Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,670 --> 00:01:21,642
Esta � uma hist�ria
baseada em um estranho
2
00:01:21,643 --> 00:01:24,341
e pouco conhecido incidente
na hist�ria da Am�rica.
3
00:01:24,342 --> 00:01:26,808
Desses incidentes
surgiu a maior for�a
4
00:01:26,809 --> 00:01:29,823
de combate do mundo de hoje
'O Ex�rcito dos Estados Unidos'
5
00:01:30,070 --> 00:01:34,358
para o qual este
filme � dedicado.
6
00:01:35,951 --> 00:01:39,966
FORTE ABRAHAM LINCOLN
JUNHO DE 1876
7
00:01:42,094 --> 00:01:44,710
SAL�O DE RECREA��O
8
00:01:54,012 --> 00:01:56,161
John, n�o podemos
continuar assim.
9
00:01:56,182 --> 00:01:59,264
Nos encontrando
�s escondidas.
10
00:01:59,631 --> 00:02:01,203
Vai ter que ser
assim enquanto Philip
11
00:02:01,204 --> 00:02:02,778
...estiver ausente,
quando ele voltar...
12
00:02:02,779 --> 00:02:04,249
Ele n�o voltar� mais.
13
00:02:04,250 --> 00:02:05,854
Eram para ser 3
semanas nos campos...
14
00:02:05,855 --> 00:02:08,607
...j� se passaram 3 meses.
15
00:02:09,771 --> 00:02:13,286
Sabe como � ser a esposa
do Capit�o Phillip Donlin?
16
00:02:15,600 --> 00:02:17,483
Ol�, Srta. Ann!
17
00:02:25,012 --> 00:02:26,389
Boa noite, senhor.
18
00:02:26,390 --> 00:02:27,679
O baile dessa noite foi
melhor que de costume.
19
00:02:27,680 --> 00:02:29,002
O capit�o deve
estar voltando...
20
00:02:29,003 --> 00:02:31,521
...a qualquer momento,
n�o � Celie?
21
00:02:31,522 --> 00:02:33,190
Sim, Sra. Owen.
22
00:02:33,191 --> 00:02:35,272
�timo. Ser� interessante.
23
00:02:35,606 --> 00:02:37,856
-Muito interessante.
-Vamos, Margareth.
24
00:02:37,857 --> 00:02:39,119
Vamos, Anne.
25
00:02:39,892 --> 00:02:42,091
Boa noite, Tenente.
Sra. Donlin.
26
00:02:42,092 --> 00:02:43,490
Boa noite, senhor.
27
00:02:46,118 --> 00:02:49,439
-Entre, por favor.
-Acho melhor n�o.
28
00:02:49,582 --> 00:02:50,946
Por favor.
29
00:03:03,072 --> 00:03:05,290
Soube de seu
pedido exonera��o.
30
00:03:08,020 --> 00:03:11,444
Leve-me com voc�
quando for embora.
31
00:03:11,996 --> 00:03:13,713
Sabe o que estar� deixando?
32
00:03:13,714 --> 00:03:15,260
Claro que sim.
33
00:03:15,693 --> 00:03:17,358
Estarei deixando
a solid�o...
34
00:03:17,359 --> 00:03:20,867
dias e noites infind�veis.
35
00:03:20,868 --> 00:03:21,853
N�o devo mais
dedicar minha vida...
36
00:03:21,854 --> 00:03:24,299
...a um homem
que nunca vejo.
37
00:03:24,305 --> 00:03:27,319
� como estar
casada � uma farda.
38
00:03:28,561 --> 00:03:31,615
Sabe o que eu a
imaginava da guarni��o?
39
00:03:31,616 --> 00:03:33,362
O homem que me
casei vivia em fun��o
40
00:03:33,363 --> 00:03:36,013
...de seu precioso ex�rcito.
41
00:03:36,316 --> 00:03:40,365
E as mulheres
suspiravam por ele.
42
00:03:41,026 --> 00:03:42,811
E sabe por que tudo isso?
43
00:03:43,305 --> 00:03:45,003
Por que era
a �ltima moda...
44
00:03:45,004 --> 00:03:48,723
ser casada com
algu�m de farda.
45
00:03:54,549 --> 00:03:58,940
Mas agora
tudo isso mudar�...
46
00:03:59,448 --> 00:04:02,234
se demitir-se e
me levar com voc�.
47
00:04:02,660 --> 00:04:04,831
Acha que eu poderei
mudar tudo isso?
48
00:04:04,832 --> 00:04:06,568
Eu sei que pode.
49
00:04:06,569 --> 00:04:08,320
� tudo culpa dele.
50
00:04:08,482 --> 00:04:12,497
Se eu voltar a v�-lo...
Eu o odeio.
51
00:04:13,004 --> 00:04:15,187
E tudo que
ele representa.
52
00:04:18,338 --> 00:04:21,295
Continuou sem saber
o que voc� quer.
53
00:04:25,516 --> 00:04:28,302
Eu vou esclarecer.
54
00:04:33,165 --> 00:04:34,359
Est� muito
bem explicado.
55
00:04:34,473 --> 00:04:36,019
Phillip?
56
00:04:39,436 --> 00:04:41,688
Sei que te devia
uma explica��o...
57
00:04:41,717 --> 00:04:45,641
...mas voc� ouviu tudo
o que tinha para ser ouvido.
58
00:04:52,290 --> 00:04:54,318
Eu n�o queria arruinar
a vida de ningu�m...
59
00:04:54,319 --> 00:04:56,673
...muito menos a sua.
60
00:04:56,856 --> 00:04:59,301
Eu te amei um dia...
61
00:05:00,450 --> 00:05:03,942
...mas agora
n�o o suporto mais.
62
00:05:06,506 --> 00:05:08,758
Voc� vai me
levar com voc�?
63
00:05:12,148 --> 00:05:13,739
Eu falo com
voc� amanh�...
64
00:05:13,740 --> 00:05:14,971
depois que tiver
resolvido tudo com o Phillip.
65
00:05:14,972 --> 00:05:17,463
Estarei de volta
amanh� com uma patrulha...
66
00:05:17,794 --> 00:05:19,545
...por tr�s semanas.
67
00:05:25,905 --> 00:05:27,542
Vim aqui apenas
para dar um beijo...
68
00:05:27,543 --> 00:05:28,983
...de despedida
em minha esposa...
69
00:05:28,984 --> 00:05:31,304
...mas voc� j�
cuidou disso para mim.
70
00:07:27,977 --> 00:07:29,489
O que voc� acha?
71
00:07:29,600 --> 00:07:31,681
� l� mesmo, Capit�o.
72
00:07:32,341 --> 00:07:34,889
Mas e quanto ao
relat�rio do Arika?
73
00:07:35,102 --> 00:07:36,899
Ele pode ser um
cabo pago pelo Ex�rcito...
74
00:07:36,900 --> 00:07:39,982
...mas continua
sendo um �ndio.
75
00:07:42,777 --> 00:07:46,961
Sargento Grierson, lidere
um destacamento at� �quelas
76
00:07:46,962 --> 00:07:49,145
�rvores apaches
l� embaixo.
77
00:08:42,274 --> 00:08:44,410
V� informar ao Capit�o.
78
00:08:44,411 --> 00:08:45,941
N�o antes de
tomar um gole.
79
00:08:45,942 --> 00:08:47,879
Voc� conhece
as regras do Capit�o.
80
00:08:47,880 --> 00:08:50,598
Ningu�m vai beber.
Agora v�.
81
00:08:54,882 --> 00:08:56,701
� bem molhada.
82
00:09:04,743 --> 00:09:06,141
Em frente!
83
00:09:08,281 --> 00:09:11,204
-Ei, Shovels, me solte!
-Perdi a chave.
84
00:09:12,339 --> 00:09:14,318
�gua pura!
85
00:09:14,992 --> 00:09:17,141
Vai dar tudo certo.
86
00:09:50,760 --> 00:09:54,479
-Ordem para desmontar!
-Desmontar!
87
00:09:56,424 --> 00:09:58,812
Nada de dar �gua
para os cavalos ainda!
88
00:10:41,833 --> 00:10:43,721
Pare esse homem,
Grierson!
89
00:10:44,329 --> 00:10:45,854
De p�, recruta!
90
00:10:45,855 --> 00:10:47,806
N�o ouviu minhas ordens?
91
00:10:47,807 --> 00:10:49,081
N�o, senhor.
92
00:10:49,082 --> 00:10:51,032
Que ele seja
o �ltimo a beber.
93
00:10:51,033 --> 00:10:53,956
V� l� para tr�s
e fique por l�!
94
00:10:55,017 --> 00:10:56,939
D� para beber?
95
00:10:57,600 --> 00:11:00,439
Est� limpa, se n�o
contar com a lama.
96
00:11:00,440 --> 00:11:03,124
Muito bem, Sargento,
libere-os!
97
00:11:03,641 --> 00:11:06,154
Menos voc�!
98
00:11:14,199 --> 00:11:15,183
Sim, seu sei.
99
00:11:15,184 --> 00:11:17,163
Est�o todos
muito cansados.
100
00:11:17,857 --> 00:11:20,245
Estamos patrulhando
h� 3 semanas.
101
00:11:22,674 --> 00:11:24,763
Mas se n�o cavalgarmos
toda a essa noite...
102
00:11:24,764 --> 00:11:27,114
n�o chegaremos ao
campo Yellowstone...
103
00:11:27,115 --> 00:11:29,936
...� tempo para informar
o General Custer...
104
00:11:29,990 --> 00:11:32,742
...antes dele partir
para o Rio Little Big Horn.
105
00:11:34,423 --> 00:11:36,606
Ent�o teremos mesmo
que cavalgar toda a noite.
106
00:11:37,726 --> 00:11:39,807
Falta menos de uma
hora para anoitecer.
107
00:11:40,719 --> 00:11:42,719
Ent�o ter�o uma
hora para dormir,...
108
00:11:42,720 --> 00:11:44,699
...ent�o relaxem r�pido.
109
00:12:02,794 --> 00:12:05,285
Ser� bom voltar ao
acampamento Yellowstone, senhor.
110
00:12:05,775 --> 00:12:07,415
Se for verdade o
que informou o Arika...
111
00:12:07,416 --> 00:12:11,737
toda a na��o Sioux
est� dirigindo-se para l�.
