All language subtitles for Isaac Ezban - The Incident (Bootleg - Unrated Version)~(Spanish with English Subs) +8 Seconds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,174 --> 00:02:54,174 By sync at subscene.com 2 00:02:54,175 --> 00:02:55,426 What's the problem, huh? 3 00:02:56,553 --> 00:02:59,389 - Again, did you take anything? - No, pøísahám, Carlos. 4 00:02:59,639 --> 00:03:02,183 No shit. And what about the eyes? 5 00:03:03,560 --> 00:03:05,520 - I did not marry, Carlos. - Are you sure? 6 00:03:08,356 --> 00:03:09,858 Even I do not have to lie. 7 00:03:12,569 --> 00:03:13,903 Carlos, hey ... 8 00:03:16,781 --> 00:03:17,782 What? 9 00:03:19,284 --> 00:03:20,535 What is wrong with you? 10 00:03:22,078 --> 00:03:23,329 What is wrong with you? 11 00:03:24,289 --> 00:03:26,416 - I Podìlal. - What? 12 00:03:27,917 --> 00:03:29,210 Sorry, bro. 13 00:03:30,920 --> 00:03:33,173 I do not care if you've taken something. Clear? 14 00:03:36,092 --> 00:03:37,469 You can do what you want. 15 00:03:38,011 --> 00:03:39,971 And you know why? Because tonight we celebrate. 16 00:03:40,138 --> 00:03:41,181 Carlos ... 17 00:03:41,389 --> 00:03:43,725 Wait, let me tell you the good news. 18 00:03:44,017 --> 00:03:45,977 I always take care of you, right? Since the kids. 19 00:03:46,186 --> 00:03:48,688 - You do not understand. - Listen, I got the money. 20 00:03:49,647 --> 00:03:52,233 I got the money, you listen to me? 21 00:03:54,277 --> 00:03:56,654 Today, with the skonèíme. Already this coming. 22 00:03:57,947 --> 00:03:58,990 What? 23 00:04:00,200 --> 00:04:02,952 You know who I is pùjèil? Mum 24 00:04:05,872 --> 00:04:09,375 - I'm coming from her. - You've seen my mom? 25 00:04:11,628 --> 00:04:14,130 I have a terrible idiot. Sorry. 26 00:04:15,924 --> 00:04:17,050 Forgive ?? to me. 27 00:04:17,258 --> 00:04:19,761 Forgive? But what, Oliver? 28 00:04:19,928 --> 00:04:21,721 - Sorry, Sorry! - What the hell did you come from? 29 00:04:21,930 --> 00:04:24,432 Sorry bro! Sorry it to me! 30 00:04:24,641 --> 00:04:26,810 I apologize to you, because we nepøedstavil. 31 00:04:27,852 --> 00:04:28,978 Who's there? 32 00:04:31,356 --> 00:04:33,399 It's too late ... too late. 33 00:04:33,525 --> 00:04:35,068 Detective Marco Antonio Molina. 34 00:04:36,069 --> 00:04:38,029 I kind of talked to your brother. 35 00:04:39,239 --> 00:04:40,240 Heal hell. 36 00:04:42,534 --> 00:04:43,993 Heal it! 37 00:04:44,452 --> 00:04:46,621 I had to say it. He threatened to kill my mom. 38 00:04:46,746 --> 00:04:47,831 What have you told him? 39 00:04:48,581 --> 00:04:50,708 Hey buddy, I do not know what the brother said, 40 00:04:50,959 --> 00:04:53,545 But I'm sure I can explain. 41 00:04:53,878 --> 00:04:57,465 Firstly, I'm not your buddy. I'm an officer. 42 00:04:57,966 --> 00:05:01,177 And secondly, it vysvìtlíš Are you sure, but not here. 43 00:05:02,262 --> 00:05:03,638 Except komisaøství. Come on! 44 00:05:03,805 --> 00:05:05,765 You see, if you said it was going to get ... 45 00:05:05,932 --> 00:05:07,475 Wait. 46 00:05:07,642 --> 00:05:10,395 You do you susceptible to any paper you might like vlízt here? 47 00:05:10,562 --> 00:05:12,564 I have no stupid paper. Can not you see? 48 00:05:13,731 --> 00:05:15,942 Pøiznání I am your brother, and that's more than enough. 49 00:05:16,109 --> 00:05:17,861 He threatened to kill my mother! 50 00:05:18,027 --> 00:05:19,320 Shut up, Oliver! 51 00:05:20,655 --> 00:05:23,408 This is blackmail. 52 00:05:23,575 --> 00:05:29,414 This is my job. I am witnessing and video from the store. 53 00:05:29,706 --> 00:05:30,874 Come on! 54 00:05:30,999 --> 00:05:33,877 It neudìláme! Pøísahám! 55 00:05:34,085 --> 00:05:37,088 - We'll pay as much as you want. - Shut up. 56 00:05:37,505 --> 00:05:40,008 - Let us go, please. - Either shut up! 57 00:05:40,175 --> 00:05:42,760 - Please do not we neudìlali. - We did not neudìlali. 58 00:05:43,720 --> 00:05:46,222 Stand back and let it gone! 59 00:06:02,363 --> 00:06:05,074 - You're a moron. - You do not understand, man. 60 00:06:06,326 --> 00:06:07,452 Call Mom! 61 00:06:16,044 --> 00:06:17,629 There is. UTEE! 62 00:06:27,972 --> 00:06:29,057 State! 63 00:06:39,984 --> 00:06:42,070 Bro! No! 64 00:06:43,279 --> 00:06:44,656 Shit! 65 00:06:50,245 --> 00:06:52,914 Carlos! 66 00:07:05,969 --> 00:07:07,887 Help! 67 00:07:08,888 --> 00:07:11,391 Help! Someone call an ambulance, please! 68 00:07:11,558 --> 00:07:12,767 Help me! 69 00:07:13,226 --> 00:07:15,478 - Carlos ... - It hurts to hell! 70 00:07:20,316 --> 00:07:22,527 Bind it! 71 00:07:24,404 --> 00:07:26,823 I do not know what to do ... 72 00:07:29,450 --> 00:07:30,702 What do I do? 73 00:07:35,832 --> 00:07:37,584 Støelil're my brother, motherfucker! 74 00:07:37,917 --> 00:07:40,086 Bastard støelil're my brother! 75 00:07:41,963 --> 00:07:43,840 Nothing he does not. 76 00:07:45,216 --> 00:07:46,384 A better shut up. 77 00:07:46,593 --> 00:07:48,720 Unless you want me to støelil too. 78 00:07:48,887 --> 00:07:51,473 Listen to him! She got us. 79 00:07:59,022 --> 00:08:00,482 At least we can into the hospital? 80 00:08:00,648 --> 00:08:02,233 We're not going to any hospital. 81 00:08:02,400 --> 00:08:04,777 On komisaøství will know what to do with him. 82 00:08:06,321 --> 00:08:09,365 Moreover, after the explosion 83 00:08:09,491 --> 00:08:11,451 will be chaos in town. 84 00:08:13,286 --> 00:08:15,121 Come on. Come on! 85 00:08:21,169 --> 00:08:24,422 What is that hair? The Your house is a dump. 86 00:08:52,450 --> 00:08:55,245 Why still so much stairs when we first palate? 87 00:08:56,746 --> 00:08:58,289 It is a strange house. 