real name of it
is the Shams Arms!
691
00:45:49,510 --> 00:45:51,670
And you know what I'm going to do?
692
00:45:51,670 --> 00:45:58,510
I'm going to give it a trim! Now
you stand very still, sir, because
I don't want to cut off your head!
693
00:46:00,750 --> 00:46:02,910
My God, they're as bad
as each other!
694
00:46:04,430 --> 00:46:06,630
Oi, Pancks, you missed a bit!
695
00:46:06,630 --> 00:46:08,430
Will you do mine when you're done?
696
00:46:08,430 --> 00:46:10,390
LAUGHTER
697
00:46:10,390 --> 00:46:13,150
Please to accept
my resignation, Mr Casby!
698
00:46:13,150 --> 00:46:18,150
And please to return
these scissors to Mrs Finching...
699
00:46:20,030 --> 00:46:21,510
with my thanks!
700
00:46:45,910 --> 00:46:47,390
Blimey.
701
00:46:51,950 --> 00:46:53,150
What?!
702
00:46:54,310 --> 00:46:55,590
What, no money at all?
703
00:46:55,590 --> 00:46:58,630
It would seem dear Pa placed
all his funds with Mr Merdle,
704
00:46:58,630 --> 00:47:00,510
like everybody else.
705
00:47:00,510 --> 00:47:03,350
And they're all gone? All gone.
Oh, dear!
706
00:47:04,470 --> 00:47:09,870
It's all very well for you. He's got
his job at the...whatever it is.
707
00:47:09,870 --> 00:47:13,150
It's all very well for Amy.
She likes being as poor as a beggar.
708
00:47:13,150 --> 00:47:15,030
But what I say is, what about me?
709
00:47:15,030 --> 00:47:19,150
It suited me, being rich.
What am I gonna do now?
710
00:47:19,150 --> 00:47:22,350
I, erm...might be able
to find you a position
711
00:47:22,350 --> 00:47:26,310
in the Circumlocution Office.
Just a small one, you know.
712
00:47:26,310 --> 00:47:27,910
What would I have to do?
713
00:47:27,910 --> 00:47:30,830
Oh, you know, not much.
And there would be money?
714
00:47:30,830 --> 00:47:35,430
Oh, yes. Well, you know. A bit.
715
00:47:35,430 --> 00:47:37,910
Excellent. You're on.
716
00:48:16,670 --> 00:48:20,230
Oh! Miss Dorrit! I was just
on my way to see poor Arthur...
717
00:48:20,230 --> 00:48:23,870
Doyce and Clennam, though perhaps one
shouldn't say that either.
718
00:48:23,870 --> 00:48:25,870
Where were you going?
To see him too.
719
00:48:25,870 --> 00:48:28,030
Well, yes, of course, of course.
720
00:48:28,030 --> 00:48:30,230
How could I have thought
anything else?
721
00:48:30,230 --> 00:48:32,430
Those days are gone,
of course they are.
722
00:48:32,430 --> 00:48:35,870
And now I come to think of it,
three might be a crowd and far be it
723
00:48:35,870 --> 00:48:37,630
for me to play the gooseberry.
724
00:48:37,630 --> 00:48:42,310
Why do they say gooseberry, I wonder,
and not greengage or...
725
00:48:42,310 --> 00:48:45,710
or pomegranate? Oh, dear.
726
00:48:45,710 --> 00:48:48,470
I'm sure Mr Clennam
would be pleased to see you.
727
00:48:50,190 --> 00:48:52,190
No. No, no, dear little one.
728
00:48:52,190 --> 00:48:55,670
Please take this for me...
729
00:48:55,670 --> 00:48:58,790
and tell him I didn't desert him,
730
00:48:58,790 --> 00:49:03,510
though I don't know after all
whether it wasn't just...
731
00:49:03,510 --> 00:49:05,550
nonsense between us.
732
00:49:07,430 --> 00:49:08,910
Goodbye!
733
00:49:34,470 --> 00:49:37,110
Are you all right, Amy?
734
00:49:37,110 --> 00:49:40,590
Does Mr Clennam know...
about his mother's death?
735
00:49:40,590 --> 00:49:41,950
He does.
736
00:49:41,950 --> 00:49:44,830
I broke it to him,
as gentle as I could.
737
00:49:44,830 --> 00:49:48,470
I'm sure you did, John. Thank you.
738
00:49:50,870 --> 00:49:53,230
I'll go up to him now then.
739
00:49:55,630 --> 00:49:57,110
Right you are, miss.
