All language subtitles for Hercule poirot s13e04-mac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:06,955 My lady. 2 00:00:10,400 --> 00:00:12,789 Right, let's get this ruddy thing over with, huh? 3 00:00:14,040 --> 00:00:16,236 - Your invitation, Sir Anthony. - What? 4 00:00:18,280 --> 00:00:22,069 The Right Honourable Lord Smythe, MP, and Lady Smythe. 5 00:00:22,560 --> 00:00:24,790 Sir Peter and Lady Tavistock. 6 00:00:26,320 --> 00:00:29,631 The Right Honourable Sir Anthony Morgan, MP, 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,718 the Foreign Secretary, and Lady Celia Morgan. 8 00:00:32,440 --> 00:00:37,833 Mr Harold Waring, MP, Parliamentary Under Secretary to Sir Anthony. 9 00:00:38,800 --> 00:00:40,871 Monsieur Hercule Poirot. 10 00:00:44,680 --> 00:00:48,230 His Honour, Judge Richard Stubbs, KC. 11 00:00:48,320 --> 00:00:49,390 Monsieur. 12 00:00:50,120 --> 00:00:51,269 Monsieur Waring. 13 00:00:54,160 --> 00:00:56,629 "All the beginnings are delightful 14 00:00:57,560 --> 00:00:59,870 The threshold is the place to pause" 15 00:01:01,760 --> 00:01:02,795 Goethe. 16 00:01:07,880 --> 00:01:10,156 Sir Anthony is a man most busy. 17 00:01:10,160 --> 00:01:11,355 Oh, yes. 18 00:01:11,760 --> 00:01:13,319 Always on the go. 19 00:01:21,800 --> 00:01:23,154 Excuse me. 20 00:01:37,960 --> 00:01:39,314 Merci. 21 00:01:39,840 --> 00:01:42,753 I feel you do not embrace your role, Chief Inspector. 22 00:01:42,920 --> 00:01:45,594 Against the advice of Poirot, you have arranged this whole operation. 23 00:01:45,840 --> 00:01:47,478 Please to do it correctly! 24 00:01:47,560 --> 00:01:49,836 My men are in position, Mr Poirot. 25 00:01:50,040 --> 00:01:50,950 C'est bien. 26 00:01:51,040 --> 00:01:53,953 Because there is the greatest of dangen 27 00:01:54,040 --> 00:01:56,714 The jewels, the paintings, the very presence of Poirot himself. 28 00:01:56,720 --> 00:01:58,313 This Marrascaud - 29 00:01:58,440 --> 00:02:00,431 he shall most surely come. 30 00:02:01,720 --> 00:02:02,790 Look at this. 31 00:02:02,880 --> 00:02:04,712 "Vanquishing the Hydra". 32 00:02:04,800 --> 00:02:08,077 One of the Labours of Hercules - Hugo van Druys. 33 00:02:08,160 --> 00:02:11,391 Most of the Labours have been pinched over the past six months. 34 00:02:11,480 --> 00:02:13,232 Somebody must be collecting them. For God's sake, shut up, man. 35 00:02:15,400 --> 00:02:16,754 Wait outside. 36 00:02:16,840 --> 00:02:17,955 I'm actually a police sergeant. 37 00:02:17,960 --> 00:02:20,031 I'm actually His Majesty's Foreign Secretary. 38 00:02:20,120 --> 00:02:21,190 Wait outside. 39 00:02:21,200 --> 00:02:22,474 Sir. 40 00:02:22,880 --> 00:02:24,757 Waring, you should read this. 41 00:02:29,400 --> 00:02:31,869 Wretched woman wants carnage. 42 00:02:38,640 --> 00:02:40,790 You understand what's required? 43 00:02:41,800 --> 00:02:43,916 I thought this business had been addressed. 44 00:02:45,160 --> 00:02:47,754 It may be necessary for you to leave the country for a while. 45 00:02:52,280 --> 00:02:54,191 I imagine it will, sir. 46 00:02:56,240 --> 00:03:00,518 Lie doggo somewhere - comfortable but remote. 47 00:03:00,520 --> 00:03:02,352 I'll make sure you get a bit of pocket money. 48 00:03:02,760 --> 00:03:04,319 I don't want your money, sir. 49 00:03:05,320 --> 00:03:06,719 Good man. 50 00:03:11,600 --> 00:03:13,989 Mademoiselle Lucinda, you look magnifique! 51 00:03:14,120 --> 00:03:15,793 I'm terrified. 52 00:03:15,880 --> 00:03:16,836 Do I look terrified? 53 00:03:16,920 --> 00:03:19,355 No, of course not. Why should you be? 54 00:03:19,440 --> 00:03:21,113 This is bait. 55 00:03:21,600 --> 00:03:22,920 Me... 56 00:03:23,040 --> 00:03:24,519 I'm bait. 57 00:03:24,640 --> 00:03:26,278 Oui, certainement. 58 00:03:26,360 --> 00:03:29,557 The thief Marrascaud - he will be drawn to this place tonight. 59 00:03:29,680 --> 00:03:32,433 But you are in no danger, mademoiselle. 60 00:03:32,680 --> 00:03:34,637 Poirot, he gives to you his word. 61 00:03:35,680 --> 00:03:38,479 What happens if I want to powder my nose? 62 00:03:38,560 --> 00:03:39,789 Do you come with me? 63 00:03:39,880 --> 00:03:41,029 If you wish. 64 00:03:41,120 --> 00:03:42,349 Oh, no, no, no. 65 00:03:42,440 --> 00:03:43,669 Of course not, mademoiselle, no. 66 00:03:43,760 --> 00:03:46,274 There is a guard who is dedicated for the purpose. 67 00:03:47,800 --> 00:03:51,031 When powdering the nose, miss, keep the door locked. 68 00:03:51,120 --> 00:03:52,918 When you're finished, tap on the doom 69 00:03:53,000 --> 00:03:55,958 but don't open it until you hear the response. 70 00:03:59,880 --> 00:04:03,316 They say Marrascaud kills for the sheer pleasure of it. 71 00:04:03,400 --> 00:04:06,392 But they also say that Poirot is so intelligent he is scarcely human. 72 00:04:07,960 --> 00:04:10,474 But even though, he does not listen to this "they". 73 00:04:16,880 --> 00:04:19,394 Comfortable and remote! 74 00:04:47,200 --> 00:04:49,271 Poirot, he will see you now. 75 00:05:02,960 --> 00:05:06,078 Sergeant, where the hell are you? 76 00:05:11,400 --> 00:05:12,754 Oh, my God! 77 00:05:20,960 --> 00:05:22,473 Oh, no. 78 00:05:26,800 --> 00:05:30,998 They say Marrascaud kills for the sheer pleasure of it. 79 00:05:32,480 --> 00:05:34,994 But you are in no danger, mademoiselle. 80 00:05:35,360 --> 00:05:36,998 Poirot, he gives to you his word. 81 00:05:37,080 --> 00:05:40,516 ...gives to you his word. 82 00:05:45,680 --> 00:05:47,751 Poirot, you're as fit as a flea. 83 00:05:48,960 --> 00:05:50,633 Whatever you think is wrong with you 84 00:05:50,960 --> 00:05:52,439 is simply... 85 00:05:52,680 --> 00:05:53,954 up here. 86 00:05:54,720 --> 00:05:57,109 What else is there but... up here? 87 00:05:57,920 --> 00:06:01,276 What you need, my dear fellow, 88 00:06:01,360 --> 00:06:02,953 is another case. 89 00:06:02,960 --> 00:06:05,076 Preferably one that puts your life in danger. 90 00:06:05,320 --> 00:06:07,072 That is your advice most considered? 91 00:06:07,160 --> 00:06:09,800 It is. It's cost you ten guineas, 92 00:06:09,880 --> 00:06:11,632 so I suggest you act on it. 93 00:06:14,840 --> 00:06:16,990 It was my own fault, Doctor. 94 00:06:18,360 --> 00:06:19,873 Mine alone. 95 00:06:22,360 --> 00:06:26,149 Better not to be a detective at all than to be a detective who has failed. 96 00:06:26,240 --> 00:06:28,197 Look here, you've had a remarkable career 97 00:06:28,280 --> 00:06:30,635 at the expense of having a family. 98 00:06:30,720 --> 00:06:32,791 Nothing wrong with that. But that's what you've chosen. 99 00:06:36,160 --> 00:06:38,310 For God's sake, at least stir your stumps, get some fresh air. 100 00:06:40,040 --> 00:06:43,556 If you won't walk, go for a drive. 101 00:06:52,360 --> 00:06:54,078 You have driven me before? 102 00:06:54,160 --> 00:06:54,956 Yes, sir. 103 00:06:55,040 --> 00:06:57,077 The agency's had me out to you a couple of times, sir. 104 00:06:57,160 --> 00:06:58,798 The name's Williams, sir. 105 00:06:58,880 --> 00:07:00,518 Monsieur Ted Williams? Ah, oui. 106 00:07:04,360 --> 00:07:07,637 Alors, Monsieur Williams, it is of no interest to me where we go. 107 00:07:09,640 --> 00:07:12,154 You may drive wherever you please. 108 00:07:45,800 --> 00:07:47,120 Monsieur Williams? 109 00:07:47,520 --> 00:07:49,113 I'm terribly sorry, sir. 110 00:07:50,240 --> 00:07:51,639 I just... I've just come over a bit... 111 00:07:53,360 --> 00:07:54,873 Please, please. Please to sit. 112 00:07:58,160 --> 00:08:00,310 Bloody stupid idea this, isn't it? 113 00:08:00,640 --> 00:08:02,313 I'm gonna get the sack now, 114 00:08:02,960 --> 00:08:04,837 blubbing like a baby in front of clients. 115 00:08:05,080 --> 00:08:06,514 Pas du tout, monsieur. 116 00:08:08,480 --> 00:08:09,800 Pas du tout. 117 00:08:13,840 --> 00:08:14,671 It's just... 118 00:08:14,760 --> 00:08:17,115 this is the last place I ever saw her, isn't it? 119 00:08:17,200 --> 00:08:18,315 Saw whom? 120 00:08:19,040 --> 00:08:20,075 Nita. 121 00:08:20,920 --> 00:08:26,313 She was a... maid to that ballerina, Katrina Samoushenka. 122 00:08:27,320 --> 00:08:29,277 Nita come over with her from Moscow. 123 00:08:30,120 --> 00:08:31,952 And I had to drive them about the West End. 124 00:08:33,000 --> 00:08:34,832 Well, I drove Nita. 125 00:08:35,760 --> 00:08:37,637 Samoushenka I never really saw, 126 00:08:37,760 --> 00:08:41,037 she just sat in The Savoy sending Nita out on errands. 127 00:08:41,160 --> 00:08:43,390 We swanked about the place, Nita and me. 128 00:08:44,960 --> 00:08:46,633 And we'd come here. 129 00:08:54,080 --> 00:08:56,515 We were so much in love, Mr Poirot. 130 00:08:56,840 --> 00:09:00,117 And then one day, she says she's got to go to Switzerland - 131 00:09:00,640 --> 00:09:04,395 Samoushenka's having a crack-up, she needs treatment. 132 00:09:05,560 --> 00:09:09,474 I says, "Stay with me. 133 00:09:09,560 --> 00:09:10,959 Be my wife, I love you, Nita." 134 00:09:11,040 --> 00:09:12,951 And she's just crying. 135 00:09:15,040 --> 00:09:17,759 That was the last time I ever saw her. 136 00:09:19,160 --> 00:09:20,673 Right here. 137 00:09:21,160 --> 00:09:24,152 Samoushenka took her off 138 00:09:24,240 --> 00:09:27,631 to this ruddy place. 139 00:09:29,560 --> 00:09:31,949 I keep... I keep thinking that I'm all right. 140 00:09:34,200 --> 00:09:36,077 And then I come back here. 141 00:09:39,080 --> 00:09:42,357 I just don't want to go on living no more, I can't bear it, sir. 142 00:10:03,280 --> 00:10:04,714 Monsieur Williams? 143 00:10:06,240 --> 00:10:08,470 Poirot, he will find your Nita. 144 00:10:09,400 --> 00:10:16,557 And if she wishes, he will bring her back to this very place, to this very bench. 