All language subtitles for Little Dorrit (2008) 12-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:09,265 --> 00:01:12,257 MR DORRIT: So this is the home of the great Mr Merdle. 3 00:01:12,305 --> 00:01:16,696 FANNY: And the distinguished Mr Sparkler and his lovely bride, isn't it, Edmund? 4 00:01:16,745 --> 00:01:18,224 SPARKLER: That's it, my dearest love. 5 00:01:18,265 --> 00:01:20,221 Till we take a place of our own. 6 00:01:23,785 --> 00:01:27,334 Ah...Mr Sparkler. 7 00:01:27,385 --> 00:01:31,298 - And Mrs Sparkler, I presume. - Correct. 8 00:01:31,345 --> 00:01:33,097 I trust you had a pleasant journey, madam. 9 00:01:33,145 --> 00:01:34,897 Not particularly. 10 00:01:36,145 --> 00:01:37,737 And this... 11 00:01:37,785 --> 00:01:41,778 -...gentleman? - Is Mr Dorrit, my father. 12 00:01:41,825 --> 00:01:43,781 Thomas, tend to the luggage. 13 00:01:43,825 --> 00:01:47,101 If you would be so good as to follow me. 14 00:01:50,865 --> 00:01:54,255 Difficult day, very difficult. 15 00:01:56,025 --> 00:01:58,255 They don't understand, do they? 16 00:01:58,305 --> 00:02:01,138 Hmm? They have no idea. 17 00:02:01,185 --> 00:02:02,334 (KNOCKING) 18 00:02:02,385 --> 00:02:03,374 (PARROT SQUAWKS) 19 00:02:05,545 --> 00:02:09,060 Mr and Mrs Sparkler and Mr Dorrit. 20 00:02:09,105 --> 00:02:11,494 Ah! Yes, yes. 21 00:02:13,025 --> 00:02:16,301 - All right, guvnor? - Yes, yes. Tolerably. 22 00:02:16,345 --> 00:02:19,382 And this is Fanny! 23 00:02:20,785 --> 00:02:21,774 Charmed. 24 00:02:21,825 --> 00:02:25,101 Vision of loveliness, as you can see! Can't believe my luck, 25 00:02:25,145 --> 00:02:26,624 to tell you the truth. 26 00:02:26,665 --> 00:02:29,304 Oh, and this is her guvnor, Mr Dorrit. 27 00:02:29,345 --> 00:02:32,064 Mr Dorrit, I am pleased to meet you. 28 00:02:32,105 --> 00:02:34,699 And I to meet you, sir. 29 00:02:34,745 --> 00:02:38,943 Greatly honoured, sir, to make the acquaintance of the man of the age. 30 00:02:38,985 --> 00:02:43,103 You will be happy to hear, sir, that we left Mrs Merdle 31 00:02:43,145 --> 00:02:45,818 in very good health and spirits. 32 00:02:45,865 --> 00:02:49,653 The observed of all observers, the admired of all admirers. 33 00:02:49,705 --> 00:02:51,502 Mrs Merdle. Yes, to be sure. 34 00:02:51,545 --> 00:02:54,503 Perhaps you will do me the honour of staying here as my guest. 35 00:02:54,545 --> 00:02:56,137 Um... 36 00:02:56,185 --> 00:03:02,181 Yes, I thank you for the compliment, sir, and yes, I am greatly honoured by it, 37 00:03:02,225 --> 00:03:05,376 but I've already made arrangements. 38 00:03:05,425 --> 00:03:07,700 I should, however, be infinitely grateful 39 00:03:07,745 --> 00:03:11,420 if at some point you could give me the benefit of your advice 40 00:03:11,465 --> 00:03:14,343 as to the prudent investment of my capital. 41 00:03:17,625 --> 00:03:20,219 Happy to. 42 00:03:20,265 --> 00:03:24,258 I'll wait upon you tomorrow morning, if I may, on my way to the bank. 43 00:03:24,305 --> 00:03:26,182 Oh, sir, 44 00:03:26,225 --> 00:03:28,056 I am overwhelmed. 45 00:03:28,105 --> 00:03:30,096 Words cannot express... 46 00:03:30,145 --> 00:03:32,340 Till tomorrow, then. 47 00:03:37,465 --> 00:03:41,219 So always keep your eyes on the level and the pressure. 48 00:03:41,265 --> 00:03:42,937 Pressure...Ievel...si. 49 00:03:42,985 --> 00:03:46,022 James will show you how to operate the pistons. 50 00:03:46,065 --> 00:03:49,296 - Pistons. Yes. - No, no, you wait there. 51 00:03:52,065 --> 00:03:53,464 - Dan. - Arthur. 52 00:03:53,505 --> 00:03:56,497 - I want to talk to you about something. - I, too. The thing is... 53 00:03:56,545 --> 00:03:58,695 I woke up early, couldn't sleep. 54 00:03:58,745 --> 00:04:02,055 I've been approached by a factory in St Petersburg. 55 00:04:02,105 --> 00:04:05,336 They're taking on two consultant engineers and they want me to be one of them. 56 00:04:05,385 --> 00:04:07,421 It's six months in the first instance, 57 00:04:07,465 --> 00:04:09,376 - extendable to a year. - Russia? 