Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:09,265 --> 00:01:12,257
MR DORRIT: So this is the home
of the great Mr Merdle.
3
00:01:12,305 --> 00:01:16,696
FANNY: And the distinguished Mr Sparkler
and his lovely bride, isn't it, Edmund?
4
00:01:16,745 --> 00:01:18,224
SPARKLER: That's it, my dearest love.
5
00:01:18,265 --> 00:01:20,221
Till we take a place of our own.
6
00:01:23,785 --> 00:01:27,334
Ah...Mr Sparkler.
7
00:01:27,385 --> 00:01:31,298
- And Mrs Sparkler, I presume.
- Correct.
8
00:01:31,345 --> 00:01:33,097
I trust you had a pleasant journey, madam.
9
00:01:33,145 --> 00:01:34,897
Not particularly.
10
00:01:36,145 --> 00:01:37,737
And this...
11
00:01:37,785 --> 00:01:41,778
-...gentleman?
- Is Mr Dorrit, my father.
12
00:01:41,825 --> 00:01:43,781
Thomas, tend to the luggage.
13
00:01:43,825 --> 00:01:47,101
If you would be so good
as to follow me.
14
00:01:50,865 --> 00:01:54,255
Difficult day, very difficult.
15
00:01:56,025 --> 00:01:58,255
They don't understand, do they?
16
00:01:58,305 --> 00:02:01,138
Hmm? They have no idea.
17
00:02:01,185 --> 00:02:02,334
(KNOCKING)
18
00:02:02,385 --> 00:02:03,374
(PARROT SQUAWKS)
19
00:02:05,545 --> 00:02:09,060
Mr and Mrs Sparkler and Mr Dorrit.
20
00:02:09,105 --> 00:02:11,494
Ah! Yes, yes.
21
00:02:13,025 --> 00:02:16,301
- All right, guvnor?
- Yes, yes. Tolerably.
22
00:02:16,345 --> 00:02:19,382
And this is Fanny!
23
00:02:20,785 --> 00:02:21,774
Charmed.
24
00:02:21,825 --> 00:02:25,101
Vision of loveliness, as you can see!
Can't believe my luck,
25
00:02:25,145 --> 00:02:26,624
to tell you the truth.
26
00:02:26,665 --> 00:02:29,304
Oh, and this is her guvnor,
Mr Dorrit.
27
00:02:29,345 --> 00:02:32,064
Mr Dorrit, I am pleased to meet you.
28
00:02:32,105 --> 00:02:34,699
And I to meet you, sir.
29
00:02:34,745 --> 00:02:38,943
Greatly honoured, sir, to make
the acquaintance of the man of the age.
30
00:02:38,985 --> 00:02:43,103
You will be happy to hear, sir,
that we left Mrs Merdle
31
00:02:43,145 --> 00:02:45,818
in very good health and spirits.
32
00:02:45,865 --> 00:02:49,653
The observed of all observers,
the admired of all admirers.
33
00:02:49,705 --> 00:02:51,502
Mrs Merdle. Yes, to be sure.
34
00:02:51,545 --> 00:02:54,503
Perhaps you will do me the honour
of staying here as my guest.
35
00:02:54,545 --> 00:02:56,137
Um...
36
00:02:56,185 --> 00:03:02,181
Yes, I thank you for the compliment, sir,
and yes, I am greatly honoured by it,
37
00:03:02,225 --> 00:03:05,376
but I've already made arrangements.
38
00:03:05,425 --> 00:03:07,700
I should, however, be infinitely grateful
39
00:03:07,745 --> 00:03:11,420
if at some point you could give me
the benefit of your advice
40
00:03:11,465 --> 00:03:14,343
as to the prudent investment
of my capital.
41
00:03:17,625 --> 00:03:20,219
Happy to.
42
00:03:20,265 --> 00:03:24,258
I'll wait upon you tomorrow morning,
if I may, on my way to the bank.
43
00:03:24,305 --> 00:03:26,182
Oh, sir,
44
00:03:26,225 --> 00:03:28,056
I am overwhelmed.
45
00:03:28,105 --> 00:03:30,096
Words cannot express...
46
00:03:30,145 --> 00:03:32,340
Till tomorrow, then.
47
00:03:37,465 --> 00:03:41,219
So always keep your eyes
on the level and the pressure.
48
00:03:41,265 --> 00:03:42,937
Pressure...Ievel...si.
49
00:03:42,985 --> 00:03:46,022
James will show you
how to operate the pistons.
50
00:03:46,065 --> 00:03:49,296
- Pistons. Yes.
- No, no, you wait there.
51
00:03:52,065 --> 00:03:53,464
- Dan.
- Arthur.
52
00:03:53,505 --> 00:03:56,497
- I want to talk to you about something.
- I, too. The thing is...
53
00:03:56,545 --> 00:03:58,695
I woke up early, couldn't sleep.
54
00:03:58,745 --> 00:04:02,055
I've been approached
by a factory in St Petersburg.
55
00:04:02,105 --> 00:04:05,336
They're taking on two consultant engineers
and they want me to be one of them.
