Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,160 --> 00:00:41,639
Good Lord.
2
00:00:50,600 --> 00:00:54,514
Later every morning, that lad,
isn't he, Marina?
3
00:00:55,360 --> 00:00:57,271
Disgraceful.
4
00:01:05,440 --> 00:01:07,397
Is that the last of them, then, sir?
5
00:01:07,920 --> 00:01:09,479
I would have been quite happy to...
6
00:01:09,560 --> 00:01:11,710
No. I wanted to write them myself.
7
00:01:13,520 --> 00:01:15,272
Seems only right.
8
00:01:16,080 --> 00:01:21,473
Old friends, you see, George?
Old friends.
9
00:01:38,200 --> 00:01:41,795
Extra! Extra! Read all about it!
World on the brink!
10
00:02:29,320 --> 00:02:33,712
Well, then...
Captain Hastings?
11
00:02:34,000 --> 00:02:35,513
A few words?
Really?
12
00:02:36,280 --> 00:02:37,429
Me?
13
00:02:38,240 --> 00:02:40,959
Well, I don't really...
14
00:02:44,280 --> 00:02:46,351
Hard to know what to say, isn't it?
15
00:02:47,160 --> 00:02:48,514
Gosh.
16
00:02:49,800 --> 00:02:51,279
My friends.
17
00:02:56,280 --> 00:02:57,793
I know.
18
00:02:58,640 --> 00:03:02,918
To my master.
The best of masters.
19
00:03:05,520 --> 00:03:07,875
To our dear friend.
20
00:03:08,200 --> 00:03:10,237
To Monsieur Hercule Poirot.
21
00:03:11,680 --> 00:03:14,069
God rest his soul.
22
00:04:06,400 --> 00:04:10,712
"I urge you to believe
that I speak the truth,
23
00:04:10,840 --> 00:04:14,799
that the world is in the grip of
sinister forces bent on tipping.
24
00:04:14,880 --> 00:04:18,271
Beware. Beware the Big Four."
25
00:04:18,960 --> 00:04:20,234
Secret societies?
26
00:04:20,360 --> 00:04:22,556
Sinister plans for world domination?
27
00:04:22,640 --> 00:04:26,713
It's all a bit Bulldog Drummond,
don't you think, Mr Tysoe?
28
00:04:27,240 --> 00:04:30,835
At first, yeah, I did.
29
00:04:30,840 --> 00:04:33,229
But I've had more letters since.
I think there's something in it.
30
00:04:33,320 --> 00:04:36,597
You remember that locomotive that came
off the rails, the Plymouth Express?
31
00:04:36,600 --> 00:04:37,396
Course.
32
00:04:37,480 --> 00:04:40,950
My correspondent claims
that was the work of the Big Four.
33
00:04:40,960 --> 00:04:42,519
And the riots in India.
34
00:04:42,600 --> 00:04:43,715
Local agitators.
35
00:04:43,800 --> 00:04:44,756
Not according to these.
36
00:04:44,840 --> 00:04:46,638
A crank, young man.
37
00:04:46,960 --> 00:04:52,478
The idea there's some sort of
organising power controlling the world,
38
00:04:52,600 --> 00:04:54,910
it's a very common fantasy amongst
paranoiacs.
39
00:04:55,560 --> 00:04:57,198
Mr Ingles.
40
00:04:58,040 --> 00:04:59,519
I've been doing some research.
41
00:04:59,600 --> 00:05:02,240
Mr Tysoe,..
42
00:05:02,360 --> 00:05:04,112
We stand on the edge of an
abyss.
43
00:05:04,200 --> 00:05:06,953
Germany, Italy.
A storm is gathering.
44
00:05:06,960 --> 00:05:10,191
We've enough to worry about without
some far-fetched nonsense like this.
45
00:05:10,880 --> 00:05:12,837
Far-fetched? Is it?
46
00:05:21,800 --> 00:05:23,871
If you could go over to the
left of the chessboard, please.
47
00:05:23,960 --> 00:05:25,473
Sir.
48
00:05:37,480 --> 00:05:39,312
Well, there's a sight for sore eyes.
49
00:05:39,960 --> 00:05:44,352
Ah! Mille tonnerres.
Mon cher Inspector Japp.
50
00:05:44,440 --> 00:05:45,714
Hello, Poirot.
51
00:05:45,800 --> 00:05:46,756
Ah, mon ami. Mon ami.
52
00:05:46,840 --> 00:05:51,755
It has been too long. Far too long.
My dear Inspector Japp.
53
00:05:51,840 --> 00:05:53,638
Assistant Commissioner now if you
don't mind.
54
00:05:54,280 --> 00:05:55,236
Pardon.
55
00:05:55,320 --> 00:05:59,109
I've been following your progress
with the interest most keen.
56
00:06:02,040 --> 00:06:04,190
You are here in the capacity
professional?
57
00:06:05,120 --> 00:06:07,396
I'm not quite a spent force yet,
Poirot.
58
00:06:07,560 --> 00:06:11,554
They still wheel me out for
the occasional important assignment.
59
00:06:11,680 --> 00:06:15,594
Lot of foreign bigwigs here tonight.
60
00:06:15,680 --> 00:06:17,318
Mr Ryland over there's
61
00:06:17,400 --> 00:06:21,394
requested a discreet
police presence for this chess match.
62
00:06:21,480 --> 00:06:24,359
It's nice to get out from behind a desk
and stretch the old pins again.
63
00:06:24,440 --> 00:06:27,034
Though there won't be many more
assignments like this, I fancy.
64
00:06:27,120 --> 00:06:29,919
Well, you know, time,
it catches up with us all.
65
00:06:30,200 --> 00:06:35,752
Perhaps for Poirot also the moment
came to think of the life that is quiet.
66
00:06:35,840 --> 00:06:37,433
You retire, Poirot?
67
00:06:37,520 --> 00:06:41,639
Never. You attract mayhem,
always have done.
68
00:06:45,480 --> 00:06:46,800
Who's the lady?
69
00:06:47,400 --> 00:06:49,516
Ah, that is the great Madame
Olivier.
70
00:06:50,080 --> 00:06:50,911
Ah, right,
71
00:06:51,000 --> 00:06:54,118
one of Ryland's Peace
Party johnnies.
72
00:06:54,120 --> 00:06:55,952
- One of your lot, isn't she?
- What?
73
00:06:55,960 --> 00:07:00,716
- Belgian?
- Non. She's French, not Belgian.
74
00:07:01,160 --> 00:07:02,958
But in her field she is a genius.
75
00:07:02,960 --> 00:07:06,555
Her research into the nervous system
is truly groundbreaking.
76
00:07:08,400 --> 00:07:11,392
You might say she has the greatest
brain in the Western world.
77
00:07:13,040 --> 00:07:15,475
The greatest scientific brain,
indeed.
78
00:07:15,640 --> 00:07:16,960
Of course.
79
00:07:18,960 --> 00:07:21,759
Ah, well, excuse me, Poirot. Duty
calls.
80
00:07:21,840 --> 00:07:23,558
Assistant Commissioner.
81
00:07:24,160 --> 00:07:25,434
Oh, pardon me, sir.
82
00:07:27,360 --> 00:07:28,679
Monsieur Poirot.
83
00:07:28,680 --> 00:07:30,079
Madame Olivier.
84
00:07:30,160 --> 00:07:35,394
May I introduce Stephen Paynter
of the British diplomatic corps,
85
00:07:35,520 --> 00:07:37,750
an invaluable supporter
of the Peace Party.
86
00:07:37,760 --> 00:07:40,639
A cause most worthy, monsieur.
87
00:07:40,880 --> 00:07:42,359
And this is...
88
00:07:42,760 --> 00:07:43,955
Do remind me.
89
00:07:44,080 --> 00:07:46,469
Dr Quentin,
Mr Paynter's personal physician.
90
00:07:46,480 --> 00:07:49,279
Quite the turnout, madame.
You must be pleased.
91
00:07:49,400 --> 00:07:51,198
We have done it together, all of us.
92
00:07:51,280 --> 00:07:53,157
Ladies, gentlemen,
93
00:07:53,440 --> 00:07:56,751
may I welcome you
to our informal little soiree
94
00:07:56,840 --> 00:08:01,869
on behalf of our guiding light
and founder Li Chang Yen.
95
00:08:02,400 --> 00:08:08,954
Now, ill health prevents him from leaving
China, but he is with us in spirit.
96
00:08:09,040 --> 00:08:12,192
We're all aware of the
international situation,
97
00:08:12,280 --> 00:08:15,830
at the grave pass at which
the civilised world finds itself,
98
00:08:16,080 --> 00:08:19,596
which is why we in the Peace Party
see it as our mission, our duty,
99
00:08:19,680 --> 00:08:24,117
to avoid the lamps going out once
again.
100
00:08:26,080 --> 00:08:29,391
One day, years ago, I
woke up and I realised
101
00:08:29,400 --> 00:08:34,600
that I hadn't a clue
what to do with all my money.
102
00:08:35,120 --> 00:08:38,750
Tell us how you got
your money, Mr Ryland.
103
00:08:38,840 --> 00:08:41,559
This is an invitation-only event,
sir.
104
00:08:41,680 --> 00:08:44,433
You won't answer my telephone calls,
Mr Ryland.
105
00:08:44,520 --> 00:08:46,511
How else am I supposed to reach you?
106
00:08:46,760 --> 00:08:47,955
This is intolerable.
107
00:08:48,040 --> 00:08:51,112
What are you hiding?
Who are the Big Four?
108
00:08:56,960 --> 00:09:01,989
Well, it seems that everyone wants to
be here tonight. And why wouldn't they?
109
00:09:02,320 --> 00:09:06,951
To witness this demonstration of
unity between East and West
110
00:09:06,960 --> 00:09:10,316
via this ancient and beautiful game.
111
00:09:10,880 --> 00:09:14,396
Now, I would like to thank our
friend, the Russian ambassador,
112
00:09:14,480 --> 00:09:18,269
for coaxing our guest out of
retirement.
113
00:09:19,200 --> 00:09:23,433
May I introduce to you
the illustrious Dr Ivan Savaranoff.
114
00:09:23,800 --> 00:09:24,915
Who?
115
00:09:25,880 --> 00:09:29,236
Dr Savaranoff. He is the greatest
of the Russian grand masters.
116
00:09:30,760 --> 00:09:32,637
You are not a player of chess?
117
00:09:32,880 --> 00:09:34,791
No. Dominoes is more in my line,
Poirot.
118
00:09:41,160 --> 00:09:42,559
Welcome, sir.
119
00:09:42,920 --> 00:09:44,319
He's getting on a bit.
120
00:09:44,520 --> 00:09:48,195
It is many years since he's been
seen in public, mon ami.
121
00:09:48,440 --> 00:09:53,276
I warn you, sir, I may be an amateur,
122
00:09:54,080 --> 00:09:56,640
but I won't be beat without a fight.
123
00:09:58,240 --> 00:10:00,550
That's always been my motto.
124
00:10:02,280 --> 00:10:06,638
Well, then, without further ado,
let battle commence.
125
00:10:13,240 --> 00:10:15,516
Pawn to king four.
126
00:10:20,720 --> 00:10:23,030
Pawn to king four.
127
00:10:25,280 --> 00:10:28,352
Knight to king's bishop three.
128
00:10:32,320 --> 00:10:34,994
Knight to queen's bishop three.
129
00:10:51,720 --> 00:10:55,236
A doctor! Someone call a doctor!
130
00:10:57,720 --> 00:11:02,191
Can I help, monsieur?
I have some expertise.
131
00:11:06,160 --> 00:11:10,393
I'm afraid it's too late.
He's gone.
132
00:11:28,320 --> 00:11:30,880
They had trouble getting
this out of his hand.
133
00:11:30,960 --> 00:11:32,792
Rigor mortis, I expect.
134
00:11:33,960 --> 00:11:35,712
Iexpectso.
135
00:11:37,840 --> 00:11:40,639
If you please to show Poirot
the belongings of the old man.
136
00:11:44,240 --> 00:11:46,595
I don't know what you're getting
yourself so broody about, Poirot.
137
00:11:46,600 --> 00:11:49,319
You only had to look at him to
know he wasn't long for this world.
138
00:11:49,400 --> 00:11:52,199
Natural causes, dicky ticker. It says
so here.
139
00:11:53,840 --> 00:11:55,433
Quelle coincidence.
140
00:11:55,520 --> 00:11:56,430
What's that?
141
00:11:56,520 --> 00:12:00,275
The researches of Madame Olivier
concern the effects
142
00:12:00,360 --> 00:12:02,510
of atropine and morphine and so on
on the heart and the nervous system.
143
00:12:02,600 --> 00:12:05,114
Ah, so that's what she meant
by "expertise".
144
00:12:05,320 --> 00:12:10,633
Oui. But, alas, it was too late for her
to save him.
145
00:12:10,960 --> 00:12:14,112
So, after all these years of being a
recluse,
146
00:12:14,200 --> 00:12:17,192
he agrees to travel halfway round
the world for a publicity stunt.
147
00:12:18,120 --> 00:12:21,954
I have no doubt that Dr Savaranoff
was paid most handsomely.
148
00:12:22,040 --> 00:12:24,600
Ah, but why was Ryland
prepared to pay so much?
149
00:12:24,680 --> 00:12:25,954
You again.