88 00:09:45,211 --> 00:09:47,881 - This house is a maze. - There's no exit. 89 00:09:49,174 --> 00:09:52,260 How is it that there is no exit? Doveïte me to Him. 90 00:09:53,178 --> 00:09:56,473 No, not here. I do not get it. 91 00:10:02,896 --> 00:10:05,648 If you move here, I zastøelím. 92 00:10:56,658 --> 00:10:58,034 Open! 93 00:10:59,744 --> 00:11:01,162 Open! 94 00:12:14,486 --> 00:12:16,779 No, this is not possible. 95 00:12:17,614 --> 00:12:20,241 This is not possible! It can not be true! 96 00:12:20,742 --> 00:12:23,244 That's just the shock of the bullet, VII? 97 00:12:27,040 --> 00:12:28,833 We need a quick escape elevator. 98 00:12:32,504 --> 00:12:33,797 Open the door! 99 00:12:38,551 --> 00:12:40,637 You hear? 100 00:12:48,603 --> 00:12:49,687 I do not know what's going on, 101 00:12:49,854 --> 00:12:52,357 But I promise that once we get out of here. 102 00:12:53,024 --> 00:12:54,400 I do not think it will be soon. 103 00:12:58,655 --> 00:12:59,656 It hurts like it? 104 00:13:03,034 --> 00:13:04,285 I'm fine. 105 00:13:05,453 --> 00:13:08,122 Look up 106 00:13:12,377 --> 00:13:14,254 We have to go on the roof before returning. 107 00:13:14,462 --> 00:13:16,506 No! Listen, there's the roof! 108 00:13:23,138 --> 00:13:25,056 What's going on? 109 00:13:28,434 --> 00:13:29,853 What's going on? 110 00:13:55,336 --> 00:13:56,588 It can not be true. 111 00:13:59,841 --> 00:14:00,967 God! 112 00:14:06,556 --> 00:14:07,932 EIM you drugged me? 113 00:14:09,601 --> 00:14:11,311 Odpovìzte! EIM you drugged me? 114 00:14:12,145 --> 00:14:14,022 What you gave me, assholes? 115 00:14:15,231 --> 00:14:18,401 We're also trapped and my brother because of Tobi ranìnej. 116 00:14:19,777 --> 00:14:23,490 Something happened when the explosion. I'm sure. 117 00:14:24,866 --> 00:14:26,075 Damn! 118 00:14:31,748 --> 00:14:35,502 Help! My brother is zranìnej! 119 00:14:36,961 --> 00:14:38,922 Help me somebody! 120 00:14:39,464 --> 00:14:41,633 All this to me just seems VII? 121 00:14:42,425 --> 00:14:46,095 Carlos, this is actual. It's really happening. 122 00:14:46,971 --> 00:14:48,264 Forgive ?? me. 123 00:14:49,974 --> 00:14:53,019 - Nothing - not this one, but all. 124 00:14:55,814 --> 00:14:57,357 Not your fault ... 125 00:14:59,359 --> 00:15:03,655 Works for the Gamens. I knew everything about Mom. 126 00:15:04,614 --> 00:15:09,869 I knew about Mom? A knew about your illness? 127 00:15:10,995 --> 00:15:17,085 Oliver ... Remember labyrinth in Acatlán? 128 00:15:17,544 --> 00:15:23,133 As we lost our mom and searched with dogs and cops ... 129 00:15:23,341 --> 00:15:26,553 And we chatted at the door? 130 00:15:27,720 --> 00:15:29,597 Remember, Oliver? 131 00:15:31,975 --> 00:15:36,312 - That reminds me. - We gotta go to the hospital. 132 00:15:36,437 --> 00:15:38,690 We have to get the hell! 133 00:15:40,650 --> 00:15:43,236 That's how it goes when you die, right? 134 00:15:43,403 --> 00:15:45,989 Zaèneš remember what you did in life podìlal. 135 00:15:46,156 --> 00:15:50,118 Like that day, remember? How does Mom scolded. 136 00:15:52,453 --> 00:15:54,122 Remember, Oliver? 137 00:15:55,832 --> 00:15:59,460 - Carlos, what if I took that bullet? - No, there zaneseš infection! 138 00:15:59,586 --> 00:16:02,589 Those you can not replace or bike! 139 00:16:03,006 --> 00:16:05,008 How you could get me to remove the bullet. 140 00:16:05,758 --> 00:16:07,594 Pull the bandage. 141 00:16:07,760 --> 00:16:10,513 You bastard, help me remove the bullet! 142 00:16:10,680 --> 00:16:13,183 Enough! Listen to me, dammit! 143 00:16:14,392 --> 00:16:15,852 You can not remove the bullet. 144 00:16:16,478 --> 00:16:21,733 Can you just wash the wound with water. 145 00:16:22,317 --> 00:16:24,486 We have to find water. 146 00:16:33,786 --> 00:16:35,163 You do something for the pain? 147 00:16:38,791 --> 00:16:40,710 Help me, you're postøelil him. 148 00:17:08,613 --> 00:17:10,657 - Attention, damn it! - I'm not a doctor, okay? 149 00:17:11,616 --> 00:17:14,285 Or you can do it better? No, VII? 150 00:17:17,539 --> 00:17:19,916 - Why did you postøelil? - Because you fled. 151 00:17:21,376 --> 00:17:24,796 And because I did not know that there will remain CLOSED for so long. 152 00:17:25,505 --> 00:17:27,340 Moreover, it was in the leg. 153 00:17:28,508 --> 00:17:31,136 How long have we been here? 154 00:17:34,722 --> 00:17:36,599 It's been four and a half hours. 155 00:17:41,729 --> 00:17:44,732 - I did not nepostøelil. - Again zaèínáš? 156 00:17:44,899 --> 00:17:46,609 - Listen, please. - The gun vystøelila alone? 157 00:17:46,734 --> 00:17:48,153 Listen to me! 158 00:17:49,779 --> 00:17:51,656 Tobi nothing ever happened, you're going, I do not know ... 159 00:17:52,782 --> 00:17:55,660 The street and suddenly you forget where you are, 160 00:17:55,827 --> 00:18:00,165 zaèneš think of something else, your mind wanders off 161 00:18:00,373 --> 00:18:03,501 energy and does not in any way force strength Ti ... 162 00:18:03,710 --> 00:18:05,753 Pøestaò drivel. Postøelil you see him, you bastard! 163 00:18:11,301 --> 00:18:12,427 I'm going up. 164 00:18:56,387 --> 00:18:58,181 Here, give him one. They're for pain. 165 00:19:05,522 --> 00:19:08,274 - Neøíkal you that you do not? - They are for personal use. 166 00:19:10,693 --> 00:19:11,903 I'm cold. 167 00:19:12,153 --> 00:19:14,155 You can not sleep because of my job, huh? 168 00:19:14,906 --> 00:19:17,033 When the order støílíš people. 169 00:19:18,827 --> 00:19:20,995 It will, bro. 170 00:20:04,372 --> 00:20:06,958 - How long? - What do I know? 171 00:20:07,417 --> 00:20:09,419 The powder is what you gave my brother ... 