Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,680 --> 00:00:25,719
It is with enormous pleasure
2
00:00:25,720 --> 00:00:28,918
that I give you
our crime writer of the year,
3
00:00:28,919 --> 00:00:31,560
Mrs Ariadne Oliver!
4
00:00:38,920 --> 00:00:40,958
Surely you remember her?
5
00:00:40,959 --> 00:00:42,999
Celia Ravenscroft.
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,399
She's your god-daughter, is she not?
7
00:00:46,360 --> 00:00:49,398
Is she?
It's just that one has so many.
8
00:00:49,399 --> 00:00:51,638
Mrs Oliver,
may I have your autograph?
9
00:00:51,639 --> 00:00:53,278
Thank you.
10
00:00:53,279 --> 00:00:57,679
Oh, that Celia! I haven't seen her
in a very long time.
11
00:00:57,680 --> 00:00:59,718
Thank you.
12
00:00:59,719 --> 00:01:01,759
May I confide in you?
13
00:01:01,760 --> 00:01:04,639
There's something
I really must find out.
14
00:01:04,640 --> 00:01:06,678
Something of great moment.
15
00:01:06,679 --> 00:01:08,718
A mystery.
16
00:01:08,719 --> 00:01:14,199
Celia Ravenscroft, you see,
intends to marry my son Desmond.
17
00:01:14,200 --> 00:01:17,638
Why is that a mystery? Is there
something wrong with Desmond?
18
00:01:17,639 --> 00:01:19,999
No, there's nothing wrong
with Desmond.
19
00:01:20,000 --> 00:01:22,039
No.
20
00:01:22,040 --> 00:01:24,638
But it's...
It's all just... very sudden.
21
00:01:24,639 --> 00:01:26,679
And one has to know about people.
22
00:01:26,680 --> 00:01:30,679
Especially people one's welcoming
into one's family.
23
00:01:30,680 --> 00:01:33,959
Mrs Oliver,
24
00:01:33,960 --> 00:01:35,999
what I want to know is this.
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,678
Did her father kill her mother?
26
00:01:38,679 --> 00:01:41,398
Or did the mother kill the father?
27
00:01:41,399 --> 00:01:44,119
I don't think I heard you properly.
Pardon?
28
00:01:44,120 --> 00:01:46,599
I know it was 12
or 13 years ago now.
29
00:01:46,600 --> 00:01:49,038
But it did cause a fuss at the time.
30
00:01:49,039 --> 00:01:51,079
You must remember.
31
00:01:51,080 --> 00:01:54,479
General and Mrs Ravenscroft.
32
00:01:54,480 --> 00:01:56,639
Of course I remember,
it's just that I
33
00:01:56,640 --> 00:01:58,798
couldn't quite believe
my ears, Mrs...
34
00:01:58,799 --> 00:02:00,839
Burton-Cox.
35
00:02:00,840 --> 00:02:03,799
Mrs Burton-Cox, it has been nice
meeting you.
36
00:02:06,359 --> 00:02:08,399
But I must find out the truth.
37
00:02:08,400 --> 00:02:10,439
I'm at a loss to see how I...
38
00:02:10,440 --> 00:02:13,638
Ask your god-daughter. Ask Celia.
39
00:02:13,639 --> 00:02:15,278
Please.
40
00:02:15,279 --> 00:02:17,559
I shouldn't dream
of doing such a thing.
41
00:03:21,760 --> 00:03:23,799
It was impossible to shake her off.
42
00:03:23,800 --> 00:03:27,518
And now this frightful woman
wants me to quiz Celia about it.
43
00:03:27,519 --> 00:03:29,519
What do you think she's after?
44
00:03:30,919 --> 00:03:33,478
Je sais pas.
I don't know what I should do.
45
00:03:33,479 --> 00:03:36,360
What would you do, were you me?
46
00:03:37,800 --> 00:03:40,118
It is a question most difficult,
madame.
47
00:03:40,119 --> 00:03:44,038
I know how I, Hercules Poirot,
would act in any circumstance.
48
00:03:44,039 --> 00:03:46,799
But how you would act, madame,
I do not know that.
49
00:03:46,800 --> 00:03:48,838
I do not know that at all.
50
00:03:48,839 --> 00:03:50,839
Excuse-moi, s'il vous plait.
51
00:03:54,800 --> 00:03:56,839
Hercules Poirot speaks.
52
00:03:56,840 --> 00:03:58,840
Ah, my dear doctor...
53
00:04:00,160 --> 00:04:02,239
If Poirot can be of any assistance...
54
00:04:04,239 --> 00:04:06,279
He comes at once.
55
00:04:06,280 --> 00:04:08,280
Tout de suite.
56
00:04:13,560 --> 00:04:16,159
George! My coat and my hat,
s'il vous plait!
57
00:04:16,160 --> 00:04:18,198
Yes, sir.
58
00:04:18,199 --> 00:04:22,839
Madame, it is my dear friend
Dr Willoughby. He has... some trouble.
59
00:04:22,840 --> 00:04:26,078
Please to forgive me.
You haven't answered my question.
60
00:04:26,079 --> 00:04:28,800
What should I do about
the dreadful Burton-Cox?
61
00:04:30,120 --> 00:04:32,238
The thing that you should do, madame,
62
00:04:32,239 --> 00:04:34,798
and this I advise you
to do most strenuously,
63
00:04:34,799 --> 00:04:36,800
is nothing, rien.
64
00:04:47,520 --> 00:04:49,520
Merci.
65
00:04:59,919 --> 00:05:01,958
Oh, mais oui.
Poirot, thank God!
66
00:05:01,959 --> 00:05:04,359
I am so sorry. Hello, Poirot.
67
00:05:04,360 --> 00:05:06,398
I heard you were coming.
68
00:05:06,399 --> 00:05:09,198
Ah, Detective Sergeant Beale!
69
00:05:09,199 --> 00:05:11,199
Detective Inspector.
70
00:05:13,439 --> 00:05:15,799
Was he still practising,
Dr Willoughby?
71
00:05:15,800 --> 00:05:17,838
He'd been semi-retired for years.
72
00:05:17,839 --> 00:05:19,878
In effect, I run the institute.
73
00:05:19,879 --> 00:05:23,438
But my father kept his office
and continued his research.
74
00:05:23,439 --> 00:05:25,478
He saw patients?
75
00:05:25,479 --> 00:05:27,800
He hasn't treated anyone
for a long time.
76
00:05:43,679 --> 00:05:45,719
This, it is how he was discovered?
77
00:05:45,720 --> 00:05:47,720
That's correct.
78
00:05:57,039 --> 00:05:59,078
Seen enough? Oui.
79
00:05:59,079 --> 00:06:01,080
Drain it off. Sir.
80
00:06:02,280 --> 00:06:05,919
In your kind of work, Doctor, is
this kind of contraption normal?
81
00:06:05,920 --> 00:06:08,899
Hydriatic procedures in
the treatment of insanity
82
00:06:08,900 --> 00:06:11,878
were quite common 20
years ago, Inspector.
83
00:06:11,879 --> 00:06:15,038
I was not, I'm afraid, ever
convinced of their efficacy.
84
00:06:15,039 --> 00:06:19,119
But I was the junior
and he was my father.
85
00:06:19,120 --> 00:06:21,758
And your father,
he employed this treatment?
86
00:06:21,759 --> 00:06:24,119
He gave up on it in the end.
87
00:06:24,120 --> 00:06:26,158
Concluded it was dangerous.
88
00:06:26,159 --> 00:06:28,840
Looks like he was hit
on the head first.
89
00:06:35,959 --> 00:06:37,959
Come away, Doctor.
90
00:06:39,720 --> 00:06:41,680
I hope you don't
mind that I called
91
00:06:41,681 --> 00:06:43,639
for Monsieur Poirot
straight away.
92
00:06:43,640 --> 00:06:45,679
No, I don't.
93
00:06:45,680 --> 00:06:48,038
Poirot and I have worked together
before.
94
00:06:48,039 --> 00:06:50,339
I hope you don't mind
my asking you to
95
00:06:50,340 --> 00:06:52,639
vouch for your
movements last night.
96
00:06:52,640 --> 00:06:55,719
You surely don't regard me
as a suspect?!
97
00:06:55,720 --> 00:06:57,759
I'm just doing my job, sir.
98
00:06:57,760 --> 00:06:59,798
This was my own father.
99
00:06:59,799 --> 00:07:03,320
The procedure is quite standard,
cher ami.
100
00:07:04,319 --> 00:07:06,320
Did you sleep at home?
101
00:07:07,359 --> 00:07:09,399
No.
102
00:07:09,400 --> 00:07:11,919
No. My wife lives in Kent
with the children.
103
00:07:11,920 --> 00:07:15,238
It's not always convenient
for me to travel home at night.
104
00:07:15,239 --> 00:07:17,279
So I keep an apartment here.
105
00:07:17,280 --> 00:07:20,119
In the institute?
Upstairs. Nothing glamorous.
106
00:07:20,120 --> 00:07:22,438
And that's where
you stayed last night?
107
00:07:22,439 --> 00:07:24,439
Yes.
108
00:07:27,400 --> 00:07:29,400
Please excuse me.
109
00:07:44,800 --> 00:07:47,358
Did you know your father
was in the building?
110
00:07:47,359 --> 00:07:49,398
No, I had absolutely no idea.
111
00:07:49,399 --> 00:07:52,758
But he keeps strange hours.
I mean... kept.
112
00:07:52,759 --> 00:07:55,558
Dr Willoughby! Are you OK?
113
00:07:55,559 --> 00:07:57,599
There's a cop on the door.
114
00:07:57,600 --> 00:08:00,119
Please don't be alarmed, Marie.
115
00:08:00,120 --> 00:08:02,798
This is my assistant,
Miss McDermott.
116
00:08:02,799 --> 00:08:05,278
Mademoiselle.
Who are these guys?
117
00:08:05,279 --> 00:08:07,279
What's going on around here?
118
00:08:14,319 --> 00:08:16,478
It's very good to see you,
Mrs Oliver.
119
00:08:16,479 --> 00:08:18,518
You should call me Ariadne.
120
00:08:18,519 --> 00:08:21,639
Thank you for coming.
You said you worked nearby.
121
00:08:21,640 --> 00:08:23,919
Yes. A solicitor's office.
Really?
122
00:08:23,920 --> 00:08:26,759
We have much to catch up on,
haven't we, Celia?
123
00:08:26,760 --> 00:08:28,798
Mm-hm.
124
00:08:28,799 --> 00:08:31,839
It must have seemed odd,
my ringing up out of the blue.
125
00:08:31,840 --> 00:08:35,518
I haven't been a very conscientious
godmother, I know.
126
00:08:35,519 --> 00:08:38,199
I don't remember
coming to your confirmation.
127
00:08:38,200 --> 00:08:40,838
I don't remember having one.
Oh, dear.
128
00:08:40,839 --> 00:08:43,259
But you sent a very nice
cheque on my 21st birthday.
129
00:08:43,260 --> 00:08:45,678
So I would say your
duties are done.
130
00:08:45,679 --> 00:08:49,119
Bizarre, though. I saw your photo
in the paper this morning.
131
00:08:49,120 --> 00:08:51,639
Crime writer of the year.
And now we're having tea.
132
00:08:51,640 --> 00:08:56,639
Yes, well... You see, a woman came
up and button-holed me.
133
00:08:56,640 --> 00:09:00,758
She said 'I believe you have a
god-daughter named Celia Ravenscroft.'
134
00:09:00,759 --> 00:09:02,799
Oh. Was she a friend of mine?
135
00:09:02,800 --> 00:09:05,100
A Mrs Burton-Cox. She
said she thought
136
00:09:05,101 --> 00:09:07,400
you might be going
to marry her son.
137
00:09:08,400 --> 00:09:10,439
Douglas, is it? Desmond.
138
00:09:10,440 --> 00:09:13,078
Desmond. What does Desmond do?
139
00:09:13,079 --> 00:09:15,119
He's a pianist.
140
00:09:15,120 --> 00:09:17,159
Splendid!
141
00:09:17,160 --> 00:09:19,198
Making any money? God, no.
142
00:09:19,199 --> 00:09:22,439
He's still at the Academy.
He gets a recital now and then.
143
00:09:22,440 --> 00:09:25,358
It takes quite a while
to become a concert pianist.
144
00:09:25,359 --> 00:09:27,398
I... I don't know what you know.
145
00:09:27,399 --> 00:09:30,039
But I'm fond of Desmond.
And he's fond of me.
146
00:09:30,040 --> 00:09:32,479
But his mother is something else
entirely.
147
00:09:32,480 --> 00:09:34,480
What did she want?
148
00:09:35,560 --> 00:09:38,439
She thought that,
since you were my godchild,
149
00:09:38,440 --> 00:09:40,519
I might be able
to ask you something.
150
00:09:42,360 --> 00:09:44,398
Something quite delicate.
151
00:09:44,399 --> 00:09:46,399
What she went on to say was...
152
00:09:47,759 --> 00:09:49,979
'Can you find out if her
father murdered her
153
00:09:49,980 --> 00:09:52,199
mother or her mother
murdered her father?'
154
00:09:52,200 --> 00:09:54,198
For God's sake, how dare she?!
155
00:09:54,199 --> 00:09:56,279
She actually said that?! The beast!
156
00:09:56,280 --> 00:09:58,839
She thought I might know
something about it.
157
00:09:58,840 --> 00:10:02,318
But at the time, I was on
a lecture tour of America.
158
00:10:02,319 --> 00:10:04,719
And you were... What, 14?
159
00:10:04,720 --> 00:10:06,759
I was 12.
160
00:10:06,760 --> 00:10:09,279
I was good friends with your mother.
161
00:10:09,280 --> 00:10:12,279
We were finished together in Paris.
162
00:10:12,280 --> 00:10:14,360
But then I married
and went somewhere
163
00:10:14,361 --> 00:10:16,439
and she married and
went somewhere.
164
00:10:16,440 --> 00:10:18,679
And then your father
was posted again.
165
00:10:18,680 --> 00:10:20,719
Was it Rhodesia? India.
166
00:10:20,720 --> 00:10:23,118
But I was sent to school in England.
167
00:10:23,119 --> 00:10:26,079
In the holidays, I boarded
with a family in Suffolk.
168
00:10:26,080 --> 00:10:29,599
I hardly saw Mummy and Daddy until
they retired to Eastbourne.
169
00:10:29,600 --> 00:10:31,959
But you weren't at Eastbourne
when it...
170
00:10:31,960 --> 00:10:34,599
No. I was away at school.
171
00:10:36,160 --> 00:10:39,759
What can you tell me, Ariadne?
172
00:10:39,760 --> 00:10:42,998
Have you got any inside knowledge?
No, my dear. I haven't.
173
00:10:42,999 --> 00:10:45,119
I know only what I read
in the papers.
174
00:10:45,120 --> 00:10:47,118
No obvious motive.
175
00:10:47,119 --> 00:10:50,478
No sign of a quarrel. No evidence
of attack from outside.
176
00:10:50,479 --> 00:10:52,559
Nobody knows.
177
00:10:52,560 --> 00:10:55,199
That's just it. Nobody knows.
178
00:10:55,200 --> 00:10:57,919
I was shielded from it
when I was young.
179
00:10:57,920 --> 00:10:59,920
But I think of it constantly.
180
00:11:01,360 --> 00:11:04,439
Please, please find out
what happened.
181
00:11:04,440 --> 00:11:06,919
Not for Mrs Burton-Cox. For me.
182
00:11:06,920 --> 00:11:08,958
I have to know.
183
00:11:08,959 --> 00:11:10,998
Will you help me, Ariadne?
184
00:11:10,999 --> 00:11:13,039
I have to help Celia.
185
00:11:13,040 --> 00:11:15,079
The girl deserves to know.
186
00:11:15,080 --> 00:11:18,039
Yet I can't, for the life of me,
see what to do!
187
00:11:18,040 --> 00:11:21,598
How may one discover anything
years afterwards?
188
00:11:21,599 --> 00:11:24,520
I know you're busy. But will you
help me look into it?
189
00:11:26,119 --> 00:11:28,159
Je suis desole, madame.
