Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,135
Précédemment...
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,037
- Oh, mon Dieu !
- Mazel tov !
3
00:00:04,072 --> 00:00:05,505
Je pense qu'on a été volés.
4
00:00:05,540 --> 00:00:07,440
La voiture de ma femme est là,
mais elle...
5
00:00:07,475 --> 00:00:09,475
J'ai peur qu'elle ait été
enlevée ou...
6
00:00:12,302 --> 00:00:13,279
Hé, Ez.
7
00:00:13,315 --> 00:00:16,883
Cartes de crédit,
le compte courant, l'argent.
8
00:00:16,918 --> 00:00:17,929
C'est un choc.
9
00:00:17,929 --> 00:00:21,020
Tu te rejoueras tous
les moments passés ensemble,
10
00:00:21,056 --> 00:00:23,690
penseras à toutes les personnes
rencontrées en chemin.
11
00:00:25,514 --> 00:00:26,292
Qui êtes-vous ?
12
00:00:26,328 --> 00:00:27,660
Burro fédéral d'investigation.
13
00:00:27,696 --> 00:00:29,162
Avez-vous dit "burro" ?
14
00:00:29,197 --> 00:00:30,463
Qui êtes-vous ?
15
00:00:30,498 --> 00:00:32,198
Je suis son mari... Comme toi.
16
00:00:32,233 --> 00:00:34,167
On a épousé la même femme
et elle nous a volé tous les deux.
17
00:00:34,202 --> 00:00:36,035
Elle est dehors, probablement en train
de s'occuper d'un autre gars,
18
00:00:36,071 --> 00:00:37,637
ressemblant à une autre femme.
19
00:00:37,672 --> 00:00:39,539
Je suis censée tomber amoureuse
de ce gars ?
20
00:00:39,574 --> 00:00:42,742
Gary Heller... Directeur général
de "Pacific Bank and trust"
21
00:00:42,777 --> 00:00:44,344
Je pari que son aboiement est pire
que sa morsure
22
00:00:44,379 --> 00:00:45,845
C'est ce que les deux
dernières filles ont dit.
23
00:00:45,880 --> 00:00:47,847
Que sais-tu à propos du logiciel
de reconnaissance faciale ?
24
00:00:47,882 --> 00:00:50,416
- Alors le prix initial est...
- 1,000 dollars américain.
25
00:00:50,452 --> 00:00:52,218
Tu ne me trouveras jamais.
26
00:00:56,904 --> 00:00:59,071
M. Heller ?
27
00:00:59,107 --> 00:01:01,907
Bonjour. Je suis Saffron Keyes.
28
00:01:06,314 --> 00:01:10,483
Chaque année, j'aime essayer de
nouveaux endroits, de nouvelles têtes.
29
00:01:24,499 --> 00:01:27,933
Bonjour. Je m'appelle Saffon Keyes.
30
00:01:30,138 --> 00:01:31,771
C'est l'heure du spectacle.
31
00:01:32,537 --> 00:01:34,235
Il est prêt à vous recevoir.
32
00:01:41,916 --> 00:01:43,682
Mr. Heller ?
33
00:01:43,718 --> 00:01:45,618
Bonjour.
34
00:01:45,653 --> 00:01:48,287
Je suis Mme Keyes.
Vous pouvez m'appeler Saffron.
35
00:01:48,322 --> 00:01:51,357
Oui, Mme Keyes... Saffron.
36
00:01:51,392 --> 00:01:55,628
- Entrez je vous en prie. Asseyez-vous.
- Merci.
37
00:01:55,663 --> 00:01:57,663
Comme vous le savez,
je cherche une nouvelle assistante.
38
00:01:57,698 --> 00:01:59,932
- Mon travail est vraiment important.
- Assistante ?
39
00:01:59,967 --> 00:02:02,435
Je pensais que j'étais là pour
vous vendre des cookies des scouts girl.
40
00:02:02,470 --> 00:02:06,972
Voulez-vous en goûter un ?
Ils sont vraiment bons.
41
00:02:07,008 --> 00:02:10,342
Vous êtes drôle.
42
00:02:10,378 --> 00:02:12,511
- C'est bien.
- Bien. J'aime pouvoir être drôle.
43
00:02:12,547 --> 00:02:15,014
D'habitude, je suis "adorable" ou
"mignonne" ou "hot".
44
00:02:15,049 --> 00:02:16,515
Beurk !
45
00:02:16,551 --> 00:02:18,717
Voyons voir.
46
00:02:18,753 --> 00:02:21,153
Philadelphie Économies Banque,
Montclair Assurance.
47
00:02:21,189 --> 00:02:22,621
Ce sont d'excellentes références.
48
00:02:22,657 --> 00:02:24,290
Qu'est-ce qui vous emmène à Seattle ?
49
00:02:24,325 --> 00:02:26,959
Je suppose que vous pouvez dire de moi
que je suis une sorte d'esprit libre.
50
00:02:26,994 --> 00:02:30,029
Tous les ans, j'aime essayer de nouveaux
endroits, de nouvelles visages.
51
00:02:30,064 --> 00:02:31,730
Un esprit libre en banque.
52
00:02:31,766 --> 00:02:33,532
Je ne suis pas sûre que ça existe.
53
00:02:33,568 --> 00:02:35,401
Ne vous méprenez pas.
54
00:02:35,436 --> 00:02:37,006
Je peux être très sérieuse.
55
00:02:38,981 --> 00:02:40,139
Drôle à nouveau.
56
00:02:40,174 --> 00:02:41,340
Encore merci.
57
00:02:41,375 --> 00:02:43,976
Si vous continuez à me flatter comme ça,
58
00:02:44,011 --> 00:02:46,412
qui sait ce qui pourrait se passer ici ?
59
00:02:49,083 --> 00:02:50,863
- Excusez-moi ?
- Uh...
60
00:02:51,552 --> 00:02:53,152
- Tu penses que je suis un idiot ?
- Je rigolais juste.
61
00:02:53,187 --> 00:02:54,753
Vous pensez que vous pouvez juste valser
ici,
62
00:02:54,789 --> 00:02:56,188
battre des cils et obtenir le boulot ?
63
00:02:56,224 --> 00:02:57,990
- Non.
- Vous pensez que je n'ai jamais baisé
64
00:02:58,025 --> 00:02:59,992
une jolie fille dans ma vie ?
65
00:03:00,027 --> 00:03:02,695
- Mr. Heller, je ne voulais pas...
- Vous pouvez partir maintenant.
66
00:03:06,067 --> 00:03:08,134
Maintenant !
67
00:03:16,043 --> 00:03:18,177
Quelqu'un a vraiment du faire un numéro
sur vous.
68
00:03:18,212 --> 00:03:19,945
Qu'est-ce que vous venez de me dire ?
69
00:03:22,617 --> 00:03:23,682
J'ai dis...
70
00:03:23,718 --> 00:03:25,784
quiconque a brisé votre coeur
71
00:03:25,820 --> 00:03:27,553
a vraiment du faire un numéro sur vous.
72
00:03:27,588 --> 00:03:28,954
Vous ne savez absolument rien sur moi.
73
00:03:28,990 --> 00:03:30,256
Je sais à quoi ressemble la douleur.
74
00:03:30,291 --> 00:03:31,790
Je la vois partout sur vous,
75
00:03:31,826 --> 00:03:33,792
et je sais que ça peut affermir une
personne.
76
00:03:33,828 --> 00:03:37,029
Mais vous voyez, j'ai choisi de ne pas
la laisser m'atteindre.
77
00:03:37,064 --> 00:03:40,432
Et vous, monsieur, bien,
vous ou quelques personnes...
78
00:03:40,468 --> 00:03:43,802
ils la laissent les rendre méfiant.
79
00:03:43,838 --> 00:03:46,438
Je veux dire "mistrustable".
80
00:03:46,474 --> 00:03:49,942
M-Méfiant... Peu importe ce qu'est ce
stupide mot.
81
00:03:49,977 --> 00:03:51,755
Je crois que c'est méfiant.
82
00:03:53,414 --> 00:03:55,614
- Ne vous moquez pas de moi.
- Je ne me moque pas.
83
00:03:55,650 --> 00:03:57,783
Je jure, Mme Keyes, que je ne me moque
pas.
84
00:03:57,818 --> 00:04:01,620
Je suppose que je t'ai juste
"mistrustabled".
85
00:04:01,656 --> 00:04:03,455
N'est-ce pas ?
86
00:04:06,093 --> 00:04:09,428
J'ai peut-être sur réagit.
87
00:04:09,463 --> 00:04:13,065
et je m'excuse pour ça.
88
00:04:13,100 --> 00:04:14,667
Excuses acceptées.
89
00:04:18,272 --> 00:04:20,839
Aimeriez-vous toujours être mon
assistante ?
90
00:04:22,282 --> 00:04:23,275
Vraiment ?
91
00:04:24,773 --> 00:04:27,046
Je croyais que je l'avais foiré.
92
00:04:28,816 --> 00:04:33,485
Tu avais raison à propos d'une chose.
93
00:04:33,521 --> 00:04:36,455
Je ne fais pas confiance.
94
00:04:36,490 --> 00:04:38,490
Danger professionnel, on va dire.
95
00:04:38,526 --> 00:04:41,093
Alors sois loyale.
96
00:04:42,296 --> 00:04:43,862
Absolument.
97
00:04:45,466 --> 00:04:48,133
Vous pouvez compter sur moi.
98
00:04:49,503 --> 00:04:52,671
15 mois, 3218 km,
99
00:04:52,707 --> 00:04:54,306
et je l'ai enfin trouvé.
100
00:04:54,342 --> 00:04:57,509
5 semaines et demi et 9 miles et je l'ai
enfin retrouvé.
101
00:04:57,545 --> 00:04:59,511
Oui, j'ai aussi ma vie déchirée en morceaux.
