Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,275 --> 00:00:12,375
HIST�RIA DE UM GRANDE AMOR
2
00:00:14,144 --> 00:00:21,689
INSPIRADA NA FAMOSA
OBRA "O MENINO DA BOLA"
3
00:00:23,802 --> 00:00:25,362
Frei Trinidad
4
00:00:56,772 --> 00:01:01,335
Coro de crian�as da
Catedral de Morelia
5
00:01:05,993 --> 00:01:11,791
Participa��o especial de
SARA GARCIA como Dona Josefa.
6
00:01:58,684 --> 00:02:05,251
O drama romantico hist�rico que v�o ver,
aconteceu no meio do s�culo passado.
7
00:02:06,072 --> 00:02:13,885
Numa cidade escondida, famosa por sua feira anual,
em honra da imagem do menino Aparecido.
8
00:02:15,902 --> 00:02:20,249
Tarde de um s�bado 5 de abril.
Quando um rico viajante misterioso
9
00:02:20,793 --> 00:02:24,472
Detem sua marcha na
tranquila capital da Provincia.
10
00:02:25,420 --> 00:02:29,951
Para continuar sua
caminhada atraves da Serra.
11
00:02:48,189 --> 00:02:50,424
N�o abra Dr Felipe,
venha jogar.
12
00:02:52,952 --> 00:02:53,986
Vou ver quem chama.
13
00:03:02,193 --> 00:03:03,705
Procure outra pousada
para passar a noite.
14
00:03:03,740 --> 00:03:05,036
Pois aqui n�o tem mais janta.
15
00:03:12,880 --> 00:03:15,257
Um bom jantar e boas camas
para mim e meus criados.
16
00:03:16,049 --> 00:03:18,010
E para os cavalos,
a melhor cevada.
17
00:03:18,709 --> 00:03:20,943
Mande que ajudem a
descarregar as malas.
18
00:03:22,540 --> 00:03:24,005
Os animais pela outra porta.
19
00:03:46,245 --> 00:03:48,027
Quer que sirva um aguardente?
20
00:03:58,795 --> 00:03:59,527
N�o, obrigado.
21
00:04:03,048 --> 00:04:05,101
Leve o Sr, ao quarto
enquanto preparo o jantar.
22
00:04:12,054 --> 00:04:14,064
Cinco mulas carregadas de bagagens.
23
00:04:15,017 --> 00:04:16,349
N�o � dessa regi�o.
24
00:04:17,272 --> 00:04:18,469
Verifique quem s�o.
25
00:04:43,195 --> 00:04:43,994
Subam o jantar.
26
00:04:44,589 --> 00:04:45,695
O que ordenar.
27
00:04:53,985 --> 00:04:55,343
Ou�a, quem � seu Patr�o?
28
00:04:56,093 --> 00:04:57,017
Um comerciante rico.
29
00:04:57,664 --> 00:04:59,456
Um chefe de contrabandista de tabaco.
30
00:05:00,084 --> 00:05:00,830
Um cavalheiro.
31
00:05:01,616 --> 00:05:02,363
Um fugitivo.
32
00:05:02,596 --> 00:05:04,447
Um diabo armado sem dinheiro.
33
00:05:04,943 --> 00:05:07,502
Voc� escolhe,
pode ser tudo isso.
34
00:05:20,469 --> 00:05:21,750
Boa noite, sacrist�o.
35
00:05:22,168 --> 00:05:23,155
Do que falam, senhores?
36
00:05:23,190 --> 00:05:24,183
Do recem chegado.
37
00:05:24,705 --> 00:05:27,417
Estamos admirados do modo que viaja.
38
00:05:28,012 --> 00:05:30,372
Um bonito porto, quatro escopetas.
39
00:05:30,902 --> 00:05:35,746
E cinco mulas para levarem as bagagens.
40
00:05:36,399 --> 00:05:37,746
E n�o sabemos quem �,
41
00:05:38,219 --> 00:05:40,041
Estamos curiosos em saber.
42
00:05:40,249 --> 00:05:42,453
Quem � esse viajante que
parou nessa pousada.
43
00:05:42,868 --> 00:05:45,595
Eu diria, dez anos atrasado.
44
00:05:46,274 --> 00:05:47,470
Voc� est� tremendo, sacrist�o?
45
00:05:47,956 --> 00:05:49,412
� quando o vi na escada.
46
00:05:49,914 --> 00:05:52,004
Achei ter visto um assombra��o
e quase desmaiei..
47
00:05:52,442 --> 00:05:57,320
N�o vai dizer que o recem
chegado � uma alma penada.
48
00:05:59,020 --> 00:06:00,324
Pois poderia dizer.
49
00:06:00,648 --> 00:06:01,928
E acho que �.
50
00:06:02,445 --> 00:06:03,013
Por qu�?
51
00:06:04,236 --> 00:06:05,876
Porque na cidade onde estive com sacrist�o.
52
00:06:05,911 --> 00:06:07,476
Muitos anos com frei Trinidad.
53
00:06:08,266 --> 00:06:09,360
Todos achavam que estava morto.
54
00:06:10,505 --> 00:06:11,375
Como eu acreditava.
55
00:06:12,705 --> 00:06:13,843
N�o fiquem rindo.
56
00:06:15,270 --> 00:06:18,078
S� pode ser ele que foi
criado pelo padre Trinidad
57
00:06:20,548 --> 00:06:23,787
E agora volta para a
feira do Sant�ssimo.
58
00:06:24,379 --> 00:06:26,479
E cumprir a promiessa
que fez na outra Feira.
59
00:06:27,039 --> 00:06:29,042
N�o sei h� quanto tempo.
60
00:06:30,352 --> 00:06:32,026
N�o � possivel que n�o
saiba quem � seu patr�o,
61
00:06:32,300 --> 00:06:34,348
Fale, se n�o quer nos dizer.
62
00:06:34,597 --> 00:06:35,792
Digo aos senhores que n�o sei.
63
00:06:36,457 --> 00:06:38,653
Contratou-me para
acompanha-lo nem sei onde.
64
00:06:39,258 --> 00:06:41,008
E os tres dias que estou com ele.
65
00:06:41,043 --> 00:06:42,759
Tratou-me bem e me pagou direito.
66
00:06:43,339 --> 00:06:45,007
Mas s� sei seu nome.
67
00:06:45,289 --> 00:06:46,210
J� � alguma coisa.
68
00:06:46,588 --> 00:06:47,670
E como se chama?
69
00:06:48,567 --> 00:06:50,475
Manuel Venegas.
70
00:06:51,621 --> 00:06:54,148
Ent�o � ele.
71
00:06:54,699 --> 00:06:55,830
Por que esse espanto?
72
00:06:56,228 --> 00:06:58,290
Vai ver � uma assombra��o.
73
00:06:58,638 --> 00:06:59,727
Perguntem a Soledad.
74
00:07:00,310 --> 00:07:01,685
Ou melhor, para sua m�e.
75
00:07:02,430 --> 00:07:03,050
Qual Soledad?
76
00:07:03,437 --> 00:07:04,388
Filha do Sr Elias.
77
00:07:05,330 --> 00:07:07,562
� uma hist�ria digna
de contar, n�o?
78
00:07:08,375 --> 00:07:10,748
Uma hist�ria que n�o
gostaria de lembrar.
79
00:07:11,892 --> 00:07:13,380
E pensar no que vai
fazer o padre Trinidad.
80
00:07:13,780 --> 00:07:15,370
E Soledad, e o pr�prio Manuel,
81
00:07:15,731 --> 00:07:16,890
Porque esse � seu nome.
82
00:07:17,470 --> 00:07:18,366
Manuel Venegas.
83
00:07:19,495 --> 00:07:21,712
Melhor seria se estivesse morto.
84
00:07:22,431 --> 00:07:23,336
N�o que voltasse agora.
85
00:07:23,907 --> 00:07:26,464
E com certeza rico,
sen�o n�o voltaria.
86
00:07:26,889 --> 00:07:27,780
Muito rico, sim senhor.
87
00:07:28,250 --> 00:07:29,706
A julgar pelo que nos deu.
88
00:07:30,171 --> 00:07:30,720
O que eu digo.
89
00:07:31,343 --> 00:07:32,515
Volta para cumprir a promessa.
90
00:07:34,889 --> 00:07:37,781
E o pior � que a faca n�o est�
onde deixou quando foi embora.
91
00:07:39,611 --> 00:07:41,159
Que bom que resolvi
mudar de par�quia.
92
00:07:41,600 --> 00:07:42,630
Continuamos na mesma.
93
00:07:43,347 --> 00:07:44,774
Conte-nos a hist�ria, sacrist�o.
94
00:07:45,847 --> 00:07:48,834
Teria que come�ar a contar
desde o dia em que o conheci.
95
00:07:49,129 --> 00:07:49,830
Por que n�o?
96
00:07:50,290 --> 00:07:51,770
J� que nos deixou curioso.
97
00:07:52,614 --> 00:07:53,311
Se voc�s quiserem?
98
00:07:56,885 --> 00:07:59,874
Manuel tinha ent�o 12 anos.
99
00:08:01,765 --> 00:08:05,475
Vinha pela serra com o padre Trinidad,
que tinha dado uma extrema un��o
100
00:08:06,251 --> 00:08:09,595
Quando o vimos correr como
selvagem em cima de uma �gua
101
00:08:10,010 --> 00:08:12,768
Do outro lado esperava o pai
que aplaudia com entusiasmo.
102
00:08:13,818 --> 00:08:17,650
Sr. Rodrigo acaba de chegar da luta pela independencia do pais.
103
00:08:18,829 --> 00:08:22,509
Estava no comando de
voluntarios de cavalaria
104
00:08:23,883 --> 00:08:26,227
Motivo pela qual encontrou
suas terras sem cultivar
105
00:08:26,657 --> 00:08:28,580
Tudo vazio e seu gado morto
106
00:08:29,775 --> 00:08:32,957
Sendo engolido pelo mais
rico e poderoso da cidade.
107
00:08:34,531 --> 00:08:39,244
Que amea�ava pegar sua casa antiga.
Que tinha herdado de seus antepassados.
108
00:08:39,858 --> 00:08:45,132
Com uma m�o acariciava a divida que o
tranformaria em dono dos bens do Sr, Rodrigo.
109
00:08:45,916 --> 00:08:50,452
E com a outra uma menina que
teve de seu ultimo casamento.
110
00:08:52,171 --> 00:08:55,310
As pessoas o odiavam
pois pensava s� em seu filho.
111
00:08:56,076 --> 00:08:59,286
E realmente n�o havia outra coisa
no mundo do que aquele menino.
112
00:09:00,289 --> 00:09:01,168
Educava para ser pobre.
113
00:09:01,555 --> 00:09:03,547
Pois sentia que um dia chegaria a ser.
114
00:09:04,074 --> 00:09:04,791
E digo mais.
115
00:09:05,571 --> 00:09:07,345
Antes do filho houve outra coisa.
116
00:09:08,522 --> 00:09:10,721
Teve que limpar a honra de seu nome.
117
00:09:11,141 --> 00:09:14,033
Quando inventaram uma cal�nia.
118
00:09:14,794 --> 00:09:16,210
Toda cidade se comoveu com isso.
119
00:09:16,245 --> 00:09:17,886
E por muitos anos se falou do ocorrido.
120
00:09:19,893 --> 00:09:22,142
Pois as coisas aconteceram dessa forma.
121
00:09:23,143 --> 00:09:26,009
A casa amanheceu em chamas.
122
00:09:33,027 --> 00:09:34,545
L� est� o culpado Senhor prefeito.
123
00:09:35,215 --> 00:09:36,390
Meu �nico inimigo.
124
00:09:37,107 --> 00:09:39,259
E tudo porque havia
emprestado algum dinheiro.
125
00:09:39,650 --> 00:09:41,689
Tinha a garantia de
uns papeis assinados.
126
00:09:42,089 --> 00:09:44,268
Que estavam l� dentro.
127
00:09:44,967 --> 00:09:47,296
Mas vou faz�-lo pagar tudo.
128
00:09:48,215 --> 00:09:50,829
Mil reais para quem
me tragam esses papeis..
129
00:09:55,090 --> 00:09:56,937
Nem hoje nem nunca
poder� manchar meu nome.
130
00:09:57,452 --> 00:09:59,514
E de meu filho com
uma calunia dessa.
131
00:10:01,027 --> 00:10:02,295
Com papeis assinados.
132
00:10:02,949 --> 00:10:05,893
Ou sem eles, cobrar�
at� o �ltimo centavo.
133
00:10:07,109 --> 00:10:08,498
Dou-te minha palavra.
134
00:10:10,601 --> 00:10:12,052
N�o acredito em sua palavra.
135
00:10:13,233 --> 00:10:15,326
Porque n�o aceito a
palavra de um ladr�o.
136
00:10:16,022 --> 00:10:17,099
Calma Sr. Rodrigo.
137
00:10:17,866 --> 00:10:19,319
Todos sabem quem voc� �.
138
00:10:19,968 --> 00:10:20,877
Senhor Padre.
139
00:10:22,446 --> 00:10:23,271
Calma filha.
140
00:10:32,239 --> 00:10:33,643
O que tenta fazer Sr Rodrigo.
141
00:10:34,972 --> 00:10:35,974
Deixe-me padre.
142
00:10:36,696 --> 00:10:37,541
� assunto meu.
143
00:10:50,238 --> 00:10:53,241
N�o pode jogar essa infamia
a um homem que te deve dinheiro.
144
00:10:53,837 --> 00:10:55,493
Porque comprometeu
mais do que tinha.
145
00:10:55,899 --> 00:10:57,295
E de um modo desinteressado.
146
00:10:57,768 --> 00:10:58,796
Em dar-nos a todos.
147
00:10:59,167 --> 00:11:00,526
A voc� e a mim.
148
00:11:01,158 --> 00:11:02,219
Uma patria livre.
149
00:11:02,939 --> 00:11:04,924
N�o entendo de p�tria Senhor Padre.
150
00:11:05,857 --> 00:11:06,498
S� de numeros.
151
00:11:07,233 --> 00:11:09,583
E quero os recibos que me
garantem essa divida.
152
00:12:49,205 --> 00:12:53,144
No espa�o de poucas horas o menino
conheceu todos os infort�nios humanos
153
00:12:53,988 --> 00:12:55,974
Viu com levantam desfigurado
e morto seu pai.
154
00:12:56,670 --> 00:13:00,470
O qual foi ferido, companheiro
e unico amigo de sua vida.
155
00:13:01,233 --> 00:13:03,250
E finalmente sentiu
que ia ficar sozinho.
156
00:13:03,725 --> 00:13:05,018
Abandonado, silencioso.
157
00:13:05,707 --> 00:13:07,816
Sentado num canto do vel�rio.
158
00:13:08,611 --> 00:13:14,831
Entravam e saiam e ninguem
se lembrava que ele estava l�.
159
00:13:15,435 --> 00:13:17,792
Tudo isso n�o explica
porque acho ver um fantasma.
160
00:13:17,827 --> 00:13:20,063
Deixe que ele continue.
161
00:13:20,494 --> 00:13:21,657
Continue.
162
00:13:22,544 --> 00:13:25,353
O menino ficou sentado
num canto no vel�rio.
163
00:13:27,063 --> 00:13:27,991
Pois nessa noite.
164
00:13:28,648 --> 00:13:30,024
A primeira noite de orf�o.
165
00:13:30,916 --> 00:13:34,383
Quando os sinos pararam e
a musica do enterro tambem.
166
00:13:35,336 --> 00:13:38,161
Quando as sombras avisaram
que ele estava sozinho.
167
00:13:38,768 --> 00:13:41,052
Quando com certeza
come�ou a ter frio e fome.
168
00:13:41,606 --> 00:13:44,787
E pensava que tambem
estava morto.
169
00:13:45,646 --> 00:13:46,974
Ouviu uma voz que dizia.
170
00:13:47,636 --> 00:13:48,840
Onde est� rapaz?
171
00:13:54,122 --> 00:13:55,569
Onde est�, que n�o responde?
172
00:14:02,867 --> 00:14:04,187
Por que n�o acendeu a luz?
173
00:14:26,418 --> 00:14:27,245
Venha comigo.
174
00:14:27,590 --> 00:14:28,591
Vamos para minha casa.
175
00:14:29,840 --> 00:14:31,392
E seja o que Deus quiser.
176
00:15:21,283 --> 00:15:22,025
Onde est� Manuel?
177
00:15:22,717 --> 00:15:24,841
Cantando no coral.
178
00:15:26,920 --> 00:15:29,288
Esse menino tem uma veia
de louco desde que o pai morreu.
179
00:15:30,745 --> 00:15:35,501
Assim ser� at� que solte
o pranto que ficou retido.
180
00:15:36,198 --> 00:15:38,917
Porque ninguem chorou
com ele quando ficou orf�o.
181
00:15:39,699 --> 00:15:41,222
Devia consultar o Dr. Trajano.
182
00:15:41,776 --> 00:15:44,283
J� o recomendei a Santa
Imagem do Menino.
183
00:15:44,782 --> 00:15:48,144
As crian�as se entendem melhor
entre si, do que n�s com eles.
184
00:15:48,179 --> 00:15:48,274
Vai sair?
185
00:15:48,636 --> 00:15:49,744
Sim, quer algo?
186
00:15:50,468 --> 00:15:53,511
Disse-me ontem que te pedisse dinheiro para comprar comida para o menino.
187
00:15:54,354 --> 00:15:55,450
Sim, disse.
188
00:15:55,934 --> 00:15:56,871
Mas n�o tenho.
189
00:15:57,373 --> 00:15:58,033
J� sabia.
190
00:15:58,576 --> 00:16:01,358
N�o sei por que quer esse menino
aqui com voce para sempre.
191
00:16:02,483 --> 00:16:03,985
Com quem quer que fique?
192
00:16:04,596 --> 00:16:08,357
Noutra casa teria, melhor cama,
melhor comida, melhor educa��o.
193
00:16:09,048 --> 00:16:11,118
Mas voc� viu, ninguem
se preocupou com ele.
194
00:16:11,382 --> 00:16:13,719
Com o dinheiro de seu pai,
pague alguem para cuidar dele.
195
00:16:14,376 --> 00:16:16,660
Esse menino � mais pobre
que voc� e eu Apolonia.
196
00:16:17,140 --> 00:16:18,398
Voc� n�o tem como sustent�-lo.
197
00:16:18,846 --> 00:16:21,020
Onde comem tr�s,
comem quatro.
198
00:16:21,344 --> 00:16:23,171
Mas n�o tem tempo
para cuidar dele.
199
00:16:23,470 --> 00:16:24,600
Voce cuida dele.
200
00:16:24,880 --> 00:16:25,860
N�o sei criar crian�as.
201
00:16:26,083 --> 00:16:27,066
Criou eu.
202
00:16:28,499 --> 00:16:30,961
Com o que me deu, n�o
d� para comprar p�o.
203
00:16:31,613 --> 00:16:32,586
D�-Ihe o meu.
204
00:16:33,099 --> 00:16:33,690
O que fa�o ent�o?
205
00:16:34,353 --> 00:16:36,310
O que fez todas essas noites.
206
00:16:39,987 --> 00:16:41,150
O que estive fazendo.
207
00:16:41,582 --> 00:16:43,086
Cuidando dele naturalmente.