150
00:12:25,960 --> 00:12:26,791
Yes, we were
never formally introduced.
151
00:12:26,880 --> 00:12:28,553
Lawrence Boswell Tysoe,
152
00:12:28,560 --> 00:12:30,119
Associated
Papers.
153
00:12:30,200 --> 00:12:31,270
Come on, son.
Mon ami.
154
00:12:31,360 --> 00:12:35,957
What is your interest
here, Monsieur Tysoe?
155
00:12:35,960 --> 00:12:38,873
Something fishy about
the old man's death.
156
00:12:38,880 --> 00:12:41,156
Dr Savaranoff died of natural causes.
157
00:12:41,240 --> 00:12:42,036
Really?
158
00:12:42,120 --> 00:12:45,795
Don't tell me the great Hercule Poirot
would bother with something like this
159
00:12:45,880 --> 00:12:48,235
unless foul play was suspected.
160
00:12:48,320 --> 00:12:51,597
If and when we have something to announce
to the press, you'll be the first to know.
161
00:12:51,680 --> 00:12:53,079
Don't be so hasty.
162
00:12:53,320 --> 00:12:58,952
Play your cards right, maybe I can supply
you with the truth about Abe Ryland,
163
00:12:59,080 --> 00:13:00,798
fill you in on the skeleton s
he's got hiding in his closet
164
00:13:00,800 --> 00:13:03,633
and what he knows about the Big
Foun
165
00:13:03,920 --> 00:13:06,230
What is this Big Four?
166
00:13:06,720 --> 00:13:08,757
Ring me, Mr Poirot.
167
00:13:10,160 --> 00:13:11,673
You won't regret it.
168
00:13:11,760 --> 00:13:13,273
Ring me.
169
00:13:20,600 --> 00:13:23,399
Curtain up in five,
ladies and gentlemen.
170
00:13:23,560 --> 00:13:25,392
I'll have a word with someone.
171
00:13:25,560 --> 00:13:26,391
There she is.
172
00:13:26,480 --> 00:13:27,754
Look, there she is.
173
00:13:30,120 --> 00:13:32,589
Stop it, you terrible boys.
174
00:13:32,840 --> 00:13:34,035
Got your number.
175
00:13:34,120 --> 00:13:37,954
Flossie, I say. Those boys are
just outrageous, aren't they?
176
00:13:40,280 --> 00:13:42,749
Did you ever play Juliet, Flossie?
177
00:13:42,760 --> 00:13:45,229
Yes. Quite recently, actually.
178
00:13:45,320 --> 00:13:46,435
Oh... right.
179
00:13:46,520 --> 00:13:50,150
You're not reading that rubbish
again, are you?
180
00:13:50,280 --> 00:13:51,634
It's not rubbish.
181
00:13:51,840 --> 00:13:55,515
It gives me the horrors,
all these rumours about another war.
182
00:13:55,720 --> 00:13:59,953
Oh, I almost forgot.
Reg asked me to give this to you.
183
00:14:00,280 --> 00:14:02,351
Somebody must have left it at stage
doon
184
00:14:02,440 --> 00:14:03,953
A letter? For me?
185
00:14:06,160 --> 00:14:07,958
Must be fan mail.
186
00:14:08,160 --> 00:14:09,480
Well, open it, then.
187
00:14:09,840 --> 00:14:11,274
Ooh, even better, a valentine.
188
00:14:11,360 --> 00:14:13,033
But it's April.
189
00:14:13,280 --> 00:14:14,793
Oh, yes, so it is.
190
00:14:15,800 --> 00:14:22,672
"Dear Flossie, never forgotten,
until we meet again. 4 kisses."
191
00:14:22,800 --> 00:14:24,598
Well? Who is it from?
192
00:14:25,120 --> 00:14:26,519
It doesn't say.
193
00:14:41,680 --> 00:14:43,079
Monsieur Tysoe.
194
00:14:45,080 --> 00:14:46,832
Knew you'd come.
195
00:14:47,120 --> 00:14:49,760
Can't resist a
scoop, eh?
196
00:14:49,920 --> 00:14:52,480
You'd have made a good journalist,
Mr Poirot.
197
00:14:52,560 --> 00:14:56,349
I think Poirot has the wrong kind
of morality for the work.
198
00:14:56,480 --> 00:14:58,471
You're too modest, I'm sure.
199
00:14:59,480 --> 00:15:01,073
S'il vous plaît.
200
00:15:11,240 --> 00:15:16,155
Monsieur Tysoe, you spoke of skeletons
in the armoire of Monsieur Ryland.
201
00:15:16,240 --> 00:15:17,753
Arm what?
202
00:15:18,320 --> 00:15:19,640
Oh, I see, in the cupboard.
203
00:15:21,560 --> 00:15:25,679
Well, let me tell you, Abe Ryland
is not the man
204
00:15:25,760 --> 00:15:27,194
everyone thinks he is.
205
00:15:27,280 --> 00:15:30,716
Real name's Abram
Ryakhin, born in Kursk.
206
00:15:30,800 --> 00:15:35,192
Appeared in America about 25 years
ago, the outbreak of the Great War.
207
00:15:35,560 --> 00:15:36,959
Changed his name,
his voice, his whole identity.
208
00:15:37,480 --> 00:15:40,677
So my question is: why?
209
00:15:42,880 --> 00:15:44,757
What is it that you know?
210
00:15:46,480 --> 00:15:49,199
I know how he made his money. Arms
- dealing.
211
00:15:49,600 --> 00:15:55,790
He made millions. Selling weapons
to the Allies and the Kaiser.
212
00:15:56,640 --> 00:15:59,678
- You have proof of this?
- Naturally.
213
00:15:59,960 --> 00:16:03,316
And maybe he was planning
on doing the same thing again.
214
00:16:03,520 --> 00:16:06,558
What is this Big Four
that you mentioned?
215
00:16:06,640 --> 00:16:08,836
Certain... information
been coming my way.
216
00:16:09,440 --> 00:16:12,193
Letters.
217
00:16:13,040 --> 00:16:14,713
And what do they say, these letters?
218
00:16:14,840 --> 00:16:18,674
Well, not so fast, now, not so fast.
I've shared my information on Ryland.
219
00:16:18,800 --> 00:16:21,792
It's only fair you show a little
reciprocity, wouldn't you say?
220
00:16:23,040 --> 00:16:24,394
What is it you want?
221
00:16:24,480 --> 00:16:26,312
Full access to your investigation.
222
00:16:26,440 --> 00:16:28,875
I work alongside you and your copper
pal.
223
00:16:28,960 --> 00:16:30,075
Monsieur Tysoe,
224
00:16:30,160 --> 00:16:33,676
you seem to be a man
who is ambitious, who is creative
225
00:16:33,800 --> 00:16:36,269
and perhaps even
with some level of intelligence.
226
00:16:36,360 --> 00:16:37,839
That supposed to be a compliment?
227
00:16:38,280 --> 00:16:40,749
But you are not a man of discretion,
monsieur.
228
00:16:41,080 --> 00:16:43,390
Were we to share information,
229
00:16:43,480 --> 00:16:45,949
what would stop it from
appearing in your newspaper?
230
00:16:48,800 --> 00:16:52,395
It seems I'll have to play a
lone hand in this investigation.
231
00:16:52,680 --> 00:16:54,398
That would be foolish, monsieur.
232
00:16:54,520 --> 00:16:57,194
You would be wise
to reveal what you know,
233
00:16:57,280 --> 00:16:59,556
for your own safety if for nothing
else.
234
00:17:00,280 --> 00:17:02,920
I don't respond to threats, Mr
Poirot.
235
00:17:03,040 --> 00:17:06,078
If you change your mind,
you know where to find me.
236
00:17:18,200 --> 00:17:22,159
You've let Li Chang Yen know
what happened last night?
237
00:17:22,480 --> 00:17:24,153
I've telegraphed.
238
00:17:24,720 --> 00:17:27,155
Then there is nothing more
we can do for now.
239
00:17:28,080 --> 00:17:29,639
What is troubling you?
240
00:17:29,840 --> 00:17:36,394
We have enemies out there, Regine. Those
who seek to destroy both us and our work.
241
00:17:36,480 --> 00:17:40,792
And I've learned that in this life
you can only trust number one.
242
00:18:00,520 --> 00:18:05,356
They had trouble getting this out
of his hand. Rigor mortis, I expect.
243
00:18:08,960 --> 00:18:12,237
Ruy Lopez...
244
00:18:16,800 --> 00:18:19,314
Assistant Commissioner Japp, s'il
vous plait.
245
00:18:45,480 --> 00:18:49,553
Will this take long, gentlemen?
I'm a very busy man.
246
00:18:52,200 --> 00:18:53,873
Monsieur Ryland...
247
00:18:55,640 --> 00:19:00,111
Do you remember the exact succession
of moves made by Dr Savaranoff?
248
00:19:00,720 --> 00:19:01,471
Of course.
249
00:19:01,600 --> 00:19:04,592
He used the Ruy Lopez opening.
It's the soundest in the game.
250
00:19:04,680 --> 00:19:07,399
And Savaranoff was
reputed to favour this?
251
00:19:07,400 --> 00:19:08,595
Yeah. So what?
252
00:19:08,680 --> 00:19:11,957
What was the third move
of the white piece in this opening?
253
00:19:12,080 --> 00:19:14,230
Bishop to queen's knight five.
254
00:19:14,320 --> 00:19:17,950
The exact move that sealed the fate
of Dr Savaranoff.
255
00:19:18,160 --> 00:19:20,071
If you please to be patient.
256
00:19:22,080 --> 00:19:25,835
This, it is the white bishop
from the chess set,
257
00:19:26,120 --> 00:19:29,670
the exact piece that Dr Savaranoff
was clutching in his hand when he died.
258
00:19:31,240 --> 00:19:33,117
They look identical, no?
259
00:19:33,440 --> 00:19:36,478
Two white bishops from
the same chess set?
260
00:19:44,960 --> 00:19:48,954
There is a rather thin metal
which passes up through this chessman.
261
00:19:48,960 --> 00:19:50,473
What?
262
00:19:55,880 --> 00:19:57,791
What?
263
00:20:07,840 --> 00:20:09,877
The table, it is electrified,
264
00:20:10,280 --> 00:20:14,433
and so when Dr Savaranoff places the white
bishop upon this particular silver square,
265
00:20:14,520 --> 00:20:19,356
the electric current passes right
through his body killing him instantly.
266
00:20:19,440 --> 00:20:21,477
- He was electrocuted.
- Oui, bien sur.
267
00:20:21,560 --> 00:20:25,190
The table is clamped to the floor,
so the current passes through it.
268
00:20:25,280 --> 00:20:28,238
It is, en effet,
the killing machine most elaborate.
269
00:20:28,360 --> 00:20:31,034
From where was it obtained, may I
ask?
270
00:20:31,120 --> 00:20:34,954
You'd have to ask one of my staff. I
don't concern myself with such matters.
271
00:20:35,080 --> 00:20:37,594
You do not concern yourself
with the death of a man?
272
00:20:37,840 --> 00:20:41,470
He was an old man. Old men
tend to die, in my experience.
273
00:20:41,680 --> 00:20:43,079
From natural causes, yes,
274
00:20:43,080 --> 00:20:45,549
not
usually via electrified chess tables.
275
00:20:45,960 --> 00:20:48,429
Now, you just listen to me.
276
00:20:48,680 --> 00:20:50,273
If you truly believe
and in this colourful way
277
00:20:50,360 --> 00:20:53,432
Savaranoff was murdered
278
00:20:53,520 --> 00:20:56,592
Monsieur Poirot suggests,
that's your prerogative.
279
00:20:56,680 --> 00:21:00,036
But if you are even suggesting
that I had anything to do with it,
280
00:21:00,560 --> 00:21:02,949
then you're gonna have to
get yourself some proof.
281
00:21:25,800 --> 00:21:27,074
Hello?
282
00:21:27,200 --> 00:21:30,477
Could you put me through
to Mr Tysoe, please?
283
00:21:38,960 --> 00:21:40,598
He isn't?
284
00:21:40,720 --> 00:21:44,429
No, no message. Thank you.
285
00:22:00,520 --> 00:22:02,477
A Madame Olivier to see you, sir.
286
00:22:03,160 --> 00:22:04,878
Please to show her in, George.
287
00:22:04,880 --> 00:22:06,314
This way, madam.
288
00:22:06,440 --> 00:22:08,795
I shall come straight to the point,
monsieur.
289
00:22:09,760 --> 00:22:11,671
You have seen this?
290
00:22:13,680 --> 00:22:15,796
"Does the great detective,
Monsieur Hercule Poirot,
291
00:22:15,880 --> 00:22:21,319
have suspicions regarding
the death of Ivan Savaranoff?
292
00:22:21,440 --> 00:22:25,638
And his mysterious Peace Party?"
293
00:22:27,640 --> 00:22:29,199
Calm yourself, madame.
294
00:22:29,400 --> 00:22:30,959
It is merely the tittle-tattle.
295
00:22:31,080 --> 00:22:34,232
We have no evidence
that Monsieur Ryland is involved.
296
00:22:34,320 --> 00:22:38,996
There are those who seek to discredit
all of us in the Peace Party, monsieur.
297
00:22:39,000 --> 00:22:42,516
I implore you,
do nothing to aid these people.