145 00:10:17,200 --> 00:10:18,713 Poirot, he gives to you his word. 146 00:10:19,560 --> 00:10:21,597 I can't pay you, sir. 147 00:10:22,360 --> 00:10:23,794 Non. 148 00:10:24,000 --> 00:10:26,435 There is no charge, mon ami. 149 00:10:28,600 --> 00:10:31,558 This is a thing that Poirot must also do for himself. 150 00:11:18,160 --> 00:11:20,436 I have a ticket, Inspector Lementeuil. 151 00:11:22,480 --> 00:11:24,073 Monsieur Poirot... 152 00:11:24,480 --> 00:11:26,676 whatever are you doing in this foolish place? 153 00:11:27,760 --> 00:11:29,637 I am in pursuit of a lady's maid. 154 00:11:30,760 --> 00:11:33,274 I wish I had time for a social life. 155 00:11:36,120 --> 00:11:37,952 You are telling me the truth, monsieur. 156 00:11:38,240 --> 00:11:41,517 Poirot always tells the truth, why should he not? 157 00:11:42,560 --> 00:11:47,760 Because he has wandered into the middle of an ICPC operation. 158 00:11:49,800 --> 00:11:51,199 The killer... 159 00:11:51,520 --> 00:11:52,840 Marrascaud - 160 00:11:53,800 --> 00:11:55,074 YES. 161 00:11:55,680 --> 00:11:58,559 Scotland Yard thought they had him in London. 162 00:11:58,680 --> 00:12:00,432 But he got away from them. 163 00:12:01,440 --> 00:12:04,034 A girl was torn to pieces. 164 00:12:04,920 --> 00:12:06,672 - Terrible. - Oui. 165 00:12:07,520 --> 00:12:13,630 He now has the complete collection... 166 00:12:14,920 --> 00:12:16,240 ...of van Druys pictures and countless jewels. 167 00:12:16,520 --> 00:12:18,113 But he is coming here. 168 00:12:18,400 --> 00:12:23,520 We have information that the Hotel Olympos 169 00:12:23,840 --> 00:12:25,433 is where he hides the goods. 170 00:12:30,800 --> 00:12:33,440 If Marrascaud comes openly, 171 00:12:34,720 --> 00:12:37,439 it will be as a guest. 172 00:12:37,840 --> 00:12:42,073 The hotel staff were all accounted for while he was busy en Angleterre. 173 00:12:43,760 --> 00:12:50,598 Of course we would be honoured, Monsieur Poirot, 174 00:12:52,000 --> 00:12:53,638 should you wish to participate with us in this affair. 175 00:12:55,000 --> 00:13:01,952 When you get to the hotel speak to Lieutenant Drouet. 176 00:13:02,800 --> 00:13:05,030 He is undercover. 177 00:13:05,560 --> 00:13:09,030 Poirot can recognise a policeman when he sees one... 178 00:13:10,160 --> 00:13:12,390 ...Inspector Lementeuil. 179 00:13:16,160 --> 00:13:20,677 Ladies and gentlemen, your carriage is arrived. 180 00:14:02,880 --> 00:14:04,951 Countess Rossakoff! 181 00:14:31,080 --> 00:14:32,832 Allez, allez. Regardez. 182 00:14:33,160 --> 00:14:34,230 Quickly, please. 183 00:14:36,320 --> 00:14:38,789 Buongiorno, buongiorno... 184 00:14:38,880 --> 00:14:40,393 Gustave, le monsieur la. 185 00:14:40,480 --> 00:14:41,754 Buongiorno! 186 00:14:42,200 --> 00:14:43,076 Merci. 187 00:14:43,160 --> 00:14:45,629 Ladies and gentlemen, meine Herren und Damen, 188 00:14:45,760 --> 00:14:47,353 signore e signori, messieurs-dames. 189 00:14:47,520 --> 00:14:51,275 Welcome, welcome to the Hotel Olympos, 190 00:14:51,400 --> 00:14:56,429 birthplace of the internationally acclaimed Alpine Spa Therapy. 191 00:14:57,440 --> 00:14:57,952 I am, 192 00:14:58,040 --> 00:14:58,996 ich bin, 193 00:14:59,080 --> 00:15:04,519 je suis Dr Krier. Please to call me Francesco. 194 00:15:04,920 --> 00:15:11,553 Out of season as we are, a little of the facility is not quite open. But my staff... 195 00:15:11,640 --> 00:15:17,238 Where is Robert? When we were here last year, we were very well served by Robert. 196 00:15:18,800 --> 00:15:22,839 Roberto is home with his family. He will return to us in the summer. 197 00:15:23,040 --> 00:15:26,510 We shall not be here. Pointless! 198 00:15:26,840 --> 00:15:30,720 We have Gustave, Mrs Rice. He will attend to your every desire. 199 00:15:30,880 --> 00:15:32,598 Is my husband here, Francesco? 200 00:15:32,720 --> 00:15:34,950 He is indeed, Mrs Clayton. 201 00:15:35,280 --> 00:15:38,636 When you have refreshed yourselves and inspected your rooms, 202 00:15:38,640 --> 00:15:43,635 please may I offer you all a glass of champagne on the terrace? 203 00:15:44,080 --> 00:15:46,674 Yes, indeed. That is essential. 204 00:15:51,240 --> 00:15:52,639 Monsieur Poirot. 205 00:15:53,840 --> 00:15:57,470 "The threshold is the place to pause? 206 00:15:57,840 --> 00:16:00,832 Let us hope that this beginning proves to be more delightful than the last. 207 00:16:02,640 --> 00:16:04,756 Yes. God, yes. 208 00:16:05,120 --> 00:16:06,872 That poor girl. 209 00:16:07,040 --> 00:16:09,793 Monsieur Waring, it has been a long journey. 210 00:16:10,120 --> 00:16:11,440 Of course. 211 00:16:13,400 --> 00:16:14,799 Excuse me. 212 00:16:58,160 --> 00:17:01,152 - Come on, you silly cow! - You've had enough! 213 00:17:02,680 --> 00:17:05,194 Don't hurt me, I'm trying to help you. 214 00:17:29,080 --> 00:17:30,718 Out of my sight! 215 00:17:53,520 --> 00:17:55,352 Ah, Monsieur Poirot. Champagne? 216 00:17:55,480 --> 00:17:56,550 Si charmant. 217 00:18:01,120 --> 00:18:02,474 Merci. 218 00:18:04,360 --> 00:18:05,839 C'est magnifique. 219 00:18:05,840 --> 00:18:10,152 Yes, there is a small atmospheric change. But we shall be quite comfortable here. 220 00:18:11,400 --> 00:18:12,754 Bon. 221 00:18:13,920 --> 00:18:18,835 Tell to me, do you count here among your guests a Mademoiselle Samoushenka? 222 00:18:19,720 --> 00:18:24,510 Alas, monsieur, it is not our policy 223 00:18:25,160 --> 00:18:26,878 to disclose the identity of our most celebrated guests. 224 00:18:27,120 --> 00:18:29,236 Oui, d'accord. I understand, but completely. 225 00:18:31,440 --> 00:18:33,431 Nevertheless, she is here? 226 00:18:35,520 --> 00:18:40,515 She is here. Did you ever see La Samoushenka dance? 227 00:18:40,640 --> 00:18:41,959 She 228 00:18:41,960 --> 00:18:44,554 would hang in the air like a... 229 00:18:44,720 --> 00:18:46,711 Breath of spring? 230 00:18:47,440 --> 00:18:48,316 Impeccable. 231 00:18:48,400 --> 00:18:49,515 Oui. 232 00:18:49,840 --> 00:18:51,877 But this season, she has not graced the stage. 233 00:18:51,960 --> 00:18:56,397 No, monsieur, she has been here. She keep to her room. 234 00:18:56,480 --> 00:18:58,278 And no receive visitors. 235 00:18:59,400 --> 00:19:05,396 Her physician, Dr Lutz, that gentleman, no lo permette... he does not allow. 236 00:19:05,480 --> 00:19:09,792 It is said she has... a broken heart... 237 00:19:11,240 --> 00:19:12,833 un coeur brise. 238 00:19:13,960 --> 00:19:16,110 But she has brought with her her maid? 239 00:19:16,440 --> 00:19:18,272 She has brought no maid. 240 00:19:21,120 --> 00:19:22,110 No? 241 00:19:22,200 --> 00:19:23,599 Then who is that young lady? 242 00:19:23,680 --> 00:19:26,798 That is Miss Alice Cunningham. 243 00:19:27,280 --> 00:19:29,874 Is Monsieur polizei - 244 00:19:29,960 --> 00:19:31,030 police officer? 245 00:19:31,120 --> 00:19:34,033 No, no, mon ami. He is... Poirot. 246 00:19:54,880 --> 00:19:56,632 Ladies, is everything quite well? 247 00:20:09,040 --> 00:20:11,156 Are you Mr Harold Waring? 248 00:20:13,080 --> 00:20:19,156 My incognito tumbles at the first fence. Yes, I am. 249 00:20:19,240 --> 00:20:21,436 May I speak candidly? 250 00:20:21,720 --> 00:20:23,791 Well, I suspect you're about to. 251 00:20:24,400 --> 00:20:28,598 You have come here from England to escape the consequences of a scandal. 252 00:20:32,080 --> 00:20:33,309 Yes. 253 00:20:33,400 --> 00:20:36,836 Then I must entreat you not to engage my daughter in private discourse. 254 00:20:36,920 --> 00:20:39,309 My son-in-law would take a dim view of it. 255 00:20:40,160 --> 00:20:41,878 Very dim. 256 00:20:43,960 --> 00:20:45,633 Another glass, monsieur? 257 00:20:45,720 --> 00:20:47,279 Non, merci, quand meme. 258 00:20:53,200 --> 00:20:54,793 Lieutenant Drouet. 259 00:20:55,880 --> 00:20:57,393 Ma foi. 260 00:20:58,880 --> 00:21:02,191 Are you in contact with Inspector Lementeuil? 261 00:21:02,280 --> 00:21:04,396 And what news of Marrascaud? 262 00:21:04,760 --> 00:21:06,910 He is not here, not yet. 263 00:21:06,920 --> 00:21:08,354 Oh, monsieur! 264 00:21:10,840 --> 00:21:12,319 Pardon, monsieur. 265 00:21:23,640 --> 00:21:25,153 Hercule! 266 00:21:25,480 --> 00:21:26,470 Countess! 267 00:21:26,480 --> 00:21:28,153 20 years. 268 00:21:30,800 --> 00:21:35,158 Bouf! Gone like smoke through keyhole. 269 00:21:37,960 --> 00:21:39,997 I recognised you instantly. 270 00:21:41,000 --> 00:21:43,037 What could I do but return? 271 00:21:46,520 --> 00:21:48,557 You look well, Countess. 272 00:21:48,640 --> 00:21:50,039 - Well? - Oui. 273 00:21:50,120 --> 00:21:51,713 Hercule, such insipidity. 274 00:21:51,800 --> 00:21:54,633 At very least, I want to look like a goddess. 275 00:21:54,760 --> 00:21:56,637 One of the better ones. 276 00:21:57,240 --> 00:22:01,677 Of course I look well. It is my life of unrelenting virtue. 277 00:22:02,040 --> 00:22:05,476 My life of crime is largely over. 278 00:22:07,040 --> 00:22:08,633 S'il vous plaît 279 00:22:10,040 --> 00:22:11,269 Merci. 280 00:22:15,320 --> 00:22:16,674 These days, 281 00:22:16,760 --> 00:22:21,755 These days, I must at least pretend to be sensible adult. After all... 282 00:22:21,840 --> 00:22:23,717 I am a mother. 283 00:22:43,120 --> 00:22:44,519 You're up. 284 00:22:44,880 --> 00:22:49,716 I am vertical... if that is what you mean. 285 00:22:49,840 --> 00:22:52,070 Have you taken your medication? 286 00:22:53,960 --> 00:22:56,873 Look at my eyes, Dr Lutz. 287 00:22:57,920 --> 00:23:00,355 I have taken my medication. 288 00:23:01,480 --> 00:23:03,710 Shall we talk? 289 00:23:04,160 --> 00:23:05,798 I don't want to. 290 00:23:06,880 --> 00:23:12,956 When you don't want to, Katrina, then is the time to talk. 291 00:23:13,640 --> 00:23:16,075 It's the way to make you better. 292 00:23:47,200 --> 00:23:48,110 Countess. 293 00:23:48,120 --> 00:23:55,436 I should like you to meet my daughter, Alice Cunningham. And her ugly dog. 294 00:23:57,720 --> 00:23:59,074 Mademoiselle. 