190
00:11:28,160 --> 00:11:31,240
I have an affair of consequence
to which I must attend.
191
00:11:33,399 --> 00:11:36,198
The matter of the Ravenscrofts,
it is in the past.
192
00:11:36,199 --> 00:11:38,599
And Poirot, he must march
in the present.
193
00:11:38,600 --> 00:11:40,599
Give me one moment of your time.
194
00:11:42,200 --> 00:11:45,398
My friend Margaret Ravenscroft
died a horrible death.
195
00:11:45,399 --> 00:11:47,479
I have to find out why.
196
00:11:47,480 --> 00:11:49,480
What should I do?
197
00:11:50,679 --> 00:11:52,718
Bien sur.
198
00:11:52,719 --> 00:11:55,159
Madame, what have you told to me, hm?
199
00:11:56,599 --> 00:11:59,399
A husband and wife who never argue,
who live in complete harmony.
200
00:11:59,400 --> 00:12:02,198
Whoever has heard
of such a thing?!
201
00:12:02,199 --> 00:12:05,278
There was a motive.
There is always a motive.
202
00:12:05,279 --> 00:12:08,918
And if the police, they could not
find this motive at the time,
203
00:12:08,919 --> 00:12:11,279
then this motive, it is...
How do you say?
204
00:12:11,280 --> 00:12:13,319
It is... unorthodox.
205
00:12:13,320 --> 00:12:15,398
The answer, madame, lies in the past.
206
00:12:15,399 --> 00:12:18,000
You must delve into the past.
207
00:12:20,119 --> 00:12:22,358
You say they lived
near to Eastbourne?
208
00:12:22,359 --> 00:12:24,199
You have acquaintance there?
209
00:12:24,200 --> 00:12:26,719
Then go! Allez-y! Allez-y!
210
00:12:26,720 --> 00:12:30,000
Drive about, ask the questions.
Be the person with a nose.
211
00:12:31,120 --> 00:12:33,759
Oh, I see.
Someone will remember something.
212
00:12:33,760 --> 00:12:35,959
Always someone remembers something.
213
00:12:35,960 --> 00:12:37,998
You mean elephants.
214
00:12:37,999 --> 00:12:41,438
Sorry, I was thinking of elephants
at that dinner last night.
215
00:12:41,439 --> 00:12:43,479
With hesitation, I ask why.
216
00:12:43,480 --> 00:12:45,999
Because the meringue
got stuck in my teeth.
217
00:12:46,000 --> 00:12:50,318
I see. The pathway of logic,
it is there somewhere.
218
00:12:50,319 --> 00:12:53,599
Meringue, dentures.
219
00:12:53,600 --> 00:12:55,638
Ivory, elephants.
220
00:12:55,639 --> 00:12:57,678
Must find the elephants.
221
00:12:57,679 --> 00:12:59,680
Elephants can remember.
222
00:13:08,082 --> 00:13:10,921
Then go. Drive about,
ask the questions.
223
00:13:10,922 --> 00:13:12,961
Be the person with a nose.
224
00:13:12,962 --> 00:13:17,601
If I had to say which was most
likely, I should say my father.
225
00:13:17,602 --> 00:13:20,721
It's more natural for a man
to shoot someone, isn't it?
226
00:13:20,722 --> 00:13:23,361
I don't think my mother
would have fired a gun.
227
00:13:35,642 --> 00:13:38,081
Who else was in the house
when it happened?
228
00:13:38,082 --> 00:13:41,641
There was an old housekeeper.
She was half blind and a bit deaf.
229
00:13:41,642 --> 00:13:43,681
Sometimes there was my aunt.
230
00:13:43,682 --> 00:13:46,241
And there was a foreign girl.
An au pair girl.
231
00:13:46,242 --> 00:13:48,481
She'd be my governess
when I was young.
232
00:13:48,482 --> 00:13:51,282
She'd come back to help Mummy,
who'd been unwell.
233
00:14:00,722 --> 00:14:02,761
Ariadne!
234
00:14:02,762 --> 00:14:04,762
My word!
235
00:14:06,042 --> 00:14:08,042
Come in! Thank you.
236
00:14:09,242 --> 00:14:13,081
Where did we last meet?
The Llewellyn wedding, was it?
237
00:14:13,082 --> 00:14:16,921
All the bridesmaids
in a vile shade of apricot!
238
00:14:16,922 --> 00:14:18,961
Funny, the things one remembers.
239
00:14:18,962 --> 00:14:21,001
Bridesmaids!
240
00:14:21,002 --> 00:14:23,041
Geldings.
241
00:14:23,042 --> 00:14:25,081
Dogs.
242
00:14:25,082 --> 00:14:28,641
Other things one forgets.
I saw my god-daughter the other day.
243
00:14:28,642 --> 00:14:31,801
Celia Ravenscroft.
Do you remember the Ravenscrofts?
244
00:14:31,802 --> 00:14:33,841
The Ravenscrofts.
245
00:14:33,842 --> 00:14:37,841
Wait a minute. That was that
very sad tragedy, wasn't it?
246
00:14:37,842 --> 00:14:41,081
Yes. It wasn't far from here.
I never knew them in Sussex.
247
00:14:41,082 --> 00:14:43,961
I knew them in Amritsar.
Not in Sussex.
248
00:14:43,962 --> 00:14:46,761
She used to wear a wig.
Do you remember?
249
00:14:46,762 --> 00:14:48,801
Who? Margaret? Yes!
250
00:14:48,802 --> 00:14:50,841
She wore a wig!
251
00:14:50,842 --> 00:14:54,561
I don't know if she had cancer
if she was just bald.
252
00:14:54,562 --> 00:14:56,601
She tried to persuade me to get one.
253
00:14:56,602 --> 00:14:58,962
Bit bloody hard in Amritsar!
254
00:15:00,962 --> 00:15:03,001
Awful business though.
255
00:15:03,002 --> 00:15:05,561
At the time of the shooting,
I was in America.
256
00:15:05,562 --> 00:15:09,601
Speaking engagements.
You're so modern, Ariadne!
257
00:15:09,602 --> 00:15:13,642
No-one else in my circle
has speaking engagements!
258
00:15:15,482 --> 00:15:17,682
They only left the house
to take a walk.
259
00:15:20,402 --> 00:15:22,682
They didn't come back
for their dinner.
260
00:15:24,402 --> 00:15:26,441
Somebody or other found them dead.
261
00:15:26,442 --> 00:15:29,481
The revolver was lying
by their bodies.
262
00:15:29,482 --> 00:15:32,521
Bloody hard on the dog, I thought.
263
00:15:32,522 --> 00:15:34,561
Rotten way to treat an animal.
264
00:15:34,562 --> 00:15:38,601
They kept a revolver in the house?
Military type. They often do.
265
00:15:38,602 --> 00:15:40,641
Fear of the natives, you see.
266
00:15:40,642 --> 00:15:42,642
Not usually a problem in Sussex.
267
00:15:46,482 --> 00:15:50,282
Unfathomable things
in everybody's lives.
268
00:15:52,042 --> 00:15:54,241
She was neurotic, always.
Was she?
269
00:15:54,242 --> 00:15:57,961
Very nervy.
Didn't like India at all.
270
00:15:57,962 --> 00:16:00,001
Odd girl.
271
00:16:00,002 --> 00:16:02,761
And the other one.
I expect you heard the gossip.
272
00:16:02,762 --> 00:16:05,041
What was the gossip, Julia?
273
00:16:05,042 --> 00:16:09,001
He was writing his memoirs.
She was taking dictation.
274
00:16:09,002 --> 00:16:11,481
Who? Margaret? No!
275
00:16:11,482 --> 00:16:13,482
The French girl!
276
00:16:15,282 --> 00:16:17,841
She was young. And French.
277
00:16:17,842 --> 00:16:19,842
There was talk.
278
00:16:21,202 --> 00:16:23,282
People thought he
might have shot his
279
00:16:23,283 --> 00:16:25,361
wife because he
wanted to marry her.
280
00:16:25,362 --> 00:16:27,881
Then why shoot himself as well?
Good point!
281
00:16:27,882 --> 00:16:30,881
I always thought
it was more about Margaret.
282
00:16:30,882 --> 00:16:33,721
I can't help thinking
there might have been a man.
283
00:16:33,722 --> 00:16:36,201
Why do you think that?
Oh, the wigs.
284
00:16:36,202 --> 00:16:39,121
Sexual display. Mating ritual.
285
00:16:39,122 --> 00:16:42,041
I thought you said she had them
because she was bald.
286
00:16:42,042 --> 00:16:44,161
Oh, she was pretty too.
287
00:16:44,162 --> 00:16:46,201
Legs.
288
00:16:46,202 --> 00:16:49,041
All I'm saying is one of them
was having an affair.
289
00:16:49,042 --> 00:16:52,041
In this part of the world, Ariadne,
290
00:16:52,042 --> 00:16:55,042
one either hunts or one has affairs.
291
00:16:58,482 --> 00:17:01,841
It is a variation on what the French
call le bain de surprise.
292
00:17:01,842 --> 00:17:03,881
I should say it's a surprise.
293
00:17:03,882 --> 00:17:06,641
Hot water followed by cold water.
Is that right?
294
00:17:06,642 --> 00:17:09,201
Oui. The scalding hot
and the freezing cold.
295
00:17:09,202 --> 00:17:12,521
The principle, it is one
of severe shock to the system.
296
00:17:12,522 --> 00:17:17,361
And is often used in conjunction
with the electro-shock therapy.
297
00:17:17,362 --> 00:17:19,362
Bloody hell.
298
00:17:20,842 --> 00:17:22,881
I'm quite glad I'm normal.
299
00:17:22,882 --> 00:17:24,802
We may all be thankful,
mon ami, that
300
00:17:24,803 --> 00:17:26,721
we are in possession
of our minds.
301
00:17:26,722 --> 00:17:28,761
Some of us more so than others.
302
00:17:28,762 --> 00:17:31,001
But the question, it is this.
303
00:17:31,002 --> 00:17:35,361
Who has brought le professeur
to this place and secured him?
304
00:17:35,362 --> 00:17:38,082
The night watchman
said the door wasn't forced.
305
00:17:39,402 --> 00:17:41,441
Is there a key that is missing?
No.
306
00:17:41,442 --> 00:17:43,442
Everything is in order.
307
00:17:44,362 --> 00:17:47,001
No fingerprints.
And Dr Willoughby himself?
308
00:17:47,002 --> 00:17:49,041
The man's in shock.
309
00:17:49,042 --> 00:17:52,001
I let him go back to Kent.
We can interview him later.
310
00:17:52,002 --> 00:17:54,041
Oh. Er... Hi.
311
00:17:54,042 --> 00:17:56,561
You mind me coming in?
It's against regulations.
312
00:17:56,562 --> 00:17:58,601
No, no, mademoiselle. Pas du tout.
313
00:17:58,602 --> 00:18:00,481
Levez-vous a l'avance?
314
00:18:00,482 --> 00:18:02,521
Huh?
315
00:18:02,522 --> 00:18:04,561
No.
316
00:18:04,562 --> 00:18:06,601
I've never been down here before.
317
00:18:06,602 --> 00:18:08,602
Creepy, isn't it?
318
00:18:10,082 --> 00:18:13,682
I have the kettle boiling if you
gentlemen would like a cup of tea.
319
00:18:15,522 --> 00:18:18,441
Do you live locally, Miss McDermott?
James Street.
320
00:18:18,442 --> 00:18:20,481
It's about a ten-minute walk.
321
00:18:20,482 --> 00:18:24,201
Did you walk home on the night
Professor Willoughby was murdered?
322
00:18:24,202 --> 00:18:26,041
Yes.
323
00:18:26,042 --> 00:18:28,081
Do you live alone? No.
324
00:18:28,082 --> 00:18:30,401
I share an apartment
with some other girls.
325
00:18:30,402 --> 00:18:33,241
Is there someone can vouch for you
being at home all night?
326
00:18:33,242 --> 00:18:36,361
Did I say I was at home all night?
I don't remember that.
327
00:18:36,362 --> 00:18:39,721
May I enquire, mademoiselle,
from where do you originate?
328
00:18:39,722 --> 00:18:41,761
Boston area.
329
00:18:41,762 --> 00:18:43,921
But I always wanted
to come to London.
330
00:18:43,922 --> 00:18:46,841
I guess I just had a yen
to live in England for a while
331
00:18:46,842 --> 00:18:49,761
and do the things
that English people do.
332
00:18:49,762 --> 00:18:53,601
By which, I do not mean murdering
eminent professors of psychiatry.
333
00:18:53,602 --> 00:18:56,721
So you think it was an English
person who has done this.
334
00:18:56,722 --> 00:18:59,081
I'd say the stakes are high,
wouldn't you?
335
00:18:59,082 --> 00:19:01,641
How well did you know
Professor Willoughby?
336
00:19:01,642 --> 00:19:03,681
I didn't know him at all.
337
00:19:03,682 --> 00:19:07,321
You can't tell us anything about
what he's currently working on.
338
00:19:07,322 --> 00:19:11,361
I'm a filing clerk. I don't know
anything about psychiatry.
339
00:19:11,362 --> 00:19:13,401
I do the files from A to Zed.
340
00:19:13,402 --> 00:19:18,001
I just answer the telephone,
make the tea.
341
00:19:18,002 --> 00:19:20,841
If you please to return
to the night of the murder.
342
00:19:20,842 --> 00:19:23,201
At what hour did you leave your work?
343
00:19:23,202 --> 00:19:26,001
Usual time. Around 5:30.
344
00:19:26,002 --> 00:19:28,041
And where did you go then?
345
00:19:28,042 --> 00:19:30,081
I went home.
346
00:19:30,082 --> 00:19:32,082
But you just said you didn't.
347
00:19:34,082 --> 00:19:36,121
I don't think so.
348
00:19:36,122 --> 00:19:38,161
It's a murder inquiry, miss.
349
00:19:38,162 --> 00:19:40,201
Yeah.
350
00:19:40,202 --> 00:19:42,241
OK, I'm sorry.
351
00:19:42,242 --> 00:19:44,881
Er... I went home.
352
00:19:44,882 --> 00:19:46,882
I didn't see any of the other girls.
353
00:19:48,042 --> 00:19:50,081
I had sardines on toast.
354
00:19:50,082 --> 00:19:52,122
And then I went to bed.
355
00:19:54,282 --> 00:19:56,482
So nobody can corroborate
your story.
356
00:19:57,962 --> 00:19:59,601
I guess not.
357
00:19:59,602 --> 00:20:01,382
It is strange that
Dr Willoughby also
358
00:20:01,383 --> 00:20:03,161
has no alibi for the
night in question.
359
00:20:03,162 --> 00:20:06,041
He doesn't? But surely his wife...
360
00:20:06,042 --> 00:20:08,481
He says he spent the night
here in his flat.
361
00:20:08,482 --> 00:20:10,521
Oh.
362
00:20:10,522 --> 00:20:12,561
I see.
363
00:20:12,562 --> 00:20:14,601
I didn't know that.
364
00:20:14,602 --> 00:20:16,602
I assumed he'd gone home.
365
00:20:28,202 --> 00:20:31,121
Does Nanny Matcham -
I mean Mrs Matcham - live here?
366
00:20:31,122 --> 00:20:35,281
Who shall I say?
Say... Miss Ariadne.
367
00:20:35,282 --> 00:20:37,282
Come in, ma'am.
Thank you so much.
368
00:20:39,162 --> 00:20:42,441
Well, well, it must be years!
369
00:20:42,442 --> 00:20:44,481
It IS years, Nanny.
370
00:20:44,482 --> 00:20:46,961
What a lot of photographs you have.
371
00:20:46,962 --> 00:20:49,001
Yes, I have, haven't I?
372
00:20:49,002 --> 00:20:52,001
All my little boys and girls.
373
00:20:52,002 --> 00:20:54,041
All over the world I went.
374
00:20:54,042 --> 00:20:56,081
I know, Nanny.
375
00:20:56,082 --> 00:20:58,121
Where were you? In India?
