Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,670 --> 00:01:16,901
Avery handsome testimonial,
2
00:01:16,600 --> 00:01:18,636
offered with great delicacy,
3
00:01:18,680 --> 00:01:20,557
and graciously received.
4
00:01:24,000 --> 00:01:26,309
(KNOCKING AT DOOR)
5
00:01:28,680 --> 00:01:30,432
Are you still sleeping, Father?
6
00:01:31,600 --> 00:01:35,309
What? No, no. No, I am wide awake.
7
00:01:37,440 --> 00:01:40,352
- What time is it?
- Nearly 1 2.
8
00:01:40,400 --> 00:01:41,958
Nearly 1 2?
9
00:01:42,000 --> 00:01:43,718
Why didn't you wake me before?
10
00:01:43,760 --> 00:01:45,557
What will they all think of me?
11
00:01:45,600 --> 00:01:47,238
There's nothing to hurry for, Father.
12
00:01:47,280 --> 00:01:50,636
You can rest.
You've had a long, tiring journey.
13
00:01:56,760 --> 00:01:58,273
Where are we, Amy?
14
00:01:59,360 --> 00:02:01,157
Why, in Venice, Father.
15
00:02:01,200 --> 00:02:03,589
Oh, yes.
16
00:02:03,640 --> 00:02:05,232
I knew that.
17
00:02:05,280 --> 00:02:07,396
Mrs General's here?
18
00:02:07,440 --> 00:02:09,078
She is here.
19
00:02:09,120 --> 00:02:12,715
- She is well?
- Yes, she is very well.
20
00:02:12,760 --> 00:02:15,877
Would you like me
to bring her to you, Father?
21
00:02:15,920 --> 00:02:17,353
If she pleases.
22
00:02:17,400 --> 00:02:20,710
I'm so glad to have you back,
Father.
23
00:02:20,760 --> 00:02:22,159
Yes. Well, run along now.
24
00:02:33,280 --> 00:02:35,669
My dear madam...
25
00:02:35,720 --> 00:02:39,030
Dear Mrs General...
26
00:02:39,080 --> 00:02:42,516
Dearest Hortensia...
27
00:02:42,560 --> 00:02:44,357
Er, perhaps not.
28
00:02:47,280 --> 00:02:50,750
In vain have I struggled...
29
00:02:50,800 --> 00:02:52,836
to resist your charms.
30
00:02:55,240 --> 00:02:56,434
Ah!
31
00:02:57,760 --> 00:03:00,832
My dear Mr Dorrit!
32
00:03:02,920 --> 00:03:08,040
Thank you. You are quite rested,
I trust, after your arduous journey?
33
00:03:08,080 --> 00:03:09,354
Very well, I thank you.
34
00:03:09,400 --> 00:03:12,472
- You left Mrs Sparkler well and happy?
- Mrs Sparkler?
35
00:03:12,520 --> 00:03:14,988
Your daughter, Fanny?
36
00:03:15,040 --> 00:03:17,190
Oh, yes, of course. I know that.
37
00:03:17,240 --> 00:03:19,834
Very well, very happy.
38
00:03:19,880 --> 00:03:22,474
- And a married woman now.
- Indeed.
39
00:03:22,520 --> 00:03:25,114
And it seems to suit her.
And why shouldn't it now?
40
00:03:25,160 --> 00:03:27,958
It is the blissful state
the Almighty intended for us.
41
00:03:28,000 --> 00:03:32,994
Even those of us perhaps
a little more advanced in years.
42
00:03:33,040 --> 00:03:36,112
Sir, to what are you alluding?
43
00:03:36,160 --> 00:03:38,310
Have you not heard
the old saying, madam,
44
00:03:38,360 --> 00:03:41,238
that one wedding
tends to bring on another?
45
00:03:41,280 --> 00:03:44,829
Oh, Mr Dorrit. I cannot imagine
what you're implying!
46
00:03:44,880 --> 00:03:47,872
Mrs General, I believe you can!
I adore you!
47
00:03:47,920 --> 00:03:49,592
Oh, no, no, no, sir! No, decorum!
48
00:03:49,640 --> 00:03:51,198
- No, no, sir!
- Ah, Hortensia!
49
00:03:51,240 --> 00:03:53,470
No, I beg you, sir. Desist!
50
00:03:53,520 --> 00:03:54,999
(SHE GASPS)
51
00:03:55,040 --> 00:03:57,395
This is NOT the way!