298
00:22:44,600 --> 00:22:46,398
Excusez-moi, madame.
299
00:22:52,080 --> 00:22:53,798
Hercule Poirot speaks.
300
00:22:53,880 --> 00:22:57,555
Ryland was meant to meet
some German dignitary last night.
301
00:22:57,680 --> 00:22:59,318
- He never turned up.
- Comment?
302
00:22:59,400 --> 00:23:02,950
We haven't a clue where he's got to.
He's gone, Poirot. He's disappeared.
303
00:23:58,120 --> 00:23:59,554
Good afternoon, sir.
304
00:24:00,120 --> 00:24:01,758
You must be Meadows.
305
00:24:01,840 --> 00:24:04,559
This is the local man on the case,
Poirot.
306
00:24:04,640 --> 00:24:05,471
It's an honour, sir,
307
00:24:05,560 --> 00:24:07,471
and an honour
to meet you too, Mr Poirot,
308
00:24:07,560 --> 00:24:09,995
although I don't know that there's
very much to interest you here..
309
00:24:10,080 --> 00:24:11,798
Fairly grubby little
murder if you ask me,
310
00:24:11,880 --> 00:24:15,396
and not too much doubt
about who's to blame, neither.
311
00:24:15,920 --> 00:24:18,230
The victim was Jonathan Whalley,
312
00:24:18,400 --> 00:24:20,914
something of a recluse and a...
313
00:24:21,920 --> 00:24:24,070
Sinophile.
314
00:24:24,200 --> 00:24:26,077
Yeah, whatever that is.
315
00:24:27,960 --> 00:24:32,158
It means that he was a lover
of all things Chinese, mon ami.
316
00:24:33,960 --> 00:24:38,670
Ah, and this is the reason for our
interest in this case, Inspector Meadows.
317
00:24:38,760 --> 00:24:42,037
The late Monsieur Jonathan Whalley
was the author of this biography.
318
00:24:42,120 --> 00:24:44,760
Have you got the details
of the household, Inspector?
319
00:24:44,840 --> 00:24:49,311
Well, there are two servants.
Robert Grant, man-servant. He lives in.
320
00:24:49,400 --> 00:24:52,711
And Betsy Andrews, housekeeper and
cook.
321
00:24:52,960 --> 00:24:55,474
You've worked for Mr Whalley
for some time?
322
00:24:55,560 --> 00:25:03,149
Oh, years. He was a queer old cove.
Kept himself to himself.
323
00:25:03,240 --> 00:25:05,516
Had his little obsessions
like they all do at that age.
324
00:25:05,600 --> 00:25:06,795
Obsessions?
325
00:25:06,880 --> 00:25:09,269
Crackers about all things Chinese.
326
00:25:10,120 --> 00:25:12,350
- Did he ever marry?
- No!
327
00:25:12,600 --> 00:25:14,955
Can you imagine it?
328
00:25:15,080 --> 00:25:16,991
What woman would have him?
329
00:25:17,120 --> 00:25:18,519
Woe betide you
330
00:25:18,520 --> 00:25:21,717
if you tried to move
one of his precious books
331
00:25:21,800 --> 00:25:24,519
or tidy up his bloomin' letters.
332
00:25:24,600 --> 00:25:27,114
Were there any other friends or
family?
333
00:25:27,320 --> 00:25:29,072
Friends? No.
334
00:25:29,600 --> 00:25:32,513
He had a sister. But she died.
335
00:25:32,800 --> 00:25:34,199
There was a... a young nephew
336
00:25:34,280 --> 00:25:37,636
who came here to stay with him
when he was orphaned.
337
00:25:37,720 --> 00:25:39,074
That was before my time, though.
338
00:25:39,160 --> 00:25:43,313
By all accounts, they didn't get on.
339
00:25:44,240 --> 00:25:50,111
Madame Andrews, can you tell to us exactly
what occurred this morning, precisement?
340
00:25:50,360 --> 00:25:53,751
Grant went out to get the milk,
as he does every day.
341
00:25:53,840 --> 00:25:58,437
I popped out to have a natter
with Mrs Stubbs at Laburnum's.
342
00:25:58,680 --> 00:26:01,479
She's buried two children, poor
soul,
343
00:26:01,560 --> 00:26:06,157
and her husband's none too clever
at the moment.
344
00:26:06,640 --> 00:26:08,551
And which of you returned first?
345
00:26:08,680 --> 00:26:09,999
Oh, that would be Grant.
346
00:26:10,000 --> 00:26:14,437
He came in by the back door,
put the milk in the larder...
347
00:26:14,520 --> 00:26:20,311
...and then went into his room to
read the paper and have a smoke.
348
00:26:20,560 --> 00:26:23,074
So it was you who
discovered the body, madame?
349
00:26:24,480 --> 00:26:26,630
Just... just there he was.
350
00:26:27,400 --> 00:26:31,951
Poor soul, he'd been knocked silly
and had his throat slit.
351
00:26:34,040 --> 00:26:37,715
Oh, nasty, it was.
352
00:26:49,680 --> 00:26:52,877
So the story about Grant going and
fetching milk is true at least, then.
353
00:26:53,040 --> 00:26:54,235
Oui.
354
00:26:54,760 --> 00:26:55,955
What is it, Poirot?
355
00:26:56,600 --> 00:26:57,954
Une jambe de mouton.
356
00:26:58,520 --> 00:27:00,431
- Mutton, sir?
- Oui.
357
00:27:00,960 --> 00:27:03,395
Still frozen. There's ice on it.
358
00:27:04,880 --> 00:27:08,316
You're not suggesting
he used a frozen leg of mutton
359
00:27:08,400 --> 00:27:10,073
to cosh the old gentleman, are you,
sir?
360
00:27:10,080 --> 00:27:12,151
And then cut his throat
with the wishbone?
361
00:27:12,160 --> 00:27:14,071
What is the day, mon ami?
362
00:27:14,240 --> 00:27:18,029
The day?
Well, Monday, of course.
363
00:27:19,120 --> 00:27:22,795
To commit a murder on a Monday,
it is a mistake most grave.
364
00:27:22,880 --> 00:27:25,235
Monsieur Robert Grant is in custody?
365
00:27:25,320 --> 00:27:28,073
We've taken him in for questioning.
366
00:27:28,160 --> 00:27:30,356
Grant's story was that
he went straight to his bedroom
367
00:27:30,360 --> 00:27:32,954
and that it was Betsy Andrews
who discovered the body.
368
00:27:32,960 --> 00:27:35,270
But then there's the
matter of the footprints.
369
00:27:35,920 --> 00:27:40,391
Whalley kept his most valuable Chinese
curios locked in this cabinet here.
370
00:27:40,480 --> 00:27:41,629
And is it locked now?
371
00:27:41,640 --> 00:27:42,869
Key's in the lock, sir.
372
00:27:42,960 --> 00:27:45,599
Mr Whalley kept it on his person
on his watch chain at all times.
373
00:27:45,600 --> 00:27:46,954
But someone has removed it.
374
00:27:47,040 --> 00:27:48,758
Mr Whalley was fond of boasting
that his most prized possession
375
00:27:48,760 --> 00:27:53,311
was a set of little ivory figures
that he kept in here,
376
00:27:53,320 --> 00:27:56,278
18th century apparently,
377
00:27:56,280 --> 00:27:57,953
andtheywe
gone.
378
00:27:57,960 --> 00:28:02,511
And this bloody footprint here...
379
00:28:02,760 --> 00:28:04,433
Oh, begging your pardon, sir.
380
00:28:04,640 --> 00:28:07,314
It's all right, Meadows.
We know what you mean.
381
00:28:07,840 --> 00:28:10,229
Well, it matches exactly with
Grant's boot.
382
00:28:10,320 --> 00:28:11,993
And a footprint which
if Monsieur Grant
383
00:28:12,000 --> 00:28:13,673
were telling the truth he
could not have made.
384
00:28:13,760 --> 00:28:14,830
Quite so, sir.
385
00:28:14,840 --> 00:28:17,559
So you now have the opportunity
and the motive.
386
00:28:17,560 --> 00:28:21,554
All that you require now is that,
oh, so elusive element, the proof.
387
00:28:21,560 --> 00:28:22,834
The missing figures?
388
00:28:22,840 --> 00:28:27,073
I have no doubt you will find them
hidden in the room of Monsieur Grant,
389
00:28:27,080 --> 00:28:29,276
probably underneath his bed.
390
00:28:39,440 --> 00:28:42,478
Fancy seeing you here, Mr Poirot.
391
00:28:42,480 --> 00:28:44,676
You seem to be everywhere at once.
392
00:28:45,120 --> 00:28:47,509
May Poirot inquire what
it is that you do here?
393
00:28:47,520 --> 00:28:50,160
The news of this crime,
it has not yet been released.
394
00:28:50,240 --> 00:28:53,073
- I'm here for the same reason you are.
- Indeed?
395
00:28:53,760 --> 00:28:55,751
Whalley knew something.
396
00:28:55,960 --> 00:29:00,352
Something dangerous, that much is obvious.
So somebody got him out of the way.
397
00:29:00,440 --> 00:29:03,558
And it was your source who once
again gave to you this tip-off?
398
00:29:03,720 --> 00:29:05,711
I'm in possession
of certain information, yeah.
399
00:29:05,800 --> 00:29:08,838
Well, well,
if it isn't the proverbial bad penny.
400
00:29:08,960 --> 00:29:10,519
Assistant Commissioner.
401
00:29:10,520 --> 00:29:13,956
You can account for your movements
at the time of Mr Whalley's death?
402
00:29:14,040 --> 00:29:14,871
That's uncalled for.
403
00:29:14,880 --> 00:29:16,598
Oh, we've got him now, sir.
404
00:29:21,520 --> 00:29:23,557
Honest to God, I never did it.
405
00:29:23,560 --> 00:29:24,914
It's a frame-up, that's what it is.
406
00:29:25,080 --> 00:29:28,072
I came back and went
straight to my room.
407
00:29:28,160 --> 00:29:30,390
I never knew anything till Betsy
screamed, so help me God I didn't.
408
00:29:30,400 --> 00:29:32,914
If you do not tell the truth,
then that is the end of it.
409
00:29:32,920 --> 00:29:34,718
- But, guv'nor...
- No, monsieur.
410
00:29:34,960 --> 00:29:36,394
You did go into the drawing room.
411
00:29:36,480 --> 00:29:39,393
You did know that your master was dead.
You were preparing to make a bolt for it
412
00:29:39,480 --> 00:29:42,598
when Madame Andrews
made the discovery so terrible.
413
00:29:43,000 --> 00:29:45,833
Come, now. Is that not so?
414
00:29:46,280 --> 00:29:49,910
I say solemnly
to tell to me the truth now.
415
00:29:50,040 --> 00:29:52,316
It is your only chance.
416
00:29:54,080 --> 00:29:57,960
Yeah. It's just as you say.
417
00:29:58,560 --> 00:29:59,959
Mr Whalley?
418
00:30:00,400 --> 00:30:02,471
I came in and went
straight over to the master,
419
00:30:02,480 --> 00:30:04,790
and there he was dead on the floor,
blood all around.
420
00:30:05,560 --> 00:30:06,436
Then I got the wind up proper.
421
00:30:06,560 --> 00:30:10,918
They'd ferret out my record
and say it was me who'd done him in.
422
00:30:11,000 --> 00:30:13,071
And the figures of ivory?
423
00:30:13,240 --> 00:30:15,356
They was gonna blame the murder
on me anyway.
424
00:30:15,480 --> 00:30:17,835
The master had said
how they was worth a lot of loot.
425
00:30:17,920 --> 00:30:19,638
I might as well go the whole hog.
426
00:30:20,200 --> 00:30:22,396
And then before I
could make a run for it,
427
00:30:22,400 --> 00:30:24,550
Betsy was back and
screaming the place down.
428
00:30:24,800 --> 00:30:26,996
You expect us
to believe all that, Grant?
429
00:30:27,200 --> 00:30:28,793
You ought to be ashamed of yourself
telling such bare-faced lies
430
00:30:28,880 --> 00:30:31,554
to an important man like Mr Poirot
here.
431
00:30:31,640 --> 00:30:33,153
Monsieur Grant,
432
00:30:33,720 --> 00:30:35,836
when were you released from prison?
433
00:30:35,840 --> 00:30:37,035
Two months ago.
434
00:30:37,120 --> 00:30:39,555
And how did you obtain your position
in the household?
435
00:30:40,000 --> 00:30:42,640
Through one of the
prisoners' help societies.
436
00:30:42,720 --> 00:30:44,757
Bloke met me when I come out.
437
00:30:44,760 --> 00:30:46,637
He said this before, Poirot.
438
00:30:46,720 --> 00:30:50,156
There's no record of any such society
placing him with Jonathan Whalley.
439
00:30:50,240 --> 00:30:54,473
I swear it, sir. It
was a pastor, a priest.
440
00:30:54,840 --> 00:30:57,798
Do you recall what he
looked like, this pastor?
441
00:30:57,920 --> 00:30:59,479
No. I'm sorry, sir.
442
00:30:59,480 --> 00:31:03,189
He just sort of looked middling
height, ordinary, you know?
443
00:31:04,760 --> 00:31:07,036
I'm afraid I must go ahead
and charge this man, sir.
444
00:31:08,120 --> 00:31:11,112
No. If you do, Inspector Meadows,
you will charge the wrong man.
