Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,174 --> 00:02:54,174
By sync
at subscene.com
2
00:02:54,175 --> 00:02:55,426
What's the problem, huh?
3
00:02:56,553 --> 00:02:59,389
- Again, did you take anything?
- No, pøísahám, Carlos.
4
00:02:59,639 --> 00:03:02,183
No shit. And what about the eyes?
5
00:03:03,560 --> 00:03:05,520
- I did not marry, Carlos.
- Are you sure?
6
00:03:08,356 --> 00:03:09,858
Even I do not have to lie.
7
00:03:12,569 --> 00:03:13,903
Carlos, hey ...
8
00:03:16,781 --> 00:03:17,782
What?
9
00:03:19,284 --> 00:03:20,535
What is wrong with you?
10
00:03:22,078 --> 00:03:23,329
What is wrong with you?
11
00:03:24,289 --> 00:03:26,416
- I Podìlal.
- What?
12
00:03:27,917 --> 00:03:29,210
Sorry, bro.
13
00:03:30,920 --> 00:03:33,173
I do not care if you've
taken something. Clear?
14
00:03:36,092 --> 00:03:37,469
You can do what you want.
15
00:03:38,011 --> 00:03:39,971
And you know why? Because
tonight we celebrate.
16
00:03:40,138 --> 00:03:41,181
Carlos ...
17
00:03:41,389 --> 00:03:43,725
Wait, let me tell you the good news.
18
00:03:44,017 --> 00:03:45,977
I always take care of you, right?
Since the kids.
19
00:03:46,186 --> 00:03:48,688
- You do not understand.
- Listen, I got the money.
20
00:03:49,647 --> 00:03:52,233
I got the money, you listen to me?
21
00:03:54,277 --> 00:03:56,654
Today, with the skonèíme.
Already this coming.
22
00:03:57,947 --> 00:03:58,990
What?
23
00:04:00,200 --> 00:04:02,952
You know who I is pùjèil? Mum
24
00:04:05,872 --> 00:04:09,375
- I'm coming from her.
- You've seen my mom?
25
00:04:11,628 --> 00:04:14,130
I have a terrible idiot. Sorry.
26
00:04:15,924 --> 00:04:17,050
Forgive ?? to me.
27
00:04:17,258 --> 00:04:19,761
Forgive? But what, Oliver?
28
00:04:19,928 --> 00:04:21,721
- Sorry, Sorry!
- What the hell did you come from?
29
00:04:21,930 --> 00:04:24,432
Sorry bro! Sorry it to me!
30
00:04:24,641 --> 00:04:26,810
I apologize to you,
because we nepøedstavil.
31
00:04:27,852 --> 00:04:28,978
Who's there?
32
00:04:31,356 --> 00:04:33,399
It's too late ... too late.
33
00:04:33,525 --> 00:04:35,068
Detective Marco Antonio Molina.
34
00:04:36,069 --> 00:04:38,029
I kind of talked to your brother.
35
00:04:39,239 --> 00:04:40,240
Heal hell.
36
00:04:42,534 --> 00:04:43,993
Heal it!
37
00:04:44,452 --> 00:04:46,621
I had to say it. He
threatened to kill my mom.
38
00:04:46,746 --> 00:04:47,831
What have you told him?
39
00:04:48,581 --> 00:04:50,708
Hey buddy, I do not know
what the brother said,
40
00:04:50,959 --> 00:04:53,545
But I'm sure I can explain.
41
00:04:53,878 --> 00:04:57,465
Firstly, I'm not your buddy.
I'm an officer.
42
00:04:57,966 --> 00:05:01,177
And secondly, it vysvìtlíš
Are you sure, but not here.
43
00:05:02,262 --> 00:05:03,638
Except komisaøství. Come on!
44
00:05:03,805 --> 00:05:05,765
You see, if you said it
was going to get ...
45
00:05:05,932 --> 00:05:07,475
Wait.
46
00:05:07,642 --> 00:05:10,395
You do you susceptible to any
paper you might like vlízt here?
47
00:05:10,562 --> 00:05:12,564
I have no stupid paper. Can not you see?
48
00:05:13,731 --> 00:05:15,942
Pøiznání I am your brother,
and that's more than enough.
49
00:05:16,109 --> 00:05:17,861
He threatened to kill my mother!
50
00:05:18,027 --> 00:05:19,320
Shut up, Oliver!
51
00:05:20,655 --> 00:05:23,408
This is blackmail.
52
00:05:23,575 --> 00:05:29,414
This is my job. I am witnessing
and video from the store.
53
00:05:29,706 --> 00:05:30,874
Come on!
54
00:05:30,999 --> 00:05:33,877
It neudìláme! Pøísahám!
55
00:05:34,085 --> 00:05:37,088
- We'll pay as much as you want.
- Shut up.
56
00:05:37,505 --> 00:05:40,008
- Let us go, please.
- Either shut up!
57
00:05:40,175 --> 00:05:42,760
- Please do not we neudìlali.
- We did not neudìlali.
58
00:05:43,720 --> 00:05:46,222
Stand back and let it gone!
59
00:06:02,363 --> 00:06:05,074
- You're a moron.
- You do not understand, man.
60
00:06:06,326 --> 00:06:07,452
Call Mom!
61
00:06:16,044 --> 00:06:17,629
There is. UTEE!
62
00:06:27,972 --> 00:06:29,057
State!
63
00:06:39,984 --> 00:06:42,070
Bro! No!
64
00:06:43,279 --> 00:06:44,656
Shit!
65
00:06:50,245 --> 00:06:52,914
Carlos!
66
00:07:05,969 --> 00:07:07,887
Help!
67
00:07:08,888 --> 00:07:11,391
Help! Someone call an ambulance, please!
68
00:07:11,558 --> 00:07:12,767
Help me!
69
00:07:13,226 --> 00:07:15,478
- Carlos ...
- It hurts to hell!
70
00:07:20,316 --> 00:07:22,527
Bind it!
71
00:07:24,404 --> 00:07:26,823
I do not know what to do ...
72
00:07:29,450 --> 00:07:30,702
What do I do?
73
00:07:35,832 --> 00:07:37,584
Støelil're my brother, motherfucker!
74
00:07:37,917 --> 00:07:40,086
Bastard støelil're my brother!
75
00:07:41,963 --> 00:07:43,840
Nothing he does not.
76
00:07:45,216 --> 00:07:46,384
A better shut up.
77
00:07:46,593 --> 00:07:48,720
Unless you want me to støelil too.
78
00:07:48,887 --> 00:07:51,473
Listen to him! She got us.
79
00:07:59,022 --> 00:08:00,482
At least we can into the hospital?
80
00:08:00,648 --> 00:08:02,233
We're not going to any hospital.
81
00:08:02,400 --> 00:08:04,777
On komisaøství will know
what to do with him.
82
00:08:06,321 --> 00:08:09,365
Moreover, after the explosion
83
00:08:09,491 --> 00:08:11,451
will be chaos in town.
84
00:08:13,286 --> 00:08:15,121
Come on. Come on!
85
00:08:21,169 --> 00:08:24,422
What is that hair? The
Your house is a dump.
86
00:08:52,450 --> 00:08:55,245
Why still so much stairs
when we first palate?