208
00:16:43,583 --> 00:16:45,740
Esse Trinidad ainda
vai acabar comigo.
209
00:18:44,078 --> 00:18:45,182
Isso, muito bem.
210
00:18:45,518 --> 00:18:47,839
Amanh� ensaiaremos
outra vez essa parte.
211
00:18:48,561 --> 00:18:49,863
Podem ir.
212
00:19:07,497 --> 00:19:08,072
O que est� acontecendo?
213
00:19:09,778 --> 00:19:10,655
Por que est�o brigando?
214
00:19:15,845 --> 00:19:16,906
Por que essa briga?
215
00:19:17,731 --> 00:19:18,956
Manuel me bateu.
216
00:19:20,608 --> 00:19:21,220
Por qual motivo?
217
00:19:21,871 --> 00:19:23,150
Nenhum, eu n�o fiz nada.
218
00:19:24,681 --> 00:19:25,543
� verdade, Manuel?
219
00:19:27,033 --> 00:19:27,895
Responde, Manuel.
220
00:19:28,716 --> 00:19:29,752
N�o � verdade, Senhor Padre.
221
00:19:30,343 --> 00:19:31,576
Eu sei por que Manuel bateu nele.
222
00:19:31,942 --> 00:19:32,341
Por qu�?
223
00:19:32,651 --> 00:19:33,422
Lamos brincar.
224
00:19:33,761 --> 00:19:36,261
E ele disse que n�o
brincava com Manuel.
225
00:19:36,626 --> 00:19:37,577
Porque era um rejeitado.
226
00:19:38,324 --> 00:19:38,871
E ent�o.
227
00:19:39,265 --> 00:19:40,309
Manuel foi em cima dele.
228
00:19:40,922 --> 00:19:42,737
Porque o outro disse
que era um rejeitado.
229
00:19:50,138 --> 00:19:51,154
Vai lavar a cara.
230
00:20:23,031 --> 00:20:24,799
N�o tenha medo que
vejam voc� chorar.
231
00:20:26,290 --> 00:20:27,537
Eu sei por que chora.
232
00:20:28,773 --> 00:20:30,148
Todos choramos na vida.
233
00:20:30,819 --> 00:20:32,284
Quando algo nos fere.
234
00:20:33,472 --> 00:20:36,859
Ent�o queremos guardar
a dor para n�s mesmos.
235
00:20:37,709 --> 00:20:39,869
Porque n�o h� ninguem
que chore conosco.
236
00:20:42,175 --> 00:20:43,586
Mas voc� n�o est� s�.
237
00:20:45,226 --> 00:20:46,573
Eu estou com voc�.
238
00:20:48,625 --> 00:20:49,821
Chorando tambem.
239
00:20:53,360 --> 00:20:54,428
Olhe-me.
240
00:21:18,312 --> 00:21:20,389
Bom dia.
Bom dia.
241
00:21:57,750 --> 00:21:58,650
Ainda est� l�.
242
00:21:59,172 --> 00:22:01,313
N�o sei o que vem procurar
aqui todas as tardes.
243
00:22:01,696 --> 00:22:04,055
Vem pegar algo que esqueceu.
244
00:22:04,283 --> 00:22:05,644
E n�o se atreve a chamar.
245
00:22:06,616 --> 00:22:07,838
Algo que esqueceu?
246
00:22:08,427 --> 00:22:10,182
Nada do que tem
aqui Ihe pertence.
247
00:22:10,430 --> 00:22:11,009
Nada!
248
00:22:12,372 --> 00:22:15,733
J� fa�o muito deixar que use o
traje de veludo que veste.
249
00:22:28,793 --> 00:22:30,166
Senhor Laurel.
Sim.
250
00:22:30,431 --> 00:22:32,130
V� la fora e mande
o menino embora.
251
00:22:32,364 --> 00:22:33,006
N�o, Elias.
252
00:22:33,463 --> 00:22:34,537
N�o h� motivo.
253
00:22:34,946 --> 00:22:36,923
N�o gosto que venha
todos os dias espiar.
254
00:22:37,196 --> 00:22:38,491
N�o est� te espiando.
255
00:22:38,526 --> 00:22:41,371
Lembre que fazem alguns meses
essa era a casa dele.
256
00:22:41,406 --> 00:22:42,151
Mas n�o � mais.
257
00:22:42,465 --> 00:22:43,766
Ele n�o entende isso.
258
00:22:44,002 --> 00:22:46,167
Deixa-o, que mal h� em ficar l�.
259
00:22:47,684 --> 00:22:49,153
Sr, Elias tem raz�o, senhora.
260
00:22:49,894 --> 00:22:53,023
N�o sabe que h�
comentario na cidade.
261
00:22:53,058 --> 00:22:56,153
Dizendo, que belo
carrasco foi Sr. Elias?
262
00:22:56,730 --> 00:22:57,499
Falam isso?
263
00:22:57,782 --> 00:22:59,436
Des�a e mande ele embora.
264
00:22:59,471 --> 00:23:00,470
Sim, senhor.
265
00:24:41,301 --> 00:24:41,902
O que faz aqui?
266
00:24:42,488 --> 00:24:45,224
Vim pegar a caixa de
musica que esqueci.
267
00:24:46,207 --> 00:24:47,055
E voc�?
268
00:24:47,413 --> 00:24:48,933
Eu estou aqui com
meu pai e minha m�e.
269
00:24:49,505 --> 00:24:50,975
Eu tambem morava aqui antes.
270
00:24:54,054 --> 00:24:55,060
Essa era minha casa.
271
00:24:56,303 --> 00:24:57,035
Como se chama?
272
00:24:57,723 --> 00:24:58,253
Soledad.
273
00:24:58,962 --> 00:24:59,409
E voc�?
274
00:24:59,931 --> 00:25:00,563
Manuel.
275
00:25:03,190 --> 00:25:04,016
Voc� � bonita.
276
00:25:07,053 --> 00:25:08,708
Vou trazer meu
pai que o veja.
277
00:25:27,060 --> 00:25:28,481
O que faz por aqui Padre?
278
00:25:29,576 --> 00:25:31,071
Sente-se padre.
279
00:25:31,696 --> 00:25:32,818
Vou avisar meu marido.
280
00:25:33,165 --> 00:25:34,430
Obrigado Dona Josefa.
281
00:25:53,497 --> 00:25:54,943
Estou as suas ordens, padre.
282
00:25:55,437 --> 00:25:56,231
Sente-se.
283
00:25:56,656 --> 00:25:57,559
Fique senhora.
284
00:25:57,917 --> 00:25:59,375
O que tenho para falar com Sr, Elias.
285
00:25:59,576 --> 00:26:00,855
Pode ouvir tambem.
286
00:26:08,518 --> 00:26:10,759
Deve saber por que vim.
287
00:26:11,301 --> 00:26:12,814
Se n�o me disser, padre.
288
00:26:13,414 --> 00:26:16,171
Vou diretamente ao assunto.
289
00:26:17,546 --> 00:26:20,562
Hoje faz um mes que a
pedido seu e por for�a da lei.
290
00:26:20,866 --> 00:26:24,427
Ficaram com voce todos
os bens do falecido Sr. Rodrigo.
291
00:26:24,462 --> 00:26:25,905
O veredito foi decente.
292
00:26:26,954 --> 00:26:30,627
At� o juiz ficou indignado para
declarar legitimo seu pedido.
293
00:26:32,087 --> 00:26:34,270
No mesmo dia do
enterro do Sr, Rodrigo.
294
00:26:34,706 --> 00:26:36,391
Bom n�o � isso
que venho discutir.
295
00:26:37,071 --> 00:26:38,742
E nem tenho autoriza��o para faz�-lo.
296
00:26:38,777 --> 00:26:39,888
Ent�o, o que �?
297
00:26:39,923 --> 00:26:42,690
E o caso que todas as pessoas
da cidade e eu com elas.
298
00:26:43,549 --> 00:26:48,721
Achamos que doaria ao orf�o algo
que ajude em sua educa��o.
299
00:26:49,181 --> 00:26:49,881
E seu futuro.
300
00:26:50,098 --> 00:26:50,848
Eu?
301
00:26:51,872 --> 00:26:53,192
Casa e comida n�o Ihe faltam.
302
00:26:53,747 --> 00:26:55,073
Por humilde que seja minha casa.
303
00:26:55,943 --> 00:26:57,911
E por amargo que possa ser meu p�o.
304
00:26:58,864 --> 00:27:03,273
Mas veja, n�o posso vestir a
um menino de sua classe.
305
00:27:04,108 --> 00:27:06,066
Pela posi��o de seu nome.
306
00:27:06,357 --> 00:27:09,485
E o beneficio que seu pai fez
pelo bem estar de todos.
307
00:27:10,591 --> 00:27:12,967
E se voc� n�o arruma o dinheiro.
308
00:27:13,002 --> 00:27:15,344
Para uma boa educa��o na capital.
309
00:27:15,656 --> 00:27:17,644
Esse rapaz ter� que crescer.
310
00:27:18,577 --> 00:27:21,778
Assim como essa arvore
em frente de sua casa.
311
00:27:22,336 --> 00:27:24,539
Conforme seus impulsos naturais.
312
00:27:25,282 --> 00:27:28,647
Porque tenho as luzes para
cultivar sua inteligencia.
313
00:27:29,438 --> 00:27:30,580
Que � grande.
314
00:27:31,016 --> 00:27:33,565
E o dons precisos para
construir seu carater.
315
00:27:34,717 --> 00:27:37,721
Que s� Deus sabe que
surpresas esconde.
316
00:27:39,035 --> 00:27:40,799
Se voc� n�o fizer nada.
317
00:27:41,460 --> 00:27:42,929
O que est� dizendo?
318
00:27:43,800 --> 00:27:45,861
J� fa�o muito em vestir
e educar minha filha.
319
00:27:46,525 --> 00:27:50,978
Saiba que no arremate dos bens
do falecido, perdi um dinheir�o
320
00:27:51,472 --> 00:27:52,691
Voc� n�o perde nada.
321
00:27:53,340 --> 00:27:56,061
Ganha mais de 400 por cento.
322
00:27:56,500 --> 00:28:01,225
Desses juros que parece
que foi inventado pelo diabo.
323
00:28:02,653 --> 00:28:05,265
Todos sabem as condi��es
de seus emprestimos.
324
00:28:05,502 --> 00:28:07,753
� facil julgar por conta pr�pria.
325
00:28:09,176 --> 00:28:13,001
Considera que esse menino,
fique pedindo esmolas?
326
00:28:13,036 --> 00:28:14,875
Na sua idade eu tambem pedia.
327
00:28:16,990 --> 00:28:17,564
Est� bem.
328
00:28:18,516 --> 00:28:19,471
J� vou.
329
00:28:20,166 --> 00:28:20,835
Papai.
330
00:28:21,722 --> 00:28:23,448
Manuel pode comer comigo?
331
00:28:23,956 --> 00:28:25,739
Leve esse menino embora, padre.
332
00:28:26,292 --> 00:28:27,189
Deixa-me doente.
333
00:28:27,870 --> 00:28:28,962
Essa n�o � mais sua casa.
334
00:28:29,236 --> 00:28:30,066
Mas sim minha.
335
00:28:44,070 --> 00:28:45,523
Espera-me na pra�a, Manuel.
336
00:28:54,209 --> 00:28:56,341
Se soubesse o que sinto, padre.
337
00:28:56,648 --> 00:28:59,496
Nem me atrevo a chamar
isso de minha casa.
338
00:29:00,089 --> 00:29:02,243
N�o tem do que se
envergonhar, dona Josefa.
339
00:29:03,687 --> 00:29:05,621
Deixe-me as s�s com o padre.
340
00:29:05,892 --> 00:29:06,508
Sim, mam�e.
341
00:29:10,339 --> 00:29:11,509
O que posso fazer por Manuel?
342
00:29:12,793 --> 00:29:14,309
Fa�a o que acha prudente.
343
00:29:15,138 --> 00:29:18,015
Fa�a ele entender que
aqui n�o o querem mal.
344
00:29:18,374 --> 00:29:19,130
Agora mesmo?
345
00:29:19,412 --> 00:29:20,236
Seria bom.
346
00:29:21,032 --> 00:29:21,847
Alcance-o
347
00:29:22,077 --> 00:29:23,188
Eu esperarei aqui.
348
00:29:57,224 --> 00:29:57,725
Manuel
349
00:29:58,480 --> 00:29:59,245
N�o v� embora.
350
00:30:00,656 --> 00:30:01,647
Venho falar com voc�.
351
00:30:05,835 --> 00:30:07,242
Diga filho, o que procura aqui?
352
00:30:08,697 --> 00:30:10,953
Acha que todos de minha
casa s�o seus inimigos?
353
00:30:11,602 --> 00:30:12,949
Nisso voc� est� enganado.
354
00:30:13,233 --> 00:30:15,742
Minha filha me disse
hoje depois do almo�o.
355
00:30:16,235 --> 00:30:19,141
Mam�e, quero que esse
menino que vem todas as tardes.
356
00:30:19,465 --> 00:30:22,268
Voc� diga que sim
a tudo que ele pedir,
357
00:30:22,513 --> 00:30:23,649
Tenho muita pena.
358
00:30:23,684 --> 00:30:25,213
Porque na escola dizem.
359
00:30:25,248 --> 00:30:27,980
Que antes era mais rico que n�s.
360
00:30:30,495 --> 00:30:31,483
Precisa de algo?
361
00:30:32,236 --> 00:30:34,610
Porque veste essa roupa
indigna de sua classe?
362
00:30:35,466 --> 00:30:37,638
N�o quero dizer
que a jaqueta � feia.
363
00:30:37,841 --> 00:30:40,154
Ao contrario, est� bem
de todas as formas.
364
00:30:40,189 --> 00:30:41,950
� um rapaz muito bonito.
365
00:30:42,498 --> 00:30:44,610
E depois o padre, que Deu Ihe pague.
366
00:30:45,171 --> 00:30:46,651
Te deixa muito limpo e decente.
367
00:30:47,668 --> 00:30:49,184
Gostaria de fazer algo por voc�.
368
00:30:50,063 --> 00:30:51,185
Fale com franqueza.
369
00:30:52,232 --> 00:30:52,816
Ou sen�o.
370
00:30:53,311 --> 00:30:53,844
Toma.
371
00:30:54,217 --> 00:30:55,029
� melhor.
372
00:30:55,703 --> 00:30:57,183
Gaste no que precisa.
373
00:30:59,576 --> 00:31:00,812
� muito rancoroso.
374
00:31:01,441 --> 00:31:03,048
Ou tem muito orgulho, Manuel.
375
00:31:16,340 --> 00:31:17,320
Ele � assim.
376
00:31:17,752 --> 00:31:20,278
Mas voc� fez tudo o que podia.
377
00:31:20,643 --> 00:31:22,052
Fique com voc� padre.
378
00:31:22,629 --> 00:31:25,149
Deve fazer falta, para
sustentar esse rapaz.
379
00:31:41,511 --> 00:31:42,351
SOLEDAD
380
00:32:22,442 --> 00:32:23,576
Pensa bem Elias.
381
00:32:24,512 --> 00:32:27,403
� muito crian�a para ficar
sozinha num internato.
382
00:32:27,772 --> 00:32:28,685
J� foi decidido.
383
00:32:29,138 --> 00:32:30,372
N�o me separe dela.
384
00:32:30,969 --> 00:32:35,705
N�o quero que cres�a com
esse menino nessa cidade.
385
00:32:37,391 --> 00:32:38,091
Vamos.
386
00:33:53,921 --> 00:33:59,064
Como voc� � t�o quieto
e eu t�o intrometido.
387
00:34:00,568 --> 00:34:02,887
Quero que me
responda uma pergunta.
388
00:34:03,844 --> 00:34:04,640
Promete?
389
00:34:05,732 --> 00:34:06,360
Sim.
390
00:34:07,607 --> 00:34:10,442
Desde que o Sr. Elias levou Soledad
a um col�gio na capital.
391
00:34:11,944 --> 00:34:12,802
Voc� est� triste.
392
00:34:13,565 --> 00:34:14,336
Por qu�?
393
00:34:16,052 --> 00:34:17,001
N�o sei, padre.
394
00:34:17,756 --> 00:34:19,658
Ent�o venho a
tempo para te dizer.
395
00:34:19,953 --> 00:34:21,624
Que n�o volte
a pensar nela.
396
00:34:23,413 --> 00:34:25,242
De qualquer forma
Sr Elias fez bem.
397
00:34:26,675 --> 00:34:28,568
Sr Elias n�o gosta de mim.
398
00:34:29,612 --> 00:34:30,931
Talvez n�o goste.
399
00:34:31,379 --> 00:34:32,526
Por isso levou Soledad.
400
00:34:33,878 --> 00:34:35,069
Para que n�o volte a v�-la.
401
00:34:38,072 --> 00:34:39,788
Bom, vamos deite-se.
402
00:34:40,149 --> 00:34:41,617
E n�o volte a pensar nisso.
403
00:34:43,247 --> 00:34:44,000
E eu j� vou.
404
00:34:44,035 --> 00:34:47,161
Porque com tantas coisas
nem pude rezar o Of�cio.
405
00:35:56,911 --> 00:35:58,300
N�o sei onde vai procur�-lo.
406
00:35:58,335 --> 00:35:59,654
Em algum lugar deve estar.
407
00:35:59,689 --> 00:36:02,277
Se n�o voltar em dois
dias � porque n�o quer te ver.
408
00:36:02,555 --> 00:36:04,850
Mas eu tenho vontade de v�-lo.
409
00:36:04,885 --> 00:36:06,049
Quando vai voltar?
410
00:36:06,084 --> 00:36:07,214
S� quando o encontrar.
411
00:36:07,506 --> 00:36:09,181
Olha o trabalho que voc� vai ter.
412
00:36:09,216 --> 00:36:10,160
Sim filha, sim.
413
00:36:10,195 --> 00:36:11,870
Nesse mundo tudo � trabalhoso.
414
00:36:12,401 --> 00:36:14,353
Procurar alegria e encontrar dor.
415
00:36:14,652 --> 00:36:16,227
Ser rico e ser pobre.
416
00:36:17,429 --> 00:36:18,884
Carregar uma cruz ou outra.
417
00:36:22,413 --> 00:36:22,997
Agora.
418
00:36:24,431 --> 00:36:25,782
Nada d� tanto trabalho.
419
00:36:27,592 --> 00:36:29,106
Como criar um homem.
420
00:36:42,635 --> 00:36:45,747
Tres dias o Padre Trinidad
andou perguntando por todas as partes
421
00:36:46,157 --> 00:36:48,328
At� encontr�-lo na serra
com uns lenhadores
422
00:36:49,465 --> 00:36:50,838
E como o padre disse
423
00:36:51,667 --> 00:36:53,654
Manuel cresceu como
a �rvore da pra�a
424
00:36:54,096 --> 00:36:56,174
Solit�rio, esbelto
425
00:36:56,862 --> 00:37:00,399
Olhando sempre a casa e a janela
do quarto da menina do Sr, Elias
426
00:37:01,082 --> 00:37:02,377
Que se tornou mulher
427
00:37:02,693 --> 00:37:05,096
< E ent�o tinha voltado � cidade
428
00:37:05,658 --> 00:37:06,219
�s vezes
429
00:37:06,567 --> 00:37:08,766
Quando Manuel voltava
depois de grandes ausencias
430
00:37:09,721 --> 00:37:11,835
As pessoa do campo
ouviam ele cantar
431
00:40:35,778 --> 00:40:39,592
Aqui estou com as
toalhinhas que me pediu.
