Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,738 --> 00:01:16,538
Legenda by DanDee
2
00:02:19,739 --> 00:02:23,639
A INF�NCIA DO MAL
3
00:03:01,478 --> 00:03:02,978
Tem um cigarro?
4
00:03:22,399 --> 00:03:23,999
Como vai querer?
5
00:03:26,102 --> 00:03:27,602
Muita maionese.
6
00:03:33,308 --> 00:03:34,808
Posso tomar uma Coca?
7
00:03:42,717 --> 00:03:45,417
- Me d� 30 euros?
- Depois.
8
00:03:45,918 --> 00:03:47,218
N�o, agora.
9
00:03:48,020 --> 00:03:50,720
Porque tenho 14 n�o quer
dizer que n�o conhe�a a lei.
10
00:03:51,221 --> 00:03:52,721
Tem 14 anos?
11
00:03:52,922 --> 00:03:55,622
N�o se assuste, n�o est�
gravado na testa.
12
00:04:03,431 --> 00:04:04,931
N�o pode se queixar.
13
00:04:05,532 --> 00:04:07,332
Por 30 euros te
salvei de ir preso.
14
00:04:07,733 --> 00:04:09,533
� mais barato que um advogado.
15
00:04:20,344 --> 00:04:23,944
N�o se conformou com 30 euros?
Quer ficar vivo?
16
00:04:24,045 --> 00:04:25,545
N�o se mova!
17
00:05:15,896 --> 00:05:17,396
Quanto conseguiu?
18
00:05:18,197 --> 00:05:19,497
Toma.
19
00:05:20,999 --> 00:05:22,499
Nos vemos esta noite?
20
00:05:22,600 --> 00:05:23,900
Romain?
21
00:05:28,106 --> 00:05:29,906
Quem � essa menina?
22
00:07:20,617 --> 00:07:23,317
- O que faz aqui?
- � o meu quarto.
23
00:07:24,319 --> 00:07:26,269
N�o se aborre�a.
Faz duas semanas que...
24
00:07:26,270 --> 00:07:28,020
Que dorme aqui?
25
00:07:29,022 --> 00:07:30,322
Bem, sim.
26
00:07:31,524 --> 00:07:34,324
N�o tem uma casa?
Pais?
27
00:07:34,925 --> 00:07:36,725
Nunca os conheci.
28
00:07:36,826 --> 00:07:39,226
Aonde estava antes
de vir aqui?
29
00:07:39,927 --> 00:07:41,727
Estava com uma
fam�lia substituta.
30
00:07:42,128 --> 00:07:45,428
Sa� no dia que completei 16 anos.
Sem me arrepender.
31
00:07:46,930 --> 00:07:48,230
Venha.
32
00:08:02,545 --> 00:08:06,445
Informou ao Servi�o Social
seu afastamento da fam�lia?
33
00:08:07,046 --> 00:08:10,646
- Para que?
- Faz muito tempo que saiu?
34
00:08:11,948 --> 00:08:14,648
- Sempre faz tantas perguntas?
- � normal, n�o?
35
00:08:14,649 --> 00:08:17,949
Entra em minha casa
e se instala...
36
00:08:18,850 --> 00:08:20,150
Quem poderia ser voc�?
37
00:08:21,052 --> 00:08:24,052
Tudo que fiz n�o
incomoda ningu�m.
38
00:08:25,654 --> 00:08:27,754
Bem, sinto muito
pela inconveni�ncia.
39
00:08:28,355 --> 00:08:29,855
Sem rancor.
40
00:08:38,664 --> 00:08:40,464
Eu ia roubar isto.
41
00:08:42,367 --> 00:08:43,967
Terminou?
42
00:08:45,970 --> 00:08:48,370
Queria ser obrigado
a me ver de novo?
43
00:08:52,575 --> 00:08:54,075
J� jantou?
44
00:08:57,879 --> 00:08:59,979
Meu tutor n�o sabia
nem quebrar um ovo.
45
00:09:01,381 --> 00:09:03,531
A �nica coisa que sabia
fazer era se servir.
46
00:09:04,683 --> 00:09:07,383
"Me d� isso, me d� aquilo..."
47
00:09:09,386 --> 00:09:11,786
N�o me importava, eu
conversava com a sua mulher.
48
00:09:13,488 --> 00:09:15,588
- Deixe.
- Para mim n�o � nada.
49
00:09:17,290 --> 00:09:20,590
A sua esposa n�o vai gostar
de encontrar a lou�a suja.
50
00:09:24,395 --> 00:09:26,195
O que voc� faz?
51
00:09:26,496 --> 00:09:27,996
Sou um juiz.
52
00:09:28,397 --> 00:09:29,697
Juiz?
53
00:09:30,599 --> 00:09:32,099
Agora entendo.
54
00:09:32,800 --> 00:09:34,300
Entende o que?
55
00:09:34,901 --> 00:09:36,401
As perguntas.
56
00:09:38,404 --> 00:09:39,904
� bom ser juiz.
57
00:09:40,505 --> 00:09:42,005
Assim os outros o respeitam.
58
00:09:42,706 --> 00:09:44,206
Se fosse assim t�o simples...
59
00:09:44,807 --> 00:09:46,607
Advogado tamb�m � bom.
60
00:09:46,908 --> 00:09:48,708
Defendem os desamparados.
61
00:09:49,810 --> 00:09:51,610
O advogado � uma pessoa do bem.
62
00:09:51,811 --> 00:09:54,211
Conhe�o advogados que
defendem gente n�o t�o boa
63
00:09:54,212 --> 00:09:56,612
e ju�zes muito compreensivos.
64
00:09:57,413 --> 00:09:59,213
Voc� � compreensivo?
65
00:10:00,014 --> 00:10:02,114
Tento ser o mais justo poss�vel.
66
00:10:03,416 --> 00:10:05,516
Mas... n�o � t�o simples.
67
00:10:07,719 --> 00:10:09,519
Nunca te aconteceu...
68
00:10:10,220 --> 00:10:12,020
que depois de julgar...
69
00:10:12,421 --> 00:10:14,221
perguntar se n�o se equivocou?
70
00:10:16,223 --> 00:10:18,923
Que as apar�ncias estavam
contra o acusado mas...
71
00:10:19,524 --> 00:10:21,624
que depois de tudo...
72
00:10:21,825 --> 00:10:23,625
a vida n�o lhe deixou escolhas.
73
00:10:25,427 --> 00:10:27,227
Sempre se pode escolher.
74
00:10:34,635 --> 00:10:36,435
Como � grande aqui!
75
00:10:38,037 --> 00:10:39,537
Bem, vou indo...
76
00:10:39,738 --> 00:10:41,538
Tem o n�mero do
Servi�o Social?
77
00:10:41,739 --> 00:10:43,239
N�o quer ligar?
78
00:10:43,540 --> 00:10:45,340
N�o, verei o que acontece.
79
00:10:46,141 --> 00:10:47,641
Vou me arranjar.
80
00:10:48,242 --> 00:10:49,842
Que piano mais bonito!
81
00:10:50,343 --> 00:10:52,443
Algum dia gostaria
de ter um assim.
82
00:10:53,745 --> 00:10:56,145
- Toca?
- Ah, n�o!
83
00:10:56,846 --> 00:10:58,946
N�o estava em uma
fam�lia indicada.
84
00:10:59,247 --> 00:11:01,047
Mas eu gostaria de aprender.
85
00:11:01,548 --> 00:11:04,248
- � a sua esposa quem toca?
- N�o, sou eu.
86
00:11:06,451 --> 00:11:08,551
Voc� sim � que sabe
muitas coisas.
87
00:11:09,853 --> 00:11:11,353
N�o quer me tocar algo?
88
00:11:11,454 --> 00:11:13,304
Duvido que goste
deste tipo de m�sica.
89
00:11:13,455 --> 00:11:14,755
Que tipo?
90
00:11:14,756 --> 00:11:16,856
Tem uma m�sica para
piano que eu gosto.
91
00:11:17,057 --> 00:11:20,057
Foi numa esta��o de uma r�dio
quando era pequena. Era assim:
92
00:11:53,391 --> 00:11:54,891
- � isto?
- Sim.
93
00:11:55,392 --> 00:11:56,892
� muito elegante.
94
00:12:12,408 --> 00:12:13,708
Boa noite, querida.
95
00:12:15,911 --> 00:12:17,411
J� est� de volta?
96
00:12:18,112 --> 00:12:19,912
Te apresento C�line.
97
00:12:20,313 --> 00:12:21,613
Boa noite, senhora.
98
00:12:21,614 --> 00:12:24,614
C�line � nossa "inquilina" h�
umas duas semanas no anexo.
99
00:12:24,815 --> 00:12:26,915
Ela se esqueceu de
firmar o contrato.
100
00:12:30,419 --> 00:12:33,719
Tem tamb�m uma luva.
Se quiser esfregar as costas.
101
00:12:37,624 --> 00:12:41,824
N�o se tranque, tenho receio.
E n�o incomodarei.
102
00:13:10,353 --> 00:13:13,053
- Est� acordada?
- Eu n�o sei.
103
00:13:26,267 --> 00:13:29,267
Est� acordada.
Voc� poderia ter descido.
104
00:13:29,768 --> 00:13:32,168
N�o sei se deveria
trocar os len��is.
105
00:13:32,469 --> 00:13:34,269
Como eu n�o os sujei.
106
00:13:37,773 --> 00:13:39,573
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.
107
00:13:39,874 --> 00:13:41,174
Sente-se.
108
00:13:42,476 --> 00:13:44,876
- Caf�?
- Sim, obrigada.
109
00:13:48,281 --> 00:13:50,381
- Leite?
- Sim, por favor.
110
00:13:52,183 --> 00:13:53,483
Obrigado.
111
00:13:53,484 --> 00:13:56,284
- Gosta de torradas?
- Muito.
