Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,700 --> 00:01:56,199
�Ayuda!
2
00:03:16,506 --> 00:03:20,126
Desde ahora deber�s contentarte
con eso, mi amor.
3
00:03:20,560 --> 00:03:23,593
Has disfrutado de tu amante
por �ltima vez.
4
00:03:23,913 --> 00:03:26,639
Pero tu amor por m� est� muerto...
5
00:03:27,080 --> 00:03:30,785
Y pronto igualmente
lo estar� el de �l.
6
00:03:30,973 --> 00:03:35,170
�Te lo suplico, no lo mates!
Dame el divorcio.
7
00:03:35,309 --> 00:03:38,206
�Y dejar el nombre de los d'Agoult
cubierto de barro? Nunca.
8
00:03:38,387 --> 00:03:44,789
�Perd�nalo, Francois!
No cortes su... genio en su esplendor.
9
00:03:45,088 --> 00:03:47,325
Ah, �as� es como lo llamas?
10
00:03:50,599 --> 00:03:56,804
No temas. No tengo intenci�n de manchar
mi hoja con la sangre de un plebeyo.
11
00:03:56,943 --> 00:04:03,468
Tengo en mente un castigo mejor,
y m�s adecuado para el crimen que cometi�.
12
00:04:04,461 --> 00:04:07,497
Cualquiera que sea su destino,
quiero compartirlo.
13
00:04:08,779 --> 00:04:12,122
Muy bien, has hecho tu propia cama...
14
00:04:13,685 --> 00:04:18,246
de modo que yacer�s en ella.
15
00:04:22,501 --> 00:04:30,460
Te contrat� para ense�arle m�sica
a la condesa, y le ense�aste el placer carnal.
16
00:04:30,963 --> 00:04:32,875
�Encerradles!
17
00:04:36,884 --> 00:04:41,251
Quiz�s esto te ense�e
a no montar en el piano.
18
00:04:58,180 --> 00:05:02,666
�Francois, Francois,
piedad, piedad!
19
00:05:10,152 --> 00:05:11,952
�Abajo!
20
00:05:23,444 --> 00:05:25,113
�Cerradlo!
21
00:06:05,395 --> 00:06:07,043
�D�nde est� mi �pera?
22
00:06:08,674 --> 00:06:11,966
Es el joven que escribi� la �pera
sobre la antigua Roma.
23
00:06:12,147 --> 00:06:13,643
Me ocupar� de ello.
24
00:06:14,084 --> 00:06:15,961
Muy bien, d�jalo,
est� con nosotros.
25
00:06:16,340 --> 00:06:17,926
Ven aqu�.
26
00:06:18,021 --> 00:06:20,118
- Liszt, amigo...
- �Vete al diablo, Brahms!
27
00:06:21,411 --> 00:06:24,435
Siempre pens� que la gente a la que le gusta
Brahms no tiene idea alguna de m�sica...
28
00:06:24,444 --> 00:06:25,744
- �Sabes por qu�?
- Es un canalla.
29
00:06:25,776 --> 00:06:28,590
Un canalla. Vamos, querida.
30
00:06:30,017 --> 00:06:32,058
- �Quieres un trago?
- �Hey, Liszt!
31
00:06:34,983 --> 00:06:39,419
Mi �pera... �no te pareci� una obra maestra?
32
00:06:39,969 --> 00:06:45,158
Bueno, para ser honesto,
me record� mucho a... Mendelssohn.
33
00:06:46,371 --> 00:06:49,686
- �Mendelssohn!
- �Alguien me llam�?
34
00:06:51,434 --> 00:06:54,887
As� que t� eres el jud�o que s�lo
escribe m�sica con una caja registradora.
35
00:06:54,922 --> 00:06:57,469
La m�sica es m�sica,
es un medio de subsistencia.
36
00:06:57,564 --> 00:07:00,285
- �Oh, por Dios!
- Franz...
37
00:07:00,293 --> 00:07:04,293
�por qu� el pelo tan largo,
y encima nunca comes nada?
38
00:07:04,325 --> 00:07:09,238
- �Mira!
- �Te interesa la �pera? �se es Rossini.
39
00:07:10,170 --> 00:07:11,279
Mi nombre es Rich...
40
00:07:11,380 --> 00:07:16,828
�Otro joven que no come! �Miren su cara!
�Y este joven de aqu�?
41
00:07:16,927 --> 00:07:19,879
- Hector Berlioz.
- Yo soy Richard Wagn...
42
00:07:21,745 --> 00:07:23,900
�Por qu� no comes algo, Hector?
43
00:07:25,002 --> 00:07:29,352
Ya ver�s, alg�n d�a caer�
enfermo porque no come.
44
00:07:29,957 --> 00:07:31,655
�Come!
45
00:07:33,508 --> 00:07:38,260
�Es verdad que, cuando Liszt era ni�o,
toc� la sonata "Luz de luna" ante Beethoven...
46
00:07:38,274 --> 00:07:41,242
y el compositor mismo se levant� y lo bes�?
47
00:07:41,901 --> 00:07:44,163
En efecto, Beethoven bes� al ni�o...
48
00:07:45,835 --> 00:07:48,121
cuando ya estaba sordo como un poste.
49
00:07:48,221 --> 00:07:49,975
�Ah, Schumann!
50
00:07:52,194 --> 00:07:54,721
- �T� eres Robert Schumann?
- No, �se es Schumann...
51
00:07:55,034 --> 00:07:58,583
- Yo soy Strauss.
- �En serio? �Johann Strauss?
52
00:07:58,659 --> 00:08:00,851
�No! �Levi Strauss!
53
00:08:02,643 --> 00:08:06,591
- Se�or, �es usted Frederic Chopin?
- S�.
54
00:08:07,189 --> 00:08:12,858
- Mi nombre es Richa...
- Lo siento, pero ahora estoy conversando...
55
00:08:13,052 --> 00:08:15,205
con madame George Sand.
56
00:08:15,524 --> 00:08:20,913
�Madame Sand? �Es un honor!
Yo soy Richard Wagner.
57
00:08:21,530 --> 00:08:23,588
Claro que lo eres, muchachito...
58
00:08:26,300 --> 00:08:27,989
�Oh, Cristo!
59
00:08:28,318 --> 00:08:33,903
Perdone, maestro, pero su funci�n
ten�a que empezar hace 30 minutos.
60
00:08:34,935 --> 00:08:37,442
�No querr� que ofenda
a mi invitada, no?
61
00:08:37,506 --> 00:08:43,894
No, no, s�lo pens� que ser�a bueno
mencionarlo. Cuando est� listo, maestro.
62
00:08:44,515 --> 00:08:46,187
Qu� delicia...
63
00:08:48,379 --> 00:08:52,491
- �Producir� Liszt mi �pera?
- Es un pianista, no un empresario.
64
00:08:53,847 --> 00:08:55,849
- �stas son las importantes.
- Gracias, Hans.
65
00:08:57,521 --> 00:09:01,826
El problema con tus amigos, Liszt,
es que son todos cerdos burgueses.
66
00:09:02,798 --> 00:09:07,226
Cerdos, si quieres, pero cerdos
aristocr�ticos, no burgueses.
67
00:09:08,607 --> 00:09:13,282
- Puede que toque algo tuyo hoy.
- �Algo m�o?
68
00:09:13,780 --> 00:09:17,415
S�, improvisar� una fantas�a sobre
algunos de tus temas para darlos a conocer.
69
00:09:18,006 --> 00:09:21,016
�Junto a toda esa basura de moda,
como "Chopsticks"?
70
00:09:21,656 --> 00:09:23,548
Estamos en el negocio del espect�culo,
tonto.
71
00:09:23,649 --> 00:09:29,297
�S�, porque para ti el piano
es s�lo una... puta!
72
00:09:30,025 --> 00:09:35,150
S�, y cada centavo ganado hoy por esa puta
ir� a un monumento de tu amado Beethoven...
73
00:09:35,187 --> 00:09:39,702
que tus amados compatriotas
tan amablemente olvidaron construir.
74
00:09:40,023 --> 00:09:42,428
Una vez que hayas deducido
tus ganancias...
75
00:09:43,193 --> 00:09:47,241
- �Insin�a �l que Lola Montez es "deducible"?
- Tr�eme un trago, amor.
76
00:09:47,289 --> 00:09:49,386
De cualquier manera,
�qu� te importa el piano a ti?
77
00:09:50,277 --> 00:09:57,162
Lee esto.
�El piano es un intrumento de la revoluci�n!
78
00:10:17,638 --> 00:10:19,603
�Olvid� mi m�sica!
79
00:10:25,131 --> 00:10:27,496
Nunca olvida nada.
80
00:10:28,045 --> 00:10:32,702
Lleve a este hombre a la sala,
y aseg�rese de darle un buen lugar.
81
00:10:41,206 --> 00:10:45,784
�Franz Liszt! �Franz Liszt!
82
00:11:02,785 --> 00:11:05,936
- �Esta noche es de...?
- �Beethoven!
83
00:11:06,332 --> 00:11:09,430
Y antes de rendir tributo
al gran Ludwig...