112
00:12:11,738 --> 00:12:13,717
V� dormir, Williams.
113
00:12:42,002 --> 00:12:43,719
Senhor, j� escureceu.
114
00:12:45,074 --> 00:12:48,259
Muito bem. Transmita
a ordem, Sargento.
115
00:12:48,361 --> 00:12:49,971
Partimos em 5 minutos.
116
00:12:49,972 --> 00:12:52,326
Muito bem, vamos acordando!
117
00:12:56,568 --> 00:12:58,786
Capit�o, temos companhia.
118
00:13:00,934 --> 00:13:02,981
Fiquem todos abaixados!
119
00:13:14,715 --> 00:13:18,264
Grierson, deixe que venha.
120
00:13:18,959 --> 00:13:21,643
-Quem s�o?
-Arika.
121
00:13:35,022 --> 00:13:37,911
Estavam � caminho, ent�o
resolvi traz�-los aqui.
122
00:13:44,608 --> 00:13:46,655
Tenente, John Haywood
apresentando-se.
123
00:13:47,350 --> 00:13:49,101
Sob ordens de quem?
124
00:13:49,173 --> 00:13:51,459
Do comandante
de Forte Lincoln.
125
00:13:52,350 --> 00:13:53,073
Importa-se que
mande meus homens
126
00:13:53,074 --> 00:13:55,257
-darem �gua para os cavalos?
-Depois.
127
00:13:56,083 --> 00:13:58,096
Mande-os descerem, Sargento.
128
00:13:58,286 --> 00:14:01,971
Eu posso beber �gua?
129
00:14:03,167 --> 00:14:04,584
N�o me importo
com o que fa�a...
130
00:14:04,585 --> 00:14:07,133
...depois que fizer
seu relat�rio e partir.
131
00:14:07,755 --> 00:14:10,473
Para n�o te
ter por perto.
132
00:14:18,111 --> 00:14:19,566
Descansar.
133
00:14:38,517 --> 00:14:39,844
Como um ex-profissional
como voc�...
134
00:14:39,845 --> 00:14:44,532
s� tira ases o tempo todo?
Que tal uma rainha?
135
00:14:51,048 --> 00:14:52,560
Assim � a vida.
136
00:14:56,879 --> 00:14:59,427
Sabe o que mais gostaria
de fazer do que dormir?
137
00:14:59,467 --> 00:15:02,390
O que te faz pensar
que tem algo melhor?
138
00:15:02,713 --> 00:15:05,263
Ver o tenente
Haywood cair fora.
139
00:15:05,264 --> 00:15:07,946
Est� influenciado com os
rumores sobre o tenente.
140
00:15:07,947 --> 00:15:09,926
Aconteceu
comigo uma vez.
141
00:15:10,162 --> 00:15:12,309
Infelizmente n�o
consegui botar as m�os
142
00:15:12,310 --> 00:15:13,789
no homem que me chifrou.
143
00:15:13,790 --> 00:15:15,769
Sei como o
Capit�o se sente.
144
00:15:16,102 --> 00:15:20,550
Vai sentir como me sinto
se n�o calar a boca.
145
00:15:20,560 --> 00:15:23,262
Est� falando como o Major
Grierson ou Sargento Grierson?
146
00:15:23,263 --> 00:15:25,310
Ou�a aqui, Moylan...
147
00:15:26,518 --> 00:15:29,202
Os cavalos est�o em
melhores condi��es que n�s.
148
00:15:31,198 --> 00:15:33,086
Agora acalme-se.
149
00:15:45,507 --> 00:15:47,360
V� direto ao
ponto, Haywood.
150
00:15:49,939 --> 00:15:51,017
Minhas ordens
s�o para contatar
151
00:15:51,018 --> 00:15:53,653
a patrulha e
retornar para o forte.
152
00:15:53,654 --> 00:15:54,699
Para o Forte?
153
00:15:54,700 --> 00:15:56,083
Estamos � caminho
para nos encontrarmos
154
00:15:56,084 --> 00:15:57,243
com Custer no
acampamento de Yellowstone.
155
00:15:57,244 --> 00:15:59,462
-Agora n�o.
-O que quer dizer?
156
00:15:59,643 --> 00:16:01,012
Custer deixou o acampamento
de Yellowstone ontem...
157
00:16:01,013 --> 00:16:03,401
...em dire��o ao
Rio Little Big Horn.
158
00:16:04,328 --> 00:16:05,990
Vimos sinais de
quase 1000 Siuox...
159
00:16:05,991 --> 00:16:08,072
...� caminho de
Little Big Horn.
160
00:16:08,253 --> 00:16:10,076
Encontrei patrulhas
no caminho...
161
00:16:10,077 --> 00:16:14,695
...que me informaram
ser 4000 � caminho.
162
00:16:15,225 --> 00:16:17,130
Custer n�o tem soldados
suficientes para enfrentar isso.
163
00:16:17,131 --> 00:16:19,313
Ser�o destro�ados.
164
00:16:19,314 --> 00:16:21,429
N�o existe jeito
de serem avisados.
165
00:16:21,644 --> 00:16:22,668
Existe sim.
166
00:16:22,669 --> 00:16:25,646
N�o pode ir.
Recebeu ordens para voltar.
167
00:16:25,647 --> 00:16:27,039
N�o vou
desobedecer ordens.
168
00:16:27,040 --> 00:16:29,075
Mas voltarei pelo
meu caminho.
169
00:16:29,076 --> 00:16:31,183
Esse caminho
passa por Little Big Horn?
170
00:16:31,184 --> 00:16:32,966
Esta patrulha � parte
da S�tima Cavalaria.
171
00:16:32,967 --> 00:16:34,162
Vamos nos
juntar � S�tima...
172
00:16:34,163 --> 00:16:35,837
...antes dela chegar
� Little Big Horn.
173
00:16:35,838 --> 00:16:37,937
Ter� que fazer isso
em menos de 3 dias.
174
00:16:37,938 --> 00:16:39,186
O �nico ponto
para interceptar Custer...
175
00:16:39,187 --> 00:16:41,217
fica h� 20 mil e
quinhentas milhas daqui.
176
00:16:41,218 --> 00:16:42,819
N�o me importa a dist�ncia....
177
00:16:42,820 --> 00:16:46,209
...� a S�tima indo em
dire��o aos Sioux.
178
00:16:46,221 --> 00:16:47,813
E com milhares
deles no caminho.
179
00:16:47,814 --> 00:16:49,684
Sabe o que isso significa?
180
00:16:49,685 --> 00:16:50,828
Nunca mandaria
meus homens...
181
00:16:50,829 --> 00:16:52,751
...em uma miss�o suicida.
182
00:16:53,523 --> 00:16:54,925
Seus homens n�o ir�o.
183
00:16:54,926 --> 00:16:58,907
Mas voc� vai.
184
00:16:59,903 --> 00:17:01,882
Muito bem, senhor.
185
00:17:02,014 --> 00:17:02,948
Mas n�o vai funcionar.
186
00:17:02,949 --> 00:17:04,715
J� entrei com meu
pedido de exonera��o.
187
00:17:04,716 --> 00:17:06,865
Exonera��o, n�o �?
188
00:17:07,474 --> 00:17:09,891
Esse pedido j� foi
assinado e aprovado?
189
00:17:09,892 --> 00:17:12,184
J� estar�
quando em voltar.
190
00:17:12,185 --> 00:17:13,616
Enquanto isso
ainda est� na S�tima....
191
00:17:13,617 --> 00:17:15,304
...e eu estou colocando-o
sob minhas ordens.
192
00:17:15,305 --> 00:17:16,516
Preciso de um
segundo comandante...
193
00:17:16,517 --> 00:17:17,515
no caso de alguma
coisa acontecer comigo.
194
00:17:17,516 --> 00:17:19,369
Tem algo a dizer?
195
00:17:20,157 --> 00:17:21,507
Espero que diga
aos meus homens...
196
00:17:21,508 --> 00:17:22,743
que eles
n�o ter�o que ir.
197
00:17:22,744 --> 00:17:24,233
Deixe comigo.
198
00:17:25,069 --> 00:17:27,025
Podem dar-me
aten��o, homens?
199
00:17:28,954 --> 00:17:32,378
Custer e a S�tima j� partiram
pra Little Big Horn.
200
00:17:35,413 --> 00:17:36,796
J� sabem o
que isso significa.
201
00:17:36,797 --> 00:17:38,078
Eles n�o sabem o
que tem pela frente.
202
00:17:38,079 --> 00:17:41,662
Se n�o forem informados,
estar�o perdidos.
203
00:17:43,302 --> 00:17:45,787
Nenhum de n�s tem
condi��es de cavalgar
204
00:17:45,788 --> 00:17:49,314
nem 500 milhas,
imagine 20 mil at� a S�tima.
205
00:17:49,315 --> 00:17:51,032
Mas vamos faz�-lo.
206
00:17:51,731 --> 00:17:53,461
N�o temos tempo
para rodear.
207
00:17:53,462 --> 00:17:55,543
Ent�o iremos direto at� eles.
208
00:17:55,627 --> 00:17:59,244
N�o importa por quem
teremos que passar.
209
00:18:01,618 --> 00:18:03,022
Precisamos de cavalos
mais descansados.
210
00:18:03,023 --> 00:18:06,133
sargento Mills, troque seus
cavalos pelos nossos...
211
00:18:06,134 --> 00:18:08,861
depois pode voltar
para o Forte Lincoln.
212
00:18:08,862 --> 00:18:10,374
Sim, senhor.
213
00:18:10,883 --> 00:18:13,417
Forte Lincoln?
N�o foi de l� que vieram?
214
00:18:13,418 --> 00:18:16,432
A hora de se
informar � agora.
215
00:18:18,268 --> 00:18:19,993
Algum de voc�s soube
se nasceu um beb�
216
00:18:19,994 --> 00:18:21,990
antes de virem,
chamado Hofstetter?
217
00:18:21,991 --> 00:18:23,879
Vamos.
218
00:18:24,197 --> 00:18:26,641
Minha esposa, �
mais velha que eu.
219
00:18:26,642 --> 00:18:28,715
Ter seu primeiro beb�
na idade dela...
220
00:18:28,716 --> 00:18:31,264
� com ela que
estou preocupado.
221
00:18:31,421 --> 00:18:34,207
Pode me dizer se
sabe de alguma coisa?