740
00:50:03,910 --> 00:50:07,630
Here lie the mortal remains
of John Chivery,
741
00:50:07,630 --> 00:50:10,430
assistant turnkey
and later chief turnkey
742
00:50:10,430 --> 00:50:12,870
of the Marshalsea prison for debt.
743
00:50:12,870 --> 00:50:16,150
He was unlucky in love,
744
00:50:16,150 --> 00:50:18,070
and endured a good deal of sorrow,
745
00:50:18,070 --> 00:50:20,150
but he rose above it,
746
00:50:20,150 --> 00:50:23,430
and performed many an act
of kindness,
747
00:50:23,430 --> 00:50:25,030
even to his rival.
748
00:50:25,030 --> 00:50:27,430
And always engraved,
749
00:50:27,430 --> 00:50:31,070
not on stone,
but deep into his very heart,
750
00:50:31,070 --> 00:50:33,150
was the name of Amy Dorrit.
751
00:50:58,470 --> 00:51:01,630
You see, I have come back.
752
00:51:01,630 --> 00:51:03,430
Amy, I told you not to.
753
00:51:03,430 --> 00:51:05,870
And I told you
I would take no notice.
754
00:51:05,870 --> 00:51:09,590
I won't let you send me away,
ever again. Oh, Amy!
755
00:51:09,590 --> 00:51:12,270
You find me
in such a state of confusion.
756
00:51:12,270 --> 00:51:14,670
This is a letter from my real mother.
757
00:51:14,670 --> 00:51:18,150
It's all in here, who I truly am,
how your fate is bound up in mine.
758
00:51:18,150 --> 00:51:21,150
She writes here of her love for me.
759
00:51:21,150 --> 00:51:24,350
This woman who...I never even knew.
760
00:51:24,350 --> 00:51:25,390
My mother!
761
00:51:26,950 --> 00:51:29,390
I saw Mrs Clennam before she died.
762
00:51:30,550 --> 00:51:32,830
She told me everything.
763
00:51:34,390 --> 00:51:37,030
She knelt to me
764
00:51:37,030 --> 00:51:40,070
and asked for forgiveness.
765
00:51:41,990 --> 00:51:44,550
Do you think
you can forgive her, Arthur?
766
00:51:54,750 --> 00:51:57,190
I...
767
00:51:58,510 --> 00:52:00,110
I feel sorry for her.
768
00:52:00,110 --> 00:52:01,830
That she never knew love.
769
00:52:03,390 --> 00:52:05,590
But she did!
770
00:52:05,590 --> 00:52:07,470
When she spoke to me,
771
00:52:07,470 --> 00:52:11,310
it was clear that she loved you
and knew that you loved her.
772
00:52:11,310 --> 00:52:13,350
And your real mother
loved you too,
773
00:52:13,350 --> 00:52:14,790
just as my mother loved me,
774
00:52:14,790 --> 00:52:16,990
though I never knew her.
775
00:52:21,190 --> 00:52:23,910
Two orphans, then.
776
00:52:23,910 --> 00:52:25,910
One a rich woman, one a pauper.
777
00:52:36,990 --> 00:52:38,790
Come on, Dan!
778
00:52:38,790 --> 00:52:40,710
Fortune favours the brave.
779
00:52:40,710 --> 00:52:42,630
This is the chance of a lifetime.
780
00:52:42,630 --> 00:52:46,910
You go to Russia and let me do this
for you. You won't regret it.
781
00:52:50,110 --> 00:52:53,030
Would you like to know
what my fortune truly amounts to?
782
00:52:53,030 --> 00:52:56,710
Whatever it is, no fortune
could be more richly deserved.
783
00:52:56,710 --> 00:52:58,510
And you won't take a penny of it?
784
00:52:58,510 --> 00:53:00,270
Never.
785
00:53:01,830 --> 00:53:04,150
Well, the truth is...
786
00:53:05,230 --> 00:53:06,510
I have nothing.
787
00:53:06,510 --> 00:53:10,910
Father placed his money with Merdle,
just like everybody else.
788
00:53:11,990 --> 00:53:14,230
So now will you share
my fortune with me?
789
00:53:14,230 --> 00:53:17,590
Oh, my dear love.
790
00:53:17,590 --> 00:53:18,710
Gladly!
791
00:53:18,710 --> 00:53:20,110
AMY LAUGHS
792
00:53:32,870 --> 00:53:36,510
What a fool I have been
all this time!
793
00:53:36,510 --> 00:53:39,710
Never realising that it was you,
it was always you.
794
00:53:39,710 --> 00:53:41,190
How stupid you must think me
795
00:53:41,190 --> 00:53:44,150
not to have seen that it was
you that I loved all along.