84
00:11:09,439 --> 00:11:12,348
me gustar�a tocar una composici�n
de un compatriota suyo.
85
00:11:13,308 --> 00:11:17,957
A�n es desconocido pero tiene un
enorme talento y est� hoy en la audiencia.
86
00:11:18,300 --> 00:11:21,529
Su nombre es Richard Wagner.
�Richard, d�nde est�s?
87
00:11:24,991 --> 00:11:27,864
Ah, Richard,
ponte de pie, saluda un poco.
88
00:11:33,248 --> 00:11:36,254
Suficiente, es mi show.
89
00:11:40,515 --> 00:11:44,277
Adem�s de ser alem�n, Richard tiene
otra cosa en com�n con Beethoven...
90
00:11:44,760 --> 00:11:46,710
Es un gran genio.
91
00:11:51,134 --> 00:11:55,384
�C�mo lo s�?
�l mismo me lo dijo, �no, Richard?
92
00:12:05,253 --> 00:12:08,625
Richard escribi� una �pera sobre
un antiguo romano llamado "Rienzi".
93
00:12:09,639 --> 00:12:11,275
�ste es el arreglo que hice de ella.
94
00:12:11,836 --> 00:12:15,395
Nunca lo he tocado antes,
as� que espero que les guste.
95
00:12:16,706 --> 00:12:20,259
�"Chopsticks"! �"Chopsticks"!
96
00:13:34,752 --> 00:13:38,252
�"Chopsticks"! �"Chopsticks"!
97
00:15:50,918 --> 00:15:52,569
�Gracias!
98
00:15:55,252 --> 00:15:57,750
Damas, �Richard Wagner!
99
00:16:03,510 --> 00:16:05,231
�A d�nde vas, Richard?
100
00:16:35,585 --> 00:16:38,695
- Adivinen de d�nde vengo.
- De Hungr�a.
101
00:16:39,808 --> 00:16:43,326
- �Y de qui�n es hoy la noche?
- De Beethoven.
102
00:16:44,897 --> 00:16:48,070
La �ltima vez que estuve aqu�,
colect�bamos dinero para las v�ctimas...
103
00:16:48,081 --> 00:16:50,671
de la gran inundaci�n
que devast� a Hungr�a el a�o pasado.
104
00:16:51,006 --> 00:16:55,615
Bueno, entre todos reunimos 800.000
francos para ayudar a los necesitados.
105
00:16:55,730 --> 00:16:59,427
Y �sta es una muestra de su gratitud.
106
00:17:00,326 --> 00:17:05,007
Y a todos los que est�n hoy aqu�,
y que contribuyeron a ello...
107
00:17:05,021 --> 00:17:08,021
quiero darles personalmente
las gracias en nombre m�o y de mi pueblo.
108
00:17:08,509 --> 00:17:12,945
Y tocar� especialmente para ustedes una
fantas�a sobre las melod�as que o�a de ni�o...
109
00:17:13,255 --> 00:17:16,810
tocadas por mis amigos gitanos
en las vastas llanuras de Hungr�a.
110
00:17:17,023 --> 00:17:20,143
�Hungr�a! �Hungr�a!
111
00:17:47,630 --> 00:17:51,969
�D�jenme pasar, lo amo!
�D�jenme pasar!
112
00:18:02,711 --> 00:18:04,309
�Toquen!
113
00:18:07,081 --> 00:18:09,017
�Por Dios, deshazte de ella!
114
00:18:13,215 --> 00:18:17,083
�Oh, mi Dios! �Franz!
115
00:18:17,449 --> 00:18:19,753
�Franz, mira, detr�s tuyo!
116
00:18:37,717 --> 00:18:39,565
�Querido, es nuestro beb�!
117
00:18:40,366 --> 00:18:41,566
�Oh, por Dios!
118
00:18:41,654 --> 00:18:44,407
�No es encantador?
119
00:18:45,917 --> 00:18:48,412
�Es nuestro hijo, Franz!
�Por favor!
120
00:18:55,402 --> 00:18:58,044
Quer�a que fuera su padrino.
121
00:19:10,491 --> 00:19:11,989
�Diamantes?
122
00:19:15,494 --> 00:19:16,893
�Ah, s�!
123
00:19:35,841 --> 00:19:37,439
Millonaria.
124
00:20:03,048 --> 00:20:05,339
Actriz muy promisoria.
125
00:20:05,722 --> 00:20:07,320
�All�!
126
00:20:40,802 --> 00:20:42,451
Princesa.
127
00:21:50,290 --> 00:21:53,223
- �Qui�n es la afortunada hoy?
- La princesa, por supuesto.
128
00:21:53,322 --> 00:21:59,152
Me temo que est� indispuesta hoy. Dijo que
la visites cuando vayas a San Petersburgo.
129
00:21:59,329 --> 00:22:02,648
- Bueno, que sea la millonaria.
- La actriz es mucho m�s bonita.
130
00:22:02,683 --> 00:22:06,334
- �Qu� diablos, que sean las dos!
- Despu�s de nosotras.
131
00:22:23,386 --> 00:22:25,222
�Escribiendo una sinfon�a?
132
00:22:26,429 --> 00:22:28,303
�Haciendo las cuentas?
133
00:22:29,607 --> 00:22:31,224
Estoy escribiendo un libro.
134
00:22:32,137 --> 00:22:34,420
Yo estoy dise��ndome
un escudo de armas propio.
135
00:22:34,622 --> 00:22:37,902
El rey de Hungr�a
me honrar� con otro t�tulo.
136
00:22:38,193 --> 00:22:42,612
El hijo n�mero uno de Hungr�a.
Y no habla una sola palabra de su lengua.
137
00:22:42,974 --> 00:22:45,650
No es mi culpa,
estuve en giras desde ni�o.
138
00:22:46,079 --> 00:22:48,994
La elite de Par�s se reir� bastante.
139
00:22:49,295 --> 00:22:54,333
Deber�an tener m�s cuidado, �o no hicieron
sus sangrientos abuelos la revoluci�n?
140
00:22:55,627 --> 00:22:59,795
Los t�tulos, querido, nunca han
hecho arist�cratas de plebeyos.
141
00:23:00,035 --> 00:23:02,580
�Y c�mo ca�ste t� tan bajo
que hu�ste con uno de ellos?
142
00:23:02,851 --> 00:23:05,219
Bueno, cre�a en ti entonces.
143
00:23:05,460 --> 00:23:08,960
S�lo cre�as en mi pene duro,
cosa que tu ex-esposo no ten�a.
144
00:23:09,747 --> 00:23:11,860
En mi lugar podr�a haber sido cualquier otro.
145
00:23:12,141 --> 00:23:18,995
�Qui�n? No me quejo de ser tu amante,
me quejo de ser una entre todas tus amantes.
146
00:23:19,452 --> 00:23:21,515
Tu ex era un cobarde.
147
00:23:21,855 --> 00:23:25,004
Estaba muy por debajo
de su dignidad tocarte a ti.
148
00:23:25,103 --> 00:23:28,927
Nadie anda hoy matando sirvientes.
Eso es todo lo que eras, �recuerdas?
149
00:23:29,243 --> 00:23:32,571
Un pianista contratado para ense�ar
a una esposa aburrida...
150
00:23:32,581 --> 00:23:34,580
a mantener sus dedos ocupados.
151
00:23:35,007 --> 00:23:39,418
De modo que dejaste a tu amor para huir
con un lacayo, y dices que no fue por sexo.
152
00:23:39,871 --> 00:23:41,394
�Y qu� hay de ti?
153
00:23:42,629 --> 00:23:50,411
Tu gran ambici�n era hincar tu pene
de clase obrera en un pastel de clase alta.
154
00:23:52,654 --> 00:23:56,751
- Eras una buena compa��a.
- Tu m�sica tampoco era tan mala.
155
00:23:58,228 --> 00:24:02,920
Sabes que no se hace dinero componiendo,
necesito dar conciertos.
156
00:24:03,068 --> 00:24:05,922
Nos las arreglaremos;
ya lo hicimos antes en Suiza.
157
00:24:06,389 --> 00:24:08,813
Ll�vame contigo en tus giras.
158
00:24:09,259 --> 00:24:11,540
�Recuerdas el esc�ndalo
cuando fuimos a Londres?
159
00:24:12,239 --> 00:24:14,639
No es mi culpa que los ingleses
sean tan mojigatos.
160
00:24:14,992 --> 00:24:17,021
Los impuestos me sacar�n todo.
161
00:24:17,027 --> 00:24:20,278
- �Al diablo con los impuestos!
- No voy a meter a mis hijos en maletas.
162
00:24:20,477 --> 00:24:25,662
�Tus hijos? Cuando est�s en casa ni los ves,
ya ni sabes si est�n vivos o muertos.
163
00:24:26,801 --> 00:24:32,906
�Marie, Marie! Rodea mi coraz�n
con tus brazos. Tengo fr�o y estoy solo.
164
00:24:33,325 --> 00:24:38,593
Envu�lveme en el calor de tu amor.
S�lo t� puedes hacerme feliz.
165
00:24:39,292 --> 00:24:44,059
T� eres mi refugio celestial
de este terrible mundo que me rodea.
