Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:00:30,400 --> 00:00:35,800
LANDSCAPE
3
00:01:38,400 --> 00:01:42,200
This country never was.
4
00:01:42,300 --> 00:01:45,400
And never will be.
5
00:01:45,500 --> 00:01:50,200
Nobody talks about it,
nobody remembers it.
6
00:01:50,300 --> 00:01:54,800
It’s like it disappeared
from the map forever.
7
00:01:54,900 --> 00:01:59,300
Almost nobody remembers
when a child was born here.
8
00:02:02,400 --> 00:02:05,400
But once little Imriško
stood by a bush,
9
00:02:05,500 --> 00:02:09,800
and stuffed himself
with unripe sloes.
10
00:02:16,600 --> 00:02:19,600
Until one of them
got struck in his throat.
11
00:02:30,200 --> 00:02:33,100
Mamma Gretka couldn’t have
born a child for a long time.
12
00:02:33,200 --> 00:02:38,000
So she was very worried about her son.
13
00:02:51,100 --> 00:02:54,300
Papa Nicholas used to be
a fair sportsman.
14
00:02:54,400 --> 00:02:58,000
He could run a 100 metres
in well under 14 seconds –
15
00:02:58,100 --> 00:03:01,900
even more if the stopwatch
would have been better.
16
00:03:02,000 --> 00:03:04,400
His speed now came in handy.
17
00:03:04,500 --> 00:03:09,900
He ran to the doctor, but stopped
by the carpenter’s to order a small coffin.
18
00:03:15,200 --> 00:03:20,100
Doctor Josef Roth was the fastest member
of the Czechoslovak automobile club.
19
00:03:21,300 --> 00:03:25,200
He hurried to help the child,
eventhough it was on a Saturday,
20
00:03:25,300 --> 00:03:27,700
and he kept the Sabbath holy.
21
00:04:36,400 --> 00:04:38,800
Imriško was lucky.
22
00:04:43,300 --> 00:04:47,800
And the doctor had a glass of wine
and a sweet kiss.
23
00:04:54,800 --> 00:04:57,800
After lunch the carpenter
brought the coffin.
24
00:04:57,900 --> 00:05:01,100
They sold it to a neighbour
whose daughter had just died.
25
00:05:01,200 --> 00:05:06,300
They would have given it to them,
but a coffin must always be bought.
26
00:05:14,300 --> 00:05:19,100
This country was well out of the way.
It wasn’t even on the military maps.
27
00:05:19,200 --> 00:05:27,200
Nobody spoke aloud about the manoeuvres
that always ended with an historic victory.
28
00:05:27,300 --> 00:05:28,500
Fire!
29
00:05:30,600 --> 00:05:33,500
Only certain whispers
recall private Cypro,
30
00:05:33,600 --> 00:05:38,600
who, with courage and tenacity,
did battle for a pocketwatch on a chain.
31
00:05:38,700 --> 00:05:44,800
Cease fire! Secure the guns!
To the targets!
32
00:07:47,500 --> 00:07:49,000
What is it?
33
00:07:51,400 --> 00:07:53,200
May I have the pleasure?
34
00:08:15,500 --> 00:08:20,200
- You’ve got a nice timepiece.
- It belonged to my husband.
35
00:08:20,300 --> 00:08:22,100
He was a watchmaker.
36
00:08:24,400 --> 00:08:26,800
I beg your pardon,
I didn’t mean to upset you.
37
00:08:26,900 --> 00:08:30,200
Never mind.
It was a long time ago.
38
00:08:36,100 --> 00:08:40,500
You have to be careful.
You’ll also die soon.
39
00:08:40,600 --> 00:08:44,500
- How so?
- I can feel your end.
40
00:09:02,700 --> 00:09:06,300
Madam Agatha lived only with her plants.
She cultivated pelargoniums,
41
00:09:06,400 --> 00:09:11,000
because no other plant
could stand up to her love.
42
00:09:11,100 --> 00:09:15,000
Perhaps cacti, but all other plants
of which she was fond
43
00:09:15,100 --> 00:09:19,200
drooped under her affections.
A soldier would indeed not droop.
44
00:09:19,300 --> 00:09:21,800
Would you like to come in
for a moment?
45
00:09:23,700 --> 00:09:30,000
- I would, if I may.
- You always can, if you want to.
46
00:10:12,300 --> 00:10:15,500
I haven’t touched anything
since the death of my husband.
47
00:10:16,900 --> 00:10:19,900
I just wind them up...
48
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
so that they work.
49
00:10:24,500 --> 00:10:25,900
Wonderful.
50
00:10:31,700 --> 00:10:33,500
Which one do you like?
51
00:10:41,800 --> 00:10:43,300
This one.
52
00:11:05,700 --> 00:11:07,200
Are you a man?
53
00:11:09,000 --> 00:11:11,700
I’m a cartographer.
54
00:11:18,900 --> 00:11:21,900
If you can make love to me
for one hour, it’s yours.
55
00:11:25,700 --> 00:11:27,000
Really?
56
00:11:58,600 --> 00:12:02,000
You’re like a beautiful map, madam.
57
00:12:02,100 --> 00:12:03,600
Call me Agatha.
58
00:12:23,600 --> 00:12:28,200
So here is the...
59
00:12:31,600 --> 00:12:34,000
parish boundary.
60
00:12:36,900 --> 00:12:41,100
Here... the little
boundary hill.
61
00:12:43,200 --> 00:12:46,800
And here is the other one.
62
00:12:46,900 --> 00:12:48,700
Would you like
a windmill as well?
63
00:13:00,100 --> 00:13:03,400
We’ve just passed the well.
64
00:13:03,500 --> 00:13:06,000
We’ll cross the forest...
65
00:13:06,100 --> 00:13:09,200
like this...
66
00:13:09,300 --> 00:13:12,100
through the meadows...
67
00:13:12,200 --> 00:13:15,000
and now we’ve reached...
68
00:13:15,100 --> 00:13:17,500
the harbour.
69
00:13:17,600 --> 00:13:19,700
You naughty boy!
70
00:13:21,600 --> 00:13:24,000
Now show me your lighthouse.
71
00:14:07,100 --> 00:14:11,200
Private Cypro made love
to Madam Agatha for a whole hour.
72
00:14:11,300 --> 00:14:16,400
He never knew the dial of a watch
could move so slowly.
73
00:14:16,500 --> 00:14:19,200
But he performed heroically
right up to the end.
74
00:14:19,300 --> 00:14:25,400
But still Madam Agata let him off
almost seven minutes.
75
00:15:15,000 --> 00:15:20,500
The tin rattling of Cyril Polka
can be heard here no more.
76
00:15:20,600 --> 00:15:24,400
He used to wander through the country
like a starved hound.
77
00:15:24,500 --> 00:15:26,100
Poor lad.
78
00:15:26,200 --> 00:15:29,600
He never knew a home,
as he was orphaned at birth.
79
00:15:29,700 --> 00:15:32,800
His mother died giving birth to him
and ran off to heaven.
80
00:15:32,900 --> 00:15:36,900
He stayed alone
and remained forever hungry.
81
00:15:40,200 --> 00:15:45,100
He even used to sniff rocks,
in case they might be worth eating.
82
00:15:45,200 --> 00:15:50,900
If he noticed a bacon rind lying
on the ground, he’d quickly say,
83
00:15:51,000 --> 00:15:56,300
“he’d like to eat that.”
And in a flash he ate it!
84
00:16:40,600 --> 00:16:43,900
Thank you, St. Christopher.
85
00:16:52,900 --> 00:16:57,400
A long night and great might!
86
00:16:58,900 --> 00:17:05,200
Life is like a flower
with the Lord’s power!
87
00:17:05,300 --> 00:17:09,400
Couldn’t there be
some broth for me?
88
00:17:09,500 --> 00:17:14,200
- Don’t you come in here!
- Whatever you have,
89
00:17:14,300 --> 00:17:19,300
you have from the Lord.
Will you give me something?
90
00:17:19,400 --> 00:17:23,100
- I’m telling you, clear off!
- Just a little bit of bread...
91
00:17:23,200 --> 00:17:27,100
- and some pork scratchings.
- Didn’t you hear me?!
92
00:17:29,800 --> 00:17:31,000
After him!
93
00:17:32,600 --> 00:17:34,600
You lousy beggar!
94
00:17:39,700 --> 00:17:41,800
And don’t come back again!
95
00:18:02,200 --> 00:18:06,600
You’ll see. He’ll show you.
96
00:18:23,500 --> 00:18:26,000
Shush...
97
00:18:26,100 --> 00:18:27,700
Quiet.
98
00:18:31,500 --> 00:18:36,200
You’re a dog and I’m a dog.
99
00:18:36,300 --> 00:18:39,600
A dog knows a dog.
100
00:18:39,700 --> 00:18:43,800
A dog doesn’t tear
another dog to pieces.
101
00:18:43,900 --> 00:18:46,900
A dog is a brother to a dog.