112
00:14:00,088 --> 00:14:03,088
Se for r�pida, meu marido
te leva ao Servi�o Social.
113
00:14:03,189 --> 00:14:04,489
Ok.
114
00:14:10,596 --> 00:14:13,596
Agrade�o minha senhora,
pelo inconveniente que causei.
115
00:14:13,697 --> 00:14:15,797
Que encantadora!
Mas n�o me incomodou.
116
00:14:16,498 --> 00:14:19,798
A hora foi inadequada,
mas era natural.
117
00:14:23,803 --> 00:14:26,803
Se me permitem, gostaria
de fazer uma pergunta.
118
00:14:29,106 --> 00:14:31,206
Como a casa � grande...
119
00:14:31,607 --> 00:14:32,907
pergunto-me se...
120
00:14:33,508 --> 00:14:35,708
- pode querer uma empregada.
- Uma empregada?
121
00:14:35,709 --> 00:14:38,109
Com sua idade? Eu n�o
preciso de uma empregada.
122
00:14:38,210 --> 00:14:40,610
Ainda existem empregadas
dom�sticas?
123
00:14:42,012 --> 00:14:43,812
Nossos vizinhos t�m.
124
00:14:47,616 --> 00:14:49,116
N�o tem filhos?
125
00:14:50,318 --> 00:14:53,318
Pessoas com crian�as
tem carros com 4 portas.
126
00:14:54,820 --> 00:14:56,420
N�o quiseram ter?
127
00:14:56,821 --> 00:14:58,921
Agora, quem faz as perguntas?
128
00:15:14,437 --> 00:15:17,437
CENTRO DE DETEN��O
129
00:15:40,061 --> 00:15:41,361
Voc� est� bem?
130
00:15:47,068 --> 00:15:49,468
- E a sua fam�lia acolhedora?
- Est� bem.
131
00:15:50,570 --> 00:15:52,970
- N�o te tratam mal �s vezes?
- N�o.
132
00:15:53,972 --> 00:15:55,472
Ponha-se no seu lugar, C�line.
133
00:15:55,474 --> 00:15:57,624
Eles se esfor�am para
entend�-la, � normal.
134
00:15:57,824 --> 00:15:59,124
Se sentem respons�veis.
135
00:15:59,125 --> 00:16:00,425
Sim, eu sei.
136
00:16:02,678 --> 00:16:03,978
Olhe para isto.
137
00:16:04,780 --> 00:16:06,880
� o seu presente pelos
meus 15 anos.
138
00:16:08,082 --> 00:16:09,382
Gostou?
139
00:16:10,684 --> 00:16:13,684
Se � para saber a hora que
voc� deve ir para a escola...
140
00:16:17,188 --> 00:16:19,588
Foi voc� quem me
enviou 100 euros?
141
00:16:21,090 --> 00:16:22,890
Onde voc� conseguiu
esse dinheiro?
142
00:16:24,893 --> 00:16:26,193
� que...
143
00:16:26,194 --> 00:16:28,194
estou trabalhando
em uma padaria.
144
00:16:28,895 --> 00:16:31,895
- Celine, e os estudos?
- � apenas no fim de semana.
145
00:16:31,996 --> 00:16:33,796
Ent�o voc� vive um
pouco melhor aqui.
146
00:16:34,197 --> 00:16:35,497
Voc� entende?
147
00:16:37,400 --> 00:16:38,700
E assim pode...
148
00:16:39,001 --> 00:16:40,901
comprar algumas coisas e...
149
00:16:41,903 --> 00:16:44,303
presentes que pode
dar pra sua filha.
150
00:17:02,021 --> 00:17:03,521
Para onde vamos?
151
00:17:04,623 --> 00:17:06,123
Me levar para casa?
152
00:17:06,924 --> 00:17:08,424
Eu n�o sou seu t�xi.
153
00:17:08,525 --> 00:17:10,925
O que voc� quer?
Pagar-me um cinema?
154
00:17:11,026 --> 00:17:12,826
Sua m�e concorda?
155
00:17:14,428 --> 00:17:15,728
Venha,
156
00:17:16,430 --> 00:17:17,730
suba.
157
00:17:33,947 --> 00:17:35,247
Obrigado.
158
00:17:50,063 --> 00:17:52,163
O que disseram no munic�pio?
159
00:17:53,665 --> 00:17:54,965
Chegou a ir?
160
00:17:57,769 --> 00:17:59,569
Responda-me.
Chegou a ir?
161
00:18:00,971 --> 00:18:02,271
N�o.
162
00:18:05,275 --> 00:18:07,075
Ent�o, o que fazemos?
163
00:18:07,576 --> 00:18:09,676
Voc� n�o pode deixar
por isso mesmo.
164
00:18:10,277 --> 00:18:12,377
Voc� sabe muito bem
que � ilegal.
165
00:18:12,478 --> 00:18:13,778
Ent�o...
166
00:18:13,879 --> 00:18:15,979
apenas pode deixar
como estava.
167
00:18:16,280 --> 00:18:19,280
- N�o, isso � imposs�vel.
- Por qu�?
168
00:18:19,681 --> 00:18:23,581
Como voc� quer que a gente
durma sabendo que est� aqui?
169
00:18:24,282 --> 00:18:25,582
Essa vela?
170
00:18:26,283 --> 00:18:28,983
Terminar� incendiando
tudo com essa vela.
171
00:18:29,684 --> 00:18:30,984
E ent�o?
172
00:18:31,486 --> 00:18:33,886
Tchau-tchau C�line,
desfrute o inferno.
173
00:18:34,888 --> 00:18:38,188
Ningu�m vai reclamar
se � isso que o preocupa.
174
00:18:41,692 --> 00:18:43,192
Vamos l�, venha.
175
00:18:45,595 --> 00:18:48,095
� verdade que se pode
adotar um adulto?
176
00:18:48,296 --> 00:18:49,796
Mas... voc� quer...?
177
00:18:50,197 --> 00:18:52,897
S� para terminar
com tudo isso.
178
00:18:54,299 --> 00:18:56,199
Pedi por um trabalho
voc� disse n�o,
179
00:18:56,200 --> 00:18:58,200
pedi um lugar pra dormir,
me disse n�o.
180
00:19:00,002 --> 00:19:02,702
Se eu pedir por algo maior
voc� poderia me dizer sim.
181
00:19:05,606 --> 00:19:06,906
N�o?
182
00:19:12,713 --> 00:19:15,413
- A sua esposa n�o est�?
- Est� dormindo.
183
00:19:16,015 --> 00:19:18,715
- Amanh� estar� aqui?
- Claro.
184
00:19:23,120 --> 00:19:24,420
Bom dia!
185
00:19:25,422 --> 00:19:26,722
Bom dia.
186
00:19:29,426 --> 00:19:32,126
Podemos tomar
um ch� finalmente.
187
00:19:43,939 --> 00:19:46,639
Insista. Os funcion�rios
est�o para ajud�-la.
188
00:19:47,340 --> 00:19:50,640
� que � com eles se trata
do outro lado do balc�o.
189
00:19:50,741 --> 00:19:53,741
Se voc� tiver problemas
venha me ver no tribunal.
190
00:19:55,543 --> 00:19:57,643
- Certo?
- E os livros?
191
00:19:57,744 --> 00:19:59,044
Aonde posso lev�-los?
192
00:19:59,545 --> 00:20:00,845
Guarde-os.
193
00:20:22,267 --> 00:20:24,067
Sou eu, senhora!
C�line!
194
00:20:24,768 --> 00:20:26,868
Eu deixei uma bolsa na casa!
195
00:20:28,370 --> 00:20:29,670
A� est�.
196
00:20:30,272 --> 00:20:31,872
S� queria dizer adeus.
197
00:20:34,275 --> 00:20:35,775
Voc� precisa de dinheiro?
198
00:20:36,176 --> 00:20:37,476
N�o, obrigado.
199
00:20:39,379 --> 00:20:40,679
Sabe, C�line...
200
00:20:41,380 --> 00:20:43,480
Eu gostaria que voc�
entendesse.
201
00:20:43,581 --> 00:20:46,281
Existem regras nesta sociedade.
202
00:20:46,682 --> 00:20:49,882
Legalmente voc� ainda � menor,
apesar dos seus 16 anos.
203
00:20:49,983 --> 00:20:52,083
O meu marido e eu n�o
sabemos nada de voc�.
204
00:20:52,084 --> 00:20:53,484
Quem � voc� ou de onde vem.
205
00:20:53,485 --> 00:20:57,085
Voc� est� ilegalmente na casa.
206
00:20:57,786 --> 00:21:00,786
Meu marido n�o pode
ignorar a lei. Voc� entende?
207
00:21:01,688 --> 00:21:02,988
Sim, � claro.
208
00:21:03,589 --> 00:21:05,689
N�o se preocupe,
eu vou me virar.
209
00:21:09,694 --> 00:21:11,794
Mas eu sei quem
s�o meus amigos.
210
00:21:12,796 --> 00:21:14,896
Isso me d� mais coragem.
211
00:21:27,409 --> 00:21:30,409
Voc� podia fazer um bom
dinheiro massageando velhas.
212
00:21:31,110 --> 00:21:33,510
- E se voc� quiser...
- Pare de sacanear.
213
00:21:38,115 --> 00:21:39,915
Por que voc� est� comigo?
214
00:21:43,019 --> 00:21:45,119
- Por qu�?
- N�o sei.
215
00:21:48,124 --> 00:21:49,924
Na verdade, voc� quer
� me comer.
216
00:21:50,025 --> 00:21:51,825
N�o fale como uma prostituta.
217
00:21:52,226 --> 00:21:54,726
Mas voc� me julga como uma.
218
00:22:02,134 --> 00:22:04,534
Como assim?
Deixe-me!
219
00:22:05,036 --> 00:22:06,336
- Toma.
- Voc� me enoja!