102
00:04:59,547 --> 00:05:01,313
Oh, et d'ailleurs, le magasin
d'espionnage était mon idée,
103
00:05:01,349 --> 00:05:03,015
donc je suppose que je l'ai vraiment
trouvé.
104
00:05:03,050 --> 00:05:04,683
Ouais, mais je t'ai trouvé en premier,
fréro... Tu ne m'as pas trouvé.
105
00:05:04,719 --> 00:05:06,652
- Je ne savais pas que tu existais.
- Exactement.
106
00:05:06,687 --> 00:05:08,487
Je t'ai trouvé en premier,
ensuite j'ai trouvé Alice.
107
00:05:08,522 --> 00:05:10,689
Et maintenant je vais la ramener à
Scottsdale,
108
00:05:10,725 --> 00:05:12,358
et après quelques nuits spéciales
109
00:05:12,393 --> 00:05:14,526
ce qui lui rappelait cette chose que
je fais avec mon petit doigt,
110
00:05:14,562 --> 00:05:15,694
elle est toute à toi.
111
00:05:15,730 --> 00:05:17,696
Bien. Très classe.
112
00:05:17,732 --> 00:05:21,133
Quoi, tu ne veux pas d'une autre nuit
avec Ava ?
113
00:05:21,168 --> 00:05:22,901
Il n'y a pas d'Ava.
114
00:05:22,937 --> 00:05:26,038
Je veux savoir qui elle est vraiment.
115
00:05:26,073 --> 00:05:27,539
Oh, c'est elle.
116
00:05:27,575 --> 00:05:30,142
Merci. C'est... bien.
117
00:05:30,177 --> 00:05:33,345
Oui, mais il est tout rayé.
118
00:05:33,381 --> 00:05:35,547
Où sont les informations sur ses 20 ans ?
119
00:05:35,583 --> 00:05:36,882
Sa location.
120
00:05:36,917 --> 00:05:38,717
J'ai son adresse entière...
121
00:05:38,753 --> 00:05:41,387
qui vous emmène devant sa porte d'entrée
juste ici.
122
00:05:41,422 --> 00:05:45,057
- Peux-tu nous l'avoir , s'il te plaît ?
- Relax, mec.
123
00:05:45,092 --> 00:05:46,825
J'adorerais l'obtenir pour vous. Vous
avez 5,000 dollars ?
124
00:05:46,861 --> 00:05:48,527
- Quoi ?
- Quoi ?
125
00:05:48,562 --> 00:05:51,930
Non, non, non, nous t'avons donné
1.000$ pour la retrouver.
126
00:05:51,966 --> 00:05:53,365
Tu dois être l'intelligent.
127
00:05:53,401 --> 00:05:56,235
Et le beau garçon est les muscles.
128
00:05:56,909 --> 00:05:58,170
1000$ pour la retrouver,
129
00:05:58,205 --> 00:06:01,407
5 000 $ si tu veux les voir.
130
00:06:01,442 --> 00:06:03,409
- Tu rigoles.
- C'est des conneries, mec.
131
00:06:03,444 --> 00:06:06,612
- Toc toc.
- Qui est là ?
132
00:06:06,647 --> 00:06:08,847
Je ne fais pas de blagues.
On se verra quand vous aurez 5000$.
133
00:06:08,883 --> 00:06:10,416
Hey, mec, je ne pense pas que tu...
134
00:06:11,952 --> 00:06:13,585
Tout le monde se calme. Tout va bien.
135
00:06:13,621 --> 00:06:16,188
Si tout allait bien dans ce monde,
136
00:06:16,223 --> 00:06:18,257
je n'aurai plus de travail.
137
00:06:19,994 --> 00:06:22,027
Tu vois mes tétons ?
138
00:06:22,063 --> 00:06:23,595
Est-ce que tu vois mes tétons ?
139
00:06:23,631 --> 00:06:25,431
- Je ne vois pas de tétons.
- Non, non, non, non.
140
00:06:25,466 --> 00:06:27,266
C'est vrai, les putes, car je ne suis
pas votre mère.
141
00:06:27,301 --> 00:06:31,103
Maintenant, jusqu'à ce que vous aillez
mes 5.000 dollars, foutez le camp.
142
00:06:32,440 --> 00:06:34,006
- On fera ça.
- Okay.
143
00:06:41,816 --> 00:06:44,216
Jette ça ici.
144
00:06:44,251 --> 00:06:45,984
Merci de l'aide.
145
00:06:46,020 --> 00:06:48,487
Tu aurais bien besoin de travailler un
peu le haut du corps.
146
00:06:48,522 --> 00:06:49,755
J'ai fait un inventaire projeté,
147
00:06:49,790 --> 00:06:52,224
Inflation du prix par rapport à la
réduction du graphique.
148
00:06:52,259 --> 00:06:53,659
Selon mes calculs,
149
00:06:53,694 --> 00:06:55,294
on pourrait avoir entre 7 et 10 milles
sans problème.
150
00:06:55,329 --> 00:06:57,429
Vraiment ? Bien. C'est bien.
151
00:06:57,465 --> 00:06:59,798
Laisse-moi juste m'occuper de la
vente, d'accord ?
152
00:06:59,834 --> 00:07:01,767
Quand je suis sur un rôle, n'essais pas de te mettre sur mon chemin.
153
00:07:01,802 --> 00:07:03,001
Dieu interdit que je devrais t'empêcher
154
00:07:03,037 --> 00:07:04,670
de te faire frapper au visage.
155
00:07:04,705 --> 00:07:06,238
Oh, est-ce que tu m'as empêcher d'être
frappé au visage,
156
00:07:06,273 --> 00:07:07,439
yeux de chien battu ?
157
00:07:07,475 --> 00:07:08,807
Ce gars est un trou du cul.
158
00:07:08,843 --> 00:07:10,275
Il doit juste apprendre la leçon.
159
00:07:10,311 --> 00:07:12,010
Ok, je comprends. Garde juste ton sang
froid.
160
00:07:12,046 --> 00:07:13,846
Dernière chance, mec.
161
00:07:13,881 --> 00:07:15,013
Il y a quelque chose que tu veux garder ?
162
00:07:19,286 --> 00:07:21,820
Vends tout.
163
00:07:21,856 --> 00:07:23,455
Qui veut acheter des petits cadeaux ?
164
00:07:23,491 --> 00:07:24,656
Tu veux.
165
00:07:24,692 --> 00:07:26,024
Quoi de neuf, mec ?
166
00:07:26,060 --> 00:07:28,660
Ok, allons voir ça.
167
00:07:28,696 --> 00:07:30,662
5 dollars de plus et c'est tout à toi,
mon pote.
168
00:07:30,698 --> 00:07:33,665
D'accord. Super.
169
00:07:33,701 --> 00:07:35,501
Génial, les filles.
170
00:07:37,304 --> 00:07:41,039
C'est une bonne trouvaille.
171
00:07:41,075 --> 00:07:42,474
Oui, m'dame.
172
00:07:42,510 --> 00:07:44,276
Profite du sac. Je vais prendre ça.
173
00:07:44,311 --> 00:07:46,845
Merci beaucoup, les filles.
C'est une robe magnifique.
174
00:07:46,881 --> 00:07:48,714
Je pense qu'elle t'irait bien.
175
00:07:48,749 --> 00:07:51,049
Tu sais, tu peux l'essayer si tu veux,
à l'intérieur.
176
00:07:51,085 --> 00:07:52,284
C'est super sympa.
177
00:07:52,319 --> 00:07:56,188
Elle te plaît ?
178
00:07:56,223 --> 00:07:57,656
Je t'ai acheté cette robe.
179
00:07:57,691 --> 00:08:00,058
Je sais, chéri.
180
00:08:01,419 --> 00:08:04,096
Peut-être que tu veux garder celle-là.
181
00:08:06,186 --> 00:08:08,867
un petit moment, non ?
182
00:08:08,903 --> 00:08:11,970
- T'en penses quoi ?
- Tu es magnifique.
183
00:08:12,006 --> 00:08:13,472
Tu ne peux pas l'acheter.
184
00:08:13,507 --> 00:08:14,502
Je vais la prendre.
185
00:08:14,502 --> 00:08:15,422
- Bonne idée.
- Combien ?
186
00:08:15,422 --> 00:08:17,876
En réalité, celle-là est gratuite.
Prends-la.
187
00:08:17,912 --> 00:08:20,412
Oh, t'es sûr ? Laisse moi te donner
quelque chose.
188
00:08:20,448 --> 00:08:21,473
Prends-la maintenant, et c'est gratuit.
189
00:08:21,473 --> 00:08:24,516
Sinon, tu peux avoir affaire avec ce
Glengarry Glen Ross.
190
00:08:24,552 --> 00:08:27,319
Ok, merci.
191
00:08:27,354 --> 00:08:29,922
De rien, profitez-bien.
192
00:08:29,957 --> 00:08:33,325
Mec, si tu laisses tes émotions se
mettre en travers de la vente...
193
00:08:33,360 --> 00:08:34,660
J'ai acheté cette robe à Ava.
194
00:08:34,695 --> 00:08:36,261
et j'avais besoin qu'elle parte donc
laisse tomber.
195
00:08:36,297 --> 00:08:37,429
- Je m'en fou...
- Laisse tomber.
196
00:08:37,465 --> 00:08:40,532
- D'accord.
- On est bien ?
197
00:08:41,493 --> 00:08:44,536
Avec 79% de l'inventaire vendu,
198
00:08:44,572 --> 00:08:46,538
on fait seulement 12% de notre
projection.
199
00:08:46,574 --> 00:08:48,073
C'est quoi ce bordel ?
200
00:08:48,108 --> 00:08:49,741
Mec, j'ai l'habitude de vendre des
voitures, d'accord ?
201
00:08:49,777 --> 00:08:51,743
Tu surfactures, réduis le prix, vends.
C'est simple.
202
00:08:51,779 --> 00:08:54,213
Tes tabourets de cuisine bizarres ne
rendent pas ça facile.