295 00:23:59,280 --> 00:24:00,429 Cunningham? 296 00:24:00,600 --> 00:24:03,558 Ships in the night, forget him. I have. 297 00:24:04,400 --> 00:24:11,113 Alice is criminologist. With a mother like me, she would have 298 00:24:12,440 --> 00:24:16,911 to turn one way or the other. She studies the modi operandi of great criminals... 299 00:24:17,080 --> 00:24:18,832 Dorogoi, sit, sit, sit. 300 00:24:20,040 --> 00:24:22,031 Only the great criminals, mademoiselle? 301 00:24:23,720 --> 00:24:25,358 What about the little ones? 302 00:24:25,440 --> 00:24:31,630 My thesis examines the detectives who are successful in exposing these miscreants. 303 00:24:31,720 --> 00:24:33,199 She's studied you. 304 00:24:33,200 --> 00:24:34,190 Le mot de dieu! 305 00:24:34,280 --> 00:24:35,793 Do I repay the study? 306 00:24:40,600 --> 00:24:45,231 He looks at you and he thinks, "She could be my daughter." 307 00:24:45,400 --> 00:24:47,198 Of course, you are not his daughter. 308 00:24:47,280 --> 00:24:51,274 Monsieur Poirot and I would have had to have held hands at the very least. 309 00:24:52,920 --> 00:24:58,074 But he looks at you, dorogoi, and he sees the life he might have had. 310 00:24:58,200 --> 00:25:02,194 Yes, I am aware that you and my mother are... acquainted. 311 00:25:02,280 --> 00:25:05,272 She's told me you were incredibly kind to her. 312 00:25:05,360 --> 00:25:08,113 Oh, shush. I might have said it once. 313 00:25:08,200 --> 00:25:09,838 She speaks of little else. 314 00:25:10,240 --> 00:25:14,598 But what is your case, monsieur, that brings you here? 315 00:25:14,800 --> 00:25:17,440 I am Poirot. I have two cases. 316 00:25:17,880 --> 00:25:20,315 One of them must be Marrascaud. 317 00:25:21,040 --> 00:25:23,236 The newspapers are full of him. 318 00:25:23,600 --> 00:25:25,637 He got away from you in London. 319 00:25:27,800 --> 00:25:32,715 If you are here it is because... Marrascaud is expected too? 320 00:25:33,800 --> 00:25:36,030 Maybe he's here already. 321 00:25:36,600 --> 00:25:41,470 How thrilling. Which one of us is it? Is it me? 322 00:25:41,560 --> 00:25:45,599 I shall write down who I think it is in the margin of this book. 323 00:25:46,240 --> 00:25:51,155 So when Monsieur Poirot unmasks the killer... 324 00:25:53,360 --> 00:25:55,715 ...we shall see if I'm right. 325 00:25:59,560 --> 00:26:00,755 What's that? 326 00:26:01,040 --> 00:26:04,351 It is merely the snow... moving. 327 00:26:04,640 --> 00:26:06,517 Somewhere an avalanche. 328 00:26:47,400 --> 00:26:49,596 Might I speak to you a moment? 329 00:26:53,880 --> 00:26:57,714 I read in the newspaper that you have an illegitimate child. 330 00:26:59,680 --> 00:27:01,751 Yes, I read that too. 331 00:27:04,400 --> 00:27:06,596 May I ask what happened to your face? 332 00:27:09,960 --> 00:27:12,634 My husband has difficulty controlling his temper. 333 00:27:14,400 --> 00:27:16,960 Sometimes I displease him. 334 00:27:17,800 --> 00:27:20,519 Well, sometimes I displease my loved ones. 335 00:27:21,240 --> 00:27:23,038 They don't hit me in the face when I do it. 336 00:27:23,360 --> 00:27:25,829 Who says I love him? 337 00:27:31,080 --> 00:27:35,472 We all have... regrets, Mr Waring. 338 00:27:35,480 --> 00:27:40,475 Regrets are the most forlorn and useless emotions, Mrs Clayton. 339 00:27:40,640 --> 00:27:42,631 One must insure against them. 340 00:27:50,400 --> 00:27:51,959 Elsie. 341 00:27:54,800 --> 00:27:56,313 So... 342 00:27:56,560 --> 00:27:59,791 we shall amuse ourselves with a round of Botticelli. 343 00:28:00,880 --> 00:28:02,314 It is a parlour game. 344 00:28:02,400 --> 00:28:03,799 I give you my letter, 345 00:28:03,880 --> 00:28:06,952 you must establish my identity by questioning me. 346 00:28:06,960 --> 00:28:09,634 So, I choose... M. 347 00:28:10,360 --> 00:28:11,589 You say, 348 00:28:11,680 --> 00:28:14,479 "Did you paint the ceiling of the Sistine Chapel?" 349 00:28:14,480 --> 00:28:17,757 I say, "Nein, I am not Michelangelo." 350 00:28:17,840 --> 00:28:19,911 Yes, yes, we all know the game. 351 00:28:20,760 --> 00:28:23,639 Did you write the Resurrection Symphony? 352 00:28:25,280 --> 00:28:27,351 I know nothing of music. 353 00:28:27,440 --> 00:28:29,716 - Mahler. - Good, good! 354 00:28:30,360 --> 00:28:32,920 I fail. You have earned a direct question. 355 00:28:34,040 --> 00:28:34,950 Ladies and gentlemen, 356 00:28:35,080 --> 00:28:37,117 meine Herren und Damen, signore and signori, 357 00:28:37,120 --> 00:28:38,190 messieurs-dames. 358 00:28:38,280 --> 00:28:39,759 This man is such a bore! 359 00:28:41,320 --> 00:28:43,436 A point of information. 360 00:28:44,240 --> 00:28:50,270 I am advised that a small quantity of snow has fallen in the tunnel of the funicular. 361 00:28:52,080 --> 00:28:58,031 Workmen are attending to the obstruction and it will soon be clear. 362 00:28:58,200 --> 00:29:00,589 S'il vous plaît, monsieur, how soon? 363 00:29:00,680 --> 00:29:01,829 Oh, tout de suite, monsieur, very soon. 364 00:29:01,920 --> 00:29:04,275 Within a couple of days for certain. 365 00:29:04,760 --> 00:29:08,196 So we are trapped in this preposterous place? 366 00:29:08,400 --> 00:29:13,270 It is a large... small quantity of snow. 367 00:29:13,360 --> 00:29:18,275 But not be despondent. It will be gemutlich up here. 368 00:29:18,360 --> 00:29:21,671 We have food, we have wine, we shall be er... 369 00:29:22,240 --> 00:29:23,355 What is the phrase? 370 00:29:23,440 --> 00:29:25,351 Demented with boredom. 371 00:29:25,760 --> 00:29:27,592 Cosy. 372 00:29:28,200 --> 00:29:30,953 We shall be most cosy. 373 00:29:30,960 --> 00:29:32,951 With a killer on the premises. 374 00:29:36,920 --> 00:29:41,039 Now is the moment when we must be very... 375 00:29:45,600 --> 00:29:47,750 ...very vigilant. 376 00:30:17,520 --> 00:30:20,911 Just tell me. 377 00:30:22,000 --> 00:30:25,880 All you have to do to make me go away is just tell me you're all right. 378 00:30:27,960 --> 00:30:32,477 I'm all right. 379 00:30:56,080 --> 00:30:57,434 Drouet. 380 00:30:58,320 --> 00:30:59,594 Do you have a gun? 381 00:31:00,440 --> 00:31:01,510 No. 382 00:31:02,920 --> 00:31:04,593 Do you want one? 383 00:31:05,240 --> 00:31:06,355 No. 384 00:31:06,960 --> 00:31:08,109 I am on edge. 385 00:31:10,320 --> 00:31:14,598 This whole business is putting me on edge, 386 00:31:14,720 --> 00:31:16,199 waiting. 387 00:31:17,760 --> 00:31:21,674 Sometimes, Lieutenant, that is all one can do... wait. 388 00:31:21,840 --> 00:31:24,958 The telephone is down and I have no orders. 389 00:31:24,960 --> 00:31:27,429 I don't like to be without orders. 390 00:31:29,720 --> 00:31:31,472 Have you ever seen him? 391 00:31:32,000 --> 00:31:33,399 Marrascaud? 392 00:31:36,280 --> 00:31:37,475 No. 393 00:31:37,920 --> 00:31:39,558 I saw him once. 394 00:31:40,080 --> 00:31:42,230 He had a mask but I... 395 00:31:42,920 --> 00:31:44,718 I saw his eyes. 396 00:31:45,360 --> 00:31:47,271 He looked directly at me. 397 00:31:49,240 --> 00:31:54,872 So that's why I am restless here without orders, waiting for him to come. 398 00:31:56,840 --> 00:31:59,434 Will you give me orders, monsieur? 399 00:32:01,240 --> 00:32:03,311 Oui, Lieutenant Drouet. 400 00:32:05,040 --> 00:32:06,519 Sleep. 401 00:32:10,320 --> 00:32:13,915 You don't think Marrascaud will climb the mountain tonight? 402 00:32:15,480 --> 00:32:17,153 Non, mon ami. 403 00:32:32,200 --> 00:32:34,840 For he is already here. 404 00:33:05,320 --> 00:33:07,755 Shocking waste of paint. 405 00:33:08,240 --> 00:33:10,914 Whole hotel is simply festooned with this appalling tat. 406 00:33:11,560 --> 00:33:14,359 It appears, madame, that you are the connoisseuse, hein? 407 00:33:15,040 --> 00:33:17,873 Your little brooch, for instance, it is most fine. 408 00:33:18,920 --> 00:33:21,514 But I observe that you do not wear it today. 409 00:33:21,520 --> 00:33:23,511 I always wear it. 410 00:33:23,720 --> 00:33:27,156 Good heavens, the ruddy thing's gone. Probably stolen. 411 00:33:27,280 --> 00:33:29,396 I tell you, this place has gone to pot. 412 00:33:29,400 --> 00:33:33,189 I'm beginning to think Robert gave in his cards. 413 00:33:36,240 --> 00:33:37,958 - Spa. - Si. 414 00:33:40,160 --> 00:33:42,629 Danke. Monsieur will also avail himself of our facilities? 415 00:33:43,040 --> 00:33:43,791 Facilities? 416 00:33:43,920 --> 00:33:45,399 The sauna, the steaming room... 417 00:33:45,640 --> 00:33:46,789 No. 418 00:33:47,240 --> 00:33:49,151 No, no, no. 419 00:34:04,280 --> 00:34:06,317 Don't make me knock again! 420 00:34:30,040 --> 00:34:32,634 Stop that! Door is unlocked. 421 00:34:39,600 --> 00:34:41,511 I didn't call for room service. 422 00:34:41,720 --> 00:34:44,917 That is well. For I have none to offer. 423 00:34:45,480 --> 00:34:46,834 I am Poirot. 424 00:34:48,440 --> 00:34:51,273 You are waiting. What are you waiting for? 425 00:34:51,720 --> 00:34:53,438 To be invited to leave or to sit down. 426 00:34:57,640 --> 00:34:59,233 Merci, mademoiselle. 427 00:35:11,040 --> 00:35:13,919 Would you be so kind as to tell to me something? 428 00:35:14,240 --> 00:35:16,311 What became of your maid? 429 00:35:17,400 --> 00:35:19,516 I have never had a maid. 430 00:35:19,800 --> 00:35:21,120 Nita. 431 00:35:31,080 --> 00:35:32,718 She died. 432 00:35:33,040 --> 00:35:35,600 The maid you never had... she died? 433 00:35:36,840 --> 00:35:38,433 Nita died. 434 00:35:39,960 --> 00:35:42,839 I have never had another maid after Nita. 435 00:35:47,320 --> 00:35:49,152 Who sent you? 436 00:35:54,360 --> 00:35:55,714 What is this? 437 00:35:55,800 --> 00:36:00,476 I don't know who this is. I don't care. He's leaving. 438 00:36:01,520 --> 00:36:04,717 Merci, mademoiselle. You have been most helpful. 439 00:36:05,360 --> 00:36:07,397 Don't touch my things. 