220
00:22:06,337 --> 00:22:07,637
Eu n�o quero seu dinheiro!
221
00:22:08,839 --> 00:22:11,239
- O que � isso?
- Um pastor.
222
00:22:11,940 --> 00:22:14,640
- Usa pele de pastor?
- Se usa tudo.
223
00:22:15,942 --> 00:22:17,442
Deve cortar aqui
224
00:22:17,743 --> 00:22:19,543
para evitar danificar a pele.
225
00:22:21,245 --> 00:22:22,745
Bem, vamos l�.
226
00:23:22,305 --> 00:23:24,105
Onde est� o sorriso?
227
00:23:24,806 --> 00:23:26,106
Desapareceu.
228
00:23:27,408 --> 00:23:28,708
Suba.
229
00:23:31,211 --> 00:23:32,511
Suba.
230
00:23:45,525 --> 00:23:47,025
Aonde est� me levando?
231
00:23:47,626 --> 00:23:50,326
Prefiro ficar sen�o
devo voltar caminhando.
232
00:23:50,827 --> 00:23:52,927
Por que voc� n�o
esperou por mim ontem?
233
00:23:53,128 --> 00:23:54,928
J� t�nhamos nos despedido.
234
00:23:56,030 --> 00:23:57,530
Voc� deixou seus livros.
235
00:23:58,331 --> 00:24:00,431
Por que eu deveria lev�-los?
236
00:24:00,832 --> 00:24:02,932
Se n�o confia,
n�o h� confian�a.
237
00:24:04,134 --> 00:24:05,634
Como n�o h� confian�a?
238
00:24:06,135 --> 00:24:07,935
Sua esposa que disse.
239
00:24:08,336 --> 00:24:10,736
N�o sei quem voc� �,
n�o sabemos de onde vem.
240
00:24:11,437 --> 00:24:14,737
N�o � nada pessoal,
todos s�o assim hoje.
241
00:24:14,938 --> 00:24:16,738
Ningu�m confia em ningu�m.
242
00:24:17,339 --> 00:24:20,039
Verdade.
� mais prudente.
243
00:24:20,340 --> 00:24:22,440
A prud�ncia � para
aqueles que t�m medo.
244
00:24:22,641 --> 00:24:24,141
Eu n�o tenho medo.
245
00:24:27,645 --> 00:24:29,845
Se eu dissesse a voc�
que eu tenho confian�a.
246
00:24:30,747 --> 00:24:32,247
Faz errado.
247
00:24:34,550 --> 00:24:37,850
- Mas ela n�o se jogou no carro.
- Quase.
248
00:24:38,151 --> 00:24:40,251
E ent�o, trouxe-a aqui.
249
00:24:40,952 --> 00:24:43,352
Nos preocupamos com
que ela fosse embora
250
00:24:43,353 --> 00:24:46,353
e voc� por outro lado,
demonstra o contr�rio.
251
00:24:46,654 --> 00:24:49,954
O que te fez mudar de ideia?
O seu vestido novo?
252
00:24:51,256 --> 00:24:53,356
N�o � uma desculpa
o que voc� est� fazendo.
253
00:24:55,759 --> 00:24:57,059
Cuidado!
254
00:25:01,064 --> 00:25:04,064
Vamos dividir. N�o esperava
que fossemos tr�s.
255
00:25:04,165 --> 00:25:05,665
D�-me seu prato.
256
00:25:08,469 --> 00:25:10,769
- Obrigado, tudo bem.
- N�o gosta de gratinado?
257
00:25:10,770 --> 00:25:12,070
- Sim, sim.
- Ent�o!
258
00:25:12,672 --> 00:25:13,972
Obrigado.
259
00:25:17,677 --> 00:25:19,777
Poderia lavar lou�a,
se voc� quiser.
260
00:25:19,878 --> 00:25:21,928
N�o, n�o. Eu quero que
voc� entenda C�line
261
00:25:21,929 --> 00:25:23,779
que uma empregada
n�o me parece certo.
262
00:25:23,780 --> 00:25:27,180
Aceite que podemos fazer algo
por voc�, sem nos dever nada.
263
00:25:29,883 --> 00:25:32,283
Mas vai me deixar ficar?
264
00:25:32,584 --> 00:25:34,684
Como um teste e se
tudo correr bem...
265
00:25:34,685 --> 00:25:36,085
Vamos ver.
266
00:25:36,886 --> 00:25:38,386
Agora coma.
267
00:26:06,114 --> 00:26:08,514
Est� muito motivada
a aprender piano.
268
00:26:10,416 --> 00:26:11,916
E o contrabaixo.
269
00:27:18,183 --> 00:27:19,483
C�line.
270
00:27:26,591 --> 00:27:27,891
C�line!
271
00:27:28,493 --> 00:27:30,293
Estou no banheiro.
272
00:27:32,496 --> 00:27:33,796
Desculpe!
273
00:27:33,797 --> 00:27:35,947
Sua esposa me disse
para n�o fechar a porta.
274
00:27:36,098 --> 00:27:37,898
Estou coberta pela espuma.
275
00:27:37,899 --> 00:27:39,999
Eu coloquei muito,
por isso cheira t�o bem.
276
00:27:40,300 --> 00:27:42,100
Voc� quer me dizer algo?
277
00:27:43,202 --> 00:27:45,602
Eu acho que voc�
vai gostar deste.
278
00:27:47,104 --> 00:27:49,204
N�o quer esfregar
minhas costas?
279
00:27:49,505 --> 00:27:51,605
- Como?
- Esfregar minhas costas
280
00:28:08,823 --> 00:28:11,223
� verdade que o homem
descende de macacos?
281
00:28:12,725 --> 00:28:14,225
Parece que sim.
282
00:28:16,128 --> 00:28:17,928
Por que essa pergunta?
283
00:28:18,229 --> 00:28:21,829
Porque o macaco pode
co�ar as costas e n�s n�o.
284
00:28:23,031 --> 00:28:24,331
Verdade.
285
00:28:25,633 --> 00:28:27,133
� estranho.
286
00:28:29,536 --> 00:28:30,936
Eu n�o sei.
287
00:28:34,340 --> 00:28:35,640
Obrigado.
288
00:28:45,951 --> 00:28:47,751
- Deixarei o livro.
- Est� bem.
289
00:28:48,252 --> 00:28:50,652
Me pega a toalha,
por favor.
290
00:28:57,059 --> 00:28:58,359
Obrigado.
291
00:29:02,264 --> 00:29:03,564
Estou saindo.
292
00:29:17,279 --> 00:29:19,379
- Acontece muitas vezes?
- � este frio.
293
00:29:19,480 --> 00:29:21,580
Eu queria era dormir
com a janela aberta...
294
00:29:26,686 --> 00:29:28,186
O que � isso?
295
00:29:29,988 --> 00:29:32,988
- � tudo coisa velha.
- Meu pai era um relojoeiro.
296
00:29:37,193 --> 00:29:39,593
Ela me ensinou a
consertar essas coisas.
297
00:29:41,596 --> 00:29:43,696
Parecem crian�as velhas mortas.
298
00:29:45,799 --> 00:29:47,899
Quer que eu prepare
umas torradas com ch�?
299
00:29:48,000 --> 00:29:49,300
N�o, obrigado.
300
00:29:49,301 --> 00:29:51,701
N�o deve-se ficar sem comer.
301
00:29:52,703 --> 00:29:54,003
Vamos.
302
00:29:54,404 --> 00:29:56,504
E, depois, uma ta�a
de vinho quente.
303
00:30:04,513 --> 00:30:05,813
Vamos.
304
00:30:11,720 --> 00:30:14,420
- D� um bom cochilo.
- Eu odeio me sentir mal.
305
00:30:14,521 --> 00:30:16,021
Voc� vai se sentir melhor.
306
00:30:17,822 --> 00:30:20,522
Cuidado que a enxaqueca
pode chegar at� as costas.
307
00:30:21,624 --> 00:30:23,124
Viu?
308
00:30:42,544 --> 00:30:44,544
- Voc� conseguiu dormir?
- Sim
309
00:30:45,346 --> 00:30:47,746
- E as costas?
- Mais ou menos.
310
00:30:48,547 --> 00:30:51,247
- Quer alguma coisa?
- N�o, obrigado.
311
00:30:53,250 --> 00:30:55,050
Te deixo quieta, ent�o.
312
00:30:55,151 --> 00:30:56,451
C�line.
313
00:30:56,552 --> 00:30:57,852
Sim?
314
00:30:57,853 --> 00:30:59,653
Para o jantar...
315
00:31:00,655 --> 00:31:03,055
- Pizza R�pida!
- Como?
316
00:31:03,356 --> 00:31:06,956
Pizza R�pida. � a pizza que
corre como um coelho.
317
00:31:07,157 --> 00:31:08,457
Voc� gosta?
318
00:31:09,058 --> 00:31:10,358
Sim.
319
00:31:10,359 --> 00:31:11,859
Entregam a domic�lio.
320
00:31:12,260 --> 00:31:14,660
- Pedimos para entregar �s 8h?
- Sim, boa ideia.
321
00:32:30,036 --> 00:32:31,536
- Quem fez isso?
- N�o � nada,
322
00:32:31,637 --> 00:32:33,437
uma briga com uma presa.
323
00:32:33,938 --> 00:32:35,238
Como voc� est�?
324
00:32:38,442 --> 00:32:40,042
Est� com uma cara boa.
325
00:32:43,146 --> 00:32:44,946
N�o � nada, filha.
326
00:32:45,948 --> 00:32:47,448
N�o � nada, querida.
327
00:32:47,649 --> 00:32:50,349
Voc� est� diferente.
Est� crescida.
328
00:32:54,554 --> 00:32:56,354
Eu n�o quero que
voc� se machuque.
329
00:32:56,455 --> 00:32:58,255
- O qu�?