222
00:18:37,638 --> 00:18:38,671
Vamos.
223
00:18:38,672 --> 00:18:40,287
Hofstetter.
224
00:18:44,861 --> 00:18:46,763
Essas informa��es
passam pela minha mesa.
225
00:18:46,764 --> 00:18:48,686
Quando eu sai de l�,
sua esposa estava
226
00:18:51,902 --> 00:18:53,391
Obrigado, tenente.
227
00:18:57,247 --> 00:18:59,391
Conversa fiada.
228
00:18:59,392 --> 00:19:00,544
N�o existe esse
tipo de informa��es
229
00:19:00,545 --> 00:19:04,470
sobre a mesa de ningu�m.
Est� mentindo.
230
00:19:04,471 --> 00:19:07,826
� o tipo de mentira decente.
231
00:19:25,418 --> 00:19:26,688
Meu destacamento
est� pronto.
232
00:19:26,689 --> 00:19:28,610
Capit�o, gostaria
da sua permiss�o
233
00:19:28,611 --> 00:19:31,329
para acompanhar a patrulha.
234
00:19:31,434 --> 00:19:32,433
N�o com esta patrulha.
235
00:19:32,434 --> 00:19:33,458
Voc� vai voltar
para o Forte.
236
00:19:33,459 --> 00:19:35,881
-Mas, senhor...
-Volte para sua forma��o.
237
00:19:35,986 --> 00:19:36,503
Sim, senhor.
238
00:19:36,504 --> 00:19:38,756
Por que deseja ir, Major?
239
00:19:38,857 --> 00:19:41,075
O senhor vai tentar
avisar a S�tima.
240
00:19:41,308 --> 00:19:43,882
Eu gostaria de estar
junto quando o fizer.
241
00:19:43,883 --> 00:19:45,242
� o meu pai, senhor.
242
00:19:45,243 --> 00:19:46,878
Ele est� l� com eles.
243
00:19:46,879 --> 00:19:48,630
Sargento Mason,
Patrulha D.
244
00:19:48,859 --> 00:19:51,121
Tem muitos Sioux
no caminho, Mason.
245
00:19:51,122 --> 00:19:52,611
Eu sei.
246
00:19:53,290 --> 00:19:54,502
Ent�o pode vir.
247
00:19:54,503 --> 00:19:55,935
Obrigado, senhor!
248
00:19:58,871 --> 00:20:00,823
Pensei ter dito que nenhum
de meus homens teria que ir.
249
00:20:00,824 --> 00:20:03,747
N�o me referia
a volunt�rios.
250
00:20:08,967 --> 00:20:10,718
D� as ordens, Sargento.
251
00:20:10,963 --> 00:20:12,578
Preparar para montar!
252
00:20:16,384 --> 00:20:17,930
Montar!
253
00:20:19,970 --> 00:20:24,395
Informe que esta Patrulha
ir� juntar-se � S�tima.
254
00:20:24,959 --> 00:20:26,505
� s�, podem ir.
255
00:20:41,074 --> 00:20:44,259
Gostaria de ir com
eles para Forte Lincoln.
256
00:20:46,551 --> 00:20:47,801
Assim � a vida.
257
00:20:47,802 --> 00:20:51,371
Quando eu voltar
para o Forte.
258
00:20:51,372 --> 00:20:54,505
Preciso de ajuda.
259
00:20:54,506 --> 00:20:57,088
Desta vez �
propriedade sua.
260
00:20:57,298 --> 00:20:59,015
Eu te darei de presente.
261
00:20:59,061 --> 00:21:00,855
Voc� ouviu que
o Tenente disse
262
00:21:00,856 --> 00:21:02,869
que ela est� bem, n�o foi?
263
00:21:02,870 --> 00:21:04,538
At� antes de ontem.
264
00:21:04,539 --> 00:21:06,688
Eu preciso estar
l� quando acontecer.
265
00:21:06,692 --> 00:21:08,614
Eu n�o tinha o direito
de deix�-la sozinha.
266
00:21:10,834 --> 00:21:13,086
Poderia me mandar
nessa miss�o sozinho.
267
00:21:13,628 --> 00:21:14,716
Conseguiria seu objetivo...
268
00:21:14,717 --> 00:21:16,969
e salvaria a vida desses homens.
269
00:21:18,725 --> 00:21:20,943
Jamais conseguiria.
270
00:21:21,208 --> 00:21:22,959
Este � o ponto, n�o?
271
00:21:26,681 --> 00:21:29,900
Coluna de dois!
272
00:21:30,711 --> 00:21:33,133
Em frente!
273
00:23:03,059 --> 00:23:05,187
Vamos demorar muito
tempo parado aqui, Sr. Vet?
274
00:23:05,188 --> 00:23:06,302
N�o acha que � melhor?
275
00:23:06,303 --> 00:23:07,629
N�o creio que o
General Custer...
276
00:23:07,630 --> 00:23:09,236
...fa�a paradas
longas assim.
277
00:23:09,237 --> 00:23:11,189
N�o vamos demorar muito.
278
00:23:11,190 --> 00:23:16,172
Acalme-se.
279
00:23:40,233 --> 00:23:42,720
Imagina uma garota
como essa...
280
00:23:42,721 --> 00:23:46,941
vindo do Canad�, para
casar com um cara como voc�?
281
00:23:46,990 --> 00:23:50,709
Temos tido uma rela��o
por correspond�ncia.
282
00:23:52,012 --> 00:23:54,522
Agora, no primeiro
transporte dispon�vel...
283
00:23:54,523 --> 00:23:58,502
...para a Virginia,
ela vai estar nele.
284
00:23:58,503 --> 00:24:00,254
Um coisa eu
tenho certeza.
285
00:24:00,483 --> 00:24:02,530
Voc� n�o lhe
mandou sua foto.
286
00:24:04,639 --> 00:24:06,822
Quero os homens
de p�, Grierson!
287
00:24:07,724 --> 00:24:11,341
-Mas eles mal...
-De p� at� o hora de cavalgar!
288
00:24:11,627 --> 00:24:13,116
Sim, senhor.
289
00:24:14,271 --> 00:24:16,591
Muito bem, de p�!
290
00:24:16,908 --> 00:24:18,362
Meu cavalo n�o deve
relaxar os m�sculos.
291
00:24:18,363 --> 00:24:22,253
O Tenente fez uma
grande aposta.
292
00:24:23,853 --> 00:24:25,251
Assim � a vida.
293
00:24:25,413 --> 00:24:30,470
Me ouviram. Levantem
o traseiro. De p�!
294
00:24:30,471 --> 00:24:32,723
Ordens do
Tenente Haywood.
295
00:24:33,553 --> 00:24:36,547
Agora o ladr�o de
esposas est� dando ordens.
296
00:24:36,548 --> 00:24:37,718
Fica calado,
297
00:24:37,719 --> 00:24:40,572
Afinal, foi ou n�o
foi um cara de Kansas...
298
00:24:40,573 --> 00:24:45,123
que fugiu com
a sua esposa?
299
00:24:47,702 --> 00:24:49,715
N�o se abata, Hofstetter.
300
00:24:49,902 --> 00:24:52,825
N�o ouviu o que o Tenente
falou sobre sua esposa?
301
00:24:53,775 --> 00:24:55,458
Ela est� bem.
302
00:25:01,107 --> 00:25:03,529
O tenente n�o
� de Kansas City.
303
00:25:22,265 --> 00:25:24,653
-Phill...
-O que � tenente?
304
00:25:25,690 --> 00:25:27,318
Parece que por minha causa...
305
00:25:27,319 --> 00:25:28,449
est� arriscando
as vidas de todos
306
00:25:28,450 --> 00:25:29,561
os homens dessa patrulha.
307
00:25:29,562 --> 00:25:32,426
Esta Patrulha � minha,
contando com voc�.
308
00:25:32,427 --> 00:25:33,652
E acho que ficar�o
muito tocados...
309
00:25:33,653 --> 00:25:36,007
por sua preocupa��o
por suas vidas.
310
00:25:42,428 --> 00:25:44,052
Seu problema comigo
� por causa da Celie.
311
00:25:44,053 --> 00:25:47,545
N�o quero mais ouvir
sobre voc� e Celie novamente.
312
00:25:48,067 --> 00:25:49,197
Est� levando todos
os homens desta patrulha
313
00:25:49,198 --> 00:25:52,511
...para a morte. Assassinato
� contra o regulamento.
314
00:25:52,512 --> 00:25:54,957
Um dia talvez
eu seja julgado.
315
00:26:07,128 --> 00:26:08,128
O caminho est� livre?
316
00:26:08,129 --> 00:26:10,711
Sim, s� vimos
uma turma pequena.
317
00:26:10,848 --> 00:26:15,136
Uma esp�cie de guarda
entre aqui e para onde vamos.
318
00:26:15,869 --> 00:26:19,657
Se derem algum sinal,
cair�o sobre n�s.
319
00:26:20,250 --> 00:26:22,763
Podemos dar uma
volta pela ravina.
320
00:26:22,842 --> 00:26:28,188
Quanto tempo
isso nos atrasaria?
321
00:26:28,189 --> 00:26:30,680
Umas 6 ou 7 horas.
322
00:26:31,001 --> 00:26:32,923
E poderia salvar
6 ou 7 vidas.
323
00:26:33,810 --> 00:26:35,993
Est� interessado
em salvar algumas vidas.
324
00:26:36,036 --> 00:26:38,532
Eu estou interessado
em salvar muitas.
325
00:26:38,533 --> 00:26:40,113
Formar colunas.
326
00:26:43,074 --> 00:26:45,724
Ele � o encarregado, Tenente.
327
00:27:19,220 --> 00:27:21,176
V� na frente, Arika.
328
00:27:28,068 --> 00:27:30,217
Eles n�o est�o
esperando n�s.
329
00:27:30,764 --> 00:27:32,413
Espero que
esteja certo, Capit�o.
330
00:27:33,195 --> 00:27:35,777
Cubra
a retaguarda, Tenente.
331
00:27:35,837 --> 00:27:38,020
N�o quero nenhum atraso.
332
00:27:38,190 --> 00:27:39,341
Passe adiante.
333
00:27:39,342 --> 00:27:41,833
Nada de barulho,
n�o importa o motivo.