376
00:20:58,122 --> 00:21:01,481
Shimla. Hong Kong. Egypt.
377
00:21:01,482 --> 00:21:04,161
That time I came out to the Punjab,
378
00:21:04,162 --> 00:21:06,521
20-odd years ago.
379
00:21:06,522 --> 00:21:08,761
Was it the Ravenscrofts
you were with?
380
00:21:08,762 --> 00:21:10,801
Service family.
381
00:21:10,802 --> 00:21:12,961
Did you look after their children?
No.
382
00:21:12,962 --> 00:21:16,001
Not me. No, I was with the Barnabys.
383
00:21:16,002 --> 00:21:18,081
Here's your tea, Mrs Matcham.
384
00:21:18,082 --> 00:21:20,121
Thank you, my dear.
385
00:21:20,122 --> 00:21:23,321
Of course, I knew the Ravenscrofts.
386
00:21:23,322 --> 00:21:25,841
They were great friends
with the Barnabys.
387
00:21:25,842 --> 00:21:28,882
Were they?
Yes. And the Burton-Coxes.
388
00:21:31,042 --> 00:21:33,841
I'll finish that.
I'll get on with the laundry.
389
00:21:33,842 --> 00:21:35,881
Thank you, my dear.
390
00:21:35,882 --> 00:21:37,882
You really are such a help.
391
00:21:40,002 --> 00:21:42,041
Did you say the Burton-Coxes?
392
00:21:42,042 --> 00:21:45,881
Or did I mean the Carter-Foxes?
393
00:21:45,882 --> 00:21:49,281
You know who I mean.
They were great friends.
394
00:21:49,282 --> 00:21:52,281
Everybody was very friendly
out there.
395
00:21:52,282 --> 00:21:55,322
Did you by any chance meet the
396
00:21:55,323 --> 00:21:58,361
Ravenscrofts when you
were on that visit?
397
00:21:58,362 --> 00:22:00,401
No, I didn't.
398
00:22:00,402 --> 00:22:02,441
What were they like?
399
00:22:02,442 --> 00:22:04,442
Well...
400
00:22:05,722 --> 00:22:07,761
They had that trouble.
401
00:22:07,762 --> 00:22:09,801
What trouble was that, Nanny?
402
00:22:09,802 --> 00:22:11,841
Oh, an awful thing happened.
403
00:22:11,842 --> 00:22:13,842
Did it?
404
00:22:17,842 --> 00:22:19,881
I heard they were a nice couple.
405
00:22:19,882 --> 00:22:23,161
Oh. Yes, yes, they were
a very nice couple.
406
00:22:23,162 --> 00:22:25,201
And it was a shock.
407
00:22:25,202 --> 00:22:28,481
They said that she'd always been
touched.
408
00:22:28,482 --> 00:22:34,482
And then there was that story
of the baby and the river.
409
00:22:36,242 --> 00:22:38,601
Took the babe from its pram.
410
00:22:38,602 --> 00:22:41,041
And threw it into the river.
411
00:22:41,042 --> 00:22:44,442
Just threw it into the river.
412
00:22:47,242 --> 00:22:50,481
What was the trouble in Amritsar,
Nanny?
413
00:22:50,482 --> 00:22:54,561
Well, she was in that mental place.
414
00:22:54,562 --> 00:22:56,642
And they let her out.
415
00:22:57,642 --> 00:22:59,681
It happened all over again.
416
00:22:59,682 --> 00:23:01,721
What happened, Nanny?
417
00:23:01,722 --> 00:23:04,641
They'd let her have them back,
the boy and the girl.
418
00:23:04,642 --> 00:23:06,681
It was the boy this time.
419
00:23:06,682 --> 00:23:09,401
Of course, we all knew it was her.
420
00:23:09,402 --> 00:23:11,441
Who, Nanny?
421
00:23:11,442 --> 00:23:13,442
Well, whichever one of them it was.
422
00:23:14,682 --> 00:23:16,682
It's so lovely to see you again.
423
00:23:17,962 --> 00:23:22,921
I remember you when you had
your little button boots.
424
00:23:22,922 --> 00:23:25,682
You followed me down the lane.
425
00:23:29,242 --> 00:23:31,281
They...
426
00:23:31,282 --> 00:23:33,921
They fell off a cliff.
427
00:23:33,922 --> 00:23:35,961
Didn't they?
428
00:23:35,962 --> 00:23:38,801
Or something of that kind.
429
00:23:38,802 --> 00:23:41,322
Something of that kind, Nanny, yes.
430
00:23:46,522 --> 00:23:48,522
Nanny?
431
00:23:54,842 --> 00:23:56,881
Mrs Buckle, she's fast asleep.
432
00:23:56,882 --> 00:23:59,041
Perhaps you could -
She likes her nap.
433
00:23:59,042 --> 00:24:01,081
Leave her to me. Thank you.
434
00:24:01,082 --> 00:24:04,121
Ma'am, was you asking
about the general and his wife?
435
00:24:04,122 --> 00:24:07,041
Yes. Did you know them?
Used to char for them, I did.
436
00:24:07,042 --> 00:24:08,681
My day was a Tuesday so I...
437
00:24:08,682 --> 00:24:12,041
Do you mind if I ask you something
direct? I've had a long day.
438
00:24:12,042 --> 00:24:15,001
Do you think it was a suicide pact?
No. Not them.
439
00:24:15,002 --> 00:24:17,022
They were happy. She
was a bonny woman.
440
00:24:17,023 --> 00:24:19,041
Always beautifully turned out.
441
00:24:19,042 --> 00:24:21,281
I believe she'd taken
to wearing a wig.
442
00:24:21,282 --> 00:24:23,441
Yeah, she had several wigs.
Several?
443
00:24:23,442 --> 00:24:27,201
Four. Proper expensive. One was
auburn. One had little grey curls.
444
00:24:27,202 --> 00:24:29,122
She used to send them
to a place up in London
445
00:24:29,123 --> 00:24:31,041
to get redressed
. Eugene and something.
446
00:24:31,042 --> 00:24:33,081
Was she in poor health?
She was.
447
00:24:33,082 --> 00:24:34,842
I don't know what
was wrong with her,
448
00:24:34,843 --> 00:24:36,601
but she had to
have an operation.
449
00:24:36,602 --> 00:24:39,441
She went up Harley Street.
When she come back, she was better.
450
00:24:39,442 --> 00:24:41,601
The general?
A bit of heart trouble.
451
00:24:41,602 --> 00:24:43,721
But he took his pills
and he was fine.
452
00:24:43,722 --> 00:24:46,241
He enjoyed it when the sister
came to visit.
453
00:24:46,242 --> 00:24:48,801
Sister? Whose sister?
Lady Ravenscroft's.
454
00:24:48,802 --> 00:24:50,802
I didn't know she had a sister.
455
00:25:07,802 --> 00:25:10,522
Sir, I appreciate
this is a time of loss. But...
456
00:25:12,442 --> 00:25:14,961
You say Professor Willoughby
was retired.
457
00:25:14,962 --> 00:25:17,001
I said semi-retired.
458
00:25:17,002 --> 00:25:19,241
Did he come to the institute
every day?
459
00:25:19,242 --> 00:25:23,081
My father kept to his own timetable.
Which was, I concede, erratic.
460
00:25:23,082 --> 00:25:25,721
He'd work all night and sleep
all day if it suited him.
461
00:25:25,722 --> 00:25:27,361
Was he married?
462
00:25:27,362 --> 00:25:29,521
My mother passed away
some years ago.
463
00:25:29,522 --> 00:25:32,201
Never remarried? Some gentlemen do.
No.
464
00:25:32,202 --> 00:25:34,241
No, he did not remarry.
465
00:25:34,242 --> 00:25:36,801
Does the Willoughby Institute
pass to you now, sir?
466
00:25:36,802 --> 00:25:38,801
Not at all. It's run by a trust.
467
00:25:38,802 --> 00:25:40,881
I'm a trustee, that's all.
468
00:25:40,882 --> 00:25:44,222
Are you aware of any
resentment, any
469
00:25:44,223 --> 00:25:47,561
animosity, professional
or otherwise,
470
00:25:47,562 --> 00:25:49,881
which your father
might have incurred?
471
00:25:49,882 --> 00:25:52,001
My father was very highly respected.
472
00:25:52,002 --> 00:25:54,081
And it was last night
that you told me
473
00:25:54,082 --> 00:25:56,662
that it is many years since
your father abandoned
474
00:25:56,663 --> 00:25:59,241
his experiments with
the hydrotherapy.
475
00:25:59,242 --> 00:26:00,881
Yes, that's right.
476
00:26:00,882 --> 00:26:03,921
And this is not a technique
that you yourself employ?
477
00:26:03,922 --> 00:26:05,961
No. I talk to my patients.
478
00:26:05,962 --> 00:26:08,881
I prescribe appropriate medication.
479
00:26:08,882 --> 00:26:11,762
Look, the hydro room
has been in disuse
480
00:26:11,763 --> 00:26:14,641
for just about as long
as I can remember.
481
00:26:14,642 --> 00:26:16,881
And yet the murderer
knew how to use it.
482
00:26:16,882 --> 00:26:19,081
So it would seem.
483
00:26:19,082 --> 00:26:21,801
I think you know how to use it too.
Don't you, sir?
484
00:26:25,642 --> 00:26:27,641
I thought you might need some tea.
485
00:26:27,642 --> 00:26:29,721
Thank you, Jacqueline.
486
00:26:29,722 --> 00:26:32,081
Mrs Willoughby,
your house is charming.
487
00:26:32,082 --> 00:26:33,081
Thank you.
488
00:26:33,082 --> 00:26:36,641
I understand you also keep a small
apartment at the institute.
489
00:26:36,642 --> 00:26:38,641
That's not mine. That's his.
490
00:26:38,642 --> 00:26:40,682
I've barely been in it.
491
00:26:43,642 --> 00:26:45,682
Ahem.
492
00:26:47,202 --> 00:26:49,202
Sugar?
493
00:26:50,802 --> 00:26:54,281
Must have been someone quite strong,
or more than one person,
494
00:26:54,282 --> 00:26:57,482
to have manipulated the professor
into the contraption.
495
00:26:59,722 --> 00:27:02,081
Either that or he got into it
voluntarily.
496
00:27:02,082 --> 00:27:04,082
Why on earth would he do so?
497
00:27:05,522 --> 00:27:07,561
Je ne sais pas.
498
00:27:07,562 --> 00:27:09,822
But it seems as though
someone is giving
499
00:27:09,823 --> 00:27:12,081
him back a soupcon
of his own medicine.
500
00:27:12,082 --> 00:27:15,921
Medicine he hasn't used
in nigh on 20 years.
501
00:27:15,922 --> 00:27:18,522
You think it's a patient
with a grievance?
502
00:27:19,602 --> 00:27:21,602
It's possible.
503
00:27:25,402 --> 00:27:27,402
♪ PIANO
504
00:27:31,722 --> 00:27:33,761
Celia, darling, we're rehearsing.
505
00:27:33,762 --> 00:27:35,801
We need to talk.
506
00:27:35,802 --> 00:27:39,202
I've only got this room booked
for an hour. Can you come back?
507
00:27:45,362 --> 00:27:47,401
Hello. Inspector Beale, isn't it?
508
00:27:47,402 --> 00:27:49,721
Good evening, Mrs Oliver.
Are you well?
509
00:27:49,722 --> 00:27:51,882
I'm absolutely jiggered.
I've spent all day
510
00:27:51,883 --> 00:27:54,041
driving round Sussex
chasing elephants.
511
00:27:54,042 --> 00:27:56,481
Right. Well... Good luck.
512
00:27:56,482 --> 00:27:58,921
No, no, you must think me
a complete ninny.
513
00:27:58,922 --> 00:28:02,041
I don't mean real elephants.
I mean people elephants.
514
00:28:02,042 --> 00:28:04,002
I'm trying to find
out if anyone can
515
00:28:04,003 --> 00:28:05,961
recall anything of the
Ravenscroft case.
516
00:28:05,962 --> 00:28:08,601
Eastbourne. The couple
on the clifftops.
517
00:28:08,602 --> 00:28:10,721
That was a curly one. Still is.
518
00:28:10,722 --> 00:28:12,761
I know the officer on the case.
519
00:28:12,762 --> 00:28:15,121
Bill Garroway. Retired now.
520
00:28:15,122 --> 00:28:17,161
May I have his number?
521
00:28:17,162 --> 00:28:19,201
I should have it here somewhere.
522
00:28:21,242 --> 00:28:23,242
Celia?
523
00:28:25,282 --> 00:28:27,282
Ohh!
524
00:28:36,282 --> 00:28:38,282
Are you all right?
525
00:28:46,562 --> 00:28:49,321
Oh! Good, strong black coffee.
Just what I need.
526
00:28:49,322 --> 00:28:50,761
Merci, madame.
527
00:28:50,762 --> 00:28:53,081
These are all the people
I interviewed.
528
00:28:53,082 --> 00:28:55,062
I wrote down everything
that seemed pertinent.
529
00:28:55,063 --> 00:28:57,041
But it's such a muddle.
530
00:28:57,042 --> 00:28:59,201
The principal suggestions are these.
531
00:28:59,202 --> 00:29:03,521
That General Ravenscroft was writing
his memoir of his India days.
532
00:29:03,522 --> 00:29:06,042
And that he was
smitten with a young
533
00:29:06,043 --> 00:29:08,561
woman who acted
as his secretary.
534
00:29:08,562 --> 00:29:10,622
The result being that
he shot his wife
535
00:29:10,623 --> 00:29:12,682
because he hoped
to marry the girl.
536
00:29:13,922 --> 00:29:16,761
But then was horror-stricken
by what he had done.
537
00:29:16,762 --> 00:29:18,801
And shot himself.
538
00:29:18,802 --> 00:29:22,521
Or Margaret discovered the affair.
539
00:29:22,522 --> 00:29:24,522
And then shot him.
540
00:29:26,122 --> 00:29:28,161
And then herself.
541
00:29:28,162 --> 00:29:30,201
Oh, and Margaret had been ill.
542
00:29:30,202 --> 00:29:32,241
Possibly cancer.
543
00:29:32,242 --> 00:29:34,281
It appears her hair had fallen out.
544
00:29:34,282 --> 00:29:36,321
Because she had several wigs.
545
00:29:36,322 --> 00:29:40,761
It says here... she had four wigs.
546
00:29:40,762 --> 00:29:42,801
Four.
547
00:29:42,802 --> 00:29:44,462
What do you think, madame?
Do you
548
00:29:44,463 --> 00:29:46,121
think that seems a
little excessive?
549
00:29:46,122 --> 00:29:48,642
I do really. You might
have one, and an extra
550
00:29:48,643 --> 00:29:51,161
one for when you sent the
other to be dressed.
551
00:29:51,162 --> 00:29:53,762
But why did she have four?
552
00:29:55,922 --> 00:29:58,361
I haven't got anywhere, have I?
Mais bien.
553
00:29:58,362 --> 00:30:02,121
I think it will always
remain a mystery, madame.
554
00:30:02,122 --> 00:30:04,422
And now I must set
myself to consider
555
00:30:04,423 --> 00:30:06,721
the case of Professor
Willoughby.
556
00:30:06,722 --> 00:30:09,602
I bid you good night.
I even went to see my old nanny.
557
00:30:10,842 --> 00:30:12,881
She knew the Ravenscrofts in India.
558
00:30:12,882 --> 00:30:16,721
She was sure there was
a mental case in the family.
559
00:30:16,722 --> 00:30:19,641
One of them - Nanny wasn't sure
which - was unstable.
560
00:30:19,642 --> 00:30:21,481
One of whom?
One of the sisters.
561
00:30:21,482 --> 00:30:24,041
The sisters?
Margaret had a sister.
562
00:30:24,042 --> 00:30:26,081
Never heard of her before.
563
00:30:26,082 --> 00:30:28,121
She wasn't at Margaret's wedding.
564
00:30:28,122 --> 00:30:30,161
That's odd in itself, isn't it?
565
00:30:30,162 --> 00:30:32,201
Continuer de parler, madame.
566
00:30:32,202 --> 00:30:34,881
She was in an asylum for years.