440 00:36:07,760 --> 00:36:09,239 Je m'excuse. 441 00:36:10,680 --> 00:36:12,512 You write, mademoiselle? 442 00:36:15,440 --> 00:36:18,159 I can barely dress myself. 443 00:36:20,400 --> 00:36:22,357 How could I write? 444 00:36:23,560 --> 00:36:25,392 Merci, mademoiselle. 445 00:36:27,080 --> 00:36:28,479 Doctor. 446 00:36:34,920 --> 00:36:37,833 What is the point of making rules? 447 00:36:38,960 --> 00:36:43,193 Mr Clayton - does he take all his meals in his room? 448 00:36:43,720 --> 00:36:46,678 Is monsieur polizei - police officer? 449 00:36:53,160 --> 00:36:56,516 Signore Waring, you insult me. 450 00:36:56,680 --> 00:36:58,239 No, no, no, no. Look, I'm not a ruddy policeman. 451 00:36:58,360 --> 00:36:59,395 No? 452 00:36:59,600 --> 00:37:00,954 Of course not. 453 00:37:05,440 --> 00:37:09,479 Signore Clayton, he takes his meals, certainly. 454 00:37:10,400 --> 00:37:14,633 Meals out of a bottle. Whisky, whisky, whisky, all day long. 455 00:37:16,640 --> 00:37:17,960 Thank you. 456 00:37:26,520 --> 00:37:27,874 Monsieur Poirot! 457 00:37:28,960 --> 00:37:33,272 Let me be absolutely clear. I cannot permit you to interfere with my patient. 458 00:37:36,160 --> 00:37:37,833 Dr Lutz. 459 00:37:40,680 --> 00:37:42,193 Are you an admirer of Nietzsche? 460 00:37:42,280 --> 00:37:44,954 All Austrians are not Nazis, Monsieur Poirot. 461 00:37:45,160 --> 00:37:47,151 You think I try to trap you? 462 00:37:47,240 --> 00:37:49,038 Naturally, it is your metier. 463 00:37:49,280 --> 00:37:52,079 Who is employing you and what do you want from my patient? 464 00:37:52,320 --> 00:37:54,959 In this case, I am engaged by 465 00:37:54,960 --> 00:37:56,359 Monsieur Ted Williams. 466 00:37:56,520 --> 00:38:00,150 And what I require from Mademoiselle Samoushenka is the return of her maid. 467 00:38:00,240 --> 00:38:02,072 I have no idea what you're talking about 468 00:38:02,160 --> 00:38:04,629 Nita, the servant maid impeccable. 469 00:38:05,120 --> 00:38:09,353 Monsieur Ted Williams the lover, most ardent and full of chivalry. 470 00:38:09,440 --> 00:38:12,876 You speak to me in archetypes. All this is very Jung. 471 00:38:12,960 --> 00:38:15,520 Nobody of intelligence credits Jung. 472 00:38:18,160 --> 00:38:20,754 What is wrong with the lady in Room 16? 473 00:38:21,560 --> 00:38:24,473 Ha, you French! You make me scream with laughter. 474 00:38:26,960 --> 00:38:30,430 I am glad... but also Belgian. 475 00:38:31,280 --> 00:38:34,352 You cannot expect me to compromise my client confidentiality! 476 00:38:34,360 --> 00:38:35,759 Are you mad? 477 00:38:36,080 --> 00:38:41,154 No, Doctor, but neither is Katrina Samoushenka. 478 00:38:56,240 --> 00:38:57,753 Oh, for God's sake! 479 00:38:57,840 --> 00:38:59,672 That's it, darling, you sing along. 480 00:39:01,960 --> 00:39:05,078 Is it not the most hideous deformity of a dog you ever beheld? 481 00:39:05,360 --> 00:39:07,431 It is as if it had two heads. 482 00:39:07,800 --> 00:39:08,915 Snap. 483 00:39:09,960 --> 00:39:12,679 Another head, he could be Cerberus. 484 00:39:12,800 --> 00:39:17,192 Don't you start! As it is, his name's Binky. 485 00:39:19,520 --> 00:39:21,272 Compliments of the house, monsieur. 486 00:39:21,520 --> 00:39:22,590 Non, merci. 487 00:39:26,520 --> 00:39:30,912 The manager loves you because you are the only person here who does not complain. 488 00:39:31,040 --> 00:39:32,030 Snap. 489 00:39:33,320 --> 00:39:37,473 Naturally, he is not a doctor. His name's not Krier, either. 490 00:39:38,120 --> 00:39:41,112 It's Rosato. He used to run a nightclub in Brindisi. 491 00:39:42,120 --> 00:39:44,839 I saw him there, but he doesn't remember me. 492 00:39:45,440 --> 00:39:48,478 I was... beneath his notice at the time. 493 00:39:48,920 --> 00:39:50,115 Ah, yes, dorogoi. 494 00:39:51,480 --> 00:39:55,394 Since we last met, my life has not always been so agreeable. 495 00:39:55,520 --> 00:39:56,555 Snap. 496 00:40:00,720 --> 00:40:02,233 Ah, yes. 497 00:40:05,320 --> 00:40:06,799 These are for you. 498 00:40:06,920 --> 00:40:08,274 For me? 499 00:40:19,120 --> 00:40:20,952 They're beautiful. 500 00:40:22,560 --> 00:40:26,872 I have from time to time lost my money and my dignity, Hercule. 501 00:40:27,240 --> 00:40:29,754 I never lost my taste. 502 00:40:29,920 --> 00:40:31,274 But... 503 00:40:32,000 --> 00:40:39,111 No, I did not steal them. My father wore them when we fled Petersburg. 504 00:40:44,320 --> 00:40:46,038 Merci beaucoup. 505 00:40:54,800 --> 00:40:56,757 The Labours of Hercules. 506 00:40:57,640 --> 00:41:01,599 That is how you unconsciously conceive your career. 507 00:41:01,800 --> 00:41:04,394 You are the modern incarnation of Hercules. 508 00:41:05,000 --> 00:41:06,673 How resourceful of me. 509 00:41:07,080 --> 00:41:10,960 Hm, Dr Lutz should name a condition after you. 510 00:41:11,040 --> 00:41:12,678 The Hercules Complex - the compulsion 511 00:41:12,760 --> 00:41:17,311 to conquer all obstacles, however forbidding. 512 00:41:17,880 --> 00:41:20,474 It is why you are driven to chase Marrascaud. 513 00:41:20,760 --> 00:41:22,398 You simply have to. 514 00:41:23,720 --> 00:41:28,396 The man is on the rampage, all over Europe. He is the master criminal. 515 00:41:30,000 --> 00:41:33,231 Who else could possibly defeat him? 516 00:41:33,720 --> 00:41:35,233 "Hercule". 517 00:41:35,560 --> 00:41:36,959 There is no one else. 518 00:41:38,920 --> 00:41:40,319 Snap. 519 00:41:41,560 --> 00:41:44,518 You give me that bottle! Give it to me now! By God, I'm going to... 520 00:41:44,640 --> 00:41:46,119 Stop it, you're scaring me! 521 00:41:47,400 --> 00:41:49,471 You do that again, you know what's coming! 522 00:41:51,440 --> 00:41:54,671 Clayton! You cowardly swine, step outside! 523 00:41:54,760 --> 00:41:56,478 Please don't... Please don't hurt me. 524 00:41:56,760 --> 00:41:57,591 Elsie. 525 00:41:57,680 --> 00:41:59,398 Please don't... Please don't hurt me! 526 00:42:19,320 --> 00:42:20,594 Go! 527 00:42:20,720 --> 00:42:21,869 My darling, go! 528 00:42:22,400 --> 00:42:24,471 Go! 529 00:42:25,640 --> 00:42:26,710 God! 530 00:42:38,400 --> 00:42:39,913 Mrs Rice. 531 00:42:42,880 --> 00:42:45,235 What has happened? Does Clayton's injury need attention? 532 00:42:46,640 --> 00:42:49,029 Tell me what to do. I can do it. 533 00:42:51,880 --> 00:42:54,110 My daughter's husband is dead. 534 00:42:54,920 --> 00:42:57,116 She has killed him, you see. 535 00:42:58,720 --> 00:42:59,551 I should go... 536 00:42:59,560 --> 00:43:02,837 No, Mr Waring, please stay here. 537 00:43:02,920 --> 00:43:04,718 We shall not have you implicated. 538 00:43:04,720 --> 00:43:06,279 But... 539 00:43:26,120 --> 00:43:28,555 Now, do sit down. 540 00:43:31,320 --> 00:43:32,958 There, there. There, there. 541 00:43:34,720 --> 00:43:36,518 Tell me what happened, please. 542 00:43:37,240 --> 00:43:39,516 I carried the body to the bathroom. 543 00:43:39,640 --> 00:43:45,113 I stood on the closed lid of the lavatory. fed the body through the little window. 544 00:43:46,520 --> 00:43:49,273 It went down the mountain. 545 00:43:50,320 --> 00:43:53,915 So Clayton's down the mountain. 546 00:43:54,360 --> 00:43:59,878 I think I was observed. The staff quarters look out on us. I saw a face. 547 00:44:02,680 --> 00:44:04,079 Right. 548 00:44:10,480 --> 00:44:11,675 Let me... 549 00:44:11,680 --> 00:44:13,353 Let me think a minute. 550 00:44:14,080 --> 00:44:17,960 This is not England. The solution to this is probably a bribe. 551 00:44:18,680 --> 00:44:20,353 One bribe to the manager. 552 00:44:20,440 --> 00:44:24,070 Enough for him to silence whichever member of staff 553 00:44:24,160 --> 00:44:25,833 observed you, and, if necessary, the police. 554 00:44:25,920 --> 00:44:28,150 We have no money for a bribe. 555 00:44:38,760 --> 00:44:40,558 Leave it to me. 556 00:44:57,040 --> 00:44:58,360 Mickey Mouse. 557 00:44:59,360 --> 00:45:00,919 Excusez-moi? 558 00:45:01,320 --> 00:45:05,279 M, in Botticelli. I was Mickey Mouse. 559 00:45:06,320 --> 00:45:08,231 I am now ready for another game. 560 00:45:08,600 --> 00:45:10,830 For you, I am D. 561 00:45:10,920 --> 00:45:13,036 Monsieur, I have no appetite... 562 00:45:13,400 --> 00:45:16,518 I'll give you a clue - two clues. 563 00:45:16,640 --> 00:45:18,677 I am alive and I am not fictitional. 564 00:45:19,960 --> 00:45:25,956 Vraiment, monsieur, I insist that you excuse me from this game. 565 00:45:28,600 --> 00:45:30,637 Ah... buongiorno, Signore Waring. Good morning. 566 00:45:30,720 --> 00:45:32,199 - Francesco? - Si. 567 00:45:32,960 --> 00:45:34,871 Can I speak frankly? 568 00:45:35,720 --> 00:45:40,317 I have a problem. 569 00:45:43,240 --> 00:45:47,279 Is it a big problem, Signore Waring? 570 00:45:48,800 --> 00:45:50,438 Pretty big. 571 00:45:53,600 --> 00:45:58,674 How big is pretty big, signore? 572 00:46:05,800 --> 00:46:10,715 Nothing, I'm sure we cannot help you with. 573 00:46:12,680 --> 00:46:19,711 You may be assured of my most discreet professional services. 574 00:46:19,840 --> 00:46:21,433 That would be nice. 575 00:46:25,400 --> 00:46:27,152 Binks, tell the truth. 576 00:46:27,160 --> 00:46:29,879 If you were the greatest criminal brain in the known universe... 577 00:46:29,960 --> 00:46:32,190 ...and you had just torn the internal organs 578 00:46:32,280 --> 00:46:34,396 out of a beautiful young girl... 579 00:46:35,240 --> 00:46:38,676 where would you go to catch your breath? 580 00:46:39,840 --> 00:46:42,309 You wouldn't really come to a dump like this, would you? 581 00:46:43,960 --> 00:46:45,314 Come in. 582 00:46:57,680 --> 00:47:00,115 Signore Waring, whatever this is, I am not sure our arrangement covers it. 583 00:47:00,200 --> 00:47:01,679 My daughter! Where is Alice? 