87
00:08:56,746 --> 00:08:58,289
It is a strange house.
88
00:09:45,211 --> 00:09:47,881
- This house is a maze.
- There's no exit.
89
00:09:49,174 --> 00:09:52,260
How is it that there is no exit?
Doveïte me to Him.
90
00:09:53,178 --> 00:09:56,473
No, not here. I do not get it.
91
00:10:02,896 --> 00:10:05,648
If you move here, I zastøelím.
92
00:10:56,658 --> 00:10:58,034
Open!
93
00:10:59,744 --> 00:11:01,162
Open!
94
00:12:14,486 --> 00:12:16,779
No, this is not possible.
95
00:12:17,614 --> 00:12:20,241
This is not possible! It can not be true!
96
00:12:20,742 --> 00:12:23,244
That's just the shock of the bullet, VII?
97
00:12:27,040 --> 00:12:28,833
We need a quick escape elevator.
98
00:12:32,504 --> 00:12:33,797
Open the door!
99
00:12:38,551 --> 00:12:40,637
You hear?
100
00:12:48,603 --> 00:12:49,687
I do not know what's going on,
101
00:12:49,854 --> 00:12:52,357
But I promise that once we get out of here.
102
00:12:53,024 --> 00:12:54,400
I do not think it will be soon.
103
00:12:58,655 --> 00:12:59,656
It hurts like it?
104
00:13:03,034 --> 00:13:04,285
I'm fine.
105
00:13:05,453 --> 00:13:08,122
Look up
106
00:13:12,377 --> 00:13:14,254
We have to go on the roof before returning.
107
00:13:14,462 --> 00:13:16,506
No! Listen, there's the roof!
108
00:13:23,138 --> 00:13:25,056
What's going on?
109
00:13:28,434 --> 00:13:29,853
What's going on?
110
00:13:55,336 --> 00:13:56,588
It can not be true.
111
00:13:59,841 --> 00:14:00,967
God!
112
00:14:06,556 --> 00:14:07,932
EIM you drugged me?
113
00:14:09,601 --> 00:14:11,311
Odpovìzte! EIM you drugged me?
114
00:14:12,145 --> 00:14:14,022
What you gave me, assholes?
115
00:14:15,231 --> 00:14:18,401
We're also trapped and my brother
because of Tobi ranìnej.
116
00:14:19,777 --> 00:14:23,490
Something happened when the explosion.
I'm sure.
117
00:14:24,866 --> 00:14:26,075
Damn!
118
00:14:31,748 --> 00:14:35,502
Help! My brother is zranìnej!
119
00:14:36,961 --> 00:14:38,922
Help me somebody!
120
00:14:39,464 --> 00:14:41,633
All this to me just seems VII?
121
00:14:42,425 --> 00:14:46,095
Carlos, this is actual.
It's really happening.
122
00:14:46,971 --> 00:14:48,264
Forgive ?? me.
123
00:14:49,974 --> 00:14:53,019
- Nothing - not this one, but all.
124
00:14:55,814 --> 00:14:57,357
Not your fault ...
125
00:14:59,359 --> 00:15:03,655
Works for the Gamens. I
knew everything about Mom.
126
00:15:04,614 --> 00:15:09,869
I knew about Mom? A knew
about your illness?
127
00:15:10,995 --> 00:15:17,085
Oliver ... Remember labyrinth in Acatlán?
128
00:15:17,544 --> 00:15:23,133
As we lost our mom and searched
with dogs and cops ...
129
00:15:23,341 --> 00:15:26,553
And we chatted at the door?
130
00:15:27,720 --> 00:15:29,597
Remember, Oliver?
131
00:15:31,975 --> 00:15:36,312
- That reminds me.
- We gotta go to the hospital.
132
00:15:36,437 --> 00:15:38,690
We have to get the hell!
133
00:15:40,650 --> 00:15:43,236
That's how it goes when you die, right?
134
00:15:43,403 --> 00:15:45,989
Zaèneš remember what you
did in life podìlal.
135
00:15:46,156 --> 00:15:50,118
Like that day, remember?
How does Mom scolded.
136
00:15:52,453 --> 00:15:54,122
Remember, Oliver?
137
00:15:55,832 --> 00:15:59,460
- Carlos, what if I took that bullet?
- No, there zaneseš infection!
138
00:15:59,586 --> 00:16:02,589
Those you can not replace or bike!
139
00:16:03,006 --> 00:16:05,008
How you could get me to remove the bullet.
140
00:16:05,758 --> 00:16:07,594
Pull the bandage.
141
00:16:07,760 --> 00:16:10,513
You bastard, help me remove the bullet!
142
00:16:10,680 --> 00:16:13,183
Enough! Listen to me, dammit!
143
00:16:14,392 --> 00:16:15,852
You can not remove the bullet.
144
00:16:16,478 --> 00:16:21,733
Can you just wash the wound with water.
145
00:16:22,317 --> 00:16:24,486
We have to find water.
146
00:16:33,786 --> 00:16:35,163
You do something for the pain?
147
00:16:38,791 --> 00:16:40,710
Help me, you're postøelil him.
148
00:17:08,613 --> 00:17:10,657
- Attention, damn it!
- I'm not a doctor, okay?
149
00:17:11,616 --> 00:17:14,285
Or you can do it better? No, VII?
150
00:17:17,539 --> 00:17:19,916
- Why did you postøelil?
- Because you fled.
151
00:17:21,376 --> 00:17:24,796
And because I did not know that there
will remain CLOSED for so long.
152
00:17:25,505 --> 00:17:27,340
Moreover, it was in the leg.
153
00:17:28,508 --> 00:17:31,136
How long have we been here?
154
00:17:34,722 --> 00:17:36,599
It's been four and a half hours.
155
00:17:41,729 --> 00:17:44,732
- I did not nepostøelil.
- Again zaèínáš?
156
00:17:44,899 --> 00:17:46,609
- Listen, please.
- The gun vystøelila alone?
157
00:17:46,734 --> 00:17:48,153
Listen to me!
158
00:17:49,779 --> 00:17:51,656
Tobi nothing ever happened,
you're going, I do not know ...
159
00:17:52,782 --> 00:17:55,660
The street and suddenly
you forget where you are,
160
00:17:55,827 --> 00:18:00,165
zaèneš think of something
else, your mind wanders off
161
00:18:00,373 --> 00:18:03,501
energy and does not in any
way force strength Ti ...
162
00:18:03,710 --> 00:18:05,753
Pøestaò drivel. Postøelil
you see him, you bastard!
163
00:18:11,301 --> 00:18:12,427
I'm going up.
164
00:18:56,387 --> 00:18:58,181
Here, give him one. They're for pain.
165
00:19:05,522 --> 00:19:08,274
- Neøíkal you that you do not?
- They are for personal use.
166
00:19:10,693 --> 00:19:11,903
I'm cold.
167
00:19:12,153 --> 00:19:14,155
You can not sleep because of my job, huh?
168
00:19:14,906 --> 00:19:17,033
When the order støílíš people.
169
00:19:18,827 --> 00:19:20,995
It will, bro.
170
00:20:04,372 --> 00:20:06,958
- How long?
- What do I know?
171
00:20:07,417 --> 00:20:09,419
The powder is what you gave my brother ...