172 00:20:09,961 --> 00:20:12,172 How long before we wake up? 173 00:20:12,380 --> 00:20:15,467 - You drugged him. - I gave him the pain. 174 00:20:17,844 --> 00:20:19,804 Since when do you like my brother cares? 175 00:20:22,474 --> 00:20:24,476 - How long? - Few hours. 176 00:20:35,111 --> 00:20:37,197 Today we have the anniversary, fifteen years after the wedding. 177 00:20:39,699 --> 00:20:43,453 We had to go to dinner to celebrate it. 178 00:20:54,631 --> 00:20:57,008 That's Fabiola, my wife and three daughters. 179 00:21:00,887 --> 00:21:04,224 Charles, Mary and Elizabeth. 180 00:21:09,145 --> 00:21:12,398 I do not know if you are waiting for me yet, or are part of this dream. 181 00:21:22,283 --> 00:21:23,785 AND?? they are everywhere ... 182 00:21:25,453 --> 00:21:26,788 AND?? it's a dream or not ... 183 00:21:27,872 --> 00:21:29,457 I want you knew something. 184 00:21:30,875 --> 00:21:32,293 If my brother Umoe ... 185 00:21:34,671 --> 00:21:35,922 I'll kill. 186 00:23:25,782 --> 00:23:26,866 Oliver. 187 00:23:38,920 --> 00:23:40,672 Something is not okay. 188 00:23:47,428 --> 00:23:48,513 No! 189 00:23:50,098 --> 00:23:51,141 No! 190 00:23:53,143 --> 00:23:57,730 - Carlos ... - I'm sick, I do not know if I can take it. 191 00:24:01,276 --> 00:24:02,777 It's whatever. 192 00:24:04,028 --> 00:24:08,408 Before making the wake ... 193 00:24:10,702 --> 00:24:13,079 The two of us get out of this. We'll be fine! 194 00:24:13,204 --> 00:24:17,625 Listen to me there are one, damn it! 195 00:24:18,042 --> 00:24:20,044 I die to go to hell! 196 00:24:22,213 --> 00:24:28,344 No period in my life I have never used. 197 00:24:29,429 --> 00:24:34,934 I've always wanted, that he was next. 198 00:24:35,268 --> 00:24:37,437 And when she came, 199 00:24:37,645 --> 00:24:42,275 I found that it was better that before. 200 00:24:44,569 --> 00:24:49,824 I always wanted to have thirty, and now, when I'm thirty, I want ... 201 00:24:50,074 --> 00:24:54,204 - No, no, enough, Carlos. - Have fun, enjoy it all. 202 00:24:55,038 --> 00:25:01,127 Life is stupid, long road and you pass, never to return. 203 00:25:02,003 --> 00:25:04,005 You'll be good, bro. 204 00:25:04,756 --> 00:25:10,011 You get out of here and do not you make it. 205 00:25:10,970 --> 00:25:16,017 This nighttime Mura seems to me just because of the bullet ... 206 00:25:20,396 --> 00:25:23,274 You're already there. 207 00:25:24,442 --> 00:25:30,031 I'm already dead. 208 00:25:30,365 --> 00:25:31,658 Carlos! 209 00:25:36,454 --> 00:25:39,999 Get up Carlos! Then open your eyes! 210 00:25:41,042 --> 00:25:42,377 Get up! 211 00:25:45,171 --> 00:25:48,550 Carlos, bro! Please! 212 00:26:04,023 --> 00:26:05,233 Again appeared. 213 00:26:09,279 --> 00:26:11,197 It is too bad meal here again. 214 00:26:13,116 --> 00:26:15,118 It is too bad meal here again. 215 00:26:16,035 --> 00:26:18,329 How did it again here? 216 00:26:20,540 --> 00:26:22,917 No! Not possible! 217 00:26:23,501 --> 00:26:26,212 We are here 24 hours and we all snìdli. 218 00:26:27,338 --> 00:26:29,382 Crap! No! 219 00:26:31,885 --> 00:26:38,975 No! It was not there! That stupid food appeared again! 220 00:26:41,478 --> 00:26:42,812 No! 221 00:26:50,945 --> 00:26:52,572 Against the wall, motherfucker! 222 00:26:55,241 --> 00:26:58,411 If it's just a dream, nothing will happen to you when vystøelím. 223 00:26:59,287 --> 00:27:00,788 He does not think it's clear. 224 00:27:01,331 --> 00:27:02,874 Tobi's not thinking too clearly, 225 00:27:03,041 --> 00:27:04,959 postøelil when you're my brother. 226 00:27:08,213 --> 00:27:09,798 Oliver ... 227 00:27:11,299 --> 00:27:15,887 What you experience, the abstinence symptoms. 228 00:27:16,596 --> 00:27:17,680 That is all. 229 00:27:17,847 --> 00:27:19,224 And what you're going through those 230 00:27:19,432 --> 00:27:22,435 the last thought of your life, bitch! 231 00:27:47,544 --> 00:27:53,424 Mutus nomen inherited by COCIS. (Latin: Silly name for kuchaøe) 232 00:27:54,843 --> 00:27:58,054 Mutus nomen inherited by COCIS. 233 00:28:00,140 --> 00:28:03,560 Mutus nomen inherited by COCIS. 234 00:28:07,063 --> 00:28:10,358 Mutus nomen inherited by COCIS. 235 00:28:13,486 --> 00:28:18,491 Mutus nomen inherited by COCIS. 236 00:28:21,870 --> 00:28:26,666 Mutus nomen inherited by COCIS. 237 00:28:29,461 --> 00:28:31,629 Can you please be quiet? I work here. 238 00:28:33,089 --> 00:28:36,426 This spell is a new spell by Roberto learned to me. 239 00:28:36,634 --> 00:28:37,719 Look ... 240 00:28:38,178 --> 00:28:39,804 Choose two, Daniel. 241 00:28:42,390 --> 00:28:45,351 Good. Can I guess who it was, but I have to compare nejdøív. 242 00:28:45,477 --> 00:28:47,896 Every magician guesses one card, 243 00:28:48,062 --> 00:28:49,647 but I can guess two. 244 00:28:49,856 --> 00:28:52,775 Please help me a bit. Tell at least, what they are ... 245 00:28:52,859 --> 00:28:55,695 Mutus nomen inherited by COCIS. 246 00:28:56,112 --> 00:28:57,822 It does not work. 247 00:28:58,948 --> 00:29:00,742 - Hey! - Oh, hey! 248 00:29:01,242 --> 00:29:03,620 That spell did you learn all of it wrong and it's on him a little. 249 00:29:03,953 --> 00:29:07,290 - She does not know what makes. - She tried it. Give her a chance. 250 00:29:07,499 --> 00:29:09,375 Look, Camille, it is not a magic formula. 251 00:29:10,418 --> 00:29:12,504 Each letter is repeated once in every word. 252 00:29:12,837 --> 00:29:15,048 They're a pair of letters as a pair of cards. 253 00:29:17,967 --> 00:29:20,845 The first pair to give two "M". The second pair on two "U". 254 00:29:21,095 --> 00:29:23,973 And when they are told what kind of a city office, just know that it's a couple. 255 00:29:24,682 --> 00:29:26,643 Have you packed? 