52
00:03:59,480 --> 00:04:02,552
Mr Dorrit will forgive me
if I ask leave
53
00:04:02,600 --> 00:04:07,594
to continue this interesting conversation
at another time,
54
00:04:07,640 --> 00:04:11,110
when we've had the opportunity
to collect ourselves.
55
00:04:11,160 --> 00:04:16,598
In the meantime, he will allow me
to withdraw...for the present.
56
00:04:16,640 --> 00:04:19,313
But we may resume
this interesting conversation,
57
00:04:19,360 --> 00:04:22,670
this very interesting conversation,
at another time very soon?
58
00:04:22,720 --> 00:04:27,919
Mr Dorrit must ever claim
my homage and obedience.
59
00:04:34,840 --> 00:04:37,752
(MUSIC AND CHATTERING)
60
00:05:03,920 --> 00:05:05,194
What is this place?
61
00:05:05,240 --> 00:05:11,349
It's the Palazzo Fiume.
Mrs Merdle's...residence in Venice...
62
00:05:11,400 --> 00:05:15,393
Oh, yes, but Mrs General,
why are we here?
63
00:05:15,440 --> 00:05:17,715
It's Mrs Merdle's
farewell ball, Papa,
64
00:05:17,760 --> 00:05:19,830
before she goes back to London.
65
00:05:19,880 --> 00:05:22,348
Of course. I knew that.
66
00:05:23,680 --> 00:05:27,673
Ah! Mr Dorrit, Miss Dorrit,
Mrs General!
67
00:05:27,720 --> 00:05:30,359
I am positively charmed
to see you here!
68
00:05:30,400 --> 00:05:34,632
Mr Dorrit, do you know
the Marchese di Poggibonsi?
69
00:05:34,680 --> 00:05:37,274
You are welcome, sir.
70
00:05:37,320 --> 00:05:39,151
And the Comtesse de Cannes?
71
00:05:39,200 --> 00:05:43,079
You are welcome, madame,
to my humble quarters.
72
00:05:43,120 --> 00:05:47,875
Mr Dorrit, surely it is for me
to welcome my guests, not you!
73
00:05:47,920 --> 00:05:50,150
But I am charmed,
positively charmed!
74
00:05:50,200 --> 00:05:52,395
And how did you
find the happy couple?
75
00:05:52,440 --> 00:05:53,998
The happy couple, ma'am?
76
00:05:54,040 --> 00:05:57,794
Why, my son, Edmund Sparkler,
and your lovely daughter, Fanny!
77
00:05:59,360 --> 00:06:02,033
Fanny's a dancer, you know.
78
00:06:02,080 --> 00:06:05,868
They think I don't know, but I do.
79
00:06:05,920 --> 00:06:08,559
(MURMURING)
80
00:06:12,160 --> 00:06:15,118
These people,
they shouldn't be here now!
81
00:06:15,160 --> 00:06:16,912
The gate will be locked!
82
00:06:16,960 --> 00:06:19,758
My dear Mr Dorrit, what gate?
83
00:06:21,200 --> 00:06:22,269
A-A-Amy?
84
00:06:22,320 --> 00:06:26,199
Will you go and see if Chivery
is on the lock tonight?
85
00:06:26,240 --> 00:06:28,356
- I don't feel quite myself.
- I am here, Father.
86
00:06:28,400 --> 00:06:32,552
No, no! Send for Chivery! I can't be
got up the stairs without Chivery!
87
00:06:32,600 --> 00:06:34,397
Father!
88
00:06:34,440 --> 00:06:36,032
(SILENCE FALLS)
89
00:06:36,080 --> 00:06:38,355
Well, no. It's, er...
90
00:06:41,120 --> 00:06:46,956
Ladies and gentlemen,
I do so...so...b-b-beg your pardon.
91
00:06:47,000 --> 00:06:50,993
The duty devolves upon me
92
00:06:51,040 --> 00:06:55,750
of welcoming you
to the Marshalsea prison!
93
00:06:55,800 --> 00:06:57,279
(MURMURING)
94
00:06:57,320 --> 00:06:59,550
The space is limited,
95
00:06:59,600 --> 00:07:05,948
but the air is,
all things considered, very good.
96
00:07:06,000 --> 00:07:08,639
It blows over the Surrey hills.
97
00:07:10,160 --> 00:07:12,720
Blows over the Surrey hills.