172
00:20:09,961 --> 00:20:12,172
How long before we wake up?
173
00:20:12,380 --> 00:20:15,467
- You drugged him.
- I gave him the pain.
174
00:20:17,844 --> 00:20:19,804
Since when do you like my brother cares?
175
00:20:22,474 --> 00:20:24,476
- How long?
- Few hours.
176
00:20:35,111 --> 00:20:37,197
Today we have the anniversary,
fifteen years after the wedding.
177
00:20:39,699 --> 00:20:43,453
We had to go to dinner to celebrate it.
178
00:20:54,631 --> 00:20:57,008
That's Fabiola, my wife
and three daughters.
179
00:21:00,887 --> 00:21:04,224
Charles, Mary and Elizabeth.
180
00:21:09,145 --> 00:21:12,398
I do not know if you are waiting for
me yet, or are part of this dream.
181
00:21:22,283 --> 00:21:23,785
AND?? they are everywhere ...
182
00:21:25,453 --> 00:21:26,788
AND?? it's a dream or not ...
183
00:21:27,872 --> 00:21:29,457
I want you knew something.
184
00:21:30,875 --> 00:21:32,293
If my brother Umoe ...
185
00:21:34,671 --> 00:21:35,922
I'll kill.
186
00:23:25,782 --> 00:23:26,866
Oliver.
187
00:23:38,920 --> 00:23:40,672
Something is not okay.
188
00:23:47,428 --> 00:23:48,513
No!
189
00:23:50,098 --> 00:23:51,141
No!
190
00:23:53,143 --> 00:23:57,730
- Carlos ...
- I'm sick, I do not know if I can take it.
191
00:24:01,276 --> 00:24:02,777
It's whatever.
192
00:24:04,028 --> 00:24:08,408
Before making the wake ...
193
00:24:10,702 --> 00:24:13,079
The two of us get out of this.
We'll be fine!
194
00:24:13,204 --> 00:24:17,625
Listen to me there are one, damn it!
195
00:24:18,042 --> 00:24:20,044
I die to go to hell!
196
00:24:22,213 --> 00:24:28,344
No period in my life I have never used.
197
00:24:29,429 --> 00:24:34,934
I've always wanted, that he was next.
198
00:24:35,268 --> 00:24:37,437
And when she came,
199
00:24:37,645 --> 00:24:42,275
I found that it was better that before.
200
00:24:44,569 --> 00:24:49,824
I always wanted to have thirty, and
now, when I'm thirty, I want ...
201
00:24:50,074 --> 00:24:54,204
- No, no, enough, Carlos.
- Have fun, enjoy it all.
202
00:24:55,038 --> 00:25:01,127
Life is stupid, long road and
you pass, never to return.
203
00:25:02,003 --> 00:25:04,005
You'll be good, bro.
204
00:25:04,756 --> 00:25:10,011
You get out of here and do not you make it.
205
00:25:10,970 --> 00:25:16,017
This nighttime Mura seems to me
just because of the bullet ...
206
00:25:20,396 --> 00:25:23,274
You're already there.
207
00:25:24,442 --> 00:25:30,031
I'm already dead.
208
00:25:30,365 --> 00:25:31,658
Carlos!
209
00:25:36,454 --> 00:25:39,999
Get up Carlos! Then open your eyes!
210
00:25:41,042 --> 00:25:42,377
Get up!
211
00:25:45,171 --> 00:25:48,550
Carlos, bro! Please!
212
00:26:04,023 --> 00:26:05,233
Again appeared.
213
00:26:09,279 --> 00:26:11,197
It is too bad meal here again.
214
00:26:13,116 --> 00:26:15,118
It is too bad meal here again.
215
00:26:16,035 --> 00:26:18,329
How did it again here?
216
00:26:20,540 --> 00:26:22,917
No! Not possible!
217
00:26:23,501 --> 00:26:26,212
We are here 24 hours and we all snìdli.
218
00:26:27,338 --> 00:26:29,382
Crap! No!
219
00:26:31,885 --> 00:26:38,975
No! It was not there! That
stupid food appeared again!
220
00:26:41,478 --> 00:26:42,812
No!
221
00:26:50,945 --> 00:26:52,572
Against the wall, motherfucker!
222
00:26:55,241 --> 00:26:58,411
If it's just a dream, nothing will
happen to you when vystøelím.
223
00:26:59,287 --> 00:27:00,788
He does not think it's clear.
224
00:27:01,331 --> 00:27:02,874
Tobi's not thinking too clearly,
225
00:27:03,041 --> 00:27:04,959
postøelil when you're my brother.
226
00:27:08,213 --> 00:27:09,798
Oliver ...
227
00:27:11,299 --> 00:27:15,887
What you experience, the
abstinence symptoms.
228
00:27:16,596 --> 00:27:17,680
That is all.
229
00:27:17,847 --> 00:27:19,224
And what you're going through those
230
00:27:19,432 --> 00:27:22,435
the last thought of your life, bitch!
231
00:27:47,544 --> 00:27:53,424
Mutus nomen inherited by COCIS.
(Latin: Silly name for kuchaøe)
232
00:27:54,843 --> 00:27:58,054
Mutus nomen inherited by COCIS.
233
00:28:00,140 --> 00:28:03,560
Mutus nomen inherited by COCIS.
234
00:28:07,063 --> 00:28:10,358
Mutus nomen inherited by COCIS.
235
00:28:13,486 --> 00:28:18,491
Mutus nomen inherited by COCIS.
236
00:28:21,870 --> 00:28:26,666
Mutus nomen inherited by COCIS.
237
00:28:29,461 --> 00:28:31,629
Can you please be quiet? I work here.
238
00:28:33,089 --> 00:28:36,426
This spell is a new spell
by Roberto learned to me.
239
00:28:36,634 --> 00:28:37,719
Look ...
240
00:28:38,178 --> 00:28:39,804
Choose two, Daniel.
241
00:28:42,390 --> 00:28:45,351
Good. Can I guess who it was,
but I have to compare nejdøív.
242
00:28:45,477 --> 00:28:47,896
Every magician guesses one card,
243
00:28:48,062 --> 00:28:49,647
but I can guess two.
244
00:28:49,856 --> 00:28:52,775
Please help me a bit. Tell
at least, what they are ...
245
00:28:52,859 --> 00:28:55,695
Mutus nomen inherited by COCIS.
246
00:28:56,112 --> 00:28:57,822
It does not work.
247
00:28:58,948 --> 00:29:00,742
- Hey!
- Oh, hey!
248
00:29:01,242 --> 00:29:03,620
That spell did you learn all of it
wrong and it's on him a little.
249
00:29:03,953 --> 00:29:07,290
- She does not know what makes.
- She tried it. Give her a chance.
250
00:29:07,499 --> 00:29:09,375
Look, Camille, it is not a magic formula.
251
00:29:10,418 --> 00:29:12,504
Each letter is repeated once in every word.
252
00:29:12,837 --> 00:29:15,048
They're a pair of letters
as a pair of cards.
253
00:29:17,967 --> 00:29:20,845
The first pair to give two "M".
The second pair on two "U".
254
00:29:21,095 --> 00:29:23,973
And when they are told what kind of a city
office, just know that it's a couple.
255
00:29:24,682 --> 00:29:26,643
Have you packed?
