All language subtitles for Imposters - 01x02 - My Balls, Dickhead.FLEET.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,135 Précédemment... 2 00:00:02,170 --> 00:00:04,037 - Oh, mon Dieu ! - Mazel tov ! 3 00:00:04,072 --> 00:00:05,505 Je pense qu'on a été volés. 4 00:00:05,540 --> 00:00:07,440 La voiture de ma femme est là, mais elle... 5 00:00:07,475 --> 00:00:09,475 J'ai peur qu'elle ait été enlevée ou... 6 00:00:12,302 --> 00:00:13,279 Hé, Ez. 7 00:00:13,315 --> 00:00:16,883 Cartes de crédit, le compte courant, l'argent. 8 00:00:16,918 --> 00:00:17,929 C'est un choc. 9 00:00:17,929 --> 00:00:21,020 Tu te rejoueras tous les moments passés ensemble, 10 00:00:21,056 --> 00:00:23,690 penseras à toutes les personnes rencontrées en chemin. 11 00:00:25,514 --> 00:00:26,292 Qui êtes-vous ? 12 00:00:26,328 --> 00:00:27,660 Burro fédéral d'investigation. 13 00:00:27,696 --> 00:00:29,162 Avez-vous dit "burro" ? 14 00:00:29,197 --> 00:00:30,463 Qui êtes-vous ? 15 00:00:30,498 --> 00:00:32,198 Je suis son mari... Comme toi. 16 00:00:32,233 --> 00:00:34,167 On a épousé la même femme et elle nous a volé tous les deux. 17 00:00:34,202 --> 00:00:36,035 Elle est dehors, probablement en train de s'occuper d'un autre gars, 18 00:00:36,071 --> 00:00:37,637 ressemblant à une autre femme. 19 00:00:37,672 --> 00:00:39,539 Je suis censée tomber amoureuse de ce gars ? 20 00:00:39,574 --> 00:00:42,742 Gary Heller... Directeur général de "Pacific Bank and trust" 21 00:00:42,777 --> 00:00:44,344 Je pari que son aboiement est pire que sa morsure 22 00:00:44,379 --> 00:00:45,845 C'est ce que les deux dernières filles ont dit. 23 00:00:45,880 --> 00:00:47,847 Que sais-tu à propos du logiciel de reconnaissance faciale ? 24 00:00:47,882 --> 00:00:50,416 - Alors le prix initial est... - 1,000 dollars américain. 25 00:00:50,452 --> 00:00:52,218 Tu ne me trouveras jamais. 26 00:00:56,904 --> 00:00:59,071 M. Heller ? 27 00:00:59,107 --> 00:01:01,907 Bonjour. Je suis Saffron Keyes. 28 00:01:06,314 --> 00:01:10,483 Chaque année, j'aime essayer de nouveaux endroits, de nouvelles têtes. 29 00:01:24,499 --> 00:01:27,933 Bonjour. Je m'appelle Saffon Keyes. 30 00:01:30,138 --> 00:01:31,771 C'est l'heure du spectacle. 31 00:01:32,537 --> 00:01:34,235 Il est prêt à vous recevoir. 32 00:01:41,916 --> 00:01:43,682 Mr. Heller ? 33 00:01:43,718 --> 00:01:45,618 Bonjour. 34 00:01:45,653 --> 00:01:48,287 Je suis Mme Keyes. Vous pouvez m'appeler Saffron. 35 00:01:48,322 --> 00:01:51,357 Oui, Mme Keyes... Saffron. 36 00:01:51,392 --> 00:01:55,628 - Entrez je vous en prie. Asseyez-vous. - Merci. 37 00:01:55,663 --> 00:01:57,663 Comme vous le savez, je cherche une nouvelle assistante. 38 00:01:57,698 --> 00:01:59,932 - Mon travail est vraiment important. - Assistante ? 39 00:01:59,967 --> 00:02:02,435 Je pensais que j'étais là pour vous vendre des cookies des scouts girl. 40 00:02:02,470 --> 00:02:06,972 Voulez-vous en goûter un ? Ils sont vraiment bons. 41 00:02:07,008 --> 00:02:10,342 Vous êtes drôle. 42 00:02:10,378 --> 00:02:12,511 - C'est bien. - Bien. J'aime pouvoir être drôle. 43 00:02:12,547 --> 00:02:15,014 D'habitude, je suis "adorable" ou "mignonne" ou "hot". 44 00:02:15,049 --> 00:02:16,515 Beurk ! 45 00:02:16,551 --> 00:02:18,717 Voyons voir. 46 00:02:18,753 --> 00:02:21,153 Philadelphie Économies Banque, Montclair Assurance. 47 00:02:21,189 --> 00:02:22,621 Ce sont d'excellentes références. 48 00:02:22,657 --> 00:02:24,290 Qu'est-ce qui vous emmène à Seattle ? 49 00:02:24,325 --> 00:02:26,959 Je suppose que vous pouvez dire de moi que je suis une sorte d'esprit libre. 50 00:02:26,994 --> 00:02:30,029 Tous les ans, j'aime essayer de nouveaux endroits, de nouvelles visages. 51 00:02:30,064 --> 00:02:31,730 Un esprit libre en banque. 52 00:02:31,766 --> 00:02:33,532 Je ne suis pas sûre que ça existe. 53 00:02:33,568 --> 00:02:35,401 Ne vous méprenez pas. 54 00:02:35,436 --> 00:02:37,006 Je peux être très sérieuse. 55 00:02:38,981 --> 00:02:40,139 Drôle à nouveau. 56 00:02:40,174 --> 00:02:41,340 Encore merci. 57 00:02:41,375 --> 00:02:43,976 Si vous continuez à me flatter comme ça, 58 00:02:44,011 --> 00:02:46,412 qui sait ce qui pourrait se passer ici ? 59 00:02:49,083 --> 00:02:50,863 - Excusez-moi ? - Uh... 60 00:02:51,552 --> 00:02:53,152 - Tu penses que je suis un idiot ? - Je rigolais juste. 61 00:02:53,187 --> 00:02:54,753 Vous pensez que vous pouvez juste valser ici, 62 00:02:54,789 --> 00:02:56,188 battre des cils et obtenir le boulot ? 63 00:02:56,224 --> 00:02:57,990 - Non. - Vous pensez que je n'ai jamais baisé 64 00:02:58,025 --> 00:02:59,992 une jolie fille dans ma vie ? 65 00:03:00,027 --> 00:03:02,695 - Mr. Heller, je ne voulais pas... - Vous pouvez partir maintenant. 66 00:03:06,067 --> 00:03:08,134 Maintenant ! 67 00:03:16,043 --> 00:03:18,177 Quelqu'un a vraiment du faire un numéro sur vous. 68 00:03:18,212 --> 00:03:19,945 Qu'est-ce que vous venez de me dire ? 69 00:03:22,617 --> 00:03:23,682 J'ai dis... 70 00:03:23,718 --> 00:03:25,784 quiconque a brisé votre coeur 71 00:03:25,820 --> 00:03:27,553 a vraiment du faire un numéro sur vous. 72 00:03:27,588 --> 00:03:28,954 Vous ne savez absolument rien sur moi. 73 00:03:28,990 --> 00:03:30,256 Je sais à quoi ressemble la douleur. 74 00:03:30,291 --> 00:03:31,790 Je la vois partout sur vous, 75 00:03:31,826 --> 00:03:33,792 et je sais que ça peut affermir une personne. 76 00:03:33,828 --> 00:03:37,029 Mais vous voyez, j'ai choisi de ne pas la laisser m'atteindre. 77 00:03:37,064 --> 00:03:40,432 Et vous, monsieur, bien, vous ou quelques personnes... 78 00:03:40,468 --> 00:03:43,802 ils la laissent les rendre méfiant. 79 00:03:43,838 --> 00:03:46,438 Je veux dire "mistrustable". 80 00:03:46,474 --> 00:03:49,942 M-Méfiant... Peu importe ce qu'est ce stupide mot. 81 00:03:49,977 --> 00:03:51,755 Je crois que c'est méfiant. 82 00:03:53,414 --> 00:03:55,614 - Ne vous moquez pas de moi. - Je ne me moque pas. 83 00:03:55,650 --> 00:03:57,783 Je jure, Mme Keyes, que je ne me moque pas. 84 00:03:57,818 --> 00:04:01,620 Je suppose que je t'ai juste "mistrustabled". 85 00:04:01,656 --> 00:04:03,455 N'est-ce pas ? 86 00:04:06,093 --> 00:04:09,428 J'ai peut-être sur réagit. 87 00:04:09,463 --> 00:04:13,065 et je m'excuse pour ça. 88 00:04:13,100 --> 00:04:14,667 Excuses acceptées. 89 00:04:18,272 --> 00:04:20,839 Aimeriez-vous toujours être mon assistante ? 90 00:04:22,282 --> 00:04:23,275 Vraiment ? 91 00:04:24,773 --> 00:04:27,046 Je croyais que je l'avais foiré. 92 00:04:28,816 --> 00:04:33,485 Tu avais raison à propos d'une chose. 93 00:04:33,521 --> 00:04:36,455 Je ne fais pas confiance. 94 00:04:36,490 --> 00:04:38,490 Danger professionnel, on va dire. 95 00:04:38,526 --> 00:04:41,093 Alors sois loyale. 96 00:04:42,296 --> 00:04:43,862 Absolument. 97 00:04:45,466 --> 00:04:48,133 Vous pouvez compter sur moi. 98 00:04:49,503 --> 00:04:52,671 15 mois, 3218 km, 99 00:04:52,707 --> 00:04:54,306 et je l'ai enfin trouvé. 100 00:04:54,342 --> 00:04:57,509 5 semaines et demi et 9 miles et je l'ai enfin retrouvé. 101 00:04:57,545 --> 00:04:59,511 Oui, j'ai aussi ma vie déchirée en morceaux. 