334
00:29:14,606 --> 00:29:16,332
N�o ouviu a ordem
para n�o atirar?
335
00:29:16,333 --> 00:29:17,492
Sim, senhor.
336
00:29:17,701 --> 00:29:18,963
Quem atirou?
337
00:29:19,108 --> 00:29:20,929
Eu tropecei.
338
00:29:20,930 --> 00:29:21,943
Fui eu quem atirou.
339
00:29:21,944 --> 00:29:24,298
Em um �ndio,
l� em cima. Eu vi.
340
00:29:27,366 --> 00:29:28,983
�ndios n�o voam.
341
00:29:28,984 --> 00:29:31,090
Ele estava l�
em cima, senhor.
342
00:29:31,091 --> 00:29:32,934
Voc�s dois parecem
ter melhor vis�o
343
00:29:32,935 --> 00:29:34,349
...do que o resto de n�s.
344
00:29:34,350 --> 00:29:36,533
Ele estava ainda
h� pouco l� em cima.
345
00:29:37,701 --> 00:29:39,247
Vou atr�s dele.
346
00:29:40,760 --> 00:29:42,909
N�o quero mais tiros.
347
00:29:47,296 --> 00:29:49,081
N�o temos tempo
para esperar por voc�.
348
00:29:49,139 --> 00:29:50,754
Eu os alcan�o.
349
00:29:52,030 --> 00:29:53,986
Obrigado, senhor.
350
00:29:55,331 --> 00:29:56,763
Gostaria de ir
com o senhor.
351
00:29:57,141 --> 00:29:59,689
-V� com os outros.
-Sim, senhor.
352
00:32:02,970 --> 00:32:04,926
N�o queria perd�-lo.
353
00:32:11,198 --> 00:32:14,485
Ser� que conseguiram
enviar a mensagem?
354
00:32:18,526 --> 00:32:19,720
Vamos.
355
00:33:09,024 --> 00:33:11,188
Passe � frente:
o Sr. Haywood est� vindo!
356
00:33:11,189 --> 00:33:12,262
O Sr. Haywood est� vindo!
357
00:33:12,263 --> 00:33:13,469
O Sr. Haywood est� vindo!
358
00:33:13,470 --> 00:33:14,482
O Sr. Haywood est� vindo!
359
00:33:14,483 --> 00:33:16,150
O Sr. Haywood est� vindo!
360
00:33:16,151 --> 00:33:18,437
O Tenente Haywood
est� vindo, senhor.
361
00:33:29,907 --> 00:33:32,887
-Pegou ele Tenente?
-Pegamos dois deles.
362
00:33:38,554 --> 00:33:41,602
V� ao encontro de Arika,
est� uma milha na frente.
363
00:33:44,465 --> 00:33:46,114
Vamos parar um pouco!
364
00:33:54,578 --> 00:33:56,090
N�o vejo
nenhuma fuma�a.
365
00:33:56,589 --> 00:33:58,078
E n�o vai ver.
366
00:33:58,256 --> 00:34:00,940
Estava contando que
eu n�o voltasse, n�o �?
367
00:34:02,218 --> 00:34:03,135
A �nica com a
qual estou contando...
368
00:34:03,136 --> 00:34:05,752
...� levar esta
coluna at� a S�tima.
369
00:34:06,243 --> 00:34:07,721
Os homens est�o cansados.
Precisam de descanso.
370
00:34:07,722 --> 00:34:10,704
Descansar�o
quando eu mandar, Tenente.
371
00:34:10,705 --> 00:34:12,041
Phill!
372
00:34:12,042 --> 00:34:13,759
J� era para ter
te entregue isso.
373
00:34:14,460 --> 00:34:17,508
Foi o �nico roubo
que eu j� cometi.
374
00:34:22,122 --> 00:34:23,963
Mandei fazer
isto em St. Louis.
375
00:34:23,964 --> 00:34:26,477
Me custou o
sal�rio de um m�s.
376
00:34:26,944 --> 00:34:29,059
E ela deu para voc�.
377
00:34:29,125 --> 00:34:31,308
Ela n�o sabe
que est� comigo.
378
00:34:47,435 --> 00:34:50,756
Est�o te mandando
para que eu n�o te veja mais.
379
00:34:51,173 --> 00:34:53,254
Vai durar demorar
tr�s semanas.
380
00:35:01,414 --> 00:35:04,462
Temos que resolver tudo
antes do Phill voltar.
381
00:35:08,884 --> 00:35:12,000
Pelo menos desta
vez estamos sozinhos.
382
00:35:12,545 --> 00:35:15,127
E n�o queria me ver?
383
00:35:16,403 --> 00:35:18,381
Prefiro um minuto
com voc� do que...
384
00:35:18,382 --> 00:35:19,988
E parto quando
voc� partir.
385
00:35:19,989 --> 00:35:21,808
Com voc�.
386
00:35:22,001 --> 00:35:25,254
-Voc� est� decidida, n�o?
-Sim, estou.
387
00:35:26,182 --> 00:35:29,003
Eu n�o a verei
durante 3 semanas.
388
00:35:29,066 --> 00:35:30,783
Por qu�?
389
00:35:30,786 --> 00:35:33,641
Por que ambos
precisamos estar decididos.
390
00:35:34,077 --> 00:35:36,124
Voc� chegou
� uma conclus�o...
391
00:35:36,682 --> 00:35:38,535
...mas eu cheguei � outra.
392
00:35:39,127 --> 00:35:40,980
E qual �?
393
00:35:41,578 --> 00:35:45,117
Voc� tem que ser honesta...
394
00:35:45,118 --> 00:35:47,836
...com voc� e comigo.
395
00:35:51,672 --> 00:35:53,161
Qual a sua d�vida?
396
00:35:54,353 --> 00:35:56,217
Se seu marido
estivesse de volta...
397
00:35:56,218 --> 00:35:58,333
...para o Leste
assim como eu...
398
00:35:59,348 --> 00:36:01,770
...voc� n�o iria com ele?
399
00:36:17,793 --> 00:36:19,373
Foi o que pensei.
400
00:36:21,914 --> 00:36:23,090
Por isso fiz uma solicita��o
de transfer�ncia...
401
00:36:23,091 --> 00:36:26,845
em vez de um
pedido de exonera��o.
402
00:36:30,383 --> 00:36:32,498
Espere por mim, Celie.
403
00:36:32,806 --> 00:36:36,025
Vou me encontrar
com a patrulha do Phill.
404
00:36:57,575 --> 00:37:01,329
Tem um lago h�
algumas milhas em frente.
405
00:37:01,466 --> 00:37:02,258
� um lugar onde
se costuma parar.
406
00:37:02,259 --> 00:37:03,471
O problema � que
os Siuox sabem que
407
00:37:03,472 --> 00:37:05,963
seria l� que
uma Patrulha pararia.
408
00:37:06,252 --> 00:37:07,686
Outra fonte fica
l� pra cima.
409
00:37:07,687 --> 00:37:09,609
Muito demorado.
410
00:37:10,368 --> 00:37:13,689
Vamos em frente.
411
00:37:14,646 --> 00:37:16,465
E dobre a guarda.
412
00:38:03,867 --> 00:38:05,873
Voc� n�o chega � uma
conclus�o, n�o � Peter?
413
00:38:05,874 --> 00:38:07,402
Deixa para l�.
414
00:38:07,403 --> 00:38:10,519
Mas n�o pode
continuar assim.
415
00:38:11,512 --> 00:38:13,957
Estou entre Donlin
e Haywood.
416
00:38:14,810 --> 00:38:16,174
Major Grierson.
417
00:38:17,337 --> 00:38:20,226
Existe uma guerra
entre eles.
418
00:38:20,395 --> 00:38:22,578
N�o pode deixar
se derrotar.
419
00:38:22,615 --> 00:38:26,300
Ou � uma
coisa ou outra.
420
00:38:32,516 --> 00:38:33,420
Os oficiais pensam que eu
espiono para os soldados...
421
00:38:33,421 --> 00:38:35,843
...e os soldados, que eu
espiono para os oficiais.
422
00:38:36,581 --> 00:38:38,628
Eu ficarei do meu lado.
423
00:38:39,833 --> 00:38:44,121
-Vai mudar de ideia.
-Vou?
424
00:38:44,845 --> 00:38:46,463
Tem 3 horas
para dormir.
425
00:38:46,464 --> 00:38:49,148
Depois quero
tudo isso empacotado.
426
00:39:03,421 --> 00:39:06,742
Est� dias sem
descanso, Mason.
427
00:39:06,861 --> 00:39:10,979
-Sim, senhor.
-Vamos chegar l� em tempo.
428
00:39:11,891 --> 00:39:14,006
Obrigado, senhor.
429
00:39:14,639 --> 00:39:16,686
Sei que chegaremos.
430
00:39:17,641 --> 00:39:19,688
V� descansar.
431
00:39:35,292 --> 00:39:37,224
Um pouco jovem
para soldado, n�o �?
432
00:39:37,225 --> 00:39:38,863
Que idade
teria que ter?
433
00:39:38,864 --> 00:39:40,581
Da minha idade.
434
00:39:41,244 --> 00:39:42,625
J� tem 19?
435
00:39:42,626 --> 00:39:44,024
Quase.
436
00:39:44,353 --> 00:39:45,579
Quanto tempo
est� no ex�rcito?
437
00:39:45,580 --> 00:39:47,593
Menos de 6 meses.
E voc�?
438
00:39:47,893 --> 00:39:49,644
Quase 3 anos.
439
00:39:51,778 --> 00:39:53,529
O Harvey aqui � o
verdadeiro recruta.
440
00:39:53,530 --> 00:39:55,179
3 meses.
441
00:39:55,223 --> 00:39:57,112
E est� meio doente.
442
00:39:57,113 --> 00:40:00,036
N�o consigo reter alimento.
443
00:40:00,588 --> 00:40:03,841
Vou me hospitalizar
quando voltar ao Forte.
444
00:40:05,557 --> 00:40:07,479
Acha que � medo?
445
00:40:07,890 --> 00:40:09,002
Eu n�o tenho medo.
446
00:40:09,003 --> 00:40:11,569
� s� um problema
de est�mago.
447
00:40:11,570 --> 00:40:12,583
N�o estou com medo.
448
00:40:12,584 --> 00:40:14,352
Ningu�m aqui
est� dizendo que est�.