567
00:30:34,882 --> 00:30:38,401
It seems possible
that she'd killed children.
568
00:30:38,402 --> 00:30:40,441
Even, perhaps, her own children.
569
00:30:40,442 --> 00:30:42,481
Then she'd had treatment.
570
00:30:42,482 --> 00:30:47,242
Then she was cured. Or paroled.
Or released, at any rate.
571
00:30:48,202 --> 00:30:52,041
She went out to Margaret in India,
where there was another incident.
572
00:30:52,042 --> 00:30:55,081
Again connected with children.
Which was hushed up.
573
00:30:55,082 --> 00:30:58,241
But might that explain
what's worrying Mrs Burton-Cox?
574
00:30:58,242 --> 00:31:00,281
Insanity in the family.
Non, non.
575
00:31:00,282 --> 00:31:03,241
No, madame, that is conjecture
merely.
576
00:31:03,242 --> 00:31:05,522
What you discovered
in Sussex was merely
577
00:31:05,523 --> 00:31:07,801
the mirrors and the smoke.
Nothing real.
578
00:31:07,802 --> 00:31:10,062
Madame, what is certain
is that they were
579
00:31:10,063 --> 00:31:12,321
a couple who were
devoted to each other
580
00:31:12,322 --> 00:31:14,361
and lived together happily.
581
00:31:14,362 --> 00:31:18,241
So why, on the evening
of the most beautiful day,
582
00:31:18,242 --> 00:31:21,201
should they take a walk together
along the cliffs,
583
00:31:21,202 --> 00:31:25,121
taking with them a revolver
and a dog?
584
00:31:25,122 --> 00:31:27,881
What's the dog got to do with it?
Je sais pas.
585
00:31:27,882 --> 00:31:30,601
But all of your elephants,
they mentioned the dog.
586
00:31:30,602 --> 00:31:31,641
Yes.
587
00:31:31,642 --> 00:31:33,681
Tell to me something that was said.
588
00:31:33,682 --> 00:31:36,522
One of the elephants
said that the
589
00:31:36,523 --> 00:31:39,361
dog was devoted to
Lady Ravenscroft.
590
00:31:39,362 --> 00:31:41,362
Another said that it bit her.
591
00:31:45,082 --> 00:31:47,121
No, no. It is nothing.
592
00:31:47,122 --> 00:31:49,562
Merely an elephant remembering a dog.
593
00:31:50,882 --> 00:31:53,682
I can help you no further, madame.
Pardonnez-moi.
594
00:32:11,202 --> 00:32:13,241
My name is Desmond Burton-Cox.
595
00:32:13,242 --> 00:32:16,081
Yes. I have heard of the enquiries
of your mother.
596
00:32:16,082 --> 00:32:18,841
Monsieur, please to be brief.
As you can see, I am very busy.
597
00:32:18,842 --> 00:32:21,961
My mother had no right
pestering Mrs Oliver like that.
598
00:32:21,962 --> 00:32:24,521
It's no concern of hers
whether I marry Celia.
599
00:32:24,522 --> 00:32:26,561
Mothers are always concerned.
600
00:32:26,562 --> 00:32:28,882
She's not really my mother.
I'm adopted.
601
00:32:30,522 --> 00:32:32,561
Why are you here, monsieur?
602
00:32:32,562 --> 00:32:35,601
Someone attacked me at the music
school this evening.
603
00:32:35,602 --> 00:32:37,961
And you do not know who it was.
No, I don't.
604
00:32:37,962 --> 00:32:42,681
The point is,
my mother's a little... unhinged.
605
00:32:42,682 --> 00:32:44,921
I fear she may have put someone
up to it.
606
00:32:44,922 --> 00:32:46,922
Why should she wish to do that?
607
00:32:48,962 --> 00:32:53,201
When I was a child, let's just say
she did some terrible things.
608
00:32:53,202 --> 00:32:55,641
Now she wants to stop me
getting married.
609
00:32:55,642 --> 00:32:58,601
She's been trying to scare Celia
with awful rumours...
610
00:32:58,602 --> 00:33:01,761
How long have you known
Mademoiselle Celia, monsieur?
611
00:33:01,762 --> 00:33:03,801
All my life.
612
00:33:03,802 --> 00:33:05,841
My people were in India, like hers.
613
00:33:05,842 --> 00:33:09,721
I was boarded for the holidays
in Suffolk. We played together.
614
00:33:09,722 --> 00:33:12,561
But why should your mother
wish to stop you getting married?
615
00:33:12,562 --> 00:33:15,321
Because she's mean, possessive.
616
00:33:15,322 --> 00:33:17,642
If you go against her,
she's vindictive.
617
00:33:18,922 --> 00:33:21,241
When I was 15, she took me
to a psychiatrist.
618
00:33:21,242 --> 00:33:23,281
Pour quoi?
619
00:33:23,282 --> 00:33:26,722
I'd formed an attachment to someone
and I wouldn't give it up.
620
00:33:27,642 --> 00:33:31,002
My mother was livid and marched me
off to Dr Willoughby.
621
00:33:35,202 --> 00:33:36,921
Please to sit.
622
00:33:45,440 --> 00:33:47,479
Oh, darling!
623
00:33:47,480 --> 00:33:49,919
What the goddam hell
have you been saying?
624
00:33:49,920 --> 00:33:51,199
My wife...
625
00:33:51,200 --> 00:33:53,239
I thought you had her under control!
626
00:33:53,240 --> 00:33:55,279
And who saw you that evening?
627
00:33:55,280 --> 00:33:57,999
I can't remember.
I don't know if anyone saw me.
628
00:33:58,000 --> 00:34:00,039
I might have gone for a walk.
629
00:34:00,040 --> 00:34:02,079
I can't remember.
630
00:34:02,080 --> 00:34:04,119
What was your father working on?
631
00:34:04,120 --> 00:34:06,999
Did he have...
a special line of enquiry?
632
00:34:07,000 --> 00:34:09,039
Behaviour patterns in twins.
633
00:34:09,040 --> 00:34:11,079
Genetic characteristics,
634
00:34:11,080 --> 00:34:13,239
similar and dissimilar environments,
635
00:34:13,240 --> 00:34:15,519
blood types, pathologies.
636
00:34:15,520 --> 00:34:17,559
What else would you like to know?
637
00:34:17,560 --> 00:34:21,240
The name of someone who could vouch
for your whereabouts, Doctor.
638
00:34:24,720 --> 00:34:28,000
Otherwise, you're in a bit
of a sticky wicket, aren't you?
639
00:34:34,480 --> 00:34:36,519
Hey.
640
00:34:36,520 --> 00:34:38,359
Got a minute?
641
00:34:38,360 --> 00:34:40,360
Pardon?
642
00:34:41,400 --> 00:34:43,460
May I exchange a word or
two, Detective Inspector?
643
00:34:43,461 --> 00:34:45,520
If you would be so kind.
644
00:34:48,720 --> 00:34:52,640
Inspector Garroway, if you please
to tell us everything you know.
645
00:34:53,840 --> 00:34:56,399
The Ravenscrofts married in 1913.
646
00:34:56,400 --> 00:34:59,519
She was a well-born girl.
Originally from Kent.
647
00:34:59,520 --> 00:35:03,479
She had a sister, Dorothea,
who married a Captain Jarrow.
648
00:35:03,480 --> 00:35:06,639
They were blighted by misfortune
though.
649
00:35:06,640 --> 00:35:08,679
Dorothea's husband died in the war.
650
00:35:08,680 --> 00:35:10,719
Leaving her with two children.
651
00:35:10,720 --> 00:35:13,559
The youngest, a boy,
fell into a pond and drowned.
652
00:35:13,560 --> 00:35:16,999
At first, they said
the older sister was to blame.
653
00:35:17,000 --> 00:35:20,560
But then it turned out
there was another story.
654
00:35:22,280 --> 00:35:26,119
One of the neighbours said the
mother herself had done it.
655
00:35:26,120 --> 00:35:28,159
Got angry with the boy.
656
00:35:28,160 --> 00:35:30,399
Pushed him in the pond.
Held him under.
657
00:35:30,400 --> 00:35:32,759
She breaks down under questioning.
658
00:35:32,760 --> 00:35:35,879
I mean, she went raving mad.
659
00:35:35,880 --> 00:35:37,919
Had to be hospitalised.
660
00:35:37,920 --> 00:35:40,559
She spends years in treatment.
661
00:35:40,560 --> 00:35:43,839
And then, for some reason,
they pronounce her cured.
662
00:35:43,840 --> 00:35:46,159
And she returns to live
with the family.
663
00:35:46,160 --> 00:35:48,380
So, Mr Garroway, was
she staying with
664
00:35:48,381 --> 00:35:50,599
the Ravenscrofts
when they were shot?
665
00:35:50,600 --> 00:35:52,639
No. Are you sure?
666
00:35:52,640 --> 00:35:56,679
Yes. She died three weeks before.
667
00:35:56,680 --> 00:36:00,519
She takes a lot of tranquilisers
and she sleepwalks.
668
00:36:00,520 --> 00:36:02,559
One night, she leaves the house,
669
00:36:02,560 --> 00:36:04,599
wanders along the cliff edge,
670
00:36:04,600 --> 00:36:06,800
loses her footing,
and over she goes.
671
00:36:07,760 --> 00:36:10,160
They don't find her
till the next morning.
672
00:36:12,560 --> 00:36:15,359
Lady Ravenscroft took it very bad.
673
00:36:15,360 --> 00:36:17,719
Had a bit of a breakdown herself.
674
00:36:17,720 --> 00:36:21,319
She spends a fortnight
in a sanatorium.
675
00:36:21,320 --> 00:36:24,160
Then she comes back,
apparently better.
676
00:36:25,840 --> 00:36:28,080
Three days later, she's dead.
677
00:36:29,760 --> 00:36:32,599
No-one has the first idea
of a motive, then or now.
678
00:36:32,600 --> 00:36:34,639
The general has a good record.
679
00:36:34,640 --> 00:36:36,679
The wife is well liked.
680
00:36:36,680 --> 00:36:38,719
They played piquet in the evening.
681
00:36:38,720 --> 00:36:40,759
Go for walks.
682
00:36:40,760 --> 00:36:42,799
No money worries.
683
00:36:42,800 --> 00:36:45,480
A bit of poor health,
but time of life.
684
00:36:48,440 --> 00:36:50,759
Were there fingerprints
on the weapon?
685
00:36:50,760 --> 00:36:52,799
Clear prints of the both of them.
686
00:36:52,800 --> 00:36:55,159
But no suggestion
as to who fired it last.
687
00:36:55,160 --> 00:36:57,199
Could there be a third party?
688
00:36:57,200 --> 00:36:59,719
They would have had to
have got ruddy close!
689
00:36:59,720 --> 00:37:03,759
No, it all points to a suicide pact
and yet...
690
00:37:03,760 --> 00:37:06,079
With the suicide,
they leave the notes.
691
00:37:06,080 --> 00:37:09,160
Exactly.
Could someone have stolen the note?
692
00:37:10,400 --> 00:37:12,480
Who else was in the house
on that day?
693
00:37:14,360 --> 00:37:16,399
There was...
694
00:37:16,400 --> 00:37:19,159
A Betsy Whittaker.
695
00:37:19,160 --> 00:37:22,599
Cook and housekeeper. Been
with them since the dawn of time.
696
00:37:22,600 --> 00:37:25,639
Didn't see too clearly.
Nor hear too clearly either.
697
00:37:25,640 --> 00:37:29,279
There was a visitor staying.
A Zelie Rouxelle.
698
00:37:29,280 --> 00:37:32,079
Foreign. Don't think
she understood much.
699
00:37:32,080 --> 00:37:35,999
And the gardener.
His alibi stood up. That's it.
700
00:37:36,000 --> 00:37:38,319
Have you interviewed
Betsy Whittaker?
701
00:37:38,320 --> 00:37:40,479
She was more concerned
about the dog.
702
00:37:40,480 --> 00:37:42,519
Le chien.
703
00:37:42,520 --> 00:37:45,040
What do you think happened,
Superintendent?
704
00:37:46,320 --> 00:37:51,279
I think old sins have long shadows.
705
00:37:51,280 --> 00:37:53,280
That's what my mother used to say.
706
00:37:54,520 --> 00:37:56,559
Oui.
707
00:37:56,560 --> 00:37:59,719
Madame, do we have the name
of the supplier of the wigs?
708
00:37:59,720 --> 00:38:03,559
Why are you suddenly interested?
You didn't care tuppence before!
709
00:38:03,560 --> 00:38:07,319
I've got that. It's Eugene and
Rosentelle. Formerly of Bond Street.
710
00:38:07,320 --> 00:38:09,320
Now Tooting Bec.
711
00:38:12,400 --> 00:38:14,839
Good afternoon.
Have you an appointment?
712
00:38:14,840 --> 00:38:16,879
No, I'm afraid I haven't.
713
00:38:16,880 --> 00:38:20,199
You're in luck. Monsieur Eugene
can do you in ten minutes.
714
00:38:20,200 --> 00:38:22,239
Is it a permanent today?
No, no.
715
00:38:22,240 --> 00:38:24,279
That sounds horrible.
716
00:38:24,280 --> 00:38:26,200
I don't think it
could be much worse
717
00:38:26,201 --> 00:38:28,119
than it already is,
do you, madam?
718
00:38:28,120 --> 00:38:30,159
Let us take off
the split ends, at least.
719
00:38:30,160 --> 00:38:33,040
No, thank you. I would
simply like to ask you some
720
00:38:33,041 --> 00:38:35,919
questions about Eugene and
Rosentelle of Bond Street.
721
00:38:35,920 --> 00:38:38,639
Hairpieces to the gentry.
Oh, the old days.
722
00:38:38,640 --> 00:38:40,679
Bond Street, Bert. Remember?
723
00:38:40,680 --> 00:38:42,719
That was the life.
724
00:38:42,720 --> 00:38:44,759
But Tooting seems most pleasant.
725
00:38:44,760 --> 00:38:46,799
What does madam want?
726
00:38:46,800 --> 00:38:50,599
I would like to ask you
about a former client.
727
00:38:50,600 --> 00:38:53,519
I want to know about some wigs.
I'm terribly sorry.
728
00:38:53,520 --> 00:38:55,559
We do not do wigs no more.
729
00:38:55,560 --> 00:38:58,999
They were for a friend of mine.
A person I went to school with.
730
00:38:59,000 --> 00:39:01,079
Lady Ravenscroft.
731
00:39:01,080 --> 00:39:04,199
You was at school
with Lady Ravenscroft?
732
00:39:04,200 --> 00:39:06,039
Yes. Yes, I was.
733
00:39:06,040 --> 00:39:08,479
Where do you live now,
Buckingham Palace?
734
00:39:08,480 --> 00:39:10,480
Mayfair.
735
00:39:13,960 --> 00:39:17,519
How may we be of assistance,
Your Ladyship?
736
00:39:17,520 --> 00:39:21,519
Perhaps you remember the tragedy
at Eastbourne 13 years ago.
737
00:39:21,520 --> 00:39:24,420
I'm looking into it
on behalf of their
738
00:39:24,421 --> 00:39:27,319
daughter, the Honourable
Celia Ravenscroft.
739
00:39:27,320 --> 00:39:31,639
Oh, Lady Ravenscroft.
Yes. She was so nice.
740
00:39:31,640 --> 00:39:35,079
Good-looking too. I remember
reading about it in the paper.
741
00:39:35,080 --> 00:39:37,119
She had four wigs, didn't she?
742
00:39:37,120 --> 00:39:39,999
Do people often have four?
Most people have two.
743
00:39:40,000 --> 00:39:42,799
Lady Ravenscroft had two
to begin with.
744
00:39:42,800 --> 00:39:44,839
Then she ordered extra.
745
00:39:44,840 --> 00:39:47,359
Did she come to Bond Street
to collect them?
746
00:39:47,360 --> 00:39:50,560
No. I think it was a young
lady, a French lady, come
747
00:39:50,561 --> 00:39:53,759
up and give us all the sizes
and colours and styles.