166
00:24:44,360 --> 00:24:52,312
Vivo cuando pienso en ti. S�lo ans�o pasar
contigo maravillosas horas de felicidad.
167
00:24:52,410 --> 00:24:57,964
Mi �nico deseo es servirte a ti
y a tu m�sica. Te amo con toda mi alma.
168
00:24:58,187 --> 00:25:00,043
�Hola mam�, hola pap�!
169
00:25:00,644 --> 00:25:04,433
Encontramos un mont�n de sus cartas
en el �tico, llenas de polvo y atadas...
170
00:25:04,443 --> 00:25:05,943
�No es gracioso?
171
00:25:08,052 --> 00:25:09,750
�Qu� sucede?
172
00:25:11,935 --> 00:25:14,648
- Pensamos que los har�a re�r.
- �Ni�a malvada!
173
00:25:15,306 --> 00:25:17,994
Blondine y Daniel,
�d�nde est�n escondidos?
174
00:25:20,420 --> 00:25:23,574
Cada vez que tus hermanos se meten
en problemas t� siempre est�s tras ello...
175
00:25:23,584 --> 00:25:25,184
es siempre tu culpa.
176
00:25:27,484 --> 00:25:29,784
Blondine, Daniel...
177
00:25:30,224 --> 00:25:32,088
pueden bajar, se acab�...
178
00:25:36,094 --> 00:25:40,111
- ... no le vieron el lado gracioso.
- Si bajamos nos meter�n en la cama.
179
00:25:40,189 --> 00:25:43,022
No es justo, mam�,
C�sima fue la que nos hizo hacerlo.
180
00:25:43,480 --> 00:25:45,105
�Est�n en el techo?
181
00:25:46,859 --> 00:25:52,182
Es perfectamente seguro.
Vamos seguido all�, se puede ecuchar todo.
182
00:25:52,741 --> 00:25:56,904
�Ni�a malvada! Ser�s castigada por esto,
y tendr�s que limpiar todo ese desastre.
183
00:25:58,537 --> 00:26:00,290
�No se muevan, qu�dense donde est�n!
184
00:26:01,496 --> 00:26:04,130
- Vamos, mu�strame c�mo suben.
- Es f�cil...
185
00:26:04,712 --> 00:26:10,625
subimos las escaleras, tomamos el corredor,
pasamos la puerta trasera, entramos al �tico...
186
00:26:31,123 --> 00:26:34,120
[ Sue�o de amor / Liebestr�ume ]
187
00:26:34,373 --> 00:26:38,942
Oh, amor, oh, amor...
188
00:26:39,889 --> 00:26:44,134
por tanto como el amor sea joven...
189
00:26:45,928 --> 00:26:50,187
por tanto como el amor sea joven.
190
00:26:51,649 --> 00:26:56,357
Oh, amor, oh, amor...
191
00:26:57,437 --> 00:27:02,033
por tanto como dure la vida...
192
00:27:03,192 --> 00:27:07,541
por tanto como dure la vida.
193
00:27:09,398 --> 00:27:14,260
Llegar� la hora en la que lloraremos...
194
00:27:14,517 --> 00:27:19,264
recordando el amor y los placeres pasados...
195
00:27:19,728 --> 00:27:23,917
llegar� la hora en la que lloraremos...
196
00:27:24,409 --> 00:27:28,068
recordando los placeres pasados.
197
00:29:02,513 --> 00:29:08,331
Oh, amor, dulce amor...
198
00:29:10,028 --> 00:29:14,357
por tanto como el amor sea joven...
199
00:29:16,457 --> 00:29:20,422
por tanto como dure la vida.
200
00:29:21,819 --> 00:29:25,923
Oh, amor, dulce amor...
201
00:29:27,270 --> 00:29:31,043
por tanto como el amor sea joven...
202
00:29:45,003 --> 00:29:50,820
por tanto como dure la vida.
203
00:30:51,554 --> 00:30:52,723
�Dios!
204
00:30:56,759 --> 00:30:58,630
- �Silencio!
- Ok.
205
00:30:58,775 --> 00:31:01,626
Est�pido, �no sabes
que ella todav�a est� en casa?
206
00:31:11,928 --> 00:31:15,295
�Otra gira?
�A qu� obra de caridad le toca esta vez?
207
00:31:15,392 --> 00:31:18,386
A la que empieza por casa, �recuerdas?
208
00:31:18,395 --> 00:31:22,249
Si te vas de nuevo sin nosotros
ya no habr� casa.
209
00:31:23,786 --> 00:31:28,653
Es una presentaci�n solicitada por el Zar
Nicol�s. Es en San Petersburgo; debo ir.
210
00:31:30,643 --> 00:31:35,450
�Todo ese equipaje para s�lo una presentaci�n?
211
00:31:35,953 --> 00:31:40,872
Nunca me han o�do tocar en Rusia;
necesito tener una buena publicidad all�.
212
00:31:41,171 --> 00:31:45,637
Y mientras t� tomas Mosc�, Napole�n,
yo debo quedarme aqu� en casa sentada...
213
00:31:45,650 --> 00:31:49,771
como Josephine guardando tus recortes
de prensa y tejiendo tus guantes.
214
00:31:50,577 --> 00:31:53,974
No pasar� fr�o, amor,
no con todas esas rusas.
215
00:31:53,984 --> 00:31:55,484
�Oh, Dios!
216
00:31:56,801 --> 00:31:58,456
Hans ya ha empacado todo.
217
00:32:02,277 --> 00:32:07,296
Y yo pul� tu espada. �Para qu�
la quieres, para matar a los cr�ticos?
218
00:32:07,537 --> 00:32:11,194
El tiempo mata a todos los cr�ticos, querida.
Pon esas partituras en la valija, �quieres?
219
00:32:14,757 --> 00:32:16,860
�Por qu� no compones algo lindo para mam�?
220
00:32:17,296 --> 00:32:22,331
- Deber� vender mi alma para lograrlo.
- Cuidado, alguien podr�a escucharte.
221
00:32:22,910 --> 00:32:26,878
�Qui�n, el Diablo? Mejor ser�
que me menciones en tus oraciones.
222
00:32:28,098 --> 00:32:31,477
- �Cuidar�s a mam� mientras yo no est�?
- �Te quedar�s mucho tiempo fuera?
223
00:32:32,129 --> 00:32:36,568
- �Qu�? �Me extra�ar�s?
- No mientras pueda jugar con tu mu�eco.
224
00:32:44,360 --> 00:32:47,101
No lo vayas a usar como
un almohad�n de alfileres, �eh?
225
00:33:21,477 --> 00:33:24,337
No te preocupes, pap�,
ya volver�s a escribir bellas melod�as.
226
00:33:24,778 --> 00:33:27,065
Le rezar� a Dios todas las noches
para que veas al Diablo...
227
00:33:27,073 --> 00:33:30,073
as� le puedes vender tu alma,
tal como quer�as.
228
00:33:30,174 --> 00:33:31,574
Adi�s.
229
00:33:44,216 --> 00:33:47,839
La princesa Caroline me dijo que cuando
estuviese en San Petersburgo viniese...
230
00:33:47,849 --> 00:33:48,949
de modo que aqu� estoy.
231
00:33:49,230 --> 00:33:52,156
Te aproximar�s
a Su Majestad de rodillas...
232
00:33:52,546 --> 00:33:56,679
y permanecer�s as� hasta que
ella te d� permiso para levantarte.
233
00:34:04,597 --> 00:34:06,730
�Hey, espera! �Hey!
234
00:34:14,947 --> 00:34:16,453
�Ah, mierda!
235
00:34:19,264 --> 00:34:21,094
�Oh, Cristo!
236
00:35:52,129 --> 00:35:55,767
Te ves casi como Ad�n,
pero �l era un hombre pac�fico.
237
00:35:56,329 --> 00:36:00,905
T� te ves como Iv�n el Terrible,
y �l era un asesino.
238
00:36:01,002 --> 00:36:04,434
�Silencio! �Has olvidado el protocolo?
239
00:36:10,376 --> 00:36:15,231
�Bien? Pens� que estar�as
familiarizado con la etiqueta.
240
00:36:24,243 --> 00:36:28,058
�Su Majestad recibe mucha
satisfacci�n de un buen cigarro?
241
00:36:28,801 --> 00:36:32,799
Es una forma perfecta de placer. Es
exquisita y se va cuando uno est� satisfecho.
242
00:36:32,844 --> 00:36:36,211
�Qu� m�s se puede pedir?
El aire fresco me deprime.
243
00:36:36,615 --> 00:36:39,979
Mis visitas invariablemente
lo apestan, por eso la fumigaci�n.
244
00:36:40,431 --> 00:36:43,991
Hay unas ropas tras ese biombo
adecuadamente impregnadas.
245
00:36:49,235 --> 00:36:50,900
�Oh, no!
246
00:36:54,597 --> 00:36:56,178
Oh, bue...
247
00:36:56,291 --> 00:37:00,866
He o�do de un incidente con el Zar
durante tu presentaci�n en el palacio.
248
00:37:01,341 --> 00:37:04,103
- �l habl� mientras yo estaba tocando...