449
00:40:14,353 --> 00:40:18,505
Eu n�o tenho
medo de morrer.
450
00:40:18,547 --> 00:40:22,147
Afinal, qualquer
um pode morrer...
451
00:40:22,148 --> 00:40:26,436
ou por um homem branco...
452
00:40:26,437 --> 00:40:29,758
ou um �ndio Siuox
com pintura de guerra.
453
00:40:29,796 --> 00:40:32,776
N�o acredito que
tenha estado com Custer.
454
00:40:33,179 --> 00:40:37,695
Com Custer voc�
est� quase morto.
455
00:40:37,766 --> 00:40:40,348
Sim, continuo
pensando nisso.
456
00:40:40,609 --> 00:40:42,224
Sinto muito, David.
457
00:40:43,133 --> 00:40:44,738
Parece que o Forte
Lincoln n�o foi muito
458
00:40:44,739 --> 00:40:47,389
...bom com voc�, n�o �?
459
00:40:51,309 --> 00:40:52,924
Levanta.
460
00:40:56,016 --> 00:40:57,631
Venha aqui comigo.
461
00:40:59,795 --> 00:41:00,900
Voc� quer ir para
aquele hospital
462
00:41:00,901 --> 00:41:03,153
em Forte Lincoln
tanto quanto eu.
463
00:41:03,800 --> 00:41:05,804
Voc� pede para ficar de
guarda esta noite, ouviu?
464
00:41:05,805 --> 00:41:07,686
Sr. Hofstetter,
n�o estou nada bem
465
00:41:07,687 --> 00:41:09,525
...para ficar de guarda.
466
00:41:09,526 --> 00:41:11,880
Voc� quer voltar para
aquele hospital, n�o?
467
00:41:11,945 --> 00:41:13,911
Voc� pede para ficar
de guarda esta noite.
468
00:41:13,912 --> 00:41:15,834
Claro, Sr. Hofstetter.
469
00:41:22,176 --> 00:41:25,065
Muito bem, voc�s tem
3 horas para descansar.
470
00:41:25,094 --> 00:41:30,076
� bom dormir bem r�pido.
471
00:41:43,052 --> 00:41:44,721
Dormir � maravilhoso.
472
00:41:44,722 --> 00:41:45,504
Se pelo menos
eu soubesse
473
00:41:45,505 --> 00:41:47,552
por onde anda
aquele �ndio Arika.
474
00:41:49,685 --> 00:41:51,083
Boa noite, DeWalt.
475
00:41:51,760 --> 00:41:53,340
Assim espero.
476
00:42:32,955 --> 00:42:34,843
Muito cedo para esses
p�ssaros, Sr. Hofstetter.
477
00:42:34,844 --> 00:42:43,433
Tenha calma, nada vai
nos impedir de voltar.
478
00:43:08,670 --> 00:43:10,068
Sr. Hofstetter!
479
00:43:43,050 --> 00:43:44,801
Seu tolo idiota!
480
00:43:45,089 --> 00:43:47,756
Queria ter posto as
m�os em pelo menos um.
481
00:43:47,757 --> 00:43:49,706
Pedi para o Tenente
vir atr�s de voc�.
482
00:43:49,707 --> 00:43:52,391
Eles n�o v�o me impedir.
483
00:43:57,822 --> 00:44:00,066
N�o vamos ter
tempo para enterr�-lo.
484
00:44:00,067 --> 00:44:02,515
Voc� deve estar sentindo-se
t�o mal quanto eu.
485
00:44:02,516 --> 00:44:05,530
Voc� abandonou os outros.
486
00:44:05,532 --> 00:44:07,386
Todos querem voltar
para aquele Forte...
487
00:44:07,387 --> 00:44:09,002
tanto quanto voc�.
488
00:44:09,584 --> 00:44:10,877
Vou ficar de olho em voc�.
489
00:44:10,878 --> 00:44:13,630
Se tentar de novo,
te mato como um desertor.
490
00:44:13,769 --> 00:44:16,214
Agora pegue seu cavalo
e vamos sair daqui.
491
00:44:34,035 --> 00:44:36,389
-Voltou, Sr. Haywood.
-Pensou que n�o voltaria?
492
00:44:40,141 --> 00:44:42,030
Hofstetter, voc�
sabe o que acontece...
493
00:44:42,031 --> 00:44:43,252
com um homem
que deserta...
494
00:44:43,253 --> 00:44:45,300
...na presen�a
de um inimigo.
495
00:44:45,306 --> 00:44:46,116
Sim, senhor.
496
00:44:46,117 --> 00:44:48,924
Harvey, um dos
rapazes perdeu-se.
497
00:44:48,925 --> 00:44:51,596
Hofstetter foi
apenas procur�-lo.
498
00:44:51,597 --> 00:44:55,335
Voc� testemunha, Cabo?
499
00:44:55,336 --> 00:44:57,258
Sim, senhor.
500
00:44:57,946 --> 00:45:01,233
-E onde est� Harvey?
-Morto.
501
00:45:05,324 --> 00:45:06,756
Aos seus postos!
502
00:45:17,691 --> 00:45:20,273
Acho que um de
seus �ndios escapou.
503
00:45:27,051 --> 00:45:29,667
Agora � que realmente
teremos que nos apressar.
504
00:46:05,511 --> 00:46:06,569
Est� vendo alguma coisa?
505
00:46:06,570 --> 00:46:08,492
N�o, mas eu gosto.
506
00:46:08,876 --> 00:46:09,909
O que quer dizer?
507
00:46:09,910 --> 00:46:12,479
Gosto de ver o outro
lado daquela cordilheira.
508
00:46:12,480 --> 00:46:14,595
� onde fica Little Big Horn.
509
00:46:15,383 --> 00:46:18,299
� como se todos
estivessem l�, escondidos.
510
00:46:18,300 --> 00:46:20,313
Voc� pensa
muito no seu pai.
511
00:46:20,591 --> 00:46:22,667
Me faz pensar se eu
tivesse algum parente...
512
00:46:22,668 --> 00:46:24,131
...meu junto ao Custer.
513
00:46:24,132 --> 00:46:25,712
Voc� est� maluco?
514
00:46:26,132 --> 00:46:30,181
Isso me faria
diferente do que sou.
515
00:46:32,050 --> 00:46:34,438
Estou aqui
para substitui-lo.
516
00:47:15,070 --> 00:47:16,720
N�o quer o
caf� tamb�m?
517
00:47:16,721 --> 00:47:18,435
Talvez te queime
e se manca.
518
00:47:18,436 --> 00:47:21,158
Shovels, j� se imaginou
em um terno preto?
519
00:47:21,159 --> 00:47:24,337
Por isso sempre digo.
520
00:47:24,338 --> 00:47:26,879
Voc�s n�o
sabem o que perdi.
521
00:47:26,880 --> 00:47:29,098
Por que tenho que
voltar para o Forte?
522
00:47:29,392 --> 00:47:30,467
Se me deixarem
na cadeia...
523
00:47:30,468 --> 00:47:32,169
v�o me fazer
limpar o est�bulo.
524
00:47:32,170 --> 00:47:36,806
Se ficar na cozinha,
estaria melhor.
525
00:47:36,807 --> 00:47:37,815
S� teria que limpar
algumas latrinas.
526
00:47:37,816 --> 00:47:38,871
E sabem o motivo?
527
00:47:38,872 --> 00:47:41,757
Sabe o que ele fez antes
de ser posto nesta Patrulha?
528
00:47:41,758 --> 00:47:42,819
Calminha, cabe�a de cobra.
529
00:47:42,820 --> 00:47:45,287
Ele apenas roubou o rel�gio
de ouro do Comandante...
530
00:47:45,288 --> 00:47:47,047
o rel�gio de prata do Major,
e meu rel�gio de algibeira.
531
00:47:47,048 --> 00:47:48,731
Um homem tem
que saber as horas.
532
00:47:48,732 --> 00:47:50,606
Uma vez ladr�o,
sempre um ladr�o.
533
00:47:50,607 --> 00:47:54,940
N�o sei por que n�o
dei um tiro nele.
534
00:47:54,941 --> 00:47:56,897
Procurei um motivo
para n�o faz�-lo.
535
00:47:56,969 --> 00:47:59,414
Tive que contar at�
dez para n�o fazer.
536
00:47:59,684 --> 00:48:04,721
E foi dif�cil chegar at� dez.
537
00:48:04,722 --> 00:48:06,439
Ei, Arika!
538
00:48:06,953 --> 00:48:08,421
Est� vendo?
539
00:48:08,422 --> 00:48:10,353
� s� at� aqui
que consigo chegar...
540
00:48:10,354 --> 00:48:13,311
...mas algum dia desses
eu serei capaz...
541
00:48:13,663 --> 00:48:15,846
Que ideia � essa, Danny?
542
00:48:16,663 --> 00:48:17,982
Gostaria de ver o
que ele tentaria...
543
00:48:17,983 --> 00:48:20,166
...me vendo assim indefeso.
544
00:48:20,277 --> 00:48:22,320
Um Crow odeia um Siuox.
545
00:48:22,321 --> 00:48:24,140
Ele � um Crow.
546
00:48:24,159 --> 00:48:26,308
Crow, beija-flor, ele
ainda � um �ndio.
547
00:48:26,406 --> 00:48:28,482
Por que lutaria
contra um �ndio?
548
00:48:28,483 --> 00:48:30,871
Eu acho que ele est� nos
levando para uma armadilhas.
549
00:48:33,338 --> 00:48:33,995
Ei, n�o v� embora!
550
00:48:33,996 --> 00:48:34,037
N�o vai me deixar assim.
551
00:48:34,038 --> 00:48:35,857
� bom que esteja
preparado, usando isso.
552
00:48:37,016 --> 00:48:38,801
Eu ainda vou
perder esta chave.
553
00:48:38,802 --> 00:48:40,314
De prop�sito.
554
00:48:40,510 --> 00:48:44,559
Voc� n�o perderia.
Perderia?
555
00:48:49,016 --> 00:48:51,632
N�o podemos mais esperar
mais pela volta de Quince.
556
00:48:52,253 --> 00:48:54,266
Talvez tenha
encontrado alguma coisa.
557
00:48:54,969 --> 00:48:56,652
Eu tenha sido
encontrado.
558
00:48:58,390 --> 00:48:59,936
Assuma, Sargento.