256
00:29:26,768 --> 00:29:28,561
Mom will be here in a minute.
257
00:29:29,229 --> 00:29:32,106
Daniel, do not take a gamen, do you?
258
00:29:33,107 --> 00:29:34,359
Daniel?
259
00:30:11,479 --> 00:30:12,605
Come on, Daniel.
260
00:30:12,814 --> 00:30:15,400
I Pùjèila the film what you wanted.
Is it him?
261
00:30:15,984 --> 00:30:17,235
Come on.
262
00:30:23,283 --> 00:30:25,451
Come, camomile, help me with that kuføíkem.
263
00:30:25,910 --> 00:30:27,912
Are you going?
264
00:30:28,454 --> 00:30:30,665
Roberto, help me with the bags, please.
265
00:30:35,712 --> 00:30:38,047
We go Danieli, pøestaò play.
266
00:30:40,049 --> 00:30:42,051
I forgot sandwiches.
267
00:30:42,302 --> 00:30:44,888
This mouse is here to stay. AND??
TI can not be bothered to take it!
268
00:30:56,774 --> 00:30:59,819
- Pøestaò haunt me.
- I want to help you.
269
00:31:00,111 --> 00:31:02,322
Would you help me? Tell Daniel, and ??
takes the mouse.
270
00:31:02,447 --> 00:31:04,574
No, you know that Daniel can not.
271
00:31:04,908 --> 00:31:06,117
Give me a foil.
272
00:31:07,202 --> 00:31:10,079
- Foils, Roberto!
- Where is? I do not know ...
273
00:31:11,372 --> 00:31:14,918
Now I have six hours away,
so that those fond of.
274
00:31:15,877 --> 00:31:18,087
Yeah, but the seventh-come
up and reach the Mooi
275
00:31:18,254 --> 00:31:20,548
He leaves with my dad and we will all one.
276
00:31:21,966 --> 00:31:24,594
Darling, it was your idea.
277
00:31:25,845 --> 00:31:28,932
- And you knew that Thomas was there a hotel.
- Yeah, but ...
278
00:31:29,140 --> 00:31:32,894
Daniel is a reasonable guy,
he's ten, but missing his dad.
279
00:31:34,771 --> 00:31:38,191
And you nejhodnìjší guy in the world.
280
00:31:39,943 --> 00:31:42,195
Only together you have
to spend any more time.
281
00:31:44,113 --> 00:31:45,490
Peace.
282
00:31:47,200 --> 00:31:49,077
You repudiate me mayonnaise.
283
00:31:51,371 --> 00:31:55,625
- You'll take that mouse?
- Let kids, it's nearly one.
284
00:31:56,334 --> 00:31:58,795
Come on. I do not want pøijet night.
285
00:31:59,087 --> 00:32:01,506
- KAMILKA, got an inhaler?
- Yeah, in your backpack.
286
00:32:01,714 --> 00:32:03,800
Daniel, you're the replacement?
287
00:32:03,967 --> 00:32:05,677
Still, you said, you did.
I'm coming for him.
288
00:32:09,305 --> 00:32:11,182
- That's my dad!
- Dad! Dad!
289
00:32:11,516 --> 00:32:14,894
Hi Dad! You know, my mom she came late.
290
00:32:16,020 --> 00:32:17,438
The fact is you bought?
291
00:32:18,940 --> 00:32:21,234
Can I take Garmen? Yeah!
292
00:32:22,235 --> 00:32:25,113
I'll get you a mini card, I
could use magic along the way.
293
00:32:25,947 --> 00:32:29,409
Those from grandmothers.
No, he will not allow it.
294
00:32:30,827 --> 00:32:34,080
Wait, I'll give it to you. Yeah, yeah ...
He wants to talk to you.
295
00:32:34,831 --> 00:32:38,126
What is Tomas? Yeah I know.
296
00:32:39,210 --> 00:32:40,879
Not to worry.
297
00:32:42,338 --> 00:32:44,924
Roberto will øídit. Yes, he slept well.
298
00:32:46,843 --> 00:32:49,637
I do not know how you want. The
same will be with you, right?
299
00:32:49,971 --> 00:32:52,015
If you want to be at the
front of the seventh,
300
00:32:52,182 --> 00:32:54,058
so let me go, it's almost one.
301
00:32:54,225 --> 00:32:58,813
Do something ... Roberto
had five years of drink.
302
00:32:58,980 --> 00:33:01,649
If you pull it again, I'll kill you, okay?
303
00:33:02,275 --> 00:33:03,610
Come on!
304
00:33:03,776 --> 00:33:05,778
We're going to Mooi! Why?
305
00:33:05,987 --> 00:33:09,073
Because at the seaside to live better.
306
00:33:09,240 --> 00:33:12,494
At the seaside can I prefer.
307
00:33:12,869 --> 00:33:16,247
- I more.
- With the sun, mixers and whistlers.
308
00:33:45,235 --> 00:33:48,655
- Something stinks, right?
- I do not smell anything.
309
00:33:57,205 --> 00:34:00,959
What is this? Someone here strèil bamboo?
310
00:34:12,053 --> 00:34:15,306
Roberto why we see the order of
the water and never hoarder?
311
00:34:15,473 --> 00:34:17,725
Since we are on the endless road.
312
00:34:17,934 --> 00:34:20,145
What is infinite? I want
you to be finished.
313
00:34:20,311 --> 00:34:22,397
Yes? So hold on.
314
00:34:22,814 --> 00:34:24,899
Roberto, blur it
315
00:34:25,191 --> 00:34:28,236
If you want to be there before
six, I have to add more.
316
00:34:28,444 --> 00:34:30,446
Go SPEEDracer, go!
317
00:34:30,655 --> 00:34:33,324
So not nice nails.
318
00:34:35,577 --> 00:34:38,913
Daniel, DILAS spells gamen? Will you sick.
319
00:34:39,456 --> 00:34:42,959
- How you doing, baby?
- I potøebuju the toilet.
320
00:34:43,877 --> 00:34:45,628
Yeah, me too. We stop for a moment.
321
00:34:45,795 --> 00:34:48,006
Over five kilometers each pump.
322
00:34:48,840 --> 00:34:54,012
- Mom, how much is left?
- About four and a half hours, baby.
323
00:34:54,137 --> 00:34:57,265
- That many? No, seriously?
- Really.
324
00:34:58,433 --> 00:35:01,269
Give me a kiss. And Fred, too.
325
00:35:03,771 --> 00:35:07,108
- You liked him better than me.
- No, you both equally.
326
00:35:07,317 --> 00:35:10,195
- And Daniel?
- All three.
327
00:35:12,030 --> 00:35:14,282
- Thanks.
- All four.
328
00:35:15,575 --> 00:35:19,412
- A gamen?
- Well, all five!
329
00:35:23,917 --> 00:35:26,711
Daniel tells me to
nevìøila, they're our dad.
330
00:35:26,920 --> 00:35:31,007
I'm not your dad, but you can
trust me, because those I love.
331
00:35:31,216 --> 00:35:33,802
This š ?? juice is very
good, you want to taste?
332
00:35:34,010 --> 00:35:35,804
In so doing I can not because of allergies.
333
00:35:35,970 --> 00:35:38,223
But this is the guava, here you can.