256 00:29:26,768 --> 00:29:28,561 Mom will be here in a minute. 257 00:29:29,229 --> 00:29:32,106 Daniel, do not take a gamen, do you? 258 00:29:33,107 --> 00:29:34,359 Daniel? 259 00:30:11,479 --> 00:30:12,605 Come on, Daniel. 260 00:30:12,814 --> 00:30:15,400 I Pùjèila the film what you wanted. Is it him? 261 00:30:15,984 --> 00:30:17,235 Come on. 262 00:30:23,283 --> 00:30:25,451 Come, camomile, help me with that kuføíkem. 263 00:30:25,910 --> 00:30:27,912 Are you going? 264 00:30:28,454 --> 00:30:30,665 Roberto, help me with the bags, please. 265 00:30:35,712 --> 00:30:38,047 We go Danieli, pøestaò play. 266 00:30:40,049 --> 00:30:42,051 I forgot sandwiches. 267 00:30:42,302 --> 00:30:44,888 This mouse is here to stay. AND?? TI can not be bothered to take it! 268 00:30:56,774 --> 00:30:59,819 - Pøestaò haunt me. - I want to help you. 269 00:31:00,111 --> 00:31:02,322 Would you help me? Tell Daniel, and ?? takes the mouse. 270 00:31:02,447 --> 00:31:04,574 No, you know that Daniel can not. 271 00:31:04,908 --> 00:31:06,117 Give me a foil. 272 00:31:07,202 --> 00:31:10,079 - Foils, Roberto! - Where is? I do not know ... 273 00:31:11,372 --> 00:31:14,918 Now I have six hours away, so that those fond of. 274 00:31:15,877 --> 00:31:18,087 Yeah, but the seventh-come up and reach the Mooi 275 00:31:18,254 --> 00:31:20,548 He leaves with my dad and we will all one. 276 00:31:21,966 --> 00:31:24,594 Darling, it was your idea. 277 00:31:25,845 --> 00:31:28,932 - And you knew that Thomas was there a hotel. - Yeah, but ... 278 00:31:29,140 --> 00:31:32,894 Daniel is a reasonable guy, he's ten, but missing his dad. 279 00:31:34,771 --> 00:31:38,191 And you nejhodnìjší guy in the world. 280 00:31:39,943 --> 00:31:42,195 Only together you have to spend any more time. 281 00:31:44,113 --> 00:31:45,490 Peace. 282 00:31:47,200 --> 00:31:49,077 You repudiate me mayonnaise. 283 00:31:51,371 --> 00:31:55,625 - You'll take that mouse? - Let kids, it's nearly one. 284 00:31:56,334 --> 00:31:58,795 Come on. I do not want pøijet night. 285 00:31:59,087 --> 00:32:01,506 - KAMILKA, got an inhaler? - Yeah, in your backpack. 286 00:32:01,714 --> 00:32:03,800 Daniel, you're the replacement? 287 00:32:03,967 --> 00:32:05,677 Still, you said, you did. I'm coming for him. 288 00:32:09,305 --> 00:32:11,182 - That's my dad! - Dad! Dad! 289 00:32:11,516 --> 00:32:14,894 Hi Dad! You know, my mom she came late. 290 00:32:16,020 --> 00:32:17,438 The fact is you bought? 291 00:32:18,940 --> 00:32:21,234 Can I take Garmen? Yeah! 292 00:32:22,235 --> 00:32:25,113 I'll get you a mini card, I could use magic along the way. 293 00:32:25,947 --> 00:32:29,409 Those from grandmothers. No, he will not allow it. 294 00:32:30,827 --> 00:32:34,080 Wait, I'll give it to you. Yeah, yeah ... He wants to talk to you. 295 00:32:34,831 --> 00:32:38,126 What is Tomas? Yeah I know. 296 00:32:39,210 --> 00:32:40,879 Not to worry. 297 00:32:42,338 --> 00:32:44,924 Roberto will øídit. Yes, he slept well. 298 00:32:46,843 --> 00:32:49,637 I do not know how you want. The same will be with you, right? 299 00:32:49,971 --> 00:32:52,015 If you want to be at the front of the seventh, 300 00:32:52,182 --> 00:32:54,058 so let me go, it's almost one. 301 00:32:54,225 --> 00:32:58,813 Do something ... Roberto had five years of drink. 302 00:32:58,980 --> 00:33:01,649 If you pull it again, I'll kill you, okay? 303 00:33:02,275 --> 00:33:03,610 Come on! 304 00:33:03,776 --> 00:33:05,778 We're going to Mooi! Why? 305 00:33:05,987 --> 00:33:09,073 Because at the seaside to live better. 306 00:33:09,240 --> 00:33:12,494 At the seaside can I prefer. 307 00:33:12,869 --> 00:33:16,247 - I more. - With the sun, mixers and whistlers. 308 00:33:45,235 --> 00:33:48,655 - Something stinks, right? - I do not smell anything. 309 00:33:57,205 --> 00:34:00,959 What is this? Someone here strèil bamboo? 310 00:34:12,053 --> 00:34:15,306 Roberto why we see the order of the water and never hoarder? 311 00:34:15,473 --> 00:34:17,725 Since we are on the endless road. 312 00:34:17,934 --> 00:34:20,145 What is infinite? I want you to be finished. 313 00:34:20,311 --> 00:34:22,397 Yes? So hold on. 314 00:34:22,814 --> 00:34:24,899 Roberto, blur it 315 00:34:25,191 --> 00:34:28,236 If you want to be there before six, I have to add more. 316 00:34:28,444 --> 00:34:30,446 Go SPEEDracer, go! 317 00:34:30,655 --> 00:34:33,324 So not nice nails. 318 00:34:35,577 --> 00:34:38,913 Daniel, DILAS spells gamen? Will you sick. 319 00:34:39,456 --> 00:34:42,959 - How you doing, baby? - I potøebuju the toilet. 320 00:34:43,877 --> 00:34:45,628 Yeah, me too. We stop for a moment. 321 00:34:45,795 --> 00:34:48,006 Over five kilometers each pump. 322 00:34:48,840 --> 00:34:54,012 - Mom, how much is left? - About four and a half hours, baby. 323 00:34:54,137 --> 00:34:57,265 - That many? No, seriously? - Really. 324 00:34:58,433 --> 00:35:01,269 Give me a kiss. And Fred, too. 325 00:35:03,771 --> 00:35:07,108 - You liked him better than me. - No, you both equally. 326 00:35:07,317 --> 00:35:10,195 - And Daniel? - All three. 327 00:35:12,030 --> 00:35:14,282 - Thanks. - All four. 328 00:35:15,575 --> 00:35:19,412 - A gamen? - Well, all five! 329 00:35:23,917 --> 00:35:26,711 Daniel tells me to nevìøila, they're our dad. 330 00:35:26,920 --> 00:35:31,007 I'm not your dad, but you can trust me, because those I love. 331 00:35:31,216 --> 00:35:33,802 This š ?? juice is very good, you want to taste? 332 00:35:34,010 --> 00:35:35,804 In so doing I can not because of allergies. 