584 00:47:02,240 --> 00:47:03,275 Mother! Oh, bozhe moy! 585 00:47:03,520 --> 00:47:04,555 My child! 586 00:47:05,360 --> 00:47:08,637 I'm not hurt, I'm not hurt! 587 00:47:08,720 --> 00:47:11,519 If you please, mademoiselle. 588 00:47:11,600 --> 00:47:12,431 Tell to me what you can. 589 00:47:12,440 --> 00:47:16,070 Yes, erm... it was a man alone. He had a mask. 590 00:47:16,200 --> 00:47:18,476 Did he touch you? Was it Marrascaud? 591 00:47:19,960 --> 00:47:21,394 If you please, Countess. 592 00:47:21,880 --> 00:47:25,555 Did he speak? Can you be sure it was a man? 593 00:47:27,080 --> 00:47:28,753 It was pretty clear he was a man! 594 00:47:30,000 --> 00:47:33,675 And what he wanted. But he didn't get it. 595 00:47:42,560 --> 00:47:44,790 He had good shoes. 596 00:47:45,040 --> 00:47:46,439 Hand-made. 597 00:47:47,080 --> 00:47:48,354 So you see... 598 00:47:48,440 --> 00:47:50,636 - Oui. - What? 599 00:47:50,840 --> 00:47:54,356 Countess, the man who attacked your daughter, he is not a member of staff. 600 00:47:54,440 --> 00:47:56,317 Non. He is a guest. 601 00:47:58,240 --> 00:47:59,310 Come. 602 00:48:05,160 --> 00:48:06,434 Countess... 603 00:48:06,960 --> 00:48:11,431 Monsieur. I came to see if I could be of assistance to Miss Cunningham. 604 00:48:11,520 --> 00:48:14,876 How kind, Dr Lutz. What manner of assistance? 605 00:48:15,120 --> 00:48:18,272 The procedures of psychological recovery are my speciality. 606 00:48:19,520 --> 00:48:20,954 Shush, Binky. 607 00:48:21,440 --> 00:48:24,558 We've established you're a completely useless guard dog. 608 00:48:24,960 --> 00:48:27,952 Erm... thank you, Dr Lutz, I shall bear you in mind. 609 00:48:34,360 --> 00:48:35,953 Wrong shoes. 610 00:48:35,960 --> 00:48:37,359 Because he changed them. 611 00:48:37,440 --> 00:48:38,635 It was him. 612 00:48:38,760 --> 00:48:41,878 It was not him, Mother. God, you'd make such a useless detective! 613 00:48:42,960 --> 00:48:45,156 Monsieur Poirot, I have decided to help you. 614 00:48:46,680 --> 00:48:49,354 I'll meet you in the lounge in five minutes. 615 00:48:49,440 --> 00:48:50,271 Non... 616 00:48:50,280 --> 00:48:52,715 Please, I need this for me. 617 00:48:59,760 --> 00:49:01,433 Miss Cunningham. I do hope... 618 00:49:01,520 --> 00:49:05,070 Yes, well, it was most unpleasant but now I'm fine. 619 00:49:06,320 --> 00:49:09,950 Monsieur Poirot here has some questions to ask you. 620 00:49:11,400 --> 00:49:12,959 Indeed. 621 00:49:15,240 --> 00:49:18,153 Monsieur Waring, if you please to tell Poirot 622 00:49:18,240 --> 00:49:21,437 where you were when Mademoiselle Cunningham was menaced. 623 00:49:21,520 --> 00:49:24,592 Me? I was in my room. 624 00:49:25,120 --> 00:49:28,192 So why do you blush to say this? Was there another person with you? 625 00:49:28,200 --> 00:49:30,237 I say! Don't be so offensive. Don't mind me. 626 00:49:30,440 --> 00:49:34,957 My bedroom's full of people who aren't supposed to be there. 627 00:49:35,080 --> 00:49:37,151 En effet, you can help Poirot, monsieur. 628 00:49:37,400 --> 00:49:40,313 If you please to advise Monsieur Philip Clayton 629 00:49:40,320 --> 00:49:43,312 now it is the time for him to emerge from his room to account for himself. 630 00:49:44,920 --> 00:49:45,955 No. 631 00:49:46,040 --> 00:49:47,394 No, monsieur? 632 00:49:48,760 --> 00:49:50,478 Clayton has left the hotel. 633 00:49:50,600 --> 00:49:55,800 Mais ca, c'est incroyablel Monsieur Philip Clayton, he does not grow the wings. 634 00:49:56,760 --> 00:49:58,512 Well, he might. 635 00:49:59,960 --> 00:50:01,792 You are very tired, monsieur. 636 00:50:02,200 --> 00:50:04,077 Tired is the least of what I am, Poirot. 637 00:50:08,080 --> 00:50:09,753 I'm a killer. 638 00:50:10,240 --> 00:50:14,598 I killed Philip bloody Clayton and stuffed his body out the window. 639 00:50:14,680 --> 00:50:16,193 That is most interesting. 640 00:50:17,400 --> 00:50:19,198 How did you kill him, monsieur? 641 00:50:19,480 --> 00:50:21,710 With a dirty great paperweight. 642 00:50:22,200 --> 00:50:23,395 Back of the head. 643 00:50:24,200 --> 00:50:25,395 Bang. 644 00:50:28,880 --> 00:50:36,037 Bang. And, of course, you killed Monsieur Philip Clayton because he beats his wife? 645 00:50:36,640 --> 00:50:37,994 The wife with whom you are in love... 646 00:50:38,080 --> 00:50:42,074 and was in your bedroom when Mademoiselle Cunningham she was being attacked. 647 00:50:42,160 --> 00:50:44,959 Yes. And her mother, she was with us too. 648 00:50:45,200 --> 00:50:49,433 Oh, naturellement. Madame Rice was almost constantly with you. 649 00:50:50,080 --> 00:50:53,596 Oh, except, when you were engaged in the murder of Monsieur Philip Clayton. 650 00:50:53,680 --> 00:50:57,913 She arrived a short while afterwards looking a little er... echevelee? 651 00:51:00,280 --> 00:51:02,999 Ah, perhaps we should continue this inside, mon cher ami. 652 00:51:05,440 --> 00:51:09,513 It cannot be possible. Neither of them was in Copenhagen. 653 00:51:10,560 --> 00:51:12,995 If anything goes wrong - 654 00:51:13,120 --> 00:51:14,952 anything at all... 655 00:51:15,960 --> 00:51:17,871 ...I shall blame you. 656 00:51:19,560 --> 00:51:20,914 If you please, monsieur. 657 00:51:24,920 --> 00:51:28,117 Oui bien, monsieur. Listen to Poirot. 658 00:51:28,960 --> 00:51:30,997 You recall that night in London? 659 00:51:31,440 --> 00:51:35,877 When I observed the behaviour of Sir Anthony Morgan towards his wife? 660 00:51:35,880 --> 00:51:38,235 Et bien, it gave to Poirot the measure of this man. 661 00:51:38,960 --> 00:51:43,750 And I believe that it was he who fathered the child with a prostitute, not you. 662 00:51:45,120 --> 00:51:48,795 You took the blame in order to preserve the integrity of your Ministry, 663 00:51:48,880 --> 00:51:50,791 because you are a man most honourable. 664 00:51:50,880 --> 00:51:54,236 And now you take the blame for the murder of Philip Clayton. 665 00:51:54,320 --> 00:51:56,470 But Poirot he knows that this cannot be true. 666 00:51:56,600 --> 00:52:00,434 Because there is no Philip Clayton - there never was such a man. 667 00:52:02,680 --> 00:52:04,956 You know, Poirot, he racked his brains. 668 00:52:05,840 --> 00:52:08,229 And he remembered the case in Copenhagen 669 00:52:08,240 --> 00:52:12,154 where there was a good man at a very low ebb in his life. 670 00:52:12,720 --> 00:52:16,759 Like you he was relieved of all his money by two sisters. 671 00:52:18,760 --> 00:52:22,116 Madame Rice and Madame Clayton, mon vieux, are not mother and daughter. 672 00:52:22,120 --> 00:52:24,396 But I saw Elsie smash the man over... 673 00:52:24,400 --> 00:52:27,438 Non! The man who was struck was not a man at all. 674 00:52:28,400 --> 00:52:31,074 But her eldest sibling in disguise. 675 00:52:31,720 --> 00:52:35,714 And then, of course, they send you away while they, huh, 676 00:52:36,680 --> 00:52:38,398 dispose of the body. 677 00:52:38,400 --> 00:52:42,075 But malheureusement, they were observed and then they came to you 678 00:52:42,760 --> 00:52:44,831 and you offer to make the bribe. 679 00:52:44,960 --> 00:52:48,590 But I gave them nothing. I gave it all to that Francesco chap. 680 00:52:48,600 --> 00:52:50,477 Francesco. Have you ever met a man more corrupt? 681 00:52:50,480 --> 00:52:52,312 He is most surely their accomplice. 682 00:52:52,480 --> 00:52:56,792 How do you know Mrs Rice was impersonating Clayton? 683 00:52:56,880 --> 00:52:59,838 Mademoiselle, your coat it is open. Please to do it up, huh? 684 00:53:01,960 --> 00:53:03,473 Vous voyez, monsieur. 685 00:53:04,400 --> 00:53:07,039 The ladies, they draw the right over the left 686 00:53:07,040 --> 00:53:09,429 and the gentlemen they draw the left over the right. 687 00:53:10,280 --> 00:53:12,794 And when I observed this, huh, Philip Clayton... 688 00:53:12,880 --> 00:53:15,156 in the corridor do up his dressing gown... 689 00:53:19,760 --> 00:53:21,273 Right over left. 690 00:53:21,280 --> 00:53:22,953 C'est ca. 691 00:53:25,040 --> 00:53:27,395 Alors, monsieur, I believe that you have suffered enough. 692 00:53:28,080 --> 00:53:31,232 I leave you to recover your position, mon brave. 693 00:53:33,800 --> 00:53:35,473 Yes. 694 00:53:41,760 --> 00:53:44,115 Those women should hang. 695 00:53:44,520 --> 00:53:46,079 Croyez-vous, mademoiselle? 696 00:53:46,880 --> 00:53:48,359 You are very harsh. 697 00:53:49,960 --> 00:53:51,792 What are you thinking? 698 00:53:52,520 --> 00:53:56,400 No, I am thinking that Cerberus has much to tell us about Marrascaud. 699 00:54:13,960 --> 00:54:18,511 If you ask us to guess who you are I shall scream. 700 00:54:19,400 --> 00:54:20,799 Monsieur Poirot. 701 00:54:21,800 --> 00:54:23,234 My card. 702 00:54:26,720 --> 00:54:30,429 I am... an insurance investigator. 703 00:54:32,080 --> 00:54:33,957 I offer you my services. 704 00:54:34,160 --> 00:54:35,434 It was him. 705 00:54:39,120 --> 00:54:43,318 Can you tell me where you were when Mademoiselle Cunningham she was attacked? 706 00:54:43,760 --> 00:54:44,955 Certainly. 707 00:54:46,120 --> 00:54:50,671 My complete itinerary for the day. All verifiable by witnesses. 708 00:54:51,440 --> 00:54:53,397 Excluding the criminals Waring, Francesco 709 00:54:53,480 --> 00:54:57,110 and the women calling themselves Rice and Clayton, of course. 710 00:55:01,920 --> 00:55:03,069 Merci. 711 00:55:03,160 --> 00:55:05,117 I shall await your call, monsieur. 712 00:55:10,640 --> 00:55:12,756 Definitely him. 713 00:55:22,800 --> 00:55:24,313 Don't look. 714 00:55:28,760 --> 00:55:30,273 There, quickly! 715 00:55:32,640 --> 00:55:34,278 Oh... so she is here. 716 00:55:35,040 --> 00:55:38,510 Katrina. This is not appropriate. 717 00:55:38,920 --> 00:55:41,958 Who pays for your dinner, Doctor Lutz? 718 00:55:42,320 --> 00:55:44,755 That is not a legitimate basis for argument. 