102
00:19:02,000 --> 00:19:04,100
Let’s have a drink.
103
00:19:06,600 --> 00:19:08,100
Cheers!
104
00:19:41,500 --> 00:19:45,400
This is what he loves.
This is what he wants.
105
00:20:02,400 --> 00:20:04,600
A thief! Dad! We’ve got him!
106
00:20:04,700 --> 00:20:09,500
- Let me go!
- We’ve got the thief! Dad!
107
00:20:09,800 --> 00:20:11,900
Let me go!
108
00:20:22,800 --> 00:20:26,000
Thievish filth.
109
00:20:28,500 --> 00:20:30,600
You don’t work,
but you would like to eat, right?
110
00:20:30,700 --> 00:20:32,700
Give him a good beating!
111
00:20:34,500 --> 00:20:36,800
Go and fetch the constable!
112
00:20:38,500 --> 00:20:43,700
- You’ll go to prison, you bastard!
- Slap him around! And do it well!
113
00:20:45,600 --> 00:20:47,800
You’ll be sorry. Strip down!
114
00:20:47,900 --> 00:20:49,300
What for?
115
00:20:49,400 --> 00:20:52,800
So you won’t run away.
116
00:20:52,900 --> 00:20:55,000
Show us your chopper!
117
00:20:55,100 --> 00:20:57,400
He is too shy.
118
00:20:57,500 --> 00:21:03,400
He isn’t shy enough to steal, is he?
Down to your underwear!
119
00:21:03,500 --> 00:21:06,300
Stop beating me!
I’m a good man!
120
00:21:06,400 --> 00:21:08,400
The devil is bad
for not taking you already.
121
00:21:16,000 --> 00:21:17,900
Come here!
122
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
I’ll show you!
Let’s go.
123
00:21:21,400 --> 00:21:23,200
Come here, you!
124
00:21:23,300 --> 00:21:25,200
Right.
125
00:21:25,300 --> 00:21:28,400
You won’t get out from here!
126
00:21:29,600 --> 00:21:32,100
And breathe in deeply.
127
00:21:34,600 --> 00:21:36,400
Stand guard here, kids.
128
00:21:45,300 --> 00:21:48,100
Step aside,
I can’t see anything.
129
00:21:51,100 --> 00:21:53,400
St. Christopher,
130
00:21:53,500 --> 00:21:57,500
patron of pilgrims, help him.
131
00:21:57,600 --> 00:22:00,300
He desperately needs your help.
132
00:22:01,900 --> 00:22:04,300
Get some fire.
We’ll have some fun.
133
00:22:16,400 --> 00:22:20,200
St. Christopher, save him!
134
00:22:20,300 --> 00:22:22,800
They are hurting him!
135
00:22:22,900 --> 00:22:24,800
They’ll roast him alive!
136
00:22:24,900 --> 00:22:28,200
St. Christopher, save him!
137
00:22:28,300 --> 00:22:31,200
Do something! Quickly!
138
00:22:31,300 --> 00:22:33,300
Help him now!
139
00:22:41,200 --> 00:22:43,800
Down there, you think?
140
00:22:49,200 --> 00:22:51,200
Well, if you think so...
141
00:22:53,700 --> 00:22:56,200
Dad, they’ve arrived!
142
00:22:58,300 --> 00:23:00,900
- Where is he?
- In the shithouse.
143
00:23:01,000 --> 00:23:04,100
We locked him up in there,
so he wouldn’t run off.
144
00:23:06,000 --> 00:23:08,700
Come, he’s in here!
145
00:23:14,900 --> 00:23:16,700
Here he is.
146
00:23:16,800 --> 00:23:18,200
Open it.
147
00:23:23,200 --> 00:23:24,900
What is that supposed to mean?
148
00:23:28,100 --> 00:23:30,800
Are you joking at my expense?
149
00:23:30,900 --> 00:23:34,000
But... he was here!
150
00:23:36,000 --> 00:23:39,200
Not even my cap
could get through it!
151
00:23:39,300 --> 00:23:42,100
You were supposed to watch him!
152
00:23:42,200 --> 00:23:45,500
- You let him escape!
- He didn’t escape.
153
00:23:45,700 --> 00:23:50,200
He called on St. Christopher for help.
154
00:23:52,000 --> 00:23:54,400
I’ll show you St. Christopher!
155
00:24:04,200 --> 00:24:06,300
It’s a miracle.
156
00:24:09,300 --> 00:24:11,600
I shit on your miracles.
157
00:24:11,700 --> 00:24:14,100
You can’t make a fool
out of a police officer.
158
00:24:17,600 --> 00:24:20,900
How could he get out of here?
159
00:24:21,000 --> 00:24:23,400
The saints always
do it like this.
160
00:24:26,400 --> 00:24:31,100
The farmer was gravely embarrased
by the whole situation.
161
00:24:31,200 --> 00:24:35,400
He placated the sergeant
with the sausages from the hog-killing,
162
00:24:35,500 --> 00:24:40,200
which destiny
had failed to grant Cyril.
163
00:24:45,300 --> 00:24:48,700
The villagers wished
to consecrate the miraculous hut,
164
00:24:48,600 --> 00:24:54,600
but the priest refused
when he found out what it was.
165
00:24:54,700 --> 00:24:58,200
From that day on Cyril Polka
was called St. Christopher,
166
00:24:58,300 --> 00:25:04,600
and nobody had any doubt
that he had gone straight to heaven.
167
00:25:33,600 --> 00:25:37,500
To all chiefs of the assembly areas!
168
00:25:37,600 --> 00:25:40,100
In the spirit of the valid law,
169
00:25:40,200 --> 00:25:42,500
the Jews who have been
organised for work
170
00:25:42,600 --> 00:25:50,500
are to come this morning
to the assembly point by the station.
171
00:25:50,600 --> 00:25:53,700
They are permitted to bring
only prescribed baggage:
172
00:25:53,800 --> 00:25:58,900
Firstly: clothing, consisting
of one hat and one cap,
173
00:25:59,000 --> 00:26:04,000
up to two or three sets of clothing,
two overcoats, three sets of underwear,
174
00:26:04,100 --> 00:26:07,100
two towels, two pairs of shoes,
one blanket, and three pairs of stockings.
175
00:26:07,200 --> 00:26:15,400
Secondly: cleaning equipment –
a bar of soap, a shaving set,
176
00:26:15,500 --> 00:26:20,800
a cup, a set of plates,
a toothbrush, and six handkerchiefs.
177
00:26:20,900 --> 00:26:25,400
Thirdly: provisions for three days.
178
00:26:25,500 --> 00:26:32,200
The total weight of all items
must be less than 50 kilograms.
179
00:26:32,300 --> 00:26:36,900
All other things – for instance
matches, cigarettes, watches, money,
180
00:26:37,000 --> 00:26:42,800
and other things of value –
shall be confiscated from the Jews.
181
00:26:42,900 --> 00:26:47,300
On behalf of the minister:
Dr. Konka.
182
00:26:49,900 --> 00:26:52,400
For a long time the country
wasn’t affected by the war.
183
00:26:52,500 --> 00:26:55,400
Everywhere else people had died
and were starving,
184
00:26:55,500 --> 00:26:59,300
but here nobody was complaining.
185
00:26:59,400 --> 00:27:03,500
One could buy a bread roll for a crown
and also a square of chocolate.
186
00:27:08,400 --> 00:27:09,900
Give me another one.
187
00:27:26,400 --> 00:27:30,400
Peter! Palo! You little devils,
where are you?
188
00:27:30,500 --> 00:27:32,000
Great bang, huh?
189
00:27:32,100 --> 00:27:35,200
Just wait until your father gets home!
190
00:27:35,300 --> 00:27:37,400
You’ll see a merry dance!
191
00:27:39,500 --> 00:27:44,200
Peter and Palo were terribly ashamed
of their father, crippled Kamas,
192
00:27:44,300 --> 00:27:48,200
whom neither the army
nor fire brigade would take.
193
00:28:01,500 --> 00:28:03,800
They didn’t respect him at all.
194
00:28:03,900 --> 00:28:08,100
And they were cheerfully growing up
heading straight for the gallows.
195
00:28:24,000 --> 00:28:25,800
Throw me one!
196
00:28:27,800 --> 00:28:29,100
Catch!
197
00:28:30,400 --> 00:28:32,200
You want me to shake you down?
198
00:28:34,900 --> 00:28:36,400
Get out of there!
199
00:28:36,500 --> 00:28:40,400
Little bastards!
When I get my hands on you!
200
00:28:40,500 --> 00:28:44,100
- That to your bitch of a mother!
- And to yours!
201
00:28:44,200 --> 00:28:48,000
If I ever catch you,
I’ll cut your throats!
202
00:28:55,100 --> 00:29:01,500
The dead man they found
was the builder Valihora.
203
00:29:01,600 --> 00:29:05,000
Everybody thought
he was working in Germany.
204
00:29:05,100 --> 00:29:08,400
Nobody knew how he ended up there
or who had killed him.