- N�o quero que se machuque.
330
00:32:58,256 --> 00:33:00,356
Ningu�m vai me machucar.
331
00:33:00,457 --> 00:33:02,257
Eu n�o quero que chore.
332
00:33:02,658 --> 00:33:05,058
Eu vou me lembrar
a semana toda.
333
00:33:05,359 --> 00:33:07,059
Enxugue suas l�grimas.
334
00:33:10,963 --> 00:33:12,763
Eu n�o quero te ver
sempre aqui, m�e.
335
00:33:12,764 --> 00:33:14,364
N�o, claro que n�o.
336
00:33:35,186 --> 00:33:36,686
Um pouco de vinho Bergerac
337
00:33:36,987 --> 00:33:40,287
para acompanhar o esfor�o
da nossa jovem cozinheira.
338
00:33:43,691 --> 00:33:45,191
Cheira bem.
339
00:33:55,202 --> 00:33:57,002
Um pouco salgado.
340
00:34:08,814 --> 00:34:10,614
Voc� far� melhor
da pr�xima vez.
341
00:34:11,616 --> 00:34:14,016
Acontece com todo mundo.
� normal.
342
00:34:15,018 --> 00:34:16,518
N�o � isso.
343
00:34:17,019 --> 00:34:18,619
O que � ent�o?
344
00:34:20,822 --> 00:34:23,222
Por que eu n�o tenho uma
vida como todo mundo?
345
00:34:33,533 --> 00:34:36,533
� interessante ter uma
vida como todo mundo?
346
00:34:37,535 --> 00:34:38,835
Sempre o mesmo.
347
00:34:40,037 --> 00:34:42,437
Sempre devo lutar por tudo.
348
00:34:43,839 --> 00:34:45,939
Nunca vai parar.
349
00:34:46,540 --> 00:34:48,640
Estamos sempre lutando um pouco.
350
00:34:50,242 --> 00:34:51,742
N�o � verdade.
351
00:34:53,344 --> 00:34:55,444
Voc�s tem tudo.
352
00:34:56,446 --> 00:34:58,546
Uma casa, uma fam�lia...
353
00:34:58,747 --> 00:35:00,847
Quem faz uso disso agora?
354
00:35:02,149 --> 00:35:03,949
N�o por muito tempo.
355
00:35:05,351 --> 00:35:07,751
Esque�a esse problema, certo.
356
00:35:14,559 --> 00:35:17,159
Tem problemas demais
nessa cabe�a.
357
00:35:24,067 --> 00:35:25,867
Desculpe pelo jantar.
358
00:35:29,171 --> 00:35:31,271
Eu acho que voc�
se virou muito bem.
359
00:35:32,173 --> 00:35:35,473
N�o � f�cil quando n�o se
tem algu�m para nos ensinar.
360
00:36:02,400 --> 00:36:05,700
Voc� n�o me disse como
foi com a orientadora.
361
00:36:06,001 --> 00:36:07,501
Est� doente.
362
00:36:08,002 --> 00:36:09,828
Teremos que fazer
uma outra cita��o.
363
00:36:13,606 --> 00:36:16,006
Por que sai sozinha
� noite?
364
00:36:17,508 --> 00:36:20,808
- N�o gosta de sair com seu marido?
- Perten�o a uma associa��o.
365
00:36:21,209 --> 00:36:24,509
Como a maioria trabalha,
nos reunimos � noite.
366
00:36:27,412 --> 00:36:29,212
O que � essa associa��o.
367
00:36:30,214 --> 00:36:32,014
Tem a ver com as bonecas?
368
00:36:32,115 --> 00:36:36,315
N�o. Luta pelos direitos das
mulheres em todo o mundo.
369
00:36:38,718 --> 00:36:40,018
Interessante.
370
00:36:42,521 --> 00:36:45,821
- N�o me ensinaria maquiagem?
- Isso n�o � para voc�.
371
00:36:46,122 --> 00:36:47,622
Um pouco.
372
00:36:48,624 --> 00:36:50,874
Gostaria de ser uma mulher
elegante como voc�.
373
00:36:50,925 --> 00:36:52,225
Para quem?
374
00:36:52,526 --> 00:36:54,326
- Para mim.
- Nada mais?
375
00:36:54,527 --> 00:36:56,027
� suficiente.
376
00:36:57,029 --> 00:36:58,829
Ent�o teria orgulho de mim.
377
00:37:08,740 --> 00:37:11,140
- N�o trabalha hoje?
- Estou doente.
378
00:37:13,442 --> 00:37:14,942
Voc� est� fingindo?
379
00:37:22,450 --> 00:37:23,950
Ainda est� dormindo?
380
00:37:24,752 --> 00:37:26,852
- Sentiu falta de mim?
- N�o.
381
00:37:28,054 --> 00:37:29,854
� esse o grande amor,
ent�o.
382
00:37:29,955 --> 00:37:32,055
Pare de me tratar
como um idiota.
383
00:37:32,456 --> 00:37:33,956
Eu estou brincando.
384
00:37:34,457 --> 00:37:37,257
Quando precisa de algo, sabe
muito bem onde me encontrar.
385
00:37:37,258 --> 00:37:38,658
Bem, eu n�o preciso de nada.
386
00:37:40,661 --> 00:37:42,461
Voc� vai estar l�?
387
00:38:48,928 --> 00:38:50,228
Sim.
388
00:38:50,230 --> 00:38:51,530
Sou eu.
389
00:38:52,432 --> 00:38:53,932
Est� tudo bem?
390
00:38:54,033 --> 00:38:55,533
Est� tudo bem.
391
00:38:56,335 --> 00:38:58,435
N�o durma no banheiro.
392
00:38:59,137 --> 00:39:01,237
Porque a porta est� fechada.
393
00:39:01,538 --> 00:39:03,038
J� terminei.
394
00:42:49,765 --> 00:42:51,265
Quem est� a�?
395
00:42:55,570 --> 00:42:57,070
Perdeu alguma coisa?
396
00:43:02,576 --> 00:43:04,676
Eu vim ver se voc�
estava dormindo...
397
00:43:04,877 --> 00:43:07,877
e perdi a p�lula
que fui buscar.
398
00:43:09,379 --> 00:43:10,879
Voc� achou?
399
00:43:11,080 --> 00:43:13,480
N�o, vou pegar outra.
400
00:43:17,384 --> 00:43:18,884
N�o consegue dormir?
401
00:43:20,887 --> 00:43:22,187
N�o.
402
00:43:23,589 --> 00:43:25,389
A sua mulher est� dormindo?
403
00:43:26,691 --> 00:43:27,991
Sim.
404
00:43:35,299 --> 00:43:38,899
Eu tamb�m, quando era menina
n�o conseguia dormir sozinha.
405
00:43:41,602 --> 00:43:43,402
Chorava o tempo todo.
406
00:43:46,306 --> 00:43:47,806
Havia um homem...
407
00:43:50,709 --> 00:43:54,009
que quando todos dormiam
se enfiava na minha cama.
408
00:43:56,112 --> 00:43:58,512
E me acariciava para
que eu dormisse.
409
00:44:01,116 --> 00:44:02,916
Ele... te acariciava?
410
00:44:07,221 --> 00:44:10,221
� por isso que eu sempre
me acaricio para dormir.
411
00:44:45,257 --> 00:44:47,657
� outra coisa assim, n�o �?
412
00:44:49,259 --> 00:44:51,059
O que acha a interessada?
413
00:44:52,861 --> 00:44:55,861
� chique.
Eu preciso me acostumar.
414
00:45:04,871 --> 00:45:07,271
- N�o vai voltar muito tarde?
- Espero que n�o.
415
00:45:10,876 --> 00:45:12,676
- N�o � o mesmo sem voc�.
- Vamos?
416
00:45:12,877 --> 00:45:14,177
Verdade.
417
00:45:14,178 --> 00:45:16,578
Acho estranho sair
sozinha sem o marido.
418
00:45:16,579 --> 00:45:19,361
Mais tarde far� o mesmo como
todas as mulheres casadas.
419
00:45:19,380 --> 00:45:21,480
Vai ter outras ocupa��es.
420
00:45:21,581 --> 00:45:23,081
Voc� tem um amante?
421
00:45:23,282 --> 00:45:25,682
Mesmo que eu tivesse um,
n�o iria dizer.
422
00:45:36,194 --> 00:45:37,494
Sinceramente,
423
00:45:37,795 --> 00:45:40,795
- n�o acha que eu fiquei mal?
- Horr�vel.
424
00:45:41,697 --> 00:45:44,097
Te dariam, pelo menos...
425
00:45:44,398 --> 00:45:45,698
18 anos.
426
00:45:50,904 --> 00:45:53,304
Qualquer um que me visse
diria que eu estou feia.
427
00:45:54,206 --> 00:45:57,006
Vamos dizer que minha esposa
n�o tem nenhuma experi�ncia.
428
00:45:58,408 --> 00:46:00,508
Ela pertence a outra gera��o.
429
00:46:00,909 --> 00:46:04,509
- N�o � culpa dela.
- De quem, ent�o?
430
00:46:07,313 --> 00:46:09,713
Voc�. Me prefere assim
ou como era antes?
431
00:46:11,015 --> 00:46:14,915
� t�o importante para voc�,
que eu goste ou n�o?
432
00:46:18,119 --> 00:46:19,419
N�o.
433
00:46:23,724 --> 00:46:25,024
C�line?
434
00:46:27,928 --> 00:46:29,228
N�o, desligue.
435
00:46:32,432 --> 00:46:35,132
- Voc� vai se deitar?
- Tenho dor de cabe�a.
436
00:46:41,139 --> 00:46:43,839
- Ser� que isso importa tanto?
- O que?
437
00:46:44,040 --> 00:46:45,840
Que eu te ache bonita.
438
00:46:47,542 --> 00:46:49,642
- N�o.
- Ent�o?