58 00:04:09,425 --> 00:04:12,098 - Mmm. - Well, I hope you've said yes! 59 00:04:12,145 --> 00:04:13,897 Well, I've been in two minds. 60 00:04:13,945 --> 00:04:17,301 I hate to leave you with this cloud hanging over your family name. 61 00:04:17,345 --> 00:04:20,894 But there is great work to be done there, and they don't bind it all in red tape. 62 00:04:20,945 --> 00:04:22,981 Of course you must go! Of course you must. 63 00:04:23,025 --> 00:04:25,380 Anyway, I have an idea about a venture of my own. 64 00:04:25,425 --> 00:04:28,417 I think we ought to be making our capital work for us, Dan, 65 00:04:28,465 --> 00:04:30,421 and I want to put it into Merdle's funds. 66 00:04:30,465 --> 00:04:33,502 - Speculation. Never cared for that. - This isn't speculation. 67 00:04:33,545 --> 00:04:37,254 This is investment. It is solid, copper-bottomed investment. 68 00:04:37,305 --> 00:04:39,614 Come on, Dan. Fortune favours the brave. 69 00:04:39,665 --> 00:04:42,896 This is the chance of a lifetime. You go to Russia and let me do this for you. 70 00:04:42,945 --> 00:04:44,742 You won't regret it. 71 00:04:46,065 --> 00:04:47,578 Agreed? 72 00:04:48,985 --> 00:04:50,020 Agreed! 73 00:04:50,065 --> 00:04:51,623 (LAUGHS) 74 00:04:55,425 --> 00:04:57,859 Oh! Tres elegant! 75 00:04:57,905 --> 00:05:00,942 Will Monsieur be dining at the hotel this evening? 76 00:05:00,985 --> 00:05:04,739 No, Mr Merdle's invited me to dine at his house tonight. 77 00:05:04,785 --> 00:05:08,016 And every night while I'm in London. 78 00:05:53,425 --> 00:05:56,781 - (KNOCK ON DOOR) - What is it? 79 00:05:57,825 --> 00:06:00,134 If you please, Monsieur, 80 00:06:00,185 --> 00:06:02,619 I am so sorry to disturb. 81 00:06:02,665 --> 00:06:04,974 But it is Monsieur Merdle! 82 00:06:05,025 --> 00:06:07,061 Well, show him in, man! 83 00:06:13,865 --> 00:06:15,981 Monsieur Merdle, Monsieur. 84 00:06:16,025 --> 00:06:18,414 Ah. 85 00:06:18,465 --> 00:06:23,255 This is indeed an honour, sir, and at such an early hour. 86 00:06:23,305 --> 00:06:25,614 - Not too early for you, I hope. - Oh, no, no, no! 87 00:06:25,665 --> 00:06:28,975 Some of us have to work for our money, unfortunately. 88 00:06:29,025 --> 00:06:30,140 (MR DORRIT LAUGHS) 89 00:06:31,145 --> 00:06:34,137 Would you sit down and take some refreshment with me? 90 00:06:34,185 --> 00:06:35,664 Thank you. 91 00:06:38,225 --> 00:06:39,863 But nothing for me. 92 00:06:44,425 --> 00:06:47,178 Now, you want to invest some money, Mr Dorrit. 93 00:06:47,225 --> 00:06:50,217 I think I might possibly be in a position to help you. 94 00:06:50,265 --> 00:06:52,142 Mr Merdle, that you think me worthy... 95 00:06:52,185 --> 00:06:54,016 Of course, at the present moment, 96 00:06:54,065 --> 00:06:56,454 it would not be easy for a mere outsider 97 00:06:56,505 --> 00:06:58,700 to come into any of the good things, 98 00:06:58,745 --> 00:07:02,863 unless it were at what we are accustomed to term "a very long figure". 99 00:07:02,905 --> 00:07:04,179 Ah. 100 00:07:04,225 --> 00:07:07,262 But you can be considered one of the family now. Please. 101 00:07:09,305 --> 00:07:12,980 There is a very good thing it might be possible to let you in on, 102 00:07:13,025 --> 00:07:14,777 on highly privileged terms. 103 00:07:14,825 --> 00:07:17,259 Not at a very long figure, then? 104 00:07:17,305 --> 00:07:19,899 Very good, Mr Dorrit, I see you understand these things. 105 00:07:19,945 --> 00:07:23,654 There is a long figure for the man who isn't in the know, 106 00:07:23,705 --> 00:07:26,697 and a surprisingly short one for the man who is in the know. 107 00:07:26,745 --> 00:07:29,259 There must be integrity and uprightness, of course, 108 00:07:29,305 --> 00:07:32,695 in these transactions, or business could not go forward. 