432
00:40:39,865 --> 00:40:41,728
Para o altar de Santo Antonio.
433
00:40:41,965 --> 00:40:43,587
N�o trouxe todas.
434
00:40:44,119 --> 00:40:49,623
Depois eu trago as outras.
435
00:40:50,337 --> 00:40:53,088
J� est�o prontas.
436
00:40:53,383 --> 00:40:55,108
Como est�o bonitas.
437
00:40:55,413 --> 00:40:57,890
Senhora, quero me d� o chocolate.
438
00:40:58,756 --> 00:40:59,820
N�o demoro Valentina.
439
00:41:00,279 --> 00:41:01,655
J� trago seu dinheiro.
440
00:41:07,184 --> 00:41:09,963
Trago a resposta do que me pediu.
441
00:41:10,422 --> 00:41:13,120
N�o sabia com que pretexto vir.
442
00:41:13,655 --> 00:41:15,811
Diga-me antes que mam�e volte.
443
00:41:16,215 --> 00:41:18,480
Manuel Venega foi hoje
depois de comer.
444
00:41:19,184 --> 00:41:22,921
O padre n�o sabe ou n�o
quiz me dizer onde foi.
445
00:41:22,956 --> 00:41:24,123
Nem se voltaria.
446
00:41:25,123 --> 00:41:29,530
Acho que algo aconteceu,
pois n�o queriam falar disso.
447
00:41:30,122 --> 00:41:32,253
O que tive que passar.
448
00:41:32,514 --> 00:41:36,661
Sabe que para te servir
estou disposta a tudo.
449
00:41:37,809 --> 00:41:39,388
Por isso vim.
450
00:41:39,423 --> 00:41:43,155
Achei que precisava
de mim para algo.
451
00:42:15,326 --> 00:42:16,577
Menina.
452
00:42:17,090 --> 00:42:18,912
Ele est� l�, venha v�-lo.
453
00:42:55,649 --> 00:42:56,166
Mentira.
454
00:42:56,813 --> 00:42:57,773
Mentira que te ame.
455
00:42:58,280 --> 00:42:59,275
N�o procura sua felicidade.
456
00:42:59,906 --> 00:43:01,276
Odeia-te, porque me odeia.
457
00:43:01,995 --> 00:43:04,338
Nem vivo nem morto
consinto que se case com ele.
458
00:43:04,619 --> 00:43:07,234
S� para atravez de voc�
saciar sua sede de vingan�a.
459
00:43:12,401 --> 00:43:14,685
Vejo que voc� nunca diz nada.
460
00:43:16,394 --> 00:43:17,636
O que quer que diga, papai?
461
00:43:18,218 --> 00:43:19,667
S� me resta obedecer.
462
00:43:19,869 --> 00:43:20,636
Obedecer.
463
00:43:21,874 --> 00:43:22,637
Diga algo.
464
00:43:23,469 --> 00:43:24,204
Qualquer coisa.
465
00:43:25,011 --> 00:43:25,874
O que pensa.
466
00:43:26,422 --> 00:43:29,349
O que sente, quando
proibo que o veja.
467
00:43:30,832 --> 00:43:31,547
Est� bem, papai.
468
00:43:32,475 --> 00:43:35,943
O que n�o sabe, �
que eu mesma me proibi.
469
00:43:37,006 --> 00:43:38,516
Porque Manuel me d� medo.
470
00:43:39,984 --> 00:43:41,980
Eu mesmo diria que
as vezes que o odeio.
471
00:43:42,998 --> 00:43:44,928
Porque sem saber se o amo ou n�o.
472
00:43:45,262 --> 00:43:46,151
Desde que voltei.
473
00:43:46,186 --> 00:43:49,140
Os olhos de Manuel,
est�o sempre sobre mim.
474
00:43:49,506 --> 00:43:50,734
Como uma constante amea�a.
475
00:43:51,536 --> 00:43:52,859
Como se quisessem dizer.
476
00:43:53,631 --> 00:43:54,707
Essa mulher � minha.
477
00:43:55,050 --> 00:43:55,608
Viu?
478
00:43:56,050 --> 00:43:57,068
Estamos de acordo.
479
00:43:57,452 --> 00:43:58,755
Voce tambem o odeia.
480
00:43:59,184 --> 00:44:00,281
Se tem medo dele, eu n�o.
481
00:44:00,655 --> 00:44:02,866
Vou agora mesmo te provar
de uma vez por todas.
482
00:44:03,498 --> 00:44:03,951
Josefa.
483
00:44:05,470 --> 00:44:06,116
Continua l�?
484
00:44:06,988 --> 00:44:07,654
Sim.
485
00:44:07,973 --> 00:44:09,030
Des�a e pe�a que suba.
486
00:44:09,065 --> 00:44:09,801
N�o.
487
00:44:10,987 --> 00:44:11,912
O que vai fazer, papai?
488
00:44:12,249 --> 00:44:13,094
Voc� vai ver.
489
00:44:39,250 --> 00:44:39,801
Manuel.
490
00:44:41,330 --> 00:44:42,187
Sei que quer me dizer algo.
491
00:44:42,222 --> 00:44:45,652
Pois desde que voltei todas as tardes
est� junto da �rvore.
492
00:44:47,620 --> 00:44:48,289
O que �?
493
00:44:51,661 --> 00:44:52,284
Fale.
494
00:44:54,396 --> 00:44:57,509
Diga diante de mim o que
tem para dizer � minha filha.
495
00:44:59,647 --> 00:45:01,513
Preciso a vida toda para dizer.
496
00:45:11,053 --> 00:45:11,852
N�o � uma palavra.
497
00:45:12,775 --> 00:45:14,261
Nem duas, nem muitas.
498
00:45:15,275 --> 00:45:16,867
� toda minha vida sem palavras.
499
00:45:17,367 --> 00:45:19,337
Todo meu sangue que
grita sua presen�a.
500
00:45:20,022 --> 00:45:22,900
Todos os dias e todas
as noites de toda a vida.
501
00:45:23,950 --> 00:45:26,153
Para estar te olhando
como eu fa�o dessa �rvore.
502
00:45:27,434 --> 00:45:29,399
Como faz a �rvore,
quando n�o estou.
503
00:45:30,043 --> 00:45:31,041
N�o continue, Manuel.
504
00:45:31,874 --> 00:45:32,746
Faz-me tremer.
505
00:45:33,593 --> 00:45:35,134
Porque voc� tambem
me ama assim.
506
00:45:38,214 --> 00:45:40,231
Diga diante de seu
pai e de sua m�e.
507
00:45:41,391 --> 00:45:42,340
Que se casar� comigo.
508
00:45:44,126 --> 00:45:45,724
Acha que poderiamos ser felizes?
509
00:45:46,779 --> 00:45:47,936
Separam-nos quest�es de dinheiro.
510
00:45:48,176 --> 00:45:50,084
Que nada tem a ver com
a felicidade das pessoas.
511
00:45:50,938 --> 00:45:52,219
Se as pessoas querem ser felizes.
512
00:45:54,346 --> 00:45:55,780
Depende de voc�
que tudo se apague.
513
00:45:56,347 --> 00:45:57,168
Que tudo se esque�a.
514
00:45:58,156 --> 00:45:59,593
Diga a seu pai para
fazermos as pazes.
515
00:45:59,628 --> 00:46:01,426
E evitaremos
desgotos para todos.
516
00:46:03,032 --> 00:46:03,503
Diga-Ihe.
517
00:46:05,987 --> 00:46:06,976
Que se casar� comigo.
518
00:46:08,037 --> 00:46:09,049
Antes morta!
519
00:46:16,579 --> 00:46:17,115
Viu?
520
00:46:17,948 --> 00:46:20,688
Meu pai te odeia e
voc� o odeia tambem.
521
00:46:22,135 --> 00:46:23,047
O que posso fazer?
522
00:46:24,113 --> 00:46:25,241
Se amo aos dois.
523
00:46:29,050 --> 00:46:30,084
Vai agora Manuel.
524
00:46:36,883 --> 00:46:37,591
Assim?
525
00:46:38,130 --> 00:46:39,164
Ser� melhor.
526
00:46:50,664 --> 00:46:51,220
Soledad.
527
00:46:53,207 --> 00:46:55,613
Nunca se esque�a que nada
poder� me separar de voc�.
528
00:47:19,017 --> 00:47:20,323
Hoje n�o vou comungar.
529
00:47:48,917 --> 00:47:49,656
Esque�a-me Manuel.
530
00:47:50,883 --> 00:47:52,584
E v� para onde nunca
possa te encontrar.
531
00:47:54,294 --> 00:47:55,428
Pedir-me que te esque�a?
532
00:47:56,294 --> 00:47:58,068
� pedir todo o sangue
de minhas veias.
533
00:47:59,321 --> 00:48:00,487
Meu cora��o te pertence.
534
00:48:00,522 --> 00:48:01,653
Como uma pedra ao ch�o.
535
00:48:02,703 --> 00:48:04,330
Mesmo que atire bem alto.
536
00:48:04,365 --> 00:48:05,957
Ela sempre vai voltar.
537
00:48:06,393 --> 00:48:07,538
N�o me fa�a sofrer.
538
00:48:08,144 --> 00:48:09,216
Que escolha me deixa?
539
00:48:09,925 --> 00:48:10,641
Morrer?
540
00:48:10,990 --> 00:48:11,708
Matar-me?
541
00:48:12,266 --> 00:48:14,751
Nem isso quero, pois me
afastaria de voc�.
542
00:48:16,247 --> 00:48:17,562
D�-me medo sua frieza.
543
00:48:18,841 --> 00:48:21,435
N�o sei por onde vai
arrebentar essa corrente.
544
00:48:22,403 --> 00:48:23,927
Mas eu te juro pelo Menino Santo.
545
00:48:24,813 --> 00:48:26,153
Que voc� ser� minha mulher.
546
00:48:38,869 --> 00:48:39,758
E Soledad o que respondia?
547
00:48:40,536 --> 00:48:42,369
Nada, o que quer que responda?
548
00:48:43,749 --> 00:48:46,591
Tudo isso que acabou de
me contar, chorando Dona Josefa.
549
00:48:47,602 --> 00:48:48,037
Mas...
550
00:48:48,684 --> 00:48:50,132
N�o demonstrou
nenhum sentimento?
551
00:48:50,883 --> 00:48:51,509
N�o chorou?
552
00:48:51,975 --> 00:48:53,026
Soledad � como voc�.
553
00:48:53,869 --> 00:48:54,570
N�o chora.
554
00:48:55,248 --> 00:48:56,010
Soledad me ama.
555
00:48:56,748 --> 00:48:58,785
Pode acontecer que o Sr Elias.
556
00:48:58,820 --> 00:49:00,823
Se empenhe em cas�-la com outro.
557
00:49:00,858 --> 00:49:01,914
N�o se atreva.
558
00:49:02,118 --> 00:49:02,875
Isso � assunto meu.
559
00:49:03,448 --> 00:49:03,978
Manuel.
560
00:49:04,501 --> 00:49:06,905
D�-me medo tua decis�o
e tua confian�a.
561
00:49:07,513 --> 00:49:08,119
Com raz�o.
562
00:49:08,915 --> 00:49:10,947
�s vezes me
assusto comigo mesmo.
563
00:49:11,560 --> 00:49:13,121
Ent�o entenda a
partir de agora.
564
00:49:13,667 --> 00:49:15,777
Eu que sou crist�o e sacerdote.
565
00:49:16,531 --> 00:49:18,775
Gosto dos valentes
e n�o dos teimosos.
566
00:49:19,541 --> 00:49:22,137
E no entanto s� morro
de raiva e de vergonha.
567
00:49:22,503 --> 00:49:23,086
E tambem...
568
00:49:23,121 --> 00:49:23,670
Entendo.
569
00:49:24,222 --> 00:49:25,310
Me expulsar� de sua casa.
570
00:49:25,545 --> 00:49:26,409
Vai para o inferno.
571
00:49:27,106 --> 00:49:28,515
Quem falou isso?
572
00:49:29,503 --> 00:49:31,794
Quero dizer se faz algo
contra a lei de Deus.
573
00:49:31,829 --> 00:49:33,979
Depois de tudo o que te ensinei.
574
00:49:34,014 --> 00:49:36,130
Morrerei de raiva e de vergonha.
575
00:49:36,165 --> 00:49:37,734
Por ter criado um monstro.
576
00:49:38,817 --> 00:49:41,126
E depois tem muito tempo ainda.
577
00:49:42,030 --> 00:49:45,498
Isso sem contar que o Sr, Elias
se aproxima dos 70 anos.
578
00:49:45,721 --> 00:49:47,569
Pode morrer quando Deus queira.
579
00:49:50,944 --> 00:49:52,737
O chocolate esfriou.
580
00:49:58,348 --> 00:49:58,883
Padre.
581
00:49:59,258 --> 00:50:00,613
Essa tarde vou embora da cidade.
582
00:50:02,156 --> 00:50:03,535
N�o quero estar
aqui para a feira.
583
00:50:04,062 --> 00:50:06,110
Ser� o primeiro ano
que o Santo Menino.
584
00:50:06,145 --> 00:50:08,159
N�o ver� voc� dan�ar
e cantar em sua festa.
585
00:51:21,531 --> 00:51:23,236
N�o devem deixar as pessoas dizerem.
586
00:51:23,271 --> 00:51:24,941
Que a cura do menino � um milagre.
587
00:51:25,336 --> 00:51:26,081
Venham comigo.
588
00:51:32,879 --> 00:51:35,286
Foi um milagre o urso
n�o matar esse menino.
589
00:51:36,075 --> 00:51:36,899
Dentro de 5 minutos.
590
00:51:37,332 --> 00:51:39,506
Todo mundo vai dizer que
� um milagre do Menino Santo.
591
00:51:40,489 --> 00:51:41,683
E o milagre foi de outro.
592
00:51:42,472 --> 00:51:43,474
N�o diga isso, Vitriolo
593
00:51:44,414 --> 00:51:46,883
Digo pois frequentei a
par�quia do padre Trinidad.
594
00:51:47,163 --> 00:51:48,695
Sei como s�o essas coisas.
595
00:51:49,655 --> 00:51:53,073
Se soubesse que a
imagem � feita de madeira.
596
00:51:53,979 --> 00:51:56,118
E que uma vez quebrou
a m�o que leva o mundo.
597
00:51:56,400 --> 00:51:58,540
E que um carpinteiro
de l� consertou
598
00:51:59,072 --> 00:52:00,852
A realidade seria outra.
599
00:52:01,170 --> 00:52:02,949
Jesus, que coisas
voc� diz, Vitriolo
600
00:52:03,259 --> 00:52:04,981
N�o � verdade, Manuel?
601
00:52:06,480 --> 00:52:09,692
S� sei que se souber que anda
zombando do Menino Santo.
602
00:52:09,920 --> 00:52:12,535
E do Padre Trinidad,
te quebro os ossos.
603
00:52:19,418 --> 00:52:21,947
Nunca a for�a silenciar� minha ideias.
604
00:52:26,554 --> 00:52:29,141
J� te falei, com Manuel
n�o se brinca com essas coisas.
605
00:52:31,860 --> 00:52:32,880
J� vai Senhor Prefeito?
606
00:52:33,345 --> 00:52:36,048
Voc� diz coisas que
comprometem �s pessoas.
607
00:52:36,533 --> 00:52:38,129
Ser� melhor continuar
falando de ursos.
608
00:52:38,346 --> 00:52:41,683
Queria fazer uma proposta
a Vitriolo, meu querido doutor.
609
00:52:42,416 --> 00:52:43,876
Ah sim, ia propor a Vitriolo
610
00:52:44,984 --> 00:52:46,105
Que j� que � farmaceutico.
611
00:52:46,417 --> 00:52:50,200
Envene o urso e ganhe os
100 reais que oferece o prefeito.
612
00:52:54,045 --> 00:52:55,423
Fa�amos um trato, doutor.
613
00:52:55,720 --> 00:52:56,546
50 e 50.
614
00:52:57,106 --> 00:52:59,076
Faz uma visita
inventa uma doen�a.
615
00:52:59,481 --> 00:53:00,636
E me manda a receita.
616
00:53:03,160 --> 00:53:06,422
Aqui todos estavam de
acordo em enviar voc�
617
00:53:07,075 --> 00:53:10,301
N�o desperdice a oportunidade
de se tornar her�i e popular.
618
00:53:10,702 --> 00:53:13,512
As comiss�es s�o para
os que se dizem valentes.
619
00:53:13,891 --> 00:53:16,381
Por exemplo, Manuel Venegas,
poderia matar o urso.
620
00:53:16,757 --> 00:53:17,489
N�o insista.
621
00:53:17,773 --> 00:53:19,692
N�o insisto, doutor.
622
00:53:19,959 --> 00:53:20,600
Ao contrario.
623
00:53:21,174 --> 00:53:23,127
Quero dar a meus
inimigos duas oportunidades.
624
00:53:23,705 --> 00:53:25,937
Uma que as pessoas fa�am
de Manuel um heroi.
625
00:53:26,490 --> 00:53:27,235
E a outra.
626
00:53:27,805 --> 00:53:29,414
Que essas coisas de
cura do Sr, Trinidad.
627
00:53:29,971 --> 00:53:32,806
Se divulguem outro milagre
do Menino de sua Par�quia.
628
00:53:33,120 --> 00:53:34,744
J� que se aproxima de sua festa.
629
00:53:35,996 --> 00:53:37,842
Estar de acordo � coisa deles.
630
00:53:57,686 --> 00:53:59,061
Voc�s s�o testemunhas
da provoca��o.
631
00:53:59,967 --> 00:54:03,085
N�o tenho culpa se h� pessoas que
n�o entendem o que est� claro.
632
00:54:04,345 --> 00:54:05,210
Boa noite, Sr prefeito.
633
00:54:05,595 --> 00:54:06,311
Boa noite Manuel.
634
00:54:16,688 --> 00:54:17,911
Esquecia de dizer, doutor.
635
00:54:18,722 --> 00:54:20,616
A cura do menino
� por minha conta.
636
00:54:24,689 --> 00:54:27,099
Deu-se conta do que fez?
637
00:54:27,773 --> 00:54:28,564
Sim, senhor prefeito.
638
00:54:29,503 --> 00:54:30,801
Estou ciente.
639
00:54:31,744 --> 00:54:33,065
Antes s� eu sabia.
640
00:54:33,508 --> 00:54:34,379
Agora todos sabem.
641
00:54:34,777 --> 00:54:35,631
O que?
642
00:54:37,417 --> 00:54:39,723
Que sou capaz de matar.
643
01:00:21,772 --> 01:00:23,397
2 Reais para dan�ar com Maria.
644
01:00:31,270 --> 01:00:33,338
5 Reais para dan�ar com Helena.
645
01:00:36,826 --> 01:00:38,621
3 Reais para dan�ar com Paula.
646
01:00:41,493 --> 01:00:43,144
5 Reais para dan�ar com Rosa.
647
01:00:48,278 --> 01:00:49,869
1 Real paa dan�ar com Dona Ros�rio.
648
01:00:51,834 --> 01:00:54,338
2 Reais por que n�o dan�a
Antonio com Dona Ros�rio?