98
00:07:15,520 --> 00:07:20,389
Those who are habituated
to the Marshalsea
99
00:07:20,440 --> 00:07:24,149
are pleased to call me its father.
100
00:07:24,760 --> 00:07:32,189
Indeed, I am accustomed
to be complimented by strangers
101
00:07:32,240 --> 00:07:35,391
as the Father of the Marshalsea.
102
00:07:37,880 --> 00:07:39,791
Father!
103
00:07:42,480 --> 00:07:49,079
My child, ladies and gentlemen.
Born here!
104
00:07:50,760 --> 00:07:52,830
Bred here!
105
00:07:53,880 --> 00:07:55,757
My daughter!
106
00:07:55,800 --> 00:07:58,837
(HE SOBS)
107
00:08:01,640 --> 00:08:04,598
Child of an unfortunate father.
108
00:08:04,640 --> 00:08:09,475
Unfortunate, but always a gentleman!
109
00:08:09,520 --> 00:08:14,071
And in recognition
of my humble endeavours
110
00:08:14,120 --> 00:08:17,669
to uphold a tone
within these walls,
111
00:08:17,720 --> 00:08:23,636
it has become the not infrequent custom
for my personal admirers
112
00:08:23,680 --> 00:08:26,717
to leave some small testimonial...
113
00:08:26,760 --> 00:08:30,389
in pecuniary form,
generally speaking,
114
00:08:30,440 --> 00:08:33,113
in my child's name...
115
00:08:34,280 --> 00:08:35,998
...if not in my own.
116
00:08:40,280 --> 00:08:44,990
Ladies... Ladies and gentlemen,
God bless you all.
117
00:08:47,760 --> 00:08:51,150
Oh, Amy... Amy...
118
00:08:51,200 --> 00:08:54,192
I don't know what's happening...
119
00:08:54,240 --> 00:08:56,435
What's... What's...
120
00:08:56,480 --> 00:08:58,038
What's happening to me?
121
00:09:12,400 --> 00:09:14,470
(DOOR OPENS)
122
00:09:14,520 --> 00:09:16,795
Mrs General wants a word, Amy.
123
00:09:35,440 --> 00:09:39,115
Well...William...old pal...
124
00:09:58,320 --> 00:10:01,471
My plans have changed unexpectedly,
Miss Dorrit.
125
00:10:01,520 --> 00:10:06,196
There are two young ladies in
Cheltenham who need my services.
126
00:10:06,240 --> 00:10:09,869
Please convey my very best wishes
to your papa
127
00:10:09,920 --> 00:10:12,388
and my hope that he will
make a speedy recovery.
128
00:10:15,560 --> 00:10:17,039
Goodbye.
129
00:10:36,960 --> 00:10:38,916
Has Tip gone out, Amy?
130
00:10:38,960 --> 00:10:40,075
Yes, Father.
131
00:10:41,680 --> 00:10:46,071
Amy, I want you to take
my gold watch to the pawnbroker.
132
00:10:46,120 --> 00:10:48,236
See what you can raise on it.
133
00:10:48,280 --> 00:10:52,159
And my rings...and my silver buttons.
134
00:10:52,200 --> 00:10:53,474
Will you?
135
00:10:53,520 --> 00:10:55,511
Yes, Father, if you like.
136
00:10:55,560 --> 00:10:57,278
Good girl.
137
00:10:57,320 --> 00:11:01,757
- I won't let you starve, Amy.
- I know, Father.
138
00:11:02,880 --> 00:11:05,189
Good girl. Good girl.
139
00:11:06,680 --> 00:11:08,591
Dear girl.
140
00:11:29,360 --> 00:11:30,839
I think he's gone.
141
00:11:36,800 --> 00:11:39,030
Oh... Oh, my brother!
142
00:11:39,080 --> 00:11:43,596
(SOBBING) Oh, William, William.
143
00:11:44,840 --> 00:11:47,195
You to go before me.
144
00:11:48,400 --> 00:11:49,833
To go all alone.
145
00:11:51,640 --> 00:11:54,632
Why could it not have been me?
146
00:11:54,680 --> 00:11:57,752
Nobody would have missed me!
147
00:11:59,320 --> 00:12:01,276
Uncle!
148
00:12:01,320 --> 00:12:03,436
(HE SOBS)
149
00:12:03,480 --> 00:12:07,075
Dear Uncle, spare yourself.
150
00:12:07,120 --> 00:12:09,076
Spare me!