109 00:07:32,745 --> 00:07:33,860 No, of course not. 110 00:07:33,905 --> 00:07:36,499 Then you are happy to proceed? 111 00:07:36,545 --> 00:07:38,103 Mr Merdle, 112 00:07:38,145 --> 00:07:44,095 I should be happy - honoured - to put myself and my fortune 113 00:07:44,145 --> 00:07:45,703 in your hands. 114 00:07:53,745 --> 00:07:55,622 (BELL TOLLS) 115 00:07:59,585 --> 00:08:02,338 (FOOTMAN SHOUTS) 116 00:08:15,105 --> 00:08:18,142 If you could just stand aside for one moment, sir. 117 00:08:20,465 --> 00:08:21,944 Thank you, sir. 118 00:08:23,625 --> 00:08:26,697 Hold back, gentlemen! Stand back, please! Good morning, sir. 119 00:08:26,745 --> 00:08:27,734 Good morning. 120 00:08:27,785 --> 00:08:28,934 Mr Dorrit! 121 00:08:30,865 --> 00:08:31,980 Mr Dorrit! 122 00:08:59,145 --> 00:09:00,863 Oh! 123 00:09:00,905 --> 00:09:04,022 Oh, dear! Missing Frenchman still missing 124 00:09:04,065 --> 00:09:06,420 and the House of Clennam fallen under suspicion. 125 00:09:06,465 --> 00:09:08,456 Not Doyce and Clennam, that's different. 126 00:09:08,505 --> 00:09:11,144 That's Arthur. You remember Arthur? 127 00:09:11,185 --> 00:09:15,576 If he can't take it, he shouldn't hand it out. Chop him up for firewood. 128 00:09:18,865 --> 00:09:20,423 Shall we take a little walk? 129 00:09:24,025 --> 00:09:25,697 Oh, good morning, Mr Clennam! 130 00:09:25,745 --> 00:09:28,134 - Morning! - Any word of that terrible Frenchman? 131 00:09:28,185 --> 00:09:30,096 No, but I'm determined to track him down. 132 00:09:30,145 --> 00:09:32,864 Don't bring him to Bleeding Heart Yard, Mr Clennam. 133 00:09:32,905 --> 00:09:35,578 Poor Mr Cavalletto would never get over it! 134 00:09:35,625 --> 00:09:37,934 Oh, Mr Pancks? 135 00:09:37,985 --> 00:09:39,816 What can I do for you, Mr Clennam? 136 00:09:39,865 --> 00:09:42,425 I want you to help me find this man Rigaud. 137 00:09:42,465 --> 00:09:44,854 I'm not sure where to start. He could be anywhere. 138 00:09:44,905 --> 00:09:46,133 Well, Miss Wade knows him. 139 00:09:46,185 --> 00:09:48,540 If we can track her down, she may lead us to him. 140 00:09:48,585 --> 00:09:51,543 - I must find him, Mr Pancks. - I'll see what I can do for you. 141 00:09:51,585 --> 00:09:53,177 Oi, you! 142 00:09:53,225 --> 00:09:54,704 I ain't finished with you yet! 143 00:10:00,225 --> 00:10:02,978 There he is! Large as life and twice as ugly! 144 00:10:04,865 --> 00:10:07,015 She's very lively today, Arthur. 145 00:10:07,065 --> 00:10:10,455 Doyce and Clennam. I hope you'll forgive the intrusion. 146 00:10:10,505 --> 00:10:13,463 It's always a pleasure to see you, Flora. What can I do for you? 147 00:10:13,505 --> 00:10:16,861 (SIGHS) Only that I read about that terrible Frenchman 148 00:10:16,905 --> 00:10:19,544 who got himself murdered to annoy your mother, 149 00:10:19,585 --> 00:10:21,974 and I came to see if I could be of any help or succour. 150 00:10:22,025 --> 00:10:25,700 It's a funny word - makes one think of leeches and horrid things like that - 151 00:10:25,745 --> 00:10:29,897 but if I could be of any succour, Arthur, then say the word and I shall be yours! 152 00:10:29,945 --> 00:10:32,539 Probably did it himself. 153 00:10:32,585 --> 00:10:35,657 Oh! She is amazing for her age! 154 00:10:35,705 --> 00:10:38,583 You think she's far away in her own world and out she comes 155 00:10:38,625 --> 00:10:41,344 with something quite profound, if not often slanderous! 156 00:10:41,385 --> 00:10:43,899 But here I am, Arthur, at your beck and call. 157 00:10:43,945 --> 00:10:45,583 Well, I'm very touched, Flora, 158 00:10:45,625 --> 00:10:48,537 and if I can think of any way you can help, I'll let you know. 159 00:10:50,265 --> 00:10:51,857 And how is the dear little one? 160 00:10:51,905 --> 00:10:54,658 Still in foreign parts and pining? 161 00:10:54,705 --> 00:10:59,142 She is. Not pining too much, though, I hope. 162 00:10:59,185 --> 00:11:03,622 The principal painters who comprise the Venetian school are the following. 