748
00:39:53,760 --> 00:39:57,119
There was one with a pretty grey
streak in it for parties.
749
00:39:57,120 --> 00:40:00,319
And one with strawberry-blonde
curls, I recall.
750
00:40:00,320 --> 00:40:02,359
One of Bert's finest.
751
00:40:02,360 --> 00:40:05,399
I remember thinking,
when I read about the business,
752
00:40:05,400 --> 00:40:07,460
'That's bleedin' odd.
It's only three
753
00:40:07,461 --> 00:40:09,519
weeks ago she's bought new wigs.
754
00:40:09,520 --> 00:40:12,000
Now she's gone and shot herself.'
Imagine!
755
00:40:18,200 --> 00:40:20,239
Ah.
756
00:40:20,240 --> 00:40:23,439
Mademoiselle Ravenscroft.
Hercules Poirot.
757
00:40:23,440 --> 00:40:24,519
I...
758
00:40:24,520 --> 00:40:26,520
I thought Mrs Oliver was meeting me.
759
00:40:26,640 --> 00:40:29,260
Ah. I see the Madame
Oliver, she has
760
00:40:29,261 --> 00:40:31,879
been rather vague
with her invitation.
761
00:40:31,880 --> 00:40:34,319
It is I that you are meeting,
mademoiselle.
762
00:40:34,320 --> 00:40:36,320
Please to permit.
763
00:40:38,600 --> 00:40:40,960
I am a private detective.
I assist Madame
764
00:40:40,961 --> 00:40:43,319
Oliver with her enquiries
on your behalf.
765
00:40:43,320 --> 00:40:45,320
Please to sit, mademoiselle.
766
00:40:46,800 --> 00:40:48,800
Thank you.
767
00:40:55,080 --> 00:40:59,679
Mademoiselle, Monsieur Burton-Cox,
he has been to see me.
768
00:40:59,680 --> 00:41:01,999
Oh. I thought
he was rehearsing all day.
769
00:41:02,000 --> 00:41:05,559
There's a concert tomorrow.
Beverley Hall. Quite important.
770
00:41:05,560 --> 00:41:08,840
It was last night that he has come
to see me, mademoiselle.
771
00:41:10,480 --> 00:41:12,480
He cares for you most deeply.
772
00:41:14,280 --> 00:41:17,119
Mademoiselle, may I ask you
a question that is personal?
773
00:41:17,120 --> 00:41:18,879
I don't know who you are so...
774
00:41:18,880 --> 00:41:21,199
Do you wish to marry
Desmond Burton-Cox?
775
00:41:21,200 --> 00:41:23,239
Yes, I do. Satisfied?
776
00:41:23,240 --> 00:41:25,279
Then nothing should prevent it.
777
00:41:25,280 --> 00:41:27,600
If you are in love
with Monsieur Desmond
778
00:41:27,601 --> 00:41:29,919
Burton-Cox, then that
is all that matters.
779
00:41:29,920 --> 00:41:34,239
The rest of your life
with Monsieur Desmond Burton-Cox
780
00:41:34,240 --> 00:41:37,199
is all that you should
be concerned with. N'est-ce pas?
781
00:41:37,200 --> 00:41:41,039
Is he well provided for financially?
Excuse me. That's damned rude.
782
00:41:41,040 --> 00:41:43,999
Pardon.
He has a rather pitiful allowance.
783
00:41:44,000 --> 00:41:46,439
But I have my own means.
I work for a living.
784
00:41:46,440 --> 00:41:48,479
Bien sur.
785
00:41:48,480 --> 00:41:50,780
This allowance,
mademoiselle, it is
786
00:41:50,781 --> 00:41:53,080
something that his
mother could withhold?
787
00:41:54,240 --> 00:41:56,999
You mean she'd cut off the money
if he marries me?
788
00:41:57,000 --> 00:41:59,039
I hadn't thought of that.
789
00:41:59,040 --> 00:42:01,879
You know who is his natural mother?
No, no, I don't.
790
00:42:01,880 --> 00:42:03,919
Does he? I don't think so.
791
00:42:03,920 --> 00:42:06,679
He doesn't worry about it.
He's not a worrying kind.
792
00:42:06,680 --> 00:42:08,799
But you are, mademoiselle. Mais oui?
793
00:42:08,800 --> 00:42:10,800
You are.
794
00:42:12,200 --> 00:42:15,439
Tell to me, if you please,
Madame Burton-Cox,
795
00:42:15,440 --> 00:42:18,359
was she friendly
with your late mother and father?
796
00:42:18,360 --> 00:42:20,399
Did you ever meet her as a child?
797
00:42:20,400 --> 00:42:23,039
I don't think I did.
I know she was out in India.
798
00:42:23,040 --> 00:42:26,599
My people were too. But I was at
school or holidaying in Suffolk.
799
00:42:26,600 --> 00:42:29,759
That's where I met Desmond.
In the care of a French girl.
800
00:42:29,760 --> 00:42:32,560
Yes, yes. Zelie. Lovely Zelie.
801
00:42:34,000 --> 00:42:38,439
Look, whoever you are,
if I'm going to marry Desmond,
802
00:42:38,440 --> 00:42:41,359
and live with him forever,
I need to know the truth.
803
00:42:41,360 --> 00:42:44,559
I don't want dark secrets
in our lives.
804
00:42:44,560 --> 00:42:46,560
I want the truth.
805
00:42:47,520 --> 00:42:49,520
But the truth, mademoiselle...
806
00:42:50,800 --> 00:42:52,800
..she can be cruel.
807
00:42:58,040 --> 00:43:00,079
Hercules Poirot speaks.
808
00:43:00,080 --> 00:43:03,999
Poirot, it's Inspector Beale. I have
that information you asked for.
809
00:43:04,000 --> 00:43:07,999
Desmond Burton-Cox's natural mother
was an actress.
810
00:43:08,000 --> 00:43:10,380
She moved to California,
where she found
811
00:43:10,381 --> 00:43:12,759
considerable success
in moving pictures
812
00:43:12,760 --> 00:43:14,799
under the name Katy Lestrange.
813
00:43:14,800 --> 00:43:17,300
18 months ago, Katy
Lestrange died of
814
00:43:17,301 --> 00:43:19,799
a barbiturate
overdose in Pasadena.
815
00:43:19,800 --> 00:43:22,220
She left her entire
fortune, several million
816
00:43:22,221 --> 00:43:24,639
dollars, to her son
Desmond in a trust.
817
00:43:24,640 --> 00:43:26,679
He gets it when he's 25.
818
00:43:26,680 --> 00:43:29,519
And who administers this trust?
Who do you think?
819
00:43:29,520 --> 00:43:31,520
Mrs Burton-Cox.
820
00:43:33,000 --> 00:43:34,999
Can you get for me
the deed of covenant?
821
00:43:35,000 --> 00:43:37,700
I'll give it a go. Oh,
and Poirot, could
822
00:43:37,701 --> 00:43:40,399
you come over to the
Willoughby Institute?
823
00:43:40,400 --> 00:43:43,960
There's been something of a turn-up.
Oui. Tout de suite.
824
00:43:50,960 --> 00:43:53,960
Miss McDermott,
will you come in now, please?
825
00:43:59,160 --> 00:44:01,599
Repeat to Mr Poirot
what you said earlier.
826
00:44:01,600 --> 00:44:03,600
Asseyez-vous, mademoiselle.
827
00:44:12,480 --> 00:44:14,519
On the night of the murder,
828
00:44:14,520 --> 00:44:17,400
Dr Willoughby was with me.
829
00:44:18,520 --> 00:44:21,960
Here in his flat.
830
00:44:23,200 --> 00:44:25,239
In bed.
831
00:44:25,240 --> 00:44:27,279
He's a decent man.
832
00:44:27,280 --> 00:44:29,800
He's trying to save my reputation.
833
00:44:32,560 --> 00:44:36,119
But I can't stand by and see him
swing for something he didn't do.
834
00:44:36,120 --> 00:44:38,120
And he was with you all of the night?
835
00:44:39,080 --> 00:44:41,119
Till dawn.
836
00:44:41,120 --> 00:44:43,159
We slept a little.
837
00:44:43,160 --> 00:44:45,800
Then I went home. Had a bath.
838
00:44:47,240 --> 00:44:49,240
And came back to work again.
839
00:44:51,640 --> 00:44:53,640
It must have been
at that time that
840
00:44:53,641 --> 00:44:55,639
the night watchman
raised the alarm.
841
00:44:55,640 --> 00:44:57,679
David...
842
00:44:57,680 --> 00:44:59,719
Dr Willoughby...
843
00:44:59,720 --> 00:45:03,760
..elected to keep his mouth shut
for my sake.
844
00:45:06,560 --> 00:45:08,560
But he is a fool.
845
00:45:19,960 --> 00:45:22,759
It is a brave thing that you do,
ma petite.
846
00:45:22,760 --> 00:45:25,719
My reputation was shot
in the States.
847
00:45:25,720 --> 00:45:27,720
Might as well be shot here too.
848
00:45:29,120 --> 00:45:31,159
I have a question.
849
00:45:31,160 --> 00:45:34,360
It was last summer
that you arrived in England?
850
00:45:35,480 --> 00:45:37,919
Yes. Six months ago.
851
00:45:37,920 --> 00:45:39,959
On the SS France.
852
00:45:39,960 --> 00:45:43,240
So you were still living in Boston
in March of this year.
853
00:45:46,120 --> 00:45:47,159
Yes.
854
00:45:47,160 --> 00:45:49,879
Can you remember what you were doing
on the 17th?
855
00:45:49,880 --> 00:45:51,919
The 17th of March?
856
00:45:51,920 --> 00:45:53,920
Oui.
857
00:45:56,200 --> 00:45:59,639
How am I expected to remember that?
You do not recall this day?
858
00:45:59,640 --> 00:46:02,359
No. I don't.
859
00:46:02,360 --> 00:46:04,359
No idea.
860
00:46:04,360 --> 00:46:06,400
Bon.
861
00:46:07,880 --> 00:46:11,080
Do you know a Mademoiselle
Celia Ravenscroft?
862
00:46:14,160 --> 00:46:16,439
Never heard of her. Who is she?
863
00:46:16,440 --> 00:46:19,040
Oh, it is of no consequence.
864
00:46:21,880 --> 00:46:24,800
Detective Inspector,
may I have the use of your car?
865
00:46:26,520 --> 00:46:28,520
Merci.
866
00:46:33,520 --> 00:46:35,839
I'm not exactly proud of myself,
Poirot.
867
00:46:35,840 --> 00:46:38,159
Things are pretty awkward
around here.
868
00:46:38,160 --> 00:46:40,380
Somehow Jacqueline
seems to have found
869
00:46:40,381 --> 00:46:42,599
out about the whole
wretched business.
870
00:46:42,600 --> 00:46:46,280
You asked her to perjure herself
in court and she would not?
871
00:46:47,760 --> 00:46:49,760
I'm afraid that is correct.
872
00:46:51,760 --> 00:46:55,359
Mademoiselle Marie McDermott,
she provides you with the alibi
873
00:46:55,360 --> 00:46:57,400
and you are no longer the suspect.
874
00:46:58,920 --> 00:47:02,159
She said something about the
dictates of her conscience.
875
00:47:02,160 --> 00:47:04,199
She's quite religious, you know.
876
00:47:04,200 --> 00:47:07,639
She is Catholic?
Irish background, I believe.
877
00:47:07,640 --> 00:47:09,640
Nice girl.
878
00:47:11,600 --> 00:47:14,599
Tell to me more about the patients
of your father.
879
00:47:14,600 --> 00:47:18,199
Do you recall a Dorothea Jarrow?
880
00:47:18,200 --> 00:47:21,239
Of course. He treated her
for quite a long time.
881
00:47:21,240 --> 00:47:24,759
My father took a special interest.
Merci.
882
00:47:24,760 --> 00:47:27,199
She's dead now, isn't she?
Oui, d'accord.
883
00:47:27,200 --> 00:47:29,680
What can you tell to me
about her treatment?
884
00:47:30,800 --> 00:47:34,239
Mrs Jarrow was considered to be
one of my father's triumphs.
885
00:47:34,240 --> 00:47:37,639
Her husband had died
on the Western front.
886
00:47:37,640 --> 00:47:40,119
That left her rather fragile,
I'm afraid.
887
00:47:40,120 --> 00:47:42,519
So she was disturbed mentally.
888
00:47:42,520 --> 00:47:45,359
No. No, that this point,
she was not thought to be.
889
00:47:45,360 --> 00:47:47,439
But her GP had called in my father
890
00:47:47,440 --> 00:47:49,620
because she didn't
seem to be getting
891
00:47:49,621 --> 00:47:51,799
over her bereavement
in the normal way.
892
00:47:51,800 --> 00:47:53,839
Whatever that may be.
893
00:47:53,840 --> 00:47:56,800
To my father's eyes,
Dorothea's condition
894
00:47:56,801 --> 00:47:59,759
presented very decided dangers.
895
00:47:59,760 --> 00:48:02,759
She was prone to mood swings
and acts of violence.
896
00:48:02,760 --> 00:48:05,559
He thought she should be kept
under observation.
897
00:48:05,560 --> 00:48:09,359
And he was proved right. Because
then the first incident happened.
898
00:48:09,360 --> 00:48:11,359
Oui. A boy, he has drowned.
899
00:48:11,360 --> 00:48:13,439
Yes. How did you know?
900
00:48:13,440 --> 00:48:15,960
According to Mrs Jarrow,
her elder child, a
901
00:48:15,961 --> 00:48:18,479
girl, had attacked the
younger, a little boy.
902
00:48:18,480 --> 00:48:20,700
She said she hit him
with a spade and he
903
00:48:20,701 --> 00:48:22,919
fell into an ornamental
pond and drowned.
904
00:48:22,920 --> 00:48:25,559
At first, Mrs Jarrow's version
was believed.
905
00:48:25,560 --> 00:48:28,719
And then other stories
started to emerge.
906
00:48:28,720 --> 00:48:30,759
Housemaid, telegraph boy.
907
00:48:30,760 --> 00:48:33,420
Both said they saw
Mrs Jarrow push her
908
00:48:33,421 --> 00:48:36,079
son into the water
and hold him under.
909
00:48:36,080 --> 00:48:38,640
The court ruled that Mrs
Jarrow should be committed
910
00:48:38,641 --> 00:48:41,200
to secure psychiatric care.
And she was.
911
00:48:42,240 --> 00:48:46,719
But you see, my poor late father
912
00:48:46,720 --> 00:48:49,719
subscribed to a new school
of treatment.
913
00:48:49,720 --> 00:48:53,919
Which held that once certain
rehabilitation targets had been reached,
914
00:48:53,920 --> 00:48:57,439
targets attainable by hydrotherapy
and electro-shock,
915
00:48:57,440 --> 00:48:59,840
the patient could resume
a normal life.
916
00:49:01,240 --> 00:49:05,199
And this treatment of hydrotherapy,
it was administered to Dorothea?
917
00:49:05,200 --> 00:49:08,719
Yes. And in due course, two
or three years, home she went.
918
00:49:08,720 --> 00:49:11,680
She was considered
to be completely recovered.
919
00:49:12,800 --> 00:49:15,119
Shortly afterwards,
she went to India.
920
00:49:15,120 --> 00:49:17,839
Stayed with her twin sister
who was in Amritsar...
921
00:49:17,840 --> 00:49:19,919
Excuse me, mon ami.
922
00:49:19,920 --> 00:49:21,920
Did you say her twin sister?
Yes.
923
00:49:26,200 --> 00:49:28,239
They were twins. Yes.
924
00:49:28,240 --> 00:49:30,359
Madame Jarrow and Lady Ravenscroft.
925
00:49:30,360 --> 00:49:33,799
Margaret and Dorothea were twins?!
926
00:49:33,800 --> 00:49:35,839
Why has no person told to me this?
927
00:49:35,840 --> 00:49:39,199
But this was my father's special
area of research.
928
00:49:39,200 --> 00:49:41,279
I thought you knew. No.
929
00:49:41,280 --> 00:49:43,279
He was an authority on twins.