151
00:12:10,840 --> 00:12:13,195
You've watched too long.
152
00:12:13,240 --> 00:12:17,153
I'll stay with him, you go and rest.
153
00:12:17,200 --> 00:12:18,679
I'll keep him company.
154
00:12:21,200 --> 00:12:22,997
At least I...
155
00:12:23,040 --> 00:12:27,079
I won't embarrass him any more...
156
00:12:27,120 --> 00:12:30,317
or shame him now.
157
00:12:34,360 --> 00:12:37,511
You go... You go and rest.
158
00:12:37,560 --> 00:12:40,632
(HE SOBS)
159
00:14:06,520 --> 00:14:08,192
Poor Pa.
160
00:14:08,240 --> 00:14:11,073
Absolutely. Very sad.
161
00:14:11,120 --> 00:14:12,599
Tragic.
162
00:14:12,640 --> 00:14:18,112
He had so little time to enjoy
his exalted position in society.
163
00:14:18,160 --> 00:14:21,277
Absolutely. Quite.
164
00:14:21,320 --> 00:14:23,709
Saddest thing I've ever heard.
165
00:14:23,760 --> 00:14:26,035
(SOBBING) And Uncle Frederick too!
166
00:14:26,080 --> 00:14:30,232
Absolutely. He was a good old fella.
167
00:14:30,280 --> 00:14:32,589
Not a bit of nonsense about him.
168
00:14:32,640 --> 00:14:35,473
It was a happy release, Sparkler.
He wasn't presentable.
169
00:14:35,520 --> 00:14:39,433
And if you're not presentable,
then you'd much better die.
170
00:14:39,480 --> 00:14:41,152
(SHE SOBS)
171
00:14:42,720 --> 00:14:46,030
And now I suppose I shall have
to go into mourning,
172
00:14:46,080 --> 00:14:47,798
and not go out in society,
173
00:14:47,840 --> 00:14:51,719
and just when I bought dozens of
new dresses expressly for that purpose!
174
00:14:51,760 --> 00:14:53,239
Fanny.
175
00:14:53,280 --> 00:14:54,793
Yes, dear?
176
00:14:54,840 --> 00:14:57,308
Where am I to live now,
do you think?
177
00:14:58,800 --> 00:15:04,079
Well... Why, here, of course,
we can't have you taking lodgings
178
00:15:04,120 --> 00:15:05,473
and letting us all down.
179
00:15:05,520 --> 00:15:08,398
There's plenty of room here,
isn't there, Sparkler?
180
00:15:08,440 --> 00:15:10,715
Absolutely! Acres of room here.
181
00:15:10,760 --> 00:15:14,469
Be delighted, charmed and honoured,
be honoured to share it with you.
182
00:15:14,520 --> 00:15:17,796
And Pa would, too,
so let's say no more about it!
183
00:15:17,840 --> 00:15:20,832
Thank you, you're very kind.
184
00:15:20,880 --> 00:15:22,836
I wish...
185
00:15:22,880 --> 00:15:25,075
What do you wish?
186
00:15:25,120 --> 00:15:26,678
Nothing, Fanny.
187
00:15:36,560 --> 00:15:39,279
- Sir?
- Does Miss Wade live here?
188
00:15:39,320 --> 00:15:41,709
Yes, sir. Follow me.
189
00:15:43,880 --> 00:15:45,074
Your name, sir?
190
00:15:46,240 --> 00:15:47,593
Rigaud.
191
00:15:50,960 --> 00:15:52,439
One moment.
192
00:16:04,600 --> 00:16:07,876
I thought if I gave my real name,
you might refuse to see me.
193
00:16:07,920 --> 00:16:10,036
I'm here to ask for
your help, Miss Wade.
194
00:16:10,080 --> 00:16:12,310
And how do you imagine
I could help you?
195
00:16:12,360 --> 00:16:16,512
In finding the man Rigaud.
I have seen you with him, Miss Wade.
196
00:16:16,560 --> 00:16:18,790
I have no idea where he is now.
197
00:16:18,840 --> 00:16:20,671
He may be dead for all I know.
198
00:16:20,720 --> 00:16:24,110
I need to find him, Miss Wade.
My family's welfare is at stake.
199
00:16:27,000 --> 00:16:30,709
Why don't you ask
your dear friend Mr Gowan?
200
00:16:30,760 --> 00:16:34,150
Rigaud was his intimate friend,
was he not?