163 00:11:03,665 --> 00:11:05,178 Amy. Amy! 164 00:11:05,225 --> 00:11:08,023 It would be a pretty thing to commit their names to memory, 165 00:11:08,065 --> 00:11:11,216 so that you could produce them extempore at a tea party or soiree. 166 00:11:11,265 --> 00:11:14,223 Many a young lady has secured her reputation so. 167 00:11:14,265 --> 00:11:17,223 - Shall I begin? - Please do, Mrs General. 168 00:11:17,265 --> 00:11:19,540 Bellini, Vivarini, Mantegna, 169 00:11:19,585 --> 00:11:23,817 Giorgione, Titiano, Tintoretto, Veronese, and Lotto. 170 00:11:25,865 --> 00:11:28,015 Bellini... 171 00:11:31,425 --> 00:11:35,418 Bellini, Vivarini, Mantegna, Giorgione, 172 00:11:35,465 --> 00:11:39,981 Titiano, Tintoretto, Veronese and Lotto. 173 00:11:40,025 --> 00:11:41,424 (MAN SNEEZES) 174 00:11:41,465 --> 00:11:42,614 Scusi. 175 00:11:42,665 --> 00:11:46,897 Monsieur, is a Mrs Finching is here to see you. 176 00:11:46,945 --> 00:11:48,776 - Shall I show her in? - Certainly not! 177 00:11:48,825 --> 00:11:51,293 - Finching? What Finching? - A lady, sir. 178 00:11:51,345 --> 00:11:53,859 I know of no Finching of either sex. Send her away. 179 00:11:53,905 --> 00:11:56,135 The lady said that you might not know her name, 180 00:11:56,185 --> 00:11:58,619 but she was formerly acquainted with Miss Dorrit. 181 00:11:58,665 --> 00:12:00,337 The younger Miss Dorrit. 182 00:12:01,905 --> 00:12:03,418 You may show her in. 183 00:12:13,305 --> 00:12:16,775 Monsieur. Mrs Finching, Monsieur. 184 00:12:19,425 --> 00:12:22,974 A thousand apologies for the intrusion, but I thought it best upon the whole, 185 00:12:23,025 --> 00:12:25,698 however difficult and even improper as a lady, and alone - 186 00:12:25,745 --> 00:12:27,940 though Mr F's aunt would have accompanied me. 187 00:12:27,985 --> 00:12:30,260 May I take a chair? Thank you. 188 00:12:31,385 --> 00:12:34,661 I knew the dear little one in her former altered circumstances, 189 00:12:34,705 --> 00:12:36,661 though, goodness knows, half a crown a day 190 00:12:36,705 --> 00:12:39,173 was no favour whatsoever to such a needle as herself. 191 00:12:39,225 --> 00:12:40,260 Quite the reverse! 192 00:12:40,305 --> 00:12:43,980 Madam, if I understand you to refer to my younger daughter's 193 00:12:44,025 --> 00:12:46,937 having undertaken duties for financial compensation, 194 00:12:46,985 --> 00:12:50,341 I know nothing of it and, had I known, I should not have permitted it. 195 00:12:50,385 --> 00:12:54,014 Never! Do me the favour, madam, of stating your pleasure. 196 00:12:54,065 --> 00:12:57,455 It's not likely, I well know, but I made up my mind to try 197 00:12:57,505 --> 00:13:01,054 when I read in the papers that you had arrived from Italy and were going back. 198 00:13:01,105 --> 00:13:05,098 - For you may have come across him. - Come across whom, madam? 199 00:13:05,145 --> 00:13:07,943 The foreigner from Italy who disappeared in the City. 200 00:13:07,985 --> 00:13:09,543 Here he is in my bosom! 201 00:13:09,585 --> 00:13:13,294 - Madam, please! - No, the official handbill. 202 00:13:15,065 --> 00:13:17,021 You may peruse it for yourself, sir. 203 00:13:17,065 --> 00:13:18,817 Monsieur Blandois! 204 00:13:18,865 --> 00:13:21,698 - I know this gentleman! - Well, do you know where he is? 205 00:13:21,745 --> 00:13:23,098 I do not, madam. 206 00:13:23,145 --> 00:13:26,774 Then would you have the goodness to give me your promise as a gentleman 207 00:13:26,825 --> 00:13:29,942 that, on travelling back, you will seek him out and make enquiries 208 00:13:29,985 --> 00:13:33,614 in the hotels and orange trees and vineyards and volcanoes and places? 209 00:13:33,665 --> 00:13:35,496 For he must be somewhere, 210 00:13:35,545 --> 00:13:38,298 and why does he not come forward and clear all parties up? 211 00:13:38,345 --> 00:13:41,701 "Last seen at Clennam and Co." 212 00:13:41,745 --> 00:13:47,741 Is this the individual of whom I formerly had some slight transitory knowledge? 