445
00:31:12,760 --> 00:31:14,910
Monsieur Grant is not the killer.
446
00:31:15,800 --> 00:31:19,680
Thank you, sir. I knew you'd believe me.
447
00:31:23,320 --> 00:31:24,549
Merci.
448
00:31:24,680 --> 00:31:27,672
Sir, I've been thinking this over
and it doesn't add up.
449
00:31:28,120 --> 00:31:29,758
If it's not Grant, well,
450
00:31:29,840 --> 00:31:31,717
no one else
approached the cottage all morning.
451
00:31:31,800 --> 00:31:34,679
The neighbours' curtains twitch
like billyo here in Hoppaton.
452
00:31:34,760 --> 00:31:36,478
If there'd been a stranger
come into the house, well...
453
00:31:36,560 --> 00:31:40,110
You're not suggesting Betsy Andrews?
454
00:31:41,000 --> 00:31:43,833
Poirot will describe for you
the killer of Jonathan Whalley.
455
00:31:44,080 --> 00:31:45,878
The murderer was a man
who was clever, very clever.
456
00:31:46,240 --> 00:31:49,392
First he posed as a prison visitor.
457
00:31:49,400 --> 00:31:51,471
Then he obtained a
post for Monsieur Grant,
458
00:31:51,560 --> 00:31:53,870
with the deliberate intention
of making him the soaping goat.
459
00:31:54,080 --> 00:31:59,359
Then he gave to him a pair of boots,
one of two pairs that were duplicate.
460
00:31:59,760 --> 00:32:03,435
The other he kept for himself. Then
he drove up outside the house in a van.
461
00:32:03,680 --> 00:32:09,995
Leaving it in full view, he entered
the house, committed the murder
462
00:32:10,000 --> 00:32:12,469
wearing the boots identical.
Then he drove away.
463
00:32:12,480 --> 00:32:15,677
This man, he wore a hat of straw...
464
00:32:15,760 --> 00:32:19,469
and his clothing was
slightly bloodstained.
465
00:32:19,560 --> 00:32:22,518
But, Poirot, the whole village
would have seen him.
466
00:32:22,600 --> 00:32:25,513
Vrai dire. Everybody saw him,
and nobody saw him.
467
00:32:25,640 --> 00:32:28,678
He drove up in the van of a butcher.
468
00:32:35,040 --> 00:32:37,316
This leg of mutton would
not have remained frozen
469
00:32:37,400 --> 00:32:39,311
if it was delivered on Saturday.
470
00:32:39,760 --> 00:32:42,639
Non. Someone delivered
this leg of mutton today,
471
00:32:43,520 --> 00:32:47,150
moreover someone on whom a trace of blood
here and there would attract no attention.
472
00:32:47,920 --> 00:32:50,958
Blimey. I'll get round
and arrest the butcher straightaway.
473
00:32:51,200 --> 00:32:53,589
No, do not trouble yourself,
Inspector.
474
00:32:53,680 --> 00:32:56,320
The real butcher would have made
no such delivery today.
475
00:32:56,680 --> 00:32:59,638
No, this is a business most dark,
mes amis,
476
00:33:00,000 --> 00:33:04,551
and I fear we are only at the
beginning of a long, long game.
477
00:33:20,840 --> 00:33:22,160
Mr Tysoe!
478
00:33:46,160 --> 00:33:48,151
You cannot say
you have not been warned.
479
00:33:48,400 --> 00:33:51,074
I know. That's why I'm here now
480
00:33:51,280 --> 00:33:53,191
and putting everything
I've got in front of you.
481
00:33:56,080 --> 00:33:58,594
It started with anonymous tip-offs.
482
00:33:59,040 --> 00:34:00,599
Train crashes,
483
00:34:00,680 --> 00:34:02,034
riots.
484
00:34:02,120 --> 00:34:04,509
I went to Ingles at the Foreign
Office.
485
00:34:04,520 --> 00:34:05,669
Dismissed it out of hand.
486
00:34:05,760 --> 00:34:08,195
Then the messages
started to become more cryptic.
487
00:34:08,880 --> 00:34:09,995
Merci.
488
00:34:10,600 --> 00:34:20,635
"The game will begin shortly, a battle
of wits, and then a king shall fall".
489
00:34:20,760 --> 00:34:23,274
That arrived along with
a dossier on Ryland.
490
00:34:23,400 --> 00:34:25,118
"A king shall fall."
491
00:34:25,120 --> 00:34:26,713
Yeah, obviously referring
to the chess game.
492
00:34:26,800 --> 00:34:28,438
This was next.
493
00:34:30,440 --> 00:34:33,319
"Death will come to Hoppaton
village.
494
00:34:33,400 --> 00:34:35,914
The dragon shall feast."
495
00:34:36,200 --> 00:34:39,113
Jonathan Whalley of Hoppaton,
he is found dead.
496
00:34:39,200 --> 00:34:41,476
Someone on the inside
was trying to tip me off.
497
00:34:41,840 --> 00:34:45,037
Someone inside the Big
Four turned traitor.
498
00:34:45,120 --> 00:34:48,317
Now they've found him out and he's lying
in a morgue with a knife in his back.
499
00:34:49,200 --> 00:34:51,077
Have you identified the deceased
man?
500
00:34:51,160 --> 00:34:52,230
No, nothing yet.
501
00:34:52,240 --> 00:34:53,878
- There's something else.
- Indeed?
502
00:34:57,640 --> 00:34:59,392
His was inside his coat pocket,
503
00:34:59,560 --> 00:35:01,676
addressed to me like all the others.
504
00:35:01,760 --> 00:35:03,478
That's where you should have
left it. That's evidence.
505
00:35:03,560 --> 00:35:04,550
Yeah, well.
506
00:35:06,800 --> 00:35:08,279
Playing cards?
507
00:35:11,320 --> 00:35:18,750
Of a kind, oui. But the first
one is of the origin Chinese.
508
00:35:18,880 --> 00:35:23,716
Li Chang Yen. Has to be. Brains
behind the so-called Peace Party.
509
00:35:26,200 --> 00:35:30,512
Deux. That's a Chance
card from a Monopoly set.
510
00:35:30,600 --> 00:35:33,114
You don't have to be a genius
to work that one out.
511
00:35:33,120 --> 00:35:34,394
Ryland.
512
00:35:34,640 --> 00:35:35,869
Le numero trois.
513
00:35:36,960 --> 00:35:39,839
Why does it say D and not Q?
514
00:35:40,840 --> 00:35:44,196
Because this is from a French pack
of playing cards, mon ami.
515
00:35:44,800 --> 00:35:45,915
La dame. Une dame
francaise. Et finalement,
516
00:35:45,920 --> 00:35:47,035
from the major arcana of the tarot...
517
00:35:47,480 --> 00:35:50,950
Quatre. C'est la mort. Death.
518
00:35:52,200 --> 00:35:59,357
Mrs Japp got dealt one like
that on Southend Pier.
519
00:35:59,720 --> 00:36:03,270
Gypsy Meg. Three months
later the cat died.
520
00:36:06,400 --> 00:36:08,516
One, two, three, four.
521
00:36:08,760 --> 00:36:12,390
Whoever the dead man was, he was trying
to give me a clue to their identities.
522
00:36:14,360 --> 00:36:15,953
What is it, Poirot?
523
00:36:17,480 --> 00:36:20,518
Do you not observe, mon ami?
The edge of this card, it is burnt.
524
00:36:26,560 --> 00:36:33,239
"A toast to our future. All my love.
4 kisses."
525
00:36:39,400 --> 00:36:41,550
You're going to miss your cue
if you're not careful, darling.
526
00:36:41,640 --> 00:36:43,039
Blast.
527
00:36:49,240 --> 00:36:54,394
Oh. Ah Ling. We can't wait any
longen
528
00:36:56,280 --> 00:36:59,113
Please,
ring the gong for dinner.
529
00:36:59,400 --> 00:37:02,631
You're asking too much
of the new regime.
530
00:37:02,720 --> 00:37:04,313
Remember our dream, everything
we talked about, all we can achieve.
531
00:37:04,400 --> 00:37:06,073
I don't think I can go through with it.
532
00:37:06,240 --> 00:37:07,150
Stephen...
533
00:37:07,160 --> 00:37:10,152
I don't have your certainty.
I'm not like you.
534
00:37:10,280 --> 00:37:12,317
It's wrong, what we're
doing, it's all wrong.
535
00:37:30,200 --> 00:37:33,397
Still no news of Mr Ryland,
Madame Olivier?
536
00:37:33,480 --> 00:37:34,914
Nothing at all.
537
00:37:35,400 --> 00:37:38,119
And it is also very
damaging to the party.
538
00:37:38,240 --> 00:37:41,471
He should be protesting his
innocence.
539
00:37:41,880 --> 00:37:44,679
The newspapers are full of talk
about the Big Four.
540
00:37:44,760 --> 00:37:46,114
No, it is nonsense.
541
00:37:46,200 --> 00:37:47,599
Quite.
542
00:37:48,560 --> 00:37:52,030
It's true that there is bad blood between
America and Russia, though, isn't it,
543
00:37:52,360 --> 00:37:54,192
after Savaranoffs death?
544
00:37:54,640 --> 00:37:59,032
I've been speaking
with the Soviet ambassador,
545
00:37:59,120 --> 00:38:01,191
My husband the conciliator.
546
00:38:01,320 --> 00:38:05,314
What would the world
do without you, my dear?
547
00:38:05,320 --> 00:38:08,073
Let's hope we'll never find out.
548
00:38:08,160 --> 00:38:09,753
I'll drink to that.
549
00:38:11,640 --> 00:38:16,589
Oh, they're here.
I hoped they'd join us eventually.
550
00:38:16,600 --> 00:38:18,750
It's really not that late, my dear.
551
00:38:18,840 --> 00:38:19,671
So sorry. So very, very sorry.
552
00:38:19,760 --> 00:38:21,717
Can you ever forgive me, Auntie Di?
553
00:38:21,800 --> 00:38:25,430
I was out with the chaps
and time just ran away from me.
554
00:38:26,400 --> 00:38:28,152
You're on your own, are you, Gerald?
555
00:38:28,280 --> 00:38:31,272
I thought you were bringing
Miss Struthers with you tonight.
556
00:38:31,360 --> 00:38:32,953
Oh, good Lord, so I was.
557
00:38:32,960 --> 00:38:37,955
Well, Amelia will have sorted herself out.
She's probably had a better offer, what?
558
00:38:37,960 --> 00:38:41,237
Or did I leave her at that blessed
party?
559
00:38:41,320 --> 00:38:45,075
You're here now, Gerald, that's all
that matters. Why don't you sit down?
560
00:38:45,160 --> 00:38:47,799
So sorry. You must be
la grande dame, Madame O.
561
00:38:47,800 --> 00:38:48,949
Madame!
562
00:38:48,960 --> 00:38:51,759
Uncle Stephen
speaks terribly highly of you.
563
00:38:51,840 --> 00:38:54,309
You're staying for a few days,
that's right.
564
00:38:54,440 --> 00:38:57,114
I'm the black sheep of the family.
565
00:38:57,320 --> 00:38:59,436
A pleasure to meet you, Gerald.
566
00:39:02,680 --> 00:39:04,239
Oh, uh, yes, remind me again.
567
00:39:04,440 --> 00:39:05,919
Gerald.
568
00:39:06,480 --> 00:39:07,709
The name's Quentin.
569
00:39:08,320 --> 00:39:11,438
Oh, of course, of course. Uncle
Stephen's sore bones. Terribly sorry.
570
00:39:11,560 --> 00:39:12,755
Have you eaten, Gerald?
571
00:39:12,760 --> 00:39:15,593
Ah Ling's finest curry? Rather.
572
00:39:15,680 --> 00:39:17,990
Fill up the bowl. Now, where's
the wine? Anyone for a top-up?
573
00:39:22,240 --> 00:39:24,311
That's him, poor bugger.
574
00:39:24,440 --> 00:39:27,751
Stabbed in the lower back
with some force. Kitchen knife.
575
00:39:27,840 --> 00:39:29,239
But observe, mes amis.
Despite all the efforts of the staff
576
00:39:29,320 --> 00:39:34,190
in this mortuary to wash him down,
the dirt, it is deep, it is ingrained.
577
00:39:34,320 --> 00:39:36,550
He'd been on the run from the Big
Foun
578
00:39:36,640 --> 00:39:39,473
You're hardly going to stop
and run a tub, are you?
579
00:39:40,080 --> 00:39:42,515
And yet you say his
clothes, his evening dress,
580
00:39:42,600 --> 00:39:43,919
they are of some quality, yes?
581
00:39:43,920 --> 00:39:45,831
Very nice, yes. Bit
old-fashioned, mind.
582
00:39:46,400 --> 00:39:48,198
Poirot, he would like to see them.
Sir.
583
00:39:50,480 --> 00:39:53,757
It's been so kind of Uncle Stephen
to take me on.
584
00:39:53,760 --> 00:39:55,353
Don't you think, madame?
585
00:39:55,440 --> 00:39:56,839
Indeed.
586
00:39:56,840 --> 00:39:59,434
Prodigal returns and all that.
587
00:39:59,520 --> 00:40:02,956
It was the least I could do
for my brother's boy.