201
00:16:34,200 --> 00:16:36,953
What do you know about Henry Gowan?
202
00:16:38,520 --> 00:16:41,159
Should I tell you?
203
00:16:41,200 --> 00:16:44,158
Would you understand if I did?
204
00:16:44,200 --> 00:16:46,316
Yes,
205
00:16:46,360 --> 00:16:49,432
I think perhaps you might.
206
00:16:52,320 --> 00:16:56,552
You know me as Miss Wade,
207
00:16:56,600 --> 00:16:58,955
but in reality...
208
00:16:59,000 --> 00:17:00,194
I have no name.
209
00:17:00,240 --> 00:17:03,550
I was brought up as the object
of other people's charity.
210
00:17:03,600 --> 00:17:06,034
How it pleased them
to think of their kindness
211
00:17:06,080 --> 00:17:07,752
to the poor orphan child.
212
00:17:07,800 --> 00:17:11,713
When I came of age,
I became a governess.
213
00:17:11,760 --> 00:17:13,352
Pretty Miss Wade,
214
00:17:13,400 --> 00:17:16,392
clever Miss Wade, good Miss Wade,
215
00:17:16,440 --> 00:17:17,839
dear Miss Wade.
216
00:17:17,880 --> 00:17:20,519
They never knew
how I hated them all.
217
00:17:20,560 --> 00:17:22,835
Hate is a strong word, Miss Wade.
218
00:17:22,880 --> 00:17:24,950
Yes,
219
00:17:25,000 --> 00:17:29,915
and I doubt it is one you have
ever had cause to use, Mr Clennam.
220
00:17:29,960 --> 00:17:33,396
When Mr Gowan appeared on the scene,
221
00:17:33,440 --> 00:17:36,671
he understood my feelings perfectly.
222
00:17:36,720 --> 00:17:39,837
I soon began to like his society
better than anyone else's.
223
00:17:39,880 --> 00:17:42,758
You fell in love with him?
224
00:17:42,800 --> 00:17:47,794
He amused himself
as long as it suited his inclination,
225
00:17:47,840 --> 00:17:49,353
and then he left me.
226
00:17:50,920 --> 00:17:53,639
I think perhaps he never knew
how much I loved him...
227
00:17:55,200 --> 00:17:57,077
...and how much I hate him now.
228
00:17:58,640 --> 00:18:00,870
But he taught me one thing.
229
00:18:00,920 --> 00:18:03,514
Never to let myself
be subject to a man again.
230
00:18:03,560 --> 00:18:05,551
And...
231
00:18:05,600 --> 00:18:09,275
Might I ask? What is your
association with Rigaud?
232
00:18:10,840 --> 00:18:15,038
I paid him to find out
how Gowan treats his new plaything.
233
00:18:16,600 --> 00:18:20,309
He would have killed Gowan, too,
if I'd paid him enough.
234
00:18:20,360 --> 00:18:24,399
I don't know what your family's business
is with Rigaud, Mr Clennam,
235
00:18:24,440 --> 00:18:26,749
but if you've crossed his path,
236
00:18:26,800 --> 00:18:28,313
I don't envy you.
237
00:18:29,360 --> 00:18:31,715
You say you wish to find him.
238
00:18:31,760 --> 00:18:34,558
Have a care what you wish for.
239
00:18:40,960 --> 00:18:43,758
Arthur, your mother, Arthur.
240
00:18:45,760 --> 00:18:48,228
Put it right.
241
00:18:49,800 --> 00:18:51,518
Put it right.
242
00:18:56,120 --> 00:18:57,109
Evening.
243
00:18:57,160 --> 00:18:58,798
I need to speak to my mother, Flintwinch.
244
00:18:58,840 --> 00:19:00,319
She's got company.
245
00:19:00,360 --> 00:19:04,035
But I dare say one more
will make no difference.
246
00:19:06,080 --> 00:19:07,638
What company, Flintwinch?
247
00:19:07,680 --> 00:19:10,114
You'll see. Old friends of yours.
248
00:19:10,160 --> 00:19:13,709
I do have a cousin who lives
in Rochester who's rather partial
249
00:19:13,760 --> 00:19:16,638
to the whole anchovy,
not just the paste.
250
00:19:16,680 --> 00:19:20,229
- I do particularly like the paste...
- Arthur.
251
00:19:20,280 --> 00:19:23,636
What's he doing here?
Hop off, before I call the peelers!
252
00:19:23,680 --> 00:19:26,274
She's as lively as a cricket today!