719 00:55:45,000 --> 00:55:49,676 Well, I disagree. Dine with me if you wish. 720 00:55:50,200 --> 00:55:53,397 Otherwise, leave me alone. 721 00:55:53,920 --> 00:55:55,911 We talk about this later. 722 00:56:00,360 --> 00:56:01,634 Mademoiselle? 723 00:56:01,720 --> 00:56:02,994 A bottle of wine and erm... food 724 00:56:03,000 --> 00:56:07,039 of some description. 725 00:56:08,480 --> 00:56:09,834 Oui. D'accord. 726 00:56:16,920 --> 00:56:20,550 Mademoiselle, there is one thing that you must know. 727 00:56:21,840 --> 00:56:24,309 It is a thing that was told to Poirot, 728 00:56:24,400 --> 00:56:27,153 but he did not believe it of himself, but it is true. 729 00:56:29,120 --> 00:56:31,430 And it is true of you. 730 00:56:33,080 --> 00:56:35,435 You are not ill, mademoiselle, non. 731 00:56:37,800 --> 00:56:39,711 You are not ill. 732 00:56:52,280 --> 00:56:55,352 The Countess Rossakoff is a criminal, monsieur. 733 00:56:56,320 --> 00:57:00,200 And you have done nothing to promote her arrest. 734 00:57:01,800 --> 00:57:04,440 You could do the same for us. 735 00:57:04,520 --> 00:57:05,715 Excuse me. 736 00:57:05,880 --> 00:57:08,952 Otherwise you drive us to extremes. 737 00:57:10,480 --> 00:57:15,475 Do not press me, ladies. Poirot, he will not be pressed. 738 00:57:43,200 --> 00:57:44,634 Nom d'un chien! 739 00:57:49,400 --> 00:57:50,629 Stay where you are. 740 00:57:59,280 --> 00:58:00,315 Schwartz? 741 00:58:00,400 --> 00:58:01,799 Drouet... 742 00:58:02,720 --> 00:58:04,119 with a D. 743 00:58:04,720 --> 00:58:05,994 Of course you are. 744 00:58:06,240 --> 00:58:07,958 I was watching your door. 745 00:58:09,320 --> 00:58:12,039 My God... That's quite a drop. 746 00:58:12,640 --> 00:58:14,472 Sans blague. He will be injured. 747 00:58:14,480 --> 00:58:18,997 He already is. I think my shot went through his stomach. Will you excuse me? 748 00:58:19,080 --> 00:58:20,434 Oui. 749 00:58:26,800 --> 00:58:33,194 Oui bien, Poirot. The little grey cells... at last they begin to sing. 750 00:58:45,200 --> 00:58:46,599 He cannot escape. 751 00:58:47,080 --> 00:58:48,400 You want me to shoot him? 752 00:58:48,520 --> 00:58:53,071 No, Lieutenant Drouet. Poirot, he does not wish that. 753 00:58:54,120 --> 00:58:55,190 Viens. 754 00:59:10,320 --> 00:59:11,674 Gustave! 755 00:59:15,240 --> 00:59:16,435 Gustave! 756 00:59:17,320 --> 00:59:18,674 You are wounded. 757 00:59:18,960 --> 00:59:21,554 And if you remain out here you will most surely die. 758 00:59:23,160 --> 00:59:24,639 No! I said no! 759 00:59:27,480 --> 00:59:32,953 That is enough! Come back in! We have so much to discuss, you and I. 760 00:59:36,320 --> 00:59:37,913 Mon ami. 761 00:59:38,600 --> 00:59:40,432 What is your name? 762 00:59:42,920 --> 00:59:44,513 Marrascaud. 763 00:59:46,240 --> 00:59:49,949 No, Gustave. No. 764 00:59:57,640 --> 00:59:59,551 He was not Marrascaud. 765 01:00:02,280 --> 01:00:05,159 Why should a man go to his death claiming to be someone else? 766 01:00:06,920 --> 01:00:09,389 That is the mystery that is so terrible. 767 01:00:13,600 --> 01:00:17,594 If you are in the mood for horrors... there is something else you should see. 768 01:00:23,000 --> 01:00:24,274 Careful. 769 01:00:24,640 --> 01:00:25,596 Merci. 770 01:00:27,360 --> 01:00:28,156 There. 771 01:00:28,280 --> 01:00:29,953 Oh, non, non, non. 772 01:00:30,080 --> 01:00:32,993 At least the cold prevents him from stinking. 773 01:00:39,880 --> 01:00:40,995 Oh, dear. 774 01:00:41,000 --> 01:00:44,311 - Do you know who it is? - Oui. It is the servant Robert. 775 01:00:45,880 --> 01:00:49,794 I found him this afternoon. Either suicide, or somebody... 776 01:00:49,880 --> 01:00:53,839 Non. This is not suicide, mon ami. Look at the hands. 777 01:00:54,320 --> 01:00:57,711 No, these hands they do not speak of a waiter who decided to hang himself. 778 01:00:57,880 --> 01:01:01,919 This man was fighting for his life. And was overpowered. 779 01:01:02,320 --> 01:01:05,312 - So this is the man Gustave replaced? - Oui. 780 01:01:05,400 --> 01:01:10,474 Gustave must have known about the undercover operation to take Marrascaud. 781 01:01:10,480 --> 01:01:11,470 And he just pretended to be me. 782 01:01:11,560 --> 01:01:17,033 Though how he knew my name... I have nothing to identify me. What? 783 01:01:17,120 --> 01:01:19,077 Poirot, you are such a clumsy fool. 784 01:01:21,280 --> 01:01:23,954 You handed to him the name on a plate. 785 01:01:24,360 --> 01:01:25,873 Another glass, monsieur? 786 01:01:26,000 --> 01:01:27,229 Non, merci, quand meme. 787 01:01:29,920 --> 01:01:31,274 Lieutenant Drouet? 788 01:01:35,600 --> 01:01:37,716 It makes no difference now. 789 01:01:38,880 --> 01:01:40,200 So... 790 01:01:40,480 --> 01:01:41,959 what do we do? 791 01:01:43,680 --> 01:01:47,719 Gustave wanted us to believe that it was Marrascaud falling to his death. 792 01:01:49,120 --> 01:01:51,714 Then that, for the moment, is what we shall believe. 793 01:01:52,960 --> 01:01:57,796 Hercule! What happened? Are you dead? 794 01:01:58,000 --> 01:02:00,196 We heard another shot. Tell us. 795 01:02:00,360 --> 01:02:03,113 Francesco. Please tell the staff to keep to their quarters. 796 01:02:03,120 --> 01:02:05,157 Their services will not be required. 797 01:02:05,240 --> 01:02:08,517 Countess, this gentleman is Lieutenant Drouet of the ICPC. 798 01:02:08,720 --> 01:02:13,032 Are you sure? He is so many people. 799 01:02:14,280 --> 01:02:18,592 And as for Marrascaud... he is dead. 800 01:02:19,120 --> 01:02:20,474 Good heavens. 801 01:02:20,480 --> 01:02:23,791 The man calling himself Gustave. It was him. 802 01:02:23,800 --> 01:02:27,634 I knew it. Those terrible shoes. 803 01:02:27,720 --> 01:02:29,950 The waiter with the drip at the end of his nose? 804 01:02:30,040 --> 01:02:31,439 Oui. 805 01:02:31,760 --> 01:02:36,391 I must confess to being a little disappointed. 806 01:02:36,760 --> 01:02:37,955 Monsieur Waring? 807 01:02:38,040 --> 01:02:41,829 Mrs Rice and Mrs Clayton. They've left the hotel. 808 01:02:41,840 --> 01:02:44,036 - What? - Please do come and look. 809 01:02:45,360 --> 01:02:46,873 Excusez-moi. 810 01:02:55,320 --> 01:02:59,154 What? Tell me. Is it likely they'll survive? 811 01:02:59,960 --> 01:03:04,830 Two women, unfit, without protective clothing, without skis. 812 01:03:05,520 --> 01:03:11,232 For ladies whose livelihood depends on risks that are calculated. 813 01:03:12,760 --> 01:03:14,079 I must pursue them. 814 01:03:14,080 --> 01:03:17,436 Monsieur Waring. Listen to Poirot, huh? 815 01:03:18,880 --> 01:03:24,558 The opportunity to make yourself feel better by doing something heroic 816 01:03:25,920 --> 01:03:28,355 may yet present itself, but this is not it. Compris? 817 01:03:29,080 --> 01:03:31,799 Lieutenant Drouet, what special apparatus have you brought with you? 818 01:03:32,040 --> 01:03:34,714 A gun. A shortwave wireless set... 819 01:03:34,800 --> 01:03:36,871 Excellent. Ca c'est la bonne formule. 820 01:03:36,960 --> 01:03:38,314 No, but up here it doesn't work. It has never worked. 821 01:03:38,400 --> 01:03:41,119 Poirot, he is the master of technology. 822 01:03:41,320 --> 01:03:43,436 Please to bring this apparatus to the salon. 823 01:03:43,880 --> 01:03:46,440 And, Monsieur Waring, please to invite also the other guests. 824 01:03:47,000 --> 01:03:49,799 Poirot shall make the wireless to live again. 825 01:03:54,200 --> 01:03:58,114 Lieutenant, will you please to make everyone stand over there. 826 01:03:58,120 --> 01:04:00,157 Ladies and gentlemen, step back, please. 827 01:04:01,600 --> 01:04:10,554 Monsieur. Monsieur. 828 01:04:15,920 --> 01:04:17,115 I trust the polizei will keep a sense of proportion about my involvement. 829 01:04:18,360 --> 01:04:19,714 Hello? Yes, I can hear you. 830 01:04:20,760 --> 01:04:21,989 C'est Poirot ici. 831 01:04:24,720 --> 01:04:28,350 Oui, Drouet is here and he is well. 832 01:04:30,120 --> 01:04:33,397 Lementeuil, tell to me what you can before the signal it fails. 833 01:04:37,160 --> 01:04:39,674 Oui. D'accord. No, I understand. 834 01:04:40,280 --> 01:04:44,353 Enfin, bref... Poirot, he has requirements... 835 01:04:45,160 --> 01:04:46,309 Hello? 836 01:04:47,680 --> 01:04:48,875 Lementeuil? 837 01:04:52,840 --> 01:04:54,160 It is dead. 838 01:04:54,320 --> 01:04:56,789 Well? What is understood? 839 01:04:57,680 --> 01:04:59,239 The tunnel... it has been cleared. 840 01:05:00,240 --> 01:05:04,313 And at dawn - in one hour from now - the funicular, it will operate again. 841 01:05:06,240 --> 01:05:09,915 And what are your "requirements", monsieur? 842 01:05:13,880 --> 01:05:19,273 Time, mademoiselle. Time is all that is required by Poirot. 843 01:05:19,920 --> 01:05:24,835 Why do you insist on referring to yourself in the third person? 844 01:05:24,920 --> 01:05:26,240 It is intensely irritating. 845 01:05:26,560 --> 01:05:28,710 Because, Doctor Lutz, it helps Poirot 846 01:05:29,320 --> 01:05:34,349 achieve a healthy distance from his genius. 847 01:05:36,240 --> 01:05:39,392 Mademoiselle Cunningham, your disappointment it can be set aside. 848 01:05:39,720 --> 01:05:43,076 The man calling himself Gustave, he was not Marrascaud. 849 01:05:43,360 --> 01:05:44,634 You don't say. 850 01:05:44,720 --> 01:05:48,953 Non. He was the accomplice most loyal, 851 01:05:48,960 --> 01:05:51,110 who went to his death willingly... to conceal the identity of his master. 852 01:05:51,400 --> 01:05:52,629 Oh, I feel sick. 853 01:05:53,040 --> 01:05:55,236 So who is this Marrascaud? 854 01:05:56,480 --> 01:06:01,350 Does he exist? Or is he a collective neurosis? 855 01:06:01,720 --> 01:06:06,476 Mademoiselle... Marrascaud he exists. 856 01:06:10,160 --> 01:06:12,390 He is here now. 857 01:06:17,240 --> 01:06:24,351 A little patience, mes amis. Then Poirot... he will explain. 