588
00:40:02,960 --> 00:40:07,875
It's all under the bridge now.
Family feud forgiven and forgotten.
589
00:40:07,880 --> 00:40:10,793
I'm glad to have been able to make
amends in some small way.
590
00:40:16,920 --> 00:40:19,275
It's curious, most curious.
591
00:40:19,360 --> 00:40:20,759
What is?
592
00:40:20,960 --> 00:40:22,758
The cloth, it is of
the quality most fine,
593
00:40:22,760 --> 00:40:24,637
and yet the fashion,
it is of since 30 years.
594
00:40:24,640 --> 00:40:26,199
No labels.
595
00:40:33,640 --> 00:40:35,153
What is it?
596
00:40:35,280 --> 00:40:36,509
There's a fragment, that is all.
597
00:40:36,520 --> 00:40:37,316
A name?
598
00:40:37,320 --> 00:40:38,754
Of a kind, oui, but...
599
00:40:39,680 --> 00:40:44,197
E- R-M-A-N. Herman? German?
600
00:40:44,360 --> 00:40:47,716
You think he stole the clothes,
some kind of disguise?
601
00:40:47,880 --> 00:40:52,875
Now, mes amis, we must discover
the identity of this man
602
00:40:53,000 --> 00:40:55,310
and find out his connection
with the Big Four.
603
00:41:02,360 --> 00:41:03,759
Stephen!
604
00:41:05,880 --> 00:41:07,109
Stephen!
605
00:41:07,960 --> 00:41:09,234
Stephen!
606
00:41:09,760 --> 00:41:11,273
Unlock the door!
607
00:41:12,600 --> 00:41:14,193
Ah Ling, hurry!
608
00:41:15,440 --> 00:41:17,238
Stephen, answer me!
609
00:41:55,080 --> 00:41:57,071
What a terrible way for a man to
die.
610
00:41:57,840 --> 00:41:59,353
Ruddy odd if you ask me.
611
00:41:59,840 --> 00:42:01,194
Why the fire?
612
00:42:01,600 --> 00:42:03,352
I mean, it makes the face
completely unrecognisable.
613
00:42:03,960 --> 00:42:07,191
Oui. Do you think
that was the intention?
614
00:42:07,320 --> 00:42:08,879
Poirot, he has thought of this,
615
00:42:10,040 --> 00:42:13,635
but there seems little doubt that the
dead person is Monsieur Stephen Paynter.
616
00:42:13,720 --> 00:42:19,398
So, the killer pulls him off the bed
and drags him over to the fire.
617
00:42:19,400 --> 00:42:22,358
Not the easiest way to kill a man.
Constable.
618
00:42:22,360 --> 00:42:24,636
There would have been
a struggle tremendous.
619
00:42:24,640 --> 00:42:27,632
And screams, screams which nobody
in the house admits to hearing.
620
00:42:27,640 --> 00:42:29,313
Who discovered the body?
621
00:42:29,880 --> 00:42:31,279
Chinese manservant.
Chinese, Poirot.
622
00:42:31,360 --> 00:42:36,150
And Diana Paynter, the wife of 30 years.
623
00:42:36,400 --> 00:42:40,109
Smelt the smoke apparently
from her own bedroom.
624
00:42:40,120 --> 00:42:43,511
Alors Madame Paynter does not share
the bed chamber with her husband?
625
00:42:43,680 --> 00:42:45,273
Didn't you hear me, Poirot?
626
00:42:47,040 --> 00:42:51,273
At this type of sleeping arrangement,
if we had the room.
627
00:42:52,080 --> 00:42:54,959
See you, Inspector, the finger?
628
00:42:55,040 --> 00:42:56,474
A clue most bizarre, no?
629
00:42:56,760 --> 00:43:01,914
Now, apparently Mr Paynter kept a notepad,
a pen and a bottle of ink by his bedside,
630
00:43:02,280 --> 00:43:04,920
and this is what he wrote last
night.
631
00:43:09,360 --> 00:43:10,236
Dr Quentin,
632
00:43:10,360 --> 00:43:12,920
you were the personal physician
of the late Monsieur Paynter?
633
00:43:13,520 --> 00:43:14,669
That's correct.
634
00:43:15,200 --> 00:43:17,111
Stephen had a heart condition, easily
managed with the right medication.
635
00:43:17,200 --> 00:43:19,999
But it was thought prudent that
there should be someone on hand.
636
00:43:20,520 --> 00:43:23,638
What has his state of mind been
lately?
637
00:43:23,720 --> 00:43:26,792
He'd been anxious. All this stuff in
the papers is enough to alarm anyone.
638
00:43:26,920 --> 00:43:29,958
And now Ryland's vanished.
It's a great blow to the party.
639
00:43:30,600 --> 00:43:33,240
When did you last see him alive,
Doctor?
640
00:43:33,320 --> 00:43:34,958
Around 11:30 last night.
641
00:43:35,040 --> 00:43:36,917
He asked to see me
before he retired to bed.
642
00:43:37,040 --> 00:43:38,314
How did you find him?
643
00:43:38,400 --> 00:43:39,674
He was very agitated.
644
00:43:39,760 --> 00:43:42,957
I suggested a tonic, but he said
he just wanted to get to bed.
645
00:43:44,400 --> 00:43:46,960
One final question, if I may, Doctor.
646
00:43:47,360 --> 00:43:48,634
Merci.
647
00:43:49,800 --> 00:43:51,916
Do you recognise this man?
648
00:43:52,280 --> 00:43:54,157
He does look vaguely familiar.
649
00:43:54,160 --> 00:43:55,753
For what reason?
650
00:43:56,160 --> 00:43:59,152
He's something to do
with the Peace Party, I think.
651
00:43:59,360 --> 00:44:04,275
I met so many people that I
really couldn't say for sure.
652
00:44:05,080 --> 00:44:06,957
No, I don't know him.
653
00:44:07,080 --> 00:44:09,356
Try to think carefully, madame.
654
00:44:09,440 --> 00:44:12,956
Perhaps you met him through your late
husband and his work?
655
00:44:12,960 --> 00:44:15,873
Stephen rarely thought to include me
in his work, monsieur.
656
00:44:16,400 --> 00:44:20,439
I'm sorry I can't be
any more help to you.
657
00:44:22,240 --> 00:44:24,709
We do not wish to distress you,
madame.
658
00:44:25,560 --> 00:44:27,631
I loved my husband, monsieur.
659
00:44:29,280 --> 00:44:36,232
But I realised some time ago that my
affection was no longer reciprocated.
660
00:44:37,880 --> 00:44:43,558
Last night I learned for certain
what I had suspected for some time,
661
00:44:44,640 --> 00:44:46,358
that he...
662
00:44:48,360 --> 00:44:49,919
that he...
663
00:44:50,040 --> 00:44:52,873
That he and Madame Olivier
were conducting the love affair?
664
00:44:54,320 --> 00:44:55,879
How did you...?
665
00:44:56,360 --> 00:45:02,515
This Poirot had observed
at the chess tournament.
666
00:45:02,760 --> 00:45:06,355
Did you hear any kind of
disturbance in the night, Mr Paynter?
667
00:45:06,600 --> 00:45:11,117
No. Believe me, after the amount of
booze I put away,
668
00:45:11,120 --> 00:45:14,351
it's a miracle I woke at all this
morning. Dead to the world, I was.
669
00:45:17,160 --> 00:45:19,197
Are you sure I can't get you
anything?
670
00:45:22,880 --> 00:45:25,315
Bit early for me, sir.
Thank you all the same.
671
00:45:25,600 --> 00:45:27,432
It would be for me too usually,
672
00:45:27,640 --> 00:45:29,870
but,
you know, poor old Uncle Stephen.
673
00:45:30,000 --> 00:45:32,514
You hear about these kind of freak
accidents happening all the time.
674
00:45:32,600 --> 00:45:37,276
Still, a shock when it happens
to one of your nearest and dearest.
675
00:45:37,360 --> 00:45:39,920
You think, then,
that this was an accident?
676
00:45:40,480 --> 00:45:42,471
Well, what else could it have been?
677
00:45:44,640 --> 00:45:46,756
How did you and your
uncle get on together?
678
00:45:47,240 --> 00:45:49,311
Well, I don't feel I had the chance
to get to know him properly.
679
00:45:49,400 --> 00:45:51,710
I've only been here a few months.
680
00:45:52,120 --> 00:45:53,235
Is that so?
681
00:45:53,240 --> 00:45:56,596
Yes. Father and Uncle Stephen
fell out, you see.
682
00:45:56,600 --> 00:45:58,989
There'd been an incident
when I was only a nipper.
683
00:45:59,000 --> 00:46:01,310
And do you know the
nature of this incident?
684
00:46:01,400 --> 00:46:02,390
Well, this.
685
00:46:02,400 --> 00:46:04,232
A firework exploded in
my face.
686
00:46:04,320 --> 00:46:06,516
Father always blamed Uncle Stephen.
687
00:46:06,960 --> 00:46:11,158
I don't even remember it, of course,
but they never spoke again.
688
00:46:16,040 --> 00:46:18,998
So he gets a tidy sum
as a result of Paynter's death.
689
00:46:19,120 --> 00:46:21,236
And the manner of his death,
so violent and dramatic.
690
00:46:21,320 --> 00:46:27,236
The fire that consumes the face of
Monsieur Paynter. And as he lies dying,
691
00:46:27,760 --> 00:46:34,598
he dips his finger into the ink and
scrawls the letter G onto a notepad,
692
00:46:34,720 --> 00:46:37,553
a final desperate attempt to
indicate the identity of his killer.
693
00:46:37,560 --> 00:46:40,279
Gerald did it for revenge
and for the cash?
694
00:46:40,360 --> 00:46:42,033
Non, non, mon ami.
695
00:46:42,280 --> 00:46:47,116
A fourth murder with a connection
to the Peace Party and the Big Four?
696
00:46:47,320 --> 00:46:51,473
Non. This is an attempt most crude
to frame young Monsieur Gerald.
697
00:46:53,400 --> 00:46:56,074
Well, I suppose
we'd better have the big one in.
698
00:46:58,200 --> 00:47:00,157
I shall do all I can to assist you.
699
00:47:00,960 --> 00:47:05,113
This is a terrible loss for the
world, and for me personally.
700
00:47:05,200 --> 00:47:08,909
Perhaps you can assist us, madame,
with the identity of this man?
701
00:47:09,640 --> 00:47:11,711
He's not known to me, monsieur.
702
00:47:12,040 --> 00:47:16,113
Then perhaps you should take
a closer look, madame.
703
00:47:16,720 --> 00:47:22,796
My eyesight is excellent. I can assure
you, I do not know who this man is.
704
00:47:23,600 --> 00:47:26,718
Madame, last night you
and Monsieur Paynter
705
00:47:26,720 --> 00:47:29,838
conversed in private, is it right?
706
00:47:29,920 --> 00:47:32,878
Yes, we talked of the
future of the Peace Party.
707
00:47:33,120 --> 00:47:34,155
That's a lie.
708
00:47:34,160 --> 00:47:35,958
Mrs Paynter, please.
709
00:47:36,560 --> 00:47:39,359
I may not have your world-class brain,
but I have sense enough to know
710
00:47:39,440 --> 00:47:45,038
when my husband is conducting
a love affair behind my back.
711
00:47:45,120 --> 00:47:46,269
Diana.
712
00:47:47,760 --> 00:47:49,512
He wanted to finish it with you,
713
00:47:49,520 --> 00:47:51,955
and your pride couldn't bear it.
714
00:47:52,040 --> 00:47:56,318
I heard him. "it's all wrong. I can't
go on with this." That's what he said.
715
00:47:56,760 --> 00:47:59,434
I wouldn't be surprised if you killed
him rather than let him come back to me.
716
00:47:59,520 --> 00:48:00,874
It is not true.
717
00:48:09,760 --> 00:48:12,639
Monsieur, surely you cannot
believe...
718
00:48:12,760 --> 00:48:13,989
We believe, madame,
719
00:48:14,440 --> 00:48:16,829
that we are dealing with
an organisation so ruthless
720
00:48:16,920 --> 00:48:20,754
that it will not hesitate to execute
any who stand in its way.
721
00:48:21,400 --> 00:48:23,960
If you know anything at all about the
Big Four, I implore you to tell it to us.
722
00:48:24,040 --> 00:48:26,236
I implore you to tell it to us.
723
00:48:26,840 --> 00:48:29,150
You accuse me, monsieur?
724
00:48:29,600 --> 00:48:30,556
There is evidence to suggest,
Madame Olivier,
725
00:48:30,640 --> 00:48:35,510
that one of the members of the Big
Four is a woman, a French woman.
726
00:48:35,680 --> 00:48:41,119
Gentlemen, I find your accusations
contemptible and absurd.
727
00:48:41,960 --> 00:48:43,837
You will try and prevent me if I leave?
728
00:48:44,320 --> 00:48:47,915
No, I can't do that, madame.
You're not under arrest.
729
00:48:48,240 --> 00:48:51,631
You have not heard the last of this,
not by any means.
730
00:48:54,360 --> 00:48:55,953
Mille tonnerres!
731
00:48:56,840 --> 00:49:00,549
We should not have antagonised her.
It is not yet the time.
732
00:49:00,960 --> 00:49:03,600
"I can't go through with
this. It's all wrong."