333 00:35:35,970 --> 00:35:38,223 But this is the guava, here you can. 334 00:35:38,473 --> 00:35:41,893 Trust me, give yourself. She is good. Will you like it, you'll see. 335 00:35:44,646 --> 00:35:45,980 It's good, VII? 336 00:35:47,148 --> 00:35:51,653 - Fred says that he likes. - Tell Fred, that he had me, too. 337 00:35:52,153 --> 00:35:54,364 Roberto says that he likes. 338 00:35:56,199 --> 00:35:58,868 Vìøím you, even though I Daniel yells. 339 00:35:59,285 --> 00:36:02,497 Camille, you have to pee. We will not be built. 340 00:36:02,664 --> 00:36:04,040 I'm coming, Mom! 341 00:36:04,207 --> 00:36:07,794 Vìøím you so much that I give to babysit something very important. 342 00:36:07,961 --> 00:36:09,462 before I come back. 343 00:36:13,133 --> 00:36:17,011 I'll see you on the NIJ. In a moment I return it. 344 00:36:30,024 --> 00:36:33,069 He has asthma, Roberto! Sugar her cause allergies. 345 00:36:33,319 --> 00:36:35,488 - Citron it also does is wrong. - But it's guava. 346 00:36:35,613 --> 00:36:37,490 Is there a lemon, Roberto! 347 00:36:38,950 --> 00:36:42,412 You do not know ... Even while those with them can not leave! 348 00:36:47,709 --> 00:36:49,794 What is wrong with you? Relax, nothing is no response. 349 00:36:51,171 --> 00:36:53,381 - What is wrong with you? - Get up Sandro. 350 00:36:55,508 --> 00:36:56,843 You're okay, honey? 351 00:36:57,760 --> 00:37:02,891 Put some water. Slowly, in small sips. 352 00:37:03,224 --> 00:37:04,684 And sit up straight. 353 00:37:05,768 --> 00:37:07,479 Nothing was no response, you're quiet, VII? 354 00:37:07,687 --> 00:37:10,315 - Breathe deeply. - You're at rest. 355 00:37:10,732 --> 00:37:13,109 - Breathe. - Roberto, stop! 356 00:37:14,944 --> 00:37:17,113 - Relax, nothing no response. - The brakes! 357 00:37:17,280 --> 00:37:18,865 Coming up. 358 00:37:19,866 --> 00:37:23,703 - I do not understand why you put her here with ?? suture. - I did not know it. 359 00:37:24,579 --> 00:37:25,830 Breathe deeply. 360 00:37:28,333 --> 00:37:31,336 - Where did you leave the inhaler? - At rest in peace. 361 00:37:32,462 --> 00:37:34,380 - Your inhaler! - I got him. 362 00:37:36,132 --> 00:37:37,342 No! 363 00:37:39,344 --> 00:37:40,929 You broke him, Roberto! 364 00:37:41,721 --> 00:37:43,431 Take out a replacement, Daniel. 365 00:37:46,184 --> 00:37:47,352 You got it? 366 00:37:47,519 --> 00:37:49,604 Sorry, I forgot, I called dad. 367 00:37:49,813 --> 00:37:50,939 We're going back. 368 00:37:51,314 --> 00:37:52,899 Peace. 369 00:37:53,858 --> 00:37:56,653 Put the water, do not worry and breathe deeply. 370 00:37:57,028 --> 00:37:59,280 We are in the middle, we left three hours, maybe even manage ... 371 00:37:59,405 --> 00:38:03,243 No, we're going back! Breathe easy, darling. 372 00:38:07,205 --> 00:38:10,458 This is it. Slowly. Deeply. 373 00:38:17,298 --> 00:38:21,261 - What it was? - I do not know, but this way we can not. 374 00:38:21,761 --> 00:38:22,804 Breathe pomalièku. 375 00:38:22,971 --> 00:38:25,223 We must go back. Jesus, Roberto! 376 00:38:27,600 --> 00:38:29,894 Slowly, slowly! 377 00:38:37,652 --> 00:38:39,737 Vzpomeò remember when poøádnì embrace Fred, I'll help you. 378 00:38:39,946 --> 00:38:41,698 - Does not help. - Breathe slowly. 379 00:38:42,282 --> 00:38:44,033 The shops were empty, I took them without paying. 380 00:38:44,284 --> 00:38:46,161 We are going. Danieli, give it to powder. 381 00:38:46,244 --> 00:38:48,037 Here we go, Roberto. 382 00:39:06,222 --> 00:39:10,185 I can not believe you did not know. Are you sure you saw yesterday! 383 00:39:10,351 --> 00:39:12,729 I støízlivý five years, how could I drink, Sandro? 384 00:39:12,937 --> 00:39:14,105 Goodness! 385 00:39:14,272 --> 00:39:16,232 I will never be anything like that happened, pøísahám. 386 00:39:16,399 --> 00:39:17,734 I never nepøišel so clumsy. 387 00:39:17,901 --> 00:39:19,819 I have never had so inept hands and feet. 388 00:39:20,028 --> 00:39:23,823 You're a moron! With hands, feet and entire TILE. 389 00:39:23,948 --> 00:39:28,077 Pøestaò cry, Disis Camille. 390 00:39:28,244 --> 00:39:30,079 Mom, shut up already Exercise! 391 00:39:32,582 --> 00:39:35,084 He slipped out of my hand and I stepped on him. 392 00:39:35,752 --> 00:39:37,003 Main PII. 393 00:39:44,302 --> 00:39:45,595 Always?? You pøejel it! 394 00:39:45,845 --> 00:39:48,264 Tomas had a right, you podìlaný drunk. 395 00:39:48,389 --> 00:39:49,557 You can not even øídit! 396 00:39:49,766 --> 00:39:51,434 There was no exit, Sandro. 397 00:39:51,601 --> 00:39:54,646 - Pøejel did you, Roberto! - I can not breathe, Mom. 398 00:39:54,979 --> 00:39:58,608 Veils eyes. Excellent and now breathe. 399 00:39:58,983 --> 00:40:02,403 Poøádnì hold Freda. And now breathe deeply. 400 00:40:03,029 --> 00:40:05,240 I feel that choke when the veils eyes. 401 00:40:05,406 --> 00:40:07,951 - What the hell? - I told you that you did pøejel. 402 00:40:08,076 --> 00:40:10,495 No, wait, it's the same pump. 403 00:40:13,248 --> 00:40:14,415 Here, put your water. 404 00:40:14,624 --> 00:40:19,129 - Hello? We need help. - Is there someone, help, please. 405 00:40:19,379 --> 00:40:22,006 Help! My daughter has asthma attack. 406 00:40:23,341 --> 00:40:25,510 It is not possible that no one was there. 407 00:40:38,439 --> 00:40:40,525 I say to you that it is impossible to pump any way 408 00:40:40,692 --> 00:40:42,485 within a radius of 300 km. 409 00:40:42,819 --> 00:40:44,404 Have you stopped by the road? 410 00:40:44,571 --> 00:40:47,240 Nestavìl, but I am passing through this way every week for twenty years 411 00:40:47,407 --> 00:40:48,741 the way to the factory. 412 00:40:48,908 --> 00:40:52,537 Pøísahám my life that this pump does not exist. 