559
00:49:02,099 --> 00:49:05,147
Mande algu�m com Arika.
560
00:49:08,699 --> 00:49:10,314
Williams, des�a aqui!
561
00:49:13,614 --> 00:49:15,866
Muito bem, todos de p�!
562
00:49:21,310 --> 00:49:22,435
Zecca!
563
00:49:23,205 --> 00:49:23,957
Sim, sargento?
564
00:49:23,958 --> 00:49:25,504
Vai com Arika.
565
00:49:25,591 --> 00:49:27,023
Claro, Sargento.
566
00:49:27,732 --> 00:49:29,140
Est� brincando?
567
00:49:29,141 --> 00:49:30,380
Eu cavalgar com Arika?
568
00:49:30,381 --> 00:49:31,941
Tem certeza que quer isso?
569
00:49:31,942 --> 00:49:32,489
Andando!
570
00:49:32,490 --> 00:49:34,309
-Mas Sargento...
-� uma ordem, Zecca!
571
00:49:37,311 --> 00:49:39,290
Sabe que tem de
errado com o Ex�rcito?
572
00:49:39,624 --> 00:49:41,443
� muito militar.
573
00:50:01,256 --> 00:50:04,008
Belo dia para
continuar vivo, n�o � Arika?
574
00:50:04,155 --> 00:50:05,624
Voc� pode ir na frente.
575
00:50:05,625 --> 00:50:07,444
Meu cavalo
� muito lento.
576
00:50:53,686 --> 00:50:55,807
Todos esses rastros foram
feitos ao mesmo tempo?
577
00:50:55,808 --> 00:50:57,457
Alguns ontem.
578
00:50:57,775 --> 00:50:59,731
Outros esta manh�...
579
00:51:00,286 --> 00:51:03,683
...e alguns h� 3
ou 4 horas atr�s.
580
00:51:03,684 --> 00:51:05,450
Onde v�o se reunir?
581
00:51:05,451 --> 00:51:09,205
L� adiante, onde
o terreno � bom.
582
00:51:23,168 --> 00:51:23,995
Quince!
583
00:51:23,996 --> 00:51:25,025
Vamos!
584
00:51:25,026 --> 00:51:25,633
N�o!
585
00:51:25,634 --> 00:51:28,216
-Solte-me, seu pele-vermelha!
-� um truque Sioux!
586
00:52:00,752 --> 00:52:02,278
O que lhe fizeram?
587
00:52:02,279 --> 00:52:07,000
Zecca... mate-me.
588
00:52:08,706 --> 00:52:11,788
Por favor, mate-me.
589
00:52:15,709 --> 00:52:17,722
Zecca...
590
00:52:38,756 --> 00:52:40,336
Obrigado, Cabo.
591
00:52:44,230 --> 00:52:49,554
Os Sioux continuam
se reunindo.
592
00:52:50,926 --> 00:52:52,290
Grierson!
593
00:52:52,720 --> 00:52:55,472
N�o sei quando
se reunir�o.
594
00:52:55,599 --> 00:52:59,639
Tudo que sei �
que Arika e Quince...
595
00:52:59,640 --> 00:53:00,643
...morreram daquela maneira.
596
00:53:00,644 --> 00:53:01,779
O que quer que eu diga?
597
00:53:01,780 --> 00:53:03,463
Sinto muito?
598
00:53:04,578 --> 00:53:06,295
Sente, senhor?
599
00:53:07,494 --> 00:53:09,211
Assuma seu
posto, Zecca.
600
00:53:12,325 --> 00:53:13,723
Sim, senhor.
601
00:53:14,606 --> 00:53:16,619
Quero um homem
no posto adiantado.
602
00:53:17,165 --> 00:53:19,375
Mas n�o vou
mandar ningu�m.
603
00:53:19,376 --> 00:53:22,595
Voc� escolhe.
604
00:53:24,354 --> 00:53:25,853
Eu gostaria de
ser volunt�rio.
605
00:53:25,854 --> 00:53:27,333
N�o haver� volunt�rios.
606
00:53:27,334 --> 00:53:28,985
Eu posso falar com
o senhor como...
607
00:53:28,986 --> 00:53:30,669
Como Major Grierson
e Capit�o Donlin?
608
00:53:31,803 --> 00:53:32,514
N�o.
609
00:53:32,515 --> 00:53:34,334
Apenas Grierson com Donlin.
610
00:53:36,165 --> 00:53:37,620
Tudo bem.
Pode falar.
611
00:53:37,878 --> 00:53:39,205
N�o sou um
destemido...
612
00:53:39,206 --> 00:53:40,656
mas os outros
homens tem melhores
613
00:53:40,657 --> 00:53:42,203
...motivos para voltarem vivos.
614
00:53:42,922 --> 00:53:45,743
Por isso quero ir na frente.
615
00:53:45,834 --> 00:53:50,156
Minha vida j� n�o vale muito.
616
00:53:50,673 --> 00:53:51,621
Se eu voltar
para o forte...
617
00:53:51,622 --> 00:53:52,765
terei que
abandonar o Ex�rcito...
618
00:53:52,766 --> 00:53:55,018
e o ex�rcito �
s� o que conhe�o.
619
00:53:55,842 --> 00:53:58,924
Por isso quero
ir na frente.
620
00:53:59,705 --> 00:54:02,924
Vai se arriscar a voltar com
para o Forte com os outros.
621
00:54:05,463 --> 00:54:06,725
Sim, senhor.
622
00:54:08,004 --> 00:54:09,612
Aten��o, vamos
tirar nas cartas
623
00:54:09,613 --> 00:54:11,012
quem dever� ir na frente.
624
00:54:11,013 --> 00:54:14,437
Tirar a sorte com o
baralho do DeWalt?
625
00:54:14,507 --> 00:54:18,329
Uma coisa tenho certeza,
ele n�o ser� o escolhido.
626
00:54:24,930 --> 00:54:25,946
Isso elimina o Scott!
627
00:54:25,947 --> 00:54:26,978
Voc� conhece
conhece a parte de tr�s
628
00:54:26,979 --> 00:54:28,867
dessas cartas t�o
bem quanto a frente.
629
00:54:28,944 --> 00:54:30,433
Calma!
630
00:54:30,850 --> 00:54:32,772
Est�o todos
muito nervosos.
631
00:54:33,174 --> 00:54:36,063
Vamos tirar as cartas.
632
00:54:36,292 --> 00:54:37,941
Voc� come�a, Grierson.
633
00:54:39,815 --> 00:54:42,203
Lembrem-se,
a carta mais alta vai.
634
00:54:45,760 --> 00:54:47,249
Sete de espadas.
635
00:54:49,203 --> 00:54:50,715
Valete de espadas.
636
00:54:55,512 --> 00:54:56,717
Por que algu�m
tem que ir na frente...
637
00:54:56,718 --> 00:54:59,038
para salvaguardar o resto?
638
00:54:59,039 --> 00:55:00,159
No ex�rcito existe
a teoria que alguns
639
00:55:00,160 --> 00:55:03,079
ter�o que se
sacrificar pelo resto.
640
00:55:03,080 --> 00:55:07,232
-Tire a sua Moylan.
-Muito bem, Tenente.
641
00:55:10,973 --> 00:55:12,792
Rainha de copas.
642
00:55:23,927 --> 00:55:28,579
Essa foi por pouco.
Quatro de espadas.
643
00:55:31,032 --> 00:55:33,648
Que seja a maior de todas.
644
00:55:35,592 --> 00:55:37,514
Sete de copas.
645
00:55:44,949 --> 00:55:46,837
Rainha de copas.
646
00:55:47,132 --> 00:55:49,486
Isso facilita para voc�.
647
00:55:56,462 --> 00:55:59,214
-Dois de espadas.
-Como pensei.
648
00:55:59,390 --> 00:56:01,175
A maior continua
no baralho.
649
00:56:02,398 --> 00:56:04,047
Assim � a vida.
650
00:56:05,583 --> 00:56:06,422
Zecca, voc� n�o precisa.
651
00:56:06,423 --> 00:56:08,003
N�o me importo.
652
00:56:09,327 --> 00:56:12,876
Espere um pouco!
653
00:56:13,091 --> 00:56:15,104
Sou mais
velho que voc�.
654
00:56:17,518 --> 00:56:20,009
Vamos, saia as.
655
00:56:20,089 --> 00:56:22,238
Um as! Sou eu!
656
00:56:32,365 --> 00:56:33,800
Mais j� n�o � ele?
657
00:56:33,801 --> 00:56:35,828
Ainda restam 3
ases no baralho.
658
00:56:35,829 --> 00:56:37,341
Pegue.
659
00:56:44,915 --> 00:56:46,314
As de espadas.
660
00:56:46,315 --> 00:56:49,389
Voc�s dois ter�o
que tirar novamente.
661
00:56:49,390 --> 00:56:51,505
Eu tirei o as antes.
662
00:56:52,804 --> 00:56:54,814
Ningu�m vai
tirar mais nada.
663
00:56:54,815 --> 00:56:57,829
Eu sou o Dealer,
quando d� empate...
664
00:56:57,830 --> 00:56:59,376
ganha a mesa.
665
00:56:59,965 --> 00:57:01,261
Certo, tenente?
666
00:57:01,305 --> 00:57:02,533
Certo.
667
00:57:04,221 --> 00:57:05,585
Boa sorte.
668
00:57:06,081 --> 00:57:08,356
Tenho boca grande, Al.
669
00:57:08,357 --> 00:57:09,466
Quando quiser me
dar um soco na barriga...
670
00:57:09,467 --> 00:57:10,898
tem minha permiss�o.
671
00:57:10,899 --> 00:57:12,229
Sim, vou esperar.
672
00:57:22,857 --> 00:57:24,972
DeWalt j� est� indo na frente.
673
00:57:25,580 --> 00:57:26,797
Se meus c�lculos
estiverem certos...
674
00:57:26,798 --> 00:57:29,289
s� temos 100 milhas
pela frente.
675
00:57:29,624 --> 00:57:32,101
Devemos chegar � Little
Big Horn amanh� de tarde.
676
00:57:32,102 --> 00:57:34,149
Eu disse que
DeWalt foi na frente.
677
00:57:36,048 --> 00:57:38,197
E voc� tem a simpatia.