203
00:08:54,248 --> 00:08:55,414
Oui, bien sûr que je me rappelle.
204
00:08:55,449 --> 00:08:57,182
Je l'ai juste ici, dans mon sac.
205
00:08:57,218 --> 00:08:58,750
Regarde, mate ce gars.
206
00:08:58,786 --> 00:09:00,853
Il est ce qu'on appelle un "beta-alpha".
207
00:09:00,888 --> 00:09:03,121
Il pense que c'est un alpha et c'est en
réalité un beta.
208
00:09:03,157 --> 00:09:06,058
Ça sonne juste. C'est mon frère.
209
00:09:06,093 --> 00:09:08,460
Hey, mec. C'est Richard. Il...
210
00:09:08,496 --> 00:09:10,028
m'aide avec la vente.
211
00:09:10,064 --> 00:09:12,130
- C'est un plaisir de te rencontrer, mec
- Quoi de neuf ?
212
00:09:12,166 --> 00:09:14,566
Bon, retour sur le champ de bataille.
213
00:09:18,353 --> 00:09:20,105
Quel chaos, Ez.
214
00:09:20,140 --> 00:09:21,773
Tu vaux mieux que ça, mec...
215
00:09:21,809 --> 00:09:23,775
courir après Ava ou peu importe
quel est son nom.
216
00:09:23,811 --> 00:09:25,310
Sortons de cette mauvaise odeur.
217
00:09:25,346 --> 00:09:26,778
Ne t’embêtes pas, je vais la retrouver.
218
00:09:26,814 --> 00:09:28,080
Je vais clarifier les choses.
219
00:09:28,115 --> 00:09:29,748
Comment, en gâchant ta vie encore plus ?
220
00:09:29,783 --> 00:09:31,583
En emmerdant tes amis et ta famille ?
221
00:09:31,619 --> 00:09:33,952
Maman et Papa...
Ils ont le cœur brisé, mec.
222
00:09:33,988 --> 00:09:36,822
Gaby a démissionné.
223
00:09:36,857 --> 00:09:38,590
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ici, mec ?
- C'est pas tes affaires.
224
00:09:38,626 --> 00:09:39,925
C'est absolument mes affaires.
225
00:09:39,960 --> 00:09:41,159
Et maintenant la banque prend ta maison.
226
00:09:41,195 --> 00:09:42,728
Je ne t'ai pas demandé de venir !
227
00:09:42,763 --> 00:09:44,963
Les gars, les gars ! Ça suffit.
228
00:09:44,999 --> 00:09:46,865
Mon chéri, on peut parler ?
229
00:09:49,603 --> 00:09:51,169
Oh, j'ai cru que tu avais dis "on".
Je comprends.
230
00:09:51,205 --> 00:09:53,071
Je vais aller regarder
quelques trucs.
231
00:09:53,107 --> 00:09:54,606
Allez.
232
00:09:54,642 --> 00:09:57,376
Donc tu vas vraiment juste partir ?
233
00:09:57,411 --> 00:09:58,405
Oui.
234
00:09:58,846 --> 00:10:00,812
Je n'arrive pas à comprendre
mais j'ai envie de le comprendre.
235
00:10:00,848 --> 00:10:02,414
Maman, ça va aller.
Je te le promets.
236
00:10:02,449 --> 00:10:05,183
Ton père est vraiment fâché contre toi.
237
00:10:05,219 --> 00:10:08,453
Mais... il veut que tu aies ça.
238
00:10:14,495 --> 00:10:17,629
- Je ne peux pas prendre ça.
- Chéri, ne sois pas fier.
239
00:10:17,665 --> 00:10:19,998
Elle a pris tout ton argent.
Elle a tout pris.
240
00:10:20,034 --> 00:10:21,600
Laisse nous t'aider.
241
00:10:21,635 --> 00:10:23,802
Maman, tout ma vie je me suis appuyé sur
vous.
242
00:10:23,837 --> 00:10:25,203
Plus maintenant.
243
00:10:25,239 --> 00:10:27,005
Ça s'appelle éduquer ses enfants.
244
00:10:27,041 --> 00:10:28,840
C'est ce qu'on fait.
245
00:10:30,745 --> 00:10:31,843
Remercie Papa pour moi, d'accord ?
246
00:10:34,904 --> 00:10:36,251
Oh mon Dieu.
247
00:10:36,714 --> 00:10:38,049
C'est Binky.
248
00:10:39,486 --> 00:10:41,019
Personne d'autre ne devrait avoir ça.
249
00:10:41,055 --> 00:10:43,622
Est-ce que je peux l'acheter ?
Ça devrait rester dans la famille.
250
00:10:43,657 --> 00:10:45,290
Bien sûr.
251
00:10:45,326 --> 00:10:47,626
D'accord, super. Je vais te donner
5.000 dollars.
252
00:10:47,661 --> 00:10:49,928
Bien essayé.
253
00:10:54,501 --> 00:11:00,205
♪ M'as-tu vraiment aimé ? ♪
254
00:11:01,909 --> 00:11:07,012
♪ Est-ce que je t'ai déjà vraiment
tenu à cœur ? ♪
255
00:11:11,418 --> 00:11:13,852
Bonjour, M.Heller.
C'est un plaisir de vous voir.
256
00:11:13,887 --> 00:11:16,488
Je commence dans la cuisine. Ça marche ?
257
00:11:24,849 --> 00:11:27,051
- Bienvenue.
- Merci.
258
00:11:29,535 --> 00:11:31,002
Joyeux premier jour.
259
00:11:33,172 --> 00:11:35,573
- Monsieur Heller ?
- Café.
260
00:11:36,120 --> 00:11:38,009
Du lait et deux sucres.
261
00:11:38,044 --> 00:11:39,443
Tout de suite.
262
00:11:39,479 --> 00:11:41,746
C'est Andy, le plus jeune membre de
notre team.
263
00:11:41,781 --> 00:11:44,148
- Et le plus beau.
- Jusqu'à maintenant.
264
00:11:45,551 --> 00:11:47,251
Je suis Saffron. Ravie de te rencontrer.
265
00:11:47,286 --> 00:11:48,652
Ravi de te rencontrer aussi.
266
00:11:48,688 --> 00:11:50,354
Voici le courrier de M. Heller.
Bonne chance.
267
00:11:50,390 --> 00:11:51,956
- Merci.
- De rien.
268
00:12:19,976 --> 00:12:21,886
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
269
00:12:21,921 --> 00:12:25,356
M. Heller, j'ai pris ceci
au déjeuné pour vous.
270
00:12:25,391 --> 00:12:26,991
J'espère que ça ne vous dérange pas.
271
00:12:29,896 --> 00:12:31,562
C'est quoi ce bordel ?
272
00:12:31,597 --> 00:12:33,798
C'est mon putain de mot de passe.
273
00:12:33,833 --> 00:12:34,999
Saffron !
274
00:12:39,238 --> 00:12:43,207
M. Heller, c'est Florence Hayes,
votre nouveau directeur informatique.
275
00:12:43,242 --> 00:12:46,010
Est-ce que vous l'avez éteint et
rallumer ?
276
00:12:48,081 --> 00:12:49,713
Bonne soirée.
277
00:12:55,088 --> 00:12:56,667
- Bonne soirée.
- Bonne soirée.
278
00:12:58,424 --> 00:13:00,624
- Bonne soirée, Joe.
- Bonne soirée, monsieur.
279
00:13:03,062 --> 00:13:05,029
Attendez, attendez.
280
00:13:05,064 --> 00:13:07,231
J'ai ça pour nous.
281
00:13:07,266 --> 00:13:08,833
Bon Dieu.
282
00:13:08,868 --> 00:13:12,036
Ne seriez-vous pas mon chevalier
en armure brillante ?
283
00:13:12,071 --> 00:13:13,604
D'accord, pour cette fois.
284
00:13:13,639 --> 00:13:14,939
Allez.
285
00:13:14,974 --> 00:13:17,308
Donc, votre examen des
deux semaines est arrivé.
286
00:13:17,364 --> 00:13:18,963
Je ne pense pas que vous ayez
du soucis à vous faire.
287
00:13:18,999 --> 00:13:20,331
Plus le lait est frais,
288
00:13:20,367 --> 00:13:22,267
plus le fromage sera délicieux.
289
00:13:22,302 --> 00:13:24,269
Évidemment, ce serait mieux si vous
aviez votre propre vache.
290
00:13:24,884 --> 00:13:27,051
Mais si vous n'êtes pas prêts
pour cet engagement,
291
00:13:27,086 --> 00:13:28,419
achetez juste du lait et réchauffez-le,
292
00:13:28,454 --> 00:13:30,788
mais vraiment lentement, sur la cuisinière
293
00:13:30,823 --> 00:13:32,089
Maintenant, quand nous revenons de la pause,
294
00:13:32,125 --> 00:13:33,591
J'entrerai avec des coagulants différents.
295
00:13:33,626 --> 00:13:34,725
Ok, je reviens dans dix minutes.
296
00:13:41,634 --> 00:13:42,933
Je voulais juste te rendre ton livre.
297
00:13:42,969 --> 00:13:44,635
Merci.
298
00:13:44,670 --> 00:13:46,637
Josh m'a dit que tu avais démissionné.
299
00:13:46,672 --> 00:13:50,274
J'avais juste besoin de ne plus
être entourée de Bloom
300
00:13:50,309 --> 00:13:51,408
tout le temps.
301
00:13:51,444 --> 00:13:53,116
Je peux comprendre ça.
302
00:13:53,466 --> 00:13:55,478
Et maintenant,
tu fais du fromage ?
303
00:13:55,478 --> 00:13:57,882
Non, non c'est juste...
C'est un nouveau hobby.
304
00:13:57,917 --> 00:14:01,785
J'essaye juste de me changer les idées.
305
00:14:03,489 --> 00:14:05,289
Gaby, je suis vraiment désolé
pour ce qu'il s'est passé
306
00:14:05,324 --> 00:14:08,893
le soir où je t'ai demandé de
parlé avec un accent.