413 00:40:52,787 --> 00:40:55,165 And what about the sign? It's the same! 414 00:40:55,290 --> 00:40:56,875 Roberto, I guess you did not notice 415 00:40:57,041 --> 00:40:58,585 that the map is not current. 416 00:40:58,793 --> 00:41:00,295 - It is three years old. - And what is that? 417 00:41:00,503 --> 00:41:02,922 - Really? That's a nerd ... - Mom, I can not go under it. 418 00:41:03,131 --> 00:41:05,216 I am sure that we passed this Congress. 419 00:41:11,306 --> 00:41:12,432 Do you think I'm crazy, 420 00:41:12,599 --> 00:41:14,809 pøísahám but that the road is repeated. 421 00:41:15,393 --> 00:41:16,603 How do you want to go for help. 422 00:41:16,769 --> 00:41:20,106 Daniel, where are you going? Go for him those stupid! 423 00:41:23,860 --> 00:41:26,571 Daniel, wait! Where are you going? 424 00:41:26,738 --> 00:41:28,656 I will not go where you øekneš! You're not my dad! 425 00:41:28,823 --> 00:41:31,993 I know I'm not your dad, but I know this trip better than you. 426 00:41:32,118 --> 00:41:33,203 Trust me. 427 00:41:33,369 --> 00:41:35,663 I will never trust! I never go your way! 428 00:41:36,456 --> 00:41:39,793 Pus ?? me! I've seen how you've pøejel! 429 00:41:40,001 --> 00:41:41,586 We lose even more! 430 00:41:42,670 --> 00:41:44,506 What is Mom? Why are we there yet? 431 00:41:45,548 --> 00:41:47,091 I can not breathe. 432 00:41:48,635 --> 00:41:51,638 Please TI Roberto, return with me ??. 433 00:42:00,396 --> 00:42:01,564 We'll return, 434 00:42:01,773 --> 00:42:03,358 and?? you can see that we did not miss, 435 00:42:03,483 --> 00:42:05,318 But we are losing time. 436 00:42:21,584 --> 00:42:27,257 Everything will be okay, honey. Breathe. 437 00:42:27,757 --> 00:42:30,468 Roberto, go the wrong clock. Look at that light. 438 00:42:32,971 --> 00:42:34,806 My show too 19:20. 439 00:42:41,646 --> 00:42:42,689 Not possible. 440 00:42:42,897 --> 00:42:47,777 It is not possible to make them disappear all downhill! 441 00:42:50,113 --> 00:42:52,866 Kouknìte, it is the same sign! 442 00:42:53,658 --> 00:42:55,326 Where are we? 443 00:43:14,471 --> 00:43:20,935 This is the nighttime moth. Not possible! 444 00:43:21,561 --> 00:43:26,024 KAMILKA, you have to calm down and breathe deeply. 445 00:43:26,483 --> 00:43:28,693 We're almost there. 446 00:43:29,861 --> 00:43:32,363 Calm down, we're almost there. 447 00:43:32,906 --> 00:43:35,700 He was lost, and I believed he was. 448 00:43:45,043 --> 00:43:47,128 We need to find where the explosion occurred. 449 00:43:50,423 --> 00:43:52,217 - No, Camille! - No! 450 00:43:52,550 --> 00:43:53,843 Camilla! 451 00:43:54,010 --> 00:43:55,345 She fainted. 452 00:43:55,929 --> 00:43:58,306 Wake up! He wakes up. 453 00:43:59,265 --> 00:44:02,477 She has already happened once last year, needs to wake up. 454 00:44:02,936 --> 00:44:05,772 But if we had an injection of adrenaline. 455 00:44:06,064 --> 00:44:09,275 Stamina! We're almost there, please! 456 00:44:19,285 --> 00:44:23,665 What's happening, my God? Why? 457 00:44:24,624 --> 00:44:27,544 Why ?! 458 00:44:33,174 --> 00:44:38,513 Again! What is it? Why do we DILAS? 459 00:44:39,180 --> 00:44:40,431 What have we done? 460 00:44:41,850 --> 00:44:43,726 Stay here, I'm going to seek help. 461 00:44:43,893 --> 00:44:45,061 Where are you going Roberto? 462 00:44:45,228 --> 00:44:47,230 We are doomed to endless road. 463 00:44:47,355 --> 00:44:49,107 This way and that way. 464 00:44:49,816 --> 00:44:52,569 But not to the sides. Stay here. 465 00:44:52,986 --> 00:44:55,321 What is wrong with you, Roberto? Do not leave us here. 466 00:44:56,447 --> 00:44:57,699 Roberto! 467 00:45:12,964 --> 00:45:16,509 When a pulse, so why not breathing? Why do not wake up? 468 00:45:17,093 --> 00:45:19,804 I promise that I shall not be angry, but probuï in! 469 00:45:19,929 --> 00:45:21,556 Please probuï is. 470 00:45:23,016 --> 00:45:24,350 DILAS what, Mom? 471 00:45:24,601 --> 00:45:27,187 Roberto told us to stay. 472 00:45:27,353 --> 00:45:29,397 We go for help, Mom. What DILAS? 473 00:45:31,649 --> 00:45:33,985 Mom, stop. She has no pulse! 474 00:45:34,152 --> 00:45:37,197 Mom, do not go away, please. She has no pulse. 475 00:45:37,489 --> 00:45:38,948 It does not go away. 476 00:45:39,282 --> 00:45:41,785 This is not actual, it is not true. 477 00:45:41,910 --> 00:45:44,245 You've got to wake up, Sandro! 478 00:45:44,829 --> 00:45:47,165 You've got to wake up! 479 00:45:47,332 --> 00:45:49,918 This is the nighttime moth. None of that is the actual! 480 00:45:50,084 --> 00:45:52,337 - Mom, brakes! - No, none of that is the actual! 481 00:45:52,921 --> 00:45:56,049 You've got to wake up, Sandro! Probuï in! 482 00:46:03,348 --> 00:46:05,683 Nothing is real. It's only nighttime moth. 483 00:46:05,850 --> 00:46:07,977 Never mind that they're going gone, it's just nighttime moth. 484 00:46:08,102 --> 00:46:11,981 It's nighttime nightmare, it's not actual. 485 00:46:12,899 --> 00:46:15,777 Get up, Sandro! Get up! 486 00:46:16,277 --> 00:46:19,155 Probuï in! 487 00:47:03,450 --> 00:47:07,120 None of that is true. Nothing is actual! 488 00:47:07,328 --> 00:47:09,956 Nothing is actual, everything we do seems. 489 00:47:10,165 --> 00:47:14,669 It's just a dream. Probuï to Sandro! 490 00:47:38,109 --> 00:47:39,986 Why can not I wake up? 491 00:47:42,113 --> 00:47:46,826 Why can not I wake up? 492 00:48:47,554 --> 00:48:52,559 Water ... We're trapped. 493 00:50:34,202 --> 00:50:37,247 35 YEARS FROM ACCIDENT 494 00:58:58,081 --> 00:59:00,083 - Today was not a wedding. - No. 495 00:59:00,375 --> 00:59:02,085 - When was it? - Was it tomorrow? 496 00:59:02,293 --> 00:59:03,378 What? 497 00:59:03,586 --> 00:59:07,382 It was always tomorrow. 25th March in 2052. 