733
00:49:03,720 --> 00:49:08,157
Maybe he wasn't referring to their
affair, Poirot.
734
00:49:08,440 --> 00:49:13,594
So he was killed because he wanted no more
to do with this organisation so sinister?
735
00:49:14,120 --> 00:49:16,077
Where the hell is this going, Poirot?
736
00:49:16,440 --> 00:49:18,033
We've got nothing to go on, nothing.
737
00:49:18,160 --> 00:49:22,870
There must be a link, mon ami,
a connection however abstruse
738
00:49:23,120 --> 00:49:24,633
between these cases,
something that we have missed.
739
00:49:24,840 --> 00:49:26,319
The link's obvious, Poirot.
740
00:49:26,320 --> 00:49:28,072
It's the ruddy Peace Party.
741
00:49:28,160 --> 00:49:31,357
If what Tysoe's mysterious source
told him is true,
742
00:49:31,440 --> 00:49:34,751
then they're exactly the opposite
of what they claim to be:
743
00:49:34,840 --> 00:49:37,753
fifth columnists working to
start a war, not prevent one.
744
00:49:37,760 --> 00:49:39,592
Poirot must think.
745
00:49:42,880 --> 00:49:44,757
Think.
746
00:50:17,400 --> 00:50:19,118
Assistant Commissioner Japp, sir.
747
00:50:19,200 --> 00:50:20,918
Poirot, she's gone.
748
00:50:21,000 --> 00:50:22,274
Gone? Who has gone, mon ami?
749
00:50:22,360 --> 00:50:24,397
Madame Olivier. She's done a
bunktoo,
750
00:50:24,480 --> 00:50:26,357
just like Abe Ryland.
751
00:50:26,440 --> 00:50:29,592
No one's seen hide nor hair of her
since she left Paynter's place.
752
00:50:29,720 --> 00:50:30,949
And there's something else.
753
00:50:30,960 --> 00:50:32,917
We've had the tests back from
Paynter's body.
754
00:50:33,000 --> 00:50:34,877
He was drugged.
755
00:50:34,880 --> 00:50:38,077
That's why he didn't cry out
when his head was put in the fire.
756
00:50:38,160 --> 00:50:41,391
The drug was very specific.
Gelsemine.
757
00:50:41,480 --> 00:50:44,393
Gelsemine?
758
00:50:44,480 --> 00:50:45,595
What is it?
759
00:50:45,680 --> 00:50:48,911
You recall the scientific researches
of Madame Olivier?
760
00:50:48,920 --> 00:50:51,833
They are concerned principally
with the nervous system.
761
00:50:51,960 --> 00:50:55,430
In small quantities gelsemine
is used to treat the heart.
762
00:50:55,520 --> 00:50:58,751
In large quantities it induces paralysis
and immobilisation of the nervous system.
763
00:50:58,760 --> 00:51:00,637
That confirms it. She's in on it
too.
764
00:51:00,720 --> 00:51:04,315
It would appear so.
765
00:51:05,600 --> 00:51:08,399
Such an eventuality, it is tragic, non?
766
00:51:08,480 --> 00:51:11,313
To think that it is
possible that such a woman...
767
00:51:11,320 --> 00:51:14,676
Never mind that.
We're making progress at last.
768
00:51:14,760 --> 00:51:16,080
Yes.
769
00:51:19,520 --> 00:51:21,591
We've identified Number
Three of the Big Four.
770
00:51:41,840 --> 00:51:44,354
You'll find everything
exactly as it was.
771
00:51:44,760 --> 00:51:49,436
Until you catch the fellow who done
it, I'm not allowed to touch a thing.
772
00:51:49,560 --> 00:51:52,029
And there remains no word
from the nephew of Monsieur Whalley?
773
00:51:52,680 --> 00:51:55,320
He does not return to
claim his inheritance?
774
00:51:55,400 --> 00:51:58,153
No. Not that I'm surprised.
775
00:51:58,320 --> 00:52:01,836
I mean, who'd want to live here
knowing what had happened?
776
00:52:01,920 --> 00:52:03,752
I wish he would show up, though.
777
00:52:03,880 --> 00:52:07,350
There's boxes of junk
just sitting up there.
778
00:52:19,120 --> 00:52:22,636
Madame, you said before that he and
his uncle, they did not get on?
779
00:52:24,160 --> 00:52:27,755
So I gather. Before my time, as I say.
780
00:52:27,840 --> 00:52:29,558
And what became of him, madame?
781
00:52:31,440 --> 00:52:34,956
Lived here till he was
in his 20s, I think.
782
00:52:35,040 --> 00:52:40,479
And then... Maybe he went
off and joined the circus.
783
00:52:41,280 --> 00:52:44,511
Just give me a shout when you're done.
784
00:52:44,600 --> 00:52:46,113
Merci, madame.
785
00:53:27,760 --> 00:53:29,478
Brothers.
786
00:53:31,560 --> 00:53:32,709
Duel.
787
00:53:33,640 --> 00:53:34,960
Theatre.
788
00:53:35,920 --> 00:53:36,876
Help myself.
789
00:53:37,000 --> 00:53:38,673
Pygmalion.
Help myself.
790
00:53:47,720 --> 00:53:50,394
Oh, no, not again.
791
00:53:50,680 --> 00:53:51,954
They're for you.
792
00:53:53,840 --> 00:53:54,955
How lovely.
793
00:53:55,080 --> 00:54:02,191
"My darling Flossie. Soon our time
will come. 4 kisses."
794
00:54:50,360 --> 00:54:53,034
Of course, there's no grace
about the profession these days.
795
00:54:53,120 --> 00:54:55,760
These young actors and actresses,
they can't project.
796
00:54:55,880 --> 00:54:59,236
They're used to speaking into a microphone
for the wireless or for the talking.
797
00:54:59,320 --> 00:55:05,191
The profession can be a very cruel
place.
798
00:55:08,320 --> 00:55:11,676
- Do you go to the theatre, Mr Poirot?
- Yes, indeed.
799
00:55:11,760 --> 00:55:13,717
Well, then, you must have seen me.
800
00:55:13,800 --> 00:55:16,952
I got wonderful reviews
for my Eliza Doolittle.
801
00:55:17,080 --> 00:55:20,391
"A confident and dazzling
Miss Flossie Monro."
802
00:55:20,520 --> 00:55:21,839
- No.
- No?
803
00:55:21,840 --> 00:55:26,277
Well, I did The Importance Of Being
Earnest at the Vaudeville in '26.
804
00:55:26,280 --> 00:55:27,918
I had a great success with that.
805
00:55:28,040 --> 00:55:30,600
No. Perhaps something more recent.
More recent.
806
00:55:30,840 --> 00:55:39,191
I was at the Duke of York's a few
years ago in Share My Cab, but...
807
00:55:39,280 --> 00:55:43,478
Oh, yes, indeed. This Poirot
did see. What did you play?
808
00:55:44,960 --> 00:55:46,633
The accordion.
809
00:55:49,520 --> 00:55:54,469
For some years ago you appeared in
a repertory theatre company, madame.
810
00:55:55,400 --> 00:55:56,549
Moiselle.
811
00:55:56,640 --> 00:55:59,996
Pardon, mademoiselle.
The Methuselah Players.
812
00:56:00,000 --> 00:56:00,956
Yes!
813
00:56:00,960 --> 00:56:05,397
How on earth do you know about that?
They were happy times.
814
00:56:05,720 --> 00:56:11,318
I have been speaking to some actors. This
company closed down after that season.
815
00:56:11,400 --> 00:56:12,959
Yes, such a shame.
816
00:56:13,080 --> 00:56:14,559
Oh, thank you.
817
00:56:16,640 --> 00:56:17,675
Merci.
818
00:56:22,080 --> 00:56:25,152
Does the name Albert Whalley
mean anything to you?
819
00:56:26,360 --> 00:56:27,555
Whalley?
820
00:56:27,680 --> 00:56:29,079
No, no, I don't think so.
821
00:56:29,160 --> 00:56:30,798
Why, should
it?
822
00:56:30,880 --> 00:56:34,794
He was a member of the audience very
devoted to the Methuselah company.
823
00:56:34,800 --> 00:56:40,352
In fact, he collected mementoes
from the repertory season in 1924.
824
00:56:40,440 --> 00:56:41,874
Oh, a fan, was he? Oh.
825
00:56:41,960 --> 00:56:48,229
You can't expect me to remember
all my admirers over all these years.
826
00:56:48,320 --> 00:56:49,640
Non, mademoiselle?
827
00:56:49,720 --> 00:56:50,551
For instance,
828
00:56:50,640 --> 00:56:55,953
only this past few weeks
I've been sent all sorts of things.
829
00:56:56,040 --> 00:56:58,873
- All from an anonymous admirer.
- Vraiment?
830
00:56:58,960 --> 00:57:00,837
This arrived just the other day.
831
00:57:02,400 --> 00:57:03,959
A valentine in April?
832
00:57:04,040 --> 00:57:06,236
Yes, I thought it was queer too.
833
00:57:06,920 --> 00:57:08,831
But you know what some
of these fans can be like.
834
00:57:09,160 --> 00:57:11,436
You permit Poirot to see?
835
00:57:13,280 --> 00:57:14,953
Merci, mademoiselle.
836
00:57:20,640 --> 00:57:24,759
"Until we meet again."
837
00:57:51,000 --> 00:57:52,673
Hercule Poirot speaks.
838
00:57:54,200 --> 00:57:56,714
Oui, monsieur, an interview,
it is possible.
839
00:57:58,760 --> 00:58:00,671
Bon. What is your address, monsieur?
840
01:00:18,720 --> 01:00:21,030
What a difference a few weeks make.
841
01:00:21,120 --> 01:00:22,315
Quite, sir.
842
01:00:22,640 --> 01:00:26,520
I sent away that journalist fellow
with a flea in his ear
843
01:00:26,600 --> 01:00:31,549
and now it seems he was right after all.
Bulldog Drummond come to life.
844
01:00:31,680 --> 01:00:33,956
And the best of men lies
dead.
845
01:00:33,960 --> 01:00:35,758
Monsieur Poirot was a brilliant man.
846
01:00:35,840 --> 01:00:39,674
Lord knows we could do
with more like him at this moment.
847
01:00:40,280 --> 01:00:42,874
Is there any hope for peace, sir?
848
01:00:42,880 --> 01:00:47,397
This Big Four business has the entire
international community on edge.
849
01:00:47,520 --> 01:00:49,511
Do you have anything
concrete to go on, sir?
850
01:00:49,520 --> 01:00:50,840
Nothing.
851
01:00:50,960 --> 01:00:56,956
Li Chang Yen has put out a statement
denying any knowledge of the Big Four.
852
01:00:56,960 --> 01:00:57,916
He would, wouldn't he?
853
01:00:57,920 --> 01:01:00,833
Ryland and Madame Olivier
are still nowhere to be seen.
854
01:01:00,840 --> 01:01:02,956
What about Number Four?
855
01:01:03,640 --> 01:01:06,314
How does one track down Death
himself?
856
01:01:06,640 --> 01:01:08,153
Poirot knew.
857
01:01:08,440 --> 01:01:13,071
If only we could find out what
knowledge he took with him to his grave.
858
01:01:20,800 --> 01:01:23,553
He always liked things just so,
didn't he?
859
01:01:25,880 --> 01:01:26,950
Quite.
860
01:01:27,080 --> 01:01:28,673
He was onto something, wasn't he?
861
01:01:30,440 --> 01:01:32,511
He had to be.
I only wish I knew what.
862
01:01:32,640 --> 01:01:36,554
I've been so wrapped up with all these
new leads that have been coming in.
863
01:01:36,640 --> 01:01:38,313
Poirot seemed quite content to go
off
864
01:01:38,320 --> 01:01:40,960
and pursue things on his own.
865
01:01:41,080 --> 01:01:43,549
I suppose he must have grown
quite used to that.
866
01:01:43,640 --> 01:01:45,438
Yes, I suppose so.
One thing we know for certain.
867
01:01:45,520 --> 01:01:50,117
He was getting too close to the
Big Four, so they eliminated him.
868
01:01:50,120 --> 01:01:51,155
Yes.
869
01:01:51,240 --> 01:01:52,514
Well?
870
01:01:52,960 --> 01:01:55,873
- What?
- What are we going to do next?
871
01:01:56,600 --> 01:02:00,514
We can't let Poirot die in vain.
We've got to stop them.
872
01:02:00,520 --> 01:02:02,193
Now, hang on, Captain Hastings.
873
01:02:02,880 --> 01:02:05,633
We can't be faint-hearted now, man.
Are you with me or not?
874
01:02:05,640 --> 01:02:08,917
For Poirot's sake, together
we have to stop the Big Four.
875
01:02:08,920 --> 01:02:10,672
Listen, these people mean business.
876
01:02:10,760 --> 01:02:13,513
They'll stop at nothing.
If even Poirot couldn't stop them.
877
01:02:13,600 --> 01:02:17,195
Good Lord, man. I never thought
I'd hear such conchie talk from you.
878
01:02:17,280 --> 01:02:21,239
Well, if you won't do anything to stop
these brutes, then I certainly will.
879
01:02:21,320 --> 01:02:23,311
And I'll leave no stone unturned.
880
01:02:23,440 --> 01:02:24,669
Good day.
881
01:02:32,160 --> 01:02:34,117
So... what do I do now, old chap?