678
00:57:39,997 --> 00:57:43,614
� f�cil ser simp�tico.
679
00:57:45,177 --> 00:57:46,252
Estamos em
um regimento
680
00:57:46,253 --> 00:57:47,564
indo em dire��o
� uma armadilha...
681
00:57:47,565 --> 00:57:51,586
e voc� fica dando uma
de bom mo�o com eles.
682
00:57:51,587 --> 00:57:53,372
Est� pronto para marchar?
683
00:57:54,831 --> 00:57:56,343
Vamos l�, Grierson!
684
00:57:56,858 --> 00:58:00,282
Vamos, todos pronto
para marchar?
685
00:58:10,979 --> 00:58:12,853
Eles fizeram aquelas
coisas com o Quince...
686
00:58:12,854 --> 00:58:14,691
...de uma vez,
ou lentamente?
687
00:58:14,692 --> 00:58:18,582
Far�o o mesmo
se pegarem o Custer.
688
00:58:18,593 --> 00:58:20,742
N�s chegaremos
antes para avis�-lo.
689
00:58:23,974 --> 00:58:25,725
Pode ficar com isto.
690
00:58:30,790 --> 00:58:32,018
Vamos embora.
691
01:00:29,044 --> 01:00:35,801
Tem um bando para nos
impedir de passar.
692
01:00:36,033 --> 01:00:37,648
Obrigado, DeWalt.
693
01:00:46,213 --> 01:00:50,869
Deixei parte de minha
pele espalhada pelo caminho.
694
01:00:50,870 --> 01:00:54,487
N�o conseguiria
montar num cavalo.
695
01:00:55,683 --> 01:00:57,081
Grierson!
696
01:01:01,626 --> 01:01:04,481
Ponha-o na sombra
daquela �rvore.
697
01:01:05,091 --> 01:01:06,117
N�s vamos
deix�-lo, senhor?
698
01:01:06,118 --> 01:01:07,288
Isso mesmo.
699
01:01:07,289 --> 01:01:08,801
Tire-o daqui.
700
01:01:09,381 --> 01:01:12,952
Zecca, De Vet, Moyland,
venham ajudar-me aqui!
701
01:01:12,953 --> 01:01:13,684
Shovels!
702
01:01:13,685 --> 01:01:16,107
Estenda seu cobertor
pr�ximo daquela rocha.
703
01:01:26,095 --> 01:01:29,246
Infelizmente � assim.
Temos que continuar.
704
01:01:29,351 --> 01:01:31,117
Quem vai
deixar com ele?
705
01:01:31,118 --> 01:01:32,698
Ningu�m.
706
01:01:34,242 --> 01:01:36,925
Tem que ser assim.
707
01:01:36,926 --> 01:01:40,475
Sacrificar alguns
para salvar muitos.
708
01:01:46,554 --> 01:01:48,517
Cuidado com ele.
709
01:01:48,518 --> 01:01:51,151
Muito cuidado,
para que possa
710
01:01:51,152 --> 01:01:53,165
...morrer confort�vel.
711
01:01:55,134 --> 01:01:58,387
Deixe cantis de
�gua e bastante ra��o.
712
01:02:01,902 --> 01:02:04,654
Deixe seu cantil e
divida sua ra��o com ele.
713
01:02:05,329 --> 01:02:07,820
Parece que vai
ficar sozinho aqui.
714
01:02:10,991 --> 01:02:11,801
Vai deixar o
cavalo dele?
715
01:02:11,802 --> 01:02:13,815
O cavalo
seria um chamariz.
716
01:02:14,926 --> 01:02:16,643
N�o vou
precisar de cavalo.
717
01:02:16,703 --> 01:02:18,557
Tem que me
deixar uma carabina.
718
01:02:18,558 --> 01:02:19,793
Eu perdi a minha.
719
01:02:19,794 --> 01:02:22,148
Corbo, traga sua carabina!
720
01:02:31,958 --> 01:02:33,777
Eu vou ficar bem.
721
01:02:39,213 --> 01:02:40,862
Boa sorte, DeWalt.
722
01:02:42,412 --> 01:02:45,999
Esse sujo!
723
01:02:46,000 --> 01:02:46,869
Eu n�o vou
abandonar De Walt.
724
01:02:46,870 --> 01:02:48,485
Voc� ouviu a ordem.
725
01:02:48,589 --> 01:02:51,239
Traseiro nas selas!
726
01:02:58,682 --> 01:03:01,400
Podem ir.
727
01:03:14,802 --> 01:03:15,885
Sabe que ele est�
sendo abandonado
728
01:03:15,886 --> 01:03:18,172
...para morrer?
729
01:03:19,432 --> 01:03:22,344
Estou pensando em que
vou mandar na frente.
730
01:03:22,345 --> 01:03:25,234
Quem for na frente
ser� morto pelos �ndios.
731
01:03:25,783 --> 01:03:28,501
Isso n�o facilita na escolha.
732
01:03:30,143 --> 01:03:31,723
Quem voc� mandaria?
733
01:03:32,641 --> 01:03:34,256
Isso � f�cil.
734
01:03:47,183 --> 01:03:49,489
Ele mandou o
Sr. Haywood na frente.
735
01:03:49,490 --> 01:03:50,462
O que ele est�
tentando fazer?
736
01:03:50,463 --> 01:03:51,665
Assassinar o tenente?
737
01:03:51,666 --> 01:03:53,485
Acha que ele n�o faria?
738
01:03:53,674 --> 01:03:55,562
O que ele
fez com DeWalt?
739
01:05:26,428 --> 01:05:29,476
A ordem � seguir
em frente!
740
01:05:57,062 --> 01:06:01,396
Esta foto veio
direto do Canad�.
741
01:06:01,397 --> 01:06:03,888
A futura Sra. James Corbo.
742
01:06:05,935 --> 01:06:07,914
Quem sabe at� ela
j� esteja no Forte...
743
01:06:09,107 --> 01:06:11,284
S� esperando por mim.
744
01:06:11,285 --> 01:06:12,797
Mason!
745
01:06:18,277 --> 01:06:20,815
Eu disse que n�o
armaremos abrigos.
746
01:06:20,816 --> 01:06:23,190
Estou seguindo ordens
de Capit�o Donlin.
747
01:06:23,191 --> 01:06:23,820
Voc� tamb�m
deveria fazer o mesmo.
748
01:06:23,821 --> 01:06:25,822
As coisas n�o s�o assim
749
01:06:25,823 --> 01:06:27,121
Sabemos que o
Tenente Haywood
750
01:06:27,122 --> 01:06:28,091
n�o retornar�.
751
01:06:28,092 --> 01:06:31,049
E voc� vai para baixo de
seu abrigo dormir em paz.
752
01:06:32,166 --> 01:06:34,689
Voc�s n�o querem
alcan�ar a S�tima?
753
01:06:34,690 --> 01:06:36,155
Todos queremos, filho.
754
01:06:36,156 --> 01:06:38,977
Achamos que esta � a �nica
maneira de conseguirmos.
755
01:06:40,605 --> 01:06:42,458
� isso que pensa, Sr. Vet?
756
01:06:43,601 --> 01:06:45,504
Acho que sim, David.
757
01:06:45,505 --> 01:06:47,620
Gosto do tenente.
758
01:06:47,938 --> 01:06:48,749
N�o precisamos do garoto.
759
01:06:48,750 --> 01:06:50,672
Venham, vamos
pegar os cavalos.
760
01:06:54,225 --> 01:06:55,907
Onde est� o
Sargento Grierson?
761
01:06:55,908 --> 01:06:57,306
N�o est� aqui.
762
01:06:59,546 --> 01:07:01,593
Por que n�o
armaram seus abrigos?
763
01:07:03,598 --> 01:07:08,285
Vamos na frente tentar
achar o Sr. Haywood.
764
01:07:11,087 --> 01:07:13,612
Posso mandar
fuzilar todos por isso.
765
01:07:13,613 --> 01:07:16,126
Como fez com o
DeWalt, Capit�o?
766
01:07:19,527 --> 01:07:20,881
Queria que todos
que fossem na frente
767
01:07:20,882 --> 01:07:21,838
...pudessem retornar.
768
01:07:21,839 --> 01:07:24,955
Ficamos cegos sem elas.
769
01:07:26,081 --> 01:07:27,262
V�o armar seus abrigos.
770
01:07:27,263 --> 01:07:28,559
� uma ordem.
771
01:07:29,191 --> 01:07:31,613
N�o queremos desobedecer
sua ordem, Capit�o.
772
01:07:32,040 --> 01:07:34,929
Mas esta n�o
iremos obedec�-la.
773
01:07:37,748 --> 01:07:39,567
Posso falar antes, senhor?
774
01:07:41,853 --> 01:07:43,365
Fale, Sargento.
775
01:07:45,206 --> 01:07:52,004
Sacrificar alguns para
salvar muitos, tudo bem.
776
01:07:52,005 --> 01:07:55,429
Desde que n�o seja
voc� um desses alguns.
777
01:07:55,440 --> 01:07:58,124
� dif�cil ser um
dos poucos, Capit�o.
778
01:07:58,716 --> 01:08:01,135
Achamos que o Tenente
Haywood pensa como n�s.
779
01:08:01,136 --> 01:08:04,125
Que faz com que
sejamos sua �nica chance.
780
01:08:04,126 --> 01:08:06,674
Talvez esteja
ferido por l�...
781
01:08:07,077 --> 01:08:09,056
...esperando por n�s.
782
01:08:10,244 --> 01:08:12,598
Ent�o iremos
l� dar uma olhada.
783
01:08:13,222 --> 01:08:14,540
E poder�o ser todos mortos...
784
01:08:14,541 --> 01:08:17,032
...e nossa miss�o falhar.
785
01:08:19,719 --> 01:08:21,834
Todos voc�s ouviram
minhas ordens.
786
01:08:22,415 --> 01:08:25,861
Agora levantem seus
abrigos e entrem neles.
787
01:08:26,251 --> 01:08:27,026
Capit�o!
788
01:08:27,027 --> 01:08:29,347
� o Sr. Haywood!
789
01:08:36,500 --> 01:08:38,183
O Sr. Haywood est� chegando.
790
01:08:46,213 --> 01:08:47,647
Tem um grupo
realmente l� na frente.
791
01:08:47,648 --> 01:08:48,689
Mas n�o
esperam por n�s.