498 00:59:07,799 --> 00:59:12,220 - Sure, waived. Tomorrow. - 25th of March in 2052. 499 00:59:13,179 --> 00:59:20,353 Ms. Fabiola is 74 years old. Karle and Mary is 48 45th 500 00:59:20,895 --> 00:59:23,481 - And Elizabeth? - Forty, my malièké. 501 00:59:24,274 --> 00:59:29,654 A zítra25. March 2052 to take Betty and Bernardo. 502 00:59:29,946 --> 00:59:31,781 - Be, and Be - What? 503 00:59:32,240 --> 00:59:34,159 Betty and Bernardo, both with BE. 504 00:59:34,659 --> 00:59:36,703 Yeah, right. Be, and Be. 505 00:59:37,579 --> 00:59:41,583 - I always what I'm saying. Be, and Be. - You always you say it. Be, and Be. 506 00:59:42,041 --> 00:59:43,084 How is she? 507 00:59:44,085 --> 00:59:47,547 As an angel, whom we never see. 508 00:59:48,506 --> 00:59:51,301 How many months of the celebration of your retirement? 509 00:59:51,468 --> 00:59:54,721 - Three and a half. And you? - I'm not, I'm here and the end. 510 00:59:56,264 --> 00:59:58,641 Do I nevzpomnìl what I have to say. 511 00:59:59,100 --> 01:00:03,438 - No one remembers. - Tomorrow you will remember. 512 01:00:04,772 --> 01:00:07,150 Come, let's go. 513 01:00:55,824 --> 01:00:58,910 Vzpomeò you ... Marco Antonio Molino. 514 01:01:19,556 --> 01:01:25,311 Vzpomeò think Marco Antonio Molino. 515 01:07:25,964 --> 01:07:31,427 Nomen inherited by COCIS. (Latin: name for kuchaøe) 516 01:07:33,054 --> 01:07:39,561 Mutus nomen inherited by COCIS. (Silly name for kuchaøe) 517 01:12:27,056 --> 01:12:30,351 - What you want? - What do you want? 518 01:12:32,645 --> 01:12:34,522 - I did not. - Me too anything. 519 01:12:38,151 --> 01:12:41,154 - Why did you call me? - You called me. 520 01:12:46,409 --> 01:12:48,912 - We found him on the road. - Who? 521 01:12:49,370 --> 01:12:51,331 - Sandra and me. - Sandra? 522 01:12:52,499 --> 01:12:53,625 Your mother. 523 01:12:57,420 --> 01:13:01,800 - I do not have my mom. - She does not remember you, too. 524 01:13:02,550 --> 01:13:06,763 I gotta tell you something very important. 525 01:13:07,931 --> 01:13:12,227 But I do not remember what. This is the stáøím, Daniel. 526 01:13:12,519 --> 01:13:16,272 This is the stáøím, Daniel. Daniel ... 527 01:13:19,651 --> 01:13:21,611 Oliver! 528 01:13:27,742 --> 01:13:30,120 What you want? There are three in the morning! 529 01:13:30,370 --> 01:13:31,871 I've already vzpomnìl! 530 01:13:37,043 --> 01:13:40,171 When I say I, what I vzpomnìl, Uma. 531 01:13:41,172 --> 01:13:43,716 - Who is Daniel? - Not enough to me. 532 01:13:43,925 --> 01:13:48,138 - I go to sleep. - Oliver, get me to the wall. 533 01:13:52,016 --> 01:13:55,478 There! Fabiola does not exist! 534 01:13:56,438 --> 01:14:01,067 I do not exist! Marco Antonio Molina does not exist! 535 01:14:02,819 --> 01:14:06,823 Thirty five years I miss the life that does not exist. 536 01:14:07,323 --> 01:14:09,033 I'm Daniel! 537 01:14:14,956 --> 01:14:19,127 I was to blame. Because I killed your brother. 538 01:14:20,086 --> 01:14:21,504 I'm Daniel! 539 01:16:02,021 --> 01:16:06,860 Your mom spoke before last twenty years. 540 01:16:07,485 --> 01:16:09,529 When you went to live alone. 541 01:16:10,113 --> 01:16:14,367 This has been her life. She went to a better place. 542 01:16:15,034 --> 01:16:18,830 Any place is better than living in hell. 543 01:16:47,984 --> 01:16:49,360 What is wrong with you? 544 01:16:58,286 --> 01:17:01,498 Roberto, calm down. Please TI, tell me what you feel. 545 01:17:01,873 --> 01:17:07,712 - I ... Da ... niel ... - Daniel? Who is Daniel? 546 01:17:08,129 --> 01:17:09,255 Daniel ... 547 01:17:12,467 --> 01:17:14,219 - What is happening? - It's happening. 548 01:17:15,887 --> 01:17:22,393 You think it's your fault that your sister umøela, 549 01:17:23,144 --> 01:17:25,146 because you forgot inhaler. 550 01:17:26,189 --> 01:17:31,361 - It's not true. It was my fault. - I always knew. 551 01:17:31,569 --> 01:17:32,987 You know nothing. 552 01:17:33,696 --> 01:17:40,870 You think I'm a detective, who has a wife Fabiola ... ... 553 01:17:41,412 --> 01:17:43,289 That's a lie. 554 01:17:44,499 --> 01:17:49,796 I live 35 years. 555 01:17:50,505 --> 01:17:52,549 And I just vzpomnìl. 556 01:17:52,924 --> 01:17:59,013 Because Uma. When you cause an accident ... ... 557 01:17:59,389 --> 01:18:00,974 It becomes the same. 558 01:18:01,182 --> 01:18:08,231 There is no time. Once they warned me. 559 01:18:09,607 --> 01:18:13,319 And I forgot. It's been a long time. 560 01:18:14,654 --> 01:18:19,868 I was ten. I Dìlal magic with cards. 561 01:18:20,535 --> 01:18:22,704 - And I named ... - Daniel. 562 01:18:24,998 --> 01:18:27,375 That's your name. Write it down. 563 01:18:28,042 --> 01:18:31,963 That is the only way for him to forget. 564 01:18:32,380 --> 01:18:37,051 MNI what I said, but I never wrote it. Write! 565 01:18:38,136 --> 01:18:39,512 - I do not get it. - Either silent. 566 01:18:39,762 --> 01:18:43,266 You can not understand it. Just write it! 567 01:18:43,433 --> 01:18:45,101 Do not worry, forget it. 568 01:18:45,268 --> 01:18:48,772 But forget! Just like me. 569 01:18:49,564 --> 01:18:51,316 Make me tell you, 570 01:18:51,691 --> 01:18:58,031 that when you see a car and getting on, you forget. 571 01:18:58,239 --> 01:18:59,783 But there's no elevator. 572 01:18:59,908 --> 01:19:01,576 How do you know Arriving by car? 573 01:19:01,826 --> 01:19:07,248 I've heard it. Let me said something about yourself. 574 01:19:07,457 --> 01:19:10,835 My name is Roberto. My name is Ruben. 575 01:19:11,127 --> 01:19:13,546 I almost forgot. 576 01:19:13,880 --> 01:19:20,220 In 1949 I was on a school trip. 577 01:19:21,054 --> 01:19:23,014 I was ten. 578 01:19:23,640 --> 01:19:28,853 With my friend Juan we will not enter into the canoe. 