205
00:29:18,000 --> 00:29:20,900
And so the war began for the village.
206
00:29:31,400 --> 00:29:34,900
Hungarians moved
into the house by the road.
207
00:30:06,300 --> 00:30:07,700
Stay here.
208
00:30:24,100 --> 00:30:27,200
What are you doing over there?
Go home! Now!
209
00:30:31,400 --> 00:30:32,700
Turn out your pockets!
210
00:30:41,200 --> 00:30:42,700
Idiots!
211
00:31:15,400 --> 00:31:16,900
I don’t understand.
212
00:31:30,400 --> 00:31:32,700
Leave me alone!
213
00:31:37,300 --> 00:31:38,700
Let me go!
214
00:31:40,600 --> 00:31:44,900
Juro, help!
215
00:32:09,100 --> 00:32:12,800
Peter and Palo couldn’t
forgive their father
216
00:32:12,900 --> 00:32:17,000
for not fighting over her.
217
00:32:38,800 --> 00:32:41,400
We’ll make you handsome.
218
00:32:41,500 --> 00:32:43,600
You’ll become a rooster.
219
00:33:08,900 --> 00:33:10,500
Get out of there!
220
00:33:11,700 --> 00:33:14,000
Where are you?!
221
00:33:14,100 --> 00:33:17,100
Come out, you bloody rats!
222
00:33:17,200 --> 00:33:23,900
What are you doing? When I catch
you, I’ll break your legs!
223
00:33:25,600 --> 00:33:29,500
At the end of autumn
the Hungarians vanished.
224
00:33:29,600 --> 00:33:32,700
There was a change
of tenants in the house –
225
00:33:32,800 --> 00:33:35,600
soldiers for soldiers.
226
00:33:35,700 --> 00:33:41,700
The Kamas household accommodated
the German linesmen Hans and Willy.
227
00:33:55,900 --> 00:33:58,700
The boys loved the war.
228
00:34:03,100 --> 00:34:06,800
They saw how machine gun nests
were fortified...
229
00:34:10,500 --> 00:34:13,500
how telephone lines were installed...
230
00:34:21,000 --> 00:34:23,700
and how a bridge can be mined.
231
00:34:59,800 --> 00:35:03,900
- Stop! At least show it to me!
- Be quiet! Come on!
232
00:35:37,400 --> 00:35:38,700
Watch this.
233
00:36:22,700 --> 00:36:28,400
The Germans discovered very soon
that a pistol had disappeared.
234
00:36:28,500 --> 00:36:33,400
They suspected old Homola
of stealing it.
235
00:36:54,800 --> 00:36:57,000
Don’t you dare set foot
outside the house.
236
00:37:02,300 --> 00:37:04,200
Jesus Christ!
237
00:37:07,900 --> 00:37:09,200
Hurry up!
238
00:37:32,200 --> 00:37:33,700
My sons...
239
00:38:15,100 --> 00:38:16,800
He didn’t give you enough.
240
00:38:20,300 --> 00:38:22,100
Nasty bunch.
241
00:38:34,000 --> 00:38:38,200
The boys forgave their father everything,
242
00:38:38,300 --> 00:38:42,700
including the fact that he
wasn’t a soldier nor a fireman.
243
00:38:59,500 --> 00:39:03,100
The war in this region ended in winter,
when the Germans left.
244
00:39:03,200 --> 00:39:05,000
Great bang, huh?
245
00:39:08,300 --> 00:39:11,300
On the following day
the Russians came.
246
00:39:22,800 --> 00:39:27,400
They were met by silence
and a few men.
247
00:39:27,500 --> 00:39:33,700
The women hid from them. They were afraid
they’d be raped and lose their good names.
248
00:39:33,800 --> 00:39:37,700
Only two old spinsters, the Točka sisters,
didn’t even have that to lose.
249
00:39:51,600 --> 00:39:55,700
The Russians stopped in the village
just to bury their dead.
250
00:40:33,700 --> 00:40:37,400
Peter and Palo felt they had won the war.
251
00:40:37,500 --> 00:40:44,500
Their best prize was a German compass
they stolen from the linesmen Hans and Willy.
252
00:40:44,600 --> 00:40:47,700
- Give me your watch.
- This isn’t a watch.
253
00:40:47,800 --> 00:40:50,000
I understand.
Give me the watch!
254
00:40:52,600 --> 00:40:53,900
Don’t touch me!
255
00:40:55,700 --> 00:40:57,800
Well?
256
00:40:57,900 --> 00:40:59,900
Please, give it to him.
257
00:41:03,300 --> 00:41:04,600
Please.
258
00:41:19,800 --> 00:41:23,700
Pretty watch.
Thank you, lads.
259
00:41:31,700 --> 00:41:33,300
Go to hell!
260
00:41:34,400 --> 00:41:37,800
The brothers Kamas were sad
when all soldiers had left.
261
00:41:37,900 --> 00:41:42,100
But nobody else was sorry.
There was no time.
262
00:41:42,200 --> 00:41:45,000
A new life had begun.
263
00:41:45,100 --> 00:41:48,300
Eventually everything
would belong to everybody.
264
00:41:56,700 --> 00:42:00,800
Occasionally strange things
would happen in that country.
265
00:42:00,900 --> 00:42:05,800
Sometimes so strange that even
eye-witnesses couldn’t believe their eyes.
266
00:42:07,800 --> 00:42:10,900
The goatherd Vojto
was deaf and dumb.
267
00:42:12,000 --> 00:42:15,600
Nobody had heard a word from him.
268
00:42:15,700 --> 00:42:18,600
He was born dumb
and dumb he remained.
269
00:43:17,100 --> 00:43:18,900
What happened?
270
00:43:23,700 --> 00:43:25,100
What?
271
00:43:30,600 --> 00:43:32,400
You saw a snake?
272
00:43:44,200 --> 00:43:47,600
You haven’t eaten it, have you?
273
00:43:47,700 --> 00:43:50,800
You fell asleep and it slid
into your mouth, right?
274
00:43:50,900 --> 00:43:54,300
So we’ll have to get you cured.
275
00:44:08,200 --> 00:44:10,500
Some hot milk. Snakes love it.
276
00:44:13,500 --> 00:44:16,200
Let the snake get to your armpit
and reach your sleeve.
277
00:44:23,900 --> 00:44:26,100
I hope you don’t also have
some young ones in there.
278
00:45:10,400 --> 00:45:13,200
Vojto had to tell and re-tell
his great adventure
279
00:45:13,300 --> 00:45:15,400
with his hands and legs
until night fell.
280
00:45:16,500 --> 00:45:18,800
It was a story
with a happy ending.
281
00:45:20,100 --> 00:45:23,800
Although... what would
the grass-snake say?
282
00:45:34,500 --> 00:45:39,600
You know, Mr. Kusalík,
I have been on my own,
283
00:45:39,700 --> 00:45:42,400
and my boy ought to do
something with his hands.
284
00:45:43,500 --> 00:45:49,900
Hard times are coming.
You’re a decent man.
285
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
A Christian, a catholic.
286
00:45:53,200 --> 00:46:00,000
And so I thought...
a craftsman will always prosper.
287
00:46:00,100 --> 00:46:05,200
And people will always need
to dress themselves.
288
00:46:05,300 --> 00:46:07,400
And to undress as well.
289
00:46:10,100 --> 00:46:12,000
Please take care of him.
290
00:46:12,100 --> 00:46:15,700
Don’t worry, Mrs. Perinová,
the boy will learn.
291
00:46:15,800 --> 00:46:17,800
À votre santé.
292
00:46:19,100 --> 00:46:23,400
The tailor Kusalík
was a globetrotter,
293
00:46:23,500 --> 00:46:27,700
in French “un voyageur”,
in Slovak hed’ be called an itinerant.
294
00:46:27,800 --> 00:46:33,200
He had travelled through
almost the whole of Europe.
295
00:46:34,300 --> 00:46:39,900
If it was necessary, he sewed
a man’s coat for a bowl of soup,
296
00:46:40,000 --> 00:46:44,500
or a skirt for something better
and more memorable than just soup.
297
00:46:49,900 --> 00:46:52,900
It was always cheerful at his place.
298
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
There were trophies from his journeys
hanging on the walls,
299
00:46:56,100 --> 00:47:00,300
even a propeller
from General Štefánik’s plane.
300
00:47:00,400 --> 00:47:04,800
Here you are. But first show us
how a woman lies down.
301
00:47:10,400 --> 00:47:12,500
Ondráš always had
a few guests at his place –
302
00:47:12,600 --> 00:47:17,600
mosty the local upholsterer,
comrade Brko, and file sharpener Murín.
303
00:47:19,100 --> 00:47:24,500
I got the letter yesterday.
They’re closing my business.
304
00:47:27,300 --> 00:47:29,000
Haven’t they sent you anything yet?
305
00:47:31,700 --> 00:47:33,700
It’ll turn out badly.
306
00:47:34,900 --> 00:47:37,200
Long live the Communist party.