- �Qu�?
249
00:37:04,112 --> 00:37:05,112
... Su Alteza.
250
00:37:05,172 --> 00:37:07,745
Es decir, �l habl� mientras
yo estaba tocando, Su Alteza.
251
00:37:07,996 --> 00:37:11,763
- �Y?
- Pues dej� de tocar, Su Alteza.
252
00:37:12,136 --> 00:37:14,821
�Y pregunt� �l el porqu�?
253
00:37:14,830 --> 00:37:18,830
S�, y le dije: "Hasta la m�sica
enmudece cuando el Zar habla".
254
00:37:19,127 --> 00:37:23,933
Sin embargo, las que van a tus conciertos
a�llan como idiotas, �cu�l es la diferencia?
255
00:37:24,033 --> 00:37:27,782
�Ah! Ellas expresan as� que est�n
disfrutando la m�sica, Su Alteza.
256
00:37:28,045 --> 00:37:31,882
�Tonter�as! T� y el Zar son
dos caras de la misma moneda...
257
00:37:32,282 --> 00:37:34,682
dos dioses adorados de formas diferentes.
258
00:37:35,095 --> 00:37:37,919
Pon al Zar ropas de campesino,
y tendr�s un campesino.
259
00:37:38,420 --> 00:37:41,020
�Deja ya de esconderte
detr�s de esa pantalla!
260
00:37:43,906 --> 00:37:49,950
Pon a Liszt una crinolina, �y qu� tienes?
Lo mismo: un granuja.
261
00:37:50,480 --> 00:37:56,404
En vez de caminar desnudo por el mundo,
elige jugar al impostor.
262
00:37:58,297 --> 00:37:59,869
�Qu� dices?
263
00:38:01,047 --> 00:38:04,660
- �Patra�as!
- �Patra�as? No hablo h�ngaro.
264
00:38:04,803 --> 00:38:07,044
Al menos no estoy muriendo de fr�o.
265
00:38:07,051 --> 00:38:10,961
Como sea, los que viven en casas de
cristal no deber�an arrojar piedras.
266
00:38:10,973 --> 00:38:12,648
Lo siento, Su Majestad.
267
00:38:13,120 --> 00:38:17,582
El rey de los teclados es tambi�n
el rey de los clich�s.
268
00:38:17,596 --> 00:38:20,696
Algunos debemos llevar adelante
nuestros roles en contra de nuestra voluntad.
269
00:38:20,866 --> 00:38:24,998
Estas ropas son la parafernalia
de la esclavitud; tengo que vestirme as�.
270
00:38:25,199 --> 00:38:27,799
Mi esposo y yo estamos separados.
271
00:38:28,633 --> 00:38:34,363
Gobierno en estas fincas
de 30.000 campesinos b�rbaros sola.
272
00:38:35,336 --> 00:38:41,357
Mis s�bditos me ven como una matriarca
divina, pero por debajo soy... una mujer.
273
00:38:48,126 --> 00:38:52,149
�Crees en los sagrados
sacramentos del amor?
274
00:38:53,024 --> 00:38:55,844
Casi tomo las �rdenes sacerdotales a los 16...
275
00:38:56,325 --> 00:39:00,161
pero mi padre me sac� de all�; me dijo:
"T� perteneces al arte, no a la Iglesia".
276
00:39:00,218 --> 00:39:04,509
- �Era tu manager de negocios, no?
- S�, pero nada era sencillo entonces...
277
00:39:04,707 --> 00:39:07,133
y cuando muri�,
tuve que mantener a mi madre.
278
00:39:07,754 --> 00:39:10,710
Dijo que el arte es sagrado,
pero la inspiraci�n viene del Cielo.
279
00:39:10,811 --> 00:39:15,223
- �Quieres entrar al reino de los Cielos?
- Una vez cre� que ten�a una chance.
280
00:39:15,241 --> 00:39:17,718
�Qu� es lo que m�s quieres en el mundo?
281
00:39:18,449 --> 00:39:23,792
�No adivinas?
Escribir m�sica realmente grande.
282
00:39:24,302 --> 00:39:29,144
Entr�gate completamente a mis manos
y alcanzar�s todos tus deseos.
283
00:39:29,243 --> 00:39:34,152
Nunca hagas preguntas y obed�ceme
en todo. Vamos, debemos rezar.
284
00:39:34,453 --> 00:39:37,539
- �Rezar?
- Ya no debes prostituir tu arte...
285
00:39:37,716 --> 00:39:40,770
la m�sica, como el sexo,
debe ser abarcada en el esp�ritu religioso...
286
00:39:41,025 --> 00:39:43,763
como una de las cosas m�s sagradas de la vida.
287
00:39:43,964 --> 00:39:45,764
Mam� me dijo que estaba casado con el piano.
288
00:39:45,791 --> 00:39:49,664
Estoy segura de que de joven
eras tan inocente como devoto.
289
00:39:50,281 --> 00:39:52,909
Debo admitir que mi confesor
me tuvo que explicar el significado...
290
00:39:52,918 --> 00:39:54,617
de los mandamientos sexto y noveno.
291
00:39:54,622 --> 00:39:57,913
Entonces practiquemos el 69 juntos.
292
00:39:58,113 --> 00:40:01,484
Oh, espero que tus oraciones
no vayan m�s lejos, C�sima.
293
00:40:34,391 --> 00:40:35,924
�Oh, Dios!
294
00:40:37,338 --> 00:40:39,519
�Alguien me apret� las bolas!
295
00:40:44,211 --> 00:40:46,712
�No te quedes ah�, haz algo!
296
00:40:49,315 --> 00:40:50,914
�Ayuda!
297
00:41:01,027 --> 00:41:02,724
�Por favor!
298
00:41:07,844 --> 00:41:09,842
�Ay�dame!
299
00:41:29,002 --> 00:41:31,999
[ La canci�n de Orfeo ]
300
00:41:32,598 --> 00:41:36,068
T� eres mi alma...
301
00:41:36,730 --> 00:41:40,441
no tengo fuerzas para luchar
contra tus manos desgarradoras...
302
00:41:40,528 --> 00:41:43,498
por favor, ten piedad de m�,
estoy solo...
303
00:41:44,675 --> 00:41:50,098
si me matas te destruir�s
t� misma, c�lmate.
304
00:42:05,820 --> 00:42:08,796
Me desgarras, me completas...
305
00:42:09,960 --> 00:42:13,529
estos momentos
no pueden ser controlados...
306
00:42:13,780 --> 00:42:16,915
s� mi verg�enza, s� mi juego...
307
00:42:18,059 --> 00:42:21,572
juntos podremos encender las llamas...
308
00:42:21,821 --> 00:42:25,464
las llamas de la vida,
las llamas de la verdad.
309
00:42:39,038 --> 00:42:42,408
Toma mi vida en este infierno...
310
00:42:43,400 --> 00:42:46,793
r�ndete conmigo ante su hechizo...
311
00:42:47,198 --> 00:42:50,208
juntos creceremos, dejalo mostrarse...
312
00:42:51,155 --> 00:42:54,782
nuestra armon�a hace a la m�sica fluir.
313
00:45:00,355 --> 00:45:03,242
�No, no! ��ste no era el trato!
314
00:45:03,287 --> 00:45:08,425
El trato lo hiciste t� mismo.
Te he dado el poder de Orfeo...
315
00:45:08,525 --> 00:45:12,563
el poder para componer m�sica
que calmase a la bestia salvaje.
316
00:45:13,070 --> 00:45:17,698
Dijiste que vender�as tu alma por
tal don, que dar�as lo que fuera por �l.
317
00:45:18,041 --> 00:45:23,610
- Tu alma habita en tu carne. Ahora...
- �No!
318
00:45:24,294 --> 00:45:27,994
- ... debes pagar el precio.
- �No!!!
319
00:45:28,394 --> 00:45:30,794
[ El Infierno de Dante ]
320
00:45:30,864 --> 00:45:38,594
Por m� se va a la ciudad del llanto...
321
00:45:44,052 --> 00:45:51,570
por m� se va al dolor eterno...
322
00:46:01,145 --> 00:46:04,842
por m� se va tras los condenados...
323
00:46:05,354 --> 00:46:11,007
abandone toda esperanza...
324
00:46:11,977 --> 00:46:17,594
quien entre aqu�.
325
00:46:58,251 --> 00:46:59,910
�Qu� pas�?
326
00:47:00,845 --> 00:47:05,760
El piano se cerr�
y casi me corta el... pulgar.
327
00:47:07,833 --> 00:47:10,158
Estaba mirando
tus partituras del "Orfeo"...
328
00:47:10,166 --> 00:47:15,095
el pasaje en el que el m�sico
doma a la bestia salvaje es espl�ndida.
329
00:47:15,343 --> 00:47:19,164
La sinfon�a sobre el Infierno de Dante que
te suger� componer es promisoria tambi�n...
330
00:47:19,202 --> 00:47:22,665
particularmente el pasaje que describe
a los amantes culpables...
331
00:47:22,936 --> 00:47:25,927
lo cual me lleva a... nosotros.