102 00:04:59,547 --> 00:05:01,313 Oh, et d'ailleurs, le magasin d'espionnage était mon idée, 103 00:05:01,349 --> 00:05:03,015 donc je suppose que je l'ai vraiment trouvé. 104 00:05:03,050 --> 00:05:04,683 Ouais, mais je t'ai trouvé en premier, fréro... Tu ne m'as pas trouvé. 105 00:05:04,719 --> 00:05:06,652 - Je ne savais pas que tu existais. - Exactement. 106 00:05:06,687 --> 00:05:08,487 Je t'ai trouvé en premier, ensuite j'ai trouvé Alice. 107 00:05:08,522 --> 00:05:10,689 Et maintenant je vais la ramener à Scottsdale, 108 00:05:10,725 --> 00:05:12,358 et après quelques nuits spéciales 109 00:05:12,393 --> 00:05:14,526 ce qui lui rappelait cette chose que je fais avec mon petit doigt, 110 00:05:14,562 --> 00:05:15,694 elle est toute à toi. 111 00:05:15,730 --> 00:05:17,696 Bien. Très classe. 112 00:05:17,732 --> 00:05:21,133 Quoi, tu ne veux pas d'une autre nuit avec Ava ? 113 00:05:21,168 --> 00:05:22,901 Il n'y a pas d'Ava. 114 00:05:22,937 --> 00:05:26,038 Je veux savoir qui elle est vraiment. 115 00:05:26,073 --> 00:05:27,539 Oh, c'est elle. 116 00:05:27,575 --> 00:05:30,142 Merci. C'est... bien. 117 00:05:30,177 --> 00:05:33,345 Oui, mais il est tout rayé. 118 00:05:33,381 --> 00:05:35,547 Où sont les informations sur ses 20 ans ? 119 00:05:35,583 --> 00:05:36,882 Sa location. 120 00:05:36,917 --> 00:05:38,717 J'ai son adresse entière... 121 00:05:38,753 --> 00:05:41,387 qui vous emmène devant sa porte d'entrée juste ici. 122 00:05:41,422 --> 00:05:45,057 - Peux-tu nous l'avoir , s'il te plaît ? - Relax, mec. 123 00:05:45,092 --> 00:05:46,825 J'adorerais l'obtenir pour vous. Vous avez 5,000 dollars ? 124 00:05:46,861 --> 00:05:48,527 - Quoi ? - Quoi ? 125 00:05:48,562 --> 00:05:51,930 Non, non, non, nous t'avons donné 1.000$ pour la retrouver. 126 00:05:51,966 --> 00:05:53,365 Tu dois être l'intelligent. 127 00:05:53,401 --> 00:05:56,235 Et le beau garçon est les muscles. 128 00:05:56,909 --> 00:05:58,170 1000$ pour la retrouver, 129 00:05:58,205 --> 00:06:01,407 5 000 $ si tu veux les voir. 130 00:06:01,442 --> 00:06:03,409 - Tu rigoles. - C'est des conneries, mec. 131 00:06:03,444 --> 00:06:06,612 - Toc toc. - Qui est là ? 132 00:06:06,647 --> 00:06:08,847 Je ne fais pas de blagues. On se verra quand vous aurez 5000$. 133 00:06:08,883 --> 00:06:10,416 Hey, mec, je ne pense pas que tu... 134 00:06:11,952 --> 00:06:13,585 Tout le monde se calme. Tout va bien. 135 00:06:13,621 --> 00:06:16,188 Si tout allait bien dans ce monde, 136 00:06:16,223 --> 00:06:18,257 je n'aurai plus de travail. 137 00:06:19,994 --> 00:06:22,027 Tu vois mes tétons ? 138 00:06:22,063 --> 00:06:23,595 Est-ce que tu vois mes tétons ? 139 00:06:23,631 --> 00:06:25,431 - Je ne vois pas de tétons. - Non, non, non, non. 140 00:06:25,466 --> 00:06:27,266 C'est vrai, les putes, car je ne suis pas votre mère. 141 00:06:27,301 --> 00:06:31,103 Maintenant, jusqu'à ce que vous aillez mes 5.000 dollars, foutez le camp. 142 00:06:32,440 --> 00:06:34,006 - On fera ça. - Okay. 143 00:06:41,816 --> 00:06:44,216 Jette ça ici. 144 00:06:44,251 --> 00:06:45,984 Merci de l'aide. 145 00:06:46,020 --> 00:06:48,487 Tu aurais bien besoin de travailler un peu le haut du corps. 146 00:06:48,522 --> 00:06:49,755 J'ai fait un inventaire projeté, 147 00:06:49,790 --> 00:06:52,224 Inflation du prix par rapport à la réduction du graphique. 148 00:06:52,259 --> 00:06:53,659 Selon mes calculs, 149 00:06:53,694 --> 00:06:55,294 on pourrait avoir entre 7 et 10 milles sans problème. 150 00:06:55,329 --> 00:06:57,429 Vraiment ? Bien. C'est bien. 151 00:06:57,465 --> 00:06:59,798 Laisse-moi juste m'occuper de la vente, d'accord ? 152 00:06:59,834 --> 00:07:01,767 Quand je suis sur un rôle, n'essais pas de te mettre sur mon chemin. 153 00:07:01,802 --> 00:07:03,001 Dieu interdit que je devrais t'empêcher 154 00:07:03,037 --> 00:07:04,670 de te faire frapper au visage. 155 00:07:04,705 --> 00:07:06,238 Oh, est-ce que tu m'as empêcher d'être frappé au visage, 156 00:07:06,273 --> 00:07:07,439 yeux de chien battu ? 157 00:07:07,475 --> 00:07:08,807 Ce gars est un trou du cul. 158 00:07:08,843 --> 00:07:10,275 Il doit juste apprendre la leçon. 159 00:07:10,311 --> 00:07:12,010 Ok, je comprends. Garde juste ton sang froid. 160 00:07:12,046 --> 00:07:13,846 Dernière chance, mec. 161 00:07:13,881 --> 00:07:15,013 Il y a quelque chose que tu veux garder ? 162 00:07:19,286 --> 00:07:21,820 Vends tout. 163 00:07:21,856 --> 00:07:23,455 Qui veut acheter des petits cadeaux ? 164 00:07:23,491 --> 00:07:24,656 Tu veux. 165 00:07:24,692 --> 00:07:26,024 Quoi de neuf, mec ? 166 00:07:26,060 --> 00:07:28,660 Ok, allons voir ça. 167 00:07:28,696 --> 00:07:30,662 5 dollars de plus et c'est tout à toi, mon pote. 168 00:07:30,698 --> 00:07:33,665 D'accord. Super. 169 00:07:33,701 --> 00:07:35,501 Génial, les filles. 170 00:07:37,304 --> 00:07:41,039 C'est une bonne trouvaille. 171 00:07:41,075 --> 00:07:42,474 Oui, m'dame. 172 00:07:42,510 --> 00:07:44,276 Profite du sac. Je vais prendre ça. 173 00:07:44,311 --> 00:07:46,845 Merci beaucoup, les filles. C'est une robe magnifique. 174 00:07:46,881 --> 00:07:48,714 Je pense qu'elle t'irait bien. 175 00:07:48,749 --> 00:07:51,049 Tu sais, tu peux l'essayer si tu veux, à l'intérieur. 176 00:07:51,085 --> 00:07:52,284 C'est super sympa. 177 00:07:52,319 --> 00:07:56,188 Elle te plaît ? 178 00:07:56,223 --> 00:07:57,656 Je t'ai acheté cette robe. 179 00:07:57,691 --> 00:08:00,058 Je sais, chéri. 180 00:08:01,419 --> 00:08:04,096 Peut-être que tu veux garder celle-là. 181 00:08:06,186 --> 00:08:08,867 un petit moment, non ? 182 00:08:08,903 --> 00:08:11,970 - T'en penses quoi ? - Tu es magnifique. 183 00:08:12,006 --> 00:08:13,472 Tu ne peux pas l'acheter. 184 00:08:13,507 --> 00:08:14,502 Je vais la prendre. 185 00:08:14,502 --> 00:08:15,422 - Bonne idée. - Combien ? 186 00:08:15,422 --> 00:08:17,876 En réalité, celle-là est gratuite. Prends-la. 187 00:08:17,912 --> 00:08:20,412 Oh, t'es sûr ? Laisse moi te donner quelque chose. 188 00:08:20,448 --> 00:08:21,473 Prends-la maintenant, et c'est gratuit. 189 00:08:21,473 --> 00:08:24,516 Sinon, tu peux avoir affaire avec ce Glengarry Glen Ross. 190 00:08:24,552 --> 00:08:27,319 Ok, merci. 191 00:08:27,354 --> 00:08:29,922 De rien, profitez-bien. 192 00:08:29,957 --> 00:08:33,325 Mec, si tu laisses tes émotions se mettre en travers de la vente... 193 00:08:33,360 --> 00:08:34,660 J'ai acheté cette robe à Ava. 194 00:08:34,695 --> 00:08:36,261 et j'avais besoin qu'elle parte donc laisse tomber. 195 00:08:36,297 --> 00:08:37,429 - Je m'en fou... - Laisse tomber. 196 00:08:37,465 --> 00:08:40,532 - D'accord. - On est bien ? 197 00:08:41,493 --> 00:08:44,536 Avec 79% de l'inventaire vendu, 198 00:08:44,572 --> 00:08:46,538 on fait seulement 12% de notre projection. 199 00:08:46,574 --> 00:08:48,073 C'est quoi ce bordel ? 200 00:08:48,108 --> 00:08:49,741 Mec, j'ai l'habitude de vendre des voitures, d'accord ? 201 00:08:49,777 --> 00:08:51,743 Tu surfactures, réduis le prix, vends. C'est simple. 202 00:08:51,779 --> 00:08:54,213 Tes tabourets de cuisine bizarres ne rendent pas ça facile. 