307
00:14:08,928 --> 00:14:11,162
Et puis il m'a dit qu'il
n'était pas à la hauteur?
308
00:14:12,832 --> 00:14:15,099
J'avais en réalité bien besoin d'un
coup de pied au cul.
309
00:14:15,134 --> 00:14:17,268
Donc, merci.
310
00:14:17,303 --> 00:14:20,337
C'était un bon avertissement.
311
00:14:24,343 --> 00:14:27,478
Je ne pense pas que tu sais ça, mais...
312
00:14:28,015 --> 00:14:30,814
Je venais tous les jours
au travail en avance
313
00:14:30,850 --> 00:14:33,484
pour pouvoir te voir marcher
dans la rue...
314
00:14:33,519 --> 00:14:36,420
en quelque sorte te voir face au monde.
315
00:14:36,455 --> 00:14:40,424
J'imaginais que j'étais quelqu'un que
tu ne connaissais pas,
316
00:14:40,459 --> 00:14:43,127
et que me foncerais dedans
accidentellement,
317
00:14:43,162 --> 00:14:44,495
Et puis on...
318
00:14:46,165 --> 00:14:48,199
Ok, tout le monde, la pause est finie.
319
00:14:48,234 --> 00:14:50,367
Allons faire du fromage.
320
00:14:52,738 --> 00:14:55,372
Je devrais y retourner, ou mes caillots
ne vont pas bien se former.
321
00:14:55,408 --> 00:14:58,142
Ne laisse pas ça arriver.
Ça sonne mauvais.
322
00:14:58,177 --> 00:14:59,643
Tu devrais garder ça.
323
00:14:59,679 --> 00:15:01,345
J'ai souligné des passages...
pas très subtile...
324
00:15:01,380 --> 00:15:05,282
mais je pense que la page 35 est plus
pour toi, maintenant.
325
00:15:05,318 --> 00:15:07,351
- Page 35.
- Ouais.
326
00:15:07,386 --> 00:15:10,387
- Compris.
- Mm.
327
00:15:10,956 --> 00:15:12,456
Ezra...
328
00:15:12,491 --> 00:15:15,893
5,000 dollars, c'est une bonne affaire.
329
00:15:17,597 --> 00:15:19,363
Binky... Je trouve juste que c'était
vraiment sympa
330
00:15:19,398 --> 00:15:21,565
que tu aies laissé ta mère l'acheter.
331
00:15:26,205 --> 00:15:28,639
Oh, tiens, regarde qui est là.
332
00:15:28,674 --> 00:15:30,140
Où est le beau ?
333
00:15:30,176 --> 00:15:33,010
C'est moi le beau.
334
00:15:38,584 --> 00:15:40,985
- C'est 5.000 dollars.
- Oui.
335
00:15:41,020 --> 00:15:43,554
Je suis sûr que j'ai dis 7,500 dollars.
336
00:15:43,589 --> 00:15:47,391
Je suis sûr que tu as dis 5,000 dollars.
337
00:15:47,426 --> 00:15:49,727
- Et "ow".
- Quoi ?
338
00:15:51,597 --> 00:15:53,089
Ouais, c'est bien ce que je pensais.
339
00:15:54,433 --> 00:15:55,899
Toc, toc.
340
00:15:55,935 --> 00:15:57,368
Qui est-là ?
341
00:15:57,403 --> 00:16:00,004
Mes couilles, tête de bite.
342
00:16:00,039 --> 00:16:01,805
Attrape.
343
00:16:05,611 --> 00:16:07,511
C'est là qu'elle habite ?
344
00:16:07,546 --> 00:16:09,013
Oui.
345
00:16:09,048 --> 00:16:10,581
C'est un plaisir de faire des affaires.
346
00:16:13,219 --> 00:16:15,019
Whoo ! C'est de ça que je parlais !
347
00:16:15,054 --> 00:16:16,420
C'est de ça que je parl...
348
00:16:16,455 --> 00:16:18,222
Quoi de neuf ?
349
00:16:18,752 --> 00:16:20,057
Ouais, mec !
350
00:16:21,727 --> 00:16:24,795
Oh mon Dieu, allez.
351
00:16:24,830 --> 00:16:27,831
C'est dégueulasse.
352
00:16:29,468 --> 00:16:31,035
- Hey.
- Tu vas juste m'abandonner ?
353
00:16:31,070 --> 00:16:32,803
- Quoi ?
- Après que je l'ai trouvé pour toi ?
354
00:16:32,838 --> 00:16:34,271
- J'attendais juste...
- Conneries.
355
00:16:34,307 --> 00:16:36,240
Tu es allé voir ma mère
derrière mon dos ?
356
00:16:36,275 --> 00:16:37,941
Quel genre d'homme fait ça ?
357
00:16:37,977 --> 00:16:40,444
Un homme qui a ses yeux sur le prix pour baiser sa mère,
358
00:16:40,479 --> 00:16:42,246
qui ne rêvasse pas sur une robe rouge,
359
00:16:42,281 --> 00:16:43,614
parce que la façon dont je le vois, Mec,
360
00:16:43,649 --> 00:16:45,582
soit tu veux la trouver soit tu ne
veux pas.
361
00:16:45,618 --> 00:16:47,451
- Oh, je le veux.
- Alors fais ce qui est nécessaire.
362
00:16:47,486 --> 00:16:49,620
Oh, je vais le faire mais je ne te
ferais pas confiance.
363
00:16:49,655 --> 00:16:52,389
Oh, Seigneur, je crois que je vais
pleurer.
364
00:16:52,425 --> 00:16:55,259
-Avez-vous obtenu les données ?
-Oui
365
00:16:55,294 --> 00:16:57,294
Il voulait plus d'argent mais je me
suis occupé de ça.
366
00:16:57,330 --> 00:17:01,498
-Tu as fait, quoi, gomme ?
-J'ai fais ce que je devais faire.
367
00:17:01,534 --> 00:17:03,634
Alors, t'es prêt à aller la trouver ?
368
00:17:03,669 --> 00:17:05,169
Ouais.
369
00:17:05,204 --> 00:17:06,503
les clées ?
370
00:17:13,846 --> 00:17:16,914
Tu sais, tu pouvais juste ouvrir la
porte du passager.
371
00:17:16,949 --> 00:17:18,882
Je sais.
372
00:17:23,322 --> 00:17:26,290
Mettons un peu de musique.
373
00:17:28,527 --> 00:17:30,094
Tu te moques de moi.
374
00:17:30,129 --> 00:17:31,495
- Ne fais pas ça.
- Quoi ?
375
00:17:31,530 --> 00:17:33,097
Ne sois pas le gars qui ne pense pas
376
00:17:33,132 --> 00:17:34,665
que Chris Martin a tout compris.
377
00:17:34,700 --> 00:17:36,133
Oh mon Dieu.
378
00:17:44,710 --> 00:17:46,176
Comment vas-tu faire ça ?
379
00:17:46,212 --> 00:17:49,113
Tu t'inquiètes beaucoup trop.
380
00:17:49,148 --> 00:17:51,115
Nous sommes prêt.
J'ai toute la logistique.
381
00:17:51,150 --> 00:17:52,950
J'ai toutes les données.
382
00:17:52,985 --> 00:17:54,485
Tout ce que nous devons faire
c'est y aller Mercredi.
383
00:17:54,520 --> 00:17:56,520
Est-ce-que je peux avoir un expresso et un croissant, s'il vous plait ?
384
00:17:56,555 --> 00:17:58,689
Sur place ou à emporter ?
385
00:17:58,724 --> 00:18:00,891
Que dirais-tu de sur place ?
386
00:18:01,165 --> 00:18:02,626
- Salut.
- Salut.
387
00:18:02,661 --> 00:18:04,495
Je ne veux pas vous interrompre.
388
00:18:04,530 --> 00:18:07,364
Tu n’interromps pas. J'allais justement
partir.
389
00:18:07,400 --> 00:18:09,366
- Alors, vendredi prochain ?
- Ouais.
390
00:18:11,737 --> 00:18:14,538
C'est un associé.
391
00:18:14,573 --> 00:18:16,140
Je n'ai pas demandé.
392
00:18:16,175 --> 00:18:18,409
Tu n'avais pas à le faire.
393
00:18:18,444 --> 00:18:20,711
Pourquoi tu ne t'assoies pas avec moi
une minute ?
394
00:18:22,652 --> 00:18:24,019
Princeton... chic.
395
00:18:24,425 --> 00:18:25,958
Et bien, révélation entière..
396
00:18:25,993 --> 00:18:28,761
Princeton était grâce à une bourse
parce que j'étais bon en maths,
397
00:18:28,796 --> 00:18:32,364
et les maths m'ont conduit à la
technologique et elle m'a conduit ici.
398
00:18:32,399 --> 00:18:34,133
Tu sais tes rêves ?
399
00:18:34,942 --> 00:18:37,369
Plutôt genre suivre le chemin de la
résistance.
400
00:18:37,404 --> 00:18:39,571
J'ai créé un algorithme pour ma
thèse de senior.
401
00:18:39,607 --> 00:18:43,375
Quelques compagnies était intéressées,
et...
402
00:18:43,410 --> 00:18:45,944
Que fait l'algorithme ?
403
00:18:45,980 --> 00:18:48,147
- T'es vraiment intéressée ?
- Pour l'instant.
404
00:18:48,182 --> 00:18:49,017
Ok.
405
00:18:49,483 --> 00:18:50,916
Disons
406
00:18:50,951 --> 00:18:53,786
un jour tu rencontres un grand, beau gars
407
00:18:53,821 --> 00:18:55,954
que tu penses vouloir te marier avec.
408
00:18:55,990 --> 00:18:57,589
Dans l'intérêt de l'histoire.
409
00:18:57,625 --> 00:18:58,957
Madame, on vient juste de se rencontrer,
410
00:18:58,993 --> 00:19:00,626
donc ce n'est certainement pas une offre.