858 01:06:28,400 --> 01:06:30,311 Monsieur, there are things I wish you to do. 859 01:06:30,400 --> 01:06:33,552 But first, do you have here the passports for each of the guests? 860 01:06:33,640 --> 01:06:34,914 In the safe, monsieur. 861 01:06:34,920 --> 01:06:38,151 Bon. Place them in the room of Poirot. 862 01:06:38,400 --> 01:06:40,277 Et maintenant, ecoutez bien. 863 01:06:40,360 --> 01:06:43,637 While Mademoiselle Samoushenka is here occupied 864 01:06:43,720 --> 01:06:46,360 go to her room and take whatever it is you find from underneath her pillow. 865 01:06:46,440 --> 01:06:50,513 Also the writing case which is on the little table beside her bed. 866 01:06:50,840 --> 01:06:54,959 Place these items in the dining room, into a large laundry basket for Poirot. 867 01:06:55,200 --> 01:06:57,874 Also, that terrible picture that is in my room. 868 01:06:57,960 --> 01:06:59,280 And some terebenthine. 869 01:06:59,360 --> 01:07:01,476 And, monsieur, in the matter of people being arrested... 870 01:07:01,720 --> 01:07:03,233 And a rag. 871 01:07:03,480 --> 01:07:04,629 A rag. 872 01:07:04,760 --> 01:07:07,115 Assemble also the guests in the dining room in... 873 01:07:07,320 --> 01:07:10,711 20 minutes. 874 01:07:11,240 --> 01:07:12,674 I have an appointment. 875 01:08:08,560 --> 01:08:10,471 Merci, monsieur. Merci. 876 01:08:23,720 --> 01:08:30,592 What are you doing? Have you brought us here to instruct us how to clean painting? 877 01:08:32,960 --> 01:08:36,954 That amount of spirit, monsieur, you might wipe off an Alp. 878 01:08:44,040 --> 01:08:45,474 Told you. 879 01:08:45,560 --> 01:08:47,517 One could consider it an improvement. 880 01:08:47,640 --> 01:08:48,835 Wait a minute. 881 01:08:48,960 --> 01:08:50,314 What's that? 882 01:08:57,240 --> 01:08:59,117 It is a man. 883 01:09:03,880 --> 01:09:05,598 Well, I'm a ruddy Chinaman. 884 01:09:05,880 --> 01:09:08,440 Spoken like a true officer in His Majesty's Foreign Office. 885 01:09:09,440 --> 01:09:11,750 It's the Le Mesuriers' van Druys. 886 01:09:11,760 --> 01:09:15,196 Precisement. Vanquishing the Hydra. 887 01:09:15,280 --> 01:09:17,351 One of a series of which paintings, monsieur? 888 01:09:17,640 --> 01:09:19,153 The Labours of Hercules. 889 01:09:20,400 --> 01:09:21,959 This is so. 890 01:09:22,440 --> 01:09:26,957 And the rest of the Labours? They are all here. 891 01:09:27,560 --> 01:09:32,191 All around this building they sit, waiting. Hidden, but in the plain sight. 892 01:09:32,880 --> 01:09:34,200 Waiting for what? 893 01:09:34,320 --> 01:09:37,233 For the fence of Marrascaud to find a purchaser for the collection. 894 01:09:37,240 --> 01:09:41,279 Francesco, from where did you purchase these pictures? 895 01:09:41,400 --> 01:09:44,119 A man... down the mountain. 896 01:09:44,120 --> 01:09:46,031 I get them very cheap. 897 01:09:46,120 --> 01:09:49,590 Indeed, because for Marrascaud it is a kind of rental. 898 01:09:53,840 --> 01:09:56,150 Ah, but there are other treasures here, in bond. 899 01:09:59,400 --> 01:10:00,629 That is mine. 900 01:10:00,720 --> 01:10:02,393 Is it, mademoiselle? 901 01:10:03,760 --> 01:10:04,795 Je suis desole. 902 01:10:04,880 --> 01:10:06,712 I return it to you at once. 903 01:10:06,800 --> 01:10:10,873 Nevertheless, in the spirit of candoun 904 01:10:10,960 --> 01:10:13,110 which is mandatory in these circumstances, 905 01:10:13,120 --> 01:10:15,794 I must insist that you show to Poirot its contents. 906 01:10:15,880 --> 01:10:17,837 Don't be ridiculous. 907 01:10:18,440 --> 01:10:20,670 The Lieutenant Drouet is a policeman. 908 01:10:20,680 --> 01:10:24,958 Would you prefer him to show us the contents of your writing case? 909 01:10:45,640 --> 01:10:46,960 Bloody hellfire. 910 01:10:47,040 --> 01:10:48,269 Monsieur. 911 01:10:48,840 --> 01:10:53,630 That necklace was around that poor girl's throat that night. Lucinda. 912 01:10:53,760 --> 01:10:57,276 And the earrings that went with. God, that's not still blood on them, is it? 913 01:10:57,360 --> 01:10:58,919 Merci, monsieur. 914 01:11:02,320 --> 01:11:06,439 Mademoiselle, are you surprised to find these items in your writing case? 915 01:11:06,880 --> 01:11:08,234 - No. - Non. 916 01:11:08,320 --> 01:11:11,358 Will you please explain to us all how come they came to arrive there? 917 01:11:15,240 --> 01:11:16,435 - No. - No. I thought not. 918 01:11:16,520 --> 01:11:18,875 It is of little consequence 919 01:11:18,960 --> 01:11:21,395 for Poirot knows the story of these stones. 920 01:11:21,600 --> 01:11:22,795 I must protest. 921 01:11:22,920 --> 01:11:25,070 But, of course, monsieur, that is your raison d'etre. 922 01:11:25,440 --> 01:11:29,911 Everything that Mademoiselle Samoushenka does you must interrogate or disparage. 923 01:11:30,000 --> 01:11:34,392 Because otherwise you... have no function. 924 01:11:44,320 --> 01:11:49,235 Another of your personal possessions that has found its way into Poirot's basket. 925 01:11:51,840 --> 01:11:54,878 And you will notice the agitation of Dr Lutz. 926 01:11:54,960 --> 01:11:57,759 He thought he had made you to throw away this object. 927 01:11:57,880 --> 01:11:59,791 But, non. You hid it under your pillow. 928 01:11:59,800 --> 01:12:03,634 And this item is the disguise you once wore in London to become Nita. 929 01:12:07,640 --> 01:12:14,910 And as Nita the maid, you were able to fall in love with the hard-working man... 930 01:12:15,000 --> 01:12:20,029 the driver Monsieur Ted Williams. Whom the proud and haughty Katrina Samoushenka 931 01:12:21,600 --> 01:12:24,991 could not permit herself to love. This Nita, who has to be discarded 932 01:12:25,080 --> 01:12:27,879 when her mistress must leave London. 933 01:12:28,120 --> 01:12:30,236 And so Nita the maid has to die. 934 01:12:30,240 --> 01:12:34,871 And Monsieur Ted Williams, must bear the pain every day of his life. 935 01:12:34,880 --> 01:12:36,951 Of a heart that is broken. 936 01:12:37,960 --> 01:12:42,830 And Dr Lutz, the opportunist, who has been retained to nurse you 937 01:12:42,840 --> 01:12:45,514 through your unhappiness. To heal you with the talking cure, with pills. 938 01:12:45,600 --> 01:12:50,674 With the constant reinforcement that you are mentally unstable and cannot be trusted 939 01:12:51,720 --> 01:12:56,271 to exist alone. Because this keeps him in employment. But it is a cover. 940 01:12:58,520 --> 01:13:01,433 But that is the way you behave. How can one trust either of you? 941 01:13:02,160 --> 01:13:04,151 I told you he was forceful. 942 01:13:06,560 --> 01:13:10,440 And you, Countess. Never quite able to wean yourself from the life of crime? 943 01:13:12,400 --> 01:13:14,073 Pourrais-je, madame? 944 01:13:17,960 --> 01:13:19,359 Oh, vous voyez, mademoiselle. 945 01:13:19,480 --> 01:13:22,552 Your mother she is wearing the brooch belonging to Madame Rice. 946 01:13:23,040 --> 01:13:26,192 It was ugly on her and it is pretty on me. 947 01:13:26,960 --> 01:13:29,952 She won't be needing it to go down a mountain. 948 01:13:30,880 --> 01:13:32,837 She steals so rarely these days. 949 01:13:32,960 --> 01:13:34,473 Peut-etre. But maybe she enjoys the pleasure 950 01:13:35,200 --> 01:13:39,159 of fencing jewellery that has been taken by another? 951 01:13:39,360 --> 01:13:42,910 For God's sake. You know that is not true. You know that... 952 01:13:46,480 --> 01:13:48,153 My turn. 953 01:13:50,640 --> 01:13:54,076 Mademoiselle Cunningham. The student of criminology. 954 01:13:54,560 --> 01:13:58,633 Your fascination with - oh - the method. 955 01:13:59,040 --> 01:14:02,032 Your eagerness always to know what it is that Poirot he is thinking. 956 01:14:03,000 --> 01:14:04,673 How deliciously pure it would be, mademoiselle, 957 01:14:04,680 --> 01:14:09,800 to conceal yourself under the wing of the very detective who searches for you. 958 01:14:10,520 --> 01:14:14,798 Yes. May I say I think that's very interesting but a little woolly... 959 01:14:15,240 --> 01:14:21,316 and... not quite out of the top drawer, sleuth-wise. 960 01:14:25,480 --> 01:14:28,393 Monsieur Waring. You are no stranger to deceit. 961 01:14:29,520 --> 01:14:33,479 Only a few hours ago you were telling me what an honourable man I was. 962 01:14:33,560 --> 01:14:35,597 Because it is your honour that leads you to deceit. 963 01:14:35,800 --> 01:14:39,031 Will you please fetch for me the ladies Madame Clayton and Madame Rice. 964 01:14:39,280 --> 01:14:40,395 They're halfway down the mountain. 965 01:14:40,400 --> 01:14:42,596 No. They are not. 966 01:14:42,760 --> 01:14:44,990 I think you'll find them hiding in your bedroom. 967 01:14:45,240 --> 01:14:47,754 - Now, look here... - Just please to fetch them, monsieur. 968 01:14:57,400 --> 01:14:58,595 Bon. 969 01:14:58,600 --> 01:15:00,671 Et maintenant, Monsieur le patron. 970 01:15:02,040 --> 01:15:06,398 I have done everything you asked, monsieur. Soyons gentils. 971 01:15:06,400 --> 01:15:08,437 You ask Poirot to be gentle with you? 972 01:15:09,160 --> 01:15:12,949 When the servant Robert went missing, you made not the slightest attempt to find him. 973 01:15:13,800 --> 01:15:18,795 And when Gustave appeared later, do you put the two and two together? 974 01:15:18,920 --> 01:15:21,309 Of course you did, monsieur, but you pretended not to hear the answer. 975 01:15:21,960 --> 01:15:23,394 And then he gives you cash. 976 01:15:23,880 --> 01:15:27,350 And tells to you that he wishes to work for you as a waiter. 977 01:15:27,520 --> 01:15:28,919 And why not? 978 01:15:29,200 --> 01:15:38,678 Guests have asked for stranger things. And, after all, cash... it is... cash. 979 01:15:45,240 --> 01:15:46,799 Ah! Ladies. 980 01:15:47,040 --> 01:15:51,398 If he were wearing a hat, Poirot, he would sweep it off to you. 981 01:15:52,640 --> 01:15:58,511 Your venality, it knows no bounds. You take and you take and you take! 982 01:15:58,640 --> 01:16:00,074 We returned the money. 