332
00:47:26,424 --> 00:47:29,316
Mi esposo a�n se niega a darme el divorcio...
333
00:47:29,325 --> 00:47:31,325
puede que no me ame a m�,
pero ama mi dinero.
334
00:47:31,574 --> 00:47:34,215
Est� tratando de convencer al Zar
de que confisque mis bienes...
335
00:47:34,224 --> 00:47:35,419
tendr� que vender todo.
336
00:47:35,423 --> 00:47:38,671
Debemos actuar con rapidez y
abandonar Rusia antes de que nos arresten.
337
00:47:38,958 --> 00:47:41,884
Sabe de nosotros desde hace meses,
�por qu� har�a eso ahora?
338
00:47:42,021 --> 00:47:45,716
Una cierta personita ha escrito
un libro obsceno sobre ti...
339
00:47:46,100 --> 00:47:48,396
y el Zar est� como loco por ello.
340
00:47:50,746 --> 00:47:53,733
�Lisztomania?... �Marie!
341
00:47:56,372 --> 00:47:57,971
�Dios!
342
00:47:58,589 --> 00:48:00,271
�No puede ser!
343
00:48:01,121 --> 00:48:04,020
- �Por qu� lo hizo?
- Ya soborn� a un cr�tico musical...
344
00:48:04,028 --> 00:48:07,822
para poner su nombre en una aut�ntica
biograf�a sobre ti que escribir� yo misma...
345
00:48:07,835 --> 00:48:10,491
un r�pido trabajo de lavado
por si el p�blico empieza a creer...
346
00:48:10,498 --> 00:48:13,398
que tu m�sica es tan oscura
como ella pint� a tu personaje.
347
00:48:13,461 --> 00:48:17,704
En tales circunstancias, los ni�os deben ser
separados de la influencia de su madre...
348
00:48:17,784 --> 00:48:20,745
y supervisados por tutores adoptivos
que act�en en tu nombre.
349
00:48:20,801 --> 00:48:24,891
Ya hice todos los arreglos necesarios,
incluyendo su educaci�n en Par�s.
350
00:48:25,639 --> 00:48:30,820
Todo lo que tienes que hacer
es firmar este documento.
351
00:48:37,341 --> 00:48:39,565
- S�lo con una condici�n.
- �S�, querido?
352
00:48:40,205 --> 00:48:44,153
- Hans se encargar� de su formaci�n musical.
- Por supuesto, querido.
353
00:48:44,877 --> 00:48:47,801
Y ahora debes dejar tu m�sica
y empacar para partir a Alemania...
354
00:48:47,811 --> 00:48:49,411
estaremos m�s seguros all�.
355
00:48:51,327 --> 00:48:53,380
�Qu� estabas escribiendo?
356
00:48:54,980 --> 00:48:57,493
- Una marcha f�nebre.
- �Para qu�?
357
00:48:58,432 --> 00:49:01,080
Uno de mis amigos muri�
en el levantamiento h�ngaro.
358
00:49:01,088 --> 00:49:03,940
Oh, haces bien en lamentar
su muerte musicalmente.
359
00:49:04,235 --> 00:49:06,632
Yo deber�a haber estado ah�
luchando junto a �l.
360
00:49:07,635 --> 00:49:11,789
�Por una causa perdida?
Europa ya arde en revoluci�n...
361
00:49:12,107 --> 00:49:18,386
t� ser�s el l�der de la �nica revoluci�n
que importa: la revoluci�n musical.
362
00:49:18,978 --> 00:49:22,569
�Todo el mundo cantar� tus himnos de hermandad!
363
00:49:23,044 --> 00:49:27,492
El arte es mucho m�s grande que la pol�tica.
364
00:50:41,586 --> 00:50:44,583
[ Funerales / Fun�railles ]
365
00:50:45,089 --> 00:50:50,435
La vida es dolor, dolor es la p�rdida...
366
00:50:52,246 --> 00:50:56,502
la vida es dolor, dolor es la p�rdida...
367
00:50:58,318 --> 00:51:02,355
la p�rdida es m�a por vivir...
368
00:51:02,956 --> 00:51:08,256
mientras los inocentes est�n muriendo.
369
00:51:10,834 --> 00:51:16,554
Eran puros, tan puros como el amor...
370
00:51:17,263 --> 00:51:22,783
eran puros, tan puros como el amor...
371
00:51:24,265 --> 00:51:29,350
pero ahora yacen aplastados bajo el peso...
372
00:51:29,691 --> 00:51:37,006
del deseo humano de auto-destrucci�n.
373
00:51:44,058 --> 00:51:49,036
La guerra es desperdicio,
el desperdicio es culpa...
374
00:51:49,915 --> 00:51:54,373
la guerra es desperdicio,
el desperdicio es culpa...
375
00:51:55,318 --> 00:52:06,268
la culpa es m�a por s�lo mirar
mientras mis compatriotas est�n muriendo.
376
00:52:07,192 --> 00:52:12,744
Mi tierra est� muerta,
mi amor ha sido destruido...
377
00:52:18,797 --> 00:52:27,575
s�lo la m�sica a�n vive en m�.
378
00:53:07,218 --> 00:53:08,460
Disculpe nuestra intrusi�n, se�or...
379
00:53:08,464 --> 00:53:10,457
pero tenemos razones para creer
que un peligroso comunista...
380
00:53:10,463 --> 00:53:12,363
se esconde en alg�n lugar del edificio.
381
00:53:14,485 --> 00:53:18,772
No est� en mis h�bitos dar refugio
a los revolucionarios. Cierren al salir.
382
00:53:19,535 --> 00:53:22,670
Lo siento, Herr Liszt.
Mis disculpas por haberlo molestado.
383
00:53:31,754 --> 00:53:34,294
Franz, debes ayudarme...
384
00:53:37,006 --> 00:53:38,809
o estar� terminado.
385
00:53:40,864 --> 00:53:44,192
Deber�as estar tocando el piano,
no jugando al soldado.
386
00:53:44,328 --> 00:53:48,217
En vez de un gran compositor eres
un horrible revolucionario sangriento.
387
00:53:48,392 --> 00:53:51,077
La revoluci�n popular
ha fracasado, Franz.
388
00:53:51,303 --> 00:53:55,362
Toco tu m�sica cada vez que puedo,
pero tu pol�tica no me interesa.
389
00:53:55,919 --> 00:53:58,260
�Muchos de tus amigos
han muerto por ella!
390
00:54:01,215 --> 00:54:03,339
S� lo que sucede pues lo he visto.
391
00:54:04,199 --> 00:54:07,956
Lo s�, escuch� tu m�sica.
392
00:54:12,020 --> 00:54:15,579
Tienes suerte de que sea s�lo un rasp�n.
Ahora dime qu� quieres de mi.
393
00:54:16,344 --> 00:54:19,267
- 10.000 coronas.
- �10.000?
394
00:54:19,602 --> 00:54:22,844
Todo lo que tengo es mi m�sica,
y los papeles en los que est� escrita.
395
00:54:23,084 --> 00:54:26,457
- No tengo un centavo.
- �Lo s�!
396
00:54:28,633 --> 00:54:30,431
Pero ella tiene...
397
00:54:37,113 --> 00:54:40,302
No es para m�,
es para mi mujer y los ni�os.
398
00:54:40,443 --> 00:54:43,727
Si no puedo escapar del pa�s
estamos todos perdidos.
399
00:54:44,906 --> 00:54:47,871
Y aun si logramos escapar,
seremos exiliados desamparados...
400
00:54:47,922 --> 00:54:50,029
forzados a establecernos
en una ciudad extranjera...
401
00:54:50,036 --> 00:54:52,436
en la que jam�s oyeron tocar
una sola nota de mi m�sica...
402
00:54:53,256 --> 00:54:56,573
Si no fuera por mi familia
andar�a desnudo por el mundo...
403
00:54:56,582 --> 00:54:59,582
pero tengo una creencia
que me sostiene, Franz.
404
00:55:00,931 --> 00:55:02,696
�Cu�l creencia?
405
00:55:05,388 --> 00:55:09,517
La creencia de que yo escribir� m�sica...
406
00:55:09,530 --> 00:55:13,529
que encender� la imaginaci�n
del pueblo germano...
407
00:55:13,911 --> 00:55:16,385
y que dar� a luz a un hombre de hierro...
408
00:55:16,585 --> 00:55:21,855
que con los destrozados fragmentos
de esta patria forjar� una naci�n de acero.
409
00:55:23,667 --> 00:55:29,485
Una visi�n que t� me ayudar�s
a realizar, querido Franz.
410
00:56:30,483 --> 00:56:33,734
- �Qu� pas�?
- Te desmayaste. Trabajas demasiado, Franz.
411
00:56:35,528 --> 00:56:38,722
Estabas hablando
de ir al exilio con tu familia.
412
00:56:38,776 --> 00:56:42,015
Si logramos sobrevivir
ser� gracias a tu generosidad, Franz.
413
00:56:43,029 --> 00:56:45,489
- No tengo nada.
- �Querido, ya estoy en casa!
414
00:56:45,664 --> 00:56:47,663
�Pero ella s�!