411
00:19:00,661 --> 00:19:02,227
Attends.
412
00:19:02,263 --> 00:19:03,962
- Je rigole.
- Touché.
413
00:19:03,998 --> 00:19:05,430
Quoi qu'il en soit, tu es sur internet.
414
00:19:05,466 --> 00:19:08,167
Tu cherches des bagues et des salles,
415
00:19:08,202 --> 00:19:11,170
et mon algorithme dit "quelqu'un ici
416
00:19:11,205 --> 00:19:14,239
est un idiot romantique qui prépare un
mariage."
417
00:19:14,275 --> 00:19:16,408
Et ensuite des compagnies commencent
à t'envoyer des coupons
418
00:19:16,443 --> 00:19:18,477
pour des DJ et des endroits de lune de
miel.
419
00:19:18,512 --> 00:19:20,179
Ça aide en quelque sorte le marché à
420
00:19:20,214 --> 00:19:23,315
Tirer profit du comportement prévisible
de l'humain.
421
00:19:23,350 --> 00:19:25,818
Bon, je veux dire, si tu veux être
cynique à propos de ça,
422
00:19:25,853 --> 00:19:27,252
c'est une bonne façon de le voir.
423
00:19:27,288 --> 00:19:29,321
Mais j'aime à dire que j'aide les
gens à trouver...
424
00:19:29,356 --> 00:19:30,646
Acheter plus de conneries.
425
00:19:31,458 --> 00:19:33,826
Désolée. Je suis désolée.
C'est vraiment impressionnant.
426
00:19:33,861 --> 00:19:36,328
Donc tu as une entreprise de
technologie ?
427
00:19:36,363 --> 00:19:38,430
J'avais une entreprise de
technologie.
428
00:19:38,465 --> 00:19:42,167
Et il y a environ six mois, j'ai eu
des offres de vente...
429
00:19:42,203 --> 00:19:44,336
et je suis là.
430
00:19:45,433 --> 00:19:47,039
Oui, tu es là.
431
00:19:50,600 --> 00:19:52,511
Tu sais,
je sais que ça arrive à l'improviste,
432
00:19:52,546 --> 00:19:56,014
mais samedi je fais un barbecue...
433
00:19:56,050 --> 00:19:57,649
Avec des amis et de la famille.
434
00:19:57,685 --> 00:20:00,219
Pourquoi ne te joins-tu pas à nous,
pour manger et boire un coup ?
435
00:20:00,254 --> 00:20:02,154
- Non.
- Whoa.
436
00:20:02,189 --> 00:20:04,489
Désolée. C'est pas ce que je voulais
dire. J'adorerais.
437
00:20:04,525 --> 00:20:05,824
C'est juste que, tu sais,
438
00:20:05,860 --> 00:20:09,228
nouveau travail et, beaucoup de chose
en tête, pour l'instant.
439
00:20:10,431 --> 00:20:11,830
Pas de pression.
440
00:20:12,176 --> 00:20:14,700
Mais juste au cas où
441
00:20:14,735 --> 00:20:16,401
- Voici mon numéro.
- Hey.
442
00:20:16,437 --> 00:20:18,670
Et bien, bonjour, Ms. Keyes.
443
00:20:18,706 --> 00:20:21,807
Patrick, voici Florence, le nouvel
informaticien.
444
00:20:21,842 --> 00:20:23,675
L'informaticien ?
445
00:20:24,137 --> 00:20:25,698
Faut surveiller ces informaticiens.
446
00:20:25,698 --> 00:20:26,879
Il sait où sont enterrés les corps.
447
00:20:26,914 --> 00:20:28,647
- Ha !
- Quoi qu'il en soit
448
00:20:28,682 --> 00:20:30,883
- Appelles-moi, juste au cas où.
- Super.
449
00:20:30,918 --> 00:20:33,385
- Passez une bonne journée.
- Ouais.
450
00:20:35,089 --> 00:20:37,556
On n'est même pas à la moitié du chemin,
451
00:20:37,591 --> 00:20:39,691
et à la vitesse où on va niveau essence
et en-cas...
452
00:20:39,727 --> 00:20:42,261
On doit manger toutes les deux heures
pour maintenant une bonne performance.
453
00:20:42,296 --> 00:20:46,698
Peu importe. Le truc c'est que
213,12 dollars
454
00:20:46,734 --> 00:20:48,500
ne va vraiment pas nous emmener jusque
là-bas.
455
00:20:48,535 --> 00:20:51,503
On doit trouver comment on obtenir plus.
456
00:20:51,538 --> 00:20:53,605
On doit être intelligent.
457
00:21:02,082 --> 00:21:04,283
Je peux pas acheter des protéines mais
tu peux acheter des livres ?
458
00:21:04,827 --> 00:21:06,518
Courtes arnaques.
459
00:21:06,986 --> 00:21:08,287
Faisons nous de l'argent de la vieille
façon.
460
00:21:08,322 --> 00:21:10,088
Commence à lire.
461
00:21:12,893 --> 00:21:14,526
Je vais vous donnez une prime pour
chaque trimestre
462
00:21:14,561 --> 00:21:15,727
que vous terminerez.
463
00:21:15,763 --> 00:21:17,229
- Monsieur ?
- Comment allez-vous ?
464
00:21:17,264 --> 00:21:18,964
Salut. Je pourrais avoir un Miller, s'il
vous plaît ?
465
00:21:19,797 --> 00:21:20,799
Je vous l'apporte.
466
00:21:27,068 --> 00:21:27,806
Dix d'affilé.
467
00:21:30,144 --> 00:21:32,244
"Chapitre un, les fondamentaux...
468
00:21:32,279 --> 00:21:34,112
"Aucun répertoire du petit arnaqueur
ne serait complet
469
00:21:34,148 --> 00:21:35,747
"sans la manœuvre classique de la
distraction
470
00:21:35,783 --> 00:21:37,382
"connu sous le nom de "appât et échange."
471
00:21:37,418 --> 00:21:38,750
"La clé est de choisir
472
00:21:38,786 --> 00:21:40,652
la cible appropriée qui ne se doute
de rien."
473
00:21:40,688 --> 00:21:42,754
Donc, on va vraiment faire ça ?
474
00:21:42,790 --> 00:21:46,158
Je veux la trouver, mec. Je le veux
vraiment, mais
475
00:21:46,193 --> 00:21:48,427
ce gars et sa famille ?
476
00:21:48,462 --> 00:21:52,331
- Ça va nous rendre aussi mauvais que
- Ava.
477
00:21:52,366 --> 00:21:53,765
Tu sais, un de ces livres
478
00:21:53,801 --> 00:21:56,134
dit que tu ne peux pas tromper un
honnête homme.
479
00:21:56,170 --> 00:21:58,136
Ouais, je l'ai lu. Je ne comprends
toujours pas.
480
00:21:58,172 --> 00:21:59,638
- Hey, merci.
- De rien.
481
00:21:59,673 --> 00:22:00,939
Genre, il y a des gens
482
00:22:00,975 --> 00:22:02,574
qui se piègent pour être pris
483
00:22:02,609 --> 00:22:03,976
parce qu'ils sont, tu sais,
484
00:22:04,011 --> 00:22:07,346
cupide ou égoïste ou méchant.
485
00:22:07,859 --> 00:22:09,781
Tu sais quoi ?
On a besoin de règles.
486
00:22:09,817 --> 00:22:12,351
On a besoin d'un code de conduite pour
jusqu'où on est prêt à aller.
487
00:22:12,817 --> 00:22:15,587
Comme tu as dis, on ne peut pas voler
des gens normaux, pas vrai ?
488
00:22:16,042 --> 00:22:17,409
Tu sais quoi d'autre ?
489
00:22:17,444 --> 00:22:20,412
Bushido, le code des samouraï...
490
00:22:20,447 --> 00:22:23,415
le vrai guerrier doit se souvenir que
sa loyauté, son courage et son honeur
491
00:22:23,450 --> 00:22:25,583
sont important, par dessus tout.
492
00:22:25,619 --> 00:22:26,718
Bien.
493
00:22:28,455 --> 00:22:30,054
- Pas de personnes âgées.
- Bien sûr.
494
00:22:30,090 --> 00:22:31,122
Ouais.
495
00:22:31,158 --> 00:22:34,025
Pas d'enfants.
496
00:22:34,060 --> 00:22:36,594
Pas de gens qui ont l'air triste.
497
00:22:36,630 --> 00:22:37,796
Ouais.
498
00:22:37,831 --> 00:22:40,031
Pas de gentils pères et mères...
499
00:22:40,066 --> 00:22:42,233
ou de gens qui boitent.
500
00:22:42,269 --> 00:22:43,902
Pas de bébés.
501
00:22:45,839 --> 00:22:47,205
Qu'est-ce qui nous reste ?
502
00:22:47,327 --> 00:22:49,073
Hey,
503
00:22:49,109 --> 00:22:50,942
la prochaine fois, fais-toi remplacer
les deux hanches.
504
00:22:52,479 --> 00:22:55,380
Trous du cul.
505
00:23:03,590 --> 00:23:05,223
Excuse-moi, mon pote ?
506
00:23:05,258 --> 00:23:08,259
Tu sais, je crois que je me suis un
peu perdu.
507
00:23:08,295 --> 00:23:10,261
Peut-être que tu pourrais m'aider.
508
00:23:10,297 --> 00:23:12,464
Bien sûr. Je suis informateur de
touriste aujourd'hui. Où vas-tu ?
509
00:23:12,499 --> 00:23:14,466
Alors on va,...
510
00:23:14,501 --> 00:23:17,846
vers l'Est et on a besoin d'un...
511
00:23:17,865 --> 00:23:19,531
J'essaye d'aller sur la 29.
512
00:23:19,566 --> 00:23:20,905
Ouais, c'est là où ton doigt pointe...
513
00:23:20,905 --> 00:23:22,243
- Juste ici, la 29.