334
00:35:38,473 --> 00:35:41,893
Trust me, give yourself. She is good.
Will you like it, you'll see.
335
00:35:44,646 --> 00:35:45,980
It's good, VII?
336
00:35:47,148 --> 00:35:51,653
- Fred says that he likes.
- Tell Fred, that he had me, too.
337
00:35:52,153 --> 00:35:54,364
Roberto says that he likes.
338
00:35:56,199 --> 00:35:58,868
Vìøím you, even though I Daniel yells.
339
00:35:59,285 --> 00:36:02,497
Camille, you have to pee.
We will not be built.
340
00:36:02,664 --> 00:36:04,040
I'm coming, Mom!
341
00:36:04,207 --> 00:36:07,794
Vìøím you so much that I give to
babysit something very important.
342
00:36:07,961 --> 00:36:09,462
before I come back.
343
00:36:13,133 --> 00:36:17,011
I'll see you on the NIJ.
In a moment I return it.
344
00:36:30,024 --> 00:36:33,069
He has asthma, Roberto!
Sugar her cause allergies.
345
00:36:33,319 --> 00:36:35,488
- Citron it also does is wrong.
- But it's guava.
346
00:36:35,613 --> 00:36:37,490
Is there a lemon, Roberto!
347
00:36:38,950 --> 00:36:42,412
You do not know ... Even while
those with them can not leave!
348
00:36:47,709 --> 00:36:49,794
What is wrong with you? Relax,
nothing is no response.
349
00:36:51,171 --> 00:36:53,381
- What is wrong with you?
- Get up Sandro.
350
00:36:55,508 --> 00:36:56,843
You're okay, honey?
351
00:36:57,760 --> 00:37:02,891
Put some water. Slowly, in small sips.
352
00:37:03,224 --> 00:37:04,684
And sit up straight.
353
00:37:05,768 --> 00:37:07,479
Nothing was no response, you're quiet, VII?
354
00:37:07,687 --> 00:37:10,315
- Breathe deeply.
- You're at rest.
355
00:37:10,732 --> 00:37:13,109
- Breathe.
- Roberto, stop!
356
00:37:14,944 --> 00:37:17,113
- Relax, nothing no response.
- The brakes!
357
00:37:17,280 --> 00:37:18,865
Coming up.
358
00:37:19,866 --> 00:37:23,703
- I do not understand why you put her here with ?? suture.
- I did not know it.
359
00:37:24,579 --> 00:37:25,830
Breathe deeply.
360
00:37:28,333 --> 00:37:31,336
- Where did you leave the inhaler?
- At rest in peace.
361
00:37:32,462 --> 00:37:34,380
- Your inhaler!
- I got him.
362
00:37:36,132 --> 00:37:37,342
No!
363
00:37:39,344 --> 00:37:40,929
You broke him, Roberto!
364
00:37:41,721 --> 00:37:43,431
Take out a replacement, Daniel.
365
00:37:46,184 --> 00:37:47,352
You got it?
366
00:37:47,519 --> 00:37:49,604
Sorry, I forgot, I called dad.
367
00:37:49,813 --> 00:37:50,939
We're going back.
368
00:37:51,314 --> 00:37:52,899
Peace.
369
00:37:53,858 --> 00:37:56,653
Put the water, do not
worry and breathe deeply.
370
00:37:57,028 --> 00:37:59,280
We are in the middle, we left three
hours, maybe even manage ...
371
00:37:59,405 --> 00:38:03,243
No, we're going back!
Breathe easy, darling.
372
00:38:07,205 --> 00:38:10,458
This is it. Slowly. Deeply.
373
00:38:17,298 --> 00:38:21,261
- What it was?
- I do not know, but this way we can not.
374
00:38:21,761 --> 00:38:22,804
Breathe pomalièku.
375
00:38:22,971 --> 00:38:25,223
We must go back. Jesus, Roberto!
376
00:38:27,600 --> 00:38:29,894
Slowly, slowly!
377
00:38:37,652 --> 00:38:39,737
Vzpomeò remember when poøádnì
embrace Fred, I'll help you.
378
00:38:39,946 --> 00:38:41,698
- Does not help.
- Breathe slowly.
379
00:38:42,282 --> 00:38:44,033
The shops were empty, I
took them without paying.
380
00:38:44,284 --> 00:38:46,161
We are going. Danieli, give it to powder.
381
00:38:46,244 --> 00:38:48,037
Here we go, Roberto.
382
00:39:06,222 --> 00:39:10,185
I can not believe you did not know.
Are you sure you saw yesterday!
383
00:39:10,351 --> 00:39:12,729
I støízlivý five years, how
could I drink, Sandro?
384
00:39:12,937 --> 00:39:14,105
Goodness!
385
00:39:14,272 --> 00:39:16,232
I will never be anything like
that happened, pøísahám.
386
00:39:16,399 --> 00:39:17,734
I never nepøišel so clumsy.
387
00:39:17,901 --> 00:39:19,819
I have never had so inept hands and feet.
388
00:39:20,028 --> 00:39:23,823
You're a moron! With hands,
feet and entire TILE.
389
00:39:23,948 --> 00:39:28,077
Pøestaò cry, Disis Camille.
390
00:39:28,244 --> 00:39:30,079
Mom, shut up already Exercise!
391
00:39:32,582 --> 00:39:35,084
He slipped out of my hand
and I stepped on him.
392
00:39:35,752 --> 00:39:37,003
Main PII.
393
00:39:44,302 --> 00:39:45,595
Always?? You pøejel it!
394
00:39:45,845 --> 00:39:48,264
Tomas had a right, you podìlaný drunk.
395
00:39:48,389 --> 00:39:49,557
You can not even øídit!
396
00:39:49,766 --> 00:39:51,434
There was no exit, Sandro.
397
00:39:51,601 --> 00:39:54,646
- Pøejel did you, Roberto!
- I can not breathe, Mom.
398
00:39:54,979 --> 00:39:58,608
Veils eyes. Excellent and now breathe.
399
00:39:58,983 --> 00:40:02,403
Poøádnì hold Freda. And now breathe deeply.
400
00:40:03,029 --> 00:40:05,240
I feel that choke when the veils eyes.
401
00:40:05,406 --> 00:40:07,951
- What the hell?
- I told you that you did pøejel.
402
00:40:08,076 --> 00:40:10,495
No, wait, it's the same pump.
403
00:40:13,248 --> 00:40:14,415
Here, put your water.
404
00:40:14,624 --> 00:40:19,129
- Hello? We need help.
- Is there someone, help, please.
405
00:40:19,379 --> 00:40:22,006
Help! My daughter has asthma attack.
406
00:40:23,341 --> 00:40:25,510
It is not possible that no one was there.
407
00:40:38,439 --> 00:40:40,525
I say to you that it is
impossible to pump any way
408
00:40:40,692 --> 00:40:42,485
within a radius of 300 km.
409
00:40:42,819 --> 00:40:44,404
Have you stopped by the road?
410
00:40:44,571 --> 00:40:47,240
Nestavìl, but I am passing through
this way every week for twenty years
411
00:40:47,407 --> 00:40:48,741
the way to the factory.
412
00:40:48,908 --> 00:40:52,537
Pøísahám my life that
this pump does not exist.