307
00:47:39,300 --> 00:47:40,900
Who is it?
308
00:47:41,000 --> 00:47:44,400
- Perhaps another cock.
- Or a chicken.
309
00:47:47,500 --> 00:47:48,500
Good afternoon.
310
00:47:48,600 --> 00:47:52,300
Hi. Have you got it
ready for me yet, Mr. Kusalík?
311
00:47:52,400 --> 00:47:54,800
Just as I promised you.
312
00:48:04,000 --> 00:48:05,800
Try it on.
313
00:48:05,900 --> 00:48:07,800
Show me.
314
00:48:07,900 --> 00:48:09,600
Will it fit me?
315
00:48:09,700 --> 00:48:13,600
Mariška, dresses must be run-in first.
316
00:48:13,700 --> 00:48:19,500
It must adapt to the body
which will straighten it like an iron.
317
00:48:19,600 --> 00:48:22,100
And you have some irons.
318
00:48:24,900 --> 00:48:27,100
And no peeking from you.
319
00:48:30,900 --> 00:48:33,200
When I die...
320
00:48:33,300 --> 00:48:35,600
I want to go to hell.
321
00:48:35,700 --> 00:48:38,600
All the pretty women
will be there.
322
00:48:38,700 --> 00:48:41,000
Barking dogs don’t bite!
323
00:49:00,100 --> 00:49:03,500
- So are you satisfied?
- I won’t take it off.
324
00:49:03,600 --> 00:49:05,400
I’ll leave it on.
325
00:49:06,500 --> 00:49:09,800
- It really suits you.
- How much do I owe you?
326
00:49:16,000 --> 00:49:19,200
As we agreed.
327
00:49:19,300 --> 00:49:22,300
Here’s your bill, Mariška.
328
00:49:26,100 --> 00:49:32,200
“The average time
of the sexual act is 3 minutes.”
329
00:49:32,300 --> 00:49:35,400
- What is it?
- Don’t you know how to read?
330
00:49:38,400 --> 00:49:41,800
“The standard length of a male penis
is 15 centimetres.
331
00:49:41,900 --> 00:49:48,400
“The woman’s body absorbs 6.75 metres
of it during one love-making.”
332
00:49:51,800 --> 00:49:56,200
- You pigs.
- Just read on, read.
333
00:49:56,300 --> 00:50:03,200
“The average woman makes love
3 times a week, twice a session,
334
00:50:04,400 --> 00:50:08,500
“which means 320 times
in a calendar year.
335
00:50:08,600 --> 00:50:12,100
“So in that time she uses
for her gratification
336
00:50:12,200 --> 00:50:16,700
“about 2.1 kilometres
of male penis.
337
00:50:16,800 --> 00:50:23,100
“If you are short of such pleasure,
due to any reason,
338
00:50:23,200 --> 00:50:30,400
“you are free to ask the man
who has passed this note to you.”
339
00:50:30,500 --> 00:50:32,000
So, Mariška?
340
00:50:53,000 --> 00:50:55,500
Here you are, Samko.
341
00:50:55,600 --> 00:50:57,200
You can use it.
342
00:51:02,900 --> 00:51:05,100
You’ve chosen well.
343
00:51:08,600 --> 00:51:13,800
Samko liked his master.
Every day he learnt something new –
344
00:51:13,900 --> 00:51:17,600
how to cheat at cards,
how to drink a beer,
345
00:51:17,700 --> 00:51:20,500
how to shave his first moustache.
346
00:51:25,600 --> 00:51:27,100
Iron them.
347
00:51:39,600 --> 00:51:43,700
- Are they moving their shop?
- No, they’re closing down.
348
00:51:43,800 --> 00:51:45,200
Go and do the ironing.
349
00:52:01,600 --> 00:52:05,500
- What have we got here?
- Do you know Comrade Mitchourin?
350
00:52:05,600 --> 00:52:09,300
He sends you his regards
and a new sort of plant.
351
00:52:09,400 --> 00:52:13,100
You’ve never seen such a palm.
Give it water.
352
00:52:17,600 --> 00:52:20,500
Don’t be stingy.
Just keep pouring it on.
353
00:52:51,900 --> 00:52:55,400
That’s some weed, isn’t it?
354
00:52:55,500 --> 00:52:58,900
- Primerus gum...
- How did you do it?
355
00:52:59,000 --> 00:53:01,600
Baking powder...
Don’t you need it?
356
00:53:01,700 --> 00:53:05,300
Me? My little Willie
can still lift his head.
357
00:53:07,500 --> 00:53:09,100
Stop laughing.
358
00:53:13,300 --> 00:53:15,800
And press them down at the creases.
359
00:53:15,900 --> 00:53:19,500
They must be so sharp
you could cut yourself on them.
360
00:53:19,600 --> 00:53:21,900
They’re ready now.
361
00:53:22,000 --> 00:53:24,100
These?
362
00:53:24,200 --> 00:53:26,500
You mean these?
363
00:53:26,600 --> 00:53:28,600
These?
You’ve learnt this from me?!
364
00:53:28,700 --> 00:53:31,700
Put it on the hanger
and hang it here.
365
00:53:38,000 --> 00:53:41,700
Now kneel down
and apologise to them nicely
366
00:53:41,800 --> 00:53:46,300
for mucking them up so much.
You hear me? Kneel down.
367
00:53:51,400 --> 00:53:58,600
Repeat after me: Dear trousers,
I humbly beg you to forgive me...
368
00:53:58,700 --> 00:54:00,400
Come on!
369
00:54:00,500 --> 00:54:05,200
My dear trousers, I humbly
beg you, forgive me...
370
00:54:05,300 --> 00:54:12,000
...that I have, through my evil doing
and shitting around...
371
00:54:12,100 --> 00:54:15,800
...that I have, through my evil doing
and shitting around...
372
00:54:15,900 --> 00:54:20,400
...so callously
and wantonly fucked up.
373
00:54:20,500 --> 00:54:23,400
...so callously
and wantonly fucked up.
374
00:54:23,500 --> 00:54:25,000
- Amen.
- Amen.
375
00:54:25,100 --> 00:54:31,900
Right, now get up
and have a drink with us.
376
00:54:32,000 --> 00:54:33,700
All has been forgiven.
377
00:54:40,100 --> 00:54:42,900
So maybe we’ll make
a man out of you.
378
00:54:48,100 --> 00:54:51,700
Well, Ondráš, do you have
my trousers ready yet?
379
00:54:51,800 --> 00:54:55,900
It’s good that you’ve come.
We’ve just pressed them.
380
00:54:57,500 --> 00:54:59,200
Try them.
381
00:55:00,500 --> 00:55:03,200
Nobody liked Benko the barber.
382
00:55:03,300 --> 00:55:06,700
During the war he collaborated,
and after it he nationalized.
383
00:55:06,800 --> 00:55:08,800
And he was also an informer.
384
00:55:13,400 --> 00:55:15,300
What, are you shy?
385
00:55:22,900 --> 00:55:26,800
- Will you be cutting tomorrow?
- Yes, and perming, too.
386
00:55:28,800 --> 00:55:33,900
- What about shaving?
- Leave me alone.
387
00:55:34,000 --> 00:55:37,400
- It cuts me here.
- What? I felt good in them.
388
00:55:37,500 --> 00:55:40,200
- And to me as well.
- You’ve screwed up my cloth.
389
00:55:40,300 --> 00:55:44,200
Don’t worry, we’ll fix it.
Catch him!
390
00:55:47,300 --> 00:55:49,200
Leave me alone! At once!
391
00:55:49,300 --> 00:55:52,300
- Do you hear me?! Let me be!
- All right, that’s enough.
392
00:55:52,400 --> 00:55:56,600
Let him be.
393
00:55:56,700 --> 00:55:59,500
What’s wrong?
They fit perfectly.
394
00:55:59,600 --> 00:56:02,900
- You’re a shitty tailor.
- Don’t call me names.
395
00:56:03,000 --> 00:56:05,800
Have a drink instead.
396
00:56:05,900 --> 00:56:09,100
Yesterday I had
a dream about you.
397
00:56:10,200 --> 00:56:14,500
I was visiting the Pope in Rome.
398
00:56:14,600 --> 00:56:18,300
We were all sitting together
in a large chamber.
399
00:56:18,400 --> 00:56:22,000
And after giving us his blessing
he suddenly pointed just at me.
400
00:56:22,100 --> 00:56:24,500
Like this, with his finger.
401
00:56:26,100 --> 00:56:30,000
I was scared stiff.
Everybody turned towards me.
402
00:56:30,100 --> 00:56:34,400
I asked: “Me?”
The Holy Father nodded
403
00:56:34,500 --> 00:56:37,200
and beckoned me
with his finger once more.
404
00:56:37,300 --> 00:56:41,500
So I stood up
and the crowd parted before me,
405
00:56:41,600 --> 00:56:48,500
and I approached the holy throne
that stood on a lovely red carpet.