796
00:53:44,150 --> 00:53:47,110
Well, I did think
you were a bit unobservant,
797
00:53:47,110 --> 00:53:49,470
not noticing how much
I was in love with you.
798
00:53:49,470 --> 00:53:53,030
When did this begin?
Very soon after we first met.
799
00:53:53,030 --> 00:53:55,470
Do you remember that night
800
00:53:55,470 --> 00:53:58,030
when Maggy and I came
to see you in your rooms?
801
00:53:58,030 --> 00:54:00,190
Clennam? Arthur Clennam?
802
00:54:02,110 --> 00:54:04,310
Oh, Lord! Daniel Doyce.
803
00:54:06,710 --> 00:54:08,990
Courage! We'll face him together.
804
00:54:16,790 --> 00:54:18,990
Daniel...
805
00:54:18,990 --> 00:54:20,030
I'm so sorry.
806
00:54:22,270 --> 00:54:23,750
I should never...
807
00:54:23,750 --> 00:54:25,590
No. Not a word.
808
00:54:25,590 --> 00:54:29,470
Not another word
809
00:54:29,470 --> 00:54:32,550
about the past.
810
00:54:35,470 --> 00:54:38,070
There was an error
in your calculations.
811
00:54:38,070 --> 00:54:39,230
I know what that is.
812
00:54:39,230 --> 00:54:42,230
It affects the whole machine
and failure is the consequence.
813
00:54:42,230 --> 00:54:44,310
I have done it myself
in construction many a time.
814
00:54:44,310 --> 00:54:46,870
Daniel, I have let you down
in every conceivable way.
815
00:54:46,870 --> 00:54:49,430
Not a bit of it, old friend!
816
00:54:49,430 --> 00:54:52,070
If you hadn't encouraged me
to go to St Petersburg,
817
00:54:52,070 --> 00:54:53,470
I never should have gone.
818
00:54:53,470 --> 00:54:56,550
If I hadn't met you,
and gone into partnership with you,
819
00:54:56,550 --> 00:55:00,270
my invention would still have been
languishing amongst the Barnacles,
820
00:55:00,270 --> 00:55:04,270
instead of galvanising every factory
west of the Urals,
821
00:55:04,270 --> 00:55:06,670
and making us both a fortune!
822
00:55:06,670 --> 00:55:08,070
Eh! Eccolo!
823
00:55:08,070 --> 00:55:12,390
My dear friends, I humbly submit
that Doyce and Clennam
824
00:55:12,390 --> 00:55:15,870
have more than enough funds
to pay off all our creditors
825
00:55:15,870 --> 00:55:17,150
and expand the factory.
826
00:55:17,150 --> 00:55:19,470
I rejoice for you,
827
00:55:19,470 --> 00:55:21,190
but surely after all this,
828
00:55:21,190 --> 00:55:23,750
you will no longer
want me as a partner?
829
00:55:23,750 --> 00:55:25,710
been telling you
830
00:55:25,710 --> 00:55:27,790
that I owe my good fortune to you?
831
00:55:27,790 --> 00:55:30,750
And Doyce and Clennam stands
in more need of you than ever.
832
00:55:34,670 --> 00:55:37,070
CAVALETTO LAUGHS
833
00:56:07,070 --> 00:56:08,870
LAUGHTER
834
00:56:08,870 --> 00:56:11,310
Come, don't cry at a wedding!
835
00:56:21,070 --> 00:56:23,470
It's very beautiful, eh?
836
00:56:23,470 --> 00:56:24,990
She is very beautiful.
837
00:56:24,990 --> 00:56:27,990
Si, is very beautiful.
SHE is very beautiful.
838
00:56:27,990 --> 00:56:30,270
And no biggod nonsense about her!
839
00:56:30,270 --> 00:56:31,670
Sparkler? Yes?
840
00:56:31,670 --> 00:56:33,150
Be quiet. Right.
841
00:56:33,150 --> 00:56:35,990
LAUGHTER
842
00:56:38,710 --> 00:56:40,710
CHEERING
843
00:56:41,550 --> 00:56:42,830
Rubbish!
844
00:56:42,830 --> 00:56:45,150
She's lively as a cricket!
845
00:56:46,230 --> 00:56:49,070
And if he can't take it,
he shouldn't hand it out!
846
00:56:49,070 --> 00:56:50,830
She is very beautiful.
847
00:56:50,830 --> 00:56:52,070
That's what I said.
848
00:57:01,710 --> 00:57:03,310
Ciao, bella!
849
00:57:47,630 --> 00:57:51,670
Subtitles by Red Bee Media Ltd
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
63764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.