882
01:02:38,560 --> 01:02:40,119
Good old Hastings.
883
01:02:40,280 --> 01:02:43,318
Old soldiers never die, Mr Japp.
884
01:02:43,840 --> 01:02:44,830
Sir.
885
01:02:44,960 --> 01:02:46,314
Yes, George?
886
01:02:46,440 --> 01:02:47,236
What is it?
887
01:02:47,240 --> 01:02:48,674
A telegram has arrived for you,
sir.
888
01:02:48,880 --> 01:02:50,109
For me?
889
01:03:22,560 --> 01:03:24,392
Hello? Anybody here?
890
01:03:27,160 --> 01:03:29,197
It's... It's Miss Monro.
891
01:03:29,920 --> 01:03:32,116
I've come
for the audition.
892
01:03:34,920 --> 01:03:35,910
Ifsfunny,
893
01:03:35,920 --> 01:03:38,480
I was just talking about
this place to someone the other day.
894
01:03:38,560 --> 01:03:42,952
Strange to be back here
after all this time.
895
01:03:44,880 --> 01:03:46,678
I'm not late, am I?
896
01:03:46,680 --> 01:03:48,876
Your letter did
say four.
897
01:03:54,240 --> 01:03:55,674
Hello?
898
01:04:16,240 --> 01:04:19,870
Help... Help me. Please.
899
01:04:27,400 --> 01:04:33,157
What's going on?
What do you want with me?
900
01:04:33,600 --> 01:04:35,557
Welcome
901
01:04:35,880 --> 01:04:38,599
to the lair of the Big Four.
902
01:04:38,600 --> 01:04:39,954
Oh, my God.
903
01:04:40,440 --> 01:04:43,558
You've heard of us. How gratifying.
904
01:04:44,080 --> 01:04:45,832
Talk to me, Miss Monro.
905
01:04:45,920 --> 01:04:49,675
Tell me
all you know about the Big Four.
906
01:04:49,880 --> 01:04:50,836
I don't understand.
907
01:04:50,920 --> 01:04:52,035
Why...?
908
01:04:52,120 --> 01:04:57,149
Waiting, Miss Monro. You wouldn't
want to disappoint me, would you?
909
01:04:58,960 --> 01:05:01,952
I only know what I've
seen in the papers.
910
01:05:02,160 --> 01:05:04,356
What have you read in the papers?
911
01:05:06,120 --> 01:05:10,273
Well... it's all run
from China, isn't it?
912
01:05:10,280 --> 01:05:11,634
Number One.
913
01:05:11,920 --> 01:05:13,115
Go on.
914
01:05:13,200 --> 01:05:16,795
Um... then there's that American
with all the money.
915
01:05:17,160 --> 01:05:18,514
Number Two.
916
01:05:21,320 --> 01:05:22,799
Continue.
917
01:05:23,720 --> 01:05:24,790
Please, I...
918
01:05:24,880 --> 01:05:26,473
Continue!
919
01:05:30,360 --> 01:05:33,318
The French woman. Um...
920
01:05:33,960 --> 01:05:35,553
Madame Olivier.
921
01:05:35,720 --> 01:05:37,199
Number Three.
922
01:05:38,280 --> 01:05:43,832
And Number Four. Tell me
what you know of Number Four.
923
01:05:45,000 --> 01:05:47,435
Nobody knows, do they?
924
01:05:48,760 --> 01:05:50,717
Are you Number Four?
925
01:06:15,720 --> 01:06:20,078
Think back, my darling.
It has been some time.
926
01:06:22,080 --> 01:06:24,435
Do I... know you?
927
01:06:24,440 --> 01:06:27,353
All my gifts, the cards, the roses,
928
01:06:27,520 --> 01:06:31,400
they didn't bring back any memories?
929
01:06:33,040 --> 01:06:34,838
You're my admirer?
You're... you're my fan?
930
01:06:37,680 --> 01:06:39,591
Think, Flossie.
931
01:06:39,920 --> 01:06:44,551
Think back to that season at
this old theatre. 15 years ago.
932
01:06:49,360 --> 01:06:52,034
We performed together
on this very stage.
933
01:06:54,120 --> 01:06:55,679
Claud.
934
01:06:57,600 --> 01:06:59,113
Claud Darrell?
935
01:06:59,680 --> 01:07:01,079
It's...
936
01:07:01,960 --> 01:07:03,598
Is it really you?
937
01:07:04,360 --> 01:07:06,192
It is, my love.
938
01:07:10,600 --> 01:07:14,514
Well, what's this all about, Claud?
It's just a joke.
939
01:07:15,200 --> 01:07:19,592
No, my dear. It's
serious. Deadly serious.
940
01:07:23,160 --> 01:07:28,439
I adore you, Flossie.
Don't you realise that?
941
01:07:30,440 --> 01:07:32,670
I'd do anything for you.
942
01:07:33,560 --> 01:07:35,836
I've done so much already.
943
01:07:38,800 --> 01:07:43,590
All for you. Do you remember
what you said to me on that day?
944
01:07:44,320 --> 01:07:46,630
What day? It was years ago, years.
945
01:07:46,640 --> 01:07:48,836
I can never forget it, you know.
946
01:07:48,960 --> 01:07:51,349
I asked you if I could take you
out to dinner
947
01:07:51,440 --> 01:07:52,236
and you said...
948
01:07:52,320 --> 01:07:56,359
Oh, Claudie. Don't be so ridiculous.
As if I could fancy someone like you.
949
01:07:56,440 --> 01:08:00,957
You're such a funny little shrimp,
aren't you? No, I deserve the best.
950
01:08:01,080 --> 01:08:03,276
Someone who's gonna make
something of himself.
951
01:08:06,480 --> 01:08:11,111
Someone the whole world will remember.
952
01:08:15,520 --> 01:08:18,160
Someone the whole world would remember.
953
01:08:20,160 --> 01:08:23,073
But I was young, wasn't I? I was
young and foolish and full of myself.
954
01:08:23,200 --> 01:08:25,510
The whole world will
remember me now, won't they?
955
01:08:26,760 --> 01:08:29,229
The whole world will
remember the Big Four.
956
01:08:29,320 --> 01:08:34,269
Li Chang Yen, Abe Ryland,
Regine Olivier and me.
957
01:08:34,400 --> 01:08:37,791
Claud Darrell. Number Four.
958
01:08:38,200 --> 01:08:41,272
The Destroyer. Death himself.
959
01:08:43,520 --> 01:08:52,599
You mean you've done all of this,
all of this just for me?
960
01:08:53,600 --> 01:08:55,352
Tell me you love me, Flossie.
961
01:08:56,880 --> 01:08:58,314
Tell me you love me.
962
01:09:11,960 --> 01:09:18,195
I think you're the most
remarkable man... I've ever met.
963
01:09:21,920 --> 01:09:23,797
Let me take you away from here.
964
01:09:30,160 --> 01:09:33,949
Just... Just one thing
to take care of first.
965
01:09:35,560 --> 01:09:37,312
I think not, monsieur.
966
01:10:03,960 --> 01:10:05,439
Oui, monsieur.
967
01:10:05,600 --> 01:10:12,711
Despite the best efforts of the
Big Four, Hercule Poirot, he lives.
968
01:10:17,840 --> 01:10:21,595
You're dead. Dead and buried.
969
01:10:21,680 --> 01:10:28,438
Non. It was all smoke and mirrors.
Is that not the expression?
970
01:10:28,800 --> 01:10:32,839
But now it is time to bring
down the curtain on the Big Four.
971
01:10:32,840 --> 01:10:35,116
I rather think that'll be my decision.
972
01:10:35,120 --> 01:10:37,236
All right, son, the game's up.
973
01:10:38,880 --> 01:10:41,235
You've pulled off some
stunts in your time, Poirot,
974
01:10:41,320 --> 01:10:43,277
but this beats them all.
975
01:10:43,360 --> 01:10:44,634
I should say.
976
01:10:44,640 --> 01:10:47,439
I have much
to explain to you, mes amis,
977
01:10:47,520 --> 01:10:48,749
but first,
978
01:10:48,840 --> 01:10:50,274
if you please, mademoiselle.
979
01:10:53,480 --> 01:10:54,754
Flossie.
980
01:10:57,960 --> 01:10:59,359
Flossie.
981
01:11:00,720 --> 01:11:02,040
Come on.
982
01:11:08,200 --> 01:11:10,316
I think you'd better sit down, sir.
983
01:11:13,840 --> 01:11:19,313
What about these two? Shouldn't
we do something in case they...
984
01:11:20,240 --> 01:11:22,197
One moment, mon ami.
985
01:11:23,360 --> 01:11:25,749
What a pass in which we find ourselves.
986
01:11:26,720 --> 01:11:29,599
The world stands on the brink
of a conflict most terrible.
987
01:11:29,920 --> 01:11:31,911
And what do we discover is behind it
all,
988
01:11:32,920 --> 01:11:36,879
fomenting suspicion on
a scale that is global?
989
01:11:36,960 --> 01:11:44,037
Puppet masters who threaten
to plunge the world into war.
990
01:11:45,080 --> 01:11:46,559
And yet, and yet...
991
01:11:47,680 --> 01:11:54,359
What was the first reaction of
anyone who was told of the Big Four?
992
01:11:54,520 --> 01:11:58,150
That it was like something
from a storybook, n'est pas?
993
01:11:58,240 --> 01:12:00,151
Bulldog Drummond.
994
01:12:00,320 --> 01:12:04,359
Precisement, Monsieur Tysoe,
precisement.
995
01:12:08,120 --> 01:12:12,910
Because that is all it is. Mere
theatre. The Big Four are not real.
996
01:12:13,440 --> 01:12:18,594
They exist only in the crazed
imagination of one man.
997
01:12:18,800 --> 01:12:20,438
That's not possible.
998
01:12:20,440 --> 01:12:23,717
A man
who would plunge the world into chaos
999
01:12:23,800 --> 01:12:27,236
because of a passion that is unrequited.
1000
01:12:29,120 --> 01:12:30,872
Albert Whalley,
1001
01:12:31,480 --> 01:12:35,872
who was later to take on the
stage name of Claud Darrell
1002
01:12:35,960 --> 01:12:38,520
and who for the past few months
1003
01:12:39,680 --> 01:12:41,591
has been masquerading as Dr Quentin.
1004
01:12:41,680 --> 01:12:45,310
But what about Li Chang
Yen? And these two?
1005
01:12:45,400 --> 01:12:48,711
Li Chang Yen is as
innocent as he claims.
1006
01:12:48,800 --> 01:12:50,950
And these poor unfortunate souls
1007
01:12:50,960 --> 01:12:55,431
are merely pawns in the game,
kidnapped and kept here,
1008
01:12:55,520 --> 01:12:59,229
their disappearances orchestrated
to throw suspicion onto them.
1009
01:12:59,240 --> 01:13:00,753
But why don't they say anything?
1010
01:13:00,760 --> 01:13:03,400
Because they are drugged, mon ami.
Drugged with gelsemine.
1011
01:13:03,480 --> 01:13:04,799
Good grief.
1012
01:13:04,800 --> 01:13:09,715
The same drug that was used
to anaesthetise Stephen Paynter
1013
01:13:09,800 --> 01:13:12,235
before he was killed.
1014
01:13:12,320 --> 01:13:16,598
They are fully conscious, but their
physical paralysis, it is complete.
1015
01:13:16,840 --> 01:13:21,198
But mercifully, it would appear in
this case, the effect is only temporary.
1016
01:13:21,960 --> 01:13:24,600
Everyone believed it, though,
didn't they, the Big Four?
1017
01:13:25,960 --> 01:13:31,114
Fleet Street, the police,
the great British public.
1018
01:13:31,200 --> 01:13:32,793
Oui, monsieur, for some time
1019
01:13:32,880 --> 01:13:35,918
even Hercule Poirot was taken
in by your charade so deadly.
1020
01:13:38,280 --> 01:13:40,556
With your help, of course, Mr Tysoe.
1021
01:13:40,560 --> 01:13:42,039
What?
1022
01:13:42,640 --> 01:13:46,315
I just had to wind you up like
a clockwork toy and off you went.
1023
01:13:46,840 --> 01:13:49,400
You and your little newspaper.
1024
01:13:50,080 --> 01:13:55,678
Spreading fear, confusion, hate.
1025
01:13:55,840 --> 01:13:57,399
An emotional soup, pulsing.
1026
01:13:57,960 --> 01:14:00,429
You really have been a most useful
ally.
1027
01:14:02,160 --> 01:14:07,394
But my informer? The letters?
The playing cards?
1028
01:14:08,240 --> 01:14:10,356
All sent from Monsieur Darrell.
1029
01:14:10,440 --> 01:14:13,000
So the fella who turned up
with a knife in his back?
1030
01:14:13,080 --> 01:14:15,196
In reality a tramp
dressed in a theatrical costume,
1031
01:14:15,280 --> 01:14:18,352
the clues of the playing cards
planted upon him.
1032
01:14:18,440 --> 01:14:20,351
Reality, Monsieur Poirot?
1033
01:14:20,440 --> 01:14:24,638
Who is to say where fantasy
ends and reality begins?
1034
01:14:28,000 --> 01:14:30,799
Let us speak of beginnings.
Act One of a drama so very strange.
1035
01:14:33,440 --> 01:14:35,317
Albert Whalley.