213 00:13:47,785 --> 00:13:49,264 No, no, that's Arthur! 214 00:13:49,305 --> 00:13:52,024 This is Clennam and Co, his mother! 215 00:13:52,065 --> 00:13:54,454 - His mother! - Yes. 216 00:13:54,505 --> 00:13:57,736 She may, as we speak, be under suspicion of the foreigner's murder. 217 00:13:57,785 --> 00:14:00,697 His mother. 218 00:14:00,745 --> 00:14:06,854 Mrs Finching, this gentleman is quite intimately known to me and my circle. 219 00:14:06,905 --> 00:14:10,500 It therefore behoves me to determine the facts of the case for myself. 220 00:14:10,545 --> 00:14:13,059 Leave it to me, madam. 221 00:14:13,105 --> 00:14:15,221 I shall get to the bottom of this. 222 00:14:24,305 --> 00:14:26,182 WOMAN: Who is it, Flintwinch? 223 00:14:26,225 --> 00:14:29,103 More enquiries. Gentleman from Italy. 224 00:14:29,145 --> 00:14:32,137 - Bring him up, then! - I'm bringing him! 225 00:14:37,425 --> 00:14:40,701 Well, sir? Have you come to give us information? 226 00:14:40,745 --> 00:14:43,134 No, madam. Rather to seek it. 227 00:14:43,185 --> 00:14:47,781 There is none to be got here, unfortunately for us. 228 00:14:47,825 --> 00:14:50,293 Show the gentleman the handbill, Flintwinch. 229 00:14:50,345 --> 00:14:52,415 And give him several to take away. 230 00:14:52,465 --> 00:14:54,456 Thank you, I've seen the handbill. 231 00:14:54,505 --> 00:14:56,143 Then what business have you here? 232 00:14:56,185 --> 00:14:58,983 The gentleman on the handbill is an acquaintance of mine. 233 00:14:59,025 --> 00:15:01,300 - Have you a commission from him? - No, that is... 234 00:15:01,345 --> 00:15:05,304 Madam, I have not come here to answer questions but to ask them. 235 00:15:05,345 --> 00:15:06,573 Who are you? 236 00:15:06,625 --> 00:15:08,855 A gentleman of property, residing in Italy. 237 00:15:08,905 --> 00:15:12,056 Monsieur Blandois is intimately known to me and my circle, 238 00:15:12,105 --> 00:15:14,414 and I should like to ascertain his whereabouts. 239 00:15:14,465 --> 00:15:18,936 Now tell me, madam, was Monsieur Blandois here on business 240 00:15:18,985 --> 00:15:20,543 the night he was last seen? 241 00:15:20,585 --> 00:15:22,541 On what he called business. 242 00:15:22,585 --> 00:15:24,894 Could you communicate the nature of that business? 243 00:15:24,945 --> 00:15:26,822 No. 244 00:15:26,865 --> 00:15:30,255 Then may I ask how you account for his disappearance? 245 00:15:30,305 --> 00:15:31,738 I don't account for it. 246 00:15:31,785 --> 00:15:35,460 No doubt he is travelling somewhere, or hiding somewhere. 247 00:15:35,505 --> 00:15:37,496 Let him account for it. 248 00:15:37,545 --> 00:15:39,024 Madam, I put it... 249 00:15:39,065 --> 00:15:43,422 Sir, I put it to you that you have no further business to be here. 250 00:15:43,465 --> 00:15:45,615 Show the gentleman out, Flintwinch. 251 00:15:55,865 --> 00:15:59,301 - Back to Brook Street, driver. - Go by Southwark, shall we, sir? 252 00:15:59,345 --> 00:16:02,143 Round by the Marshalsea and over Waterloo Bridge? 253 00:16:02,185 --> 00:16:05,097 - Be quickest for you, sir. - No! Go the other way! 254 00:16:05,145 --> 00:16:07,659 - What other way? - Any other way! 255 00:16:07,705 --> 00:16:10,538 - I don't want to go south of the river! - Whatever you say, sir. 256 00:16:10,585 --> 00:16:12,576 It's your money. 257 00:16:13,705 --> 00:16:16,822 I'm a gentleman of property. 258 00:16:16,865 --> 00:16:19,060 A friend of Mr Merdle! 259 00:16:19,105 --> 00:16:22,780 I'll not submit... not tolerate this treatment. 260 00:16:22,825 --> 00:16:25,703 Madam, do you know who I am? 261 00:16:25,745 --> 00:16:27,975 I'll have you know, madam, that I am a gentleman, 262 00:16:28,025 --> 00:16:29,856 a gentleman of considerable means! 