439
00:46:51,745 --> 00:46:53,545
Ningu�m me acha bonita.
440
00:46:54,547 --> 00:46:55,847
� o que voc� acha?
441
00:46:55,848 --> 00:46:58,448
Por que todas as meninas
t�m rela��es e eu n�o?
442
00:46:59,450 --> 00:47:01,850
Eu n�o acho que o que
voc� pensa � verdade
443
00:47:02,351 --> 00:47:05,051
mais essas coisas acontecem
quando devem acontecer...
444
00:47:05,152 --> 00:47:06,652
e ocorrem, sempre.
445
00:47:07,253 --> 00:47:10,553
Por que cair nos bra�os de
qualquer um que apare�a?
446
00:47:14,958 --> 00:47:16,458
Voc� n�o � qualquer um.
447
00:47:22,665 --> 00:47:24,165
Celine,
olha pra mim.
448
00:47:25,067 --> 00:47:26,367
C�line.
449
00:47:30,072 --> 00:47:33,072
- O que quer dizer?
- N�o sei.
450
00:47:36,076 --> 00:47:38,476
O que voc� fazia
com este homem?
451
00:47:39,878 --> 00:47:42,278
- Nada.
- Como nada?
452
00:47:43,680 --> 00:47:44,980
Nada.
453
00:47:46,682 --> 00:47:48,782
Me acariciava para eu
dormir e depois...
454
00:47:48,783 --> 00:47:53,283
de repente respirava forte e
fazia uns barulhos estranhos.
455
00:47:55,286 --> 00:47:56,586
E ent�o?
456
00:47:57,688 --> 00:47:59,188
Me deixava dormir.
457
00:48:01,090 --> 00:48:03,490
Mas n�o � como quando
algu�m quer voc�.
458
00:48:04,892 --> 00:48:06,992
O que voc� sabe disso?
459
00:48:07,293 --> 00:48:08,793
Eu sei.
460
00:48:10,796 --> 00:48:13,196
Acredita que eu n�o te quero?
461
00:48:14,898 --> 00:48:16,198
Eu n�o sei.
462
00:49:42,685 --> 00:49:44,885
Meu namorado diz
que se sabe que
463
00:49:44,886 --> 00:49:46,885
rompeu porque
deixei ele me penetrar.
464
00:49:47,086 --> 00:49:49,186
Pare de se mover,
por favor.
465
00:50:52,250 --> 00:50:54,950
- Senhora.
- O qu�?
466
00:50:56,152 --> 00:50:57,652
Qual � o problema?
467
00:50:58,654 --> 00:50:59,954
O qu�?
468
00:50:59,955 --> 00:51:03,855
- D�i muito aqui.
- Desde quando? O que �?
469
00:51:04,456 --> 00:51:05,956
Desde esta manh�.
470
00:51:06,157 --> 00:51:07,957
Eu fui at� o hospital,
mas...
471
00:51:08,358 --> 00:51:11,658
me disseram que era normal
e n�o me deram rem�dio.
472
00:51:11,759 --> 00:51:14,759
- Agora d�i de novo.
- N�o � nada.
473
00:51:18,463 --> 00:51:20,063
Venha comigo.
474
00:51:35,880 --> 00:51:37,680
O que eles disseram
no hospital?
475
00:51:38,482 --> 00:51:40,282
Eles queriam falar
com a minha m�e.
476
00:51:41,384 --> 00:51:44,384
E ent�o? Voc� deveria
ter me chamado.
477
00:51:48,188 --> 00:51:50,288
Por que voc� n�o me ligou?
478
00:51:52,891 --> 00:51:55,291
Eu n�o disse a verdade.
479
00:51:56,293 --> 00:51:57,793
Que verdade?
480
00:51:59,595 --> 00:52:01,395
Sobre a minha idade.
481
00:52:02,397 --> 00:52:05,397
Pensei que n�o poderia
ficar com voc�s.
482
00:52:06,198 --> 00:52:07,698
Quantos anos voc� tem?
483
00:52:11,002 --> 00:52:12,502
Quantos anos?
484
00:52:14,505 --> 00:52:16,405
Vou fazer 15 anos.
485
00:52:22,212 --> 00:52:23,712
Voc� est� trabalhando?
486
00:52:24,314 --> 00:52:26,114
Eu n�o conseguia dormir.
487
00:52:28,117 --> 00:52:30,217
- O que aconteceu?
- C�licas menstruais.
488
00:52:31,419 --> 00:52:33,519
- Voc� dormiu?
- Quase.
489
00:52:34,321 --> 00:52:35,821
� voc� est� bem?
490
00:52:36,422 --> 00:52:38,822
A menina tem apenas 15 anos.
Se d� conta?
491
00:52:38,923 --> 00:52:42,223
� incr�vel tudo o que suporta
e como consegue na sua idade.
492
00:52:44,025 --> 00:52:45,825
- N�o?
- Sim.
493
00:52:46,827 --> 00:52:48,127
O qu�?
494
00:52:48,428 --> 00:52:49,928
Como "O qu�"?
495
00:52:50,329 --> 00:52:52,829
Eu pergunto porque est�
com uma cara estranha.
496
00:52:54,532 --> 00:52:57,832
- Ela mentiu.
- Voc� n�o mentia aos 15 anos?
497
00:52:58,233 --> 00:52:59,533
N�o.
498
00:53:02,237 --> 00:53:06,137
Isso explica tudo.
Bom, eu vou dormir.
499
00:53:18,150 --> 00:53:20,850
Levante-se, Celine.
S�o mais de 9 horas.
500
00:53:22,252 --> 00:53:23,552
C�line.
501
00:53:25,855 --> 00:53:29,155
Passa das 9 horas.
Levante-se!
502
00:53:32,459 --> 00:53:34,959
Por que n�o contou sobre
suas dores a minha esposa,
503
00:53:34,960 --> 00:53:37,260
- em vez de ir ao hospital?
- A sua esposa?
504
00:53:37,861 --> 00:53:41,761
Acord�-la no meio
da noite d� no mesmo.
505
00:53:42,663 --> 00:53:45,363
Eu n�o queria perturb�-los
com os meus problemas.
506
00:53:45,464 --> 00:53:48,464
Sim, � claro.
507
00:53:49,365 --> 00:53:51,465
De qualquer forma,
eu menti.
508
00:53:52,267 --> 00:53:53,767
Eu dei um nome falso.
509
00:53:54,569 --> 00:53:56,069
Voc� fez isso?
510
00:53:56,470 --> 00:53:58,570
Eu n�o sou t�o est�pida.
511
00:53:58,971 --> 00:54:01,371
Com todos os testes
que me fizeram.
512
00:54:02,673 --> 00:54:05,373
- Fizeram testes?
- Uns tantos.
513
00:54:11,080 --> 00:54:14,680
- Perguntaram sobre o seu parceiro?
- Claro.
514
00:54:16,182 --> 00:54:17,782
O que voc� disse a eles?
515
00:54:18,584 --> 00:54:20,684
Acha que eu contei sobre voc�?
516
00:54:20,785 --> 00:54:22,885
- Por que n�o?
- Nunca.
517
00:54:23,987 --> 00:54:26,087
O nosso � algo pessoal.
518
00:54:28,790 --> 00:54:30,590
Mentira muitas vezes,
desta maneira?
519
00:54:31,592 --> 00:54:33,392
Para ajud�-lo.
520
00:54:37,197 --> 00:54:40,197
- Por que me ajudar?
- Porque sim.
521
00:54:40,898 --> 00:54:43,598
N�o me ajuda em
nada que voc� minta.
522
00:54:44,099 --> 00:54:47,099
O que tem de verdadeiro e
de falso na sua hist�ria?
523
00:54:47,600 --> 00:54:49,100
Que hist�ria?
524
00:54:49,201 --> 00:54:52,201
Quem � voc�, de onde vem,
qual � a sua hist�ria.
525
00:54:52,702 --> 00:54:54,502
N�o surgiu do nada.
526
00:54:55,704 --> 00:54:57,504
Minha m�e est� presa.
527
00:54:59,006 --> 00:55:00,806
Eu fugi dos meus tutores.
528
00:55:01,708 --> 00:55:04,408
Que parte da verdade � essa?
529
00:55:06,311 --> 00:55:08,111
A que me envergonha.
530
00:55:09,913 --> 00:55:12,313
- Ent�o sua m�e est� presa.
- Sim.
531
00:55:13,515 --> 00:55:15,915
- Por que raz�o?
- Ela � inocente.
532
00:55:16,016 --> 00:55:18,116
Sim, como todos os detidos.
533
00:55:19,118 --> 00:55:20,618
Porqu�?
534
00:55:21,319 --> 00:55:24,919
Furtou uma loja e
lhe deram 5 anos.
535
00:55:25,220 --> 00:55:27,620
Cinco anos por roubar
uma vitrine?
536
00:55:30,123 --> 00:55:32,223
Meu pai morreu
em um acidente.
537
00:55:33,425 --> 00:55:35,225
Ele caiu na banheira.
538
00:55:37,027 --> 00:55:39,127
Dizem que foi culpa
da minha mam�e...
539
00:55:39,528 --> 00:55:42,828
mas tinham d�vidas ent�o
deram 5 anos e condicional.
540
00:55:43,429 --> 00:55:46,429
Como a minha m�e
n�o tinha o que comer...
541
00:55:47,130 --> 00:55:49,830
come�ou a roubar
nas lojas e...
542
00:55:50,131 --> 00:55:51,731
a prenderam.
543
00:55:55,336 --> 00:55:58,036
Lembra-se bem
de todos os casos?
544
00:55:58,737 --> 00:56:01,137
N�o, mas a Sra. Pierrot...
545
00:56:02,139 --> 00:56:04,239
Se condena esta mulher
por roubar um bolo
546
00:56:04,240 --> 00:56:06,340
e deve pagar 5 anos
por uma condicional...