649
01:00:55,146 --> 01:00:56,648
5 Reais para dan�ar com ela.
650
01:00:57,582 --> 01:00:58,848
Que dance, n�o dou mais.
651
01:01:12,650 --> 01:01:15,985
Agora para que
dancem os melhores.
652
01:02:43,189 --> 01:02:45,454
Est�vamos falando de
Manuel Venegas, padre.
653
01:02:46,659 --> 01:02:48,588
Deu-nos um bom
presente para a festa.
654
01:02:49,217 --> 01:02:51,402
N�o se apresse em
agradecer, Senhor prefeito.
655
01:02:51,873 --> 01:02:55,364
Se foi ele quem matou,
n�o sei por que n�o voltou ainda.
656
01:03:52,415 --> 01:03:54,019
E por que n�o falam quem matou?
657
01:03:54,054 --> 01:03:55,624
Dizem que foi Manuel Venegas.
658
01:03:55,950 --> 01:03:58,747
Se fosse ele, j� estaria aqui
para ver a filha do Sr Elias.
659
01:03:59,418 --> 01:04:01,604
Suas janelas est�o fechadas.
660
01:04:02,229 --> 01:04:05,074
� um grande desprezo
ao padre e a n�s.
661
01:04:06,198 --> 01:04:08,309
Falando do diabo!
662
01:05:06,438 --> 01:05:07,853
O abra�o!
663
01:05:21,620 --> 01:05:22,723
A segunda dan�a.
664
01:05:23,756 --> 01:05:26,098
Quem dan�a agora?
Um momento.
665
01:05:27,066 --> 01:05:29,220
O Sr Prefeito no palco.
666
01:05:33,353 --> 01:05:34,666
Sim, mas n�o para dan�ar.
667
01:05:38,399 --> 01:05:41,287
Queremos saber que foi o
valente que matou o urso.
668
01:05:41,816 --> 01:05:45,053
Para entregar os
100 reais de premio.
669
01:05:48,999 --> 01:05:50,622
Foi voc� Felipe?
670
01:05:53,843 --> 01:05:54,680
E voc� Filemon?
671
01:05:59,134 --> 01:05:59,918
Jos�?
672
01:06:06,650 --> 01:06:08,659
Ent�o foi Manuel Venegas.
673
01:06:15,076 --> 01:06:15,854
N�o est�.
674
01:06:17,058 --> 01:06:18,888
O premio fica a disposi��o.
675
01:06:20,159 --> 01:06:21,362
Que continue o baile.
676
01:06:23,670 --> 01:06:25,108
Quem dan�a agora com quem?
677
01:06:25,936 --> 01:06:27,466
E quanto oferece ao Menino.
678
01:06:29,421 --> 01:06:30,124
Eu.
679
01:06:52,829 --> 01:06:54,463
Os 100 reais do premio.
680
01:06:58,439 --> 01:06:59,691
Para dan�ar com Soledad.
681
01:07:10,600 --> 01:07:12,653
Mil reais para n�o dan�ar com ela.
682
01:07:15,928 --> 01:07:18,411
Tudo o que tem aqui
para dan�ar com ela.
683
01:07:25,617 --> 01:07:26,725
Com isso ela desce do balc�o.
684
01:07:26,969 --> 01:07:28,687
Com o que roubaram, aparece.
685
01:07:30,931 --> 01:07:33,323
Aqui tem 7 mil reais, Manuel.
686
01:07:33,970 --> 01:07:34,685
Minha filha n�o dan�a.
687
01:07:35,274 --> 01:07:36,446
Isso voc� impede com dinheiro?
688
01:07:38,325 --> 01:07:39,685
Mais 100 para que n�o dance.
689
01:07:53,930 --> 01:07:54,997
Veja quanto tem aqui?
690
01:08:03,402 --> 01:08:04,561
Tem 140.
691
01:08:05,587 --> 01:08:06,825
40 a mais Sr. Elias.
692
01:08:21,867 --> 01:08:24,060
10 mil reais para
minha filha n�o dan�ar.
693
01:08:26,977 --> 01:08:27,857
� muito.
694
01:08:29,274 --> 01:08:31,090
Meu filho n�o tem tudo isso.
695
01:08:39,683 --> 01:08:40,307
Manuel.
696
01:08:40,996 --> 01:08:41,776
Vai para casa.
697
01:08:42,345 --> 01:08:43,250
Estou mandando.
698
01:08:47,090 --> 01:08:48,341
Vou matar esse homem.
699
01:08:49,224 --> 01:08:49,818
Manuel.
700
01:08:50,216 --> 01:08:50,857
Vai,
701
01:08:51,827 --> 01:08:53,060
Vence-me com meu proprio dinheiro.
702
01:08:54,356 --> 01:08:55,811
Com o dinheiro que
roubou de meu pai.
703
01:09:00,109 --> 01:09:00,843
Ladr�o!
704
01:09:02,209 --> 01:09:03,499
Impede-me que dance com Soledad.
705
01:09:05,131 --> 01:09:07,787
E que te d� um abra�o de paz.
706
01:09:08,799 --> 01:09:12,146
Veja como me insulta o qual
pretende casar com voc�.
707
01:09:14,313 --> 01:09:18,059
Insulta-me, porque quer refazer sua
fortuna com o dote de minha filha.
708
01:09:18,529 --> 01:09:19,825
Isso � tudo o que voc� quer.
709
01:09:20,644 --> 01:09:23,201
Sr, Mordomo, pode vir pegar o dinheiro.
710
01:09:26,001 --> 01:09:26,717
Manuel.
711
01:09:32,609 --> 01:09:33,534
Solte-me padre.
712
01:09:34,831 --> 01:09:35,584
J� passou.
713
01:09:36,767 --> 01:09:37,815
J� estou calmo.
714
01:09:43,306 --> 01:09:44,053
Soledad.
715
01:09:45,025 --> 01:09:47,048
Voc� sabe que o que seu
pai falou � uma cal�nia.
716
01:09:48,558 --> 01:09:52,305
Vou-me embora da cidade e voltarei
com muito ouro para me casar com voc�.
717
01:09:53,853 --> 01:09:55,658
Vou certo que vai me esperar.
718
01:09:56,368 --> 01:09:58,558
Porque sabe que ser� minha mulher.
719
01:09:59,807 --> 01:10:01,983
Voltarei num dia como esse
para dan�ar com voc�.
720
01:10:03,013 --> 01:10:03,809
E quando voltar.
721
01:10:04,621 --> 01:10:07,058
Pobre de quem tente
se meter entre n�s.
722
01:10:08,373 --> 01:10:10,090
E para que n�o esque�am nada disso.
723
01:10:11,394 --> 01:10:12,746
Ali fica minha faca.
724
01:10:32,430 --> 01:10:33,327
Adeus padre.
725
01:11:03,688 --> 01:11:04,788
Muita mostarda.
726
01:11:07,518 --> 01:11:08,626
Venha comigo Sr. Elias.
727
01:11:09,048 --> 01:11:10,534
Enquanto lavam seus p�s.
728
01:11:12,821 --> 01:11:15,767
Bem protegida e segurem a cabe�a
porque est� muito fraca.
729
01:11:30,183 --> 01:11:31,492
N�o deve ficar assim abatido.
730
01:11:32,606 --> 01:11:35,281
Soledad � jovem para reagir.
731
01:11:37,160 --> 01:11:38,765
Estou aflito doutor.
732
01:11:40,034 --> 01:11:41,546
S� tenho ela no mundo.
733
01:11:43,174 --> 01:11:44,367
E vejo que n�o est� bem.
734
01:11:45,016 --> 01:11:48,283
N�o posso negar que essa febre
prolongada � preocupante.
735
01:11:49,430 --> 01:11:52,345
O que estranho � que meu ajudante
ainda n�o chegou com a receita.
736
01:12:02,198 --> 01:12:03,230
Acredite Sr. Elias.
737
01:12:03,943 --> 01:12:05,165
Que fico triste v�-lo assim.
738
01:12:05,784 --> 01:12:09,291
E quem sabe posso falar do rem�dio
para a doen�a de sua filha.
739
01:12:09,506 --> 01:12:11,368
O que voc� quer me dizer doutor?
740
01:12:11,825 --> 01:12:12,604
Meu amigo.
741
01:12:13,198 --> 01:12:14,700
Hoje, n�s medicos sabemos...
742
01:12:15,128 --> 01:12:17,706
Que problemas sentimentais
mexem com o sistema nervoso.
743
01:12:18,868 --> 01:12:20,885
Que produzem estados de desanimo.
744
01:12:21,088 --> 01:12:22,981
E delirios por causa da febre.
745
01:12:23,618 --> 01:12:24,547
O que quero dizer.
746
01:12:24,861 --> 01:12:26,191
E que tanto voc� como eu.
747
01:12:26,747 --> 01:12:27,807
Como todas as pessoas.
748
01:12:28,252 --> 01:12:30,869
Sabemos a verdadeira causa
da doen�a de sua filha.
749
01:12:31,665 --> 01:12:33,782
Em suas m�os, mais que nas minhas.
750
01:12:34,356 --> 01:12:35,182
Est� sua sa�de.
751
01:12:35,704 --> 01:12:36,795
Devolve isso a ela.
752
01:12:37,327 --> 01:12:39,033
Reparando o dano que Ihe causou.
753
01:12:39,263 --> 01:12:40,795
Voc� quer dizer, doutor?
Sim.
754
01:12:42,197 --> 01:12:44,824
Fa�a Manuel Venegas, voltar.
755
01:12:47,877 --> 01:12:50,832
Se como m�dico � incapaz
de curar minha filha.
756
01:12:51,519 --> 01:12:52,669
Limite-se a me dizer.
757
01:12:53,467 --> 01:12:56,549
E n�o se meta em assuntos da
familia que n�o s�o do seu interesse.
758
01:12:56,859 --> 01:12:57,662
Doutor Trajano.
759
01:12:59,216 --> 01:12:59,905
Como m�dico.
760
01:13:00,583 --> 01:13:02,849
N�o estou incapacitado
para devolver a Soledad.
761
01:13:03,655 --> 01:13:04,879
A sa�de que perdeu.
762
01:13:05,896 --> 01:13:06,586
Como amigo.
763
01:13:07,192 --> 01:13:09,496
Falava de uma sa�de mais importante.
764
01:13:09,976 --> 01:13:11,477
Que a julgar pelos acontecimentos.
765
01:13:11,929 --> 01:13:13,974
Sua filha n�o vai durar muito tempo.
766
01:13:17,136 --> 01:13:18,931
Est� aqui o ajudante com a receita.
767
01:13:21,188 --> 01:13:22,530
Demorou muito com a receita.
768
01:13:23,072 --> 01:13:27,210
Sabe o cuidado que
precisa uma receita.
769
01:13:27,544 --> 01:13:29,493
Doutor, venha por favor.
770
01:13:29,528 --> 01:13:30,585
J� vou, senhora.
771
01:13:47,315 --> 01:13:49,217
Deseja algo?
772
01:13:52,139 --> 01:13:52,656
N�o.
773
01:13:53,847 --> 01:13:54,595
Quero dizer.
774
01:13:55,021 --> 01:13:55,529
Sim.
775
01:13:56,640 --> 01:13:57,643
Quero dizer, Sr Elias.
776
01:13:58,220 --> 01:14:01,349
Soube por Dona Valentina
que quer casar Soledad.
777
01:14:02,129 --> 01:14:03,239
E quero que saiba.
778
01:14:03,562 --> 01:14:05,767
N�o s� admirei voc� sempre.
779
01:14:06,079 --> 01:14:09,408
Mas faz tempo sinto
por ela um amor...
780
01:14:10,019 --> 01:14:12,144
Do qual nem eu
havia me dado conta.
781
01:14:12,689 --> 01:14:14,093
O que voc� est� dizendo?
782
01:14:15,515 --> 01:14:17,040
Sai j� de minha casa.
783
01:14:17,878 --> 01:14:19,726
Saia se n�o quer te
te jogue a patadas.
784
01:14:20,535 --> 01:14:21,191
Fora.
785
01:14:22,586 --> 01:14:24,048
Pois saiba que
em toda a cidade.
786
01:14:24,487 --> 01:14:26,207
N�o haver� quem
queira casar com sua filha.
787
01:14:27,584 --> 01:14:30,383
Entendo que o momento
n�o foi oportuno.
788
01:14:31,488 --> 01:14:33,818
Mande-me chamar
quando resolver.
789
01:14:34,836 --> 01:14:36,207
Eu saberei esperar.
790
01:14:38,334 --> 01:14:40,051
Boa noite, Sr Elias.
791
01:14:52,510 --> 01:14:52,919
Padre.
792
01:14:53,759 --> 01:14:55,883
Venho te ver pois
preciso seu conselho.
793
01:14:57,696 --> 01:14:58,779
Sente-se, minha filha.
794
01:15:00,477 --> 01:15:01,664
Diga o que voc� tem.
795
01:15:02,813 --> 01:15:03,905
Soledad vai se casar.
796
01:15:04,808 --> 01:15:07,293
Quer dizer, seu pai vai casar ela.
797
01:15:08,047 --> 01:15:09,446
Alguem pediu sua m�o?
798
01:15:12,266 --> 01:15:13,342
Depois do jantar.
799
01:15:13,981 --> 01:15:15,967
Colocamos Soledad no sof�.
800
01:15:16,002 --> 01:15:17,953
Porque ainda est� muito fraca.
801
01:15:18,326 --> 01:15:19,611
Quando meu marido.
802
01:15:20,169 --> 01:15:21,573
Como se estivesse fora de si.
803
01:15:22,193 --> 01:15:23,078
Pediu primeiro.
804
01:15:23,577 --> 01:15:24,625
Amea�ou depois.
805
01:15:25,284 --> 01:15:27,875
E acabou exigindo que se casasse.
806
01:15:31,184 --> 01:15:32,844
Falou-me um monte de coisas.
807
01:15:33,652 --> 01:15:35,197
Que est� me matando a ideia.
808
01:15:35,232 --> 01:15:37,946
De que possa ser
esposa de Manuel Venegas.
809
01:15:38,422 --> 01:15:39,902
Que sobravam maridos na cidade.
810
01:15:40,565 --> 01:15:41,204
E mais.
811
01:15:41,573 --> 01:15:43,699
Sabendo que � filha do Sr Elias.
812
01:15:44,231 --> 01:15:46,202
Estava condenada a ficar solteira.
813
01:15:48,263 --> 01:15:52,800
Que Soledad n�o podia Ihe
pagar com a agonia que sentia.
814
01:15:53,153 --> 01:15:54,793
Que sua filha ficasse solteira.
815
01:15:54,828 --> 01:15:56,433
Esperando a volta de Manuel.
816
01:15:56,667 --> 01:15:57,669
Estava como louco.
817
01:15:58,120 --> 01:16:00,294
E acabou chorando
diante de Soledad.
818
01:16:00,797 --> 01:16:02,730
Eu nem me atrevi a me mexer.
819
01:16:03,390 --> 01:16:04,645
E Soledad, o que disse?
820
01:16:05,512 --> 01:16:06,876
Porque isso � importante.
821
01:16:07,422 --> 01:16:08,755
O que nem imaginava.
822
01:16:09,223 --> 01:16:10,576
Que aceitaria se casar.
823
01:16:11,077 --> 01:16:14,054
Quando alguem tivesse a
coragem de tirar da arvore.
824
01:16:14,089 --> 01:16:14,987
A faca de Manuel.
825
01:16:15,439 --> 01:16:17,662
Ent�o nem tudo est� perdido.
826
01:16:18,800 --> 01:16:21,709
Soledad se apoia na �nica
coisa que pode proteg�-la.
827
01:16:22,069 --> 01:16:23,100
A faca de Manuel.
828
01:16:23,985 --> 01:16:24,657
Ou melhor.
829
01:16:25,156 --> 01:16:26,490
O amor de Manuel.
830
01:16:27,025 --> 01:16:28,008
Enquanto estiver l�.
831
01:16:28,448 --> 01:16:30,715
Quem sabe onde luta por conseguir.
832
01:16:31,400 --> 01:16:33,728
O que considera a unica
raz�o de sua vida.
833
01:16:34,573 --> 01:16:35,685
O amor de Soledad.
834
01:16:36,904 --> 01:16:38,280
Voc� acha isso, padre?
835
01:16:38,988 --> 01:16:40,230
O que sempre achei.
836
01:16:40,744 --> 01:16:42,513
Que enquanto Soledad ama Manuel.
837
01:16:43,028 --> 01:16:44,662
Sobrar�o raz�es e ast�cias.
838
01:16:44,697 --> 01:16:46,297
Para esperar que volte.
839
01:16:48,844 --> 01:16:50,049
Ele escreve, padre?
840
01:16:52,303 --> 01:16:53,655
Manuel n�o me escreve.
841
01:16:54,896 --> 01:16:56,077
Nem escrever� nunca.
842
01:16:57,546 --> 01:16:59,670
Manuel n�o � homem de
fazer as coisas pela metade.
843
01:17:00,629 --> 01:17:03,165
N�o vai me deixar saber onde est�.
844
01:17:03,200 --> 01:17:04,738
Nem como est�.
845
01:17:05,162 --> 01:17:07,569
Por que n�o escreve para Soledad?
846
01:17:08,159 --> 01:17:10,595
Ao menos minha filha
saberia que ele pensa nela.
847
01:17:11,867 --> 01:17:14,109
Por isso mesmo que n�o escreve.
848
01:17:14,699 --> 01:17:16,516
Para dizer que n�o a esquece.
849
01:17:17,312 --> 01:17:20,388
Para pedir que o ame e
o espere at� que volte.
850
01:17:20,985 --> 01:17:22,487
Seria o mesmo que achar.
851
01:17:23,078 --> 01:17:25,076
Que ele poderia esquece-la
por um momento.
852
01:17:25,701 --> 01:17:27,690
Ou que ela pudesse n�o esper�-lo.
853
01:17:28,254 --> 01:17:30,523
O amor de Manuel
por Soledad � completo.
854
01:17:31,161 --> 01:17:32,597
Que n�o pode pensar
por um momento.
855
01:17:32,803 --> 01:17:34,538
Que aconte�a uma coisa ou outra.
856
01:17:35,575 --> 01:17:35,958
A vida.
857
01:17:37,035 --> 01:17:38,273
E diria o infort�nio.
858
01:17:39,146 --> 01:17:40,150
O fez assim.
859
01:17:41,031 --> 01:17:42,256
De um todo.
860
01:17:46,799 --> 01:17:49,920
CINCO ANOS DEPOIS,
A �RVORE SECOU SUA FERIDA...
861
01:17:50,529 --> 01:17:55,279
OUTRA FERIDA
CONTINUAVA ABERTA!
862
01:17:56,239 --> 01:17:57,302
Isso � obra sua papai.
863
01:17:57,932 --> 01:17:59,210
Era s� o que faltava.
864
01:18:01,833 --> 01:18:07,286
N�o basta por cinco anos sentir a humilha��o
de n�o ser olhada por outro homem?
865
01:18:07,615 --> 01:18:10,384
Para que agora aconte�a o
que nunca pude imaginar.