579 01:19:30,188 --> 01:19:34,901 The teacher agreed to take us on a bamboo raft. 580 01:19:35,485 --> 01:19:40,365 And then the teacher caused the accident. 581 01:19:42,867 --> 01:19:47,789 Juan bled and died about three days later. 582 01:19:49,290 --> 01:19:51,042 Me and the teacher 583 01:19:52,001 --> 01:19:57,132 We spent 35 years alone. 584 01:19:57,882 --> 01:20:00,468 We sailed away and never reach the ground. 585 01:20:00,969 --> 01:20:04,931 And when umøel, told me how to get to Boehm. 586 01:20:05,932 --> 01:20:08,560 Just like it Now I'm saying Tobi. 587 01:20:09,227 --> 01:20:13,273 He went on nekoneèných železnièních tracks 588 01:20:14,023 --> 01:20:21,072 where he lived for 35 years in a train that never stopped. 589 01:20:21,573 --> 01:20:26,202 I found this red car and drove for you and mom. 590 01:20:26,953 --> 01:20:30,165 Nothing of this I dote nevzpomnìl. 591 01:20:30,415 --> 01:20:36,004 Before umøel, told me in the car nenastupoval. 592 01:20:37,505 --> 01:20:39,257 But I did not listen to him. 593 01:20:39,466 --> 01:20:42,218 Now I realized that all my life ... 594 01:20:42,343 --> 01:20:43,845 Seventy years! 595 01:20:44,012 --> 01:20:46,556 Pøemýšlel what's going on. 596 01:20:46,764 --> 01:20:49,309 - Be trapped. - Between the two accidents. 597 01:20:49,559 --> 01:20:52,937 35 years jezeøe with teachers. 598 01:20:53,062 --> 01:20:55,482 On the road with Robert. 599 01:20:55,690 --> 01:20:58,193 - A 35 years old ... - Here. 600 01:20:58,359 --> 01:21:02,197 with you. It was not a waste of time, because it was not real. 601 01:21:02,363 --> 01:21:06,075 Nothing is real. The two of us are not real. 602 01:21:06,201 --> 01:21:09,454 We really are alternate versions. 603 01:21:10,371 --> 01:21:16,753 The real ones and the actual I are somewhere else, where it is actual. 604 01:21:17,253 --> 01:21:20,799 Somewhere where W ?? unfortunate, 605 01:21:20,965 --> 01:21:25,428 and we are in tìchhle nekoneèných Hells 606 01:21:25,804 --> 01:21:28,848 Tìlesnì and emotionally moved 607 01:21:29,098 --> 01:21:33,937 and have created this energy and joy 608 01:21:34,771 --> 01:21:37,273 our of actual self. 609 01:21:37,482 --> 01:21:42,237 It ourselves. Drive REAL world. 610 01:21:42,487 --> 01:21:45,782 It is not only important tìlesný movement. 611 01:21:46,699 --> 01:21:48,076 But even the emotional. 612 01:21:48,243 --> 01:21:52,080 The need therefore is a human Both ??, 613 01:21:52,288 --> 01:21:56,042 accident to occur. 614 01:21:56,543 --> 01:22:01,214 Young tolerate silence 35 years better. 615 01:22:01,881 --> 01:22:04,300 Move to utilize time. 616 01:22:06,052 --> 01:22:09,347 And the way that their actual self 617 01:22:09,848 --> 01:22:15,687 in the real world are ?? astnìjší when they are younger. 618 01:22:16,062 --> 01:22:21,734 Tìlesnému and because of this emotional movement 619 01:22:22,026 --> 01:22:24,070 pøedáváme to them. 620 01:22:24,237 --> 01:22:27,824 But we staøí I do not know how to use. 621 01:22:28,408 --> 01:22:32,537 We be trapped in the past. Let it be. 622 01:22:32,745 --> 01:22:35,498 Therefore, in the real world 623 01:22:37,000 --> 01:22:42,338 Young always ?? astnìjší than staøí. 624 01:22:43,089 --> 01:22:46,968 Because of what they pøedáváme away. 625 01:22:47,302 --> 01:22:51,556 Write about who you are, and nenastupuj in the car. 626 01:22:51,848 --> 01:22:55,226 Nenastupuj the elevator. Help me! 627 01:22:55,727 --> 01:22:57,979 To mention it! 628 01:22:58,229 --> 01:23:02,734 Until you remember who you are, you'll be sorry. 629 01:23:02,859 --> 01:23:06,529 As I regret now. 630 01:23:06,780 --> 01:23:10,241 Once I vzpomnìl and everything they said ... 631 01:23:11,785 --> 01:23:13,745 No longer will I ... 632 01:33:27,650 --> 01:33:28,902 Do tøicátého, please. 633 01:33:31,696 --> 01:33:35,408 No, wait. Wait! Are not you ashamed before Karl? 634 01:33:36,326 --> 01:33:38,369 Because of MNI you do not do not worry, it's your night. 635 01:33:38,787 --> 01:33:42,457 - Thanks Karl and ... where are you? - From Russia. 636 01:33:44,793 --> 01:33:48,922 - From Russia? What DILAS here, Karl? - Do not be rude. 637 01:33:49,214 --> 01:33:51,674 We we wanted to go to Russia for a honeymoon 638 01:33:51,841 --> 01:33:54,677 But they said to us that there is Now a little dangerous. 639 01:33:54,803 --> 01:33:56,221 We're going to South America. 640 01:33:58,098 --> 01:34:00,308 How long have you been here, Karl? 641 01:34:00,475 --> 01:34:04,312 Twenty years. Tøicáté floor. Your luggage please. 642 01:34:06,523 --> 01:34:11,986 Well, Ruse. Take this and I grab this one. 643 01:34:42,851 --> 01:34:44,519 Why did you throw my backpack, Ruse? 644 01:34:48,857 --> 01:34:50,400 What? What is wrong with you? 645 01:34:51,609 --> 01:34:53,736 What is wrong with you? What happened? 646 01:34:54,821 --> 01:34:56,823 I think the bees stung me, love. 647 01:34:57,031 --> 01:35:00,410 - What? Now and here? - Now? Not possible. 648 01:35:04,080 --> 01:35:07,125 - Quickly, your injection. - I think it broke. 649 01:35:07,375 --> 01:35:08,877 Not that! 650 01:35:10,462 --> 01:35:11,921 This idiot threw her! 651 01:35:12,088 --> 01:35:14,048 He is allergic to bees sting! 652 01:35:16,885 --> 01:35:18,887 Where are the doors to the stairwell? 653 01:35:19,888 --> 01:35:21,598 Where are they? This way we went. 654 01:35:21,765 --> 01:35:23,141 I do not understand what's going on. 655 01:35:24,893 --> 01:35:28,480 - There are no doors, Ruse. - Come here! 656 01:36:17,821 --> 01:36:20,490 loop 657 01:36:21,616 --> 01:36:25,245 By sync at subscene.com 48880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.