1036
01:14:36,960 --> 01:14:40,669
A boy, an orphan,
1037
01:14:42,160 --> 01:14:45,278
poor and unloved...
1038
01:14:45,960 --> 01:14:50,079
who was sent away to live with
his uncle who was cold and aloof.
1039
01:14:52,280 --> 01:14:55,671
Albert Whalley is a name
I haven't used in years.
1040
01:14:55,840 --> 01:15:01,119
Non, but an uncle who
disapproved of your fantasies
1041
01:15:01,120 --> 01:15:03,760
and your desire to tread the boards.
1042
01:15:05,280 --> 01:15:08,079
All those years
of listening to that old fool.
1043
01:15:09,080 --> 01:15:12,516
Going on about his precious
Chinaman, Li Chang Yen.
1044
01:15:13,240 --> 01:15:15,834
I began to see possibilities.
1045
01:15:15,840 --> 01:15:19,879
Then you wormed your
way into the confidences
1046
01:15:19,880 --> 01:15:23,874
of the members of the Peace Party.
1047
01:15:24,520 --> 01:15:25,840
Child's play.
1048
01:15:25,920 --> 01:15:27,638
I forged my references and quietly
took up my position as Dr Quentin.
1049
01:15:27,720 --> 01:15:31,076
Paynter's condition, it's not
really very difficult to research.
1050
01:15:31,200 --> 01:15:35,671
I'm an actor, Monsieur Poirot,
1051
01:15:35,840 --> 01:15:37,558
and a bloody good one.
1052
01:15:37,640 --> 01:15:41,076
Oh, yes, indeed, monsieur,
your ability to blend in,
1053
01:15:41,160 --> 01:15:45,074
to pass yourself off in all manner of
disguises, which has proven so useful.
1054
01:15:45,360 --> 01:15:49,797
You have the genius
of the character actor.
1055
01:16:05,040 --> 01:16:06,951
No! No!
1056
01:16:11,280 --> 01:16:13,078
Mr Tysoe!
1057
01:16:44,720 --> 01:16:48,873
Savaranoff was killed to implicate
Abe Ryland.
1058
01:16:48,960 --> 01:16:53,670
Your uncle died to throw
suspicion onto Li Chang Yen.
1059
01:16:54,360 --> 01:17:00,356
And Stephen Paynter, who was innocent,
murdered to incriminate Madame Olivier.
1060
01:17:01,080 --> 01:17:02,753
He was a weak fool.
1061
01:17:02,840 --> 01:17:04,751
His weakness was his conscience.
1062
01:17:05,320 --> 01:17:07,755
I merely persuaded him
that it wasn't decent
1063
01:17:07,760 --> 01:17:10,195
for them to continue
their silly love affair.
1064
01:17:10,360 --> 01:17:13,671
Diana Paynter
overheard him ending the affair?
1065
01:17:13,760 --> 01:17:16,149
It had nothing to do with the Big
Four?
1066
01:17:16,160 --> 01:17:17,434
Indeed so, mon ami.
1067
01:17:17,520 --> 01:17:22,071
But why?
What the hell was it all for?
1068
01:17:22,080 --> 01:17:23,639
For me.
1069
01:17:25,840 --> 01:17:27,797
Wasn't it, Mr Poirot?
1070
01:17:29,680 --> 01:17:31,398
Oui, mademoiselle.
1071
01:17:34,400 --> 01:17:38,155
For the woman who spurned him
all those years ago.
1072
01:17:40,160 --> 01:17:43,152
For therein lies your tragedy,
Monsieur Darrell.
1073
01:17:44,040 --> 01:17:47,431
The very gift that could have
turned you into the actor supreme...
1074
01:17:47,520 --> 01:17:49,511
makes you forgettable.
1075
01:17:50,760 --> 01:17:55,038
The man who blends in.
1076
01:17:56,960 --> 01:17:59,429
The man whose name
nobody ever can quite remember.
1077
01:17:59,520 --> 01:18:01,557
The man who... disappears.
1078
01:18:04,320 --> 01:18:10,271
Albert Whalley, Claud Darrell,
Dr Quentin, Number Four.
1079
01:18:11,680 --> 01:18:17,949
Whatever you choose to call yourself,
you adore the flourish that is theatrical.
1080
01:18:19,560 --> 01:18:21,517
You've got a nerve.
1081
01:18:22,240 --> 01:18:23,560
Comment?
1082
01:18:23,840 --> 01:18:27,310
All this. You'd already worked out
where I was.
1083
01:18:27,720 --> 01:18:29,950
You could have sent the police
to arrest me at any time.
1084
01:18:30,040 --> 01:18:32,156
But instead you wanted
your grand finale,
1085
01:18:32,240 --> 01:18:34,709
show everyone just
how clever you've been.
1086
01:18:35,720 --> 01:18:38,599
Oh, we're more alike
than you think, Poirot.
1087
01:18:39,520 --> 01:18:40,874
Sit down! Nobody moves!
1088
01:18:41,040 --> 01:18:42,360
Don't be a fool, Darrell.
1089
01:18:42,440 --> 01:18:45,478
You'll never get away.
My men are surrounding the building.
1090
01:18:48,640 --> 01:18:51,075
If Flossie won't have me,
1091
01:18:52,080 --> 01:18:55,960
then we're all going to go out
in a blaze of glory.
1092
01:18:59,840 --> 01:19:01,399
Oh, my God.
1093
01:19:05,320 --> 01:19:08,915
Poirot, we've got to get
everybody out of here.
1094
01:19:09,960 --> 01:19:11,553
One minute...
1095
01:19:12,280 --> 01:19:19,835
before I bring down the
final curtain on the Big Four.
1096
01:19:21,920 --> 01:19:23,069
Poirot.
1097
01:19:23,080 --> 01:19:25,640
You will not do it, monsieur.
1098
01:19:26,760 --> 01:19:29,229
To do all this
for the love of one woman.
1099
01:19:31,840 --> 01:19:37,597
You will not send her to her grave,
Albert Whalley. You cannot.
1100
01:20:05,760 --> 01:20:10,231
It's all right. It's all right, son.
1101
01:20:10,800 --> 01:20:14,475
You've spoilt it all,
you insufferable little man!
1102
01:20:15,200 --> 01:20:18,955
But I am Number Four, do you hear
me?
1103
01:20:20,160 --> 01:20:21,594
The Destroyer.
1104
01:20:26,200 --> 01:20:27,952
Death itself.
1105
01:20:52,480 --> 01:20:54,073
He's dead.
1106
01:21:04,680 --> 01:21:06,557
Good afternoon, gentlemen.
1107
01:21:07,480 --> 01:21:11,951
It is a source of great relief
that after our terrible ordeal
1108
01:21:12,080 --> 01:21:18,873
we are able to clear not only our own
reputations but that of the party as well.
1109
01:21:18,960 --> 01:21:27,198
Li Chang Yen promises that we will
continue to strive for world peace.
1110
01:21:27,280 --> 01:21:34,789
The Big Four has proved to be a fiction,
but still we stand on a precipice.
1111
01:21:35,120 --> 01:21:37,157
The situation remains grim,
1112
01:21:37,800 --> 01:21:43,876
but if war does come, the powers
of light will be united as one.
1113
01:21:45,920 --> 01:21:49,800
I do have the exclusive story of Number
Four to write, so that's some consolation.
1114
01:21:50,040 --> 01:21:54,876
Thanks for the opportunity
to be in at the end, Mr Poirot.
1115
01:21:58,760 --> 01:22:00,956
I hope you've learned your lesson,
mate.
1116
01:22:00,960 --> 01:22:03,156
Check your facts before you print.
1117
01:22:03,720 --> 01:22:07,953
Incidentally, how did
you work it all out?
1118
01:22:10,240 --> 01:22:14,234
It occurred to Poirot for some time that
this case had the flavour of the theatre.
1119
01:22:16,160 --> 01:22:22,031
And the label of the costumier was
the first mistake of Claud Darrell.
1120
01:22:22,800 --> 01:22:26,316
His scrapbook led me
towards Mademoiselle Monro.
1121
01:22:27,560 --> 01:22:30,234
Of course, naturellement, he kept
his eye most closely upon her,
1122
01:22:30,440 --> 01:22:35,879
but when she met with me,
Hercule Poirot, he panicked.
1123
01:22:39,400 --> 01:22:41,152
Hercule Poirot speaks.
1124
01:22:41,480 --> 01:22:43,391
I understand you've been
trying to contact me.
1125
01:22:43,480 --> 01:22:44,914
My name is Claud Darrell.
1126
01:22:45,480 --> 01:22:50,236
Yes, indeed, an interview about your time
at the Methuselah Theatre, it is possible?
1127
01:22:50,640 --> 01:22:53,917
Certainly. I can spare you a moment or two
later on this afternoon.
1128
01:22:54,040 --> 01:22:55,758
What is your address, monsieur?
1129
01:22:55,760 --> 01:22:59,469
Flat A, 41 Wilberforce Road,
Islington.
1130
01:22:59,480 --> 01:23:01,835
- At what hour?
- Shall we say four?
1131
01:23:01,840 --> 01:23:04,116
Parfait. Au revoir.
1132
01:23:44,920 --> 01:23:52,793
I hoped if for one moment Claud Darrell
could believe that his plan had succeeded,
1133
01:23:56,640 --> 01:24:00,235
then the subsequent realisation of his
failure would be all the more devastating.
1134
01:24:00,840 --> 01:24:01,955
I still can't quite believe
I managed to do it,
1135
01:24:02,040 --> 01:24:05,112
convince him I was in love with him.
1136
01:24:05,200 --> 01:24:07,635
I warned Mademoiselle Monro
that she would need courage
1137
01:24:07,840 --> 01:24:11,834
and that it might prove
to be most dangerous.
1138
01:24:12,120 --> 01:24:13,713
But when the moment came that Darrell
1139
01:24:13,720 --> 01:24:15,313
was to make contact with
her again we were ready.
1140
01:24:16,000 --> 01:24:22,758
It was the performance of a lifetime,
mademoiselle.
1141
01:24:23,080 --> 01:24:26,710
I had a wonderful director, Mr
Poirot.
1142
01:24:26,880 --> 01:24:28,154
Merci.
1143
01:24:32,280 --> 01:24:35,477
Well, delightful as this all is.
1144
01:24:39,200 --> 01:24:42,511
I don't suppose you'd be interested
in giving me an exclusive interview?
1145
01:24:42,640 --> 01:24:46,395
"The woman who stole the heart
of Number Four"?
1146
01:24:47,400 --> 01:24:48,834
Perhaps.
1147
01:24:48,960 --> 01:24:51,031
Maybe we could discuss it further,
1148
01:24:51,400 --> 01:24:52,959
over lunch.
1149
01:24:53,400 --> 01:24:55,073
Don't mind if I do.
1150
01:24:55,600 --> 01:24:59,309
The performance of a lifetime
certainly gives a girl an appetite.
1151
01:24:59,320 --> 01:25:00,435
So where do you fancy?
1152
01:25:00,520 --> 01:25:03,638
Simpson's is lovely.
I've not been there for a while.
1153
01:25:11,000 --> 01:25:12,752
Mes amis?
1154
01:25:13,360 --> 01:25:20,949
We're pleased, you know, that...
you're not, you know, dead.
1155
01:25:22,720 --> 01:25:23,516
But...
1156
01:25:23,600 --> 01:25:30,711
Why did you go through with this horrid
charade, making us believe you were dead?
1157
01:25:30,960 --> 01:25:33,839
But it was vital, Miss Lemon,
vital that you should believe it.
1158
01:25:33,840 --> 01:25:35,797
It was necessary for
Poirot to disappear,
1159
01:25:35,960 --> 01:25:40,113
because in this way, the guard
of Number Four, it would be dropped.
1160
01:25:43,200 --> 01:25:44,793
George?
1161
01:25:45,760 --> 01:25:48,354
I'm sure you had the best
intentions, sir.
1162
01:25:48,480 --> 01:25:51,552
No man is a hero to his valet.
1163
01:25:53,840 --> 01:25:56,639
Can you ever forgive me, mes amis?
1164
01:25:58,120 --> 01:26:00,714
It was all for the best...
1165
01:26:01,800 --> 01:26:03,711
...I suppose.
1166
01:26:05,880 --> 01:26:10,158
But you know this affair of the Big
Four, it has done some other good..
1167
01:26:10,160 --> 01:26:13,073
Has it not reunited me
with all my oldest friends?
1168
01:26:13,080 --> 01:26:14,798
Almost all.
1169
01:26:15,120 --> 01:26:17,430
Because where is Hastings?
Where is Captain Hastings?
1170
01:26:17,600 --> 01:26:19,591
Well, there's been no sign of him
since he charged off,
1171
01:26:19,680 --> 01:26:21,717
I'm afraid.
1172
01:26:21,800 --> 01:26:24,838
Surely he must have
heard the news by now.
1173
01:26:29,800 --> 01:26:35,512
Good Lord. Poirot.
I thought you were dead.
1174
01:26:35,720 --> 01:26:38,109
Mon ami, Hastings.
1175
01:26:38,280 --> 01:26:39,953
Mon ami, mon ami,
1176
01:26:40,200 --> 01:26:42,111
It is the most extraordinary thing.
1177
01:26:42,200 --> 01:26:44,919
I was only saying...
93844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.