866
01:18:13,084 --> 01:18:14,106
O mais nojento.
867
01:18:14,508 --> 01:18:16,650
O mais repugnante
e mais vil de todos.
868
01:18:17,295 --> 01:18:19,059
Esse farmaceutico deformado
869
01:18:19,419 --> 01:18:21,391
O valente que vem
pedir minha m�o.
870
01:18:21,426 --> 01:18:23,259
E me escreve cartas de amor.
871
01:18:24,545 --> 01:18:25,488
E que cartas.
872
01:18:25,917 --> 01:18:27,322
Se voce as tivesse lido.
873
01:18:27,578 --> 01:18:30,806
Se lesse essa que n�o
tive tempo de pisar.
874
01:18:32,252 --> 01:18:33,998
Por que n�o est� aqui Manuel?
875
01:18:34,667 --> 01:18:36,501
Para amaldi�oar voc� tambem.
876
01:18:38,630 --> 01:18:39,632
Calma, filha.
877
01:18:40,159 --> 01:18:41,003
Acalme-se.
878
01:18:46,756 --> 01:18:48,136
Desculpe interromper, Sr Elias.
879
01:18:48,650 --> 01:18:50,160
Acaba de chegar Sr. Antonio.
880
01:18:50,425 --> 01:18:51,493
Que espere.
881
01:18:54,504 --> 01:18:56,251
Entre Sr. Antonio.
882
01:18:56,824 --> 01:18:58,870
Desculpe n�o sabia
que estava ocupado.
883
01:18:58,905 --> 01:19:01,347
N�o � nada, entre.
884
01:19:01,679 --> 01:19:04,103
Voc� disse que quando
chegasse deixasse ele entrar.
885
01:19:04,416 --> 01:19:05,061
Sim est� certo.
886
01:19:05,322 --> 01:19:07,947
Como ia ser de outro modo,
voc� vindo de t�o longe.
887
01:19:08,493 --> 01:19:09,369
Vou te apresentar.
888
01:19:13,342 --> 01:19:15,482
Minha esposa, minha filha.
889
01:19:16,068 --> 01:19:18,370
Que nesse momento se
sente um pouco indisposta.
890
01:19:18,998 --> 01:19:21,703
Josefa, o Sr, Antonio Arregui.
891
01:19:22,165 --> 01:19:24,014
Veio para me comprar a f�brica.
892
01:19:27,747 --> 01:19:32,012
O senhor � o farmaceutico da cidade
que j� est� indo embora.
893
01:19:37,682 --> 01:19:38,565
Sim, Sr Elias.
894
01:19:39,310 --> 01:19:40,138
J� vou.
895
01:19:40,828 --> 01:19:42,479
Mas antes quero
dizer para sua filha.
896
01:19:42,855 --> 01:19:46,139
Que quando um homem tem a
desgra�a de ser deformado.
897
01:19:46,505 --> 01:19:50,004
� desprezado e humilhado
como foi hoje por ela.
898
01:19:50,403 --> 01:19:52,641
Esse homem n�o para
seu odio e sua vingan�a.
899
01:19:53,170 --> 01:19:55,826
At� n�o ter cobrado
totalmente sua humilha��o.
900
01:19:56,454 --> 01:19:58,894
Eu sei o que � sentir-se humilhado...
Fora daqui!
901
01:19:58,929 --> 01:20:00,034
Deixa eu acabar.
902
01:20:01,298 --> 01:20:03,019
Eu sei o que � sentir-se humilhado.
903
01:20:03,787 --> 01:20:04,795
Ela tambem sabe.
904
01:20:05,630 --> 01:20:07,519
Por isso nosso casamento
seria uma vingan�a para todos.
905
01:20:08,069 --> 01:20:08,793
Ao sair daqui.
906
01:20:08,828 --> 01:20:09,671
Pensava ir � �rvore.
907
01:20:09,706 --> 01:20:11,892
E arrancar a faca
de Manuel Venegas.
908
01:20:12,610 --> 01:20:16,672
Teria sido a vergonha de
todos os valentes dessa cidade.
909
01:20:17,737 --> 01:20:18,833
Agora que fique ai.
910
01:20:19,470 --> 01:20:20,222
Apodrecendo-se.
911
01:20:20,781 --> 01:20:23,284
Enquanto voc� e sua filha
apodre�am com seus milh�es.
912
01:20:23,965 --> 01:20:24,861
Boa noite.
913
01:20:25,143 --> 01:20:27,083
Voc� n�o sai daqui sem
retirar suas palavras.
914
01:20:27,291 --> 01:20:28,424
Deixe ele ir.
915
01:20:29,082 --> 01:20:29,760
� melhor.
916
01:20:30,584 --> 01:20:32,488
J� te contarei todas as desgra�as.
917
01:20:32,694 --> 01:20:34,412
Que pela falta de um bra�o forte.
918
01:20:35,490 --> 01:20:37,616
Amargam os �ltimos
dias de minha velhice.
919
01:20:38,239 --> 01:20:39,141
N�o sei o que acontece.
920
01:20:39,176 --> 01:20:40,512
Nem o por que desses insultos.
921
01:20:41,287 --> 01:20:45,618
Mas na minha presen�a, ninguem
insulta desse modo uma mulher.
922
01:20:58,125 --> 01:20:58,529
Elias.
923
01:20:59,428 --> 01:21:01,446
Podem vir para o Sal�o
quando quiserem.
924
01:21:03,222 --> 01:21:04,316
Termine sua bebida.
925
01:21:06,553 --> 01:21:07,626
Pelo exito da f�brica.
926
01:21:08,001 --> 01:21:10,958
Exito que n�o coloco em d�vida
com a f�brica em suas m�os.
927
01:21:45,586 --> 01:21:47,631
Filha, n�o demore
928
01:22:06,068 --> 01:22:08,351
Boa noite.
Boa noite, Soledad.
929
01:22:11,097 --> 01:22:12,485
Sente-se Sr. Arregui.
930
01:22:12,852 --> 01:22:13,737
Muito obrigado.
931
01:22:15,851 --> 01:22:18,476
Ontem soubemos que
vai ficar com a f�brica.
932
01:22:19,207 --> 01:22:20,010
Sim, Soledad.
933
01:22:21,224 --> 01:22:24,440
Outro brinde com minha
filha pelo exito do neg�cio.
934
01:22:29,303 --> 01:22:30,553
Pelo exito da f�brica.
935
01:22:31,701 --> 01:22:32,339
Soledad.
936
01:22:33,350 --> 01:22:35,960
Quero brindar pois quero
te dar um presente.
937
01:22:36,679 --> 01:22:39,481
Que n�o sei se te trar�
felicidade ou infelicidade.
938
01:22:40,708 --> 01:22:43,851
E que presente pode me
trazer felicidade ou infelicidade?
939
01:23:35,690 --> 01:23:36,301
Menino!
940
01:23:37,410 --> 01:23:38,578
Manuel acredita em Voc�.
941
01:23:39,892 --> 01:23:42,394
N�o permita que esse
casamento aconte�a.
942
01:23:44,188 --> 01:23:45,764
Evita que no cora��o de Manuel.
943
01:23:45,799 --> 01:23:49,023
Caia um infort�nio
maior dos que j� sofreu.
944
01:23:50,209 --> 01:23:51,237
Ou possa sofrer.
945
01:23:52,821 --> 01:23:55,096
Que eu n�o volte a
v�-lo mais, Menino.
946
01:23:56,318 --> 01:23:59,823
Leve-o para sempre, mesmo
que tenha que chorar sua morte.
947
01:24:00,989 --> 01:24:03,661
Ofere�o-te meu sofrimento
em troca de...
948
01:24:05,727 --> 01:24:07,137
Mas fa�a-se a Sua Vontade.
949
01:24:08,070 --> 01:24:09,786
N�o a minha.
950
01:26:55,854 --> 01:26:56,559
Esqueci meu rel�gio.
951
01:27:03,521 --> 01:27:05,605
Ficamos nos olhando
sem saber o que dizer.
952
01:27:06,755 --> 01:27:07,816
Sim.
953
01:27:08,326 --> 01:27:10,428
Desculpe ter acordado voc�.
954
01:27:11,263 --> 01:27:12,342
J� estava acordada.
955
01:27:13,279 --> 01:27:13,941
Volte a dormir.
956
01:27:14,888 --> 01:27:15,552
Vou � f�brica.
957
01:27:16,217 --> 01:27:19,128
Disseram que as pessoas l�
preparam uma festa para n�s.
958
01:27:19,498 --> 01:27:21,600
E seria desagradavel se n�o fosse.
959
01:27:22,398 --> 01:27:23,204
N�o quer vir?
960
01:27:25,064 --> 01:27:26,186
Vai sozinho.
961
01:27:53,537 --> 01:27:55,310
Isso me contou Dona Valentina.
962
01:27:56,107 --> 01:27:59,219
Ela e Dona Josefa, encontraram
Soledad chorando aquela manh�.
963
01:27:59,733 --> 01:28:00,334
Naturalmente.
964
01:28:00,911 --> 01:28:02,750
O marido nunca ficou sabendo.
965
01:28:04,796 --> 01:28:05,826
E isso � senhores.
966
01:28:06,082 --> 01:28:06,992
Tudo o que sei.
967
01:28:07,706 --> 01:28:09,456
Eu sou a favor
de Manuel Venegas.
968
01:28:09,863 --> 01:28:11,421
Essa mulher n�o tem cora��o.
969
01:28:11,844 --> 01:28:12,649
N�o acho assim.
970
01:28:13,579 --> 01:28:15,692
O que acontece, � que ela n�o
nasceu para defender-se.
971
01:28:16,162 --> 01:28:17,751
E sim para que outros a defendam.
972
01:28:18,406 --> 01:28:19,356
Ou a conquistem.
973
01:28:20,125 --> 01:28:23,912
N�o se pode esquecer, que por l�
todos acham que Manuel Venegas morreu.
974
01:28:24,302 --> 01:28:25,135
Isso � verdade.
975
01:28:26,106 --> 01:28:29,407
Com o casamento acharam que Manuel tinha
se esquecido de Soledad.
976
01:28:29,902 --> 01:28:32,532
E at� o padre Trinidad,
pois nunca Ihe escreveu.
977
01:28:33,559 --> 01:28:35,903
Logo falaram que ele poderia
ter se casado tambem.
978
01:28:36,705 --> 01:28:37,300
E por �ltimo.
979
01:28:38,361 --> 01:28:39,766
Comentaram que tinha morrido.
980
01:28:40,235 --> 01:28:41,454
E agora o que vai acontecer?
981
01:28:41,938 --> 01:28:43,502
O que vai fazer Manuel
quando souber?
982
01:28:43,982 --> 01:28:45,107
O que vai fazer Soledad?
983
01:28:45,717 --> 01:28:46,389
E o marido?
984
01:28:46,733 --> 01:28:47,897
E o padre Trinidad?
985
01:28:48,436 --> 01:28:49,313
Quem vai saber?
986
01:28:50,441 --> 01:28:52,472
Nem eu nem ninguem pode
advinhar o que vai acontecer.
987
01:28:52,771 --> 01:28:54,155
Quando Manuel voltar � cidade.
988
01:28:57,067 --> 01:28:58,159
Duas horas
989
01:28:58,612 --> 01:28:59,583
Hora de dormir.
990
01:29:00,564 --> 01:29:03,032
Isso quer dizer, que
at� amanh� senhores.
991
01:29:04,097 --> 01:29:07,071
E esque�am a hist�ria
os que puderem.
992
01:29:07,511 --> 01:29:09,334
Porque eu com isso...
993
01:29:09,766 --> 01:29:11,448
Boa noite.
Boa noite.
994
01:29:17,604 --> 01:29:20,548
O QUE ACONTECEU DEPOIS...
995
01:29:33,546 --> 01:29:35,154
Qual � a par�quia
do padre Trinidad?
996
01:29:35,563 --> 01:29:36,471
Aquela.
997
01:30:21,633 --> 01:30:22,533
Por parte de Manuel?
998
01:30:23,838 --> 01:30:25,243
Trago um recado
de Manuel Venegas.
999
01:30:25,783 --> 01:30:26,847
Por que n�o veio ele mesmo?
1000
01:30:27,130 --> 01:30:28,146
Est� a caminho, padre.
1001
01:30:28,986 --> 01:30:30,348
Logo estar� aqui.
1002
01:30:31,410 --> 01:30:32,423
Enviou-me para te dizer.
1003
01:30:33,130 --> 01:30:35,396
Que estar� aqui para as
festas no Menino Jesus.
1004
01:30:36,320 --> 01:30:38,283
E quer que alugue por conta dele.
1005
01:30:38,784 --> 01:30:41,319
A casa da pra�a que
est� fechada h� anos.
1006
01:30:42,069 --> 01:30:44,255
Que seja limpa e imobiliada.
1007
01:30:44,771 --> 01:30:46,600
E que pode gastar o que for.
1008
01:30:46,850 --> 01:30:50,288
Quer morar nela como corresponde
a um filho do Sr. Rodrigo.
1009
01:30:50,663 --> 01:30:51,772
Que volta para sua cidade.
1010
01:30:52,223 --> 01:30:54,914
Com uma fortuna maior
que a que teve seu pai.
1011
01:30:55,414 --> 01:30:57,897
A casa da pra�a
abandonada h� tantos anos?
1012
01:30:58,435 --> 01:30:59,258
Sim essa mesma.
1013
01:31:00,099 --> 01:31:02,654
Pediu para te entregar isso.
1014
01:31:03,345 --> 01:31:05,302
Est� certo que vai
fazer tudo o que pediu.
1015
01:31:05,337 --> 01:31:07,624
Assim que eu Ihe falasse.
1016
01:31:08,284 --> 01:31:09,905
E acabou dizendo que tudo isso.
1017
01:31:10,251 --> 01:31:12,360
Ficasse no mais absoluto segredo.
1018
01:31:13,023 --> 01:31:14,790
Porque n�o quer que
ninguem na cidade.
1019
01:31:15,054 --> 01:31:16,595
Soubesse de sua volta.
1020
01:31:16,909 --> 01:31:18,226
Leve-me onde ele est�.
1021
01:31:18,688 --> 01:31:19,657
Polonia, minha capa.
1022
01:31:20,064 --> 01:31:21,690
Pede-me o impossivel, padre.
1023
01:31:21,929 --> 01:31:23,251
� preciso que voc� me leve.
1024
01:31:23,492 --> 01:31:24,719
N�o sei onde est�.
1025
01:31:25,097 --> 01:31:27,505
Nem que caminho vai
pegar para chegar � cidade.
1026
01:31:27,773 --> 01:31:29,315
A cidade s� tem uma entrada.
1027
01:31:29,850 --> 01:31:30,773
A da Eremita.
1028
01:31:31,064 --> 01:31:34,506
Por isso, empenhei minha
palavra a pre�o de ouro.
1029
01:31:34,909 --> 01:31:36,457
Para n�o fazer, nem dizer.
1030
01:31:36,492 --> 01:31:38,005
Mais do que me mandou.
1031
01:31:40,442 --> 01:31:41,286
Est� bem.
1032
01:31:46,256 --> 01:31:48,226
Vejo que seria in�til insistir.
1033
01:31:53,349 --> 01:31:54,195
Se voc� o v�.
1034
01:31:54,883 --> 01:31:56,603
Diga que antes de ver alguem.
1035
01:31:57,196 --> 01:31:58,884
Que antes de falar com alguem.
1036
01:31:59,790 --> 01:32:05,758
Venha direto, onde o padre Trinidad,
esteve esperando 6 anos com os bra�os abertos.
1037
01:32:06,281 --> 01:32:08,688
Caso aconte�a algo
que pudesse impedi-lo.
1038
01:32:09,231 --> 01:32:11,064
E n�o conseguisse
chegar at� aqui.
1039
01:32:11,699 --> 01:32:13,165
Diga que o padre Trinidad.
1040
01:32:13,200 --> 01:32:15,532
Ir� busc�-lo onde
quer que esteja.
1041
01:32:16,284 --> 01:32:18,138
Como fui peg�-lo uma noite.
1042
01:32:18,470 --> 01:32:21,512
Muitos anos atras quando
se sentiu esquecido.
1043
01:32:21,887 --> 01:32:22,589
S�.
1044
01:32:23,159 --> 01:32:24,502
E abandonado de todos.
1045
01:32:27,888 --> 01:32:28,721
Eu direi, padre.
1046
01:32:29,973 --> 01:32:31,701
Procurarei fazer com que sinta.
1047
01:32:32,548 --> 01:32:34,862
A emo��o que tive agora ao te ouvir.
1048
01:32:38,390 --> 01:32:39,194
Adeus, padre.
1049
01:32:42,576 --> 01:32:43,640
Espere um momento.
1050
01:32:45,137 --> 01:32:45,650
N�o.
1051
01:32:46,278 --> 01:32:47,456
N�o diga nada isso.
1052
01:32:48,559 --> 01:32:52,310
Seria como fazer ele sofrer
com o tormendo da d�vida.
1053
01:32:53,529 --> 01:32:54,876
Diga somente.
1054
01:32:55,215 --> 01:32:56,777
Que ao saber que estava vindo.
1055
01:32:58,341 --> 01:32:59,514
O padre Trinidad.
1056
01:32:59,549 --> 01:33:01,458
Come�ou a chorar de alegria.
1057
01:33:11,485 --> 01:33:11,932
Polonia.
1058
01:33:15,828 --> 01:33:17,102
Traga Dona Josefa.
1059
01:35:41,218 --> 01:35:43,453
Senhora, senhora,
por Deus senhora.
1060
01:35:44,205 --> 01:35:45,237
O que foi, Marcelina?
1061
01:35:45,735 --> 01:35:46,752
O que acha que tenho, senhora?
1062
01:35:47,033 --> 01:35:48,705
Estou tremendo de susto.
1063
01:35:49,300 --> 01:35:49,832
Por qu�?
1064
01:35:50,364 --> 01:35:51,225
Na casa em frente.
1065
01:35:51,642 --> 01:35:52,582
Na casa abandonada.
1066
01:35:53,023 --> 01:35:54,922
Vi luzes e sombras.
1067
01:35:55,539 --> 01:35:56,206
N�o se assuste.
1068
01:35:56,488 --> 01:35:59,632
Realmente, tem luz e pessoas
que est�o limpando a casa.
1069
01:36:00,552 --> 01:36:01,643
Como voc� sabe?
1070
01:36:02,252 --> 01:36:04,210
Porque me falaram
que est�o limpando.
1071
01:36:04,245 --> 01:36:05,753
Para alguem que vai chegar.
1072
01:36:07,537 --> 01:36:08,570
Acho que o Senhor Bispo.
1073
01:36:17,712 --> 01:36:18,426
O que foi, Soledad?
1074
01:36:19,240 --> 01:36:19,730
Nada!
1075
01:36:20,139 --> 01:36:22,212
Fiquei nerosa com essas
hist�rias de Marcelina.
1076
01:36:23,087 --> 01:36:23,928
N�o fique assim.
1077
01:36:24,617 --> 01:36:26,295
Quer te leve para o quarto?
1078
01:36:26,758 --> 01:36:28,601
N�o se aborre�a
porque fico nervosa.
1079
01:36:30,309 --> 01:36:31,020
Fui injusto.
1080
01:36:32,211 --> 01:36:32,882
Desculpe-me.