983 01:16:00,080 --> 01:16:01,753 From the goodness of humanity, you take! 984 01:16:04,440 --> 01:16:08,434 You ruin a man. Then make him feel guilty for being ruined. 985 01:16:08,520 --> 01:16:11,751 You make him pretend you have escaped. 986 01:16:11,840 --> 01:16:15,674 But you have not escaped Poirot, no. 987 01:16:15,760 --> 01:16:21,233 No, justice it will surely be meted out to you, for you are predatory and malign. 988 01:16:35,280 --> 01:16:37,271 Alors, who else remains? 989 01:16:38,000 --> 01:16:41,118 Seulement the Lieutenant Drouet, and Poirot. 990 01:16:43,040 --> 01:16:46,954 Mais non. There is you, monsieur. 991 01:16:49,000 --> 01:16:54,916 Cerberus. Why did you not bark when your mistress she was attacked, huh? 992 01:16:55,440 --> 01:16:58,114 Is it because her assailant was a man that you knew? 993 01:16:59,560 --> 01:17:02,518 Or is it possible she was not attacked at all? 994 01:17:04,520 --> 01:17:09,469 And that this attack was a device most cynical to throw Poirot off the scent? 995 01:17:09,560 --> 01:17:13,713 Would you like me to describe the intimate parts of my tormentor, monsieur? 996 01:17:13,800 --> 01:17:15,552 They were on display. 997 01:17:15,560 --> 01:17:17,312 Non. Non, non, non. 998 01:17:18,280 --> 01:17:20,032 That is not necessary for Poirot. 999 01:17:22,440 --> 01:17:24,113 Oh, you are clever. 1000 01:17:24,840 --> 01:17:27,719 But you are even more clever with the men. 1001 01:17:27,960 --> 01:17:33,080 Gustave, for instance, your... creature. 1002 01:17:35,440 --> 01:17:39,877 You give to him just enough attention to make him fall utterly in love with you. 1003 01:17:40,920 --> 01:17:45,232 I saw his eyes. He looked directly at me. 1004 01:17:46,000 --> 01:17:53,475 So passionately in love, that whenever he thinks of you, his hands tremble. 1005 01:17:57,520 --> 01:18:00,319 Trapped and wounded, 1006 01:18:00,520 --> 01:18:02,796 what else could he offer you but his life? 1007 01:18:02,880 --> 01:18:05,554 Dying with a lie upon his lips in the belief 1008 01:18:05,640 --> 01:18:07,950 that it would protect you. You, mademoiselle. 1009 01:18:08,040 --> 01:18:11,431 Who are entirely without compassion, entirely without mercy. 1010 01:18:11,520 --> 01:18:14,319 You who said that the ladies should hang. 1011 01:18:15,560 --> 01:18:18,473 And you yourself, mademoiselle, who ordered Robert to be hanged. 1012 01:18:18,560 --> 01:18:24,909 Because it was... convenient. 1013 01:18:26,840 --> 01:18:30,196 I'm going to have to write this down, this is fascinating. 1014 01:18:30,280 --> 01:18:33,591 I do not think you will need whatever is in your handbag to listen to Poirot. 1015 01:18:38,880 --> 01:18:41,235 Do you know what it was that first alerted my attention, mademoiselle? 1016 01:18:43,720 --> 01:18:45,791 The biting of your thumb. 1017 01:18:45,800 --> 01:18:47,438 She's studied you. 1018 01:18:49,960 --> 01:18:52,679 And Poirot, he remembered where he had seen this before. 1019 01:18:56,040 --> 01:18:58,873 And he realised that you must have seen it too. 1020 01:19:05,360 --> 01:19:07,795 Oh, yes, you saw it, mademoiselle. And you stored it up 1021 01:19:08,080 --> 01:19:15,840 for the future use, to manipulate the guilt and the shame of Poirot. 1022 01:19:18,840 --> 01:19:21,275 And what else had you observed, mademoiselle? 1023 01:19:21,880 --> 01:19:24,872 Don't open it until you hear the response. 1024 01:19:29,440 --> 01:19:33,195 All the information that you could possibly require. 1025 01:19:37,560 --> 01:19:41,554 And Poirot... he felt so vigilant that night. 1026 01:19:42,320 --> 01:19:43,390 Excuse me. 1027 01:19:43,480 --> 01:19:44,834 Ah, pardon 1028 01:19:46,880 --> 01:19:48,757 Poirot, he will see you now. 1029 01:19:49,440 --> 01:19:53,354 But, in fact, he was a man who was so blind. 1030 01:20:00,880 --> 01:20:05,875 Alors, mesdames and messieurs, let us imagine a little scene. 1031 01:20:07,800 --> 01:20:12,670 The scene where Mademoiselle Cunningham 1032 01:20:12,760 --> 01:20:16,116 goes to Mademoiselle Samoushenka in tears and says: 1033 01:20:17,800 --> 01:20:22,636 "Oh, mademoiselle, the man I love is so very poor. 1034 01:20:25,080 --> 01:20:30,439 And... the cruel and snobbish Countess, my mother, 1035 01:20:31,480 --> 01:20:35,474 she forbids us to marry. She has taken all my jewels, except these. 1036 01:20:35,560 --> 01:20:38,279 Please to hide them for me, mademoiselle, for the sake of my love 1037 01:20:38,360 --> 01:20:44,151 that is secret and forbidden. Everything depends... on you." 1038 01:20:45,520 --> 01:20:50,959 I condense for the dramatic purposes. But the essence of it, it is correct, oui? 1039 01:20:51,560 --> 01:20:52,516 Yes. 1040 01:20:52,600 --> 01:20:56,070 And how did you know this story would succeed? 1041 01:20:56,080 --> 01:21:02,270 Because it was told to you by your regular fence and accomplice, Dr Lutz. 1042 01:21:05,560 --> 01:21:08,951 Whose passport I have here... 1043 01:21:13,120 --> 01:21:15,475 And yours, mademoiselle. 1044 01:21:17,040 --> 01:21:20,635 And if Poirot compares the two, what does he discover? 1045 01:21:22,000 --> 01:21:28,190 He discovers that in the past six months, 1046 01:21:28,280 --> 01:21:32,035 you have both visited exactly the same countries, on exactly the same dates. 1047 01:21:38,960 --> 01:21:45,718 I am concerned that there is in your handbag a gun. 1048 01:21:46,120 --> 01:21:49,078 Lieutenant, would you please see if it also contains a book? 1049 01:21:58,120 --> 01:22:00,111 No gun. One book. 1050 01:22:03,040 --> 01:22:14,475 Would you please to read out loud the name that is there written on page 81? 1051 01:22:20,680 --> 01:22:22,432 - Lutz. - Lutz. 1052 01:22:23,920 --> 01:22:25,672 The contingency plan, mein Herr. To betray you. 1053 01:22:25,920 --> 01:22:32,872 Although you had already been betrayed to Poirot 1054 01:22:33,520 --> 01:22:36,239 by the greeting so familiar of the little dog. 1055 01:22:37,120 --> 01:22:39,191 Shush, Binky. 1056 01:22:43,160 --> 01:22:47,916 But you know for all this, Poirot was still not certain. 1057 01:22:49,560 --> 01:22:51,949 Until his simple ruse. 1058 01:22:52,040 --> 01:22:56,034 Alors, mesdames and messieurs, Poirot pretended to repair the wireless. 1059 01:22:56,120 --> 01:22:58,031 He pretended to speak to the police. 1060 01:22:58,040 --> 01:23:01,078 He announced that the funicular it would soon be open. 1061 01:23:01,080 --> 01:23:08,191 And you, mademoiselle... you decided it was time to leave. 1062 01:23:17,440 --> 01:23:22,469 Is that... out of the top drawer... 1063 01:23:25,480 --> 01:23:27,073 ...Marrascaud? 1064 01:23:45,320 --> 01:23:47,277 Well, this is interesting. 1065 01:23:47,880 --> 01:23:48,915 Shut up. 1066 01:23:49,600 --> 01:23:54,515 You didn't seriously think I'd come to your little talk with a weapon 1067 01:23:56,320 --> 01:23:57,958 in my own bag, did you? No, I put it in hers. 1068 01:23:58,320 --> 01:24:02,154 I beg you. This is not the behaviou of a civilised woman. 1069 01:24:02,400 --> 01:24:06,234 What a bloody useless mother you are. 1070 01:24:06,760 --> 01:24:08,671 S'il vous plaît. This is not the way. 1071 01:24:11,920 --> 01:24:13,319 It cannot end this way. 1072 01:24:13,400 --> 01:24:14,993 Mistake, Poirot. 1073 01:24:15,760 --> 01:24:24,077 Because for the sheer childish pleasure... of proving you wrong. 1074 01:24:31,640 --> 01:24:32,960 Put down the gun. 1075 01:24:34,000 --> 01:24:38,073 It is not a gun! It's an objective correlative! 1076 01:24:39,200 --> 01:24:42,989 Put down the objective correlative. 1077 01:24:52,400 --> 01:24:53,595 Countess? 1078 01:24:53,680 --> 01:24:54,750 I am unhurt. 1079 01:24:58,280 --> 01:25:01,511 You did not think that she would shoot her own mother? 1080 01:25:04,720 --> 01:25:07,473 Does that count as a senselessly heroic act, monsieur? 1081 01:25:08,000 --> 01:25:11,516 I hope it does, because I really don't want to have to do that ever again. 1082 01:25:12,880 --> 01:25:14,200 I believe that it does, monsieur. 1083 01:25:24,120 --> 01:25:25,394 Take them away. 1084 01:25:27,960 --> 01:25:31,669 Is there anybody at the Hotel Olympos who's not a criminal? 1085 01:25:55,120 --> 01:25:57,031 Do you feel redeemed, monsieur? Hm? 1086 01:25:59,280 --> 01:26:02,636 Does this atone for the death of Lucinda? 1087 01:26:03,080 --> 01:26:05,435 Because that was a bit of a mess, wasn't it? 1088 01:26:05,960 --> 01:26:10,033 I heard you say the words, Poirot, promising to protect her. 1089 01:26:13,720 --> 01:26:16,360 You poor man's Hercules - 1090 01:26:16,960 --> 01:26:21,716 so vain, so... ineffably smug. 1091 01:26:21,800 --> 01:26:23,916 And... you failed. 1092 01:26:29,480 --> 01:26:32,279 Don't turn your back on me. 1093 01:26:32,880 --> 01:26:34,837 I shall find you. 1094 01:26:41,720 --> 01:26:43,757 I shall not hide. 1095 01:26:52,720 --> 01:26:54,996 I can't believe you are so cruel. 1096 01:26:55,000 --> 01:26:57,992 I am not the Law, Countess. 1097 01:26:58,400 --> 01:27:00,391 Hercule. Spare my daughter. 1098 01:27:00,400 --> 01:27:05,713 Spare her as years ago you spared me. 1099 01:27:05,960 --> 01:27:07,439 Please. Lyubov moya. 1100 01:27:14,280 --> 01:27:15,634 No, Countess. 1101 01:27:18,120 --> 01:27:19,838 Poirot, he is not your love. 1102 01:27:22,800 --> 01:27:27,510 He is... Poirot. 1103 01:27:28,760 --> 01:27:30,990 Then I shall accompany my daughter. 1104 01:27:40,160 --> 01:27:41,639 I bid you da svidaniya, 1105 01:27:41,720 --> 01:27:43,393 Hercule. 1106 01:27:43,840 --> 01:27:47,959 A love like ours could have burnt down a city. 1107 01:27:48,040 --> 01:27:49,872 Such a waste. 84466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.