413
00:40:52,787 --> 00:40:55,165
And what about the sign? It's the same!
414
00:40:55,290 --> 00:40:56,875
Roberto, I guess you did not notice
415
00:40:57,041 --> 00:40:58,585
that the map is not current.
416
00:40:58,793 --> 00:41:00,295
- It is three years old.
- And what is that?
417
00:41:00,503 --> 00:41:02,922
- Really? That's a nerd ...
- Mom, I can not go under it.
418
00:41:03,131 --> 00:41:05,216
I am sure that we passed this Congress.
419
00:41:11,306 --> 00:41:12,432
Do you think I'm crazy,
420
00:41:12,599 --> 00:41:14,809
pøísahám but that the road is repeated.
421
00:41:15,393 --> 00:41:16,603
How do you want to go for help.
422
00:41:16,769 --> 00:41:20,106
Daniel, where are you going?
Go for him those stupid!
423
00:41:23,860 --> 00:41:26,571
Daniel, wait! Where are you going?
424
00:41:26,738 --> 00:41:28,656
I will not go where you øekneš!
You're not my dad!
425
00:41:28,823 --> 00:41:31,993
I know I'm not your dad, but I
know this trip better than you.
426
00:41:32,118 --> 00:41:33,203
Trust me.
427
00:41:33,369 --> 00:41:35,663
I will never trust! I never go your way!
428
00:41:36,456 --> 00:41:39,793
Pus ?? me! I've seen how you've pøejel!
429
00:41:40,001 --> 00:41:41,586
We lose even more!
430
00:41:42,670 --> 00:41:44,506
What is Mom? Why are we there yet?
431
00:41:45,548 --> 00:41:47,091
I can not breathe.
432
00:41:48,635 --> 00:41:51,638
Please TI Roberto, return with me ??.
433
00:42:00,396 --> 00:42:01,564
We'll return,
434
00:42:01,773 --> 00:42:03,358
and?? you can see that we did not miss,
435
00:42:03,483 --> 00:42:05,318
But we are losing time.
436
00:42:21,584 --> 00:42:27,257
Everything will be okay, honey. Breathe.
437
00:42:27,757 --> 00:42:30,468
Roberto, go the wrong clock.
Look at that light.
438
00:42:32,971 --> 00:42:34,806
My show too 19:20.
439
00:42:41,646 --> 00:42:42,689
Not possible.
440
00:42:42,897 --> 00:42:47,777
It is not possible to make
them disappear all downhill!
441
00:42:50,113 --> 00:42:52,866
Kouknìte, it is the same sign!
442
00:42:53,658 --> 00:42:55,326
Where are we?
443
00:43:14,471 --> 00:43:20,935
This is the nighttime moth. Not possible!
444
00:43:21,561 --> 00:43:26,024
KAMILKA, you have to calm
down and breathe deeply.
445
00:43:26,483 --> 00:43:28,693
We're almost there.
446
00:43:29,861 --> 00:43:32,363
Calm down, we're almost there.
447
00:43:32,906 --> 00:43:35,700
He was lost, and I believed he was.
448
00:43:45,043 --> 00:43:47,128
We need to find where
the explosion occurred.
449
00:43:50,423 --> 00:43:52,217
- No, Camille!
- No!
450
00:43:52,550 --> 00:43:53,843
Camilla!
451
00:43:54,010 --> 00:43:55,345
She fainted.
452
00:43:55,929 --> 00:43:58,306
Wake up! He wakes up.
453
00:43:59,265 --> 00:44:02,477
She has already happened once
last year, needs to wake up.
454
00:44:02,936 --> 00:44:05,772
But if we had an injection of adrenaline.
455
00:44:06,064 --> 00:44:09,275
Stamina! We're almost there, please!
456
00:44:19,285 --> 00:44:23,665
What's happening, my God? Why?
457
00:44:24,624 --> 00:44:27,544
Why ?!
458
00:44:33,174 --> 00:44:38,513
Again! What is it? Why do we DILAS?
459
00:44:39,180 --> 00:44:40,431
What have we done?
460
00:44:41,850 --> 00:44:43,726
Stay here, I'm going to seek help.
461
00:44:43,893 --> 00:44:45,061
Where are you going Roberto?
462
00:44:45,228 --> 00:44:47,230
We are doomed to endless road.
463
00:44:47,355 --> 00:44:49,107
This way and that way.
464
00:44:49,816 --> 00:44:52,569
But not to the sides. Stay here.
465
00:44:52,986 --> 00:44:55,321
What is wrong with you, Roberto?
Do not leave us here.
466
00:44:56,447 --> 00:44:57,699
Roberto!
467
00:45:12,964 --> 00:45:16,509
When a pulse, so why not breathing?
Why do not wake up?
468
00:45:17,093 --> 00:45:19,804
I promise that I shall not
be angry, but probuï in!
469
00:45:19,929 --> 00:45:21,556
Please probuï is.
470
00:45:23,016 --> 00:45:24,350
DILAS what, Mom?
471
00:45:24,601 --> 00:45:27,187
Roberto told us to stay.
472
00:45:27,353 --> 00:45:29,397
We go for help, Mom. What DILAS?
473
00:45:31,649 --> 00:45:33,985
Mom, stop. She has no pulse!
474
00:45:34,152 --> 00:45:37,197
Mom, do not go away, please.
She has no pulse.
475
00:45:37,489 --> 00:45:38,948
It does not go away.
476
00:45:39,282 --> 00:45:41,785
This is not actual, it is not true.
477
00:45:41,910 --> 00:45:44,245
You've got to wake up, Sandro!
478
00:45:44,829 --> 00:45:47,165
You've got to wake up!
479
00:45:47,332 --> 00:45:49,918
This is the nighttime moth.
None of that is the actual!
480
00:45:50,084 --> 00:45:52,337
- Mom, brakes!
- No, none of that is the actual!
481
00:45:52,921 --> 00:45:56,049
You've got to wake up, Sandro! Probuï in!
482
00:46:03,348 --> 00:46:05,683
Nothing is real. It's only nighttime moth.
483
00:46:05,850 --> 00:46:07,977
Never mind that they're going
gone, it's just nighttime moth.
484
00:46:08,102 --> 00:46:11,981
It's nighttime nightmare, it's not actual.
485
00:46:12,899 --> 00:46:15,777
Get up, Sandro! Get up!
486
00:46:16,277 --> 00:46:19,155
Probuï in!
487
00:47:03,450 --> 00:47:07,120
None of that is true. Nothing is actual!
488
00:47:07,328 --> 00:47:09,956
Nothing is actual, everything we do seems.
489
00:47:10,165 --> 00:47:14,669
It's just a dream. Probuï to Sandro!
490
00:47:38,109 --> 00:47:39,986
Why can not I wake up?
491
00:47:42,113 --> 00:47:46,826
Why can not I wake up?
492
00:48:47,554 --> 00:48:52,559
Water ... We're trapped.
493
00:50:34,202 --> 00:50:37,247
35 YEARS FROM ACCIDENT
494
00:58:58,081 --> 00:59:00,083
- Today was not a wedding.
- No.
495
00:59:00,375 --> 00:59:02,085
- When was it?
- Was it tomorrow?
496
00:59:02,293 --> 00:59:03,378
What?