263 00:16:29,905 --> 00:16:31,657 I ask the questions here, not you! 264 00:16:31,705 --> 00:16:32,899 - (KNOCK ON DOOR) - Yes? 265 00:16:34,145 --> 00:16:37,342 Monsieur. Mr Chivery, Monsieur! 266 00:16:37,385 --> 00:16:39,979 Chivery? I'm not at home! 267 00:16:41,945 --> 00:16:44,823 - Hello, Mr Dorrit! - How dare you? 268 00:16:44,865 --> 00:16:46,617 How dare you presume to come here? 269 00:16:46,665 --> 00:16:48,656 How dare you insult me? 270 00:16:48,705 --> 00:16:52,937 - Insult you, sir? I'd never do that, sir. - Well, what the devil are you doing here? 271 00:16:52,985 --> 00:16:56,057 Beg your pardon, sir, I thought to bring you a few cigars. 272 00:16:56,105 --> 00:16:57,618 - Cigars? - For old times' sake. 273 00:16:57,665 --> 00:16:59,542 Damn your cigars! I don't smoke! 274 00:16:59,585 --> 00:17:02,543 - Y-Y-You used to, sir. - Are you calling me a liar? 275 00:17:02,585 --> 00:17:05,099 Tell me that again and I'll take the poker to you! 276 00:17:05,145 --> 00:17:07,613 - Oh, no, no, no! - No, stop! Stop! 277 00:17:08,625 --> 00:17:10,616 Sit down. Sit down! 278 00:17:17,105 --> 00:17:19,460 What else did you come here for? 279 00:17:22,025 --> 00:17:24,380 Only to say I hoped you was well, sir, 280 00:17:24,425 --> 00:17:26,143 and to ask how Miss Amy was. 281 00:17:26,185 --> 00:17:28,176 What's that to you? 282 00:17:29,865 --> 00:17:33,904 Nothing at all, sir, by rights. 283 00:17:33,945 --> 00:17:37,301 I never thought of lessening the distance between us. 284 00:17:37,345 --> 00:17:39,540 I never thought you'd have taken it ill. 285 00:17:41,105 --> 00:17:42,584 In my poor way... 286 00:17:44,425 --> 00:17:47,576 I'm too proud to have come, if I'd thought so. 287 00:17:49,625 --> 00:17:50,978 Shall I go, sir? 288 00:17:51,025 --> 00:17:53,175 No. No. 289 00:17:53,225 --> 00:17:55,102 Stay there. 290 00:18:09,585 --> 00:18:11,177 I'm sorry. 291 00:18:11,225 --> 00:18:13,534 I was hasty... 292 00:18:13,585 --> 00:18:15,257 with you, young John, 293 00:18:15,305 --> 00:18:20,254 but...some remembrances are not happy ones. 294 00:18:21,945 --> 00:18:23,856 You shouldn't have come, you know. 295 00:18:25,345 --> 00:18:27,813 I feel that now, sir. 296 00:18:29,465 --> 00:18:31,535 Never mind. 297 00:18:31,585 --> 00:18:33,860 Give me your hand. 298 00:18:38,865 --> 00:18:43,416 Um, yes. Leave, please... Leave the cigars. 299 00:18:43,465 --> 00:18:45,296 Yes, it was a kind thought. 300 00:18:46,865 --> 00:18:49,743 Very good, sir. 301 00:18:49,785 --> 00:18:51,298 Um... 302 00:18:51,345 --> 00:18:53,939 Father well, John? 303 00:18:55,585 --> 00:18:57,655 Pretty well, sir, thank you. 304 00:18:57,705 --> 00:18:59,536 Busy? 305 00:19:00,865 --> 00:19:04,574 We're always busy at the Marshalsea, sir. 306 00:19:08,745 --> 00:19:11,418 I hope you'll overlook... 307 00:19:11,465 --> 00:19:15,219 what just passed, John. 308 00:19:15,265 --> 00:19:17,779 Don't speak of it, sir. 309 00:19:18,945 --> 00:19:20,697 I don't bear no malice. 310 00:19:25,985 --> 00:19:28,055 I think I should be going now, then, sir. 311 00:19:28,105 --> 00:19:30,175 Yes. Yes, very well. 312 00:19:39,745 --> 00:19:42,054 Goodbye, John. 313 00:19:42,105 --> 00:19:44,573 Goodbye, sir. 314 00:20:14,305 --> 00:20:17,103 (VOICES ECHOING) 315 00:20:20,065 --> 00:20:22,101 (WHISPERING) Yes, that's old Dorrit. 316 00:20:22,145 --> 00:20:25,581 - Not the debtor Dorrit? - Father of the Marshalsea. 317 00:20:28,185 --> 00:20:31,780 2 5 years, people used to go and see him. 318 00:20:31,825 --> 00:20:34,703 Went to see him myself, gave him half a sovereign. 319 00:20:34,745 --> 00:20:37,578 Now look at him, rich as Croesus. 320 00:20:37,625 --> 00:20:40,583 Not a proper gentleman, though. 321 00:20:40,625 --> 00:20:42,616 No, no. Not a proper gentleman. 322 00:21:02,105 --> 00:21:03,936 Will there be anything else, Monsieur? 323 00:21:08,825 --> 00:21:10,053 Monsieur? 