547
00:56:06,341 --> 00:56:09,341
Ela n�o parava de dizer que era
inocente da morte do marido.
548
00:56:09,342 --> 00:56:10,842
Que foi um acidente.
549
00:56:11,344 --> 00:56:13,744
- E, finalmente?
- Aqui est�, Perrault.
550
00:56:13,845 --> 00:56:15,945
Finalmente,
voc� a condenou.
551
00:56:22,753 --> 00:56:26,653
Eu me lembro, Perrault.
Um caso s�rdido.
552
00:56:26,955 --> 00:56:28,755
O pai abusava da menina.
553
00:56:28,956 --> 00:56:31,656
Quando a m�e percebeu
tiveram uma briga.
554
00:56:31,757 --> 00:56:35,657
A menina pegou a primeira coisa
que encontrou, um ferro eu acho...
555
00:56:35,958 --> 00:56:37,458
e atingiu a cabe�a do pai.
556
00:56:37,659 --> 00:56:41,559
Ele caiu, bateu na borda
da banheira e morreu.
557
00:56:42,361 --> 00:56:44,461
Mas foi a m�e a acusada.
558
00:56:44,562 --> 00:56:46,362
Sim, ela insistiu.
559
00:56:46,463 --> 00:56:49,263
Argumentou que se contasse
a verdade tirariam a sua filha
560
00:56:49,464 --> 00:56:50,964
ou n�o acreditam nela.
561
00:56:58,873 --> 00:57:00,973
Escapa de sua fam�lia adotiva...
562
00:57:01,474 --> 00:57:04,774
e o �nico lugar na regi�o,
que encontra ref�gio
563
00:57:04,875 --> 00:57:07,275
� a casa do juiz que
aprisionou sua m�e...
564
00:57:07,476 --> 00:57:08,976
por casualidade.
565
00:57:09,978 --> 00:57:12,378
- Ser� que ela sabia?
- O que voc� acha?
566
00:57:13,480 --> 00:57:16,480
Ent�o esta menina tem
uma intelig�ncia incomum.
567
00:57:16,581 --> 00:57:18,081
� sua �nica impress�o?
568
00:57:18,082 --> 00:57:21,382
N�o vejo nada de censur�vel.
Aos 15, ela � muito apegada � m�e.
569
00:57:22,384 --> 00:57:23,884
� uma suposi��o...
570
00:57:24,886 --> 00:57:27,886
porque ela nunca nos
importunou a esse ponto.
571
00:57:28,087 --> 00:57:30,637
N�o te incomoda ser manipulada
desde o primeiro dia,
572
00:57:30,638 --> 00:57:31,988
sem saber por qu�?
573
00:57:33,190 --> 00:57:35,290
Pelo contr�rio,
eu vejo isso muito claro.
574
00:57:35,891 --> 00:57:39,491
Me incomoda saber que um
inocente foi condenado a 5 anos.
575
00:57:39,692 --> 00:57:42,242
A nossa primeira preocupa��o
deve ser tir�-la de l�.
576
00:57:42,243 --> 00:57:44,193
Ah, sim?
Como?
577
00:57:44,794 --> 00:57:46,594
Acuso-me de um erro judicial?
578
00:57:46,995 --> 00:57:50,295
Ou divulgamos publicamente
que foi menina que matou o pai?
579
00:57:52,998 --> 00:57:54,298
Estou te ouvindo.
580
00:57:56,000 --> 00:57:58,700
Quando fala como juiz parece
que vem a� o fim do mundo.
581
00:57:58,701 --> 00:58:00,001
Certamente h� uma solu��o.
582
00:58:00,703 --> 00:58:02,003
Sim.
583
00:58:03,506 --> 00:58:05,306
Ela vai embora daqui.
584
00:58:05,707 --> 00:58:08,207
Deve estar sendo procurada.
O que fazemos � ilegal.
585
00:58:08,208 --> 00:58:09,508
E depois?
586
00:58:09,539 --> 00:58:11,409
Que aprenda a ser
honesta conosco.
587
00:58:11,510 --> 00:58:13,610
Ent�o, se faz clara
uma exig�ncia...
588
00:58:14,712 --> 00:58:16,012
Viu?
589
00:58:16,814 --> 00:58:20,114
Amanh� vai voltar para sua
fam�lia substituta. Os Beaulieu.
590
00:58:25,520 --> 00:58:27,020
V� dormir.
591
00:58:33,527 --> 00:58:35,627
Voc� est� com raiva por
causa da minha m�e?
592
00:58:36,128 --> 00:58:38,528
Eu preferia acreditar
que voc� era uma �rf�.
593
00:58:39,630 --> 00:58:42,630
Mas, seus m�todos,
deixaram muito a desejar.
594
00:58:45,834 --> 00:58:48,234
No entanto,
ele quer que eu fique.
595
00:58:49,937 --> 00:58:51,737
Voc� quer que eu fique?
596
00:58:51,838 --> 00:58:54,638
- Seu marido...
- Henry tem medo da lei.
597
00:58:54,939 --> 00:58:57,039
Est� preocupado que voc� fugiu.
598
00:58:58,241 --> 00:59:00,041
Que estejam te procurando.
599
00:59:02,144 --> 00:59:05,144
Devo tranquiliz�-lo fazendo
as coisas pelas regras.
600
00:59:05,345 --> 00:59:08,745
Assim, eu posso tomar as
provid�ncias legais para ter voc�.
601
00:59:11,449 --> 00:59:16,249
Sua m�e deve ficar presa...
at� a sua maior idade.
602
00:59:18,452 --> 00:59:21,452
At� l�, n�o penso abandon�-la.
603
00:59:23,455 --> 00:59:25,555
Eu tenho que ficar com os velhos?
604
00:59:26,056 --> 00:59:28,456
N�o por muito tempo.
Confie em mim.
605
00:59:30,459 --> 00:59:31,959
Confie em mim.
606
00:59:39,167 --> 00:59:40,467
C�line!
607
00:59:49,777 --> 00:59:52,177
1979, Calvados.
608
00:59:53,179 --> 00:59:54,479
Vejamos.
609
00:59:56,682 --> 00:59:58,182
O que voc� quer?
610
01:00:38,022 --> 01:00:39,522
� o meu amigo, Romain.
611
01:00:40,524 --> 01:00:43,174
Conversamos muito sobre
voc� e ele queria te conhecer.
612
01:00:43,826 --> 01:00:45,926
Ele foi demitido
por minha causa.
613
01:00:46,027 --> 01:00:47,827
O que � essa bagun�a?
614
01:00:56,837 --> 01:00:58,937
Jovem,
retire-se por favor.
615
01:00:59,138 --> 01:01:02,438
- N�o fale assim, senhor.
- Falo corretamente.
616
01:01:02,939 --> 01:01:04,739
Pe�o-lhe que saia
da minha casa.
617
01:01:10,545 --> 01:01:11,845
Imediatamente.
618
01:01:19,053 --> 01:01:20,553
� um limpador.
619
01:01:22,456 --> 01:01:23,956
Quer segui-lo?
620
01:01:28,762 --> 01:01:30,062
Voc� vem?
621
01:01:34,868 --> 01:01:37,268
O que est� fazendo aqui
e com essa esc�ria?
622
01:01:37,469 --> 01:01:39,269
S�o esses os seus amigos?
623
01:01:59,890 --> 01:02:01,990
- Quem � esse rapaz?
- Nada.
624
01:02:02,691 --> 01:02:04,191
O que significa isso?
625
01:02:04,592 --> 01:02:07,392
Algu�m que n�o vai trabalhar
e se fez bem em demiti-lo.
626
01:02:07,493 --> 01:02:09,293
Por que voc� est� com ele,
ent�o?
627
01:02:09,394 --> 01:02:12,694
Eu n�o estou com ele,
ele que anda atr�s de mim.
628
01:02:14,196 --> 01:02:15,996
Queria te tirar um dinheiro.
629
01:02:17,699 --> 01:02:20,399
Algu�m lhe disse que
voc� dormiu comigo.
630
01:02:35,315 --> 01:02:36,815
- O que voc� disse?
- Nada.
631
01:02:36,816 --> 01:02:38,366
Foi ele que veio
com a hist�ria.
632
01:02:38,417 --> 01:02:40,817
N�o poderia saber sozinho.
633
01:02:42,720 --> 01:02:44,020
Ele diz que,
cedo ou tarde
634
01:02:44,021 --> 01:02:46,020
vou me juntar a um
homem como voc�.
635
01:02:46,221 --> 01:02:47,521
Que absurdo!
636
01:02:47,922 --> 01:02:51,222
- Quanto vai durar essa novela?
- Que novela?
637
01:02:56,028 --> 01:02:58,728
O que voc� quer?
Quer dinheiro?
638
01:02:59,129 --> 01:03:01,229
Fazer chantagem com o
seu amigo Romain?
639
01:03:01,430 --> 01:03:03,530
Nem um pouco.
O que voc� imagina?
640
01:03:05,533 --> 01:03:07,033
Tem raz�o.
641
01:03:07,734 --> 01:03:10,434
N�o � t�o est�pida em
confrontar a palavra de um juiz
642
01:03:10,435 --> 01:03:13,435
com um delinquente.
O que procura?
643
01:03:15,438 --> 01:03:17,538
Por que voc� est� nesta casa?
644
01:03:17,939 --> 01:03:19,439
Voc� acha que eu gosto?
645
01:03:19,540 --> 01:03:22,540
Com sua esposa que
acredita ser minha m�e.
646
01:03:22,741 --> 01:03:25,141
Como se ela gostasse
de estar na pris�o.
647
01:03:26,943 --> 01:03:29,643
Voc� pode tir�-la,
n�o �?
648
01:03:30,545 --> 01:03:32,345
Sei que pode fazer.
649
01:03:33,847 --> 01:03:36,247
Se fizer, eu prometo
que desapare�o.