415
00:56:52,051 --> 00:56:53,245
Mi �ltimo panfleto.
416
00:56:53,408 --> 00:56:56,827
- �Querido, al fin sucedi�!
- �La paz?
417
00:56:56,852 --> 00:56:59,647
S�, es un tipo de paz,
paz mental si quieres...
418
00:57:00,158 --> 00:57:06,038
Mi esposo ha aceptado un trato, y un tribunal
ruso nos ha garantizado el divorcio.
419
00:57:06,059 --> 00:57:11,695
Ahora s�lo falta la bendici�n del Papa.
Podemos estar en Roma ma�ana...
420
00:57:11,767 --> 00:57:15,552
casados en una semana, y luego
libres para volver a Rusia para siempre.
421
00:57:16,656 --> 00:57:21,563
Ven, amor, demos gracias a Dios.
422
00:57:28,329 --> 00:57:30,222
R�pido, ag�chate...
423
00:57:36,489 --> 00:57:38,446
�Qu� tal un trago?
424
00:57:45,269 --> 00:57:48,320
Deja algo para el beb�, vago.
425
00:57:48,593 --> 00:57:51,935
- �Otra de las amantes de Liszt?
- Es mi esposa...
426
00:57:52,336 --> 00:57:55,336
y sucede que tambi�n
es la hija de Liszt.
427
00:57:55,639 --> 00:57:58,286
- Me llamo C�sima.
- Vaya, vaya...
428
00:57:59,104 --> 00:58:03,289
- �Sabes qui�n soy?
- Claro, leo los diarios...
429
00:58:04,537 --> 00:58:09,219
Eres aquel que salvar� a Alemania y ser�
el compositor m�s grande jam�s conocido.
430
00:58:09,647 --> 00:58:12,859
El vago que siempre est� pidiendo
favores a mi padre.
431
00:58:14,422 --> 00:58:17,729
As� es, y es hora de que le pague...
432
00:58:21,881 --> 00:58:23,549
Dale eso la pr�xima vez que lo veas.
433
00:58:27,753 --> 00:58:29,440
�Bastardo!
434
00:58:30,891 --> 00:58:32,975
Espero que reciba su merecido.
435
01:00:24,782 --> 01:00:27,139
Tu m�sica es muy hermosa, hijo...
436
01:00:27,211 --> 01:00:30,796
pero m�s apropiada para un servicio
f�nebre que para un casamiento.
437
01:00:31,948 --> 01:00:38,014
Le debo todo a ella, pero desde ma�ana
ya no podr� llamar a mi alma como propia.
438
01:00:38,082 --> 01:00:40,114
�Qu� quieres de la vida?
439
01:00:41,135 --> 01:00:44,169
S�lo escribir buena m�sica,
y tener un techo sobre mi cabeza.
440
01:00:44,191 --> 01:00:47,800
Eso no es pedir mucho, todos
podemos hacer algo de buena m�sica.
441
01:00:48,901 --> 01:00:52,070
- �A qu� ha venido usted?
- Ven, querido...
442
01:00:52,854 --> 01:00:55,768
es hora de empezar la ceremonia.
443
01:00:56,828 --> 01:00:58,548
�Un momento!
444
01:00:59,507 --> 01:01:00,888
�Dec�a?
445
01:01:00,989 --> 01:01:04,689
El pedido de divorcio de la princesa
Caroline est� a�n siendo analizado.
446
01:01:05,313 --> 01:01:10,059
�Y qu� tiene? Pens�bamos que la
bendici�n del Papa era s�lo una formalidad.
447
01:01:10,254 --> 01:01:12,581
Quiz�s haya encontrado un impedimento.
448
01:01:13,191 --> 01:01:16,725
�Querido, nos est�s haciendo esperar!
449
01:01:17,468 --> 01:01:18,750
�Ya voy!
450
01:01:18,805 --> 01:01:22,050
Todav�a el Papa
no ha otorgado la dispensa.
451
01:01:22,123 --> 01:01:25,636
- �Y c�mo lo sabe?
- Su Santidad y yo somos muy cercanos.
452
01:01:25,702 --> 01:01:29,517
Yo habr�a entrado a la Iglesia a los 16,
si no hubiese sido por mi padre...
453
01:01:29,528 --> 01:01:31,988
Lo s�, he le�do art�culos sobre ti.
454
01:01:32,634 --> 01:01:36,272
�Por �ltima vez, querido!
455
01:01:37,361 --> 01:01:39,199
�Estoy yendo!
456
01:01:39,623 --> 01:01:44,530
Como sea, lo que quiera que el Papa
decida est� bien para m�.
457
01:02:18,693 --> 01:02:21,624
- �Cu�ndo es un velo y no es un velo?
- No lo s�.
458
01:02:21,725 --> 01:02:23,641
�Cuando es un sudario!
459
01:02:28,459 --> 01:02:31,139
En serio, Franz,
ya no puedo cuidar de ti...
460
01:02:31,398 --> 01:02:36,536
tengo que arreglar cuentas con ese Papa
aunque me lleve la vida, lo denunciar�.
461
01:02:38,296 --> 01:02:39,705
Voy a escribir un libro...
462
01:02:39,710 --> 01:02:43,707
se llamar�: "Las causas interiores
de las debilidades exteriores de la Iglesia".
463
01:02:43,719 --> 01:02:45,910
En 24 vol�menes.
464
01:02:46,311 --> 01:02:50,915
Eso me mantendr� ocupada por todo
el resto de mi vida, me temo. �Qu� har�s t�?
465
01:02:51,792 --> 01:02:55,801
Tambi�n me vengar� de �l, y me
tomar� en ello todo el resto de mi vida.
466
01:02:56,341 --> 01:02:59,587
- Me har� sacerdote.
- �T�? �Sacerdote?
467
01:03:00,920 --> 01:03:05,950
- No te hagas sacerdote, mejor... un abad.
- �Un abad?
468
01:03:06,166 --> 01:03:07,450
Un abad...
469
01:03:07,454 --> 01:03:10,908
es el mismo h�bito que el sacerdotal,
pero no tienes que tomar el voto de celibato.
470
01:03:10,918 --> 01:03:14,357
- Bien, ser� un abad.
- Luego podr�s ser un santo.
471
01:03:14,837 --> 01:03:18,992
- �San Franz Liszt!
- �Deber�as hacerte franciscano!
472
01:03:20,402 --> 01:03:22,660
Podr� predicar a las aves, �verdad?
473
01:03:23,526 --> 01:03:25,563
Ser�s capaz de caminar sobre el agua.
474
01:03:26,136 --> 01:03:28,581
- �Y en el aire no?
- �Franz!
475
01:03:37,693 --> 01:03:39,777
Me est�s distrayendo.
476
01:03:40,362 --> 01:03:42,730
Me voy a casa para empezar mi libro.
477
01:03:50,449 --> 01:03:53,050
Ven a verme entre cap�tulos.
478
01:03:53,058 --> 01:03:57,558
Rezar�s tus "Ave Maria" y luego
beberemos "Bloody Maries" juntos.
479
01:03:57,787 --> 01:03:59,285
�Adi�s!
480
01:04:02,947 --> 01:04:04,945
�Alabado sea el Se�or!
481
01:04:27,984 --> 01:04:32,081
S� que parece indecoroso, Su Santidad,
pero puedo explicarlo todo...
482
01:04:32,093 --> 01:04:33,593
Por favor, deme su bendici�n.
483
01:04:33,772 --> 01:04:40,670
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti, amen.
484
01:04:45,590 --> 01:04:46,520
Santo Padre...
485
01:04:46,527 --> 01:04:50,209
�sta es mi copista musical,
la se�orita Janina.
486
01:04:50,220 --> 01:04:52,899
Al menos por carta
me dijo que lo era...
487
01:04:52,978 --> 01:04:57,825
Se vino hasta ac� desde Ucrania, entr�
al monasterio disfrazada de monja...
488
01:04:57,873 --> 01:05:00,367
y me arrastr� a la cama
a punta de pistola.
489
01:05:00,376 --> 01:05:02,923
S� que suena improbable,
Su Santidad, pero...
490
01:05:02,942 --> 01:05:04,954
�Pero la verdad es
m�s extra�a que la ficci�n?
491
01:05:04,961 --> 01:05:08,161
Hemos existido 2000 a�os gracias a eso.
492
01:05:09,277 --> 01:05:13,543
Lo cual me trae a nosotros. Ayer escuch�
una de tus nuevas composiciones...
493
01:05:13,644 --> 01:05:17,610
la cantata que glorifica
al vicario de Cristo en la tierra.
494
01:05:17,747 --> 01:05:19,819
�Se refiere a la que hice
sobre usted, Padre?
495
01:05:19,827 --> 01:05:24,126
Es magn�fica. Has estado
muy inspirado, la m�sica es divina.
496
01:05:25,217 --> 01:05:28,248
Podr�as haber conducido
la orquesta de Santa Cecilia...
497
01:05:28,813 --> 01:05:32,434
tu m�sica podr�a haberse tocado en
todas las iglesias cat�licas del mundo...
498
01:05:32,764 --> 01:05:35,943
podr�as haberte vuelto el compositor
cat�lico m�s grande de la tierra...