324 00:21:10,105 --> 00:21:12,016 Yes. 325 00:21:12,065 --> 00:21:14,738 Order a coach for tomorrow morning. 326 00:21:14,785 --> 00:21:17,697 I've decided to return to Italy. 327 00:21:17,745 --> 00:21:18,973 Very good, Monsieur. 328 00:21:20,265 --> 00:21:21,823 And another thing. 329 00:21:21,865 --> 00:21:26,302 Arrange for a jeweller to come here - a first-rate one, mind. 330 00:21:26,345 --> 00:21:28,495 There's something I need to purchase. 331 00:21:28,545 --> 00:21:30,695 Of course, Monsieur. 332 00:21:38,545 --> 00:21:40,615 That'll be fine. See you later, then. 333 00:21:41,985 --> 00:21:44,624 Good morning, Mr Clennam. Mr Doyce set off safely? 334 00:21:44,665 --> 00:21:46,656 Yes. He'll reach St Petersburg in about a fortnight. 335 00:21:46,705 --> 00:21:49,299 Good news, Mr Clennam, good news. Now... 336 00:21:49,345 --> 00:21:52,018 I've found out something for you about Miss Wade. 337 00:21:52,065 --> 00:21:53,214 You know where she is? 338 00:21:53,265 --> 00:21:56,302 She's in Whitstable, sir. With her little friend. (SNORTS) 339 00:21:56,345 --> 00:21:58,495 I'd get down there quick, before they're off again. 340 00:21:58,545 --> 00:22:01,378 - Thank you, Mr Pancks. - Any time, Mr Clennam. 341 00:22:08,825 --> 00:22:11,020 Allow me, sir. This way. 342 00:22:11,065 --> 00:22:13,021 No, no, no, not there! Behind me. 343 00:22:13,065 --> 00:22:14,896 Behind me. 344 00:22:28,345 --> 00:22:30,415 He should never have come. 345 00:22:30,465 --> 00:22:32,023 He should have had more... 346 00:22:32,065 --> 00:22:34,738 I will not go round by the Marshalsea. 347 00:22:34,785 --> 00:22:36,377 MAN: Monsieur? 348 00:22:36,425 --> 00:22:37,494 What? 349 00:22:37,545 --> 00:22:40,184 - Did Monsieur speak? - No. 350 00:22:40,225 --> 00:22:42,534 W-W-What time is it? How far have we come? 351 00:22:42,585 --> 00:22:44,815 The time is half past six, 352 00:22:44,865 --> 00:22:47,698 and we have passed through Dartford and Gravesend, 353 00:22:47,745 --> 00:22:50,657 and we are now near Rochester. 354 00:22:50,705 --> 00:22:52,696 Rochester? No further? 355 00:22:52,745 --> 00:22:53,860 No, sir. 356 00:23:00,105 --> 00:23:02,300 MR DORRIT: My dear Mrs General,,, 357 00:23:03,665 --> 00:23:05,462 Dear, lovely Mrs General,,, 358 00:23:06,625 --> 00:23:08,695 .,,I hope it will come as no surprise,,, 359 00:23:10,025 --> 00:23:11,378 Oh, Lord,,, 360 00:23:11,425 --> 00:23:15,623 Perhaps best leave it to the inspiration of the moment, 361 00:23:15,665 --> 00:23:16,984 (HORSE WHINNIES) 362 00:23:17,025 --> 00:23:18,856 MAN: Monsieur? 363 00:23:18,905 --> 00:23:22,181 - Where now? - Nearly at Canterbury, Monsieur. 364 00:23:22,225 --> 00:23:25,103 Would Monsieur care to stop and take refreshment? 365 00:23:25,145 --> 00:23:26,339 No, no. 366 00:23:26,385 --> 00:23:28,182 No, on, on. 367 00:23:33,545 --> 00:23:35,263 MAN: Old Dorrit? 368 00:23:35,305 --> 00:23:37,421 Debtor Dorrit! 369 00:23:37,465 --> 00:23:40,662 Playing the gent on the Grand Tour! 370 00:23:40,705 --> 00:23:42,616 But it won't do, 371 00:23:42,665 --> 00:23:45,623 No class, No class, 372 00:23:45,665 --> 00:23:48,133 Riff-raff, Riff-raff, 373 00:23:50,425 --> 00:23:52,859 Monsieur? Monsieur? 374 00:23:52,905 --> 00:23:54,896 We are nearly at Paris, Monsieur. 375 00:23:54,945 --> 00:23:56,219 Paris? 376 00:23:56,265 --> 00:23:57,937 Oh, yes. Very good. 377 00:23:59,145 --> 00:24:00,942 BOTH: Bonjour, Monsieur. 378 00:24:03,225 --> 00:24:05,693 Verona, Monsieur. 379 00:24:06,825 --> 00:24:08,543 Verona. 380 00:24:08,585 --> 00:24:10,541 Not far now. 381 00:24:10,585 --> 00:24:12,382 I shall be very glad when we're there. 382 00:24:15,825 --> 00:24:19,738 (PLAYING JAUNTY TUNE) 383 00:24:37,105 --> 00:24:39,744 There. There, not bad, though I say so myself. 384 00:24:39,785 --> 00:24:44,176 Very good. Do you know, I think you get younger by the day, Uncle. 