792
01:08:48,690 --> 01:08:51,579
Parece que encontraram
algo mais interessante.
793
01:08:51,740 --> 01:08:53,559
Mas n�o sei o que �.
794
01:08:54,072 --> 01:08:55,402
Siga-me.
795
01:09:04,685 --> 01:09:05,573
Isso n�o vai
resolver nada...
796
01:09:05,574 --> 01:09:06,626
...e � contra o regulamento...
797
01:09:06,627 --> 01:09:09,778
mas talvez me d�
a satisfa��o que desejo.
798
01:09:10,240 --> 01:09:12,856
-Sem patente?
-Isso mesmo.
799
01:09:13,348 --> 01:09:14,712
S� voc� e eu.
800
01:09:16,796 --> 01:09:17,961
Eu luto pelo que � correto.
801
01:09:17,962 --> 01:09:19,645
J� te ocorreu que
pode estar enganado?
802
01:09:20,051 --> 01:09:21,115
Voc� v� que
esta Patrulha est�
803
01:09:21,116 --> 01:09:24,187
...est� perdendo seus
homens.
804
01:09:24,188 --> 01:09:26,419
Voc� est� fazendo
que fiquem sentimentais.
805
01:09:26,420 --> 01:09:27,981
E isso eu permitirei.
806
01:09:27,982 --> 01:09:29,346
Est� pronto?
807
01:09:29,562 --> 01:09:31,142
Estou pronto
h� muito tempo!
808
01:10:23,550 --> 01:10:26,016
Se n�o querem desperdi�ar
seus tempos dormindo...
809
01:10:26,017 --> 01:10:28,803
vamos levantar acampamento.
810
01:10:29,445 --> 01:10:30,877
Sargento McCloud...
811
01:10:32,473 --> 01:10:39,264
...mande o Sargento Grierson
dispensar a guarda.
812
01:10:42,580 --> 01:10:44,559
Quero dois homens
indo na frente.
813
01:10:44,859 --> 01:10:46,452
J� sabem o risco
que v�o correr.
814
01:10:46,453 --> 01:10:48,136
Eu vou, senhor.
815
01:10:48,652 --> 01:10:49,702
Eu tamb�m, senhor.
816
01:10:49,703 --> 01:10:51,215
Muito bem...
817
01:10:51,852 --> 01:10:56,573
...as �ltimas 500 milhas
ser�o sem paradas.
818
01:10:56,766 --> 01:10:58,381
Vamos andando.
819
01:10:59,039 --> 01:11:00,688
O senhor est� bem?
820
01:13:37,521 --> 01:13:38,396
Acho que era
aquilo que os Sioux
821
01:13:38,397 --> 01:13:40,512
acharam que
era mais importante.
822
01:13:42,375 --> 01:13:44,092
Grierson e Vet!
823
01:14:15,462 --> 01:14:17,008
Vet!
824
01:14:26,993 --> 01:14:29,279
Est� morta
h� algumas horas.
825
01:14:33,165 --> 01:14:35,383
Ser� melhor
que n�o veja.
826
01:14:36,332 --> 01:14:39,619
Ela vinha para
casar-se com o Cobbo.
827
01:14:42,535 --> 01:14:45,185
N�o temos tempo
para enterr�-la.
828
01:14:45,937 --> 01:14:46,938
Sinto muito, Cobbo.
829
01:14:46,939 --> 01:14:48,895
Posso ficar um
minuto, por favor?
830
01:14:49,307 --> 01:14:50,705
Seja r�pido!
831
01:15:01,550 --> 01:15:05,235
Voc� � mais bonita
do que na fotografia.
832
01:15:05,420 --> 01:15:09,310
Estou muito orgulhoso.
833
01:15:19,894 --> 01:15:23,750
Este era o meu sonho.
834
01:15:50,869 --> 01:15:51,581
Desmontar!
835
01:15:51,582 --> 01:15:52,980
Lutaremos no ch�o!
836
01:15:57,171 --> 01:15:58,820
Vamos, desmontem!
837
01:17:02,889 --> 01:17:04,777
Cobbo, espante
aqueles cavalos!
838
01:17:46,240 --> 01:17:47,604
� s�.
839
01:18:09,817 --> 01:18:12,239
Eis o seu rio Little Big Horn.
840
01:18:12,640 --> 01:18:14,945
S� esperando pela
chegada do Custer.
841
01:18:14,946 --> 01:18:17,129
E nem sinal dele ainda.
842
01:18:17,147 --> 01:18:18,954
Ent�o chegamos h� tempo.
843
01:18:18,955 --> 01:18:22,640
Vamos voltar.
844
01:18:41,891 --> 01:18:43,813
Est� muito mal, senhor?
845
01:18:44,075 --> 01:18:45,944
Fa�a o seu relat�rio.
846
01:18:45,945 --> 01:18:48,380
Estamos h� uma milha
do rio Little Big Horn.
847
01:18:48,381 --> 01:18:52,339
A S�tima ainda n�o
apareceu do outro lado.
848
01:18:55,975 --> 01:18:59,091
Existe apenas uma passagem.
849
01:19:01,765 --> 01:19:02,683
Quer dizer que se
tivermos que...
850
01:19:02,684 --> 01:19:05,266
atravessar o
Little Big Horn, n�s...
851
01:19:09,550 --> 01:19:10,719
Se n�o podemos rode�-lo...
852
01:19:10,720 --> 01:19:12,624
vamos atravess�-lo.
853
01:19:12,625 --> 01:19:13,825
Eles j� nos viram, senhor.
854
01:19:13,826 --> 01:19:15,839
Vimos os sinais deles.
855
01:19:17,296 --> 01:19:18,490
� s�.
856
01:19:31,117 --> 01:19:33,160
Demoraria muito
tempo para rodear.
857
01:19:33,161 --> 01:19:35,674
Mas depende de voc�.
858
01:19:36,224 --> 01:19:37,407
Eu poderia
ordenar que os homens
859
01:19:37,408 --> 01:19:38,530
arriscassem suas vidas,...
860
01:19:38,531 --> 01:19:40,010
desde que arriscasse
a minha com eles.
861
01:19:40,011 --> 01:19:41,308
Mas agora que j�
n�o posso me arriscar...
862
01:19:41,309 --> 01:19:43,595
n�o posso mais dar-lhes
este tipo de ordem.
863
01:19:44,130 --> 01:19:46,382
Por isso te trouxe junto.
864
01:19:46,875 --> 01:19:47,998
Voc� est� no
comando agora.
865
01:19:47,999 --> 01:19:49,978
Ter� que tomar a decis�o.
866
01:19:50,589 --> 01:19:52,943
Que tome a melhor.
867
01:20:37,091 --> 01:20:40,078
Chegamos h� tempo, afinal.
868
01:20:40,079 --> 01:20:41,303
Acho que os que
ficaram para tr�s...
869
01:20:41,304 --> 01:20:43,692
...fizeram valer a pena.
870
01:20:58,125 --> 01:20:59,444
Voc� nos
trouxe at� aqui...
871
01:20:59,445 --> 01:21:01,765
para nos dar a chance
de atravessar o rio.
872
01:21:02,852 --> 01:21:04,109
Alguns homens
vir�o comigo...
873
01:21:04,110 --> 01:21:06,692
...mas acho que deveria
dar-lhes a escolha.
874
01:21:06,797 --> 01:21:08,946
Voc� decide.
875
01:21:33,025 --> 01:21:35,948
Ele n�o decide
mais, Tenente.
876
01:21:36,106 --> 01:21:38,688
Agora � com voc�.
877
01:21:42,927 --> 01:21:45,076
Assuma seu posto, Sargento.
878
01:21:51,318 --> 01:21:52,967
Muito bem, senhor.
879
01:21:59,349 --> 01:22:01,931
Aproximem-se!
880
01:22:08,694 --> 01:22:09,571
N�o ter�amos tempo
para dar a volta...
881
01:22:09,572 --> 01:22:11,755
...ent�o teremos
que atravessar.
882
01:22:12,079 --> 01:22:14,570
Vamos atravessar
� todo galope.
883
01:22:17,141 --> 01:22:19,063
Est� � nossa
�nica chance.
884
01:22:20,231 --> 01:22:21,040
Muitos de voc�s
acham que � errado...
885
01:22:21,041 --> 01:22:24,123
sacrificar alguns
para salvar muitos.
886
01:22:25,988 --> 01:22:26,967
Aqueles que pensam assim...
887
01:22:26,968 --> 01:22:30,323
...eu dou permiss�o
para retornarem.
888
01:22:32,067 --> 01:22:33,522
Shovels?
889
01:22:35,470 --> 01:22:36,925
Zecca?
890
01:22:37,933 --> 01:22:39,365
Moyland?
891
01:22:40,731 --> 01:22:42,129
Vet?
892
01:22:43,632 --> 01:22:45,212
Grierson?
893
01:22:46,497 --> 01:22:48,009
Mason?
894
01:23:04,110 --> 01:23:07,033
Algu�m tem que
tocar a carga, senhor.
895
01:24:16,950 --> 01:24:19,463
Toque alto por aqueles
que ficaram para tr�s.
896
01:25:09,640 --> 01:25:11,323
DESCONHECIDO.
897
01:25:11,433 --> 01:25:13,274
Meses depois do
�ltimo ato de Custer...
898
01:25:13,275 --> 01:25:15,051
'Menos de seis
milhas do local real'
899
01:25:15,052 --> 01:25:16,691
nove t�mulos
foram encontrados.
900
01:25:16,692 --> 01:25:18,694
Apesar de estarem
marcados "DESCONHECIDO"
901
01:25:18,695 --> 01:25:20,017
todos acreditam
que sejam as sepulturas
902
01:25:20,018 --> 01:25:21,496
dos homens da
Patrulha comandada pelo
903
01:25:21,497 --> 01:25:23,338
Capit�o Phillip Donlin e
o Tenente John Haywood.
904
01:25:23,339 --> 01:25:24,818
cujos nomes verdadeiros eram:
905
01:25:24,819 --> 01:25:27,162
Capit�o Frederick K. Giddiren
e Tenente Charles Larin.
906
01:25:27,163 --> 01:25:30,416
Cavalaria dos Estados Unidos.
907
01:25:46,457 --> 01:25:52,907
Legenda PtBr
Parceria: beta789/tetrao64118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.