406
00:56:51,100 --> 00:56:56,100
I knelt in front of the Pope
and kissed his hand.
407
00:56:56,200 --> 00:57:02,600
I asked the Holy Father
why have I deserved this privilege.
408
00:57:02,700 --> 00:57:04,000
“What do you want from me?”
409
00:57:04,100 --> 00:57:06,800
And he said to me:
“Nothing, my son,
410
00:57:06,900 --> 00:57:11,800
“I just want to know which prat
gave you such a terrible haircut.”
411
00:57:11,900 --> 00:57:17,900
And so I told him that it was you, Benko.
412
00:57:27,200 --> 00:57:28,800
You’ll pay for this!
413
00:57:30,200 --> 00:57:32,700
You forgot your trousers!
414
00:57:34,300 --> 00:57:36,400
Send us a bill!
415
00:57:40,200 --> 00:57:42,400
Here you go.
416
00:57:42,500 --> 00:57:44,400
We’ll alter them for you.
417
00:57:49,000 --> 00:57:52,900
So Samko sewed his first trousers.
418
00:57:53,000 --> 00:57:55,700
His mother liked them very much.
419
00:57:55,800 --> 00:57:59,100
He had to wear them
to church on Sundays.
420
00:57:59,200 --> 00:58:04,600
Everyone started to called Benko
“the Heavenly Barber”.
421
00:58:05,700 --> 00:58:09,700
It didn’t take him long
to send the master tailor a bill.
422
00:58:09,800 --> 00:58:11,400
They closed down
Ondráš’ workshop,
423
00:58:11,500 --> 00:58:14,800
and arrested him for being
an anti-government element.
424
00:58:20,700 --> 00:58:27,600
We, the workers of the Kovotvar factory,
are denouncing flunkeys of the Vatican,
425
00:58:27,700 --> 00:58:34,000
which are spreading its rotten ideas
throughout our young republic.
426
00:58:34,100 --> 00:58:40,300
The Vatican use its diplomats
to perform espionage.
427
00:58:40,400 --> 00:58:44,200
Their devoted hypocritical army
of catholic priests
428
00:58:45,300 --> 00:58:50,100
is subverting our socialist system.
429
00:58:50,200 --> 00:58:57,100
We were shocked by news that enemy agents
had been hidden in monasteries
430
00:58:57,200 --> 00:59:02,700
and weapons had been
found in churches.
431
00:59:02,800 --> 00:59:07,800
That’s why we appreciate
the actions of our security forces
432
00:59:07,900 --> 00:59:14,300
destroying this network and
imprisoning the leaders of clergy.
433
00:59:14,400 --> 00:59:18,700
The Vatican is finished in our country!
434
00:59:18,800 --> 00:59:23,000
We suggest to check-up
all the churches and rectories.
435
00:59:23,100 --> 00:59:28,300
The collaborative ones must
be given to the working people
436
00:59:28,400 --> 00:59:31,400
who will convert them
into recreation centres.
437
00:59:32,600 --> 00:59:34,600
Peace to the world!
438
00:59:34,700 --> 00:59:37,400
The workers of Kovotvar.
439
00:59:41,400 --> 00:59:44,200
In the middle of the country,
in a small house,
440
00:59:44,300 --> 00:59:48,000
there lived wild Sibert
and his good mother.
441
00:59:52,900 --> 00:59:55,200
Everyone was afraid of Sibert.
442
00:59:55,300 --> 00:59:59,700
Once his spit struck the gravedigger
so hard, that it broke his nose.
443
00:59:59,800 --> 01:00:04,800
Another time he shook a gypsy
so hard, that his tattoo fell off.
444
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
His mother got nothing but suffering
from him,
445
01:00:10,100 --> 01:00:14,100
and people said she had already
earned a place in heaven.
446
01:00:19,800 --> 01:00:24,500
Bloody moths.
They always gorge under the armpits.
447
01:00:24,600 --> 01:00:27,700
Perhaps they like salt.
448
01:00:27,800 --> 01:00:29,600
They like the tast of sweat.
449
01:00:37,400 --> 01:00:38,800
Does it show?
450
01:00:47,500 --> 01:00:51,900
I’m going to confession.
Give me some change for the bell.
451
01:00:52,000 --> 01:00:54,700
Sibert was very religious.
452
01:00:54,800 --> 01:01:00,300
After his father died, he went
“to confession” every single evening.
453
01:01:00,400 --> 01:01:03,000
Vodka he called The Lord’s Prayer,
plum brandy was his Hail Mary,
454
01:01:03,100 --> 01:01:06,400
and rum was his Creed.
455
01:01:06,500 --> 01:01:08,400
I’m not giving you a single crown.
456
01:01:21,000 --> 01:01:24,700
- Where are you hiding it?
- I’m not giving you anything.
457
01:01:24,800 --> 01:01:26,300
As you wish.
458
01:01:34,900 --> 01:01:37,700
Stop it, you monster!
459
01:01:37,800 --> 01:01:39,300
Well?
460
01:01:42,100 --> 01:01:43,600
Wait.
461
01:01:52,400 --> 01:01:56,500
You see?
God bless you.
462
01:01:56,600 --> 01:01:58,400
God help me...
463
01:02:01,900 --> 01:02:03,400
so that you perish!
464
01:02:10,800 --> 01:02:12,900
Sibert had inherited the motorcycle
from his father,
465
01:02:13,000 --> 01:02:16,000
and his mother gave him
money for gas.
466
01:02:16,100 --> 01:02:18,200
And a bit more.
467
01:02:18,300 --> 01:02:24,000
Sometimes Sibert hit a hen
and brought it home for a soup.
468
01:02:30,400 --> 01:02:32,500
Well, here I am!
469
01:02:43,700 --> 01:02:46,700
Now we’ll have a blast!
470
01:02:46,800 --> 01:02:49,800
Bang, bang, bing...
I’ll fuck everything.
471
01:02:49,900 --> 01:02:52,900
Now we have some jazz...
for the globe!
472
01:03:21,000 --> 01:03:23,400
Great!
473
01:03:23,500 --> 01:03:24,700
Nice work.
474
01:03:29,500 --> 01:03:33,900
- You were cheating, tanner.
- You’re not a man anymore!
475
01:03:44,800 --> 01:03:46,300
Let go of him!
476
01:04:06,100 --> 01:04:08,100
He has done you good and proper.
477
01:04:11,600 --> 01:04:15,100
When Sibert rode on his bike,
he put his jacket on back to front,
478
01:04:15,200 --> 01:04:18,500
so he wouldn’t be blasted
by the wind through his buttonholes.
479
01:04:22,200 --> 01:04:26,300
He rushed from pub to pub,
and everyone was afraid of him.
480
01:04:27,800 --> 01:04:29,600
Everyone, except his mother.
481
01:04:29,700 --> 01:04:33,000
You stink of cunt. You left your spunk
in some woman again.
482
01:04:33,100 --> 01:04:40,000
Women are always after me.
The best woman in my life was Zuza.
483
01:04:40,100 --> 01:04:45,300
That one would pray for me.
She gave me her last 5 crowns.
484
01:04:45,400 --> 01:04:48,900
She’d show me her purse:
“I’ve got nothing left.”
485
01:04:49,000 --> 01:04:54,300
She was a saint, I can tell you
from the bottom of my heart:
486
01:04:54,400 --> 01:04:57,400
life with her was fair play.
487
01:04:57,500 --> 01:05:00,000
She ran away from you.
She took the furniture as well.
488
01:05:00,100 --> 01:05:05,200
It’s true. She was very greedy.
All I’ve got left are my ears,
489
01:05:05,300 --> 01:05:08,000
my balls and nationality.
490
01:05:17,000 --> 01:05:20,400
Open it. It’s for you.
491
01:05:37,400 --> 01:05:39,800
I’ve bought you
something for a dress.
492
01:05:52,300 --> 01:05:53,800
You bloody pig!
493
01:05:53,900 --> 01:05:56,500
You filthy drunk!
494
01:05:57,600 --> 01:06:00,600
Bloody pig!
495
01:06:00,700 --> 01:06:04,100
Don’t get so angry, you’ll die from it!
496
01:06:04,200 --> 01:06:09,700
You filthy pig!
497
01:06:09,800 --> 01:06:13,400
Let me go! Let me go!
Let go!
498
01:06:20,400 --> 01:06:21,900
Are you mad at me?
499
01:06:24,000 --> 01:06:26,600
Come on.
500
01:06:26,700 --> 01:06:29,900
Don’t be upset and sing to me.
501
01:06:30,000 --> 01:06:31,200
Just sleep!
502
01:06:33,500 --> 01:06:35,100
Mommy...
503
01:06:36,200 --> 01:06:38,500
sing for me.
504
01:06:38,600 --> 01:06:42,100
Otherwise I’ll put you
into the stove.
505
01:07:10,100 --> 01:07:12,000
His mother sang to him,
506
01:07:12,100 --> 01:07:15,800
but the next day they’d see her
with a bruise on her forehead.