56
00:04:05,385 --> 00:04:07,421
It's six months in the first instance,
57
00:04:07,465 --> 00:04:09,376
- extendable to a year.
- Russia?
58
00:04:09,425 --> 00:04:12,098
- Mmm.
- Well, I hope you've said yes!
59
00:04:12,145 --> 00:04:13,897
Well, I've been in two minds.
60
00:04:13,945 --> 00:04:17,301
I hate to leave you with this cloud
hanging over your family name.
61
00:04:17,345 --> 00:04:20,894
But there is great work to be done there,
and they don't bind it all in red tape.
62
00:04:20,945 --> 00:04:22,981
Of course you must go! Of course you must.
63
00:04:23,025 --> 00:04:25,380
Anyway, I have an idea
about a venture of my own.
64
00:04:25,425 --> 00:04:28,417
I think we ought to be making
our capital work for us, Dan,
65
00:04:28,465 --> 00:04:30,421
and I want to put it into Merdle's funds.
66
00:04:30,465 --> 00:04:33,502
- Speculation. Never cared for that.
- This isn't speculation.
67
00:04:33,545 --> 00:04:37,254
This is investment. It is solid,
copper-bottomed investment.
68
00:04:37,305 --> 00:04:39,614
Come on, Dan.
Fortune favours the brave.
69
00:04:39,665 --> 00:04:42,896
This is the chance of a lifetime. You go
to Russia and let me do this for you.
70
00:04:42,945 --> 00:04:44,742
You won't regret it.
71
00:04:46,065 --> 00:04:47,578
Agreed?
72
00:04:48,985 --> 00:04:50,020
Agreed!
73
00:04:50,065 --> 00:04:51,623
(LAUGHS)
74
00:04:55,425 --> 00:04:57,859
Oh! Tres elegant!
75
00:04:57,905 --> 00:05:00,942
Will Monsieur be dining
at the hotel this evening?
76
00:05:00,985 --> 00:05:04,739
No, Mr Merdle's invited me
to dine at his house tonight.
77
00:05:04,785 --> 00:05:08,016
And every night while I'm in London.
78
00:05:53,425 --> 00:05:56,781
- (KNOCK ON DOOR)
- What is it?
79
00:05:57,825 --> 00:06:00,134
If you please, Monsieur,
80
00:06:00,185 --> 00:06:02,619
I am so sorry to disturb.
81
00:06:02,665 --> 00:06:04,974
But it is Monsieur Merdle!
82
00:06:05,025 --> 00:06:07,061
Well, show him in, man!
83
00:06:13,865 --> 00:06:15,981
Monsieur Merdle, Monsieur.
84
00:06:16,025 --> 00:06:18,414
Ah.
85
00:06:18,465 --> 00:06:23,255
This is indeed an honour, sir,
and at such an early hour.
86
00:06:23,305 --> 00:06:25,614
- Not too early for you, I hope.
- Oh, no, no, no!
87
00:06:25,665 --> 00:06:28,975
Some of us have to work for
our money, unfortunately.
88
00:06:29,025 --> 00:06:30,140
(MR DORRIT LAUGHS)
89
00:06:31,145 --> 00:06:34,137
Would you sit down and take some
refreshment with me?
90
00:06:34,185 --> 00:06:35,664
Thank you.
91
00:06:38,225 --> 00:06:39,863
But nothing for me.
92
00:06:44,425 --> 00:06:47,178
Now, you want to invest
some money, Mr Dorrit.
93
00:06:47,225 --> 00:06:50,217
I think I might possibly be
in a position to help you.
94
00:06:50,265 --> 00:06:52,142
Mr Merdle,
that you think me worthy...
95
00:06:52,185 --> 00:06:54,016
Of course, at the present moment,
96
00:06:54,065 --> 00:06:56,454
it would not be easy
for a mere outsider
97
00:06:56,505 --> 00:06:58,700
to come into any of the good things,
98
00:06:58,745 --> 00:07:02,863
unless it were at what we are accustomed
to term "a very long figure".
99
00:07:02,905 --> 00:07:04,179
Ah.
100
00:07:04,225 --> 00:07:07,262
But you can be considered
one of the family now. Please.
101
00:07:09,305 --> 00:07:12,980
There is a very good thing it
might be possible to let you in on,
102
00:07:13,025 --> 00:07:14,777
on highly privileged terms.
103
00:07:14,825 --> 00:07:17,259
Not at a very long figure, then?
104
00:07:17,305 --> 00:07:19,899
Very good, Mr Dorrit, I see
you understand these things.
105
00:07:19,945 --> 00:07:23,654
There is a long figure for the man
who isn't in the know,
106
00:07:23,705 --> 00:07:26,697
and a surprisingly short one
for the man who is in the know.
107
00:07:26,745 --> 00:07:29,259
There must be integrity
and uprightness, of course,
108
00:07:29,305 --> 00:07:32,695
in these transactions,
or business could not go forward.
109
00:07:32,745 --> 00:07:33,860
No, of course not.