497
00:59:03,586 --> 00:59:07,382
It was always tomorrow. 25th March in 2052.
498
00:59:07,799 --> 00:59:12,220
- Sure, waived. Tomorrow.
- 25th of March in 2052.
499
00:59:13,179 --> 00:59:20,353
Ms. Fabiola is 74 years old.
Karle and Mary is 48 45th
500
00:59:20,895 --> 00:59:23,481
- And Elizabeth?
- Forty, my malièké.
501
00:59:24,274 --> 00:59:29,654
A zítra25. March 2052 to
take Betty and Bernardo.
502
00:59:29,946 --> 00:59:31,781
- Be, and Be - What?
503
00:59:32,240 --> 00:59:34,159
Betty and Bernardo, both with BE.
504
00:59:34,659 --> 00:59:36,703
Yeah, right. Be, and Be.
505
00:59:37,579 --> 00:59:41,583
- I always what I'm saying. Be, and Be.
- You always you say it. Be, and Be.
506
00:59:42,041 --> 00:59:43,084
How is she?
507
00:59:44,085 --> 00:59:47,547
As an angel, whom we never see.
508
00:59:48,506 --> 00:59:51,301
How many months of the
celebration of your retirement?
509
00:59:51,468 --> 00:59:54,721
- Three and a half. And you?
- I'm not, I'm here and the end.
510
00:59:56,264 --> 00:59:58,641
Do I nevzpomnìl what I have to say.
511
00:59:59,100 --> 01:00:03,438
- No one remembers.
- Tomorrow you will remember.
512
01:00:04,772 --> 01:00:07,150
Come, let's go.
513
01:00:55,824 --> 01:00:58,910
Vzpomeò you ... Marco Antonio Molino.
514
01:01:19,556 --> 01:01:25,311
Vzpomeò think Marco Antonio Molino.
515
01:07:25,964 --> 01:07:31,427
Nomen inherited by COCIS.
(Latin: name for kuchaøe)
516
01:07:33,054 --> 01:07:39,561
Mutus nomen inherited by COCIS.
(Silly name for kuchaøe)
517
01:12:27,056 --> 01:12:30,351
- What you want?
- What do you want?
518
01:12:32,645 --> 01:12:34,522
- I did not.
- Me too anything.
519
01:12:38,151 --> 01:12:41,154
- Why did you call me?
- You called me.
520
01:12:46,409 --> 01:12:48,912
- We found him on the road.
- Who?
521
01:12:49,370 --> 01:12:51,331
- Sandra and me.
- Sandra?
522
01:12:52,499 --> 01:12:53,625
Your mother.
523
01:12:57,420 --> 01:13:01,800
- I do not have my mom.
- She does not remember you, too.
524
01:13:02,550 --> 01:13:06,763
I gotta tell you something very important.
525
01:13:07,931 --> 01:13:12,227
But I do not remember what.
This is the stáøím, Daniel.
526
01:13:12,519 --> 01:13:16,272
This is the stáøím, Daniel. Daniel ...
527
01:13:19,651 --> 01:13:21,611
Oliver!
528
01:13:27,742 --> 01:13:30,120
What you want? There are
three in the morning!
529
01:13:30,370 --> 01:13:31,871
I've already vzpomnìl!
530
01:13:37,043 --> 01:13:40,171
When I say I, what I vzpomnìl, Uma.
531
01:13:41,172 --> 01:13:43,716
- Who is Daniel?
- Not enough to me.
532
01:13:43,925 --> 01:13:48,138
- I go to sleep.
- Oliver, get me to the wall.
533
01:13:52,016 --> 01:13:55,478
There! Fabiola does not exist!
534
01:13:56,438 --> 01:14:01,067
I do not exist! Marco Antonio
Molina does not exist!
535
01:14:02,819 --> 01:14:06,823
Thirty five years I miss the
life that does not exist.
536
01:14:07,323 --> 01:14:09,033
I'm Daniel!
537
01:14:14,956 --> 01:14:19,127
I was to blame. Because
I killed your brother.
538
01:14:20,086 --> 01:14:21,504
I'm Daniel!
539
01:16:02,021 --> 01:16:06,860
Your mom spoke before last twenty years.
540
01:16:07,485 --> 01:16:09,529
When you went to live alone.
541
01:16:10,113 --> 01:16:14,367
This has been her life. She
went to a better place.
542
01:16:15,034 --> 01:16:18,830
Any place is better than living in hell.
543
01:16:47,984 --> 01:16:49,360
What is wrong with you?
544
01:16:58,286 --> 01:17:01,498
Roberto, calm down. Please
TI, tell me what you feel.
545
01:17:01,873 --> 01:17:07,712
- I ... Da ... niel ...
- Daniel? Who is Daniel?
546
01:17:08,129 --> 01:17:09,255
Daniel ...
547
01:17:12,467 --> 01:17:14,219
- What is happening?
- It's happening.
548
01:17:15,887 --> 01:17:22,393
You think it's your fault
that your sister umøela,
549
01:17:23,144 --> 01:17:25,146
because you forgot inhaler.
550
01:17:26,189 --> 01:17:31,361
- It's not true. It was my fault.
- I always knew.
551
01:17:31,569 --> 01:17:32,987
You know nothing.
552
01:17:33,696 --> 01:17:40,870
You think I'm a detective, who
has a wife Fabiola ... ...
553
01:17:41,412 --> 01:17:43,289
That's a lie.
554
01:17:44,499 --> 01:17:49,796
I live 35 years.
555
01:17:50,505 --> 01:17:52,549
And I just vzpomnìl.
556
01:17:52,924 --> 01:17:59,013
Because Uma. When you
cause an accident ... ...
557
01:17:59,389 --> 01:18:00,974
It becomes the same.
558
01:18:01,182 --> 01:18:08,231
There is no time. Once they warned me.
559
01:18:09,607 --> 01:18:13,319
And I forgot. It's been a long time.
560
01:18:14,654 --> 01:18:19,868
I was ten. I Dìlal magic with cards.
561
01:18:20,535 --> 01:18:22,704
- And I named ...
- Daniel.
562
01:18:24,998 --> 01:18:27,375
That's your name. Write it down.
563
01:18:28,042 --> 01:18:31,963
That is the only way for him to forget.
564
01:18:32,380 --> 01:18:37,051
MNI what I said, but I
never wrote it. Write!
565
01:18:38,136 --> 01:18:39,512
- I do not get it.
- Either silent.
566
01:18:39,762 --> 01:18:43,266
You can not understand it. Just write it!
567
01:18:43,433 --> 01:18:45,101
Do not worry, forget it.
568
01:18:45,268 --> 01:18:48,772
But forget! Just like me.
569
01:18:49,564 --> 01:18:51,316
Make me tell you,
570
01:18:51,691 --> 01:18:58,031
that when you see a car and
getting on, you forget.
571
01:18:58,239 --> 01:18:59,783
But there's no elevator.
572
01:18:59,908 --> 01:19:01,576
How do you know Arriving by car?
573
01:19:01,826 --> 01:19:07,248
I've heard it. Let me said
something about yourself.
574
01:19:07,457 --> 01:19:10,835
My name is Roberto. My name is Ruben.
575
01:19:11,127 --> 01:19:13,546
I almost forgot.