- C'est exact.
514
00:23:22,243 --> 00:23:24,970
Mais j'arrive pas à comprendre comment
arriver jusque là.
515
00:23:25,005 --> 00:23:27,806
Tu vois là, où c'est écrit tourne à
gauche vers la 29 ?
516
00:23:28,588 --> 00:23:30,642
C'est comme ça que t'arrives à la 29.
517
00:23:31,117 --> 00:23:34,419
Ça a du sens.
518
00:23:34,454 --> 00:23:35,787
Quoi ?
519
00:23:35,822 --> 00:23:37,288
Qu'est-ce que vous faîtes, les deux
bites ?
520
00:23:37,324 --> 00:23:39,023
Vous devriez faire plus attention à
ça, monsieur.
521
00:23:39,059 --> 00:23:41,092
C'est quoi ce bordel ? T'essayes
de voler ma carte, trou du cul ?
522
00:23:41,127 --> 00:23:43,495
Hey, ce n'est pas un trou du cul.
C'est toi le trou du cul.
523
00:23:43,530 --> 00:23:46,130
Oh mon Dieu, un aigle américain.
524
00:23:49,069 --> 00:23:51,135
Allez, allez, allez !
525
00:23:51,682 --> 00:23:52,871
Il arrive !
526
00:23:52,906 --> 00:23:54,873
- Je sais ! Je sais !
- Allez ! Allez ! Allez !
527
00:23:54,908 --> 00:23:57,308
- J'y vais ! J'y vais !
- Allez ! Allez !
528
00:23:57,344 --> 00:23:58,877
- Ok !
- Tourne ! Tourne ! Tourne !
529
00:23:58,912 --> 00:24:01,346
- Je tourne !
- Oh, Seigneur !
530
00:24:01,381 --> 00:24:02,680
Ça ne s'est pas bien passé !
531
00:24:02,716 --> 00:24:04,382
Je sais ! J'étais là !
532
00:24:06,777 --> 00:24:10,613
Son grand passe-temps,
sa passion est les fléchettes.
533
00:24:11,779 --> 00:24:14,246
- Bien sûr...
- Si, il est dans un club de fléchettes
534
00:24:14,282 --> 00:24:18,017
qui se regroupe tout les vendredis à un
bar qui s’appelle le "St Jame's Well".
535
00:24:18,052 --> 00:24:19,618
Suis-je la seule
536
00:24:19,654 --> 00:24:21,720
qui pense qu'il y a quelque chose de
mauvais dans ce travail ?
537
00:24:21,756 --> 00:24:23,255
La seule mauvaise chose est la
concentration de Maddie.
538
00:24:23,291 --> 00:24:24,623
Oh, laisse moi tranquille, Max.
539
00:24:24,659 --> 00:24:26,425
Maddie, je veux mettre quelque chose
au clair.
540
00:24:26,461 --> 00:24:29,028
Ce boulot a un intérêt spécial pour le
Doctor.
541
00:24:29,063 --> 00:24:31,430
Max pète les plombs parce que j'ai
bu un café
542
00:24:31,466 --> 00:24:33,232
et parlé à un gars dans un café.
543
00:24:33,267 --> 00:24:35,468
Non, c'est la façon dont tu lui parlais
544
00:24:35,503 --> 00:24:37,570
qui m'inquiète.
545
00:24:38,394 --> 00:24:39,438
Tu sais quoi, Sal ?
546
00:24:39,474 --> 00:24:42,041
Pourquoi ne pas lui dire
pour Tulsa ?
547
00:24:42,076 --> 00:24:43,609
- Max...
- Non, dis-lui, Sal.
548
00:24:43,644 --> 00:24:46,979
- Elle doit le savoir.
- Quoi ?
549
00:24:47,014 --> 00:24:50,649
Qu'est-il arrivé à Tulsa ?
550
00:24:52,854 --> 00:24:56,055
C'était il y a près de 10 ans,
je pense.
551
00:24:56,090 --> 00:24:58,257
On commençait juste
à travailler pour le Docteur.
552
00:24:58,292 --> 00:25:00,125
C'était un...
553
00:25:00,161 --> 00:25:02,828
un long travail...
une arnaque immobilière...
554
00:25:02,864 --> 00:25:04,830
et l'été le plus chaud que tu puisses
imaginer,
555
00:25:04,866 --> 00:25:06,465
donc j'allais beaucoup au cinéma.
556
00:25:06,501 --> 00:25:09,468
Et ce gars était...
557
00:25:09,504 --> 00:25:12,104
assis à quelques sièges
de moi un soir
558
00:25:12,139 --> 00:25:15,074
et il m'a offert des bonbons.
559
00:25:15,534 --> 00:25:17,076
Il s'appelait Martin.
560
00:25:17,111 --> 00:25:20,279
Et il était...
561
00:25:20,314 --> 00:25:23,649
le gars le plus gentil
que j'ai rencontré.
562
00:25:23,684 --> 00:25:26,085
Nous semblions nous correspondre.
563
00:25:26,120 --> 00:25:29,421
Tu sais,
parfois tu goûtes la vraie vie,
564
00:25:29,457 --> 00:25:31,857
et ça semble bon.
565
00:25:31,893 --> 00:25:34,660
Tu commences à rêver, tu sais...
566
00:25:34,695 --> 00:25:37,162
à sortir de ça une fois pour tout.
567
00:25:38,900 --> 00:25:41,100
Et qu'est-il arrivé ?
568
00:25:41,135 --> 00:25:45,104
Disons que le Doctor m'a envoyé un
message...
569
00:25:45,139 --> 00:25:47,873
un petit rappel
570
00:25:47,909 --> 00:25:50,843
que personne dans la vie, pas comme
nous,
571
00:25:50,878 --> 00:25:53,012
est un handicap.
572
00:25:57,351 --> 00:26:01,887
Et si tu tiens à ces gens,
tu sais...
573
00:26:03,157 --> 00:26:05,190
tu dois faire attention.
574
00:26:08,838 --> 00:26:09,695
Et le gentil Max
575
00:26:11,125 --> 00:26:12,331
était là pour me réparer.
576
00:26:12,366 --> 00:26:13,866
ne l'étais-tu pas, Maxie ?
577
00:26:13,901 --> 00:26:17,570
Tout pour toi, Sal. Tu le sais.
578
00:26:23,177 --> 00:26:25,477
D'accord, j'ai compris.
579
00:26:25,513 --> 00:26:29,348
Mais ce gars au café...
580
00:26:29,383 --> 00:26:30,549
il n'est personne.
581
00:26:30,585 --> 00:26:32,918
Tu n'as pas à t'inquiéter.
582
00:26:32,954 --> 00:26:35,020
Vraiment, je suis dessus.
583
00:27:12,393 --> 00:27:13,759
Tu veux quelque chose ?
584
00:27:13,794 --> 00:27:16,595
Oui. Je prendrais un Manhattan, s'il
te plaît.
585
00:27:16,631 --> 00:27:18,063
- Mm-hmm.
- Garde la monnaie.
586
00:27:18,099 --> 00:27:19,565
J'ai besoin d'un petite faveur.
587
00:27:19,600 --> 00:27:21,967
Tu sais quoi ? Mets le sur notre
addition.
588
00:27:22,003 --> 00:27:24,203
- Salut.
- Non, merci.
589
00:27:24,238 --> 00:27:26,205
Pourquoi pas ?
590
00:27:26,240 --> 00:27:29,375
Si je te laisse faire, ça va me coûter
plus cher.
591
00:27:29,649 --> 00:27:31,410
D'accord, c'est juste.
592
00:27:31,445 --> 00:27:34,780
Et si j'arrive à te faire dire le mot
"dix-sept" ?
593
00:27:36,651 --> 00:27:38,417
- Hmm ?
- Je partie que je peux te
594
00:27:38,452 --> 00:27:40,419
faire dire "dix-sept" et si j'y arrive,
595
00:27:40,454 --> 00:27:41,920
tu dois nous rejoindre.
596
00:27:41,956 --> 00:27:43,822
- C'est parti.
- D'accord.
597
00:27:43,858 --> 00:27:45,290
- Que fait deux + deux ?
- Quatre.
598
00:27:45,326 --> 00:27:46,792
- Quatre + quatre ?
- Huit.
599
00:27:46,827 --> 00:27:48,293
- Huit + huit ?
- Seize.
600
00:27:48,329 --> 00:27:50,162
Tu vois, je t'avais dis que je pourrais
te faire dire "seize".
601
00:27:50,197 --> 00:27:53,599
- Non tu avais dis "dix-se"...
- Tu vois ?
602
00:27:54,151 --> 00:27:55,434
Tu viens de tomber dans le panneau.
603
00:27:55,469 --> 00:27:57,436
Je suis impressionnée.
604
00:27:57,471 --> 00:28:00,105
D'accord, tu peux me payé un verre
maintenant.
605
00:28:00,141 --> 00:28:02,074
- D'accord.
- Que se passe-t-il ici ?
606
00:28:02,109 --> 00:28:03,575
Monsieur Heller.
607
00:28:03,611 --> 00:28:07,012
Gary, tu la connais ?
608
00:28:07,048 --> 00:28:08,250
Ms. Keyes travaille pour moi.
609
00:28:08,250 --> 00:28:10,816
Vraiment ? Donne un bonus à ton RH.
610
00:28:10,851 --> 00:28:12,251
D'accord, d'accord.
611
00:28:14,855 --> 00:28:16,188
Que fais-tu ici ?
612
00:28:16,223 --> 00:28:18,023
J'habite au coin de la rue.
613
00:28:18,059 --> 00:28:19,792
J'apprends à connaître la ville.
614
00:28:19,827 --> 00:28:21,260
Est-ce un bon endroit ?
615
00:28:21,295 --> 00:28:23,028
Eh bien, vous devez aller
là où les fléchettes sont
616
00:28:23,064 --> 00:28:24,196
quand on est dans un club de fléchettes.