110
00:07:33,905 --> 00:07:36,499
Then you are happy to proceed?
111
00:07:36,545 --> 00:07:38,103
Mr Merdle,
112
00:07:38,145 --> 00:07:44,095
I should be happy - honoured -
to put myself and my fortune
113
00:07:44,145 --> 00:07:45,703
in your hands.
114
00:07:53,745 --> 00:07:55,622
(BELL TOLLS)
115
00:07:59,585 --> 00:08:02,338
(FOOTMAN SHOUTS)
116
00:08:15,105 --> 00:08:18,142
If you could just stand aside
for one moment, sir.
117
00:08:20,465 --> 00:08:21,944
Thank you, sir.
118
00:08:23,625 --> 00:08:26,697
Hold back, gentlemen! Stand back,
please! Good morning, sir.
119
00:08:26,745 --> 00:08:27,734
Good morning.
120
00:08:27,785 --> 00:08:28,934
Mr Dorrit!
121
00:08:30,865 --> 00:08:31,980
Mr Dorrit!
122
00:08:59,145 --> 00:09:00,863
Oh!
123
00:09:00,905 --> 00:09:04,022
Oh, dear! Missing Frenchman
still missing
124
00:09:04,065 --> 00:09:06,420
and the House of Clennam
fallen under suspicion.
125
00:09:06,465 --> 00:09:08,456
Not Doyce and Clennam, that's different.
126
00:09:08,505 --> 00:09:11,144
That's Arthur. You remember Arthur?
127
00:09:11,185 --> 00:09:15,576
If he can't take it, he shouldn't hand
it out. Chop him up for firewood.
128
00:09:18,865 --> 00:09:20,423
Shall we take a little walk?
129
00:09:24,025 --> 00:09:25,697
Oh, good morning, Mr Clennam!
130
00:09:25,745 --> 00:09:28,134
- Morning!
- Any word of that terrible Frenchman?
131
00:09:28,185 --> 00:09:30,096
No, but I'm determined
to track him down.
132
00:09:30,145 --> 00:09:32,864
Don't bring him to
Bleeding Heart Yard, Mr Clennam.
133
00:09:32,905 --> 00:09:35,578
Poor Mr Cavalletto
would never get over it!
134
00:09:35,625 --> 00:09:37,934
Oh, Mr Pancks?
135
00:09:37,985 --> 00:09:39,816
What can I do for you, Mr Clennam?
136
00:09:39,865 --> 00:09:42,425
I want you to help me
find this man Rigaud.
137
00:09:42,465 --> 00:09:44,854
I'm not sure where to start.
He could be anywhere.
138
00:09:44,905 --> 00:09:46,133
Well, Miss Wade knows him.
139
00:09:46,185 --> 00:09:48,540
If we can track her down,
she may lead us to him.
140
00:09:48,585 --> 00:09:51,543
- I must find him, Mr Pancks.
- I'll see what I can do for you.
141
00:09:51,585 --> 00:09:53,177
Oi, you!
142
00:09:53,225 --> 00:09:54,704
I ain't finished with you yet!
143
00:10:00,225 --> 00:10:02,978
There he is!
Large as life and twice as ugly!
144
00:10:04,865 --> 00:10:07,015
She's very lively today, Arthur.
145
00:10:07,065 --> 00:10:10,455
Doyce and Clennam.
I hope you'll forgive the intrusion.
146
00:10:10,505 --> 00:10:13,463
It's always a pleasure to see you,
Flora. What can I do for you?
147
00:10:13,505 --> 00:10:16,861
(SIGHS) Only that I read about
that terrible Frenchman
148
00:10:16,905 --> 00:10:19,544
who got himself murdered
to annoy your mother,
149
00:10:19,585 --> 00:10:21,974
and I came to see if I could be
of any help or succour.
150
00:10:22,025 --> 00:10:25,700
It's a funny word - makes one think of
leeches and horrid things like that -
151
00:10:25,745 --> 00:10:29,897
but if I could be of any succour, Arthur,
then say the word and I shall be yours!
152
00:10:29,945 --> 00:10:32,539
Probably did it himself.
153
00:10:32,585 --> 00:10:35,657
Oh! She is amazing for her age!
154
00:10:35,705 --> 00:10:38,583
You think she's far away in her own world
and out she comes
155
00:10:38,625 --> 00:10:41,344
with something quite profound,
if not often slanderous!
156
00:10:41,385 --> 00:10:43,899
But here I am, Arthur,
at your beck and call.
157
00:10:43,945 --> 00:10:45,583
Well, I'm very touched, Flora,
158
00:10:45,625 --> 00:10:48,537
and if I can think of any way
you can help, I'll let you know.
159
00:10:50,265 --> 00:10:51,857
And how is the dear little one?
160
00:10:51,905 --> 00:10:54,658
Still in foreign parts and pining?
161
00:10:54,705 --> 00:10:59,142
She is.
Not pining too much, though, I hope.
162
00:10:59,185 --> 00:11:03,622
The principal painters who comprise
the Venetian school are the following.