930
00:49:43,280 --> 00:49:47,119
So perhaps Margaret suffers
from the same malady as Dorothea.
931
00:49:47,120 --> 00:49:49,439
No, no, she was perfectly sane.
932
00:49:49,440 --> 00:49:52,559
And devoted to looking after
her unfortunate sibling.
933
00:49:52,560 --> 00:49:55,999
General Ravenscroft had throughout
paid for his sister-in-law
934
00:49:56,000 --> 00:49:58,439
to receive the best treatment
in England.
935
00:49:58,440 --> 00:50:00,440
He was on good terms with my father.
936
00:50:01,520 --> 00:50:05,479
When they returned from India,
they often had Dorothea to stay.
937
00:50:05,480 --> 00:50:07,519
Why was he so kind to her?
938
00:50:07,520 --> 00:50:10,639
Well, I think I can tell you that.
939
00:50:10,640 --> 00:50:13,439
When he was a young subaltern,
940
00:50:13,440 --> 00:50:16,640
Dorothea was considered
a fabulously beautiful woman.
941
00:50:17,840 --> 00:50:20,360
Alistair Ravenscroft
fell in love with her.
942
00:50:21,520 --> 00:50:24,239
And then, I think,
he caught a glimpse.
943
00:50:24,240 --> 00:50:27,719
Saw behind the eyes the danger zone.
944
00:50:27,720 --> 00:50:31,440
And so he proposed to Margaret
instead.
945
00:50:33,920 --> 00:50:36,959
He marries the sister
but he is in love with them both!
946
00:50:36,960 --> 00:50:37,999
The devil!
947
00:50:38,000 --> 00:50:41,439
Poirot, he owes to you an apology,
madame. He is imbecile.
948
00:50:41,440 --> 00:50:43,879
I see now that the two cases
are connected.
949
00:50:43,880 --> 00:50:46,639
There is a point of conversion
which links them.
950
00:50:46,640 --> 00:50:49,000
What is that?
The Willoughby Institute.
951
00:50:56,042 --> 00:50:57,721
Morning.
952
00:50:57,722 --> 00:51:00,281
Ah, Poirot. I forgot you'd be here.
953
00:51:00,282 --> 00:51:02,282
One word if I may, Doctor.
Please.
954
00:51:04,922 --> 00:51:06,922
Mademoiselle.
955
00:51:09,362 --> 00:51:11,482
In your files, mon
ami, there are many
956
00:51:11,483 --> 00:51:13,601
histories that are
very absorbing.
957
00:51:13,602 --> 00:51:16,321
But you know there is a patient
that is missing?
958
00:51:16,322 --> 00:51:18,582
I ask about the boy who
has 15 years of age.
959
00:51:18,583 --> 00:51:20,841
A certain Desmond Burton-Cox.
960
00:51:20,842 --> 00:51:22,842
Where is his case file?
961
00:51:24,522 --> 00:51:26,561
Um...
962
00:51:26,562 --> 00:51:29,321
There is no case file, Poirot.
963
00:51:29,322 --> 00:51:31,881
The boy, he has been brought to you
many times.
964
00:51:31,882 --> 00:51:35,042
Yes, he was.
But I saw him unofficially.
965
00:51:36,162 --> 00:51:38,722
I took no payment
and so there is no file.
966
00:51:39,682 --> 00:51:41,721
You took no payment?
967
00:51:41,722 --> 00:51:43,961
Well, not in the usual way.
968
00:51:43,962 --> 00:51:48,401
I'm sorry, I do not understand.
She had no money, Poirot.
969
00:51:48,402 --> 00:51:52,161
Look, self-control is not one
of my stronger qualities.
970
00:51:52,162 --> 00:51:54,162
I just have to live with it.
971
00:51:56,402 --> 00:51:58,441
I see.
972
00:51:58,442 --> 00:52:01,281
But I only ask about the boy Desmond.
973
00:52:01,282 --> 00:52:03,282
What was he like?
974
00:52:05,482 --> 00:52:07,842
Remarkable power of recall.
975
00:52:08,802 --> 00:52:12,241
The smallest details of his
childhood were easy to surface.
976
00:52:12,242 --> 00:52:14,281
But lacking in self-confidence.
977
00:52:14,282 --> 00:52:18,001
I believe that he had an interest
that was almost obsessional.
978
00:52:18,002 --> 00:52:21,361
In... I do not know who.
A woman or an older man?
979
00:52:21,362 --> 00:52:23,441
A French woman, I believe.
980
00:52:23,442 --> 00:52:25,481
Zazie. Susie.
981
00:52:25,482 --> 00:52:27,841
She was 25 or so at the time
and he 15.
982
00:52:27,842 --> 00:52:32,242
Would you say he was in love?
983
00:52:33,722 --> 00:52:35,722
I would say so, yes.
984
00:52:37,162 --> 00:52:40,362
Not that I know very much
about that particular emotion.
985
00:52:45,442 --> 00:52:47,561
I've spoken to my god-daughter
Celia.
986
00:52:47,562 --> 00:52:50,481
Have you?
Oh, good. What did she say?
987
00:52:50,482 --> 00:52:53,441
First, there's someone
I wish you to meet.
988
00:52:53,442 --> 00:52:56,761
Mrs Burton-Cox,
this is Monsieur Poirot.
989
00:52:56,762 --> 00:52:59,762
Monsieur Poirot is... my assistant.
990
00:53:02,362 --> 00:53:04,401
Enchante, madame.
991
00:53:04,402 --> 00:53:06,641
Is he French?
I can't stand the French.
992
00:53:06,642 --> 00:53:08,681
Non, madame. I am Belgian.
993
00:53:08,682 --> 00:53:11,402
You have concerns about
the marriage of your son
994
00:53:11,403 --> 00:53:14,121
Desmond with Mademoiselle
Celia Ravenscroft.
995
00:53:14,122 --> 00:53:16,161
That is so.
996
00:53:16,162 --> 00:53:19,521
Young people today,
they rush into things!
997
00:53:19,522 --> 00:53:22,922
But it's important to know
the background, don't you think?
998
00:53:24,362 --> 00:53:26,401
The psychological background.
999
00:53:26,402 --> 00:53:31,241
Well, there are certain... risks
that one might not wish to take.
1000
00:53:31,242 --> 00:53:33,442
But the persons taking
these risks are
1001
00:53:33,443 --> 00:53:35,641
Celia and Desmond,
not you, madame.
1002
00:53:35,642 --> 00:53:37,481
Beg your pardon?
1003
00:53:37,482 --> 00:53:39,521
Desmond, he is not your son by birth.
1004
00:53:39,522 --> 00:53:41,362
What's that got to do with anything?
1005
00:53:41,363 --> 00:53:43,401
When he was young,
did you take care of him?
1006
00:53:43,402 --> 00:53:45,681
Of course I did! Mrs Oliver, I...
1007
00:53:45,682 --> 00:53:48,841
You must have had some help.
Help? Why would I need help?
1008
00:53:48,842 --> 00:53:51,201
I'm his mother!
Perhaps in the holidays.
1009
00:53:51,202 --> 00:53:53,562
Oh... Yes, of course.
In the holidays, he
1010
00:53:53,563 --> 00:53:55,921
went to stay with some
people in Suffolk.
1011
00:53:55,922 --> 00:53:58,202
And in Suffolk, he was in
the care of a French girl.
1012
00:53:58,203 --> 00:54:00,482
Zelie. Zelie Rouxelle.
1013
00:54:03,242 --> 00:54:05,281
I've had quite enough of this!
1014
00:54:05,282 --> 00:54:07,321
Goodbye!
1015
00:54:07,322 --> 00:54:10,722
What occurred between Desmond
and Zelie Rouxelle, madame?
1016
00:54:11,642 --> 00:54:15,441
Do either of you have the faintest
idea what it's like?!
1017
00:54:15,442 --> 00:54:19,681
When your own child takes one look
at you and starts to scream?
1018
00:54:19,682 --> 00:54:21,802
And after a few months
with that beloved
1019
00:54:21,803 --> 00:54:23,921
nanny, I could do
nothing with him!
1020
00:54:23,922 --> 00:54:27,721
She's a...
She's a devious little baggage!
1021
00:54:27,722 --> 00:54:31,401
And I made jolly sure to intercept
her letters later on.
1022
00:54:31,402 --> 00:54:34,402
He's my son and I will say
what happens to him!
1023
00:54:39,042 --> 00:54:42,722
Ladies and gentlemen! Five minutes
till the start of the recital!
1024
00:54:44,642 --> 00:54:46,681
Mademoiselle Celia. Poirot.
1025
00:54:46,682 --> 00:54:51,321
Mademoiselle, do you know,
and please to forgive me,
1026
00:54:51,322 --> 00:54:53,361
how it was that Aunt Dorothea died?
1027
00:54:53,362 --> 00:54:56,281
Yes, I do. And your cousins.
1028
00:54:56,282 --> 00:54:59,121
The little girl and the little boy
who was drowned?
1029
00:54:59,122 --> 00:55:01,122
We tended not to speak of them.
1030
00:55:02,042 --> 00:55:04,362
But perhaps they were
also looked after
1031
00:55:04,363 --> 00:55:06,681
during the holidays by
your au pair Zelie.
1032
00:55:06,682 --> 00:55:08,841
No, no. Zelie just had me
and Desmond.
1033
00:55:08,842 --> 00:55:11,681
But she returned to assist
your mother at the end.
1034
00:55:11,682 --> 00:55:15,401
And she also takes dictations from
your late father, does she not?
1035
00:55:15,402 --> 00:55:16,441
Yes.
1036
00:55:16,442 --> 00:55:18,522
So what was the
involvement of your late
1037
00:55:18,523 --> 00:55:20,601
father with the
Willoughby Institute?
1038
00:55:20,602 --> 00:55:24,561
What is the Willoughby Institute?
It was where your aunt was treated.
1039
00:55:24,562 --> 00:55:26,601
I don't know anything at all.
I see.
1040
00:55:26,602 --> 00:55:28,641
Um...
1041
00:55:28,642 --> 00:55:32,241
Mademoiselle, please to think
very carefully.
1042
00:55:32,242 --> 00:55:36,561
Is it possible that there was
anyone else staying at Overcliff
1043
00:55:36,562 --> 00:55:39,401
at the time of the deaths
of your parents?
1044
00:55:39,402 --> 00:55:42,441
Anyone perhaps whom the police
did not know about.
1045
00:55:42,442 --> 00:55:44,922
I don't know how because
if there had been,
1046
00:55:44,923 --> 00:55:47,401
Zelie would have mentioned
it, wouldn't she?
1047
00:55:47,402 --> 00:55:49,441
Oui.
1048
00:55:49,442 --> 00:55:52,401
Have you remained in contact
with Zelie?
1049
00:55:52,402 --> 00:55:55,841
I wrote to her countless times.
But all my letters were sent back.
1050
00:55:55,842 --> 00:55:57,881
She simply disappeared.
1051
00:55:57,882 --> 00:56:01,201
I'd love to have seen her.
She was a marvellous character.
1052
00:56:01,202 --> 00:56:03,841
And Desmond, does he write to her?
How could he?
1053
00:56:03,842 --> 00:56:05,881
We don't know where she lives.
1054
00:56:05,882 --> 00:56:09,001
And you yourself, have you ever
returned to Overcliff?
1055
00:56:09,002 --> 00:56:11,041
No.
1056
00:56:11,042 --> 00:56:13,081
Why? Why, do you think I should?
1057
00:56:13,082 --> 00:56:15,401
Drive out my demons,
that sort of thing?
1058
00:56:15,402 --> 00:56:17,441
Ladies and gentlemen!
1059
00:56:17,442 --> 00:56:19,442
Please take your seats!
1060
00:56:24,802 --> 00:56:26,841
Madame Oliver! I'm so sorry.
1061
00:56:26,842 --> 00:56:28,881
They are seated. I'm so sorry.
1062
00:56:28,882 --> 00:56:30,921
Is Celia there? Yes, she is.
1063
00:56:30,922 --> 00:56:33,161
Good. That's very good.
No, monsieur!
1064
00:56:33,162 --> 00:56:35,201
Merci.
1065
00:56:35,202 --> 00:56:37,761
The key, it is Zelie.
Of this I am sure.
1066
00:56:37,762 --> 00:56:39,762
But how do we find her?
1067
00:56:43,882 --> 00:56:46,801
Miss Ravenscroft,
good of you to come.
1068
00:56:46,802 --> 00:56:48,802
Look at all those diamonds!
1069
00:57:04,322 --> 00:57:07,242
He's playing without music.
Clever chap.
1070
00:57:22,642 --> 00:57:24,662
There was a foreign girl. She'd
1071
00:57:24,663 --> 00:57:26,681
be my governess
when I was young.
1072
00:57:26,682 --> 00:57:28,721
She'd come back to help Mummy.
1073
00:57:28,722 --> 00:57:30,402
I'd formed an attachment to
1074
00:57:30,403 --> 00:57:32,081
someone and I
wouldn't give it up.
1075
00:57:32,082 --> 00:57:33,842
After that beloved
1076
00:57:33,843 --> 00:57:35,601
nanny, I could do
nothing with him!
1077
00:57:35,602 --> 00:57:37,761
All my letters were sent back.
1078
00:57:37,762 --> 00:57:39,762
She simply disappeared.
1079
00:57:53,682 --> 00:57:55,682
Very good.
1080
00:58:05,162 --> 00:58:07,881
How long is the interval?
That is it!
1081
00:58:07,882 --> 00:58:09,921
That is it!
1082
00:58:09,922 --> 00:58:12,042
How could I be so stupid?!
1083
00:58:14,242 --> 00:58:16,242
Enjoying it, Ariadne?
1084
00:58:25,802 --> 00:58:28,321
Please to forgive the intrusion,
monsieur.
1085
00:58:28,322 --> 00:58:30,502
Poirot. I really can't
talk to you now
1086
00:58:30,503 --> 00:58:32,681
. We're about to go on
for the second half.
1087
00:58:32,682 --> 00:58:34,742
Non! It will not be
possible for you
1088
00:58:34,743 --> 00:58:36,802
to play the remainder
of this concert.
1089
00:58:38,642 --> 00:58:42,281
Unless you give to me the address
of Mademoiselle Zelie Rouxelle.
1090
00:58:42,282 --> 00:58:44,562
I don't know it.
Yes, you do know it.
1091
00:58:46,242 --> 00:58:48,561
I can't remember it.
We have to go on.
1092
00:58:48,562 --> 00:58:50,582
Monsieur, you play
Bach from memory.
1093
00:58:50,583 --> 00:58:52,601
You have the memory
of an elephant.
1094
00:58:52,602 --> 00:58:54,562
I demand to know the address of
1095
00:58:54,563 --> 00:58:56,521
Mademoiselle Zelie
Rouxelle, tout de suite!
1096
00:58:56,522 --> 00:58:59,402
Mr Burton-Cox! It's time, gentlemen!
1097
00:59:16,842 --> 00:59:18,842
Merci, monsieur.
1098
00:59:23,402 --> 00:59:25,402
Taxi!
1099
00:59:26,242 --> 00:59:28,281
Mr Poirot!
1100
00:59:28,282 --> 00:59:30,521
It's Bill Garroway.
Superintendent.
1101
00:59:30,522 --> 00:59:34,241
This is Sprat. Wife named him that.
1102
00:59:34,242 --> 00:59:37,161
She died. I'm stuck with him!
1103
00:59:37,162 --> 00:59:40,281
Oh, Inspector Beale
told me you'd be here.
1104
00:59:40,282 --> 00:59:42,321
Asked me to deliver this. Ah.
1105
00:59:42,322 --> 00:59:44,441
He's been called out on a case.
Merci.
1106
00:59:44,442 --> 00:59:47,201
I am so sorry you have been put
to so much trouble.
1107
00:59:47,202 --> 00:59:49,721
No trouble at all, sir.
I bid you good night.
1108
00:59:49,722 --> 00:59:51,761
Come on, Sprat!
1109
00:59:51,762 --> 00:59:53,801
Superintendent.
1110
00:59:53,802 --> 00:59:55,841
Tell to me about Sprat.