576
01:19:13,880 --> 01:19:20,220
In 1949 I was on a school trip.
577
01:19:21,054 --> 01:19:23,014
I was ten.
578
01:19:23,640 --> 01:19:28,853
With my friend Juan we will
not enter into the canoe.
579
01:19:30,188 --> 01:19:34,901
The teacher agreed to
take us on a bamboo raft.
580
01:19:35,485 --> 01:19:40,365
And then the teacher caused the accident.
581
01:19:42,867 --> 01:19:47,789
Juan bled and died about three days later.
582
01:19:49,290 --> 01:19:51,042
Me and the teacher
583
01:19:52,001 --> 01:19:57,132
We spent 35 years alone.
584
01:19:57,882 --> 01:20:00,468
We sailed away and never reach the ground.
585
01:20:00,969 --> 01:20:04,931
And when umøel, told me
how to get to Boehm.
586
01:20:05,932 --> 01:20:08,560
Just like it Now I'm saying Tobi.
587
01:20:09,227 --> 01:20:13,273
He went on nekoneèných železnièních tracks
588
01:20:14,023 --> 01:20:21,072
where he lived for 35 years in
a train that never stopped.
589
01:20:21,573 --> 01:20:26,202
I found this red car and
drove for you and mom.
590
01:20:26,953 --> 01:20:30,165
Nothing of this I dote nevzpomnìl.
591
01:20:30,415 --> 01:20:36,004
Before umøel, told me in
the car nenastupoval.
592
01:20:37,505 --> 01:20:39,257
But I did not listen to him.
593
01:20:39,466 --> 01:20:42,218
Now I realized that all my life ...
594
01:20:42,343 --> 01:20:43,845
Seventy years!
595
01:20:44,012 --> 01:20:46,556
Pøemýšlel what's going on.
596
01:20:46,764 --> 01:20:49,309
- Be trapped.
- Between the two accidents.
597
01:20:49,559 --> 01:20:52,937
35 years jezeøe with teachers.
598
01:20:53,062 --> 01:20:55,482
On the road with Robert.
599
01:20:55,690 --> 01:20:58,193
- A 35 years old ...
- Here.
600
01:20:58,359 --> 01:21:02,197
with you. It was not a waste
of time, because it was not real.
601
01:21:02,363 --> 01:21:06,075
Nothing is real. The two
of us are not real.
602
01:21:06,201 --> 01:21:09,454
We really are alternate versions.
603
01:21:10,371 --> 01:21:16,753
The real ones and the actual I are
somewhere else, where it is actual.
604
01:21:17,253 --> 01:21:20,799
Somewhere where W ?? unfortunate,
605
01:21:20,965 --> 01:21:25,428
and we are in tìchhle nekoneèných Hells
606
01:21:25,804 --> 01:21:28,848
Tìlesnì and emotionally moved
607
01:21:29,098 --> 01:21:33,937
and have created this energy and joy
608
01:21:34,771 --> 01:21:37,273
our of actual self.
609
01:21:37,482 --> 01:21:42,237
It ourselves. Drive REAL world.
610
01:21:42,487 --> 01:21:45,782
It is not only important tìlesný movement.
611
01:21:46,699 --> 01:21:48,076
But even the emotional.
612
01:21:48,243 --> 01:21:52,080
The need therefore is a human Both ??,
613
01:21:52,288 --> 01:21:56,042
accident to occur.
614
01:21:56,543 --> 01:22:01,214
Young tolerate silence 35 years better.
615
01:22:01,881 --> 01:22:04,300
Move to utilize time.
616
01:22:06,052 --> 01:22:09,347
And the way that their actual self
617
01:22:09,848 --> 01:22:15,687
in the real world are ??
astnìjší when they are younger.
618
01:22:16,062 --> 01:22:21,734
Tìlesnému and because of
this emotional movement
619
01:22:22,026 --> 01:22:24,070
pøedáváme to them.
620
01:22:24,237 --> 01:22:27,824
But we staøí I do not know how to use.
621
01:22:28,408 --> 01:22:32,537
We be trapped in the past. Let it be.
622
01:22:32,745 --> 01:22:35,498
Therefore, in the real world
623
01:22:37,000 --> 01:22:42,338
Young always ?? astnìjší than staøí.
624
01:22:43,089 --> 01:22:46,968
Because of what they pøedáváme away.
625
01:22:47,302 --> 01:22:51,556
Write about who you are,
and nenastupuj in the car.
626
01:22:51,848 --> 01:22:55,226
Nenastupuj the elevator. Help me!
627
01:22:55,727 --> 01:22:57,979
To mention it!
628
01:22:58,229 --> 01:23:02,734
Until you remember who you
are, you'll be sorry.
629
01:23:02,859 --> 01:23:06,529
As I regret now.
630
01:23:06,780 --> 01:23:10,241
Once I vzpomnìl and
everything they said ...
631
01:23:11,785 --> 01:23:13,745
No longer will I ...
632
01:33:27,650 --> 01:33:28,902
Do tøicátého, please.
633
01:33:31,696 --> 01:33:35,408
No, wait. Wait! Are not
you ashamed before Karl?
634
01:33:36,326 --> 01:33:38,369
Because of MNI you do not do
not worry, it's your night.
635
01:33:38,787 --> 01:33:42,457
- Thanks Karl and ... where are you?
- From Russia.
636
01:33:44,793 --> 01:33:48,922
- From Russia? What DILAS here, Karl?
- Do not be rude.
637
01:33:49,214 --> 01:33:51,674
We we wanted to go to
Russia for a honeymoon
638
01:33:51,841 --> 01:33:54,677
But they said to us that there
is Now a little dangerous.
639
01:33:54,803 --> 01:33:56,221
We're going to South America.
640
01:33:58,098 --> 01:34:00,308
How long have you been here, Karl?
641
01:34:00,475 --> 01:34:04,312
Twenty years. Tøicáté floor.
Your luggage please.
642
01:34:06,523 --> 01:34:11,986
Well, Ruse. Take this and I grab this one.
643
01:34:42,851 --> 01:34:44,519
Why did you throw my backpack, Ruse?
644
01:34:48,857 --> 01:34:50,400
What? What is wrong with you?
645
01:34:51,609 --> 01:34:53,736
What is wrong with you? What happened?
646
01:34:54,821 --> 01:34:56,823
I think the bees stung me, love.
647
01:34:57,031 --> 01:35:00,410
- What? Now and here?
- Now? Not possible.
648
01:35:04,080 --> 01:35:07,125
- Quickly, your injection.
- I think it broke.
649
01:35:07,375 --> 01:35:08,877
Not that!
650
01:35:10,462 --> 01:35:11,921
This idiot threw her!
651
01:35:12,088 --> 01:35:14,048
He is allergic to bees sting!
652
01:35:16,885 --> 01:35:18,887
Where are the doors to the stairwell?
653
01:35:19,888 --> 01:35:21,598
Where are they? This way we went.
654
01:35:21,765 --> 01:35:23,141
I do not understand what's going on.
655
01:35:24,893 --> 01:35:28,480
- There are no doors, Ruse.
- Come here!
656
01:36:17,821 --> 01:36:20,490
loop
657
01:36:21,616 --> 01:36:25,245
By sync
at subscene.com
48880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.