163
00:11:03,665 --> 00:11:05,178
Amy. Amy!
164
00:11:05,225 --> 00:11:08,023
It would be a pretty thing
to commit their names to memory,
165
00:11:08,065 --> 00:11:11,216
so that you could produce them
extempore at a tea party or soiree.
166
00:11:11,265 --> 00:11:14,223
Many a young lady
has secured her reputation so.
167
00:11:14,265 --> 00:11:17,223
- Shall I begin?
- Please do, Mrs General.
168
00:11:17,265 --> 00:11:19,540
Bellini, Vivarini, Mantegna,
169
00:11:19,585 --> 00:11:23,817
Giorgione, Titiano,
Tintoretto, Veronese, and Lotto.
170
00:11:25,865 --> 00:11:28,015
Bellini...
171
00:11:31,425 --> 00:11:35,418
Bellini, Vivarini,
Mantegna, Giorgione,
172
00:11:35,465 --> 00:11:39,981
Titiano, Tintoretto,
Veronese and Lotto.
173
00:11:40,025 --> 00:11:41,424
(MAN SNEEZES)
174
00:11:41,465 --> 00:11:42,614
Scusi.
175
00:11:42,665 --> 00:11:46,897
Monsieur, is a Mrs Finching
is here to see you.
176
00:11:46,945 --> 00:11:48,776
- Shall I show her in?
- Certainly not!
177
00:11:48,825 --> 00:11:51,293
- Finching? What Finching?
- A lady, sir.
178
00:11:51,345 --> 00:11:53,859
I know of no Finching of either sex.
Send her away.
179
00:11:53,905 --> 00:11:56,135
The lady said that you might not
know her name,
180
00:11:56,185 --> 00:11:58,619
but she was formerly acquainted
with Miss Dorrit.
181
00:11:58,665 --> 00:12:00,337
The younger Miss Dorrit.
182
00:12:01,905 --> 00:12:03,418
You may show her in.
183
00:12:13,305 --> 00:12:16,775
Monsieur. Mrs Finching, Monsieur.
184
00:12:19,425 --> 00:12:22,974
A thousand apologies for the intrusion,
but I thought it best upon the whole,
185
00:12:23,025 --> 00:12:25,698
however difficult and even improper
as a lady, and alone -
186
00:12:25,745 --> 00:12:27,940
though Mr F's aunt
would have accompanied me.
187
00:12:27,985 --> 00:12:30,260
May I take a chair? Thank you.
188
00:12:31,385 --> 00:12:34,661
I knew the dear little one in her
former altered circumstances,
189
00:12:34,705 --> 00:12:36,661
though, goodness knows,
half a crown a day
190
00:12:36,705 --> 00:12:39,173
was no favour whatsoever
to such a needle as herself.
191
00:12:39,225 --> 00:12:40,260
Quite the reverse!
192
00:12:40,305 --> 00:12:43,980
Madam, if I understand you to refer
to my younger daughter's
193
00:12:44,025 --> 00:12:46,937
having undertaken duties
for financial compensation,
194
00:12:46,985 --> 00:12:50,341
I know nothing of it and, had I known,
I should not have permitted it.
195
00:12:50,385 --> 00:12:54,014
Never! Do me the favour, madam,
of stating your pleasure.
196
00:12:54,065 --> 00:12:57,455
It's not likely, I well know,
but I made up my mind to try
197
00:12:57,505 --> 00:13:01,054
when I read in the papers that you had
arrived from Italy and were going back.
198
00:13:01,105 --> 00:13:05,098
- For you may have come across him.
- Come across whom, madam?
199
00:13:05,145 --> 00:13:07,943
The foreigner from Italy
who disappeared in the City.
200
00:13:07,985 --> 00:13:09,543
Here he is in my bosom!
201
00:13:09,585 --> 00:13:13,294
- Madam, please!
- No, the official handbill.
202
00:13:15,065 --> 00:13:17,021
You may peruse it for yourself, sir.
203
00:13:17,065 --> 00:13:18,817
Monsieur Blandois!
204
00:13:18,865 --> 00:13:21,698
- I know this gentleman!
- Well, do you know where he is?
205
00:13:21,745 --> 00:13:23,098
I do not, madam.
206
00:13:23,145 --> 00:13:26,774
Then would you have the goodness to give
me your promise as a gentleman
207
00:13:26,825 --> 00:13:29,942
that, on travelling back, you will seek
him out and make enquiries
208
00:13:29,985 --> 00:13:33,614
in the hotels and orange trees and
vineyards and volcanoes and places?
209
00:13:33,665 --> 00:13:35,496
For he must be somewhere,
210
00:13:35,545 --> 00:13:38,298
and why does he not come forward
and clear all parties up?
211
00:13:38,345 --> 00:13:41,701
"Last seen at Clennam and Co."
212
00:13:41,745 --> 00:13:47,741
Is this the individual of whom I formerly
had some slight transitory knowledge?
213
00:13:47,785 --> 00:13:49,264
No, no, that's Arthur!
214
00:13:49,305 --> 00:13:52,024
This is Clennam and Co, his mother!