1081
01:36:35,172 --> 01:36:36,870
Sou eu que pe�o desculpas.
1082
01:36:51,072 --> 01:36:51,884
Chegamos, senhor?
1083
01:36:54,010 --> 01:36:55,113
Sim, chegamos.
1084
01:36:56,552 --> 01:36:57,209
Tudo igual.
1085
01:36:58,551 --> 01:37:00,537
S� as pessoas devem
ter mudado um pouco.
1086
01:37:01,273 --> 01:37:02,328
Vai descendo com as mulas.
1087
01:37:03,525 --> 01:37:04,699
Quando chegue.
1088
01:37:05,679 --> 01:37:07,483
Pergunte pela
Pra�a do Menino Jesus.
1089
01:37:09,806 --> 01:37:11,076
Vou cruzando pelo bosque.
1090
01:37:11,961 --> 01:37:12,743
Espera-me l�.
1091
01:37:13,652 --> 01:37:14,975
Como quiser.
1092
01:37:28,120 --> 01:37:28,958
Desculpem senhores.
1093
01:37:28,993 --> 01:37:30,931
Essa � a Pra�a do Menino Jesus?
1094
01:37:31,246 --> 01:37:32,041
Sim, essa mesmo.
1095
01:37:32,641 --> 01:37:33,605
Finalmente.
1096
01:37:35,797 --> 01:37:37,061
Rapazes.
Diga senhor.
1097
01:37:37,937 --> 01:37:38,705
Cuidem das mulas.
1098
01:37:39,019 --> 01:37:39,779
Est� bem, senhor.
1099
01:37:48,717 --> 01:37:50,222
Essa � a casa
de Manuel Venegas?
1100
01:37:50,257 --> 01:37:51,235
N�o, � essa.
1101
01:37:51,721 --> 01:37:52,843
Voc� tambem vem v�-lo?
1102
01:37:53,209 --> 01:37:54,490
Disse-me para esper�-lo aqui.
1103
01:37:54,525 --> 01:37:55,503
Que aqui nos veriamos.
1104
01:37:56,001 --> 01:37:57,131
Tambem me disse isso.
1105
01:37:57,396 --> 01:37:58,251
Ent�o espere.
1106
01:38:09,939 --> 01:38:10,487
Manuel.
1107
01:38:12,494 --> 01:38:13,276
� voc�, Manuel?
1108
01:38:17,205 --> 01:38:19,101
Temi que tivesse
entrado por outro caminho.
1109
01:38:20,440 --> 01:38:21,884
Voc� aqui me esperando?
1110
01:38:22,720 --> 01:38:23,344
O que foi?
1111
01:38:23,751 --> 01:38:24,718
Como soube de minha chegada?
1112
01:38:24,955 --> 01:38:25,897
Pelo padre Trinidad.
1113
01:38:26,492 --> 01:38:27,330
Mas n�o o culpe.
1114
01:38:27,877 --> 01:38:29,346
Era preciso que eu soubesse.
1115
01:38:32,269 --> 01:38:34,301
Algo muito bom ou muito
ruim deve ter acontecido.
1116
01:38:35,097 --> 01:38:37,160
Quando voc� sai para
me receber dessa forma.
1117
01:38:37,867 --> 01:38:39,768
Venha, vamos nos sentar.
1118
01:38:40,050 --> 01:38:40,893
Temos que conversar.
1119
01:38:41,444 --> 01:38:42,662
E estou cansada.
1120
01:38:53,224 --> 01:38:54,449
N�o quero achar o pior.
1121
01:38:55,931 --> 01:38:58,545
Veio me aconselhar a
n�o entrar na cidade?
1122
01:38:59,022 --> 01:39:01,388
Porque voc� e seu
marido est�o contra mim.
1123
01:39:02,323 --> 01:39:04,117
Responda-me com sinceridade.
1124
01:39:05,729 --> 01:39:06,568
Ficou quieta.
1125
01:39:06,928 --> 01:39:08,712
N�o quer dizer que
s�o contra mim.
1126
01:39:10,288 --> 01:39:11,796
O que veio ent�o me pedir?
1127
01:39:12,649 --> 01:39:13,952
O que venho te pedir.
1128
01:39:14,589 --> 01:39:15,733
� que volte.
1129
01:39:16,180 --> 01:39:17,417
Que n�o entre na cidade.
1130
01:39:17,931 --> 01:39:19,797
Pe�o-te pelo que
mais ame no mundo.
1131
01:39:22,735 --> 01:39:23,965
Pelo que mais ame no mundo.
1132
01:39:27,308 --> 01:39:27,954
Que ironia.
1133
01:39:28,986 --> 01:39:30,247
Venho pelo que mais amo.
1134
01:39:30,707 --> 01:39:31,588
E me pede para voltar.
1135
01:39:32,120 --> 01:39:32,738
Que n�o entre.
1136
01:39:33,730 --> 01:39:35,247
Diga ao rio que volte
para a montanha.
1137
01:39:36,956 --> 01:39:37,430
Enfim.
1138
01:39:38,255 --> 01:39:39,342
J� sei o que tinha para me dizer.
1139
01:39:40,288 --> 01:39:40,928
Que tudo est� igual.
1140
01:39:41,977 --> 01:39:42,622
Que terei que lutar.
1141
01:39:43,653 --> 01:39:45,040
Pois lutarei o quanto for preciso.
1142
01:39:45,605 --> 01:39:46,501
Para levar Soledad.
1143
01:39:46,979 --> 01:39:48,414
Assusta-me te ver assim, filho.
1144
01:39:48,728 --> 01:39:50,007
Soledad, n�o se assustar�.
1145
01:39:50,384 --> 01:39:53,165
Ela sabe que voltaria,
um dia para lev�-la.
1146
01:39:53,200 --> 01:39:54,135
N�o.
Sim.
1147
01:39:54,886 --> 01:39:56,635
E te juro que me
jurei a mim mesmo.
1148
01:39:57,243 --> 01:39:59,407
Como ela sabe, o padre Trinidad
e a cidade toda.
1149
01:39:59,886 --> 01:40:01,775
Que amanh� na festa,
dan�arei com ela.
1150
01:40:03,448 --> 01:40:05,299
Sr Elias, ficar� arruinado
se tentar se opor.
1151
01:40:06,088 --> 01:40:06,940
E te juro tambem.
1152
01:40:07,434 --> 01:40:08,879
Que depois se tiver que matar.
1153
01:40:09,451 --> 01:40:10,387
Vou lev�-la para sempre.
1154
01:40:10,732 --> 01:40:12,065
Se tentarem impedir
nosso casamento.
1155
01:40:12,317 --> 01:40:12,910
Cale-se.
1156
01:40:13,435 --> 01:40:14,325
Cale-se agora.
1157
01:40:15,075 --> 01:40:15,715
N�o continue.
1158
01:40:16,264 --> 01:40:17,747
N�o sabe o que est� dizendo.
1159
01:40:18,012 --> 01:40:18,722
Por qu�?
1160
01:40:20,796 --> 01:40:22,311
N�o � possivel que seja
verdade o que estou pensando.
1161
01:40:25,983 --> 01:40:26,562
� verdade?
1162
01:40:27,391 --> 01:40:28,313
O que � verdade?
1163
01:40:29,046 --> 01:40:30,975
N�o � possivel que Soledad,
tenha morrido.
1164
01:40:32,297 --> 01:40:33,564
Diga que n�o morreu.
1165
01:40:34,390 --> 01:40:35,879
Soledad n�o morreu.
1166
01:40:39,079 --> 01:40:42,080
S� isso me impediria de
dan�ar amanh� com ela.
1167
01:40:46,581 --> 01:40:48,080
Ent�o n�o entendo o
que acontece.
1168
01:40:50,684 --> 01:40:52,583
Fale e me tire dessa angustia.
1169
01:40:53,394 --> 01:40:54,659
Ou monto e vou a sua casa.
1170
01:40:54,863 --> 01:40:57,021
Averiguar eu mesmo o
que est� me escondendo.
1171
01:40:57,272 --> 01:40:57,815
N�o!
1172
01:40:58,710 --> 01:40:59,741
Na sua casa n�o.
1173
01:41:18,014 --> 01:41:18,898
Agora entendo.
1174
01:41:39,277 --> 01:41:39,904
Soledad...
1175
01:41:42,341 --> 01:41:43,300
Casou-se?
1176
01:41:45,704 --> 01:41:46,561
N�o � verdade?
1177
01:41:52,111 --> 01:41:52,810
Com quem?
1178
01:41:54,252 --> 01:41:55,739
Quem se casou
com minha mulher?
1179
01:41:56,831 --> 01:41:57,703
E que me importa seu nome.
1180
01:41:57,905 --> 01:41:59,146
Morrer� da mesma forma.
1181
01:42:00,820 --> 01:42:01,439
Mas e ela?
1182
01:42:02,704 --> 01:42:03,752
Como permitiu?
1183
01:42:04,834 --> 01:42:05,812
Soledad � inocente.
1184
01:42:06,594 --> 01:42:07,720
Seu pai a obrigou.
1185
01:42:08,492 --> 01:42:10,395
E depois todos achavamos
que estava morto.
1186
01:42:10,430 --> 01:42:11,221
Morrer� tambem.
1187
01:42:11,522 --> 01:42:12,719
Antes vai morrer voc�.
1188
01:42:13,422 --> 01:42:15,123
Est� diante de uma
m�e disposta a tudo.
1189
01:42:15,393 --> 01:42:17,742
A matar, a morrer,
1190
01:42:18,376 --> 01:42:20,893
A chorar, at� que se dobre
sua alma de pedra.
1191
01:42:21,659 --> 01:42:22,848
Para ser sua criada.
1192
01:42:23,471 --> 01:42:24,345
Para tudo.
1193
01:42:25,124 --> 01:42:27,037
Menos ver sofrer sua filha.
1194
01:42:30,192 --> 01:42:34,207
Assim, assim, de joelhos!
1195
01:42:35,444 --> 01:42:37,132
Assim quero ver um por um.
1196
01:42:38,259 --> 01:42:39,464
Antes de matar.
1197
01:42:44,259 --> 01:42:44,975
E agora.
1198
01:42:45,194 --> 01:42:46,130
Ou�a-me.
1199
01:42:47,334 --> 01:42:48,310
Fala Manuel Venegas.
1200
01:42:49,616 --> 01:42:51,591
N�o esse que casou com sua filha.
1201
01:42:53,088 --> 01:42:55,889
Fala o verdadeiro
marido de Soledad.
1202
01:42:57,289 --> 01:42:58,071
Diga para sua filha.
1203
01:42:59,094 --> 01:42:59,914
Que voltei.
1204
01:43:01,039 --> 01:43:02,572
Que me espere vestida de branco.
1205
01:43:03,510 --> 01:43:04,525
At� eu ir peg�-la.
1206
01:43:06,322 --> 01:43:07,478
Ou at� mandar um recado.
1207
01:43:08,041 --> 01:43:09,292
Que a espero.
1208
01:43:10,525 --> 01:43:11,566
Diga-Ihe que eu...
1209
01:43:13,010 --> 01:43:13,806
Que Manuel.
1210
01:43:17,888 --> 01:43:18,401
N�o.
1211
01:43:20,108 --> 01:43:21,158
N�o diga nada.
1212
01:43:25,949 --> 01:43:26,911
Vou eu mesmo.
1213
01:43:31,081 --> 01:43:32,041
Soledad!
1214
01:43:37,076 --> 01:43:38,373
Pobre Soledad.
1215
01:44:02,968 --> 01:44:04,094
Antonio est� vindo.
1216
01:44:05,249 --> 01:44:07,614
� melhor contar o
que est� acontecendo.
1217
01:44:08,905 --> 01:44:09,502
E Soledad?
1218
01:44:10,218 --> 01:44:11,564
Continua fechada
em seu quarto.
1219
01:44:11,843 --> 01:44:12,690
Chame-a.
1220
01:44:13,097 --> 01:44:14,753
Que esteja aqui quando
chegar seu marido.
1221
01:44:38,978 --> 01:44:40,725
Veja o que significa toda
essa gente aqui?
1222
01:44:41,447 --> 01:44:42,226
Sim senhor.
1223
01:44:50,417 --> 01:44:51,478
Deixem-me passar.
1224
01:44:57,032 --> 01:44:58,000
Deixem-me passar.
1225
01:45:09,828 --> 01:45:10,565
Por que est�o aqui?
1226
01:45:10,795 --> 01:45:11,763
Viemos ver Manuel.
1227
01:45:11,984 --> 01:45:12,841
Viemos ajud�-lo.
1228
01:45:13,468 --> 01:45:14,297
Algo para comer.
1229
01:45:14,500 --> 01:45:15,919
Viemos cumpriment�-lo.
1230
01:45:16,123 --> 01:45:17,889
Quero uma ajuda
para curar meu filho.
1231
01:45:18,514 --> 01:45:19,733
Voltem para suas casas.
1232
01:45:20,169 --> 01:45:21,060
N�o � hora de estar aqui.
1233
01:45:21,702 --> 01:45:22,608
Amanh� o ver�o.
1234
01:45:22,856 --> 01:45:25,161
� verdade que jurou que
vai matar Antonio Arregui.
1235
01:45:26,066 --> 01:45:27,467
Voc� anda dizendo isso Rog�rio?
1236
01:45:27,941 --> 01:45:29,639
Manuel n�o vem matar ninguem.
1237
01:45:30,253 --> 01:45:32,356
Dizem que por isso voltaram
chorando Soledad e sua m�e.
1238
01:45:32,794 --> 01:45:34,130
Onde est� Manuel, Padre.
1239
01:45:34,548 --> 01:45:35,630
Por que n�o vem?
1240
01:46:02,079 --> 01:46:02,727
Quem procura?
1241
01:46:04,176 --> 01:46:05,001
Manuel Venegas.
1242
01:46:05,728 --> 01:46:06,818
Sou Antonio Arregui.
1243
01:46:09,768 --> 01:46:10,416
Sr. Antonio,
1244
01:46:10,957 --> 01:46:11,708
Boa noite padre.
1245
01:46:12,477 --> 01:46:13,315
V� abrir, Polonia.
1246
01:46:14,323 --> 01:46:16,010
N�o deixa que eu vou.
1247
01:46:16,645 --> 01:46:18,333
Espere um pouco Sr. Antonio.
1248
01:46:23,448 --> 01:46:25,990
Quem sabe Venegas
mata ele agora.
1249
01:46:33,169 --> 01:46:34,494
Me leve at� sua casa Sr. Antonio.
1250
01:46:34,963 --> 01:46:35,854
Desculpe-me padre.
1251
01:46:36,438 --> 01:46:37,809
Sei que Manuel Venegas voltou.
1252
01:46:38,322 --> 01:46:39,997
E que procura para me matar.
1253
01:46:40,639 --> 01:46:43,060
Venho procur�-lo para
dizer que estou aqui.
1254
01:46:43,607 --> 01:46:44,857
Me leve at� sua casa Sr. Antonio.
1255
01:46:45,127 --> 01:46:46,015
Pe�o-te como amigo.
1256
01:46:48,097 --> 01:46:48,610
E voc�s.
1257
01:46:49,608 --> 01:46:50,255
V�o dormir.
1258
01:46:50,872 --> 01:46:52,929
J� falei que n�o h�
nada para fazer aqui.
1259
01:46:53,675 --> 01:46:54,786
Voc� pegue as mulas.
1260
01:46:55,693 --> 01:46:56,453
Vamos, vamos.
1261
01:46:56,764 --> 01:46:58,609
Para suas casas e
a cuidar de seus filhos.
1262
01:46:58,955 --> 01:47:00,784
Que � o que est�o precisando.
1263
01:47:02,696 --> 01:47:03,475
Vamos Sr. Antonio.
1264
01:47:34,933 --> 01:47:35,850
L� est� ele.
1265
01:47:36,387 --> 01:47:38,497
Sim, l� est�.
1266
01:48:05,278 --> 01:48:06,473
Como diz o ditado.
1267
01:48:07,098 --> 01:48:08,322
Cada qual com sua cruz.
1268
01:48:08,991 --> 01:48:11,544
Nesse caso n�o saberia
dizer qual � a mais pesada.
1269
01:48:13,023 --> 01:48:14,052
Se a sua Soledad.
1270
01:48:15,179 --> 01:48:16,539
Ou a sua senhora.
1271
01:48:17,827 --> 01:48:19,018
Ou a do Sr. Antonio.
1272
01:48:21,423 --> 01:48:22,442
Ou a de esse infeliz.
1273
01:48:22,820 --> 01:48:24,813
Que volta ao fim depois de lutar.
1274
01:48:25,066 --> 01:48:27,910
O mais terrivel dos combates.
1275
01:48:30,599 --> 01:48:32,837
Vou ajud�-lo a carregar sua cruz.
1276
01:48:35,505 --> 01:48:36,227
J� vou.
1277
01:48:36,725 --> 01:48:37,847
Que j� � tarde.
1278
01:48:51,775 --> 01:48:52,407
Menino.
1279
01:48:53,418 --> 01:48:55,682
Como ficamos esperando.
1280
01:48:57,092 --> 01:48:57,999
N�o chore Polonia.
1281
01:48:58,916 --> 01:48:59,903
N�o quero l�grimas.
1282
01:49:12,692 --> 01:49:13,468
Abre as janelas.
1283
01:49:14,207 --> 01:49:14,909
Apaga as luzes.
1284
01:49:16,068 --> 01:49:18,598
Deixe-me s� e ordene ao porteiro
que n�o abra para ninguem.
1285
01:49:19,591 --> 01:49:20,420
Seja quem for.
1286
01:49:32,209 --> 01:49:34,939
Se precisar de algo me chame.
1287
01:49:36,055 --> 01:49:37,368
Sua cama est� pronta.
1288
01:49:40,735 --> 01:49:41,471
At� amanh�.
1289
01:49:43,391 --> 01:49:43,880
Polonia.
1290
01:49:45,363 --> 01:49:46,080
Sim meu filho.
1291
01:49:46,930 --> 01:49:48,898
Procure amanh� mos ba�s de viagem.
1292
01:49:49,444 --> 01:49:51,331
O melhor traje, a melhor camisa.
1293
01:49:51,676 --> 01:49:53,386
Um rel�gio de ouro e uns an�is.
1294
01:49:54,084 --> 01:49:55,944
E tenha-os prontos,
porque amanh� na festa.
1295
01:49:56,799 --> 01:49:58,179
Vou dan�ar com Soledad.
1296
01:49:59,114 --> 01:50:00,396
O que pensa fazer Manuel?
1297
01:50:01,272 --> 01:50:02,335
Padre.
Filho.
1298
01:50:03,378 --> 01:50:04,385
O que pensa fazer?
1299
01:50:05,334 --> 01:50:06,601
Ambos estamos s�s.
1300
01:50:07,379 --> 01:50:08,638
Fale a verdade, como sempre.
1301
01:50:11,958 --> 01:50:13,099
N�o posso responder a isso.
1302
01:50:16,100 --> 01:50:16,945
Deixe-me sozinho.
1303
01:50:18,791 --> 01:50:19,840
Preciso descansar.
1304
01:50:20,537 --> 01:50:21,199
Ruim.
1305
01:50:22,024 --> 01:50:22,782
Despreza-me.