499
01:05:35,954 --> 01:05:37,454
si no fuera por...
500
01:05:41,607 --> 01:05:44,263
Si no fuera por... �las malditas mujeres?
501
01:05:44,271 --> 01:05:48,069
�Violado a punta de pistola?; bueno,
le sucede hasta a los mejores de nosotros.
502
01:05:48,752 --> 01:05:53,760
Mereces m�s mi piedad que mi castigo, hijo.
�No has o�do las noticias, entonces?
503
01:05:53,977 --> 01:05:56,907
- �Noticias, qu� noticias?
- Tu hija dej� a su esposo...
504
01:05:56,915 --> 01:05:59,915
renunci� a su fe,
y se cas� con el Anticristo.
505
01:06:00,253 --> 01:06:02,858
�C�sima dej� a Hans?
�Y se cas� con qui�n?
506
01:06:02,905 --> 01:06:07,211
- Con Sat�n mismo: Richard Wagner.
- �Wagner?
507
01:06:07,662 --> 01:06:10,220
Pero si estaba exiliado
con su esposa e hijos...
508
01:06:10,651 --> 01:06:13,787
Mucho ha cambiado desde que
abrazaste la vida mon�stica, hijo.
509
01:06:14,234 --> 01:06:18,245
Wagner sacrifica amigos y familiares
por igual en sus malignas ansias de poder.
510
01:06:18,335 --> 01:06:21,014
Se ha vuelto el Pr�ncipe de las Tinieblas.
511
01:06:21,022 --> 01:06:24,422
Canta alabanzas a una religi�n obscena
que �l mismo cre�.
512
01:06:24,737 --> 01:06:28,621
Sus �peras son astutos himnos
de odio a Cristo y a la humanidad...
513
01:06:28,748 --> 01:06:31,905
una situaci�n de la que t�
eres en parte culpable.
514
01:06:32,574 --> 01:06:35,638
�C�mo pudo hacer C�sima algo as�?
Pobre Hans...
515
01:06:36,668 --> 01:06:41,022
�Pobre Hans? �Pobre Franz!
Piensa en ti mismo por una vez, hijo.
516
01:06:41,759 --> 01:06:45,863
�C�mo podr�a la Santa Iglesia bendecir
la m�sica escrita por el padre del Demonio?
517
01:06:46,583 --> 01:06:48,302
Adelante, muchachos.
518
01:06:49,888 --> 01:06:53,825
- �Y qu� puedo hacer, Santo Padre?
- Una de tus �rdenes es la de exorcista.
519
01:06:55,008 --> 01:06:56,988
Expulsa la maldad que anida en Wagner...
520
01:06:57,324 --> 01:07:01,226
devu�lvelo a la fe, y al salvar su alma
puede que redimas tu m�sica.
521
01:07:01,848 --> 01:07:05,615
Hasta que eso suceda,
estar� contaminada a los ojos del mundo...
522
01:07:05,786 --> 01:07:08,923
y tus obras ser�n todas prohibidas.
523
01:07:18,213 --> 01:07:21,811
No vas a dejarme, �no?
Te mato si lo haces.
524
01:07:22,232 --> 01:07:26,140
- Adelante, me estar�as haciendo un favor.
- �Y entonces qu� hago?
525
01:07:26,951 --> 01:07:31,655
Vu�lvete a poner tu disfraz de monja
y retorna a Ucrania, Janina.
526
01:07:31,670 --> 01:07:32,901
�A d�nde vas?
527
01:07:32,961 --> 01:07:37,056
- Debo ahogar a Wagner en agua bendita.
- �Un paso m�s y disparo!
528
01:07:51,010 --> 01:07:53,667
Disculpen, �pueden indicarme
c�mo llego al castillo de Wagner?
529
01:08:00,084 --> 01:08:02,441
Disculpen, �el castillo de Wagner?
530
01:08:08,802 --> 01:08:13,199
Disculpen, �pueden decirme
c�mo llegar al castillo de Wagner?
531
01:08:13,712 --> 01:08:17,466
- �D�nde est� el castillo de Wagner!
- �All�, all�, all�!
532
01:08:30,512 --> 01:08:33,354
�Hans? �Qu� demonios
est�s haciendo aqu�?
533
01:08:33,811 --> 01:08:36,911
�Debes alejarte de este sitio!
�Est�s en un gran peligro!
534
01:08:37,818 --> 01:08:40,390
�Peligro? �Peligro de qu�?
535
01:08:42,524 --> 01:08:45,410
- De su m�sica.
- �De su m�sica? Est�s delirando.
536
01:08:45,618 --> 01:08:49,229
Es una droga maligna que se hace
pasar por una panacea universal.
537
01:08:49,564 --> 01:08:52,658
- Bien, lo vencer� y luego nos iremos.
- �No, ya es demasiado tarde!
538
01:08:53,692 --> 01:08:58,339
A�n amas a C�sima, �no? Te quedas
s�lo para estar junto a ella y al ni�o.
539
01:08:59,473 --> 01:09:01,949
�Ya, termina con las tonter�as
y d�jame entrar!
540
01:09:06,492 --> 01:09:11,006
�l no ve a nadie entre el ocaso
y el amanecer. �Ahora huye, por Dios!
541
01:13:11,779 --> 01:13:13,777
[ Excelsior ]
542
01:13:15,290 --> 01:13:27,178
La floreciente juventud de Alemania...
543
01:13:27,984 --> 01:13:36,105
fue violada por la Bestia.
544
01:13:38,158 --> 01:13:40,056
�Mi m�sica!
545
01:13:41,182 --> 01:13:52,495
El enorme poder del oro alem�n...
546
01:13:53,448 --> 01:14:02,118
fue saqueado por la Bestia.
547
01:14:05,015 --> 01:14:11,138
Grande es la tristeza en la noche...
548
01:14:11,308 --> 01:14:19,459
pero ya no oiremos m�s gemidos.
549
01:14:23,687 --> 01:14:35,779
El nuevo mes�as que se acerca...
550
01:14:36,296 --> 01:14:44,793
expulsar� a la Bestia de nuestras tierras.
551
01:14:49,366 --> 01:15:02,432
�l restaurar� la divinidad teut�nica...
552
01:15:03,840 --> 01:15:16,054
la hora del superhombre ario...
553
01:15:16,685 --> 01:15:26,467
�est� muy cerca!
554
01:15:36,975 --> 01:15:42,432
- Yo soy su profeta.
- T� eres su profeta.
555
01:15:43,053 --> 01:15:47,929
- Ella es su sirvienta.
- Ella es su sirvienta.
556
01:15:48,729 --> 01:15:54,772
Mis trabajos sagrados
se los conf�o a ella.
557
01:15:57,360 --> 01:16:03,193
Con ella performar�is el ritual.
Conmigo servir�is al superhombre.
558
01:16:04,594 --> 01:16:11,192
- Vosotros ser�is la raza suprema.
- Nosotros seremos la raza suprema.
559
01:16:30,625 --> 01:16:35,217
Seremos la raza suprema,
seremos la raza suprema.
560
01:17:45,241 --> 01:17:47,645
�Mi querido Franz!
561
01:17:48,257 --> 01:17:49,856
Adelante, adelante.
562
01:17:51,950 --> 01:17:54,034
Por un momento pens�
que era el Diablo.
563
01:17:54,414 --> 01:17:58,787
C�sima dijo que nunca vendr�as.
"Tonter�as -le dije- nada puede separarnos...
564
01:17:59,093 --> 01:18:01,564
alg�n d�a �l vendr�."
565
01:18:02,366 --> 01:18:04,952
�Cu�nto tiempo has estado ah� afuera,
por el amor de Dios?
566
01:18:04,960 --> 01:18:07,551
No mucho, pero
es m�s dif�cil verte a ti que a Dios.
567
01:18:07,559 --> 01:18:12,007
Ah, debo hablar con Hans;
se est� poniendo muy celoso. Si�ntate.
568
01:18:18,686 --> 01:18:21,575
Es cierto que la Iglesia quiere
verme muerto, Franz...
569
01:18:21,648 --> 01:18:26,170
pero �qu� debo temer de un viejo amigo
s�lo porque se convirti� en franciscano?
570
01:18:28,673 --> 01:18:31,245
No me digas que te meter�s
en la m�sica electr�nica.
571
01:18:31,254 --> 01:18:33,254
La m�sica alemana es suficiente para m�...
572
01:18:33,434 --> 01:18:36,764
o lo ser� cuando la libremos de los jud�os.
573
01:18:40,022 --> 01:18:42,923
�Y qui�n har� eso?
�Tu hombre de hierro?
574
01:18:44,712 --> 01:18:46,689
Falta mucho para que venga.
575
01:18:48,975 --> 01:18:50,847
Ya est� aqu�, Franz...
576
01:18:52,216 --> 01:18:55,649
ya est� aqu�. Ven.
577
01:18:57,810 --> 01:19:01,544
Una vez so�� con la revoluci�n,
Franz; yo era comunista...
578
01:19:01,556 --> 01:19:06,590
cre�a que un l�der surgir�a del pueblo
y lo conducir�a a la libertad.