203 00:08:54,248 --> 00:08:55,414 Oui, bien sûr que je me rappelle. 204 00:08:55,449 --> 00:08:57,182 Je l'ai juste ici, dans mon sac. 205 00:08:57,218 --> 00:08:58,750 Regarde, mate ce gars. 206 00:08:58,786 --> 00:09:00,853 Il est ce qu'on appelle un "beta-alpha". 207 00:09:00,888 --> 00:09:03,121 Il pense que c'est un alpha et c'est en réalité un beta. 208 00:09:03,157 --> 00:09:06,058 Ça sonne juste. C'est mon frère. 209 00:09:06,093 --> 00:09:08,460 Hey, mec. C'est Richard. Il... 210 00:09:08,496 --> 00:09:10,028 m'aide avec la vente. 211 00:09:10,064 --> 00:09:12,130 - C'est un plaisir de te rencontrer, mec - Quoi de neuf ? 212 00:09:12,166 --> 00:09:14,566 Bon, retour sur le champ de bataille. 213 00:09:18,353 --> 00:09:20,105 Quel chaos, Ez. 214 00:09:20,140 --> 00:09:21,773 Tu vaux mieux que ça, mec... 215 00:09:21,809 --> 00:09:23,775 courir après Ava ou peu importe quel est son nom. 216 00:09:23,811 --> 00:09:25,310 Sortons de cette mauvaise odeur. 217 00:09:25,346 --> 00:09:26,778 Ne t’embêtes pas, je vais la retrouver. 218 00:09:26,814 --> 00:09:28,080 Je vais clarifier les choses. 219 00:09:28,115 --> 00:09:29,748 Comment, en gâchant ta vie encore plus ? 220 00:09:29,783 --> 00:09:31,583 En emmerdant tes amis et ta famille ? 221 00:09:31,619 --> 00:09:33,952 Maman et Papa... Ils ont le cœur brisé, mec. 222 00:09:33,988 --> 00:09:36,822 Gaby a démissionné. 223 00:09:36,857 --> 00:09:38,590 - Qu'est-ce qu'il s'est passé ici, mec ? - C'est pas tes affaires. 224 00:09:38,626 --> 00:09:39,925 C'est absolument mes affaires. 225 00:09:39,960 --> 00:09:41,159 Et maintenant la banque prend ta maison. 226 00:09:41,195 --> 00:09:42,728 Je ne t'ai pas demandé de venir ! 227 00:09:42,763 --> 00:09:44,963 Les gars, les gars ! Ça suffit. 228 00:09:44,999 --> 00:09:46,865 Mon chéri, on peut parler ? 229 00:09:49,603 --> 00:09:51,169 Oh, j'ai cru que tu avais dis "on". Je comprends. 230 00:09:51,205 --> 00:09:53,071 Je vais aller regarder quelques trucs. 231 00:09:53,107 --> 00:09:54,606 Allez. 232 00:09:54,642 --> 00:09:57,376 Donc tu vas vraiment juste partir ? 233 00:09:57,411 --> 00:09:58,405 Oui. 234 00:09:58,846 --> 00:10:00,812 Je n'arrive pas à comprendre mais j'ai envie de le comprendre. 235 00:10:00,848 --> 00:10:02,414 Maman, ça va aller. Je te le promets. 236 00:10:02,449 --> 00:10:05,183 Ton père est vraiment fâché contre toi. 237 00:10:05,219 --> 00:10:08,453 Mais... il veut que tu aies ça. 238 00:10:14,495 --> 00:10:17,629 - Je ne peux pas prendre ça. - Chéri, ne sois pas fier. 239 00:10:17,665 --> 00:10:19,998 Elle a pris tout ton argent. Elle a tout pris. 240 00:10:20,034 --> 00:10:21,600 Laisse nous t'aider. 241 00:10:21,635 --> 00:10:23,802 Maman, tout ma vie je me suis appuyé sur vous. 242 00:10:23,837 --> 00:10:25,203 Plus maintenant. 243 00:10:25,239 --> 00:10:27,005 Ça s'appelle éduquer ses enfants. 244 00:10:27,041 --> 00:10:28,840 C'est ce qu'on fait. 245 00:10:30,745 --> 00:10:31,843 Remercie Papa pour moi, d'accord ? 246 00:10:34,904 --> 00:10:36,251 Oh mon Dieu. 247 00:10:36,714 --> 00:10:38,049 C'est Binky. 248 00:10:39,486 --> 00:10:41,019 Personne d'autre ne devrait avoir ça. 249 00:10:41,055 --> 00:10:43,622 Est-ce que je peux l'acheter ? Ça devrait rester dans la famille. 250 00:10:43,657 --> 00:10:45,290 Bien sûr. 251 00:10:45,326 --> 00:10:47,626 D'accord, super. Je vais te donner 5.000 dollars. 252 00:10:47,661 --> 00:10:49,928 Bien essayé. 253 00:10:54,501 --> 00:11:00,205 ♪ M'as-tu vraiment aimé ? ♪ 254 00:11:01,909 --> 00:11:07,012 ♪ Est-ce que je t'ai déjà vraiment tenu à cœur ? ♪ 255 00:11:11,418 --> 00:11:13,852 Bonjour, M.Heller. C'est un plaisir de vous voir. 256 00:11:13,887 --> 00:11:16,488 Je commence dans la cuisine. Ça marche ? 257 00:11:24,849 --> 00:11:27,051 - Bienvenue. - Merci. 258 00:11:29,535 --> 00:11:31,002 Joyeux premier jour. 259 00:11:33,172 --> 00:11:35,573 - Monsieur Heller ? - Café. 260 00:11:36,120 --> 00:11:38,009 Du lait et deux sucres. 261 00:11:38,044 --> 00:11:39,443 Tout de suite. 262 00:11:39,479 --> 00:11:41,746 C'est Andy, le plus jeune membre de notre team. 263 00:11:41,781 --> 00:11:44,148 - Et le plus beau. - Jusqu'à maintenant. 264 00:11:45,551 --> 00:11:47,251 Je suis Saffron. Ravie de te rencontrer. 265 00:11:47,286 --> 00:11:48,652 Ravi de te rencontrer aussi. 266 00:11:48,688 --> 00:11:50,354 Voici le courrier de M. Heller. Bonne chance. 267 00:11:50,390 --> 00:11:51,956 - Merci. - De rien. 268 00:12:19,976 --> 00:12:21,886 Je ne sais pas comment c'est arrivé. 269 00:12:21,921 --> 00:12:25,356 M. Heller, j'ai pris ceci au déjeuné pour vous. 270 00:12:25,391 --> 00:12:26,991 J'espère que ça ne vous dérange pas. 271 00:12:29,896 --> 00:12:31,562 C'est quoi ce bordel ? 272 00:12:31,597 --> 00:12:33,798 C'est mon putain de mot de passe. 273 00:12:33,833 --> 00:12:34,999 Saffron ! 274 00:12:39,238 --> 00:12:43,207 M. Heller, c'est Florence Hayes, votre nouveau directeur informatique. 275 00:12:43,242 --> 00:12:46,010 Est-ce que vous l'avez éteint et rallumer ? 276 00:12:48,081 --> 00:12:49,713 Bonne soirée. 277 00:12:55,088 --> 00:12:56,667 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 278 00:12:58,424 --> 00:13:00,624 - Bonne soirée, Joe. - Bonne soirée, monsieur. 279 00:13:03,062 --> 00:13:05,029 Attendez, attendez. 280 00:13:05,064 --> 00:13:07,231 J'ai ça pour nous. 281 00:13:07,266 --> 00:13:08,833 Bon Dieu. 282 00:13:08,868 --> 00:13:12,036 Ne seriez-vous pas mon chevalier en armure brillante ? 283 00:13:12,071 --> 00:13:13,604 D'accord, pour cette fois. 284 00:13:13,639 --> 00:13:14,939 Allez. 285 00:13:14,974 --> 00:13:17,308 Donc, votre examen des deux semaines est arrivé. 286 00:13:17,364 --> 00:13:18,963 Je ne pense pas que vous ayez du soucis à vous faire. 287 00:13:18,999 --> 00:13:20,331 Plus le lait est frais, 288 00:13:20,367 --> 00:13:22,267 plus le fromage sera délicieux. 289 00:13:22,302 --> 00:13:24,269 Évidemment, ce serait mieux si vous aviez votre propre vache. 290 00:13:24,884 --> 00:13:27,051 Mais si vous n'êtes pas prêts pour cet engagement, 291 00:13:27,086 --> 00:13:28,419 achetez juste du lait et réchauffez-le, 292 00:13:28,454 --> 00:13:30,788 mais vraiment lentement, sur la cuisinière 293 00:13:30,823 --> 00:13:32,089 Maintenant, quand nous revenons de la pause, 294 00:13:32,125 --> 00:13:33,591 J'entrerai avec des coagulants différents. 295 00:13:33,626 --> 00:13:34,725 Ok, je reviens dans dix minutes. 296 00:13:41,634 --> 00:13:42,933 Je voulais juste te rendre ton livre. 297 00:13:42,969 --> 00:13:44,635 Merci. 298 00:13:44,670 --> 00:13:46,637 Josh m'a dit que tu avais démissionné. 299 00:13:46,672 --> 00:13:50,274 J'avais juste besoin de ne plus être entourée de Bloom 300 00:13:50,309 --> 00:13:51,408 tout le temps. 301 00:13:51,444 --> 00:13:53,116 Je peux comprendre ça. 302 00:13:53,466 --> 00:13:55,478 Et maintenant, tu fais du fromage ? 303 00:13:55,478 --> 00:13:57,882 Non, non c'est juste... C'est un nouveau hobby. 304 00:13:57,917 --> 00:14:01,785 J'essaye juste de me changer les idées. 305 00:14:03,489 --> 00:14:05,289 Gaby, je suis vraiment désolé pour ce qu'il s'est passé 306 00:14:05,324 --> 00:14:08,893 le soir où je t'ai demandé de parlé avec un accent. 