215
00:13:52,065 --> 00:13:54,454
- His mother!
- Yes.
216
00:13:54,505 --> 00:13:57,736
She may, as we speak, be under
suspicion of the foreigner's murder.
217
00:13:57,785 --> 00:14:00,697
His mother.
218
00:14:00,745 --> 00:14:06,854
Mrs Finching, this gentleman is quite
intimately known to me and my circle.
219
00:14:06,905 --> 00:14:10,500
It therefore behoves me to determine
the facts of the case for myself.
220
00:14:10,545 --> 00:14:13,059
Leave it to me, madam.
221
00:14:13,105 --> 00:14:15,221
I shall get to the bottom of this.
222
00:14:24,305 --> 00:14:26,182
WOMAN: Who is it, Flintwinch?
223
00:14:26,225 --> 00:14:29,103
More enquiries.
Gentleman from Italy.
224
00:14:29,145 --> 00:14:32,137
- Bring him up, then!
- I'm bringing him!
225
00:14:37,425 --> 00:14:40,701
Well, sir? Have you come
to give us information?
226
00:14:40,745 --> 00:14:43,134
No, madam. Rather to seek it.
227
00:14:43,185 --> 00:14:47,781
There is none to be got here,
unfortunately for us.
228
00:14:47,825 --> 00:14:50,293
Show the gentleman
the handbill, Flintwinch.
229
00:14:50,345 --> 00:14:52,415
And give him several to take away.
230
00:14:52,465 --> 00:14:54,456
Thank you, I've seen the handbill.
231
00:14:54,505 --> 00:14:56,143
Then what business have you here?
232
00:14:56,185 --> 00:14:58,983
The gentleman on the handbill
is an acquaintance of mine.
233
00:14:59,025 --> 00:15:01,300
- Have you a commission from him?
- No, that is...
234
00:15:01,345 --> 00:15:05,304
Madam, I have not come here
to answer questions but to ask them.
235
00:15:05,345 --> 00:15:06,573
Who are you?
236
00:15:06,625 --> 00:15:08,855
A gentleman of property,
residing in Italy.
237
00:15:08,905 --> 00:15:12,056
Monsieur Blandois is intimately known
to me and my circle,
238
00:15:12,105 --> 00:15:14,414
and I should like
to ascertain his whereabouts.
239
00:15:14,465 --> 00:15:18,936
Now tell me, madam, was
Monsieur Blandois here on business
240
00:15:18,985 --> 00:15:20,543
the night he was last seen?
241
00:15:20,585 --> 00:15:22,541
On what he called business.
242
00:15:22,585 --> 00:15:24,894
Could you communicate
the nature of that business?
243
00:15:24,945 --> 00:15:26,822
No.
244
00:15:26,865 --> 00:15:30,255
Then may I ask how you account
for his disappearance?
245
00:15:30,305 --> 00:15:31,738
I don't account for it.
246
00:15:31,785 --> 00:15:35,460
No doubt he is travelling somewhere,
or hiding somewhere.
247
00:15:35,505 --> 00:15:37,496
Let him account for it.
248
00:15:37,545 --> 00:15:39,024
Madam, I put it...
249
00:15:39,065 --> 00:15:43,422
Sir, I put it to you that you have
no further business to be here.
250
00:15:43,465 --> 00:15:45,615
Show the gentleman out, Flintwinch.
251
00:15:55,865 --> 00:15:59,301
- Back to Brook Street, driver.
- Go by Southwark, shall we, sir?
252
00:15:59,345 --> 00:16:02,143
Round by the Marshalsea
and over Waterloo Bridge?
253
00:16:02,185 --> 00:16:05,097
- Be quickest for you, sir.
- No! Go the other way!
254
00:16:05,145 --> 00:16:07,659
- What other way?
- Any other way!
255
00:16:07,705 --> 00:16:10,538
- I don't want to go south of the river!
- Whatever you say, sir.
256
00:16:10,585 --> 00:16:12,576
It's your money.
257
00:16:13,705 --> 00:16:16,822
I'm a gentleman of property.
258
00:16:16,865 --> 00:16:19,060
A friend of Mr Merdle!
259
00:16:19,105 --> 00:16:22,780
I'll not submit...
not tolerate this treatment.
260
00:16:22,825 --> 00:16:25,703
Madam, do you know who I am?
261
00:16:25,745 --> 00:16:27,975
I'll have you know, madam,
that I am a gentleman,
262
00:16:28,025 --> 00:16:29,856
a gentleman of considerable means!
263
00:16:29,905 --> 00:16:31,657
I ask the questions here, not you!
264
00:16:31,705 --> 00:16:32,899
- (KNOCK ON DOOR)
- Yes?
265
00:16:34,145 --> 00:16:37,342
Monsieur. Mr Chivery, Monsieur!
266
00:16:37,385 --> 00:16:39,979
Chivery? I'm not at home!
267
00:16:41,945 --> 00:16:44,823
- Hello, Mr Dorrit!
- How dare you?
268
00:16:44,865 --> 00:16:46,617
How dare you presume to come here?