617
00:28:24,231 --> 00:28:25,664
Partie de fléchettes importante
ce soir?
618
00:28:26,338 --> 00:28:27,266
Match.
619
00:28:27,301 --> 00:28:29,535
Ça s'appelle un match de fléchettes.
620
00:28:29,570 --> 00:28:32,805
Oh. Match de fléchettes important
ce soir?
621
00:28:35,342 --> 00:28:37,276
Vous savez, les parties de
fléchettes remontent
622
00:28:37,311 --> 00:28:40,212
à la bataille d'Agincourt,
au 15ème siècle.
623
00:28:40,247 --> 00:28:44,049
La première cible était en fait une
coupe transversale d'un arbre.
624
00:28:45,519 --> 00:28:47,686
Vous semblez vous y connaître.
625
00:28:47,722 --> 00:28:50,055
J'aime l'histoire en général.
626
00:28:50,091 --> 00:28:52,491
J'aime la perspective de pourquoi les
choses arrivent.
627
00:28:54,729 --> 00:28:56,862
Ça n'a jamais été ma matière préféré.
628
00:28:56,897 --> 00:29:00,699
J'aime les vieux films comme
"Casablanca".
629
00:29:00,735 --> 00:29:03,869
C'est un peu de l'histoire,
n'est-ce pas ?
630
00:29:06,340 --> 00:29:09,074
Ms. Keyes, tu es un vent d'air frais.
631
00:29:09,110 --> 00:29:11,510
Appelle moi Saffron.
On est pas au travail.
632
00:29:11,545 --> 00:29:14,880
Gary, plus de shooters vodka avant
que je prenne votre argent.
633
00:29:14,915 --> 00:29:16,215
À toi, grand gars.
634
00:29:16,250 --> 00:29:19,218
Non, non, non, non, à moi, à moi.
635
00:29:19,253 --> 00:29:22,321
Oh et quand je reviens,
636
00:29:22,356 --> 00:29:24,523
Voulez-vous m'apprendre
à tirer une fléchette ?
637
00:29:24,558 --> 00:29:26,225
Mais tu es sure que tu ne veux pas
638
00:29:26,260 --> 00:29:28,427
que le champion t'apprenne ?
639
00:29:28,462 --> 00:29:31,530
Positif. J'imagine que Gary sait ce
qu'il fait.
640
00:29:35,136 --> 00:29:38,904
Vodka. Vodka. Eau.
641
00:29:38,939 --> 00:29:40,710
Bois en dessous de la table.
642
00:29:52,219 --> 00:29:53,919
Il y a beaucoup d'argent en jeu...
Je suis nerveuse.
643
00:29:53,954 --> 00:29:55,854
Non, non, je vais t'aider.
Ne t'inquiètes pas.
644
00:29:55,890 --> 00:29:58,924
Ne lui fais pas confiance. Garry n'est
pas vraiment sur une série de victoires.
645
00:29:58,959 --> 00:30:00,926
Ignore le. Concentre toi juste sur ça.
646
00:30:00,961 --> 00:30:02,561
Respire.
647
00:30:02,691 --> 00:30:04,134
Fais-le !
648
00:30:08,769 --> 00:30:11,970
Oh mon dieu ! Dans ta face !
649
00:30:12,006 --> 00:30:13,272
C'est des conneries.
650
00:30:13,307 --> 00:30:15,407
Non, non, non, c'est des conneries.
651
00:30:15,442 --> 00:30:16,875
Encore une fois, on double ou rien.
652
00:30:16,911 --> 00:30:18,477
On double ou rien, on le fait encore
une fois.
653
00:30:18,512 --> 00:30:20,145
- Encore une fois.
- Ne sois pas mauvais perdant, Freddy.
654
00:30:20,181 --> 00:30:22,080
Je pense que je ferais mieux de partir
tant que je suis en tête.
655
00:30:22,116 --> 00:30:24,583
Hey, Gary est une gonzesse. Tu n'as pas
a à en être une toi aussi.
656
00:30:24,618 --> 00:30:26,785
Et il est, genre, très grincheux.
Il est extrêmement grincheux.
657
00:30:26,821 --> 00:30:28,821
Depuis que Patty l'a quitté
pour le maître nageur...
658
00:30:30,023 --> 00:30:31,156
Continue de parler, Freddy. Continue
de parler.
659
00:30:31,192 --> 00:30:32,958
- Seigneur, calme-toi.
- Continue de parler.
660
00:30:32,993 --> 00:30:35,160
- Excuse-toi à la demoiselle.
- Je suis désolé ! Je suis désolé !
661
00:30:35,196 --> 00:30:36,962
- Excuse-toi à la demoiselle.
- Calme-toi, mec.
662
00:30:36,997 --> 00:30:39,398
Gary, Gary, est-ce qu'on peut partir,
s'il te plaît ?
663
00:30:41,202 --> 00:30:43,402
S'il te plaît ?
664
00:31:25,340 --> 00:31:26,872
C'est quoi ce bordel?
665
00:31:28,201 --> 00:31:30,012
Désolé, j'ai perdu mon sang-froid.
666
00:31:31,856 --> 00:31:34,824
Non, c'est bon. Tu défendais mon
honneur.
667
00:31:38,863 --> 00:31:42,298
Je ne me sens pas bien.
668
00:31:46,871 --> 00:31:49,038
Je t'ai apporté un verre d'eau.
669
00:31:55,080 --> 00:31:58,047
Je sais que les gens disent que tu es
un connard mais
670
00:32:00,518 --> 00:32:03,853
ils ne connaissent pas le vrai toi.
671
00:32:12,731 --> 00:32:15,865
Je vais poser ça ici.
672
00:32:15,900 --> 00:32:17,500
Tu vas en avoir besoin.
673
00:32:17,963 --> 00:32:20,870
Oh, et un camion d'aspirine.
674
00:32:26,111 --> 00:32:28,911
Reposez-vous.
675
00:32:47,996 --> 00:32:49,098
Allô ?
676
00:32:49,134 --> 00:32:51,901
Alors ce barbecue dimanche...
677
00:32:51,936 --> 00:32:54,504
- Oui ?
- Je me demandais juste
678
00:32:54,539 --> 00:32:57,540
si il y aura de la poitrine fumée.
679
00:32:57,575 --> 00:32:59,542
Attends, tu viens en fonction de ce
qu'il y aura comme viande?
680
00:33:01,379 --> 00:33:03,112
Oui, c'est le facteur décisif.
681
00:33:03,148 --> 00:33:05,114
Ça marche. Alors qu'est-ce que tu fais
ce soir ?
682
00:33:05,150 --> 00:33:07,550
Pas grand-chose.
683
00:33:07,585 --> 00:33:10,353
Juste une soirée tranquille
à la maison.
684
00:33:10,388 --> 00:33:12,055
Toi ?
685
00:33:12,090 --> 00:33:14,557
Pas grand chose... juste ma dose
quotidienne de jazz.
686
00:33:14,592 --> 00:33:16,125
Tu l'entends ?
687
00:33:16,161 --> 00:33:18,361
Je l'adore.
688
00:33:18,396 --> 00:33:20,797
Augmentes le volume.
689
00:33:30,686 --> 00:33:32,442
Vous avez quelque chose juste ici sur
votre...
690
00:33:32,477 --> 00:33:33,776
- Moi ?
- Qu'est-ce que c'est... du ketchup ?
691
00:33:33,812 --> 00:33:35,144
- Quoi ?
- Huh ?
692
00:33:35,180 --> 00:33:36,379
- Ok, pas mal.
- Tu l'as senti ?
693
00:33:36,414 --> 00:33:37,447
- Un peu, un peu.
- Ah.
694
00:33:37,482 --> 00:33:39,582
- Ok, à mon tour.
- D'accord.
695
00:33:40,103 --> 00:33:41,610
Taxi !
696
00:33:42,153 --> 00:33:43,786
- Oh, je suis désolé.
- Pas de soucis.
697
00:33:43,822 --> 00:33:45,588
- Oh mec, juste une légère brise celle
fois.
698
00:33:45,623 --> 00:33:47,156
- Ah ouais ?
- Ouais, ça s'améliore.
699
00:33:47,192 --> 00:33:48,791
- Prêt pour un peu de conduite ?
700
00:33:48,827 --> 00:33:50,927
- Ouais, faisons-le.
- Allons-y.
701
00:33:52,831 --> 00:33:55,164
J'aurai bien besoin d'un peu de "Viva
la Vida", là.
702
00:33:55,200 --> 00:33:56,799
Ok, que dis-tu de ça ?
703
00:33:56,835 --> 00:33:58,968
À partir de maintenant, celui qui a le
porte-monnaie contrôle la radio.
704
00:33:59,003 --> 00:34:02,605
Okay, bébé. Que le jeu commence.
705
00:34:02,640 --> 00:34:03,806
C'est quoi ce...?
706
00:34:03,842 --> 00:34:05,408
Comment as-tu fais ça ?
707
00:34:05,443 --> 00:34:08,111
- Merci.
- Fils de pute.
708
00:34:37,242 --> 00:34:39,208
"Au fond de chaque cœur glacé,
709
00:34:39,244 --> 00:34:42,378
il y a une goutte ou deux d'amour..."
710
00:34:42,413 --> 00:34:43,613
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
711
00:34:43,648 --> 00:34:46,015
"Juste assez pour nourrir les oiseaux."
712
00:34:54,692 --> 00:34:56,692
C'est mieux.
713
00:34:59,497 --> 00:35:01,697
- C'est du levain?
- Ouais, c'est parti.
714
00:35:01,733 --> 00:35:03,733
Merci.
715
00:35:03,768 --> 00:35:06,068
Il y a que des vieux.
716
00:35:06,104 --> 00:35:07,904
Pas de trou du cul en vue.
717
00:35:09,027 --> 00:35:10,239
On devrait partir ?
718
00:35:10,275 --> 00:35:11,507
Oh. Tu sais...