307 00:14:08,928 --> 00:14:11,162 Et puis il m'a dit qu'il n'était pas à la hauteur? 308 00:14:12,832 --> 00:14:15,099 J'avais en réalité bien besoin d'un coup de pied au cul. 309 00:14:15,134 --> 00:14:17,268 Donc, merci. 310 00:14:17,303 --> 00:14:20,337 C'était un bon avertissement. 311 00:14:24,343 --> 00:14:27,478 Je ne pense pas que tu sais ça, mais... 312 00:14:28,015 --> 00:14:30,814 Je venais tous les jours au travail en avance 313 00:14:30,850 --> 00:14:33,484 pour pouvoir te voir marcher dans la rue... 314 00:14:33,519 --> 00:14:36,420 en quelque sorte te voir face au monde. 315 00:14:36,455 --> 00:14:40,424 J'imaginais que j'étais quelqu'un que tu ne connaissais pas, 316 00:14:40,459 --> 00:14:43,127 et que me foncerais dedans accidentellement, 317 00:14:43,162 --> 00:14:44,495 Et puis on... 318 00:14:46,165 --> 00:14:48,199 Ok, tout le monde, la pause est finie. 319 00:14:48,234 --> 00:14:50,367 Allons faire du fromage. 320 00:14:52,738 --> 00:14:55,372 Je devrais y retourner, ou mes caillots ne vont pas bien se former. 321 00:14:55,408 --> 00:14:58,142 Ne laisse pas ça arriver. Ça sonne mauvais. 322 00:14:58,177 --> 00:14:59,643 Tu devrais garder ça. 323 00:14:59,679 --> 00:15:01,345 J'ai souligné des passages... pas très subtile... 324 00:15:01,380 --> 00:15:05,282 mais je pense que la page 35 est plus pour toi, maintenant. 325 00:15:05,318 --> 00:15:07,351 - Page 35. - Ouais. 326 00:15:07,386 --> 00:15:10,387 - Compris. - Mm. 327 00:15:10,956 --> 00:15:12,456 Ezra... 328 00:15:12,491 --> 00:15:15,893 5,000 dollars, c'est une bonne affaire. 329 00:15:17,597 --> 00:15:19,363 Binky... Je trouve juste que c'était vraiment sympa 330 00:15:19,398 --> 00:15:21,565 que tu aies laissé ta mère l'acheter. 331 00:15:26,205 --> 00:15:28,639 Oh, tiens, regarde qui est là. 332 00:15:28,674 --> 00:15:30,140 Où est le beau ? 333 00:15:30,176 --> 00:15:33,010 C'est moi le beau. 334 00:15:38,584 --> 00:15:40,985 - C'est 5.000 dollars. - Oui. 335 00:15:41,020 --> 00:15:43,554 Je suis sûr que j'ai dis 7,500 dollars. 336 00:15:43,589 --> 00:15:47,391 Je suis sûr que tu as dis 5,000 dollars. 337 00:15:47,426 --> 00:15:49,727 - Et "ow". - Quoi ? 338 00:15:51,597 --> 00:15:53,089 Ouais, c'est bien ce que je pensais. 339 00:15:54,433 --> 00:15:55,899 Toc, toc. 340 00:15:55,935 --> 00:15:57,368 Qui est-là ? 341 00:15:57,403 --> 00:16:00,004 Mes couilles, tête de bite. 342 00:16:00,039 --> 00:16:01,805 Attrape. 343 00:16:05,611 --> 00:16:07,511 C'est là qu'elle habite ? 344 00:16:07,546 --> 00:16:09,013 Oui. 345 00:16:09,048 --> 00:16:10,581 C'est un plaisir de faire des affaires. 346 00:16:13,219 --> 00:16:15,019 Whoo ! C'est de ça que je parlais ! 347 00:16:15,054 --> 00:16:16,420 C'est de ça que je parl... 348 00:16:16,455 --> 00:16:18,222 Quoi de neuf ? 349 00:16:18,752 --> 00:16:20,057 Ouais, mec ! 350 00:16:21,727 --> 00:16:24,795 Oh mon Dieu, allez. 351 00:16:24,830 --> 00:16:27,831 C'est dégueulasse. 352 00:16:29,468 --> 00:16:31,035 - Hey. - Tu vas juste m'abandonner ? 353 00:16:31,070 --> 00:16:32,803 - Quoi ? - Après que je l'ai trouvé pour toi ? 354 00:16:32,838 --> 00:16:34,271 - J'attendais juste... - Conneries. 355 00:16:34,307 --> 00:16:36,240 Tu es allé voir ma mère derrière mon dos ? 356 00:16:36,275 --> 00:16:37,941 Quel genre d'homme fait ça ? 357 00:16:37,977 --> 00:16:40,444 Un homme qui a ses yeux sur le prix pour baiser sa mère, 358 00:16:40,479 --> 00:16:42,246 qui ne rêvasse pas sur une robe rouge, 359 00:16:42,281 --> 00:16:43,614 parce que la façon dont je le vois, Mec, 360 00:16:43,649 --> 00:16:45,582 soit tu veux la trouver soit tu ne veux pas. 361 00:16:45,618 --> 00:16:47,451 - Oh, je le veux. - Alors fais ce qui est nécessaire. 362 00:16:47,486 --> 00:16:49,620 Oh, je vais le faire mais je ne te ferais pas confiance. 363 00:16:49,655 --> 00:16:52,389 Oh, Seigneur, je crois que je vais pleurer. 364 00:16:52,425 --> 00:16:55,259 -Avez-vous obtenu les données ? -Oui 365 00:16:55,294 --> 00:16:57,294 Il voulait plus d'argent mais je me suis occupé de ça. 366 00:16:57,330 --> 00:17:01,498 -Tu as fait, quoi, gomme ? -J'ai fais ce que je devais faire. 367 00:17:01,534 --> 00:17:03,634 Alors, t'es prêt à aller la trouver ? 368 00:17:03,669 --> 00:17:05,169 Ouais. 369 00:17:05,204 --> 00:17:06,503 les clées ? 370 00:17:13,846 --> 00:17:16,914 Tu sais, tu pouvais juste ouvrir la porte du passager. 371 00:17:16,949 --> 00:17:18,882 Je sais. 372 00:17:23,322 --> 00:17:26,290 Mettons un peu de musique. 373 00:17:28,527 --> 00:17:30,094 Tu te moques de moi. 374 00:17:30,129 --> 00:17:31,495 - Ne fais pas ça. - Quoi ? 375 00:17:31,530 --> 00:17:33,097 Ne sois pas le gars qui ne pense pas 376 00:17:33,132 --> 00:17:34,665 que Chris Martin a tout compris. 377 00:17:34,700 --> 00:17:36,133 Oh mon Dieu. 378 00:17:44,710 --> 00:17:46,176 Comment vas-tu faire ça ? 379 00:17:46,212 --> 00:17:49,113 Tu t'inquiètes beaucoup trop. 380 00:17:49,148 --> 00:17:51,115 Nous sommes prêt. J'ai toute la logistique. 381 00:17:51,150 --> 00:17:52,950 J'ai toutes les données. 382 00:17:52,985 --> 00:17:54,485 Tout ce que nous devons faire c'est y aller Mercredi. 383 00:17:54,520 --> 00:17:56,520 Est-ce-que je peux avoir un expresso et un croissant, s'il vous plait ? 384 00:17:56,555 --> 00:17:58,689 Sur place ou à emporter ? 385 00:17:58,724 --> 00:18:00,891 Que dirais-tu de sur place ? 386 00:18:01,165 --> 00:18:02,626 - Salut. - Salut. 387 00:18:02,661 --> 00:18:04,495 Je ne veux pas vous interrompre. 388 00:18:04,530 --> 00:18:07,364 Tu n’interromps pas. J'allais justement partir. 389 00:18:07,400 --> 00:18:09,366 - Alors, vendredi prochain ? - Ouais. 390 00:18:11,737 --> 00:18:14,538 C'est un associé. 391 00:18:14,573 --> 00:18:16,140 Je n'ai pas demandé. 392 00:18:16,175 --> 00:18:18,409 Tu n'avais pas à le faire. 393 00:18:18,444 --> 00:18:20,711 Pourquoi tu ne t'assoies pas avec moi une minute ? 394 00:18:22,652 --> 00:18:24,019 Princeton... chic. 395 00:18:24,425 --> 00:18:25,958 Et bien, révélation entière.. 396 00:18:25,993 --> 00:18:28,761 Princeton était grâce à une bourse parce que j'étais bon en maths, 397 00:18:28,796 --> 00:18:32,364 et les maths m'ont conduit à la technologique et elle m'a conduit ici. 398 00:18:32,399 --> 00:18:34,133 Tu sais tes rêves ? 399 00:18:34,942 --> 00:18:37,369 Plutôt genre suivre le chemin de la résistance. 400 00:18:37,404 --> 00:18:39,571 J'ai créé un algorithme pour ma thèse de senior. 401 00:18:39,607 --> 00:18:43,375 Quelques compagnies était intéressées, et... 402 00:18:43,410 --> 00:18:45,944 Que fait l'algorithme ? 403 00:18:45,980 --> 00:18:48,147 - T'es vraiment intéressée ? - Pour l'instant. 404 00:18:48,182 --> 00:18:49,017 Ok. 405 00:18:49,483 --> 00:18:50,916 Disons 406 00:18:50,951 --> 00:18:53,786 un jour tu rencontres un grand, beau gars 407 00:18:53,821 --> 00:18:55,954 que tu penses vouloir te marier avec. 408 00:18:55,990 --> 00:18:57,589 Dans l'intérêt de l'histoire. 409 00:18:57,625 --> 00:18:58,957 Madame, on vient juste de se rencontrer, 410 00:18:58,993 --> 00:19:00,626 donc ce n'est certainement pas une offre. 