269
00:16:46,665 --> 00:16:48,656
How dare you insult me?
270
00:16:48,705 --> 00:16:52,937
- Insult you, sir? I'd never do that, sir.
- Well, what the devil are you doing here?
271
00:16:52,985 --> 00:16:56,057
Beg your pardon, sir, I thought
to bring you a few cigars.
272
00:16:56,105 --> 00:16:57,618
- Cigars?
- For old times' sake.
273
00:16:57,665 --> 00:16:59,542
Damn your cigars! I don't smoke!
274
00:16:59,585 --> 00:17:02,543
- Y-Y-You used to, sir.
- Are you calling me a liar?
275
00:17:02,585 --> 00:17:05,099
Tell me that again
and I'll take the poker to you!
276
00:17:05,145 --> 00:17:07,613
- Oh, no, no, no!
- No, stop! Stop!
277
00:17:08,625 --> 00:17:10,616
Sit down. Sit down!
278
00:17:17,105 --> 00:17:19,460
What else did you come here for?
279
00:17:22,025 --> 00:17:24,380
Only to say I hoped
you was well, sir,
280
00:17:24,425 --> 00:17:26,143
and to ask how Miss Amy was.
281
00:17:26,185 --> 00:17:28,176
What's that to you?
282
00:17:29,865 --> 00:17:33,904
Nothing at all, sir, by rights.
283
00:17:33,945 --> 00:17:37,301
I never thought of lessening
the distance between us.
284
00:17:37,345 --> 00:17:39,540
I never thought you'd have
taken it ill.
285
00:17:41,105 --> 00:17:42,584
In my poor way...
286
00:17:44,425 --> 00:17:47,576
I'm too proud to have come,
if I'd thought so.
287
00:17:49,625 --> 00:17:50,978
Shall I go, sir?
288
00:17:51,025 --> 00:17:53,175
No. No.
289
00:17:53,225 --> 00:17:55,102
Stay there.
290
00:18:09,585 --> 00:18:11,177
I'm sorry.
291
00:18:11,225 --> 00:18:13,534
I was hasty...
292
00:18:13,585 --> 00:18:15,257
with you, young John,
293
00:18:15,305 --> 00:18:20,254
but...some remembrances
are not happy ones.
294
00:18:21,945 --> 00:18:23,856
You shouldn't have come, you know.
295
00:18:25,345 --> 00:18:27,813
I feel that now, sir.
296
00:18:29,465 --> 00:18:31,535
Never mind.
297
00:18:31,585 --> 00:18:33,860
Give me your hand.
298
00:18:38,865 --> 00:18:43,416
Um, yes.
Leave, please... Leave the cigars.
299
00:18:43,465 --> 00:18:45,296
Yes, it was a kind thought.
300
00:18:46,865 --> 00:18:49,743
Very good, sir.
301
00:18:49,785 --> 00:18:51,298
Um...
302
00:18:51,345 --> 00:18:53,939
Father well, John?
303
00:18:55,585 --> 00:18:57,655
Pretty well, sir, thank you.
304
00:18:57,705 --> 00:18:59,536
Busy?
305
00:19:00,865 --> 00:19:04,574
We're always busy
at the Marshalsea, sir.
306
00:19:08,745 --> 00:19:11,418
I hope you'll overlook...
307
00:19:11,465 --> 00:19:15,219
what just passed, John.
308
00:19:15,265 --> 00:19:17,779
Don't speak of it, sir.
309
00:19:18,945 --> 00:19:20,697
I don't bear no malice.
310
00:19:25,985 --> 00:19:28,055
I think I should be going now,
then, sir.
311
00:19:28,105 --> 00:19:30,175
Yes. Yes, very well.
312
00:19:39,745 --> 00:19:42,054
Goodbye, John.
313
00:19:42,105 --> 00:19:44,573
Goodbye, sir.
314
00:20:14,305 --> 00:20:17,103
(VOICES ECHOING)
315
00:20:20,065 --> 00:20:22,101
(WHISPERING) Yes, that's old Dorrit.
316
00:20:22,145 --> 00:20:25,581
- Not the debtor Dorrit?
- Father of the Marshalsea.
317
00:20:28,185 --> 00:20:31,780
2 5 years, people used to go and see him.
318
00:20:31,825 --> 00:20:34,703
Went to see him myself,
gave him half a sovereign.
319
00:20:34,745 --> 00:20:37,578
Now look at him, rich as Croesus.
320
00:20:37,625 --> 00:20:40,583
Not a proper gentleman, though.
321
00:20:40,625 --> 00:20:42,616
No, no. Not a proper gentleman.
322
00:21:02,105 --> 00:21:03,936
Will there be anything else,
Monsieur?
323
00:21:08,825 --> 00:21:10,053
Monsieur?
324
00:21:10,105 --> 00:21:12,016
Yes.
325
00:21:12,065 --> 00:21:14,738
Order a coach for tomorrow morning.
326
00:21:14,785 --> 00:21:17,697
I've decided to return to Italy.