507
01:07:26,100 --> 01:07:28,800
What did I do?
508
01:07:28,900 --> 01:07:33,700
You destroyed my pelargoniums.
And then you ate all of them.
509
01:07:39,000 --> 01:07:43,700
Oh, I’m filth.
I’m rubbish.
510
01:07:45,300 --> 01:07:48,100
Don’t be angry, mommy.
511
01:07:48,200 --> 01:07:54,200
You ran after me naked
when I didn’t pour a glass for you.
512
01:07:54,300 --> 01:07:57,400
I couldn’t sleep the whole night.
513
01:07:57,500 --> 01:07:59,900
Oh, my God...
514
01:08:00,000 --> 01:08:03,300
What kind of person am I?
515
01:08:03,400 --> 01:08:06,800
And you called me dirty names, Sibert.
516
01:08:06,900 --> 01:08:11,000
All the f-words, you know.
517
01:08:16,800 --> 01:08:20,100
His mother didn’t always
tell Sibert the truth,
518
01:08:20,200 --> 01:08:24,400
but she liked it very much
when he felt regret and wept.
519
01:08:32,500 --> 01:08:36,000
You really should get a job
and earn some money.
520
01:08:36,100 --> 01:08:38,500
- I’ll do that, mommy.
- When?
521
01:08:38,600 --> 01:08:41,400
Give me some money for gas.
They’ll hire me at the mine.
522
01:08:41,500 --> 01:08:45,600
You think I don't want to be good?
I want to go to heaven, too.
523
01:08:45,700 --> 01:08:47,000
If only...
524
01:09:06,700 --> 01:09:09,300
Perhaps Sibert was indeed
on his way to the mine,
525
01:09:09,400 --> 01:09:14,200
but the motorbike stopped in front
of the pub, as if it needed a drink.
526
01:09:25,000 --> 01:09:27,200
Well, here I am!
527
01:09:49,600 --> 01:09:52,200
Mommy, kill me.
528
01:09:52,300 --> 01:09:56,500
I haven’t a single crown.
I’ve spent it all on booze.
529
01:09:58,000 --> 01:10:00,800
You devil. To bed at once.
530
01:10:00,900 --> 01:10:03,300
I’m no good.
531
01:10:03,400 --> 01:10:08,500
I’m not bad, but if
somebody comes here,
532
01:10:08,600 --> 01:10:11,000
I’ll kill him with this axe!
533
01:10:11,100 --> 01:10:13,400
I’m Ilya Muromec, the giant!
534
01:10:15,200 --> 01:10:17,600
You are good.
535
01:10:17,700 --> 01:10:22,200
I’d never do any harm to you.
536
01:10:22,300 --> 01:10:24,900
You’re like me.
537
01:10:26,300 --> 01:10:28,400
Come on, go to bed.
538
01:10:35,900 --> 01:10:38,800
But you don’t help.
539
01:10:38,900 --> 01:10:41,700
I’m alone in everything.
540
01:10:41,800 --> 01:10:48,100
You don’t come:
“Please, Sibert, have a drink.”
541
01:10:48,200 --> 01:10:51,800
I’m not going to beg you.
542
01:10:51,900 --> 01:10:57,300
I’ll pull out seven carrots with one hand –
I’ll get one beer for that –
543
01:10:57,400 --> 01:11:01,600
with the other hand
I’ll pull out seven parsnips –
544
01:11:01,700 --> 01:11:03,800
that’ll earn me a dram.
545
01:11:06,100 --> 01:11:07,600
Cheers.
546
01:11:10,300 --> 01:11:13,600
Jesus Christ said:
547
01:11:13,700 --> 01:11:17,800
“Wild Sibert must stay alone.”
548
01:11:19,200 --> 01:11:23,100
My speech is pure.
549
01:11:23,200 --> 01:11:25,000
Good night.
550
01:11:45,900 --> 01:11:48,600
In the morning Sibert
promised his mother
551
01:11:48,700 --> 01:11:51,600
that this time
he’d really go to work.
552
01:11:58,200 --> 01:12:02,100
I’ve got a toothache.
I put a drop of acid on it,
553
01:12:02,200 --> 01:12:05,900
- so my mouth won’t stink.
- It’ll burn your gums.
554
01:12:06,000 --> 01:12:07,500
That’s the idea.
555
01:12:29,000 --> 01:12:31,800
I’m a miner... who is better?
556
01:12:46,500 --> 01:12:49,800
At the pub Sibert slowed down a little,
but didn’t stop.
557
01:12:49,900 --> 01:12:53,100
Perhaps because
it was still closed.
558
01:12:53,200 --> 01:12:56,800
So he rushed off to heaven.
559
01:14:21,100 --> 01:14:24,900
- He’s breathing.
- His head is back to front.
560
01:14:25,000 --> 01:14:28,500
We should put it right.
561
01:14:36,500 --> 01:14:38,000
He’s not breathing anymore.
562
01:15:01,500 --> 01:15:06,400
And so wild Sibert, who wanted
to better himself, got to heaven.
563
01:15:06,500 --> 01:15:11,100
He left his good mother back on earth
roasting in purgatory.
564
01:15:19,000 --> 01:15:23,400
On the morning of All Souls’ Day
the verger was on his way home.
565
01:15:27,100 --> 01:15:30,300
He had a beautiful voice
and he knew it.
566
01:15:30,400 --> 01:15:34,800
He sang at all masses
and funerals.
567
01:15:34,900 --> 01:15:39,100
And also at a few weddings
and christenings.
568
01:15:39,200 --> 01:15:42,300
But most of all
he liked singing in the pub.
569
01:15:42,400 --> 01:15:45,100
There he was paid best.
570
01:16:02,000 --> 01:16:07,400
Christian spirit, do you happen to know
where Adam Braxatoris lives?
571
01:16:09,100 --> 01:16:13,800
- But you are Adam Braxatoris.
- I know that, you calf of Christ,
572
01:16:13,900 --> 01:16:16,300
but I don’t know where I live.
573
01:16:27,800 --> 01:16:30,300
Don’t be afraid.
574
01:16:30,400 --> 01:16:33,100
Remember me?
575
01:16:34,500 --> 01:16:36,900
You are Doctor Roth.
576
01:16:38,300 --> 01:16:41,200
When I was twelve...
577
01:16:41,300 --> 01:16:44,000
you took out my tooth.
578
01:16:47,100 --> 01:16:50,700
That must have been in 1925.
579
01:16:50,800 --> 01:16:53,700
And in 1942 they transported you.
580
01:16:53,800 --> 01:16:57,800
For God’s sake,
what happened to you?
581
01:16:57,900 --> 01:17:00,000
Where have you been until now?
582
01:17:02,800 --> 01:17:04,900
Elsewhere.
583
01:17:07,800 --> 01:17:11,100
I’ve been searching
for my wife and children.
584
01:17:16,300 --> 01:17:20,800
The hospitable reception
of the Jews in Europe was over.
585
01:17:22,500 --> 01:17:27,700
We were like a wandering
theatre company,
586
01:17:27,800 --> 01:17:30,800
hissed off the stage everywhere.
587
01:17:33,900 --> 01:17:37,800
All Jews will vanish from here.
588
01:17:37,900 --> 01:17:43,600
The few that are left have little
in common with the Israel of today.
589
01:17:48,800 --> 01:17:52,300
God is with me...
590
01:17:52,400 --> 01:17:55,700
and with every person.
591
01:18:20,900 --> 01:18:27,500
The verger never spoke a word to anybody
about this meeting with Dr. Roth.
592
01:18:27,600 --> 01:18:30,800
But from that time on
he sang even more sweetly,
593
01:18:30,900 --> 01:18:33,600
yet somehow more sadly.
594
01:18:38,500 --> 01:18:43,500
Truly, nobody could remember
when last a child had been born here.
595
01:18:43,600 --> 01:18:48,100
But the soil of the countryside
had become vastly populated.
596
01:18:48,200 --> 01:18:52,400
One body after another
was added to the cemetery.
597
01:19:28,100 --> 01:19:30,800
Could you give me a light, madam?
598
01:19:30,900 --> 01:19:32,700
Yes, of course.
599
01:19:39,700 --> 01:19:40,900
Thank you.
600
01:19:42,000 --> 01:19:45,000
Aren’t you little Annie Kišová?
601
01:19:46,400 --> 01:19:49,400
Pretty little Annie?
Are you really?
602
01:19:51,700 --> 01:19:55,600
I’m Marianna Horváthová.
Do you remember me?
603
01:19:57,200 --> 01:20:01,200
I was married here in 1946.
604
01:20:03,000 --> 01:20:06,100
You lent us a candlestick
for the wedding.
605
01:20:06,200 --> 01:20:09,500
And a complete table set.
You must remember, certainly.
606
01:20:11,100 --> 01:20:13,500
It was a long time ago.
607
01:20:13,600 --> 01:20:17,800
Weren’t you married in May,
and then went to Prague?