1111
00:59:55,842 --> 00:59:57,881
Does he bite?
1112
00:59:57,882 --> 01:00:00,281
He bites his own backside mainly.
1113
01:00:00,282 --> 01:00:02,321
Not exactly clever.
1114
01:00:02,322 --> 01:00:05,002
And please to recollect,
the dog that lived with
1115
01:00:05,003 --> 01:00:07,681
the General and Lady
Ravenscroft, did it bite?
1116
01:00:07,682 --> 01:00:10,201
It's a funny thing
you mentioned that, sir.
1117
01:00:10,202 --> 01:00:12,762
The housekeeper said
the dog had turned
1118
01:00:12,763 --> 01:00:15,321
on its mistress a
couple of days before.
1119
01:00:15,322 --> 01:00:19,041
And sure enough, when we did
the autopsy on Lady Ravenscroft,
1120
01:00:19,042 --> 01:00:23,041
there's a couple of dog bite marks
maybe a week or two old.
1121
01:00:23,042 --> 01:00:25,442
So that dog, it was clever, huh?
1122
01:00:26,682 --> 01:00:27,721
Merci.
1123
01:00:27,722 --> 01:00:29,761
Taxi!
1124
01:00:29,762 --> 01:00:31,801
Where are you off to
in such a hurry?
1125
01:00:31,802 --> 01:00:33,882
Paris! Whitehaven
Mansions and then
1126
01:00:33,883 --> 01:00:35,961
Victoria station for
the boat train!
1127
01:00:35,962 --> 01:00:37,962
Vite! Right you are, guvnor.
1128
01:01:22,840 --> 01:01:25,199
I will be with you in one moment,
monsieur.
1129
01:01:25,200 --> 01:01:27,200
Merci.
1130
01:01:37,800 --> 01:01:39,800
Hercules Poirot.
1131
01:01:42,240 --> 01:01:45,640
Do I have the honour to address
Mademoiselle Zelie Rouxelle?
1132
01:01:57,400 --> 01:01:59,960
As I said to you in my
telegram, I wish to ask
1133
01:01:59,961 --> 01:02:02,519
you about the General and
the Lady Ravenscroft.
1134
01:02:02,520 --> 01:02:04,839
I believe
that you are employed by them.
1135
01:02:04,840 --> 01:02:07,719
Yes. I was an au pair for Celia.
1136
01:02:07,720 --> 01:02:11,119
You knew also the boy Desmond.
Desmond Burton-Cox.
1137
01:02:11,120 --> 01:02:14,400
Yes, we still correspond.
But you do so in secret, I think.
1138
01:02:15,680 --> 01:02:17,719
His mother disapproves.
1139
01:02:17,720 --> 01:02:20,959
There is nothing of which
to disapprove. We are friends.
1140
01:02:20,960 --> 01:02:22,999
He and Celia intend to marry.
1141
01:02:23,000 --> 01:02:25,799
He has told me.
I am pleased for them.
1142
01:02:25,800 --> 01:02:28,359
But difficulties are being put
in their way.
1143
01:02:28,360 --> 01:02:31,180
Mademoiselle Celia is being
asked to tell to the
1144
01:02:31,181 --> 01:02:33,999
Desmond family exactly what
happened at Overcliff.
1145
01:02:34,000 --> 01:02:36,839
It is now since 13 years.
But she cannot do that.
1146
01:02:36,840 --> 01:02:38,879
For she does not know.
1147
01:02:38,880 --> 01:02:41,519
It was thought advisable
to tell her nothing.
1148
01:02:41,520 --> 01:02:44,479
She accepted it.
She was too young to understand.
1149
01:02:44,480 --> 01:02:46,519
She is old enough now to understand.
1150
01:02:46,520 --> 01:02:48,959
But what is there to understand,
monsieur?
1151
01:02:48,960 --> 01:02:50,999
It was a double suicide.
1152
01:02:51,000 --> 01:02:53,439
And you have found no reason
to doubt that?
1153
01:02:53,440 --> 01:02:55,640
The police found no reason
to doubt it.
1154
01:02:58,400 --> 01:03:01,919
So there is nothing more you can
tell to me, Mademoiselle Rouxelle?
1155
01:03:01,920 --> 01:03:03,959
I fear I cannot.
1156
01:03:03,960 --> 01:03:05,960
It was a very long time ago.
1157
01:03:12,880 --> 01:03:16,439
For how long were you living
at Overcliff before their deaths?
1158
01:03:16,440 --> 01:03:19,399
For two months.
And the sister of Lady Ravenscroft,
1159
01:03:19,400 --> 01:03:23,239
Dorothea Jarrow, she was also living
there at this time, was she not?
1160
01:03:23,240 --> 01:03:25,400
How much do you know?
1161
01:03:35,640 --> 01:03:37,679
It has to end. You understand that.
1162
01:03:37,680 --> 01:03:39,719
Yeah.
1163
01:03:39,720 --> 01:03:41,720
It always ends.
1164
01:03:43,120 --> 01:03:45,159
I'm so sorry, my darling.
1165
01:03:45,160 --> 01:03:47,199
Guys like you are always sorry.
1166
01:03:47,200 --> 01:03:50,360
But guess what. I'll be OK.
1167
01:03:52,480 --> 01:03:54,679
May I help you? Yes, thank you.
1168
01:03:54,680 --> 01:03:56,680
I wonder if you can.
1169
01:03:59,080 --> 01:04:01,600
I wanted to see if there
was anything in your files
1170
01:04:01,601 --> 01:04:04,119
pertaining to the treatment
of Dorothea Jarrow.
1171
01:04:04,120 --> 01:04:06,239
Can I ask what business this is
of yours?
1172
01:04:06,240 --> 01:04:08,559
She was my aunt.
I'm Celia Ravenscroft.
1173
01:04:08,560 --> 01:04:11,119
I think something funny is going on.
Sure.
1174
01:04:11,120 --> 01:04:13,159
OK.
1175
01:04:13,160 --> 01:04:15,160
Why don't we take a look?
1176
01:04:18,720 --> 01:04:22,039
Dorothea Jarrow had been treated
for the mental illness.
1177
01:04:22,040 --> 01:04:24,559
But had shown some improvement,
n'est-ce pas?
1178
01:04:24,560 --> 01:04:26,599
Yes.
1179
01:04:26,600 --> 01:04:29,040
And it was so beneficial
for her to spend
1180
01:04:29,041 --> 01:04:31,479
some time in a
normal family home.
1181
01:04:31,480 --> 01:04:34,680
And Dorothea and Margaret,
they were fond of each other?
1182
01:04:37,320 --> 01:04:39,320
There was a bond between them.
1183
01:04:40,680 --> 01:04:42,680
A bond of dependence and love.
1184
01:04:45,040 --> 01:04:47,040
And in many ways, they were alike.
1185
01:04:48,440 --> 01:04:50,479
Pardon.
1186
01:04:50,480 --> 01:04:54,960
But in twins, although
there is this bond of love...
1187
01:04:56,680 --> 01:04:59,120
..if something should
occur to break
1188
01:04:59,121 --> 01:05:01,559
it, then it is
shattered forever.
1189
01:05:01,560 --> 01:05:03,560
Oh yes, I know.
1190
01:05:05,560 --> 01:05:07,560
And love, it may easily turn to hate.
1191
01:05:08,760 --> 01:05:10,920
And it is easier to
hate what you have
1192
01:05:10,921 --> 01:05:13,080
once loved than to
remain indifferent.
1193
01:05:16,920 --> 01:05:18,920
Do you speak from experience?
1194
01:05:20,520 --> 01:05:22,520
Tell to me about Dorothea Jarrow.
1195
01:05:23,880 --> 01:05:26,199
She lived in a state
of terrible strain.
1196
01:05:26,200 --> 01:05:29,199
She had had some advanced therapy.
1197
01:05:29,200 --> 01:05:31,200
But it seemed not to do much good.
1198
01:05:32,320 --> 01:05:34,320
She was never happy.
1199
01:05:35,680 --> 01:05:38,039
And she had a great aversion
to children.
1200
01:05:38,040 --> 01:05:41,919
Oui. And that led to incidents
most serious, n'est-ce pas?
1201
01:05:41,920 --> 01:05:43,900
I heard what happened
in her early life.
1202
01:05:43,901 --> 01:05:45,879
I heard what happened in India.
1203
01:05:45,880 --> 01:05:48,199
I have no first-hand knowledge
of that.
1204
01:05:48,200 --> 01:05:50,220
No, but there are
events of which you
1205
01:05:50,221 --> 01:05:52,239
do have the
first-hand knowledge.
1206
01:05:52,240 --> 01:05:54,180
Isn't it better to
leave things when
1207
01:05:54,181 --> 01:05:56,120
at least they have
been accepted?
1208
01:05:57,720 --> 01:06:01,879
Mademoiselle, what happened
on that day at Overcliff,
1209
01:06:01,880 --> 01:06:05,439
it could have been a double suicide,
it could have been a murder,
1210
01:06:05,440 --> 01:06:08,599
it could have been... one of
a number of possibilities.
1211
01:06:08,600 --> 01:06:12,159
But from what you have just said,
from that one little sentence,
1212
01:06:12,160 --> 01:06:16,160
I consider that you know
what happened on that day.
1213
01:06:17,320 --> 01:06:20,120
And you know what happened
in the weeks before.
1214
01:06:22,880 --> 01:06:24,919
I cannot tell you anything.
1215
01:06:24,920 --> 01:06:26,920
I'm sorry.
1216
01:06:30,280 --> 01:06:32,399
Was there someone else at Overcliff?
1217
01:06:32,400 --> 01:06:34,759
Someone of whom
the police know nothing?
1218
01:06:34,760 --> 01:06:36,760
No.
1219
01:06:38,760 --> 01:06:40,799
I think that you lie.
1220
01:06:40,800 --> 01:06:44,239
The General Ravenscroft was
at first in love with Dorothea.
1221
01:06:44,240 --> 01:06:46,279
Then his affections, they change.
1222
01:06:46,280 --> 01:06:48,599
And he marries her twin sister
Margaret.
1223
01:06:48,600 --> 01:06:51,680
What do you suppose that
that has done to Dorothea?
1224
01:06:52,720 --> 01:06:55,439
I suppose that it has
destroyed her, monsieur.
1225
01:06:55,440 --> 01:06:57,479
And the general, he has realised.
1226
01:06:57,480 --> 01:07:00,639
Yes. He knew.
1227
01:07:00,640 --> 01:07:02,640
He had a good heart.
1228
01:07:04,320 --> 01:07:06,759
And you were also in love with him,
I think.
1229
01:07:06,760 --> 01:07:08,799
You may not speak to me like that.
1230
01:07:08,800 --> 01:07:12,639
No, no, mademoiselle. I do not say
that you had a love affair.
1231
01:07:12,640 --> 01:07:15,160
I say only that you loved him.
1232
01:07:18,320 --> 01:07:21,120
One can love and serve
and still be happy.
1233
01:07:22,480 --> 01:07:24,480
Even if one is not loved in return.
1234
01:07:26,080 --> 01:07:28,080
You did serve him, mademoiselle.
1235
01:07:29,080 --> 01:07:32,400
You served him loyally in the great
crisis of his life.
1236
01:07:41,120 --> 01:07:43,159
Tell to me what happened.
1237
01:07:43,160 --> 01:07:45,199
I know that you know.
1238
01:07:45,200 --> 01:07:48,919
You pretended to the police that
you had only the little English.
1239
01:07:48,920 --> 01:07:51,719
Then you left Overcliff at once.
1240
01:07:51,720 --> 01:07:53,980
But you were there.
And I need you to
1241
01:07:53,981 --> 01:07:56,239
tell me who else
was in the house.
1242
01:07:56,240 --> 01:07:58,279
Why should I tell you anything?
1243
01:07:58,280 --> 01:08:00,280
My life ended that day.
1244
01:08:01,440 --> 01:08:03,440
It was as if I had been shot.
1245
01:08:05,040 --> 01:08:07,079
I have hidden myself away.
1246
01:08:07,080 --> 01:08:09,919
Here, in a back street in Paris.
Look at me!
1247
01:08:09,920 --> 01:08:11,959
I've had no life at all.
1248
01:08:11,960 --> 01:08:13,960
Why must I speak now?
1249
01:08:15,880 --> 01:08:18,240
Because you have a heart, Zelie.
1250
01:08:19,880 --> 01:08:23,080
And because Celia and Desmond,
they need to know.
1251
01:08:28,400 --> 01:08:33,640
Mademoiselle, neither you nor I
are married.
1252
01:08:35,800 --> 01:08:37,800
We may never be married.
1253
01:08:40,520 --> 01:08:42,520
But they should be.
1254
01:09:01,200 --> 01:09:03,359
I do hope you had a nice time
in Paris.
1255
01:09:03,360 --> 01:09:07,079
I've been to the shipping office.
Here are the records you wanted.
1256
01:09:07,080 --> 01:09:09,080
Merci, madame.
1257
01:09:15,320 --> 01:09:17,359
Bon.
1258
01:09:17,360 --> 01:09:19,680
And Poirot, he has also a document
for you.
1259
01:09:21,160 --> 01:09:23,460
This is the deed of
covenant for the legacy
1260
01:09:23,461 --> 01:09:25,760
left to Desmond by
his natural mother.
1261
01:09:27,880 --> 01:09:32,199
The trust, it is to be administered
by Madame Burton-Cox
1262
01:09:32,200 --> 01:09:36,319
and her solicitor as trustees...
1263
01:09:36,320 --> 01:09:38,359
..until...
1264
01:09:38,360 --> 01:09:40,920
Until he reaches
the age of 25 or
1265
01:09:40,921 --> 01:09:43,479
until he marries,
whichever is the earlier.
1266
01:09:43,480 --> 01:09:46,319
So if he marries Celia,
he'll come into a fortune.
1267
01:09:46,320 --> 01:09:48,320
Oui.
1268
01:09:49,840 --> 01:09:52,620
But how does this fit in
with Mrs Burton-Cox wanting
1269
01:09:52,621 --> 01:09:55,399
to know about the deaths
of the Ravenscrofts?
1270
01:09:55,400 --> 01:09:58,839
She is not concerned with the deaths
of the Ravenscrofts, non.
1271
01:09:58,840 --> 01:10:01,399
Her sole concern
is to prevent the marriage.
1272
01:10:01,400 --> 01:10:03,439
Why?
1273
01:10:03,440 --> 01:10:04,759
Because...
1274
01:10:04,760 --> 01:10:06,980
She is stealing the
money of Desmond and
1275
01:10:06,981 --> 01:10:09,199
needs to pay it back
before he notices.
1276
01:10:09,200 --> 01:10:11,719
So if he marries Celia now...
Fin de partie.
1277
01:10:11,720 --> 01:10:14,599
I say, excuse me! I've lost Celia.
1278
01:10:14,600 --> 01:10:18,159
I'm worried. She said something
about going to Eastbourne.
1279
01:10:18,160 --> 01:10:20,599
Exorcising ghosts
or some such nonsense.
1280
01:10:20,600 --> 01:10:24,319
This was straight after she came
back from the Willoughby Institute.
1281
01:10:24,320 --> 01:10:26,759
She has been
to the Willoughby Institute?
1282
01:10:26,760 --> 01:10:28,799
Now she has gone to Eastbourne?
1283
01:10:28,800 --> 01:10:31,000
Alors, she is in danger.
We must hurry!
1284
01:11:24,440 --> 01:11:26,440
Hello.
1285
01:11:36,680 --> 01:11:38,719
Excuse me.
1286
01:11:38,720 --> 01:11:41,039
Excuse me. What are you doing here?
1287
01:11:41,040 --> 01:11:43,079
Why are you...
1288
01:11:43,080 --> 01:11:45,080
Aagh!
1289
01:11:50,800 --> 01:11:52,839
Up there, sir! Ravenscroft!
1290
01:11:52,840 --> 01:11:54,879
Miss Ravenscroft!
1291
01:11:54,880 --> 01:11:56,880
Help! Help!
1292
01:12:02,600 --> 01:12:04,839
Come on. It's all right.
We've got you.