411 00:19:00,661 --> 00:19:02,227 Attends. 412 00:19:02,263 --> 00:19:03,962 - Je rigole. - Touché. 413 00:19:03,998 --> 00:19:05,430 Quoi qu'il en soit, tu es sur internet. 414 00:19:05,466 --> 00:19:08,167 Tu cherches des bagues et des salles, 415 00:19:08,202 --> 00:19:11,170 et mon algorithme dit "quelqu'un ici 416 00:19:11,205 --> 00:19:14,239 est un idiot romantique qui prépare un mariage." 417 00:19:14,275 --> 00:19:16,408 Et ensuite des compagnies commencent à t'envoyer des coupons 418 00:19:16,443 --> 00:19:18,477 pour des DJ et des endroits de lune de miel. 419 00:19:18,512 --> 00:19:20,179 Ça aide en quelque sorte le marché à 420 00:19:20,214 --> 00:19:23,315 Tirer profit du comportement prévisible de l'humain. 421 00:19:23,350 --> 00:19:25,818 Bon, je veux dire, si tu veux être cynique à propos de ça, 422 00:19:25,853 --> 00:19:27,252 c'est une bonne façon de le voir. 423 00:19:27,288 --> 00:19:29,321 Mais j'aime à dire que j'aide les gens à trouver... 424 00:19:29,356 --> 00:19:30,646 Acheter plus de conneries. 425 00:19:31,458 --> 00:19:33,826 Désolée. Je suis désolée. C'est vraiment impressionnant. 426 00:19:33,861 --> 00:19:36,328 Donc tu as une entreprise de technologie ? 427 00:19:36,363 --> 00:19:38,430 J'avais une entreprise de technologie. 428 00:19:38,465 --> 00:19:42,167 Et il y a environ six mois, j'ai eu des offres de vente... 429 00:19:42,203 --> 00:19:44,336 et je suis là. 430 00:19:45,433 --> 00:19:47,039 Oui, tu es là. 431 00:19:50,600 --> 00:19:52,511 Tu sais, je sais que ça arrive à l'improviste, 432 00:19:52,546 --> 00:19:56,014 mais samedi je fais un barbecue... 433 00:19:56,050 --> 00:19:57,649 Avec des amis et de la famille. 434 00:19:57,685 --> 00:20:00,219 Pourquoi ne te joins-tu pas à nous, pour manger et boire un coup ? 435 00:20:00,254 --> 00:20:02,154 - Non. - Whoa. 436 00:20:02,189 --> 00:20:04,489 Désolée. C'est pas ce que je voulais dire. J'adorerais. 437 00:20:04,525 --> 00:20:05,824 C'est juste que, tu sais, 438 00:20:05,860 --> 00:20:09,228 nouveau travail et, beaucoup de chose en tête, pour l'instant. 439 00:20:10,431 --> 00:20:11,830 Pas de pression. 440 00:20:12,176 --> 00:20:14,700 Mais juste au cas où 441 00:20:14,735 --> 00:20:16,401 - Voici mon numéro. - Hey. 442 00:20:16,437 --> 00:20:18,670 Et bien, bonjour, Ms. Keyes. 443 00:20:18,706 --> 00:20:21,807 Patrick, voici Florence, le nouvel informaticien. 444 00:20:21,842 --> 00:20:23,675 L'informaticien ? 445 00:20:24,137 --> 00:20:25,698 Faut surveiller ces informaticiens. 446 00:20:25,698 --> 00:20:26,879 Il sait où sont enterrés les corps. 447 00:20:26,914 --> 00:20:28,647 - Ha ! - Quoi qu'il en soit 448 00:20:28,682 --> 00:20:30,883 - Appelles-moi, juste au cas où. - Super. 449 00:20:30,918 --> 00:20:33,385 - Passez une bonne journée. - Ouais. 450 00:20:35,089 --> 00:20:37,556 On n'est même pas à la moitié du chemin, 451 00:20:37,591 --> 00:20:39,691 et à la vitesse où on va niveau essence et en-cas... 452 00:20:39,727 --> 00:20:42,261 On doit manger toutes les deux heures pour maintenant une bonne performance. 453 00:20:42,296 --> 00:20:46,698 Peu importe. Le truc c'est que 213,12 dollars 454 00:20:46,734 --> 00:20:48,500 ne va vraiment pas nous emmener jusque là-bas. 455 00:20:48,535 --> 00:20:51,503 On doit trouver comment on obtenir plus. 456 00:20:51,538 --> 00:20:53,605 On doit être intelligent. 457 00:21:02,082 --> 00:21:04,283 Je peux pas acheter des protéines mais tu peux acheter des livres ? 458 00:21:04,827 --> 00:21:06,518 Courtes arnaques. 459 00:21:06,986 --> 00:21:08,287 Faisons nous de l'argent de la vieille façon. 460 00:21:08,322 --> 00:21:10,088 Commence à lire. 461 00:21:12,893 --> 00:21:14,526 Je vais vous donnez une prime pour chaque trimestre 462 00:21:14,561 --> 00:21:15,727 que vous terminerez. 463 00:21:15,763 --> 00:21:17,229 - Monsieur ? - Comment allez-vous ? 464 00:21:17,264 --> 00:21:18,964 Salut. Je pourrais avoir un Miller, s'il vous plaît ? 465 00:21:19,797 --> 00:21:20,799 Je vous l'apporte. 466 00:21:27,068 --> 00:21:27,806 Dix d'affilé. 467 00:21:30,144 --> 00:21:32,244 "Chapitre un, les fondamentaux... 468 00:21:32,279 --> 00:21:34,112 "Aucun répertoire du petit arnaqueur ne serait complet 469 00:21:34,148 --> 00:21:35,747 "sans la manœuvre classique de la distraction 470 00:21:35,783 --> 00:21:37,382 "connu sous le nom de "appât et échange." 471 00:21:37,418 --> 00:21:38,750 "La clé est de choisir 472 00:21:38,786 --> 00:21:40,652 la cible appropriée qui ne se doute de rien." 473 00:21:40,688 --> 00:21:42,754 Donc, on va vraiment faire ça ? 474 00:21:42,790 --> 00:21:46,158 Je veux la trouver, mec. Je le veux vraiment, mais 475 00:21:46,193 --> 00:21:48,427 ce gars et sa famille ? 476 00:21:48,462 --> 00:21:52,331 - Ça va nous rendre aussi mauvais que - Ava. 477 00:21:52,366 --> 00:21:53,765 Tu sais, un de ces livres 478 00:21:53,801 --> 00:21:56,134 dit que tu ne peux pas tromper un honnête homme. 479 00:21:56,170 --> 00:21:58,136 Ouais, je l'ai lu. Je ne comprends toujours pas. 480 00:21:58,172 --> 00:21:59,638 - Hey, merci. - De rien. 481 00:21:59,673 --> 00:22:00,939 Genre, il y a des gens 482 00:22:00,975 --> 00:22:02,574 qui se piègent pour être pris 483 00:22:02,609 --> 00:22:03,976 parce qu'ils sont, tu sais, 484 00:22:04,011 --> 00:22:07,346 cupide ou égoïste ou méchant. 485 00:22:07,859 --> 00:22:09,781 Tu sais quoi ? On a besoin de règles. 486 00:22:09,817 --> 00:22:12,351 On a besoin d'un code de conduite pour jusqu'où on est prêt à aller. 487 00:22:12,817 --> 00:22:15,587 Comme tu as dis, on ne peut pas voler des gens normaux, pas vrai ? 488 00:22:16,042 --> 00:22:17,409 Tu sais quoi d'autre ? 489 00:22:17,444 --> 00:22:20,412 Bushido, le code des samouraï... 490 00:22:20,447 --> 00:22:23,415 le vrai guerrier doit se souvenir que sa loyauté, son courage et son honeur 491 00:22:23,450 --> 00:22:25,583 sont important, par dessus tout. 492 00:22:25,619 --> 00:22:26,718 Bien. 493 00:22:28,455 --> 00:22:30,054 - Pas de personnes âgées. - Bien sûr. 494 00:22:30,090 --> 00:22:31,122 Ouais. 495 00:22:31,158 --> 00:22:34,025 Pas d'enfants. 496 00:22:34,060 --> 00:22:36,594 Pas de gens qui ont l'air triste. 497 00:22:36,630 --> 00:22:37,796 Ouais. 498 00:22:37,831 --> 00:22:40,031 Pas de gentils pères et mères... 499 00:22:40,066 --> 00:22:42,233 ou de gens qui boitent. 500 00:22:42,269 --> 00:22:43,902 Pas de bébés. 501 00:22:45,839 --> 00:22:47,205 Qu'est-ce qui nous reste ? 502 00:22:47,327 --> 00:22:49,073 Hey, 503 00:22:49,109 --> 00:22:50,942 la prochaine fois, fais-toi remplacer les deux hanches. 504 00:22:52,479 --> 00:22:55,380 Trous du cul. 505 00:23:03,590 --> 00:23:05,223 Excuse-moi, mon pote ? 506 00:23:05,258 --> 00:23:08,259 Tu sais, je crois que je me suis un peu perdu. 507 00:23:08,295 --> 00:23:10,261 Peut-être que tu pourrais m'aider. 508 00:23:10,297 --> 00:23:12,464 Bien sûr. Je suis informateur de touriste aujourd'hui. Où vas-tu ? 509 00:23:12,499 --> 00:23:14,466 Alors on va,... 510 00:23:14,501 --> 00:23:17,846 vers l'Est et on a besoin d'un... 511 00:23:17,865 --> 00:23:19,531 J'essaye d'aller sur la 29. 