608
01:20:25,000 --> 01:20:28,000
It’s such a long time
since I was here.
609
01:20:29,500 --> 01:20:34,000
When I was young, I was as thin as a wand.
Anywhere I went, they’d say:
610
01:20:34,100 --> 01:20:37,000
“Look, the coat has arrived.”
611
01:20:37,100 --> 01:20:43,900
But in Prague they stuffed me.
With doughnuts and beer.
612
01:20:44,000 --> 01:20:48,500
I’ve been there 30 years.
One kilo for every year.
613
01:20:59,000 --> 01:21:00,800
So you’re home.
614
01:21:05,500 --> 01:21:12,200
- Marienka, come in for a while.
- I can’t. I’m off to my sister in Skalica.
615
01:21:12,300 --> 01:21:16,500
Come on, I’ve got some dark beer.
616
01:21:26,100 --> 01:21:31,800
That’s Martuška Kubalová.
She’s no longer alive.
617
01:21:31,900 --> 01:21:33,700
She drowned.
618
01:21:37,000 --> 01:21:41,500
This Zuzka was always strange.
She didn’t speak to anybody,
619
01:21:41,600 --> 01:21:44,900
and then all of a sudden
she changed into a lad.
620
01:21:45,000 --> 01:21:46,300
Really?
621
01:21:47,600 --> 01:21:50,600
And here is Brko,
an upholsterer.
622
01:21:50,700 --> 01:21:54,300
I remember him.
His father was a road-mender.
623
01:21:54,400 --> 01:21:58,500
He’s dead as well.
He was sent to an uranium mine.
624
01:22:00,700 --> 01:22:04,100
After that he was called
the Lord of Light.
625
01:22:04,200 --> 01:22:08,200
And this is Matuš Perina.
626
01:22:08,300 --> 01:22:10,100
He isn’t alive either.
627
01:22:14,700 --> 01:22:17,100
And do you know this one?
628
01:22:18,700 --> 01:22:19,900
No.
629
01:22:22,200 --> 01:22:24,000
That one is still alive.
630
01:22:25,800 --> 01:22:27,600
That’s me.
631
01:22:30,700 --> 01:22:34,200
Such lovely hair you’ve got.
632
01:22:34,300 --> 01:22:36,700
You were already pretty
on this photo.
633
01:22:48,600 --> 01:22:53,200
This dark beer makes me nostalgic.
My Simon used to drink five of these a day.
634
01:22:53,300 --> 01:22:55,900
I learnt that from him.
635
01:22:58,200 --> 01:22:59,700
He was an engineer?
636
01:23:00,900 --> 01:23:05,000
Only formally. In ink.
637
01:23:05,100 --> 01:23:06,700
He never managed to finish school,
638
01:23:06,800 --> 01:23:11,800
but he got himself a title
for his whole life long.
639
01:23:11,900 --> 01:23:14,500
I had to support his lazy ass.
640
01:23:14,600 --> 01:23:18,200
And besides, he always
was a skirt-chaser.
641
01:23:18,300 --> 01:23:21,100
I made him move up to the attic.
642
01:23:21,200 --> 01:23:24,100
A flat and warm meals
and that was it.
643
01:23:25,200 --> 01:23:28,500
- Have you got any children?
- A daughter.
644
01:23:28,600 --> 01:23:34,200
Simon didn’t want another one,
so I take care of her children.
645
01:23:34,300 --> 01:23:36,500
She only thinks of herself.
646
01:23:36,600 --> 01:23:40,800
I wanted her to drive me here,
but she didn’t have the time.
647
01:23:40,900 --> 01:23:43,300
She shits on me.
648
01:23:49,000 --> 01:23:50,900
Annie, I’m old now.
649
01:23:51,000 --> 01:23:54,900
I can’t do a somersault
for five crowns anymore.
650
01:23:57,100 --> 01:23:59,300
But you’re still pretty.
651
01:24:01,300 --> 01:24:04,900
If only I had such hair...
652
01:24:05,000 --> 01:24:10,300
But all of us have perms,
every month to the hairdresser.
653
01:24:10,400 --> 01:24:13,100
This is what is left.
654
01:24:13,200 --> 01:24:16,400
Come, I’ve got
something to show you.
655
01:24:31,600 --> 01:24:35,200
My God, it’s wonderful.
656
01:24:39,200 --> 01:24:42,200
I cut them off every seven years.
657
01:24:49,000 --> 01:24:51,700
It simply grows back.
658
01:25:09,300 --> 01:25:11,100
My heart.
659
01:25:11,200 --> 01:25:13,300
I shouldn’t have drunk that beer.
660
01:25:16,300 --> 01:25:18,100
Do you need a doctor?
661
01:25:19,600 --> 01:25:23,500
Don’t worry. It’ll pass.
662
01:25:23,600 --> 01:25:26,000
You’d better sleep here.
663
01:25:29,300 --> 01:25:31,200
Could I?
664
01:25:31,300 --> 01:25:32,900
Of course.
665
01:25:33,000 --> 01:25:34,500
Thank you.
666
01:25:48,400 --> 01:25:50,100
Thank you, Annie.
667
01:25:50,200 --> 01:25:52,900
I hope it will help.
668
01:26:02,400 --> 01:26:04,400
It’s good to be with you.
669
01:26:05,600 --> 01:26:08,000
I’m glad, too.
670
01:26:10,800 --> 01:26:15,500
There’s a smell of tobacco.
Of smoking.
671
01:26:15,600 --> 01:26:17,100
Can you smell it?
672
01:26:21,200 --> 01:26:24,600
- Were you married?
- Yes, I was.
673
01:26:26,300 --> 01:26:29,400
And when did you get married?
674
01:26:29,500 --> 01:26:33,000
When I was fifty years old.
675
01:26:33,100 --> 01:26:35,700
They all said he was a good person.
676
01:26:36,800 --> 01:26:40,500
You know, I wanted him
to live at my place.
677
01:26:40,600 --> 01:26:45,200
I had a house, a farm,
poultry, a lot of flowers.
678
01:26:47,100 --> 01:26:53,500
- After less than seven weeks he left.
- It wasn’t so bad that he left.
679
01:26:53,600 --> 01:26:56,500
You didn’t have children.
680
01:26:56,600 --> 01:27:00,300
I haven’t heard a single word
from him for eleven years.
681
01:27:00,400 --> 01:27:05,100
I sent him a postcard from a health spa,
but he never replied.
682
01:27:07,500 --> 01:27:11,400
Somebody from his family
let me know that he’d died.
683
01:27:14,600 --> 01:27:18,500
But even so, I’m not sure
if I’m a wife or a widow.
684
01:28:15,600 --> 01:28:20,600
It must be here somewhere.
I remember carving in it.
685
01:28:20,700 --> 01:28:24,600
- Name and date.
- Perhaps it’s higher up.
686
01:28:42,600 --> 01:28:45,900
Go ahead, but be careful.
687
01:29:00,600 --> 01:29:04,600
There’s nothing here.
Perhaps it grew over.
688
01:29:04,700 --> 01:29:07,500
Perhaps on the other side.
689
01:29:10,200 --> 01:29:15,300
For a long time the two friends searched
round the tree for that childhood carving.
690
01:29:15,400 --> 01:29:20,800
They didn’t know that the old lime tree
dried up, and this one was another tree.
691
01:29:20,900 --> 01:29:26,900
They thought the carving had been overgrown,
and was sleeping under the bark forever.
692
01:29:38,900 --> 01:29:40,700
This is for you.
693
01:29:44,400 --> 01:29:48,300
A little souvenir,
because you liked it so much.
694
01:29:50,500 --> 01:29:52,300
Thank you.
695
01:29:58,100 --> 01:30:02,700
- You must visit me in Prague.
- Certainly, I’ll do that.
696
01:30:04,100 --> 01:30:08,700
Annie knew that she didn’t have
the strength for such a long journey,
697
01:30:08,800 --> 01:30:11,800
but she didn’t want to spoil
Marienka’s pleasure.
698
01:30:35,400 --> 01:30:40,200
I’m the last one.
Just like New Year’s Eve.
699
01:31:01,600 --> 01:31:03,500
On August 21th in the morning,
700
01:31:03,600 --> 01:31:08,600
troops of five armies,
led by the Soviet Army,
701
01:31:08,700 --> 01:31:12,000
treacherously crossed
the borders of our state.
702
01:31:12,100 --> 01:31:15,700
The intruders took over
the Communist Party headquarters,
703
01:31:15,800 --> 01:31:19,600
the residences of the government
and the President.
704
01:31:19,700 --> 01:31:26,400
The political management
of the state was driven away...
705
01:31:26,500 --> 01:31:29,100
...to an unknown place,
later to Moscow for negotiations.
706
01:31:29,200 --> 01:31:32,400
Leadership of the army
was taken by collaborators.
707
01:31:32,500 --> 01:31:36,800
The citizens of Prague, Bratislava,
and other cities resisted resolutely.