719
00:35:11,543 --> 00:35:13,209
Hey, est-ce que du "blé"
720
00:35:13,244 --> 00:35:15,811
sonne comme "levain"?
721
00:35:15,847 --> 00:35:18,247
Tu sais quoi, enfonce une pièce
dedans, chérie.
722
00:35:18,283 --> 00:35:21,250
Les voleurs trompent les personnes
âgées.
723
00:35:21,286 --> 00:35:22,585
Bon amendement.
724
00:35:22,620 --> 00:35:24,554
C'est un document important.
725
00:35:24,589 --> 00:35:26,489
"Mustard dip". Prêt?
726
00:35:26,524 --> 00:35:29,692
Le "mustard dip" est une technique
courte et efficace.
727
00:35:29,727 --> 00:35:31,838
- Vous savez faire une tartine?
- Avancez avec calme,
728
00:35:31,838 --> 00:35:34,023
- de manière décontracté.
- Vous la tartinez!
729
00:35:35,300 --> 00:35:38,901
Ensuite, renversez une sauce de votre
choix
730
00:35:38,937 --> 00:35:40,236
sur votre cible peu méfiante.
731
00:35:40,271 --> 00:35:41,904
Attends, laisse-moi t'aider.
732
00:35:41,940 --> 00:35:43,805
Maintenant, en un mouvement
simple et fluide,
733
00:35:43,875 --> 00:35:45,642
enlevez la veste de votre cible.
734
00:35:45,677 --> 00:35:48,111
Ça devrait être fait sans effort
ou aggression.
735
00:35:48,146 --> 00:35:51,514
Enfin, sortez le portefeuille et
donnez-le à votre partenaire
736
00:35:51,550 --> 00:35:52,983
qui s'en ira en toute transparence.
737
00:35:53,628 --> 00:35:56,850
Parfait en élégance et simplicité.
738
00:35:58,132 --> 00:36:00,533
Cet homme a volé mon portefeuille !
739
00:36:00,568 --> 00:36:01,767
Bien joué.
740
00:36:01,803 --> 00:36:03,436
Wouah. Non, il ne l'a pas fait.
741
00:36:03,998 --> 00:36:05,071
Ici.. c'est ici.
742
00:36:05,106 --> 00:36:07,106
Je l'ai trouvé. Par terre.
743
00:36:07,141 --> 00:36:08,941
Tu devrais être plus aimable.
744
00:36:08,977 --> 00:36:10,977
Avale une B, Nancy.
745
00:36:13,348 --> 00:36:14,747
Désolé pour ça.
746
00:36:14,782 --> 00:36:16,315
Mec, c'était tellement embarrassant.
747
00:36:16,351 --> 00:36:17,682
Mec, on craint.
748
00:36:20,588 --> 00:36:22,755
Je l'ai sorti juste avant de lui rendre.
749
00:36:23,179 --> 00:36:24,423
Je le savais, mec!
750
00:36:24,459 --> 00:36:25,958
C'est parfait, mec.
751
00:36:25,994 --> 00:36:27,760
J'ai ressenti cette... adrénaline, cet
endorphine.
752
00:36:27,795 --> 00:36:29,762
- Je sais.
- C'est comme une drogue.
753
00:36:29,797 --> 00:36:31,264
Je sais.
754
00:36:31,299 --> 00:36:33,332
Tu sais que c'est comme ça qu'elle s'est
sentie
755
00:36:33,368 --> 00:36:36,135
quand elle nous a volé ?
756
00:36:36,170 --> 00:36:38,771
Et si on ne la reconnaissais même pas ?
757
00:36:38,806 --> 00:36:40,184
Elle peut ne pas nous reconnaître.
758
00:36:42,443 --> 00:36:44,577
Ouais, on va allez se laver, mec.
759
00:36:44,612 --> 00:36:46,612
On est à moins d'une heure de route.
760
00:36:54,191 --> 00:36:55,791
Je sors quelques heures, Viv.
761
00:36:55,826 --> 00:36:58,994
- À plus tard.
- Ok, passez une bonne journée.
762
00:38:25,276 --> 00:38:28,076
- Bien, vous êtes encore là.
- Oh, bonjour monsieur Heller.
763
00:38:28,112 --> 00:38:31,914
J'ai presque fini et, je partirai.
764
00:38:31,949 --> 00:38:33,248
Je pars maintenant.
765
00:38:33,284 --> 00:38:35,017
Non, reste.
766
00:38:35,052 --> 00:38:36,451
S'il te plaît.
767
00:38:36,487 --> 00:38:38,420
Il y a quelque chose que je veux te
demander.
768
00:38:38,455 --> 00:38:40,289
Bien sûr.
769
00:38:40,324 --> 00:38:41,857
Alors cette fille...
770
00:38:41,892 --> 00:38:45,060
- Saffron.
- Oh, quel beau prénom.
771
00:38:45,095 --> 00:38:46,461
Et vous l'aimez ?
772
00:38:46,497 --> 00:38:50,065
Alors quel est le problème ?
773
00:38:50,100 --> 00:38:52,868
J'ai eu une fiancée
774
00:38:52,903 --> 00:38:56,438
il n'y a pas si longtemps, et ça ne
s'est pas bien fini pour moi.
775
00:38:56,473 --> 00:38:59,641
Le cœur est un muscle fort.
776
00:38:59,677 --> 00:39:01,276
On peut le ressentir.
777
00:39:01,312 --> 00:39:04,313
Vous êtes prêt pour l'amour, à nouveau.
778
00:39:04,348 --> 00:39:06,582
Ouais mais je ne sais pas si c'est le
genre de femme qui...
779
00:39:06,617 --> 00:39:09,651
Mr Heller, vous êtes beau.
780
00:39:09,687 --> 00:39:12,387
Ne dîtes pas ça.
781
00:39:12,423 --> 00:39:14,289
Je sais comment les gens me voient.
782
00:39:17,094 --> 00:39:20,662
Mais cette Saffron vous fait vous sentir
bien.
783
00:39:22,499 --> 00:39:23,665
Oui.
784
00:39:23,701 --> 00:39:26,301
Elle me donne envie
785
00:39:26,337 --> 00:39:27,970
d'être gentil.
786
00:39:30,174 --> 00:39:33,609
Je pense que vous avez de la chance
avec cette fille.
787
00:39:34,499 --> 00:39:36,311
S'il y avait moyen de voir la chambre
788
00:39:36,347 --> 00:39:38,614
avant de la payer...
789
00:39:38,649 --> 00:39:42,284
Euh, juste pour s'assurer qu'elle
remplit tous nos critères.
790
00:39:42,319 --> 00:39:44,152
On ne laisse généralement pas les gens
voir les chambres
791
00:39:44,188 --> 00:39:45,787
avant leur arrivée.
792
00:39:45,823 --> 00:39:49,458
Je suppose qu'ils ne veulent pas de
nous ici, bébé.
793
00:39:53,964 --> 00:39:56,131
Tu veux me porter en passant la porte,
aussi?
794
00:39:56,166 --> 00:39:58,634
Si tu veux. Dépêchons-nous.
795
00:40:02,139 --> 00:40:04,573
Tu sors n'importe quand, cette année?
796
00:40:07,244 --> 00:40:10,879
Merde, je crois qu'il n'y a plus d'eau
chaude.
797
00:40:12,983 --> 00:40:14,516
Mec, tu veux utiliser ça ?
798
00:40:14,551 --> 00:40:15,617
Dégage!
799
00:40:20,758 --> 00:40:22,190
Salut, Alice.
800
00:40:22,226 --> 00:40:24,359
Salut, Ava.
801
00:40:26,029 --> 00:40:27,362
On a décidé qu'on ne la prendra pas.
802
00:40:27,398 --> 00:40:28,964
Pas assez de
803
00:40:28,999 --> 00:40:30,198
lumière naturelle.
804
00:40:30,234 --> 00:40:32,134
Merci.
805
00:40:43,414 --> 00:40:44,880
Ça y est.
806
00:41:02,462 --> 00:41:03,380
Qu'est-ce qu'il y a?
807
00:41:05,436 --> 00:41:08,203
- Elle est là-dedans.
- Ouais.
808
00:41:08,238 --> 00:41:10,008
Quoi qu'il arrive...
809
00:41:10,240 --> 00:41:12,774
- Bonne chance.
- Ouais, mec, toi aussi.
810
00:41:12,810 --> 00:41:16,411
Okay, c'est parti.
811
00:41:21,618 --> 00:41:24,186
Rencontrons Julia et son mari John.
812
00:41:31,395 --> 00:41:33,195
John, tu aimes beaucoup
ta femme, non ?
813
00:41:33,230 --> 00:41:34,262
Une minute.
814
00:41:34,298 --> 00:41:35,864
D'accord.
815
00:41:44,615 --> 00:41:45,947
Oui ?
816
00:41:45,983 --> 00:41:48,383
Ça fera 16,75 dollars.
817
00:41:48,418 --> 00:41:49,751
- Voilà.
- Super.
818
00:41:49,786 --> 00:41:51,453
Qui es-tu ?
819
00:41:51,588 --> 00:41:53,421
Qui êtes-vous ?
820
00:41:53,457 --> 00:41:55,624
Connais-tu cette femme ?
821
00:41:58,795 --> 00:42:02,130
Tu te moques de moi ?
C'est ma femme.
822
00:42:02,165 --> 00:42:04,232
Pas possible.
823
00:42:05,979 --> 00:42:06,902
Est-elle morte ?
824
00:42:06,937 --> 00:42:08,904
- Quoi ?
- Non.
825
00:42:08,939 --> 00:42:10,739
- Non, attends.
- Attends, attends.
826
00:42:10,774 --> 00:42:12,474
On veut te poser quelques questions,
s'il te plaît.
827
00:42:12,509 --> 00:42:14,376
Ouvre cette porte...
828
00:42:20,730 --> 00:42:22,730
Synchro par sot26
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
62268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.