327
00:21:17,745 --> 00:21:18,973
Very good, Monsieur.
328
00:21:20,265 --> 00:21:21,823
And another thing.
329
00:21:21,865 --> 00:21:26,302
Arrange for a jeweller to come here -
a first-rate one, mind.
330
00:21:26,345 --> 00:21:28,495
There's something I need to purchase.
331
00:21:28,545 --> 00:21:30,695
Of course, Monsieur.
332
00:21:38,545 --> 00:21:40,615
That'll be fine. See you later, then.
333
00:21:41,985 --> 00:21:44,624
Good morning, Mr Clennam.
Mr Doyce set off safely?
334
00:21:44,665 --> 00:21:46,656
Yes. He'll reach St Petersburg
in about a fortnight.
335
00:21:46,705 --> 00:21:49,299
Good news, Mr Clennam,
good news. Now...
336
00:21:49,345 --> 00:21:52,018
I've found out something for you
about Miss Wade.
337
00:21:52,065 --> 00:21:53,214
You know where she is?
338
00:21:53,265 --> 00:21:56,302
She's in Whitstable, sir.
With her little friend. (SNORTS)
339
00:21:56,345 --> 00:21:58,495
I'd get down there quick,
before they're off again.
340
00:21:58,545 --> 00:22:01,378
- Thank you, Mr Pancks.
- Any time, Mr Clennam.
341
00:22:08,825 --> 00:22:11,020
Allow me, sir. This way.
342
00:22:11,065 --> 00:22:13,021
No, no, no, not there! Behind me.
343
00:22:13,065 --> 00:22:14,896
Behind me.
344
00:22:28,345 --> 00:22:30,415
He should never have come.
345
00:22:30,465 --> 00:22:32,023
He should have had more...
346
00:22:32,065 --> 00:22:34,738
I will not go round
by the Marshalsea.
347
00:22:34,785 --> 00:22:36,377
MAN: Monsieur?
348
00:22:36,425 --> 00:22:37,494
What?
349
00:22:37,545 --> 00:22:40,184
- Did Monsieur speak?
- No.
350
00:22:40,225 --> 00:22:42,534
W-W-What time is it?
How far have we come?
351
00:22:42,585 --> 00:22:44,815
The time is half past six,
352
00:22:44,865 --> 00:22:47,698
and we have passed through
Dartford and Gravesend,
353
00:22:47,745 --> 00:22:50,657
and we are now near Rochester.
354
00:22:50,705 --> 00:22:52,696
Rochester? No further?
355
00:22:52,745 --> 00:22:53,860
No, sir.
356
00:23:00,105 --> 00:23:02,300
MR DORRIT: My dear Mrs General,,,
357
00:23:03,665 --> 00:23:05,462
Dear, lovely Mrs General,,,
358
00:23:06,625 --> 00:23:08,695
.,,I hope it will come
as no surprise,,,
359
00:23:10,025 --> 00:23:11,378
Oh, Lord,,,
360
00:23:11,425 --> 00:23:15,623
Perhaps best leave it
to the inspiration of the moment,
361
00:23:15,665 --> 00:23:16,984
(HORSE WHINNIES)
362
00:23:17,025 --> 00:23:18,856
MAN: Monsieur?
363
00:23:18,905 --> 00:23:22,181
- Where now?
- Nearly at Canterbury, Monsieur.
364
00:23:22,225 --> 00:23:25,103
Would Monsieur care to stop
and take refreshment?
365
00:23:25,145 --> 00:23:26,339
No, no.
366
00:23:26,385 --> 00:23:28,182
No, on, on.
367
00:23:33,545 --> 00:23:35,263
MAN: Old Dorrit?
368
00:23:35,305 --> 00:23:37,421
Debtor Dorrit!
369
00:23:37,465 --> 00:23:40,662
Playing the gent on the Grand Tour!
370
00:23:40,705 --> 00:23:42,616
But it won't do,
371
00:23:42,665 --> 00:23:45,623
No class, No class,
372
00:23:45,665 --> 00:23:48,133
Riff-raff, Riff-raff,
373
00:23:50,425 --> 00:23:52,859
Monsieur? Monsieur?
374
00:23:52,905 --> 00:23:54,896
We are nearly at Paris, Monsieur.
375
00:23:54,945 --> 00:23:56,219
Paris?
376
00:23:56,265 --> 00:23:57,937
Oh, yes. Very good.
377
00:23:59,145 --> 00:24:00,942
BOTH: Bonjour, Monsieur.
378
00:24:03,225 --> 00:24:05,693
Verona, Monsieur.
379
00:24:06,825 --> 00:24:08,543
Verona.
380
00:24:08,585 --> 00:24:10,541
Not far now.
381
00:24:10,585 --> 00:24:12,382
I shall be very glad
when we're there.
382
00:24:15,825 --> 00:24:19,738
(PLAYING JAUNTY TUNE)
383
00:24:37,105 --> 00:24:39,744
There. There, not bad,
though I say so myself.
384
00:24:39,785 --> 00:24:44,176
Very good. Do you know, I think
you get younger by the day, Uncle.