512 00:23:19,566 --> 00:23:20,905 Ouais, c'est là où ton doigt pointe... 513 00:23:20,905 --> 00:23:22,243 - Juste ici, la 29. - C'est exact. 514 00:23:22,243 --> 00:23:24,970 Mais j'arrive pas à comprendre comment arriver jusque là. 515 00:23:25,005 --> 00:23:27,806 Tu vois là, où c'est écrit tourne à gauche vers la 29 ? 516 00:23:28,588 --> 00:23:30,642 C'est comme ça que t'arrives à la 29. 517 00:23:31,117 --> 00:23:34,419 Ça a du sens. 518 00:23:34,454 --> 00:23:35,787 Quoi ? 519 00:23:35,822 --> 00:23:37,288 Qu'est-ce que vous faîtes, les deux bites ? 520 00:23:37,324 --> 00:23:39,023 Vous devriez faire plus attention à ça, monsieur. 521 00:23:39,059 --> 00:23:41,092 C'est quoi ce bordel ? T'essayes de voler ma carte, trou du cul ? 522 00:23:41,127 --> 00:23:43,495 Hey, ce n'est pas un trou du cul. C'est toi le trou du cul. 523 00:23:43,530 --> 00:23:46,130 Oh mon Dieu, un aigle américain. 524 00:23:49,069 --> 00:23:51,135 Allez, allez, allez ! 525 00:23:51,682 --> 00:23:52,871 Il arrive ! 526 00:23:52,906 --> 00:23:54,873 - Je sais ! Je sais ! - Allez ! Allez ! Allez ! 527 00:23:54,908 --> 00:23:57,308 - J'y vais ! J'y vais ! - Allez ! Allez ! 528 00:23:57,344 --> 00:23:58,877 - Ok ! - Tourne ! Tourne ! Tourne ! 529 00:23:58,912 --> 00:24:01,346 - Je tourne ! - Oh, Seigneur ! 530 00:24:01,381 --> 00:24:02,680 Ça ne s'est pas bien passé ! 531 00:24:02,716 --> 00:24:04,382 Je sais ! J'étais là ! 532 00:24:06,777 --> 00:24:10,613 Son grand passe-temps, sa passion est les fléchettes. 533 00:24:11,779 --> 00:24:14,246 - Bien sûr... - Si, il est dans un club de fléchettes 534 00:24:14,282 --> 00:24:18,017 qui se regroupe tout les vendredis à un bar qui s’appelle le "St Jame's Well". 535 00:24:18,052 --> 00:24:19,618 Suis-je la seule 536 00:24:19,654 --> 00:24:21,720 qui pense qu'il y a quelque chose de mauvais dans ce travail ? 537 00:24:21,756 --> 00:24:23,255 La seule mauvaise chose est la concentration de Maddie. 538 00:24:23,291 --> 00:24:24,623 Oh, laisse moi tranquille, Max. 539 00:24:24,659 --> 00:24:26,425 Maddie, je veux mettre quelque chose au clair. 540 00:24:26,461 --> 00:24:29,028 Ce boulot a un intérêt spécial pour le Doctor. 541 00:24:29,063 --> 00:24:31,430 Max pète les plombs parce que j'ai bu un café 542 00:24:31,466 --> 00:24:33,232 et parlé à un gars dans un café. 543 00:24:33,267 --> 00:24:35,468 Non, c'est la façon dont tu lui parlais 544 00:24:35,503 --> 00:24:37,570 qui m'inquiète. 545 00:24:38,394 --> 00:24:39,438 Tu sais quoi, Sal ? 546 00:24:39,474 --> 00:24:42,041 Pourquoi ne pas lui dire pour Tulsa ? 547 00:24:42,076 --> 00:24:43,609 - Max... - Non, dis-lui, Sal. 548 00:24:43,644 --> 00:24:46,979 - Elle doit le savoir. - Quoi ? 549 00:24:47,014 --> 00:24:50,649 Qu'est-il arrivé à Tulsa ? 550 00:24:52,854 --> 00:24:56,055 C'était il y a près de 10 ans, je pense. 551 00:24:56,090 --> 00:24:58,257 On commençait juste à travailler pour le Docteur. 552 00:24:58,292 --> 00:25:00,125 C'était un... 553 00:25:00,161 --> 00:25:02,828 un long travail... une arnaque immobilière... 554 00:25:02,864 --> 00:25:04,830 et l'été le plus chaud que tu puisses imaginer, 555 00:25:04,866 --> 00:25:06,465 donc j'allais beaucoup au cinéma. 556 00:25:06,501 --> 00:25:09,468 Et ce gars était... 557 00:25:09,504 --> 00:25:12,104 assis à quelques sièges de moi un soir 558 00:25:12,139 --> 00:25:15,074 et il m'a offert des bonbons. 559 00:25:15,534 --> 00:25:17,076 Il s'appelait Martin. 560 00:25:17,111 --> 00:25:20,279 Et il était... 561 00:25:20,314 --> 00:25:23,649 le gars le plus gentil que j'ai rencontré. 562 00:25:23,684 --> 00:25:26,085 Nous semblions nous correspondre. 563 00:25:26,120 --> 00:25:29,421 Tu sais, parfois tu goûtes la vraie vie, 564 00:25:29,457 --> 00:25:31,857 et ça semble bon. 565 00:25:31,893 --> 00:25:34,660 Tu commences à rêver, tu sais... 566 00:25:34,695 --> 00:25:37,162 à sortir de ça une fois pour tout. 567 00:25:38,900 --> 00:25:41,100 Et qu'est-il arrivé ? 568 00:25:41,135 --> 00:25:45,104 Disons que le Doctor m'a envoyé un message... 569 00:25:45,139 --> 00:25:47,873 un petit rappel 570 00:25:47,909 --> 00:25:50,843 que personne dans la vie, pas comme nous, 571 00:25:50,878 --> 00:25:53,012 est un handicap. 572 00:25:57,351 --> 00:26:01,887 Et si tu tiens à ces gens, tu sais... 573 00:26:03,157 --> 00:26:05,190 tu dois faire attention. 574 00:26:08,838 --> 00:26:09,695 Et le gentil Max 575 00:26:11,125 --> 00:26:12,331 était là pour me réparer. 576 00:26:12,366 --> 00:26:13,866 ne l'étais-tu pas, Maxie ? 577 00:26:13,901 --> 00:26:17,570 Tout pour toi, Sal. Tu le sais. 578 00:26:23,177 --> 00:26:25,477 D'accord, j'ai compris. 579 00:26:25,513 --> 00:26:29,348 Mais ce gars au café... 580 00:26:29,383 --> 00:26:30,549 il n'est personne. 581 00:26:30,585 --> 00:26:32,918 Tu n'as pas à t'inquiéter. 582 00:26:32,954 --> 00:26:35,020 Vraiment, je suis dessus. 583 00:27:12,393 --> 00:27:13,759 Tu veux quelque chose ? 584 00:27:13,794 --> 00:27:16,595 Oui. Je prendrais un Manhattan, s'il te plaît. 585 00:27:16,631 --> 00:27:18,063 - Mm-hmm. - Garde la monnaie. 586 00:27:18,099 --> 00:27:19,565 J'ai besoin d'un petite faveur. 587 00:27:19,600 --> 00:27:21,967 Tu sais quoi ? Mets le sur notre addition. 588 00:27:22,003 --> 00:27:24,203 - Salut. - Non, merci. 589 00:27:24,238 --> 00:27:26,205 Pourquoi pas ? 590 00:27:26,240 --> 00:27:29,375 Si je te laisse faire, ça va me coûter plus cher. 591 00:27:29,649 --> 00:27:31,410 D'accord, c'est juste. 592 00:27:31,445 --> 00:27:34,780 Et si j'arrive à te faire dire le mot "dix-sept" ? 593 00:27:36,651 --> 00:27:38,417 - Hmm ? - Je partie que je peux te 594 00:27:38,452 --> 00:27:40,419 faire dire "dix-sept" et si j'y arrive, 595 00:27:40,454 --> 00:27:41,920 tu dois nous rejoindre. 596 00:27:41,956 --> 00:27:43,822 - C'est parti. - D'accord. 597 00:27:43,858 --> 00:27:45,290 - Que fait deux + deux ? - Quatre. 598 00:27:45,326 --> 00:27:46,792 - Quatre + quatre ? - Huit. 599 00:27:46,827 --> 00:27:48,293 - Huit + huit ? - Seize. 600 00:27:48,329 --> 00:27:50,162 Tu vois, je t'avais dis que je pourrais te faire dire "seize". 601 00:27:50,197 --> 00:27:53,599 - Non tu avais dis "dix-se"... - Tu vois ? 602 00:27:54,151 --> 00:27:55,434 Tu viens de tomber dans le panneau. 603 00:27:55,469 --> 00:27:57,436 Je suis impressionnée. 604 00:27:57,471 --> 00:28:00,105 D'accord, tu peux me payé un verre maintenant. 605 00:28:00,141 --> 00:28:02,074 - D'accord. - Que se passe-t-il ici ? 606 00:28:02,109 --> 00:28:03,575 Monsieur Heller. 607 00:28:03,611 --> 00:28:07,012 Gary, tu la connais ? 608 00:28:07,048 --> 00:28:08,250 Ms. Keyes travaille pour moi. 609 00:28:08,250 --> 00:28:10,816 Vraiment ? Donne un bonus à ton RH. 610 00:28:10,851 --> 00:28:12,251 D'accord, d'accord. 611 00:28:14,855 --> 00:28:16,188 Que fais-tu ici ? 612 00:28:16,223 --> 00:28:18,023 J'habite au coin de la rue. 613 00:28:18,059 --> 00:28:19,792 J'apprends à connaître la ville. 614 00:28:19,827 --> 00:28:21,260 Est-ce un bon endroit ? 615 00:28:21,295 --> 00:28:23,028 Eh bien, vous devez aller là où les fléchettes sont 616 00:28:23,064 --> 00:28:24,196 quand on est dans un club de fléchettes. 