708
01:31:38,000 --> 01:31:43,200
Citizens, we appeal to you not to be
provoked into unnecessary action.
709
01:31:43,300 --> 01:31:48,800
Keep to passive resistance.
Don’t co-operate with traitors.
710
01:31:48,900 --> 01:31:51,600
We are with you.
Stay with us.
711
01:31:52,600 --> 01:31:55,600
We are with you.
Stay with us.
712
01:32:17,100 --> 01:32:22,300
The country was abandoned.
It was losing its people – its memory.
713
01:32:22,400 --> 01:32:27,600
Nobody could remember
the story of little Imriško.
714
01:32:27,700 --> 01:32:32,700
And yet the same Imro
stood by the bushes
715
01:32:32,800 --> 01:32:35,200
looking at his son Vinco.
716
01:32:35,300 --> 01:32:36,600
A nice one!
717
01:33:05,200 --> 01:33:07,800
Not so tight.
718
01:33:07,900 --> 01:33:10,900
- What shall we do with it?
- We’ll eat it.
719
01:33:12,600 --> 01:33:14,300
It’ll do for soup.
720
01:33:14,400 --> 01:33:18,400
Imro and his son Vinco were poachers.
It was in their blood.
721
01:33:18,500 --> 01:33:21,900
They sniffed out
and sold everything that moved,
722
01:33:22,000 --> 01:33:25,300
and spent all the money on booze.
723
01:33:25,400 --> 01:33:28,100
Nothing alive ever escaped them.
724
01:33:28,200 --> 01:33:29,400
It’s nice.
725
01:33:33,400 --> 01:33:35,200
You will have money for a new coat.
726
01:33:41,100 --> 01:33:42,600
Hi there, Pepo.
727
01:33:47,300 --> 01:33:51,000
Since Vinco’s mother had died,
his father looked after him.
728
01:33:51,100 --> 01:33:54,700
He did all the cooking,
darning, washing by himself,
729
01:33:54,800 --> 01:33:58,400
and burned each new shirt
with the iron.
730
01:34:20,500 --> 01:34:22,300
What are you doing here?
731
01:34:22,400 --> 01:34:25,100
Nothing.
I’m just peeping, you peeper.
732
01:34:28,100 --> 01:34:31,200
- Show me your tits.
- What’ll you give me?
733
01:34:32,400 --> 01:34:34,200
Give me your hand.
734
01:34:35,700 --> 01:34:37,500
Don’t be afraid.
735
01:34:59,700 --> 01:35:00,900
See you!
736
01:35:03,500 --> 01:35:05,600
I’ll be seeing you, you peeper!
737
01:35:11,300 --> 01:35:17,000
Every year father Imro
looked forward to the first snow.
738
01:35:17,100 --> 01:35:21,700
He would poke his ears
into the white silence.
739
01:35:21,800 --> 01:35:24,500
Until he went deaf.
740
01:36:31,500 --> 01:36:32,900
Better?!
741
01:36:33,000 --> 01:36:37,100
Don’t shout at me.
I can hear now.
742
01:36:51,500 --> 01:36:53,900
Where are you going,
skin dealer?
743
01:37:06,400 --> 01:37:08,000
Zip up your slaughterhouse.
744
01:37:14,100 --> 01:37:15,900
Hop on!
745
01:37:15,900 --> 01:37:17,700
Don’t be afraid!
746
01:37:46,800 --> 01:37:48,900
I’ll be seeing you, you peeper!
747
01:38:09,500 --> 01:38:11,300
Can you hear it?
748
01:38:13,400 --> 01:38:14,900
It’s braking.
749
01:38:16,700 --> 01:38:19,600
Come, I’m freezing my ears off.
750
01:38:33,500 --> 01:38:35,600
A fox?
751
01:38:35,700 --> 01:38:37,200
Hold the dog.
752
01:38:38,000 --> 01:38:43,100
Father had taught Vinco
how to read the snow.
753
01:38:43,200 --> 01:38:46,900
So Vinco knew all the droppings
in the forest.
754
01:38:47,000 --> 01:38:50,900
From bloody feathers he knew
where a fox had savaged a pheasant,
755
01:38:51,000 --> 01:38:55,100
or he could track a small weasel
and once even an stoat.
756
01:38:56,600 --> 01:38:57,800
The gin...
757
01:39:17,400 --> 01:39:18,900
Damnit...
758
01:39:23,500 --> 01:39:25,100
A fox will come out,
759
01:39:25,200 --> 01:39:27,900
but with a badger you have
to leave the dog behind.
760
01:39:31,600 --> 01:39:35,200
A badger is a son of a bitch.
It lets the dog into its hole
761
01:39:35,300 --> 01:39:38,500
and then walls it in
on all sides with soil.
762
01:39:41,400 --> 01:39:43,400
You end up with
neither badger nor dog.
763
01:39:45,000 --> 01:39:47,700
The badger is
a courageous fighter.
764
01:39:54,600 --> 01:39:56,100
I used to sit here.
765
01:40:02,100 --> 01:40:05,400
Behind me sat Kamas,
and in front was Jožo Trabalka.
766
01:40:07,400 --> 01:40:10,700
Once I really pissed off the teacher.
767
01:40:10,800 --> 01:40:14,000
I once saw a guy at the circus
who did everything in slow motion.
768
01:40:14,100 --> 01:40:16,200
I liked that very much.
769
01:40:16,300 --> 01:40:21,800
So when the teacher called me in class,
I began to imitate him.
770
01:40:21,900 --> 01:40:24,300
I went to the blackboard like this.
771
01:40:47,000 --> 01:40:49,900
Old Vodová nearly fainted.
772
01:40:50,000 --> 01:40:54,400
“Stop it!” She roared at me,
but I didn’t care.
773
01:40:54,500 --> 01:40:57,300
I took the chalk...
774
01:40:57,400 --> 01:41:05,400
and slowly started to write
on the blackboard... like this.
775
01:41:09,600 --> 01:41:12,400
At the end of that year
I got an F for behaviour.
776
01:41:43,100 --> 01:41:44,300
It’s ours.
777
01:42:12,900 --> 01:42:14,400
- Hi.
- Hi.
778
01:42:14,500 --> 01:42:16,800
Give me a cigarette.
779
01:42:16,900 --> 01:42:19,900
You shouldn’t smoke.
It’ll dry up your tits.
780
01:42:24,100 --> 01:42:25,500
Where are your skates?
781
01:42:29,800 --> 01:42:31,500
I don’t have any.
782
01:42:31,600 --> 01:42:34,300
- Pull me.
- Really?
783
01:42:43,900 --> 01:42:46,000
- Watch out!
- Watch out!
784
01:42:50,000 --> 01:42:52,100
Do you know what that is?
785
01:42:57,200 --> 01:42:58,400
Do you?
786
01:43:18,600 --> 01:43:20,400
Light one.
787
01:43:53,600 --> 01:43:56,800
What are you doing? Kissing is dangerous.
One can catch tartar.
788
01:43:56,900 --> 01:43:59,400
Don’t be afraid,
you’ll survive.
789
01:44:02,300 --> 01:44:06,900
Some things are better left unspoken.
So we won’t mention them.
790
01:44:07,000 --> 01:44:11,600
Vinco had slept at Pavla’s house
and returned home in the morning.
791
01:44:14,500 --> 01:44:15,900
Dad?
792
01:44:34,700 --> 01:44:39,600
When his father hadn’t returned
by noon, Vinco became worried.
793
01:44:39,700 --> 01:44:42,800
And so he decided to track him down.
794
01:44:42,900 --> 01:44:46,100
He found his father’s footprints
in the snow and followed them.
795
01:44:48,900 --> 01:44:54,900
Then he found the place where his father
had smoked and also had pissed.
796
01:45:13,500 --> 01:45:15,900
Všivák, come here!
797
01:45:38,000 --> 01:45:39,500
Dad...
798
01:45:40,900 --> 01:45:42,400
Dad...
799
01:45:45,500 --> 01:45:50,800
Father Imro had been hit by a train,
killing him instantly.
800
01:45:52,800 --> 01:45:57,900
The train then slipped into the tunnel
like a fox into its den.
801
01:46:49,500 --> 01:46:51,400
You didn’t close them.
802
01:47:25,300 --> 01:47:28,000
This country will never be again.
803
01:47:33,000 --> 01:47:35,700
All that is left of it
is a small landscape.
804
01:47:38,900 --> 01:47:45,200
And that too is disappearing in the snow,
which melts on the tongue like powdered sugar.
805
01:47:45,300 --> 01:47:48,500
Some say it is more like plain flour,
806
01:47:48,600 --> 01:47:51,600
others that it’s like baking powder.
807
01:47:53,600 --> 01:47:55,200
Anyway...
808
01:47:55,300 --> 01:47:58,100
everything is white.
809
01:47:58,200 --> 01:48:03,600
And the landscape
merely a white spot on a map.
810
01:48:09,200 --> 01:48:15,200
In memory of...
810
01:48:16,305 --> 01:48:22,604
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
64667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.