385
00:24:45,745 --> 00:24:48,020
We get on all right, don't we?
386
00:24:48,065 --> 00:24:49,737
You and me.
387
00:24:49,785 --> 00:24:53,255
I'm not up to Fanny's expectations,
and I'm not up to William's,
388
00:24:53,305 --> 00:24:57,014
and I'm certainly
not up to Mrs General's,
389
00:24:57,065 --> 00:24:59,784
but you take me as I am, Amy,
390
00:24:59,825 --> 00:25:02,578
and I take you as you are.
391
00:25:02,625 --> 00:25:06,777
You know, that makes things...
comfortable and cheerful.
392
00:25:06,825 --> 00:25:09,180
Yes, it does.
Now, will you play me another?
393
00:25:11,865 --> 00:25:13,457
Don't fuss, don't fuss!
394
00:25:13,505 --> 00:25:16,622
I can manage perfectly well.
395
00:25:16,665 --> 00:25:19,225
What's that infernal noise?!
396
00:25:19,265 --> 00:25:21,495
Who's at home?
397
00:25:30,185 --> 00:25:33,461
Father! You're home!
I'm so glad to have you home.
398
00:25:35,025 --> 00:25:36,936
That's enough, that's enough.
399
00:25:36,985 --> 00:25:40,614
- Dear William, welcome back.
- Someone to receive me at last.
400
00:25:40,665 --> 00:25:42,417
I appear to have been
so little expected,
401
00:25:42,465 --> 00:25:44,581
perhaps I should apologise
for coming back at all.
402
00:25:44,625 --> 00:25:48,061
Come and sit down, Father.
You must be tired from your journey.
403
00:25:48,105 --> 00:25:49,936
I'm not tired, I'm perfectly well.
404
00:25:49,985 --> 00:25:52,180
Thank you, I can do it
without assistance.
405
00:25:52,225 --> 00:25:55,979
I wonder, could I have
a morsel of bread and a glass of wine,
406
00:25:56,025 --> 00:25:58,414
or would that cause
too much inconvenience?
407
00:26:02,145 --> 00:26:06,138
There, Father.
You see...we were expecting you.
408
00:26:07,185 --> 00:26:08,777
Thank you.
409
00:26:14,265 --> 00:26:17,337
What are you staring at?
I'm not tired.
410
00:26:17,385 --> 00:26:20,900
I'm perfectly well. I'm not at all
pleased with your looks, Frederick.
411
00:26:20,945 --> 00:26:23,140
You should be in bed,
you seem very feeble.
412
00:26:23,185 --> 00:26:25,221
You should learn to take more
care of yourself.
413
00:26:25,265 --> 00:26:27,142
Well...
414
00:26:27,185 --> 00:26:31,576
- Well, I dare say I should.
- Well, off you go to bed, then.
415
00:26:34,465 --> 00:26:35,944
If you say so, William.
416
00:26:37,025 --> 00:26:38,743
Good night.
417
00:26:39,825 --> 00:26:41,543
- Good night, Amy.
- Good night.
418
00:26:46,225 --> 00:26:50,423
He's failing.
I see a great change in him.
419
00:26:50,465 --> 00:26:52,376
Poor Frederick.
420
00:26:52,425 --> 00:26:54,620
He's sadly broken.
421
00:26:55,705 --> 00:26:57,138
Sadly broken.
422
00:26:57,865 --> 00:27:01,016
Mrs Merdle
will be pleased to see you.
423
00:27:02,785 --> 00:27:05,174
She delayed her farewell ball
especially for you.
424
00:27:05,225 --> 00:27:08,900
How kind.
And Mrs General? She is well?
425
00:27:08,945 --> 00:27:11,903
Yes, very well.
426
00:27:15,865 --> 00:27:20,063
Do you know,
I don't find myself hungry after all.
427
00:27:20,105 --> 00:27:22,744
Should you rather go
straight to bed, Father?
428
00:27:22,785 --> 00:27:28,143
Perhaps I should. I'm your father,
not your infirm old uncle,
429
00:27:28,185 --> 00:27:30,653
but it's been a long journey.
430
00:27:36,665 --> 00:27:38,656
Has John called in?
431
00:27:38,705 --> 00:27:41,742
John?
Which John do you mean, Father?
432
00:27:42,945 --> 00:27:44,583
John...
433
00:27:44,625 --> 00:27:46,581
I never mentioned any John.
434
00:27:47,785 --> 00:27:49,901
I think YOU must be tired, Amy.
435
00:27:51,105 --> 00:27:53,858
Yes, I think I must be.
436
00:27:53,905 --> 00:27:59,025
- Shall we both go to bed, Father?
- Yes. Yes.
437
00:28:07,265 --> 00:28:09,825
I demand...
438
00:28:09,865 --> 00:28:12,220
I demand to be treated with respect.
439
00:28:12,265 --> 00:28:16,463
You are, Father. Oh, you are.
440
00:28:17,000 --> 00:28:20,087
Best watched using Open Subtitles MKV Player
33683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.