617 00:28:24,231 --> 00:28:25,664 Partie de fléchettes importante ce soir? 618 00:28:26,338 --> 00:28:27,266 Match. 619 00:28:27,301 --> 00:28:29,535 Ça s'appelle un match de fléchettes. 620 00:28:29,570 --> 00:28:32,805 Oh. Match de fléchettes important ce soir? 621 00:28:35,342 --> 00:28:37,276 Vous savez, les parties de fléchettes remontent 622 00:28:37,311 --> 00:28:40,212 à la bataille d'Agincourt, au 15ème siècle. 623 00:28:40,247 --> 00:28:44,049 La première cible était en fait une coupe transversale d'un arbre. 624 00:28:45,519 --> 00:28:47,686 Vous semblez vous y connaître. 625 00:28:47,722 --> 00:28:50,055 J'aime l'histoire en général. 626 00:28:50,091 --> 00:28:52,491 J'aime la perspective de pourquoi les choses arrivent. 627 00:28:54,729 --> 00:28:56,862 Ça n'a jamais été ma matière préféré. 628 00:28:56,897 --> 00:29:00,699 J'aime les vieux films comme "Casablanca". 629 00:29:00,735 --> 00:29:03,869 C'est un peu de l'histoire, n'est-ce pas ? 630 00:29:06,340 --> 00:29:09,074 Ms. Keyes, tu es un vent d'air frais. 631 00:29:09,110 --> 00:29:11,510 Appelle moi Saffron. On est pas au travail. 632 00:29:11,545 --> 00:29:14,880 Gary, plus de shooters vodka avant que je prenne votre argent. 633 00:29:14,915 --> 00:29:16,215 À toi, grand gars. 634 00:29:16,250 --> 00:29:19,218 Non, non, non, non, à moi, à moi. 635 00:29:19,253 --> 00:29:22,321 Oh et quand je reviens, 636 00:29:22,356 --> 00:29:24,523 Voulez-vous m'apprendre à tirer une fléchette ? 637 00:29:24,558 --> 00:29:26,225 Mais tu es sure que tu ne veux pas 638 00:29:26,260 --> 00:29:28,427 que le champion t'apprenne ? 639 00:29:28,462 --> 00:29:31,530 Positif. J'imagine que Gary sait ce qu'il fait. 640 00:29:35,136 --> 00:29:38,904 Vodka. Vodka. Eau. 641 00:29:38,939 --> 00:29:40,710 Bois en dessous de la table. 642 00:29:52,219 --> 00:29:53,919 Il y a beaucoup d'argent en jeu... Je suis nerveuse. 643 00:29:53,954 --> 00:29:55,854 Non, non, je vais t'aider. Ne t'inquiètes pas. 644 00:29:55,890 --> 00:29:58,924 Ne lui fais pas confiance. Garry n'est pas vraiment sur une série de victoires. 645 00:29:58,959 --> 00:30:00,926 Ignore le. Concentre toi juste sur ça. 646 00:30:00,961 --> 00:30:02,561 Respire. 647 00:30:02,691 --> 00:30:04,134 Fais-le ! 648 00:30:08,769 --> 00:30:11,970 Oh mon dieu ! Dans ta face ! 649 00:30:12,006 --> 00:30:13,272 C'est des conneries. 650 00:30:13,307 --> 00:30:15,407 Non, non, non, c'est des conneries. 651 00:30:15,442 --> 00:30:16,875 Encore une fois, on double ou rien. 652 00:30:16,911 --> 00:30:18,477 On double ou rien, on le fait encore une fois. 653 00:30:18,512 --> 00:30:20,145 - Encore une fois. - Ne sois pas mauvais perdant, Freddy. 654 00:30:20,181 --> 00:30:22,080 Je pense que je ferais mieux de partir tant que je suis en tête. 655 00:30:22,116 --> 00:30:24,583 Hey, Gary est une gonzesse. Tu n'as pas a à en être une toi aussi. 656 00:30:24,618 --> 00:30:26,785 Et il est, genre, très grincheux. Il est extrêmement grincheux. 657 00:30:26,821 --> 00:30:28,821 Depuis que Patty l'a quitté pour le maître nageur... 658 00:30:30,023 --> 00:30:31,156 Continue de parler, Freddy. Continue de parler. 659 00:30:31,192 --> 00:30:32,958 - Seigneur, calme-toi. - Continue de parler. 660 00:30:32,993 --> 00:30:35,160 - Excuse-toi à la demoiselle. - Je suis désolé ! Je suis désolé ! 661 00:30:35,196 --> 00:30:36,962 - Excuse-toi à la demoiselle. - Calme-toi, mec. 662 00:30:36,997 --> 00:30:39,398 Gary, Gary, est-ce qu'on peut partir, s'il te plaît ? 663 00:30:41,202 --> 00:30:43,402 S'il te plaît ? 664 00:31:25,340 --> 00:31:26,872 C'est quoi ce bordel? 665 00:31:28,201 --> 00:31:30,012 Désolé, j'ai perdu mon sang-froid. 666 00:31:31,856 --> 00:31:34,824 Non, c'est bon. Tu défendais mon honneur. 667 00:31:38,863 --> 00:31:42,298 Je ne me sens pas bien. 668 00:31:46,871 --> 00:31:49,038 Je t'ai apporté un verre d'eau. 669 00:31:55,080 --> 00:31:58,047 Je sais que les gens disent que tu es un connard mais 670 00:32:00,518 --> 00:32:03,853 ils ne connaissent pas le vrai toi. 671 00:32:12,731 --> 00:32:15,865 Je vais poser ça ici. 672 00:32:15,900 --> 00:32:17,500 Tu vas en avoir besoin. 673 00:32:17,963 --> 00:32:20,870 Oh, et un camion d'aspirine. 674 00:32:26,111 --> 00:32:28,911 Reposez-vous. 675 00:32:47,996 --> 00:32:49,098 Allô ? 676 00:32:49,134 --> 00:32:51,901 Alors ce barbecue dimanche... 677 00:32:51,936 --> 00:32:54,504 - Oui ? - Je me demandais juste 678 00:32:54,539 --> 00:32:57,540 si il y aura de la poitrine fumée. 679 00:32:57,575 --> 00:32:59,542 Attends, tu viens en fonction de ce qu'il y aura comme viande? 680 00:33:01,379 --> 00:33:03,112 Oui, c'est le facteur décisif. 681 00:33:03,148 --> 00:33:05,114 Ça marche. Alors qu'est-ce que tu fais ce soir ? 682 00:33:05,150 --> 00:33:07,550 Pas grand-chose. 683 00:33:07,585 --> 00:33:10,353 Juste une soirée tranquille à la maison. 684 00:33:10,388 --> 00:33:12,055 Toi ? 685 00:33:12,090 --> 00:33:14,557 Pas grand chose... juste ma dose quotidienne de jazz. 686 00:33:14,592 --> 00:33:16,125 Tu l'entends ? 687 00:33:16,161 --> 00:33:18,361 Je l'adore. 688 00:33:18,396 --> 00:33:20,797 Augmentes le volume. 689 00:33:30,686 --> 00:33:32,442 Vous avez quelque chose juste ici sur votre... 690 00:33:32,477 --> 00:33:33,776 - Moi ? - Qu'est-ce que c'est... du ketchup ? 691 00:33:33,812 --> 00:33:35,144 - Quoi ? - Huh ? 692 00:33:35,180 --> 00:33:36,379 - Ok, pas mal. - Tu l'as senti ? 693 00:33:36,414 --> 00:33:37,447 - Un peu, un peu. - Ah. 694 00:33:37,482 --> 00:33:39,582 - Ok, à mon tour. - D'accord. 695 00:33:40,103 --> 00:33:41,610 Taxi ! 696 00:33:42,153 --> 00:33:43,786 - Oh, je suis désolé. - Pas de soucis. 697 00:33:43,822 --> 00:33:45,588 - Oh mec, juste une légère brise celle fois. 698 00:33:45,623 --> 00:33:47,156 - Ah ouais ? - Ouais, ça s'améliore. 699 00:33:47,192 --> 00:33:48,791 - Prêt pour un peu de conduite ? 700 00:33:48,827 --> 00:33:50,927 - Ouais, faisons-le. - Allons-y. 701 00:33:52,831 --> 00:33:55,164 J'aurai bien besoin d'un peu de "Viva la Vida", là. 702 00:33:55,200 --> 00:33:56,799 Ok, que dis-tu de ça ? 703 00:33:56,835 --> 00:33:58,968 À partir de maintenant, celui qui a le porte-monnaie contrôle la radio. 704 00:33:59,003 --> 00:34:02,605 Okay, bébé. Que le jeu commence. 705 00:34:02,640 --> 00:34:03,806 C'est quoi ce...? 706 00:34:03,842 --> 00:34:05,408 Comment as-tu fais ça ? 707 00:34:05,443 --> 00:34:08,111 - Merci. - Fils de pute. 708 00:34:37,242 --> 00:34:39,208 "Au fond de chaque cœur glacé, 709 00:34:39,244 --> 00:34:42,378 il y a une goutte ou deux d'amour..." 710 00:34:42,413 --> 00:34:43,613 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 711 00:34:43,648 --> 00:34:46,015 "Juste assez pour nourrir les oiseaux." 712 00:34:54,692 --> 00:34:56,692 C'est mieux. 713 00:34:59,497 --> 00:35:01,697 - C'est du levain? - Ouais, c'est parti. 714 00:35:01,733 --> 00:35:03,733 Merci. 715 00:35:03,768 --> 00:35:06,068 Il y a que des vieux. 716 00:35:06,104 --> 00:35:07,904 Pas de trou du cul en vue. 717 00:35:09,027 --> 00:35:10,239 On devrait partir ? 