579
01:19:06,945 --> 01:19:12,337
Pero ese hombre no existe, tal cosa
es s�lo un est�pido sue�o. No, Franz...
580
01:19:12,399 --> 01:19:14,609
necesitamos un superhombre.
581
01:19:14,932 --> 01:19:20,750
Tal criatura nunca surgir� de una mujer,
Franz; tal criatura debe ser... �creada!
582
01:19:24,523 --> 01:19:26,797
�Con ciencia y un mont�n de chatarra?
583
01:19:28,347 --> 01:19:31,589
Dicen que la m�sica
es la Gaya Ciencia, Franz.
584
01:19:31,600 --> 01:19:36,500
�Mi m�sica y mi filosof�a le dar�n vida!
585
01:20:02,340 --> 01:20:07,941
�Einstein! �Goldstein! �Nichstein!
586
01:20:08,570 --> 01:20:14,457
�Silverstein! �Finkelstein! �Engelstein!
587
01:20:15,314 --> 01:20:18,692
�Gluckstein! �Goldstein!
588
01:20:59,356 --> 01:21:01,169
- �Stein!
- �Qu�?
589
01:21:03,351 --> 01:21:08,097
- �Stein!!!
- �Buen chico!
590
01:21:08,242 --> 01:21:12,331
�Beckstein! �Goldstein!
591
01:21:12,565 --> 01:21:13,961
�Gluckstein!
592
01:21:15,348 --> 01:21:20,090
�Y quiz�s, incluso,
un par de Cohens!
593
01:21:24,191 --> 01:21:27,091
�Stein!!!
594
01:21:29,089 --> 01:21:30,489
�Stein!
595
01:21:32,791 --> 01:21:34,491
�Ah!, una "stein"...
596
01:21:39,138 --> 01:21:43,524
Mira mi creaci�n, Franz,
�no es soberbia?
597
01:21:44,031 --> 01:21:49,968
�Tanto poder! �Tanta majestuosidad!
�Tanta gracia!
598
01:22:07,087 --> 01:22:14,278
Avanza, avanza, Siegfried, expulsa
a la Bestia de nuestra gloriosa patria.
599
01:22:14,629 --> 01:22:20,313
�Vuelve a encender las llamas
de la unidad germana!
600
01:22:26,115 --> 01:22:28,128
Creo que est� haciendo pis.
601
01:22:33,293 --> 01:22:34,888
Termina.
602
01:22:39,454 --> 01:22:43,041
- �D�jalo!
- Tal vez necesite otra cosa.
603
01:22:43,774 --> 01:22:47,166
Queda m�s trabajo por delante.
604
01:22:47,857 --> 01:22:52,266
No creo que lo vayan a seguir muchos;
parece un personaje de c�mic.
605
01:22:54,154 --> 01:22:57,848
Exacto. Debo remodelarlo...
606
01:22:58,542 --> 01:23:00,584
y modernizar sus ropas.
607
01:23:02,058 --> 01:23:06,186
Pero �qu� de su alma, Richard?
�Qu� es un l�der sin un alma?
608
01:23:06,268 --> 01:23:15,645
Esperaba contar contigo para ello, Franz.
�se es tu negocio, comprar y vender almas.
609
01:23:17,367 --> 01:23:20,087
Te equivocas de firma,
acabo de salvar la m�a.
610
01:23:21,441 --> 01:23:24,024
Una pena; pens� que podr�as ayudarme.
611
01:23:24,422 --> 01:23:27,469
Por la m�sica que o�, me parece
que ya obtuviste algo de mi ayuda.
612
01:23:27,484 --> 01:23:30,852
Todos los trabajos hermosos
deben ser compartidos, Franz.
613
01:23:31,280 --> 01:23:33,462
Prep�rame un "Bloody Mary", �quieres?
614
01:23:35,432 --> 01:23:41,293
Vino, mujeres y alma...
compartimos muchos intereses, Franz.
615
01:23:42,051 --> 01:23:46,876
�Y mi hija, mi dinero y mi m�sica?
No te queda mucho por robarme.
616
01:23:47,491 --> 01:23:51,280
Pens� que los franciscanos lo dejaban
todo al hacer su voto de pobreza.
617
01:23:52,081 --> 01:23:57,262
�O es ese h�bito que llevas s�lo otro disfraz,
como tus viejas vestimentas de h�ngaro...
618
01:23:57,724 --> 01:23:59,622
acaso? A tu salud.
619
01:24:04,828 --> 01:24:06,802
�Por qu� viniste?
620
01:24:08,206 --> 01:24:13,996
El Papa me envi� a exorcizarte.
Acabas de beber agua bendita.
621
01:24:27,530 --> 01:24:31,390
�Y no funcion�!
�Has perdido la fe, Franz?
622
01:24:31,842 --> 01:24:35,002
Sin duda, la Iglesia
ha perdido su fe en ti.
623
01:24:36,940 --> 01:24:42,150
Puse mi fe en el lugar equivocado: deb�
hacerlo en mi m�sica, no en agua bendita.
624
01:24:42,274 --> 01:24:44,957
Yo nunca perd� la fe
en tu m�sica, Franz.
625
01:24:45,870 --> 01:24:47,509
�Ni una vez!
626
01:24:48,004 --> 01:24:51,185
La necesitaba para
darle vida a mi criatura.
627
01:24:54,401 --> 01:25:00,208
Y si t� no le das su alma,
entonces tendr� que tomarla.
628
01:25:00,340 --> 01:25:04,242
Tu obra es creaci�n de Sat�n,
pero mi m�sica lo alejar�.
629
01:27:43,197 --> 01:27:45,019
Estoy muriendo...
630
01:27:48,650 --> 01:27:51,484
T� eres el culpable de esto
junto a tu decadente religi�n.
631
01:27:52,713 --> 01:27:57,297
Destruiste la vida de mi madre, mi vida,
y ahora quieres destruir la de �l...
632
01:27:58,296 --> 01:27:59,496
pero no lo har�s.
633
01:28:08,396 --> 01:28:12,058
- Querido, te ves muy mal.
- Silencio...
634
01:28:14,976 --> 01:28:21,865
Me queda poco tiempo,
escucha con cuidado mis palabras.
635
01:28:24,524 --> 01:28:26,263
�C�sima!
636
01:29:32,167 --> 01:29:35,344
�Qu� se siente, padre,
quedar totalmente olvidado?
637
01:29:36,305 --> 01:29:39,625
El mayor fiasco musical del siglo XIX.
638
01:29:47,823 --> 01:29:50,562
Esto es por dejarme hu�rfana...
639
01:29:52,102 --> 01:29:54,376
y esto, por dejarme viuda.
640
01:32:06,420 --> 01:32:09,751
No, Wagner, vuelve al Infierno,
a donde perteneces.
641
01:32:12,015 --> 01:32:13,415
�Hans!
642
01:32:22,610 --> 01:32:24,270
�Bella m�sica!
643
01:35:24,703 --> 01:35:29,765
Es hermoso. Reconoc� un tema
que Wagner tom� prest... rob�.
644
01:35:31,273 --> 01:35:33,738
Era bienvenido a hacerlo;
yo ten�a muchos m�s.
645
01:35:34,727 --> 01:35:38,686
No me importa que lo tomara, sino
que quisiera hacer con �l algo horrible.
646
01:35:38,699 --> 01:35:43,836
Digamos la verdad, todos hac�amos
cosas bastante horribles... y ego�stas.
647
01:35:45,398 --> 01:35:50,559
Lo malo est� muerto y enterrado; lo mejor
de nosotros sigue vivo con su m�sica...
648
01:35:51,982 --> 01:35:54,122
la cual todo el mundo podr� disfrutar...
649
01:35:55,356 --> 01:35:58,975
Para siempre.
650
01:36:01,757 --> 01:36:03,713
Am�n.
651
01:36:07,361 --> 01:36:09,537
�Qu� vamos a hacer con Richard?
652
01:36:10,249 --> 01:36:14,908
Yo al menos tengo alguien que rece
por mi alma, pero �l no tiene qui�n lo salve.
653
01:36:18,965 --> 01:36:24,127
- �D�nde est� ahora?
- Bueno, destruy� casi todo el mundo...
654
01:36:24,142 --> 01:36:26,742
y ahora est� destruyendo Berl�n.
655
01:36:26,798 --> 01:36:29,390
Creo que debemos salvarlo
de su sufrimiento...
656
01:36:29,398 --> 01:36:31,598
le est� dando a la m�sica un mal nombre.
657
01:36:37,768 --> 01:36:39,267
Josephine.
658
01:36:41,847 --> 01:36:43,346
Lola.
659
01:36:44,853 --> 01:36:46,351
Marie.
660
01:36:47,506 --> 01:36:49,005
C�sima.
661
01:36:50,301 --> 01:36:51,799
Caroline.
662
01:36:52,974 --> 01:36:54,771
Effi.
663
01:36:56,041 --> 01:36:57,539
George.
664
01:37:01,070 --> 01:37:02,872
�Aqu� vamos!
665
01:37:08,300 --> 01:37:19,950
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1...
�Fuego!59206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.