650
01:03:38,450 --> 01:03:40,850
N�o � verdade que voc�
quer que eu desapare�a?
651
01:03:42,652 --> 01:03:43,952
Exatamente.
652
01:03:44,854 --> 01:03:46,654
Mas n�o nessa ordem.
653
01:03:49,057 --> 01:03:50,357
Mas primeiro,
654
01:03:50,358 --> 01:03:52,357
saia antes que a
minha esposa chegue.
655
01:03:52,358 --> 01:03:55,358
Ent�o, vejo sua m�e,
e te aviso.
656
01:03:57,361 --> 01:03:59,161
O que me garante?
657
01:04:03,266 --> 01:04:04,566
Nada.
658
01:04:07,770 --> 01:04:09,870
Eu n�o conto, ent�o?
659
01:04:12,473 --> 01:04:14,273
A gente n�o conta.
660
01:04:18,278 --> 01:04:19,778
N�o a esse pre�o.
661
01:04:25,384 --> 01:04:27,834
- A sa�da n�o � por a�.
- Vou pegar minhas coisas.
662
01:04:27,835 --> 01:04:29,385
E as chaves?
Voc� tem uma chave?
663
01:04:29,386 --> 01:04:31,436
N�o preciso, se pode
entrar pelo port�o.
664
01:04:36,191 --> 01:04:37,691
Voc� est� aqui?
665
01:04:38,192 --> 01:04:39,492
Este endere�o...
666
01:04:40,394 --> 01:04:42,494
- Ela est� aqui?
- N�o por muito tempo.
667
01:04:43,296 --> 01:04:44,596
C�line!
668
01:04:46,599 --> 01:04:47,899
C�line!
669
01:04:56,108 --> 01:04:59,108
- Olha o que eu trouxe para voc�.
- N�o me interessa.
670
01:04:59,309 --> 01:05:00,609
Olha!
671
01:05:00,610 --> 01:05:04,510
N�o te abandono, com isto
pode me encontrar quando quiser.
672
01:05:20,427 --> 01:05:21,727
C�line!
673
01:05:32,038 --> 01:05:34,438
Deixe-a ficar esta noite,
est� bem?
674
01:05:35,239 --> 01:05:37,439
Ela promete ficar com
sua fam�lia pela manh�.
675
01:05:37,440 --> 01:05:39,240
� uma promessa mentirosa?
676
01:05:39,341 --> 01:05:41,141
Deixe comigo, certo?
677
01:05:43,144 --> 01:05:45,844
Voc� deixa uma menina fazer
o que quiser com a gente!
678
01:05:46,345 --> 01:05:48,445
- Voc� d� medo.
- Eu dou medo?
679
01:05:48,546 --> 01:05:50,946
Ela que v� ent�o!
N�o vou det�-la!
680
01:06:00,557 --> 01:06:02,957
- N�o vou det�-la!
- Pare.
681
01:06:03,258 --> 01:06:05,358
- Venha comer.
- Eu n�o estou com fome.
682
01:06:05,659 --> 01:06:07,609
Ent�o, por que nos
imp�e a sua presen�a?
683
01:06:07,660 --> 01:06:09,760
Continua escutando
atr�s das portas?
684
01:06:12,964 --> 01:06:15,614
Pensa em resolver o problema,
colocando-a contra voc�.
685
01:06:15,615 --> 01:06:17,965
E n�o venha
depois para a cozinha!
686
01:06:18,166 --> 01:06:20,266
Eu n�o preciso de suas caricias.
687
01:06:26,473 --> 01:06:28,573
- O que quis dizer?
- N�o sei.
688
01:06:29,975 --> 01:06:31,475
Como voc� n�o sabe?
689
01:06:31,576 --> 01:06:34,876
N�o sei, talvez
tenta nos afrontar.
690
01:06:35,077 --> 01:06:38,377
Dentro da sua l�gica.
Voc� que a entende t�o bem.
691
01:06:43,383 --> 01:06:46,083
- Isso � tudo?
- � o suficiente.
692
01:06:47,886 --> 01:06:49,986
Ela est� bem, n�o?
693
01:06:58,295 --> 01:06:59,795
Agora lava os pratos, n�o?
694
01:07:01,497 --> 01:07:02,997
O que isso quer dizer?
695
01:07:03,999 --> 01:07:06,999
Talvez fazer acreditar que
eu queria deitar com ela.
696
01:07:07,900 --> 01:07:09,400
� o que voc� pensa, certo?
697
01:07:11,603 --> 01:07:14,603
Por que est� inquieta quando
eu deixo-a sozinha contigo?
698
01:07:14,804 --> 01:07:16,904
Oh, sim?
Ela disse isso?
699
01:07:18,206 --> 01:07:21,506
De repente voc� est� com
tanta pressa em mand�-la sair.
700
01:07:23,008 --> 01:07:26,308
Primeiro me obriga a hosped�-la,
e depois porque � procurada
701
01:07:26,309 --> 01:07:28,409
quer deix�-la
imediatamente sem ir a...
702
01:07:28,510 --> 01:07:30,010
Eu obriguei voc�?
703
01:07:30,511 --> 01:07:32,011
Eu a trouxe aqui?
704
01:07:32,512 --> 01:07:36,112
Quantas vezes defendeu uma
causa desesperada antes dela?
705
01:07:36,513 --> 01:07:39,813
� uma consci�ncia tardia ou o
final da crise de meia idade?
706
01:07:40,214 --> 01:07:42,614
Olhando a frequ�ncia
de nossas rela��es...
707
01:07:43,015 --> 01:07:44,815
Realmente sente falta?
708
01:07:45,316 --> 01:07:46,766
Te pegou como
hera em um muro.
709
01:07:46,767 --> 01:07:48,517
Babando quando ela falava,
710
01:07:48,618 --> 01:07:50,618
ao piano com voc�
pressionando as teclas,
711
01:07:50,619 --> 01:07:51,919
foi desajeitada,
712
01:07:51,920 --> 01:07:54,320
mas olhou para ela como
se fosse uma concertista.
713
01:07:54,321 --> 01:07:55,621
Se � o que diz?
714
01:07:55,622 --> 01:07:56,922
Estou cansado!
715
01:08:10,135 --> 01:08:11,435
C�line?
716
01:08:14,839 --> 01:08:16,139
C�line!
717
01:08:35,559 --> 01:08:36,859
C�line!
718
01:09:17,400 --> 01:09:21,900
O hospital te enviou uma carta.
� dirigida ao Dr. Van Eyck.
719
01:09:23,102 --> 01:09:24,902
Desde quando eu sou um m�dico?
720
01:09:33,011 --> 01:09:37,211
� um resultado de an�lise.
Por uma consulta de C�line.
721
01:09:47,021 --> 01:09:49,721
Voc� vai se ofender porque
escondeu uma rela��o?
722
01:09:49,922 --> 01:09:52,322
Tem uma m�e
para controlar isso.
723
01:09:52,923 --> 01:09:55,623
Vai continuar mentindo
at� o fim, certo?
724
01:09:56,024 --> 01:09:59,324
- Mesmo diante da prova.
- Que prova?
725
01:10:07,633 --> 01:10:10,033
Seu amigo � est�ril
como voc�?
726
01:10:16,440 --> 01:10:20,040
Talvez fizesse qualquer coisa
para dizer que eu fiz algo errado?
727
01:10:20,641 --> 01:10:23,341
Pelo contr�rio, � pior.
728
01:10:23,842 --> 01:10:27,442
Se v� for�ada porque acredita
que vai ajudar a sua m�e.
729
01:10:27,843 --> 01:10:29,643
E voc� se aproveita.
730
01:10:31,746 --> 01:10:33,246
Como voc� p�de?
731
01:10:48,862 --> 01:10:50,662
Voc� n�o pode ficar aqui.
732
01:10:59,672 --> 01:11:01,372
- Aonde est� indo?
- Fecha a porta!
733
01:11:01,373 --> 01:11:03,323
Aonde est� indo?
N�o pode dirigir assim.
734
01:11:03,324 --> 01:11:06,174
- Feche essa porta.
- Precisamos conversar. Des�a.
735
01:11:06,275 --> 01:11:08,375
- Deixe-me ir, por favor!
- Agora n�o.
736
01:11:08,776 --> 01:11:12,076
- Eu preciso pensar.
- Sim, eu entendo.
737
01:11:13,078 --> 01:11:15,178
Vou embora,
se for necess�rio.
738
01:11:20,484 --> 01:11:21,784
Saia.
739
01:11:29,993 --> 01:11:31,293
Venha.
740
01:12:06,429 --> 01:12:08,229
Vou tirar a sua m�e
da pris�o.
741
01:12:10,232 --> 01:12:12,032
Quero que voc� v�.
742
01:12:12,433 --> 01:12:15,133
- O qu�?
- Aceito a sua proposta.
743
01:12:16,235 --> 01:12:18,635
- Voc� quer que eu saia agora?
- Por favor.
744
01:12:19,837 --> 01:12:21,937
Mas... para onde eu vou?
745
01:12:22,939 --> 01:12:24,739
- Quando posso voltar?
- N�o sei.
746
01:12:25,440 --> 01:12:27,840
Pelo menos n�o enquanto
a menina est� aqui.
747
01:12:31,144 --> 01:12:32,944
Posso pegar uma sacola?
748
01:12:42,554 --> 01:12:45,854
O que teme? Que eu tente
dar o meu novo endere�o.
749
01:13:20,790 --> 01:13:22,390
Sou eu, C�line.
750
01:13:23,992 --> 01:13:25,492
Ele se foi.
751
01:13:40,708 --> 01:13:42,008
Por Deus!
752
01:13:49,117 --> 01:13:50,617
� ela.
753
01:13:51,318 --> 01:13:52,618
Saia!
754
01:13:52,819 --> 01:13:54,319
Voc� tem certeza?