718 00:35:10,275 --> 00:35:11,507 Oh. Tu sais... 719 00:35:11,543 --> 00:35:13,209 Hey, est-ce que du "blé" 720 00:35:13,244 --> 00:35:15,811 sonne comme "levain"? 721 00:35:15,847 --> 00:35:18,247 Tu sais quoi, enfonce une pièce dedans, chérie. 722 00:35:18,283 --> 00:35:21,250 Les voleurs trompent les personnes âgées. 723 00:35:21,286 --> 00:35:22,585 Bon amendement. 724 00:35:22,620 --> 00:35:24,554 C'est un document important. 725 00:35:24,589 --> 00:35:26,489 "Mustard dip". Prêt? 726 00:35:26,524 --> 00:35:29,692 Le "mustard dip" est une technique courte et efficace. 727 00:35:29,727 --> 00:35:31,838 - Vous savez faire une tartine? - Avancez avec calme, 728 00:35:31,838 --> 00:35:34,023 - de manière décontracté. - Vous la tartinez! 729 00:35:35,300 --> 00:35:38,901 Ensuite, renversez une sauce de votre choix 730 00:35:38,937 --> 00:35:40,236 sur votre cible peu méfiante. 731 00:35:40,271 --> 00:35:41,904 Attends, laisse-moi t'aider. 732 00:35:41,940 --> 00:35:43,805 Maintenant, en un mouvement simple et fluide, 733 00:35:43,875 --> 00:35:45,642 enlevez la veste de votre cible. 734 00:35:45,677 --> 00:35:48,111 Ça devrait être fait sans effort ou aggression. 735 00:35:48,146 --> 00:35:51,514 Enfin, sortez le portefeuille et donnez-le à votre partenaire 736 00:35:51,550 --> 00:35:52,983 qui s'en ira en toute transparence. 737 00:35:53,628 --> 00:35:56,850 Parfait en élégance et simplicité. 738 00:35:58,132 --> 00:36:00,533 Cet homme a volé mon portefeuille ! 739 00:36:00,568 --> 00:36:01,767 Bien joué. 740 00:36:01,803 --> 00:36:03,436 Wouah. Non, il ne l'a pas fait. 741 00:36:03,998 --> 00:36:05,071 Ici.. c'est ici. 742 00:36:05,106 --> 00:36:07,106 Je l'ai trouvé. Par terre. 743 00:36:07,141 --> 00:36:08,941 Tu devrais être plus aimable. 744 00:36:08,977 --> 00:36:10,977 Avale une B, Nancy. 745 00:36:13,348 --> 00:36:14,747 Désolé pour ça. 746 00:36:14,782 --> 00:36:16,315 Mec, c'était tellement embarrassant. 747 00:36:16,351 --> 00:36:17,682 Mec, on craint. 748 00:36:20,588 --> 00:36:22,755 Je l'ai sorti juste avant de lui rendre. 749 00:36:23,179 --> 00:36:24,423 Je le savais, mec! 750 00:36:24,459 --> 00:36:25,958 C'est parfait, mec. 751 00:36:25,994 --> 00:36:27,760 J'ai ressenti cette... adrénaline, cet endorphine. 752 00:36:27,795 --> 00:36:29,762 - Je sais. - C'est comme une drogue. 753 00:36:29,797 --> 00:36:31,264 Je sais. 754 00:36:31,299 --> 00:36:33,332 Tu sais que c'est comme ça qu'elle s'est sentie 755 00:36:33,368 --> 00:36:36,135 quand elle nous a volé ? 756 00:36:36,170 --> 00:36:38,771 Et si on ne la reconnaissais même pas ? 757 00:36:38,806 --> 00:36:40,184 Elle peut ne pas nous reconnaître. 758 00:36:42,443 --> 00:36:44,577 Ouais, on va allez se laver, mec. 759 00:36:44,612 --> 00:36:46,612 On est à moins d'une heure de route. 760 00:36:54,191 --> 00:36:55,791 Je sors quelques heures, Viv. 761 00:36:55,826 --> 00:36:58,994 - À plus tard. - Ok, passez une bonne journée. 762 00:38:25,276 --> 00:38:28,076 - Bien, vous êtes encore là. - Oh, bonjour monsieur Heller. 763 00:38:28,112 --> 00:38:31,914 J'ai presque fini et, je partirai. 764 00:38:31,949 --> 00:38:33,248 Je pars maintenant. 765 00:38:33,284 --> 00:38:35,017 Non, reste. 766 00:38:35,052 --> 00:38:36,451 S'il te plaît. 767 00:38:36,487 --> 00:38:38,420 Il y a quelque chose que je veux te demander. 768 00:38:38,455 --> 00:38:40,289 Bien sûr. 769 00:38:40,324 --> 00:38:41,857 Alors cette fille... 770 00:38:41,892 --> 00:38:45,060 - Saffron. - Oh, quel beau prénom. 771 00:38:45,095 --> 00:38:46,461 Et vous l'aimez ? 772 00:38:46,497 --> 00:38:50,065 Alors quel est le problème ? 773 00:38:50,100 --> 00:38:52,868 J'ai eu une fiancée 774 00:38:52,903 --> 00:38:56,438 il n'y a pas si longtemps, et ça ne s'est pas bien fini pour moi. 775 00:38:56,473 --> 00:38:59,641 Le cœur est un muscle fort. 776 00:38:59,677 --> 00:39:01,276 On peut le ressentir. 777 00:39:01,312 --> 00:39:04,313 Vous êtes prêt pour l'amour, à nouveau. 778 00:39:04,348 --> 00:39:06,582 Ouais mais je ne sais pas si c'est le genre de femme qui... 779 00:39:06,617 --> 00:39:09,651 Mr Heller, vous êtes beau. 780 00:39:09,687 --> 00:39:12,387 Ne dîtes pas ça. 781 00:39:12,423 --> 00:39:14,289 Je sais comment les gens me voient. 782 00:39:17,094 --> 00:39:20,662 Mais cette Saffron vous fait vous sentir bien. 783 00:39:22,499 --> 00:39:23,665 Oui. 784 00:39:23,701 --> 00:39:26,301 Elle me donne envie 785 00:39:26,337 --> 00:39:27,970 d'être gentil. 786 00:39:30,174 --> 00:39:33,609 Je pense que vous avez de la chance avec cette fille. 787 00:39:34,499 --> 00:39:36,311 S'il y avait moyen de voir la chambre 788 00:39:36,347 --> 00:39:38,614 avant de la payer... 789 00:39:38,649 --> 00:39:42,284 Euh, juste pour s'assurer qu'elle remplit tous nos critères. 790 00:39:42,319 --> 00:39:44,152 On ne laisse généralement pas les gens voir les chambres 791 00:39:44,188 --> 00:39:45,787 avant leur arrivée. 792 00:39:45,823 --> 00:39:49,458 Je suppose qu'ils ne veulent pas de nous ici, bébé. 793 00:39:53,964 --> 00:39:56,131 Tu veux me porter en passant la porte, aussi? 794 00:39:56,166 --> 00:39:58,634 Si tu veux. Dépêchons-nous. 795 00:40:02,139 --> 00:40:04,573 Tu sors n'importe quand, cette année? 796 00:40:07,244 --> 00:40:10,879 Merde, je crois qu'il n'y a plus d'eau chaude. 797 00:40:12,983 --> 00:40:14,516 Mec, tu veux utiliser ça ? 798 00:40:14,551 --> 00:40:15,617 Dégage! 799 00:40:20,758 --> 00:40:22,190 Salut, Alice. 800 00:40:22,226 --> 00:40:24,359 Salut, Ava. 801 00:40:26,029 --> 00:40:27,362 On a décidé qu'on ne la prendra pas. 802 00:40:27,398 --> 00:40:28,964 Pas assez de 803 00:40:28,999 --> 00:40:30,198 lumière naturelle. 804 00:40:30,234 --> 00:40:32,134 Merci. 805 00:40:43,414 --> 00:40:44,880 Ça y est. 806 00:41:02,462 --> 00:41:03,380 Qu'est-ce qu'il y a? 807 00:41:05,436 --> 00:41:08,203 - Elle est là-dedans. - Ouais. 808 00:41:08,238 --> 00:41:10,008 Quoi qu'il arrive... 809 00:41:10,240 --> 00:41:12,774 - Bonne chance. - Ouais, mec, toi aussi. 810 00:41:12,810 --> 00:41:16,411 Okay, c'est parti. 811 00:41:21,618 --> 00:41:24,186 Rencontrons Julia et son mari John. 812 00:41:31,395 --> 00:41:33,195 John, tu aimes beaucoup ta femme, non ? 813 00:41:33,230 --> 00:41:34,262 Une minute. 814 00:41:34,298 --> 00:41:35,864 D'accord. 815 00:41:44,615 --> 00:41:45,947 Oui ? 816 00:41:45,983 --> 00:41:48,383 Ça fera 16,75 dollars. 817 00:41:48,418 --> 00:41:49,751 - Voilà. - Super. 818 00:41:49,786 --> 00:41:51,453 Qui es-tu ? 819 00:41:51,588 --> 00:41:53,421 Qui êtes-vous ? 820 00:41:53,457 --> 00:41:55,624 Connais-tu cette femme ? 821 00:41:58,795 --> 00:42:02,130 Tu te moques de moi ? C'est ma femme. 822 00:42:02,165 --> 00:42:04,232 Pas possible. 823 00:42:05,979 --> 00:42:06,902 Est-elle morte ? 824 00:42:06,937 --> 00:42:08,904 - Quoi ? - Non. 825 00:42:08,939 --> 00:42:10,739 - Non, attends. - Attends, attends. 826 00:42:10,774 --> 00:42:12,474 On veut te poser quelques questions, s'il te plaît. 827 00:42:12,509 --> 00:42:14,376 Ouvre cette porte... 828 00:42:20,730 --> 00:42:22,730 Synchro par sot26 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 62268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.