253
00:19:26,320 --> 00:19:28,515
This is Mr Clennam's home, Aunt!
254
00:19:28,560 --> 00:19:32,269
- Former home.
- But Arthur, what a surprise!
255
00:19:32,320 --> 00:19:35,676
To discover us eating
cheese and anchovy paste on toast!
256
00:19:35,720 --> 00:19:40,236
Yes, and a great pleasure to see
you both, but... No, thank you.
257
00:19:40,280 --> 00:19:41,713
But if you don't think me rude,
258
00:19:41,760 --> 00:19:44,194
I should like
a brief private word with my mother.
259
00:19:44,240 --> 00:19:45,719
Of course, of course.
260
00:19:45,760 --> 00:19:48,797
- Stay where you are, Mrs Finching.
- I ain't going nowhere.
261
00:19:48,840 --> 00:19:51,877
Whatever my son has to say
to me may be said in your presence.
262
00:19:51,920 --> 00:19:54,832
Would you like me to
toast you a slice, Arthur?
263
00:19:54,880 --> 00:19:56,950
You were always partial to it as a boy.
264
00:19:57,000 --> 00:20:00,675
And still am, but no, thank you,
Affery, not just now.
265
00:20:00,720 --> 00:20:03,154
Flora, I beg you,
266
00:20:03,200 --> 00:20:06,033
will you do me the kindness
of waiting on the landing
267
00:20:06,080 --> 00:20:09,675
just for a few moments only while
I speak in confidence to my mother?
268
00:20:09,720 --> 00:20:12,314
Indeed. Come on, Auntie.
269
00:20:12,360 --> 00:20:14,715
Up to no good, him.
270
00:20:14,760 --> 00:20:17,832
You don't know
what you're talking about. Come on!
271
00:20:17,880 --> 00:20:18,869
Get off!
272
00:20:18,920 --> 00:20:21,036
I'm going! I'm going!
273
00:20:27,760 --> 00:20:29,113
Well?
274
00:20:33,680 --> 00:20:37,195
Mother, you are in danger
275
00:20:37,240 --> 00:20:40,232
from this man Blandois,
276
00:20:40,280 --> 00:20:42,191
or Rigaud, as his real name is.
277
00:20:42,240 --> 00:20:45,596
Now, you must tell me,
what is his hold upon you?
278
00:20:47,160 --> 00:20:49,435
Hold upon me?
He has no hold upon me.
279
00:20:49,480 --> 00:20:52,278
What was the business
proposition that he put to you?
280
00:20:52,320 --> 00:20:54,197
I decline to answer that question.
281
00:20:54,240 --> 00:20:57,471
The House of Clennam
conducts its business in confidence.
282
00:20:57,520 --> 00:21:00,353
You are no longer a partner
in the House of Clennam.
283
00:21:00,400 --> 00:21:03,119
Our business is of no concern to you.
284
00:21:03,160 --> 00:21:04,718
How can you say that?
285
00:21:04,760 --> 00:21:06,671
I'm your son still.
286
00:21:06,720 --> 00:21:08,199
I'm your flesh and blood.
287
00:21:10,560 --> 00:21:12,391
There is something.
288
00:21:12,440 --> 00:21:15,273
There is some secret in this house,
289
00:21:15,320 --> 00:21:16,719
I'm sure of it.
290
00:21:16,760 --> 00:21:21,151
And it has to do
with my father's dying words.
291
00:21:22,200 --> 00:21:24,395
Does Rigaud know what it is?
292
00:21:24,440 --> 00:21:26,510
I have nothing to say.
I have nothing to hide.
293
00:21:26,560 --> 00:21:28,551
And my conscience is clear.
294
00:21:28,600 --> 00:21:31,797
I need to know what my father meant.
Now, whatever you or he have
295
00:21:31,840 --> 00:21:34,798
or haven't done in the past,
I will not judge you by it.
296
00:21:34,840 --> 00:21:38,037
If there is a secret,
and I do not say that there is,
297
00:21:38,080 --> 00:21:41,152
has it never occurred to you
that it might be much better for you
298
00:21:41,200 --> 00:21:44,590
- if you never knew it?
- What do you mean by that?
299
00:21:46,000 --> 00:21:48,309
I have nothing else
to say on the subject.
300
00:21:48,360 --> 00:21:51,272
For God's sake, Mother,
why won't you let me help you?