755
01:13:57,323 --> 01:13:59,123
Eu vou ficar com sua esposa,
ent�o.
756
01:14:17,542 --> 01:14:18,842
Suba!
757
01:14:29,854 --> 01:14:31,154
Suba.
758
01:14:32,456 --> 01:14:34,256
N�o! Est� louco!
759
01:14:34,457 --> 01:14:35,757
Suba!
760
01:14:41,764 --> 01:14:43,064
O cinto!
761
01:14:48,871 --> 01:14:50,471
Obrigado por tudo.
762
01:14:50,972 --> 01:14:53,372
- Agora a chantagem est� clara.
- Que chantagem?
763
01:14:53,473 --> 01:14:56,223
N�o � minha culpa porque se
excedeu para conseguir algo.
764
01:14:58,777 --> 01:15:00,077
Responda.
765
01:15:00,078 --> 01:15:01,878
- Vou dar na lata.
- Responda.
766
01:15:02,880 --> 01:15:05,580
- Sen�o vai chamar a pol�cia.
- Porque n�o?
767
01:15:06,782 --> 01:15:08,582
- O que posso dizer?
- N�o sei.
768
01:15:09,784 --> 01:15:11,284
Qualquer coisa...
769
01:15:11,785 --> 01:15:13,285
Que se acalme.
770
01:15:14,387 --> 01:15:15,887
Muito tarde.
771
01:15:17,990 --> 01:15:19,290
Chame-a.
772
01:15:19,291 --> 01:15:21,991
Vai dizer que foi voc�
que me provocou.
773
01:15:22,192 --> 01:15:24,592
E te disse para voltar
com sua fam�lia substituta
774
01:15:24,693 --> 01:15:26,243
porque voc�
entendeu que sen�o,
775
01:15:26,244 --> 01:15:27,867
n�o vou fazer
nada por sua m�e.
776
01:15:28,695 --> 01:15:31,695
Saia. N�o quero ou�a
o ru�do do carro.
777
01:15:39,504 --> 01:15:42,804
Falei que a bateria estava fraca.
� l�gico em um celular novo.
778
01:15:43,505 --> 01:15:44,805
O que voc� disse?
779
01:15:44,806 --> 01:15:46,906
Que amanh�,
vou encontrar os velhos
780
01:15:47,007 --> 01:15:50,007
e vou ver se n�o
d� nada para mim.
781
01:15:50,508 --> 01:15:52,008
� uma boa ideia, certo?
782
01:15:52,609 --> 01:15:54,109
O que ela disse?
783
01:15:54,710 --> 01:15:58,310
Que voc� n�o � o �nico
juiz neste mundo.
784
01:16:42,955 --> 01:16:44,455
Quer Coca?
785
01:16:46,658 --> 01:16:47,958
N�o, obrigado.
786
01:16:58,970 --> 01:17:00,470
Voc� quer que desligue?
787
01:17:01,972 --> 01:17:03,472
Como quiser.
788
01:17:19,489 --> 01:17:21,289
Sabe o que eu pensei?
789
01:17:23,492 --> 01:17:26,192
Por que n�o nos juntamos
os tr�s com a mam�e?
790
01:17:29,396 --> 01:17:31,496
Voc� se lembra de como
� bonita a mam�e?
791
01:17:34,199 --> 01:17:35,699
Se lembra?
792
01:17:44,709 --> 01:17:46,209
Voc� ainda est� com raiva?
793
01:17:47,211 --> 01:17:48,511
Durma.
794
01:18:02,626 --> 01:18:04,426
V� dormir, por favor.
795
01:18:08,030 --> 01:18:10,130
Eu n�o sei porque
se preocupa.
796
01:18:11,932 --> 01:18:13,732
O dano j� est� feito.
797
01:19:29,108 --> 01:19:30,408
C�line!
798
01:19:57,736 --> 01:20:00,736
- N�o me importa a roupa!
- N�o vai para o tribunal assim.
799
01:20:01,638 --> 01:20:04,338
Eu sei o trabalho que d�
combinar isso comigo.
800
01:20:04,639 --> 01:20:06,739
Eu n�o fa�o as leis!
801
01:20:09,342 --> 01:20:10,842
Como eu devo te dizer?
802
01:20:11,543 --> 01:20:14,543
Quando sua m�e tiver garantias
de trabalho e resid�ncia
803
01:20:14,644 --> 01:20:17,544
poder� ir para casa viver
com ela. Eu te garanto.
804
01:20:17,645 --> 01:20:19,145
E v�o cair do c�u?
805
01:20:19,346 --> 01:20:21,746
Como um juiz
voc� n�o pode conseguir?
806
01:20:21,847 --> 01:20:23,947
� preciso tempo
para essas coisas!
807
01:20:25,449 --> 01:20:26,949
� um in�til.
808
01:20:27,350 --> 01:20:29,450
Espere!
Aonde vai?
809
01:20:54,376 --> 01:20:57,376
Al�, � a C�line.
Deixe sua mensagem.
810
01:21:51,931 --> 01:21:53,231
Srta. Perrault?
811
01:22:01,040 --> 01:22:02,840
Solicitei a presen�a
do juiz Roland
812
01:22:03,041 --> 01:22:06,041
para explicar as condi��es
que devem ser cumpridas
813
01:22:06,142 --> 01:22:08,242
para recuperar a
sua filha C�line.
814
01:22:08,543 --> 01:22:12,343
O adjunto do Centro de Deten��o
me comunicou que talvez
815
01:22:12,544 --> 01:22:14,644
atenda as
garantias necess�rias.
816
01:22:15,145 --> 01:22:17,845
Me disse que o seu
aval viria aqui hoje.
817
01:22:18,246 --> 01:22:19,746
Sim... eu n�o sei...
818
01:22:20,748 --> 01:22:22,048
Sim, entre.
819
01:22:25,252 --> 01:22:27,652
Pe�o desculpas,
n�o me orientaram bem.
820
01:22:29,555 --> 01:22:31,955
Eu sou o aval
da Sra. Perrault.
821
01:22:34,959 --> 01:22:36,259
Muito bem.
822
01:22:36,560 --> 01:22:39,560
- Voc� trouxe o necess�rio?
- Assim espero.
823
01:22:44,666 --> 01:22:47,366
O contrato de trabalho
para a associa��o.
824
01:22:49,769 --> 01:22:51,869
O certificado de moradia.
825
01:22:52,470 --> 01:22:54,570
E tamb�m um espa�o
para jovens.
826
01:22:54,671 --> 01:22:55,971
Muito bem.
827
01:23:19,796 --> 01:23:22,196
E onde ele est�?
N�o mora aqui?
828
01:23:28,303 --> 01:23:30,103
N�o vou conseguir dormir.
829
01:23:31,505 --> 01:23:33,305
Porque voc�
est� muito feliz.
830
01:23:34,006 --> 01:23:35,306
Venha aqui.
831
01:23:36,508 --> 01:23:38,308
N�o sabe o quanto
eu senti sua falta.
832
01:23:42,012 --> 01:23:43,512
Posso dormir com voc�?
833
01:23:45,615 --> 01:23:47,715
Voc� deve voltar
para a escola.
834
01:23:48,516 --> 01:23:50,616
Eu n�o estou brincando,
C�line.
835
01:23:53,119 --> 01:23:54,619
Sim, mam�e.
836
01:25:02,988 --> 01:25:04,288
C�line!
837
01:25:15,800 --> 01:25:18,200
- O que est� fazendo aqui!?
- Procuro o seu c�o.
838
01:25:18,501 --> 01:25:20,001
N�o est� aqui?
839
01:25:21,102 --> 01:25:22,402
N�o.
840
01:25:23,404 --> 01:25:26,104
Volte para casa.
Te vejo amanh�, t� bom.
841
01:25:26,405 --> 01:25:27,705
Eu prometo.
842
01:25:28,907 --> 01:25:31,602
Por que n�o responde quando
eu venho buscar voc�?
843
01:25:33,310 --> 01:25:35,410
Quando voc� vem
me buscar?
844
01:25:35,811 --> 01:25:37,111
Aqui?
845
01:25:38,213 --> 01:25:41,513
Que cara de pau!
O que voc� faz com o velho?
846
01:25:42,715 --> 01:25:44,415
Nada, a esposa
botou ele para fora.
847
01:25:44,416 --> 01:25:45,716
Como?
848
01:25:45,717 --> 01:25:47,116
Ele se separou.
849
01:25:53,623 --> 01:25:55,123
Ele foi embora?
850
01:25:55,524 --> 01:25:58,224
- Sim
- N�o minta.
851
01:26:01,728 --> 01:26:03,828
- Voc� n�o devia saber.
- N�o minta,
852
01:26:03,929 --> 01:26:05,729
de quem � esse carro?
853
01:26:08,132 --> 01:26:10,532
Voc� est� louca ou...?
Isso...
854
01:26:11,133 --> 01:26:12,633
Voc� � louca realmente.
855
01:26:41,162 --> 01:26:42,662
- Como voc� est�?
- Mal.
856
01:26:44,564 --> 01:26:45,864
Deve...
857
01:26:49,168 --> 01:26:50,468
Vai...
858
01:26:55,374 --> 01:26:57,174
Diga-me o que tenho
que fazer.
859
01:26:58,276 --> 01:27:00,676
- R�pido!
- O que?
860
01:27:03,280 --> 01:27:04,780
Pro hospital!
861
01:27:12,989 --> 01:27:14,289
N�o.
862
01:27:14,690 --> 01:27:17,390
N�o quero ter que recome�ar
com outro problema.
863
01:27:17,891 --> 01:27:19,191
O que?
864
01:27:27,100 --> 01:27:30,100
Mesmo assim, n�o podem
fazer nada. � muito grave.
865
01:28:14,245 --> 01:28:15,745
Legenda by DanDee
61230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.