385 00:24:45,745 --> 00:24:48,020 We get on all right, don't we? 386 00:24:48,065 --> 00:24:49,737 You and me. 387 00:24:49,785 --> 00:24:53,255 I'm not up to Fanny's expectations, and I'm not up to William's, 388 00:24:53,305 --> 00:24:57,014 and I'm certainly not up to Mrs General's, 389 00:24:57,065 --> 00:24:59,784 but you take me as I am, Amy, 390 00:24:59,825 --> 00:25:02,578 and I take you as you are. 391 00:25:02,625 --> 00:25:06,777 You know, that makes things... comfortable and cheerful. 392 00:25:06,825 --> 00:25:09,180 Yes, it does. Now, will you play me another? 393 00:25:11,865 --> 00:25:13,457 Don't fuss, don't fuss! 394 00:25:13,505 --> 00:25:16,622 I can manage perfectly well. 395 00:25:16,665 --> 00:25:19,225 What's that infernal noise?! 396 00:25:19,265 --> 00:25:21,495 Who's at home? 397 00:25:30,185 --> 00:25:33,461 Father! You're home! I'm so glad to have you home. 398 00:25:35,025 --> 00:25:36,936 That's enough, that's enough. 399 00:25:36,985 --> 00:25:40,614 - Dear William, welcome back. - Someone to receive me at last. 400 00:25:40,665 --> 00:25:42,417 I appear to have been so little expected, 401 00:25:42,465 --> 00:25:44,581 perhaps I should apologise for coming back at all. 402 00:25:44,625 --> 00:25:48,061 Come and sit down, Father. You must be tired from your journey. 403 00:25:48,105 --> 00:25:49,936 I'm not tired, I'm perfectly well. 404 00:25:49,985 --> 00:25:52,180 Thank you, I can do it without assistance. 405 00:25:52,225 --> 00:25:55,979 I wonder, could I have a morsel of bread and a glass of wine, 406 00:25:56,025 --> 00:25:58,414 or would that cause too much inconvenience? 407 00:26:02,145 --> 00:26:06,138 There, Father. You see...we were expecting you. 408 00:26:07,185 --> 00:26:08,777 Thank you. 409 00:26:14,265 --> 00:26:17,337 What are you staring at? I'm not tired. 410 00:26:17,385 --> 00:26:20,900 I'm perfectly well. I'm not at all pleased with your looks, Frederick. 411 00:26:20,945 --> 00:26:23,140 You should be in bed, you seem very feeble. 412 00:26:23,185 --> 00:26:25,221 You should learn to take more care of yourself. 413 00:26:25,265 --> 00:26:27,142 Well... 414 00:26:27,185 --> 00:26:31,576 - Well, I dare say I should. - Well, off you go to bed, then. 415 00:26:34,465 --> 00:26:35,944 If you say so, William. 416 00:26:37,025 --> 00:26:38,743 Good night. 417 00:26:39,825 --> 00:26:41,543 - Good night, Amy. - Good night. 418 00:26:46,225 --> 00:26:50,423 He's failing. I see a great change in him. 419 00:26:50,465 --> 00:26:52,376 Poor Frederick. 420 00:26:52,425 --> 00:26:54,620 He's sadly broken. 421 00:26:55,705 --> 00:26:57,138 Sadly broken. 422 00:26:57,865 --> 00:27:01,016 Mrs Merdle will be pleased to see you. 423 00:27:02,785 --> 00:27:05,174 She delayed her farewell ball especially for you. 424 00:27:05,225 --> 00:27:08,900 How kind. And Mrs General? She is well? 425 00:27:08,945 --> 00:27:11,903 Yes, very well. 426 00:27:15,865 --> 00:27:20,063 Do you know, I don't find myself hungry after all. 427 00:27:20,105 --> 00:27:22,744 Should you rather go straight to bed, Father? 428 00:27:22,785 --> 00:27:28,143 Perhaps I should. I'm your father, not your infirm old uncle, 429 00:27:28,185 --> 00:27:30,653 but it's been a long journey. 430 00:27:36,665 --> 00:27:38,656 Has John called in? 431 00:27:38,705 --> 00:27:41,742 John? Which John do you mean, Father? 432 00:27:42,945 --> 00:27:44,583 John... 433 00:27:44,625 --> 00:27:46,581 I never mentioned any John. 434 00:27:47,785 --> 00:27:49,901 I think YOU must be tired, Amy. 435 00:27:51,105 --> 00:27:53,858 Yes, I think I must be. 436 00:27:53,905 --> 00:27:59,025 - Shall we both go to bed, Father? - Yes. Yes. 437 00:28:07,265 --> 00:28:09,825 I demand... 438 00:28:09,865 --> 00:28:12,220 I demand to be treated with respect. 439 00:28:12,265 --> 00:28:16,463 You are, Father. Oh, you are. 440 00:28:17,000 --> 00:28:20,087 Best watched using Open Subtitles MKV Player 33683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.