1306
01:50:23,716 --> 01:50:25,150
Primeira vez que
estou na sua casa.
1307
01:50:25,735 --> 01:50:26,901
Acabo de entrar.
1308
01:50:27,479 --> 01:50:28,734
E j� me manda embora.
1309
01:50:30,789 --> 01:50:31,448
Est� bem.
1310
01:50:35,409 --> 01:50:36,464
N�o vou embora.
1311
01:50:38,205 --> 01:50:39,591
Ainda que precise descansar.
1312
01:50:40,293 --> 01:50:42,633
Tambem eu precisava
na noite que fui te pegar.
1313
01:50:42,668 --> 01:50:44,973
Quando ficou em sua
casa esquecido por todos.
1314
01:50:45,351 --> 01:50:46,473
N�o me torture padre.
1315
01:50:47,601 --> 01:50:49,023
Preciso de toda minha for�a.
1316
01:50:49,758 --> 01:50:50,897
Para matar?
1317
01:50:53,463 --> 01:50:54,317
N�o sei para que.
1318
01:50:55,512 --> 01:50:57,849
As coisas devem ser
chamadas pelos seus nomes.
1319
01:50:58,616 --> 01:51:00,005
Tenha coragem para me dizer.
1320
01:51:01,898 --> 01:51:02,563
Responde-me.
1321
01:51:03,506 --> 01:51:04,744
Vai ser um assassino?
1322
01:51:06,776 --> 01:51:07,594
Responde-me.
1323
01:51:09,418 --> 01:51:11,011
Vai ser um malfeitor?
1324
01:51:13,107 --> 01:51:14,005
O que � o mal?
1325
01:51:15,754 --> 01:51:17,559
O que � o mal e o que � o bem?
1326
01:51:19,072 --> 01:51:20,658
Faz tempo que me pergunto.
1327
01:51:22,617 --> 01:51:24,538
Voc� se mete nessas confus�es.
1328
01:51:25,375 --> 01:51:26,922
E acaba colocando eu tambem.
1329
01:51:29,430 --> 01:51:30,396
Eu te responderei.
1330
01:51:32,303 --> 01:51:34,202
Mal, � tudo o que
se faz sem alegria.
1331
01:51:35,370 --> 01:51:37,916
Mal � querer alegria as
custas da desgra�a alheia.
1332
01:51:39,120 --> 01:51:40,525
Mal � temer a dor.
1333
01:51:41,142 --> 01:51:43,354
At� o ponto de
causar ao proximo.
1334
01:51:44,697 --> 01:51:46,529
Mal � amar-se a si mesmo.
1335
01:51:47,383 --> 01:51:49,361
Mais que aos fracos
que pedem piedade.
1336
01:51:50,191 --> 01:51:51,890
Mal, � preferir vingar-se.
1337
01:51:52,091 --> 01:51:54,200
A escutar um sacerdote que te ama.
1338
01:51:55,670 --> 01:51:56,536
E o bem.
1339
01:51:58,127 --> 01:51:58,972
� o bem!
1340
01:51:59,579 --> 01:52:00,422
A palavra o diz.
1341
01:52:01,278 --> 01:52:03,262
O bem � sacrificar-se
generosamente.
1342
01:52:03,907 --> 01:52:06,623
Sofrer com alegria para
que outros n�o sofram.
1343
01:52:07,375 --> 01:52:10,935
Chora de alegria quando tirou o
p�o da boca para dar a outro.
1344
01:52:11,643 --> 01:52:15,471
Perdoar, vencer, fugir, morrer,
para que outros vivam.
1345
01:52:16,447 --> 01:52:18,892
Enfim, voc� me entende
e eu me entendo.
1346
01:52:19,676 --> 01:52:20,777
Eu n�o sou bom, padre.
1347
01:52:21,470 --> 01:52:22,402
Porque n�o quer.
1348
01:52:23,303 --> 01:52:24,037
Sim, quero.
1349
01:52:25,209 --> 01:52:25,962
Mas n�o posso.
1350
01:52:26,277 --> 01:52:26,835
Sim, pode.
1351
01:52:29,494 --> 01:52:31,322
Faz 6 anos diante
de toda a cidade.
1352
01:52:31,695 --> 01:52:32,385
Diante de voc�.
1353
01:52:33,402 --> 01:52:35,189
Jurei matar a quem se
atrevesse a tirar-me Soledad.
1354
01:52:36,248 --> 01:52:38,596
E houve quem se
atreveu a desafiar-me.
1355
01:52:39,648 --> 01:52:40,353
Todos sabem.
1356
01:52:41,091 --> 01:52:42,184
Todos esperam que o mate.
1357
01:52:42,947 --> 01:52:43,728
At� Soledad.
1358
01:52:44,431 --> 01:52:45,105
Estou certo.
1359
01:52:46,134 --> 01:52:46,955
O que posso fazer.
1360
01:52:48,355 --> 01:52:49,730
Deixar de am�-la de repente.
1361
01:52:51,285 --> 01:52:52,560
Depois de am�-la toda a vida?
1362
01:52:56,250 --> 01:52:57,454
Poderia faz�-lo, talvez.
1363
01:52:58,669 --> 01:53:00,824
Mas deixar de matar a
esse que se diz seu marido.
1364
01:53:01,581 --> 01:53:02,408
Seria um covarde.
1365
01:53:03,330 --> 01:53:04,838
Isso � s� o que n�o poderei ser.
1366
01:53:06,316 --> 01:53:07,398
Um covarde!
1367
01:53:12,675 --> 01:53:14,990
Isso sem contar que
Soledad vai embora comigo.
1368
01:53:18,085 --> 01:53:20,504
Olha o pagamento que me
guardava para a velhice.
1369
01:53:21,489 --> 01:53:22,430
Para isso te criei.
1370
01:53:23,351 --> 01:53:24,481
Para que venha
me dizer agora.
1371
01:53:24,516 --> 01:53:27,274
Que � indispensavel o
adulterio e o homicidio.
1372
01:53:28,705 --> 01:53:29,258
E as leis?
1373
01:53:29,582 --> 01:53:30,082
E a justi�a?
1374
01:53:31,329 --> 01:53:31,844
E Deus?
1375
01:53:32,207 --> 01:53:34,550
Farei que a justi�a chegue quando
esse homem estiver bem morto.
1376
01:53:35,880 --> 01:53:36,600
E quanto �s leis.
1377
01:53:37,331 --> 01:53:40,017
Soledad pode infringir como
tantas mulheres apaixonadas.
1378
01:53:42,178 --> 01:53:43,726
E com rela��o a Deus.
1379
01:53:44,007 --> 01:53:45,993
Pode me fulminar agora mesmo.
1380
01:53:48,339 --> 01:53:49,553
Teve o poder de...
1381
01:53:51,476 --> 01:53:53,131
N�o me fazer t�o infeliz.
1382
01:53:54,919 --> 01:53:56,062
Ent�o nada sou para voc�?
1383
01:53:57,490 --> 01:53:59,111
Despreza minhas l�grimas.
1384
01:54:00,794 --> 01:54:02,063
Quer que fique de joelhos?
1385
01:54:02,403 --> 01:54:03,315
Voc� quer me matar?
1386
01:54:03,849 --> 01:54:04,809
Quer me deixar louco?
1387
01:54:05,205 --> 01:54:06,296
Louco voc� j� est�.
1388
01:54:10,294 --> 01:54:11,624
Polonia.
1389
01:54:11,997 --> 01:54:12,471
Minha capa.
1390
01:54:15,921 --> 01:54:16,467
O que vai fazer?
1391
01:54:17,156 --> 01:54:17,455
Nada.
1392
01:54:18,202 --> 01:54:19,877
Vim aqui p�ra te levar para casa.
1393
01:54:19,912 --> 01:54:21,552
Para jantarmos juntos como antes.
1394
01:54:21,767 --> 01:54:23,879
Ver voc� dormir na sua cama.
1395
01:54:24,768 --> 01:54:26,038
Vejo que tens outros planos.
1396
01:54:26,289 --> 01:54:27,038
E te acompanho.
1397
01:54:28,215 --> 01:54:29,674
Voc� dir� aonde vamos primeiro.
1398
01:54:30,503 --> 01:54:32,366
Se procurar um homem de
bem para mat�-lo.
1399
01:54:33,537 --> 01:54:35,332
Ou namorar uma senhora
que tem marido.
1400
01:54:36,191 --> 01:54:37,511
Lembre-se que est� sem jantar.
1401
01:54:37,546 --> 01:54:39,516
E s� comeu ao meio dia.
1402
01:54:39,841 --> 01:54:41,713
O que voc� quer as
coisas acontecem assim.
1403
01:54:41,920 --> 01:54:44,465
Lembra que mandou fazer
o per� que tanto gosta.
1404
01:54:45,641 --> 01:54:47,659
Que Deus me perdoe,
mas � meu unico vicio.
1405
01:54:48,300 --> 01:54:49,888
Comer bem nos dias de festa.
1406
01:54:51,169 --> 01:54:54,004
Amanh� leva a viuva do
pedreiro que se matou outro dia.
1407
01:54:54,290 --> 01:54:56,731
Assim celebrar� com suas
crian�as, a festa da cidade.
1408
01:54:57,488 --> 01:55:00,049
Me servir� de alimento,
pensar em sua alegria.
1409
01:55:00,811 --> 01:55:02,312
Presenteie o per� se quiser.
1410
01:55:02,520 --> 01:55:03,960
Mas come outra coisa.
1411
01:55:04,406 --> 01:55:05,581
Nada, n�o vou jantar.
1412
01:55:06,116 --> 01:55:07,957
Manuel e eu temos
outras coisas para fazer.
1413
01:55:09,114 --> 01:55:10,083
Isso � demais.
1414
01:55:11,562 --> 01:55:12,775
Voc� n�o tem pena de mim.
1415
01:55:13,118 --> 01:55:14,928
Ent�o n�o sei quem tem.
1416
01:55:18,740 --> 01:55:20,460
Vai jantar e dormir, padre.
1417
01:55:20,814 --> 01:55:22,078
Isso est� em suas m�os.
1418
01:55:22,322 --> 01:55:22,782
Como?
1419
01:55:23,002 --> 01:55:24,508
Vindo dormir e jantar em casa.
1420
01:55:24,955 --> 01:55:27,572
Porque n�o ache que penso
ir embora te deixando aqui.
1421
01:55:27,823 --> 01:55:29,191
O quarto est� como voc� deixou.
1422
01:55:29,807 --> 01:55:30,192
Padre.
1423
01:55:30,408 --> 01:55:31,613
N�o tem "padre" que conven�a.
1424
01:55:31,957 --> 01:55:32,912
Se voc� fica, eu fico.
1425
01:55:33,418 --> 01:55:34,318
Se vem, eu vou.
1426
01:55:40,337 --> 01:55:43,167
Vamos d�-me o bra�o que
estou morto de cansa�o.
1427
01:55:47,744 --> 01:55:48,238
Polonia.
1428
01:55:49,198 --> 01:55:49,994
Venha tambem conosco.
1429
01:55:50,580 --> 01:55:52,010
E nos d� de comer.
1430
01:55:52,045 --> 01:55:54,265
Sen�o vou dar o
peru para a viuva.
1431
01:55:55,106 --> 01:55:57,012
E t�o bem como voc� faz.
1432
01:55:57,685 --> 01:55:59,451
Sim, j� vou.
1433
01:56:15,648 --> 01:56:18,073
Olhe onde pisa que
vai me fazer cair.
1434
01:56:25,505 --> 01:56:26,784
Assim n�o chegaremos nunca.
1435
01:56:27,465 --> 01:56:28,413
Anda, caminha.
1436
01:56:29,618 --> 01:56:31,045
Os 100 reais do premio.
1437
01:56:32,254 --> 01:56:33,380
Para dan�ar com Soledad.
1438
01:56:34,270 --> 01:56:35,144
Minha filha n�o dan�a.
1439
01:56:36,286 --> 01:56:37,067
O que voc� tem?
1440
01:56:44,226 --> 01:56:45,758
Anda.
Essas vozes.
1441
01:56:48,369 --> 01:56:49,179
Anda.
1442
01:56:51,185 --> 01:56:52,507
Deixa Soledad dan�ar.
1443
01:56:53,008 --> 01:56:53,794
Minha filha n�o dan�a.
1444
01:56:54,540 --> 01:56:55,337
Ladr�o.
1445
01:56:56,091 --> 01:56:57,855
Manuel, eu mando em voc�.
1446
01:56:58,572 --> 01:56:59,608
Preciso matar esse homem.
1447
01:57:03,795 --> 01:57:04,530
Esquece, Manuel.
1448
01:57:06,110 --> 01:57:07,152
Um �ltimo esfor�o.
1449
01:57:12,808 --> 01:57:13,382
N�o posso.
1450
01:57:15,981 --> 01:57:16,796
N�o posso, padre.
1451
01:57:20,655 --> 01:57:21,920
Est� l� com o outro.
1452
01:57:25,658 --> 01:57:26,883
Vai sozinho, padre.
1453
01:58:21,315 --> 01:58:24,970
Achei que ia arrebentar com ele,
mas ainda est� inteiro.
1454
01:58:25,347 --> 01:58:26,738
Voc� vai se matar.
1455
01:58:28,374 --> 01:58:29,389
Vai se deitar.
1456
01:58:31,451 --> 01:58:33,691
Eu ainda estou inteiro.
1457
01:59:15,693 --> 01:59:18,226
J� te falei para ir dormir.
1458
01:59:19,072 --> 01:59:20,059
Trabalhou muito.
1459
01:59:20,742 --> 01:59:22,602
Mas, Trinidad, e voc�?
1460
01:59:23,017 --> 01:59:25,978
Ontem levantou de madrugada
e n�o parou nem um pouco.
1461
01:59:26,791 --> 01:59:27,480
Eu sei.
1462
01:59:29,306 --> 01:59:30,770
Esquece que assim que amanhe�a.
1463
01:59:30,805 --> 01:59:32,235
Come�am as atividades na par�quia?
1464
01:59:33,365 --> 01:59:34,547
A agita��o da festa.
1465
01:59:35,670 --> 01:59:36,929
N�o me esqueci de nada.
1466
01:59:37,454 --> 01:59:39,297
Ent�o deita um pouco no sof�.
1467
01:59:43,407 --> 01:59:45,079
Na prociss�o vai cair morto.
1468
01:59:46,796 --> 01:59:49,521
Quem sabe o Menino
Santo faz um milagre.
1469
01:59:50,161 --> 01:59:51,398
E tudo por culpa desse Manuel.
1470
01:59:52,147 --> 01:59:54,875
Que j� te causou muito aborrecimento.
1471
01:59:55,188 --> 01:59:57,584
Desde que Ihe deu casa e
comida como a um filho.
1472
01:59:58,676 --> 02:00:00,344
Tambem me deu muitas alegrias.
1473
02:00:01,862 --> 02:00:03,002
E agora vem a melhor.
1474
02:00:04,158 --> 02:00:06,410
A que vai me recompensar.
1475
02:00:09,152 --> 02:00:11,167
� inutil tratar de me
torturar mais padre.
1476
02:00:12,349 --> 02:00:13,177
Cheguei ao limite.
1477
02:00:13,989 --> 02:00:15,149
Chega de me martirizar.
1478
02:00:17,272 --> 02:00:17,993
Sou um ingrato.
1479
02:00:19,865 --> 02:00:21,428
At� isso tenho que chegar a ser.
1480
02:00:23,998 --> 02:00:25,782
Pegue a roupa e
saia da minha casa.
1481
02:00:26,753 --> 02:00:27,421
Leve ele Polonia.
1482
02:00:29,192 --> 02:00:29,952
N�o te bato Manuel.
1483
02:00:31,078 --> 02:00:31,885
N�o sei por qu�.
1484
02:00:32,917 --> 02:00:34,886
Tudo poderia ter imaginado.
1485
02:00:34,921 --> 02:00:36,748
Menos que tocasse de tua casa.
1486
02:00:36,783 --> 02:00:38,576
Ao unico homem de toda a cidade.
1487
02:00:39,172 --> 02:00:41,577
Que se permitiu morrer
de frio durante um mes.
1488
02:00:42,640 --> 02:00:44,295
Para que tivesse cobertor.
1489
02:00:45,081 --> 02:00:47,065
Porque era t�o pobre
quando te recolheu.
1490
02:00:48,647 --> 02:00:50,422
Que n�o teve para te comprar um.
1491
02:00:53,521 --> 02:00:54,207
� um ingrato.
1492
02:00:55,031 --> 02:00:55,924
Pior que um ingrato.
1493
02:00:56,687 --> 02:00:57,628
� um monstro.
1494
02:00:58,767 --> 02:01:00,333
E n�o ache que falo por falar.
1495
02:01:01,833 --> 02:01:03,535
Olhe como feriu o pobrezinho.
1496
02:01:04,890 --> 02:01:07,716
Olhe como tremem as
l�grimas em seus olhos.
1497
02:01:10,629 --> 02:01:11,284
N�o!
1498
02:01:12,910 --> 02:01:13,606
Isso, n�o.
1499
02:01:17,303 --> 02:01:18,525
� mais forte que eu.
1500
02:01:25,637 --> 02:01:26,411
Chora, Manuel.
1501
02:01:27,790 --> 02:01:28,851
Chore o quanto quiser.
1502
02:01:29,365 --> 02:01:30,558
Que muito voc� precisa.
1503
02:01:32,401 --> 02:01:33,072
Perd�o, padre.
1504
02:01:34,161 --> 02:01:34,868
Perdoe-me.
1505
02:01:35,686 --> 02:01:37,136
Perdoe-me voc�, filho.
1506
02:01:43,196 --> 02:01:44,729
Voc� sabe que te
adoro como a um pai.
1507
02:01:45,981 --> 02:01:47,909
Que por voc� seria
capaz de dar a vida.
1508
02:01:48,922 --> 02:01:50,043
Como eu por voc�.
1509
02:01:55,822 --> 02:01:58,530
Vamos, levante-se, que n�o
gosto de te ver assim.
1510
02:02:08,512 --> 02:02:10,138
N�o sei como pude
te dizer tais coisas.
1511
02:02:13,067 --> 02:02:14,833
Sei que posso
escandalizar o mundo.
1512
02:02:15,596 --> 02:02:17,446
N�o d� aten��o para Polonia.
1513
02:02:18,082 --> 02:02:21,952
Venha, encoste-se aqui.
1514
02:02:26,265 --> 02:02:27,276
Sei que sofre muito.
1515
02:02:28,402 --> 02:02:29,528
Mas vejo que agora entende.
1516
02:02:29,761 --> 02:02:31,387
Que n�o � impossivel o sacrificio.
1517
02:02:32,415 --> 02:02:34,560
Quando se tem a coragem
para abra�a-lo.
1518
02:02:36,293 --> 02:02:37,965
� quando se come�a a viver.
1519
02:02:38,993 --> 02:02:41,143
Voc� n�o sabe o que
s�o essas coisas, padre.
1520
02:02:43,273 --> 02:02:45,541
Sei que pensa que te
falo de mem�ria.
1521
02:02:46,152 --> 02:02:49,689
Que acha que esse frei
nada sabe do amor.
1522
02:02:49,963 --> 02:02:50,641
O orgulho.
1523
02:02:51,087 --> 02:02:51,749
A soberba.