301
00:22:03,080 --> 00:22:05,833
(DISTANT THUNDERCLAPS)
302
00:22:15,480 --> 00:22:16,959
Get everything inside!
303
00:22:20,840 --> 00:22:22,353
(THUNDER)
304
00:22:44,640 --> 00:22:47,200
Amy? It's you!
305
00:22:47,240 --> 00:22:49,549
Mr Clennam.
I should not have known you.
306
00:22:49,600 --> 00:22:51,830
Why didn't you tell me
you were in London?
307
00:22:51,880 --> 00:22:54,348
I... I only arrived a day or two ago.
308
00:22:54,400 --> 00:22:56,675
Besides,
I didn't want to disturb you.
309
00:22:56,720 --> 00:22:59,109
Little Dorrit,
you would never disturb me.
310
00:22:59,160 --> 00:23:01,958
I should never be sorry
to see you, I thought you knew that.
311
00:23:02,000 --> 00:23:03,752
What is it?
312
00:23:04,800 --> 00:23:07,360
Oh, you're in mourning.
313
00:23:07,400 --> 00:23:09,868
My father and his brother
are both dead.
314
00:23:11,640 --> 00:23:13,392
I'm very sorry to hear that.
315
00:23:14,520 --> 00:23:16,033
They died abroad?
316
00:23:16,080 --> 00:23:18,036
Yes. In Venice.
317
00:23:19,400 --> 00:23:21,311
You must miss them both very much.
318
00:23:21,360 --> 00:23:23,430
Yes, I do. Of course I do.
319
00:23:23,480 --> 00:23:25,596
But I think
they are both happier now.
320
00:23:25,640 --> 00:23:29,553
Is there...
Is there anything I can do to help?
321
00:23:29,600 --> 00:23:32,478
What sort of help
do you imagine I might need?
322
00:23:32,520 --> 00:23:34,795
I have no need of money now.
323
00:23:34,840 --> 00:23:37,229
I have no need to seek work.
324
00:23:37,280 --> 00:23:41,592
I am a lady now, and it is
my business to do nothing all day.
325
00:23:43,400 --> 00:23:44,879
You seem to be...
326
00:23:44,920 --> 00:23:47,992
Are you... Are you angry with me,
Little Dorrit? What is it?
327
00:23:49,040 --> 00:23:52,476
We used to be such good friends,
you and I. What's the matter?
328
00:23:56,000 --> 00:23:57,115
Little Dorrit.
329
00:23:57,160 --> 00:23:59,071
Don't call me that. I am not a child!
330
00:23:59,120 --> 00:24:01,953
You used to love
to be called by that name.
331
00:24:02,520 --> 00:24:04,829
Not any more.
332
00:24:04,880 --> 00:24:06,108
Not by you.
333
00:24:07,320 --> 00:24:09,072
But we can still be friends.
334
00:24:09,120 --> 00:24:11,350
I hoped that we could be.
335
00:24:11,400 --> 00:24:14,995
But I am not sure
that we can any more, not now.
336
00:24:15,040 --> 00:24:17,110
- Not as we were before.
- Why not?
337
00:24:17,160 --> 00:24:19,310
- I don't understand!
- Don't you?
338
00:24:21,880 --> 00:24:26,112
Do you know? I sometimes wish
that you'd never come to the Marshalsea.
339
00:24:26,520 --> 00:24:28,511
That I'd never met you.
340
00:24:29,560 --> 00:24:32,154
That none of this
had ever happened.
341
00:24:32,200 --> 00:24:34,998
I was happy as I was.
342
00:24:35,040 --> 00:24:37,395
Don't follow me. Good night.
343
00:24:47,040 --> 00:24:48,917
What is it, my dearest love?
344
00:24:50,480 --> 00:24:52,869
I am so bored I could scream.
345
00:24:52,920 --> 00:24:55,354
If I did not know
that the longest day is past,
346
00:24:55,400 --> 00:24:59,075
I should feel certain
that this is the longest day of my life.
347
00:24:59,120 --> 00:25:01,395
My dear,
I think you must have the fidgets!
348
00:25:01,440 --> 00:25:03,237
The fidgets? Oh, don't, Sparkler!
349
00:25:03,280 --> 00:25:06,955
My adorable girl!
Try your aromatic vinegar.
350
00:25:07,000 --> 00:25:10,675
I have often seen my mother try it,
and it always seemed to refresh her.
351
00:25:10,720 --> 00:25:13,359
And she is, as you know,
a remarkably fine woman.