1524
02:02:53,170 --> 02:02:55,370
Quantas vezes estivemos juntos.
1525
02:02:56,404 --> 02:02:59,548
E nunca te falei de um antigo
namorado que amava uma mulher.
1526
02:03:00,498 --> 02:03:03,450
Com um amor igual ao
que voc� sente por Soledad.
1527
02:03:04,469 --> 02:03:07,907
Era o mais soberbo de todos os
filhos de um velho que ao morrer.
1528
02:03:08,770 --> 02:03:10,299
Levou a chave da dispensa.
1529
02:03:10,334 --> 02:03:13,061
Deixando na miseria
sua mulher e seus filhos.
1530
02:03:14,195 --> 02:03:15,079
Ent�o.
1531
02:03:15,300 --> 02:03:16,931
Aquele fanfarr�o, que era o maior.
1532
02:03:17,797 --> 02:03:20,177
N�o entendeu o sacrificio
que exigia a vida.
1533
02:03:20,984 --> 02:03:24,085
At� que viu chorando de fome
e de frio seus irm�os menores.
1534
02:03:25,117 --> 02:03:28,361
E a sua m�e por n�o poder
levar o p�o que precisavam.
1535
02:03:29,441 --> 02:03:30,551
Estava para se casar.
1536
02:03:31,454 --> 02:03:32,864
Tinha economizado algum dinheiro.
1537
02:03:34,368 --> 02:03:35,503
O que acha que ele fez?
1538
02:03:36,270 --> 02:03:37,714
Renunciar ao sacrificio?
1539
02:03:38,345 --> 02:03:40,395
Abandonar aqueles
indefesos a sua propria sorte?
1540
02:03:40,430 --> 02:03:42,034
Para ser feliz?
1541
02:03:42,707 --> 02:03:45,458
N�o, renunciou ao seu dinheiro.
1542
02:03:46,397 --> 02:03:50,800
E enquanto seus irm�os se casaram
muito bem e sao felizes com seus filhos.
1543
02:03:51,883 --> 02:03:53,612
E Andres poderia ter feito fortuna.
1544
02:03:54,287 --> 02:03:55,590
E Tomas ser professor.
1545
02:03:56,411 --> 02:03:59,685
E Francisco ser comerciante.
1546
02:04:00,771 --> 02:04:03,447
A m�e morreu, aben�oando o mais velho.
1547
02:04:04,409 --> 02:04:06,630
A nioiva apaixonada se
casou com outro homem.
1548
02:04:06,898 --> 02:04:08,522
Que soube fazer ela feliz.
1549
02:04:09,777 --> 02:04:11,802
E ele que sonhou comandar um regimento.
1550
02:04:12,225 --> 02:04:12,818
Ter filhos.
1551
02:04:13,068 --> 02:04:13,934
Fazer fortuna.
1552
02:04:14,654 --> 02:04:16,398
E fazer tudo o que fazem os homens.
1553
02:04:17,352 --> 02:04:20,557
Continuou se vestindo
como as mulheres.
1554
02:04:21,024 --> 02:04:22,201
Engolindo saliva.
1555
02:04:22,708 --> 02:04:24,865
Castigando sua carne
como uma besta m�.
1556
02:04:26,666 --> 02:04:27,503
Porem digno.
1557
02:04:28,121 --> 02:04:29,401
Cheio de orgulho e alegria.
1558
02:04:30,947 --> 02:04:33,297
E muito mais feliz que
todos seus irm�os.
1559
02:04:33,920 --> 02:04:38,155
Porque � uma grande vida de quem sofre
e sofreu pelo bem dos outros.
1560
02:04:40,564 --> 02:04:42,848
Deus multiplica esse trabalho.
1561
02:04:45,736 --> 02:04:47,524
Diga agora se te falo de mem�ria.
1562
02:04:52,496 --> 02:04:53,022
N�o padre.
1563
02:04:54,613 --> 02:04:57,067
Reconhe�o que me
achei valente e forte.
1564
02:04:58,441 --> 02:05:00,141
Sou somente um covarde.
1565
02:05:01,146 --> 02:05:01,772
Agora n�o.
1566
02:05:02,797 --> 02:05:03,597
Dorme.
1567
02:05:04,223 --> 02:05:05,391
N�o pense mais.
1568
02:05:06,247 --> 02:05:07,523
Precisa descansar.
1569
02:05:09,225 --> 02:05:10,991
Quer que te ajude a
ir para sua cama?
1570
02:05:15,486 --> 02:05:16,363
N�o responde.
1571
02:05:19,754 --> 02:05:20,879
N�o era para menos.
1572
02:05:22,151 --> 02:05:24,145
Est� esgotado.
1573
02:05:27,492 --> 02:05:29,120
Eu que achei que n�o dormiria.
1574
02:05:29,350 --> 02:05:31,478
At� isso tive que fazer.
1575
02:05:53,204 --> 02:05:53,794
Polonia.
1576
02:05:54,235 --> 02:05:54,861
Venha aqui.
1577
02:05:58,019 --> 02:05:58,600
Diga, filho.
1578
02:06:00,363 --> 02:06:01,827
Fale baixo que est� dormindo.
1579
02:06:03,093 --> 02:06:04,597
Arrume minhas coisas
e n�o fa�a barulho.
1580
02:06:05,888 --> 02:06:07,797
Diga ao cocheiro
que tenha tudo pronto.
1581
02:06:09,088 --> 02:06:10,087
Saio dentro de uma hora.
1582
02:06:10,556 --> 02:06:11,592
Que digo a Trinidad?
1583
02:06:12,213 --> 02:06:13,180
Deixa ele dormir.
1584
02:06:14,657 --> 02:06:15,308
E agora.
1585
02:06:16,604 --> 02:06:18,338
Perdoe tudo o que te fiz.
1586
02:06:19,295 --> 02:06:21,043
Talvez nunca voltemos a nos ver.
1587
02:06:21,452 --> 02:06:23,462
Sabe que n�o tenho
nada que te perdoar.
1588
02:06:24,623 --> 02:06:25,808
Deixa eu te beijar.
1589
02:06:57,672 --> 02:06:58,586
Quem bateu?
Eu.
1590
02:06:59,604 --> 02:07:01,085
A que horas parte seu patr�o?
1591
02:07:01,341 --> 02:07:01,864
N�o sei.
1592
02:07:02,312 --> 02:07:04,084
Daria tempo de falar com ele?
1593
02:07:04,640 --> 02:07:05,394
Vou ver.
1594
02:07:05,765 --> 02:07:08,080
N�o quer falar com
ninguem seja quem for.
1595
02:07:08,428 --> 02:07:09,788
D�-Ihe meu recado.
1596
02:07:10,099 --> 02:07:11,017
Diga.
1597
02:07:11,502 --> 02:07:12,113
Diga-Ihe.
1598
02:07:13,436 --> 02:07:14,454
Que veio se despedir.
1599
02:07:14,923 --> 02:07:16,952
O outro amante
despeitado de Soledad.
1600
02:07:17,798 --> 02:07:19,375
Que ele saiba que n�o � s� ele.
1601
02:07:20,162 --> 02:07:22,570
Que somos dois,
se serve de alivio.
1602
02:07:36,563 --> 02:07:37,669
Eu te falo menina.
1603
02:07:37,893 --> 02:07:38,876
Por isso vim.
1604
02:07:38,911 --> 02:07:43,062
Pensei que talvez voc�
precise de mim para algo.
1605
02:07:45,125 --> 02:07:47,663
V� � pra�a e me
diga o que acontece.
1606
02:07:47,968 --> 02:07:48,831
Espero-te aqui.
1607
02:08:45,513 --> 02:08:46,750
Para suas obriga��es, Soledad.
1608
02:08:47,514 --> 02:08:48,859
N�o tem nada o que
fazer nessa janela.
1609
02:09:05,903 --> 02:09:07,496
Venegas sempre
foi um lutador.
1610
02:09:07,713 --> 02:09:10,010
T�m dom de
entusiasmar as pessoas.
1611
02:09:10,294 --> 02:09:12,480
O padre Trinidad,
n�o deveria deix�-lo ir.
1612
02:09:13,109 --> 02:09:14,530
Tudo por essa Soledad.
1613
02:09:15,176 --> 02:09:16,200
Como estar� o marido?
1614
02:09:17,393 --> 02:09:18,919
N�o deveria mat�-lo
1615
02:09:19,921 --> 02:09:21,686
Deviam matar ela.
1616
02:10:09,363 --> 02:10:10,355
Posso confiar em voc�?
1617
02:10:10,866 --> 02:10:12,434
Posso te confiar minha
vida e minha honra?
1618
02:10:12,587 --> 02:10:14,397
Quando deixei de fazer
o que me manda?
1619
02:10:15,352 --> 02:10:17,120
Manuel n�o pode me
abandonar assim.
1620
02:10:17,414 --> 02:10:18,085
N�o pode.
1621
02:10:19,757 --> 02:10:20,936
Ou deixou de me amar?
1622
02:10:21,984 --> 02:10:23,935
E eu o amo com
toda a minha vida.
1623
02:10:27,255 --> 02:10:27,770
Corra.
1624
02:10:28,089 --> 02:10:28,598
D�-Ihe isso.
1625
02:10:28,916 --> 02:10:30,632
Procure-o, siga-o por todo o mundo.
1626
02:10:31,006 --> 02:10:33,082
E n�o volte at� ele
abrir esse estojo.
1627
02:10:38,197 --> 02:10:38,936
Est� partindo.
1628
02:10:43,401 --> 02:10:45,013
Viva Manuel!
1629
02:10:53,572 --> 02:10:54,403
N�o olhe Manuel.
1630
02:10:55,371 --> 02:10:56,135
Em frente.
1631
02:11:12,924 --> 02:11:13,952
Quem � esse homem, padre?
1632
02:11:18,016 --> 02:11:18,671
Siga-me.
1633
02:11:21,624 --> 02:11:22,223
� ele?
1634
02:11:24,434 --> 02:11:24,993
Sim.
1635
02:11:25,719 --> 02:11:26,506
� ele.
1636
02:13:41,013 --> 02:13:42,004
N�o des�a Antonio.
1637
02:13:42,485 --> 02:13:43,318
Fique aqui.
1638
02:13:43,546 --> 02:13:47,029
Abre a janela e veja a
festa como nos outros anos.
1639
02:13:48,178 --> 02:13:49,202
� in�til, senhora.
1640
02:14:12,140 --> 02:14:13,029
Escute Antonio.
1641
02:14:13,718 --> 02:14:15,000
Voc� ter� suas raz�es para ir.
1642
02:14:15,424 --> 02:14:16,804
Eu tenho as minhas
para que n�o v�.
1643
02:14:17,196 --> 02:14:18,160
N�o insista, senhora.
1644
02:14:18,531 --> 02:14:19,859
O marido de Soledad, sou eu.
1645
02:14:19,894 --> 02:14:20,834
Mas eu sou a m�e.
1646
02:14:21,155 --> 02:14:21,964
N�o vejo porque voc�...
1647
02:14:21,999 --> 02:14:26,329
N�o v�, porque n�o viu
chorar anos e anos a s�s.
1648
02:14:27,099 --> 02:14:29,603
Com um silencio mais doloroso
que todos os lamentos.
1649
02:14:30,469 --> 02:14:31,691
Como se a ansia de gritar.
1650
02:14:32,081 --> 02:14:34,023
Devolvesse silencio meus l�bios.
1651
02:14:38,058 --> 02:14:39,188
Assim envelheci.
1652
02:14:40,029 --> 02:14:41,327
Vendo que nessa casa todos.
1653
02:14:42,172 --> 02:14:44,029
Sempre tiveram algo para dizer.
1654
02:14:44,579 --> 02:14:45,579
E algo para pedir.
1655
02:14:46,080 --> 02:14:46,922
Meu marido Elias.
1656
02:14:47,361 --> 02:14:47,968
Soledad.
1657
02:14:48,457 --> 02:14:49,147
E depois voc�.
1658
02:14:49,570 --> 02:14:50,097
Todos.
1659
02:14:50,530 --> 02:14:51,343
Menos eu.
1660
02:14:53,942 --> 02:14:54,686
Creia-me Antonio.
1661
02:14:56,516 --> 02:14:57,750
Fui uma dessas m�es.
1662
02:14:58,552 --> 02:14:59,500
Das que t�m muitas.
1663
02:15:00,256 --> 02:15:01,003
Indefesa.
1664
02:15:01,877 --> 02:15:03,477
Sem outra for�a
que a do silencio.
1665
02:15:04,196 --> 02:15:06,445
Sem outro consolo do
que se oferecer a Deus.
1666
02:15:07,872 --> 02:15:08,903
Sem outro refugio.
1667
02:15:10,018 --> 02:15:12,359
O de procurar um canto
escuro para chorar sozinha.
1668
02:15:12,394 --> 02:15:13,812
Quando os meus sofriam.
1669
02:15:14,349 --> 02:15:15,323
E de aparentar alegria.
1670
02:15:15,562 --> 02:15:17,852
Quando estivesse com eles
para n�o estarem tristes.
1671
02:15:21,412 --> 02:15:22,170
Agora � diferente.
1672
02:15:23,012 --> 02:15:25,570
Voc� sabe como eu vivi
essas �ltimas semanas.
1673
02:15:25,900 --> 02:15:27,954
Como se estivesse esperando
uma grande desgra�a.
1674
02:15:28,503 --> 02:15:30,976
Que n�o posso, ou n�o
sei como evitar.
1675
02:15:32,087 --> 02:15:33,088
Pe�o-te Antonio.
1676
02:15:33,749 --> 02:15:34,636
N�o saia.
1677
02:15:35,427 --> 02:15:36,732
Algo pode acontecer
1678
02:15:37,335 --> 02:15:38,630
Algo que todo mundo espera.
1679
02:15:39,307 --> 02:15:40,633
Vou para que n�o
falem de minha honra.
1680
02:15:41,122 --> 02:15:42,742
E Soledad vem comigo,
com seu marido.
1681
02:15:43,174 --> 02:15:44,339
Para que ninguem
possa dizer nunca.
1682
02:15:44,754 --> 02:15:45,597
Que n�o gostei da volta.
1683
02:15:45,632 --> 02:15:46,897
E da partida de seu primeiro noivo.
1684
02:15:48,251 --> 02:15:49,879
Sabe se levaram as
cadeiras que pedi?
1685
02:15:50,226 --> 02:15:51,211
J� devem estar l�.
1686
02:15:51,914 --> 02:15:52,730
Vamos ent�o.
1687
02:16:05,856 --> 02:16:11,152
Manuel, n�o aguento mais... N�o quero que v�
para sempre amaldi�oando meu nome.
1688
02:16:11,499 --> 02:16:14,885
Tenha pena de mim
como eu tenho de voc�.
1689
02:16:15,305 --> 02:16:18,604
� o unico homem que
amei e poderei amar.
1690
02:16:19,180 --> 02:16:22,943
Desesperada ao saber que me abandona
para sempre te escrevo delirando.
1691
02:16:23,397 --> 02:16:25,489
Morta de amor,
sem orgulho, sem reservas.
1692
02:16:25,896 --> 02:16:27,732
Como a esposa ao
esposo de toda a vida.
1693
02:16:28,229 --> 02:16:31,199
Perdoe-me, que eu saiba
que me devolve seu amor.
1694
02:16:31,619 --> 02:16:33,163
D�-me for�as para viver.
1695
02:16:33,653 --> 02:16:35,470
Antes que me d� � morte.
1696
02:16:36,166 --> 02:16:40,074
Com tua ausencia.
Soledad.
1697
02:17:18,432 --> 02:17:19,158
Vou te dizer.
1698
02:17:19,980 --> 02:17:24,189
No meio do baile v�o gritar que Manuel
Venegas fugiu porque � um covarde.
1699
02:17:45,488 --> 02:17:49,617
Continuem a dan�a. Musica.
1700
02:17:50,711 --> 02:17:57,368
Uma can�ao, um sapateado, para
que dancem quem ganhar a aposta.
1701
02:19:05,171 --> 02:19:06,456
Que dance Soledad e seu marido.
1702
02:19:06,734 --> 02:19:08,709
Antonio Arregui, o valente.
1703
02:19:21,525 --> 02:19:24,017
Tem que seguir a tradi��o.
1704
02:21:13,625 --> 02:21:15,564
Continuem as estrofes para
evitar que aconte�a algo.
1705
02:21:16,032 --> 02:21:16,939
O que canto agora?
1706
02:22:23,055 --> 02:22:26,270
100 mil on�as para dan�ar
com a senhora de Antonio Arregui.
1707
02:22:27,072 --> 02:22:28,620
Quieta, voc� n�o dan�a.
1708
02:22:28,935 --> 02:22:31,255
Manuel.
Deixe-me padre.
1709
02:22:33,631 --> 02:22:34,411
Deixa que eu dance.
1710
02:22:34,746 --> 02:22:35,155
N�o.
1711
02:22:35,571 --> 02:22:36,802
Tambem tenho meu orgulho.
1712
02:22:38,601 --> 02:22:39,918
Minha f�brica, para que n�o dance.
1713
02:22:44,331 --> 02:22:46,270
Deixa ela dan�ar se
n�o quer se arruinar.
1714
02:22:47,268 --> 02:22:51,052
Depois seria inutil se opor
a tradi��o diante dessa gente.
1715
02:22:57,774 --> 02:22:59,204
D�-me essa faca, Manuel.
1716
02:24:10,995 --> 02:24:12,861
Sr. Jos�, suba no meu escrit�rio.
1717
02:24:12,896 --> 02:24:14,028
E pegue minhas armas.
1718
02:24:14,326 --> 02:24:15,705
O que voc� vai fazer?
1719
02:24:16,106 --> 02:24:16,792
Mat�-lo.
1720
02:24:18,074 --> 02:24:18,714
Espera.
1721
02:25:25,092 --> 02:25:26,718
Prendam-no.
1722
02:25:41,551 --> 02:25:42,977
Soledad est� morta.
1723
02:25:44,711 --> 02:25:45,395
Padre.
1724
02:25:51,891 --> 02:25:52,917
La levar ela.
1725
02:25:53,424 --> 02:25:55,965
E isso n�o.
1726
02:25:57,544 --> 02:25:58,255
Padre.
1727
02:26:04,220 --> 02:26:05,629
Absolve-me, padre.
1728
02:26:07,379 --> 02:26:09,865
Pe�a para Antonio me perdoar.
1729
02:26:15,019 --> 02:26:16,799
Manuel n�o teve culpa.
1730
02:26:18,549 --> 02:26:19,849
Eu sou culpada.
1731
02:26:20,391 --> 02:26:22,476
Por te-lo amado
toda a minha vida.
1732
02:26:25,603 --> 02:26:26,206
Agora.
1733
02:26:27,815 --> 02:26:29,398
Tudo ser� melhor.
1734
02:26:37,540 --> 02:26:38,623
Eu te absolvo.
1735
02:26:39,198 --> 02:26:40,332
No nome do Pai.
1736
02:26:41,204 --> 02:26:41,871
Do Filho.
1737
02:26:42,517 --> 02:26:43,887
Do Espirito Santo.
1738
02:26:44,858 --> 02:26:45,733
Amem.
1739
02:27:14,688 --> 02:27:24,030
Traduzido e legendado
por Alexandre Neto.
121080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.