352
00:25:13,400 --> 00:25:16,870
Ah, good gracious!
This is beyond all patience!
353
00:25:18,440 --> 00:25:22,433
- Mr Merdle! Papa-in-law!
- Evening, governor! How's tricks?
354
00:25:22,480 --> 00:25:25,950
- I've been out for a stroll.
- Oh, how very nice! Have you dined?
355
00:25:26,000 --> 00:25:29,072
Ah. No, not exactly.
356
00:25:29,120 --> 00:25:32,112
I was to have dined in the City,
but I didn't feel inclined.
357
00:25:32,160 --> 00:25:36,039
I looked in at the club,
and I drank a bottle of wine.
358
00:25:36,080 --> 00:25:39,595
A busy man like yourself should
look after yourself better!
359
00:25:39,640 --> 00:25:42,359
Loss of appetite is a serious thing.
360
00:25:42,400 --> 00:25:44,709
You mustn't let yourself get ill,
you know.
361
00:25:44,760 --> 00:25:45,954
Oh, I am well enough.
362
00:25:46,000 --> 00:25:49,390
I am as well as I want to be.
363
00:25:49,440 --> 00:25:54,195
I gather there has been some delay
in arranging poor Papa's property.
364
00:25:54,240 --> 00:25:56,310
Yes. That is so.
There has been a delay.
365
00:25:56,360 --> 00:25:58,112
It's of no consequence, of course.
366
00:25:58,160 --> 00:26:02,711
My only anxiety is that Mrs General
shouldn't get anything.
367
00:26:02,760 --> 00:26:04,159
She won't get anything.
368
00:26:04,200 --> 00:26:05,519
I'm delighted to hear it.
369
00:26:05,560 --> 00:26:07,232
I wonder if you could lend me
a penknife.
370
00:26:07,280 --> 00:26:09,874
- A penknife?
- Yes. I seem to have mislaid mine.
371
00:26:09,920 --> 00:26:13,117
Of course! Edmund, open
the mother-of-pearl box on the table,
372
00:26:13,160 --> 00:26:16,038
and take out the mother-of-pearl
penknife. Carefully, now!
373
00:26:16,080 --> 00:26:17,229
He's ever so clumsy!
374
00:26:17,280 --> 00:26:21,478
I think I can manage this.
There you are, governor. Oh.
375
00:26:22,640 --> 00:26:24,198
Thank you.
376
00:26:25,760 --> 00:26:27,591
Yes, that'll do.
377
00:26:27,640 --> 00:26:31,394
You haven't got one
with a darker handle, by any chance?
378
00:26:31,440 --> 00:26:34,512
- I don't believe we have, Papa-in-law.
- Well, no matter. This'll do.
379
00:26:36,160 --> 00:26:37,832
Well...
380
00:26:42,000 --> 00:26:43,513
Good night.
381
00:26:58,400 --> 00:27:00,914
Are you going out again, sir?
382
00:27:00,960 --> 00:27:04,555
Yes. I'm going out again.
383
00:27:11,120 --> 00:27:13,270
(KNOCKING ON DOOR)
384
00:27:18,920 --> 00:27:20,717
(MORE KNOCKING)
385
00:27:25,840 --> 00:27:27,319
(LOUD KNOCKING)
386
00:27:33,720 --> 00:27:35,915
What the devil is all this noise about?
387
00:27:35,960 --> 00:27:37,951
What do you want? Who are you?
388
00:27:38,000 --> 00:27:39,558
Begging your pardon, Doctor.
389
00:27:39,600 --> 00:27:41,795
I'm from the warm baths
round the corner.
390
00:27:41,840 --> 00:27:43,478
- Will you come, sir?
- Come where?
391
00:27:43,520 --> 00:27:46,114
- Why should I, man?
- To the baths, sir.
392
00:27:46,160 --> 00:27:49,914
He left this note, sir.
It's got your name and address on it.
393
00:27:51,920 --> 00:27:53,433
I'll come down.
394
00:27:56,560 --> 00:27:58,118
Do you know the gentleman?
395
00:27:58,160 --> 00:27:59,673
One of our regulars, sir.
396
00:27:59,720 --> 00:28:01,438
Never gave his name.
397
00:28:01,480 --> 00:28:06,474
Never said a word, in fact, but
he was always polite and well behaved.
398
00:28:12,040 --> 00:28:13,519
Good God.
29439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.