1293
01:12:04,840 --> 01:12:06,840
You're under arrest!
1294
01:12:10,560 --> 01:12:13,120
All safe. All safe.
1295
01:12:27,202 --> 01:12:29,202
Monsieur, mademoiselle.
1296
01:12:30,322 --> 01:12:32,602
The question to be put, it is this.
1297
01:12:34,362 --> 01:12:40,241
Was the deaths of the Ravenscrofts
a suicide?
1298
01:12:40,242 --> 01:12:42,281
Or was it murder?
1299
01:12:42,282 --> 01:12:46,122
Because one or the other
must be true.
1300
01:12:47,162 --> 01:12:50,401
But Poirot, he says to you
1301
01:12:50,402 --> 01:12:52,441
that both are true.
1302
01:12:52,442 --> 01:12:54,681
And I fear, Mademoiselle Celia,
1303
01:12:54,682 --> 01:12:57,841
it is a tragedy of two people
who loved each other,
1304
01:12:57,842 --> 01:12:59,842
and who died for love.
1305
01:13:01,402 --> 01:13:03,441
And it will be hard for you to hear.
1306
01:13:03,442 --> 01:13:05,442
I'm ready. Bon.
1307
01:13:08,722 --> 01:13:12,241
When Madame Oliver set out on
her visit to old acquaintances,
1308
01:13:12,242 --> 01:13:14,601
Poirot at first
seemed to take no notice.
1309
01:13:14,602 --> 01:13:16,762
Alors, he had another
case which seemed
1310
01:13:16,763 --> 01:13:18,921
to him infinitely
more important.
1311
01:13:18,922 --> 01:13:21,041
For that, I apologise to you, Madame.
1312
01:13:21,042 --> 01:13:23,881
For what you found out
in your visits into Sussex,
1313
01:13:23,882 --> 01:13:26,601
it was vital
for the solving of both mysteries.
1314
01:13:26,602 --> 01:13:29,121
You know who killed
Professor Willoughby?
1315
01:13:29,122 --> 01:13:31,161
I have my little theory.
1316
01:13:31,162 --> 01:13:33,201
But we shall see.
1317
01:13:33,202 --> 01:13:35,522
When I learned that
everything, it was
1318
01:13:35,523 --> 01:13:37,841
pointing to the
Willoughby Institute,
1319
01:13:37,842 --> 01:13:41,201
I looked at the evidence in
the notebooks of Madame Oliver.
1320
01:13:41,202 --> 01:13:43,202
The recollections of these...
1321
01:13:44,202 --> 01:13:46,202
..elephants.
1322
01:13:47,122 --> 01:13:49,801
At first, they seemed
to have no value.
1323
01:13:49,802 --> 01:13:51,841
But everything has a value.
1324
01:13:51,842 --> 01:13:55,522
Everyone remembers something.
1325
01:13:56,802 --> 01:14:00,721
And so I take from one informant
one detail, from another, another.
1326
01:14:00,722 --> 01:14:05,001
And so we have first of all
the evidence of the wigs.
1327
01:14:05,002 --> 01:14:07,041
Wigs?
1328
01:14:07,042 --> 01:14:12,241
Oui. We learned that Lady
Ravenscroft, she had four wigs.
1329
01:14:12,242 --> 01:14:16,161
Four! Now this, for Poirot,
was a puzzle, huh?
1330
01:14:16,162 --> 01:14:18,201
Thank you, Zelie.
1331
01:14:18,202 --> 01:14:20,241
We know that, on the day
that she died,
1332
01:14:20,242 --> 01:14:22,322
Lady Ravenscroft was
wearing the wig with the
1333
01:14:22,323 --> 01:14:24,401
curls of the colour of
the strawberry blonde.
1334
01:14:24,402 --> 01:14:27,641
Why is that significant? She might
have been wearing any of them.
1335
01:14:27,642 --> 01:14:30,001
Oui, but we also have the evidence
of the dog.
1336
01:14:30,002 --> 01:14:33,561
Dog? What dog?
No. Please, be patient.
1337
01:14:33,562 --> 01:14:37,561
This dog, it is devoted
to its mistress.
1338
01:14:37,562 --> 01:14:39,601
But in the last few weeks of her
life,
1339
01:14:39,602 --> 01:14:42,041
this dog, it has bitten her
more than once.
1340
01:14:42,042 --> 01:14:44,762
You mean the dog knew
she would commit suicide?
1341
01:14:45,842 --> 01:14:48,321
Non, it is much more simple
than that.
1342
01:14:48,322 --> 01:14:50,841
This dog, it knew
what no-one else knew.
1343
01:14:50,842 --> 01:14:53,642
It knew that she was not
his mistress.
1344
01:14:55,762 --> 01:14:59,201
She looked like his mistress
in the clothes of Margaret.
1345
01:14:59,202 --> 01:15:01,241
In the wig of Margaret.
1346
01:15:01,242 --> 01:15:05,161
But a dog only recognises
what its nose tells to him.
1347
01:15:05,162 --> 01:15:08,321
And this dog recognised
that this was not his mistress.
1348
01:15:08,322 --> 01:15:10,402
So who could it be, this woman?
1349
01:15:11,682 --> 01:15:15,481
Could it be her twin sister Dorothea?
1350
01:15:15,482 --> 01:15:17,601
But that's impossible. She was dead.
1351
01:15:17,602 --> 01:15:19,962
But now I come to
something else that was
1352
01:15:19,963 --> 01:15:22,321
brought to my attention
by Madame Oliver.
1353
01:15:22,322 --> 01:15:24,782
The knowledge that
Lady Ravenscroft had
1354
01:15:24,783 --> 01:15:27,241
recently been in a hospital
or a nursing home.
1355
01:15:27,242 --> 01:15:29,881
It is believed
that she suffered from cancer.
1356
01:15:29,882 --> 01:15:32,102
This I learned from
the evidence of Julia
1357
01:15:32,103 --> 01:15:34,321
Carstairs in your
notebook, madame.
1358
01:15:34,322 --> 01:15:37,041
So her visits to the hospital
pass unremarked.
1359
01:15:37,042 --> 01:15:40,001
I don't think Julia Carstairs
knew what she was talking about!
1360
01:15:40,002 --> 01:15:43,561
It does not matter. Because the
General Alistair Ravenscroft,
1361
01:15:43,562 --> 01:15:46,401
once he rejects Dorothea
and marries her sister,
1362
01:15:46,402 --> 01:15:48,521
Dorothea, she becomes very jealous.
1363
01:15:48,522 --> 01:15:53,041
Her life, as you say,
it goes from the rails.
1364
01:15:53,042 --> 01:15:55,362
And we have reason to
believe that one and
1365
01:15:55,363 --> 01:15:57,681
possibly two children
died at her hands.
1366
01:15:57,682 --> 01:16:01,001
And the general, having the feelings
of guilt so terrible,
1367
01:16:01,002 --> 01:16:04,441
pays for her to have treatment
at the Willoughby Institute.
1368
01:16:04,442 --> 01:16:06,422
Are you saying, sir, that
1369
01:16:06,423 --> 01:16:08,401
the mad aunt shot
the Ravenscrofts?
1370
01:16:08,402 --> 01:16:10,722
Non, monsieur.
That is not my solution.
1371
01:16:14,362 --> 01:16:18,162
Mademoiselle Celia, I hope you will
not be too dismayed by the truth.
1372
01:16:20,682 --> 01:16:23,722
It was Dorothea
who killed your mother.
1373
01:16:24,882 --> 01:16:28,041
Often, they would go for a walk
together in the evenings.
1374
01:16:28,042 --> 01:16:30,721
But one evening, she returned alone.
1375
01:16:30,722 --> 01:16:33,761
She must have run off.
She doesn't run off, Dorothea!
1376
01:16:33,762 --> 01:16:36,362
She's my wife!
What have you done with her?
1377
01:16:38,002 --> 01:16:40,041
We should look. You're right.
1378
01:16:40,042 --> 01:16:43,521
Where were you walking?
Where we always walk.
1379
01:16:43,522 --> 01:16:45,641
Something has happened to Margaret.
1380
01:16:45,642 --> 01:16:47,642
Come on, Zelie!
1381
01:16:50,642 --> 01:16:53,122
Lady Ravenscroft! Where are you?
Margaret!
1382
01:16:54,842 --> 01:16:56,881
Margaret!
1383
01:16:56,882 --> 01:16:58,882
Margaret!
1384
01:17:05,882 --> 01:17:07,921
Margaret! Come on.
1385
01:17:07,922 --> 01:17:09,961
We'll take the cliff path.
1386
01:17:09,962 --> 01:17:11,962
Margaret!
1387
01:17:14,002 --> 01:17:16,002
Margaret!
1388
01:17:18,322 --> 01:17:20,361
Margaret, what happened?
1389
01:17:20,362 --> 01:17:22,401
Was it your sister?
1390
01:17:22,402 --> 01:17:24,721
It isn't her fault, Alistair.
Damn her!
1391
01:17:24,722 --> 01:17:26,761
What did she do?
1392
01:17:26,762 --> 01:17:28,762
She pushed me.
1393
01:17:30,362 --> 01:17:32,362
She doesn't know what she's doing.
1394
01:17:33,762 --> 01:17:35,801
I know it's bad, Zelie.
1395
01:17:35,802 --> 01:17:37,841
I know I'll die. No.
1396
01:17:37,842 --> 01:17:40,641
I'll get a doctor.
There's no time for a doctor.
1397
01:17:40,642 --> 01:17:42,682
Please don't let her suffer for it.
1398
01:17:43,722 --> 01:17:46,361
Don't let them give her
that treatment again.
1399
01:17:46,362 --> 01:17:49,281
Promise me, Alistair.
Promise me you'll save her.
1400
01:17:49,282 --> 01:17:51,321
Zelie. Yes?
1401
01:17:51,322 --> 01:17:53,322
Make him do as I ask.
1402
01:17:57,922 --> 01:17:59,961
I promise, Margaret.
1403
01:17:59,962 --> 01:18:02,482
I promise.
Thank you, my darling.
1404
01:18:04,402 --> 01:18:06,402
Thank you.
1405
01:18:09,362 --> 01:18:11,401
Oh, Margaret.
1406
01:18:11,402 --> 01:18:13,441
Margaret!
1407
01:18:20,242 --> 01:18:22,281
Zelie wanted to go for help.
1408
01:18:22,282 --> 01:18:24,321
But the general, he said no.
1409
01:18:24,322 --> 01:18:27,522
'I made a promise. I must keep it.'
1410
01:18:28,842 --> 01:18:30,842
He decided what he would do.
1411
01:18:32,602 --> 01:18:34,641
And he asked Zelie to help him.
1412
01:18:34,642 --> 01:18:36,642
Forgive me, my darling.
1413
01:18:38,522 --> 01:18:40,522
Forgive me.
1414
01:19:01,082 --> 01:19:04,721
Celia, are you all right?
1415
01:19:04,722 --> 01:19:06,722
It's better to know.
1416
01:19:08,002 --> 01:19:10,041
Go on.
1417
01:19:10,042 --> 01:19:12,081
They made a plan.
1418
01:19:12,082 --> 01:19:15,202
They agreed to say it was
Dorothea who walked in
1419
01:19:15,203 --> 01:19:18,322
her sleep and fell to her
death, not Margaret.
1420
01:19:19,602 --> 01:19:22,241
They hid her in a cottage
for a week or ten days.
1421
01:19:22,242 --> 01:19:24,622
The General Ravenscroft
put it about that
1422
01:19:24,623 --> 01:19:27,001
his wife had suffered
a nervous collapse.
1423
01:19:27,002 --> 01:19:29,961
And was in a sanatorium, recovering.
1424
01:19:29,962 --> 01:19:33,401
Zelie, she had gone to London
and bought wigs to fit Dorothea
1425
01:19:33,402 --> 01:19:35,841
from Eugene and Rosentelle
of Bond Street.
1426
01:19:35,842 --> 01:19:37,842
Then they brought her back.
1427
01:19:40,242 --> 01:19:43,241
Good morning, Mrs Whittaker.
Have we something nice for lunch?
1428
01:19:43,242 --> 01:19:45,281
Yes, madam.
1429
01:19:45,282 --> 01:19:48,241
Everyone accepted that this
was Lady Ravenscroft.
1430
01:19:48,242 --> 01:19:50,561
And thought
that she was behaving oddly
1431
01:19:50,562 --> 01:19:52,222
because she was still
suffering from
1432
01:19:52,223 --> 01:19:53,881
shock at the death
of her sister.
1433
01:19:53,882 --> 01:19:56,521
How could she keep it up?
It must have been difficult.
1434
01:19:56,522 --> 01:19:59,081
Non, madame. It was not difficult.
1435
01:19:59,082 --> 01:20:02,961
Because, at last, she had achieved
what she wanted.
1436
01:20:02,962 --> 01:20:05,881
She was married to General
Alistair Ravenscroft.
1437
01:20:05,882 --> 01:20:07,921
But how could my father bear it?
1438
01:20:07,922 --> 01:20:11,601
As I said, he made a plan.
1439
01:20:11,602 --> 01:20:14,521
Zelie, today is your last day
of work.
1440
01:20:14,522 --> 01:20:17,001
I am sending you back to Paris.
1441
01:20:17,002 --> 01:20:19,041
You cannot do that.
1442
01:20:19,042 --> 01:20:21,081
I can, my dear, and I will.
1443
01:20:21,082 --> 01:20:23,442
You have given sterling
service but I do not
1444
01:20:23,443 --> 01:20:25,801
want you mixed up in this.
Not any more.
1445
01:20:25,802 --> 01:20:27,802
Enough is enough.
1446
01:20:29,602 --> 01:20:31,602
There, there.
1447
01:20:34,162 --> 01:20:36,162
Zelie.
1448
01:20:42,202 --> 01:20:44,241
Stop here.
1449
01:20:44,242 --> 01:20:46,841
Hold this. Why?
1450
01:20:46,842 --> 01:20:48,842
Because I want to kiss you.
1451
01:20:55,602 --> 01:20:57,961
Goodbye, Dorothea.
Where are you going?
1452
01:20:57,962 --> 01:21:00,001
Hell, I expect.
1453
01:21:00,002 --> 01:21:02,041
This is for Margaret.
1454
01:21:07,922 --> 01:21:09,961
And this is for me.
1455
01:21:20,362 --> 01:21:23,082
He had to keep his promise
to his wife.
1456
01:21:24,162 --> 01:21:26,162
And he did.
1457
01:21:27,482 --> 01:21:29,482
I am so sorry, Mademoiselle Celia.
1458
01:21:32,882 --> 01:21:34,882
Bring her in.
1459
01:21:48,002 --> 01:21:50,681
Just who are you?
And why did you try to kill me?
1460
01:21:50,682 --> 01:21:52,682
Please to take off her cap.
1461
01:21:55,442 --> 01:21:57,442
This is Marie Jarrow.
1462
01:21:59,002 --> 01:22:01,002
The daughter of your aunt Dorothea.
1463
01:22:02,282 --> 01:22:05,081
You're my cousin?
How did you work it out, Poirot?
1464
01:22:05,082 --> 01:22:07,161
The Boston-Irish, mademoiselle.
1465
01:22:07,162 --> 01:22:10,041
They venerate the 17th of March.
1466
01:22:10,042 --> 01:22:13,001
St Patrick's Day.
Oui. There is always a big parade.
1467
01:22:13,002 --> 01:22:16,122
Everyone knows what they were doing
on the 17th of March.
1468
01:22:17,242 --> 01:22:19,281
Also, your accent, mademoiselle.
1469
01:22:19,282 --> 01:22:21,961
If you are from Boston,
as you say that you are,
1470
01:22:21,962 --> 01:22:24,001
in the state of Massachusetts,
1471
01:22:24,002 --> 01:22:26,482
then you would pronounce
the last letter of
1472
01:22:26,483 --> 01:22:28,961
the alphabet zee, but
you pronounced it zed.
1473
01:22:28,962 --> 01:22:31,001
You are Canadian, mademoiselle.
1474
01:22:31,002 --> 01:22:34,081
And Poirot, he has heard this
immediately.
1475
01:22:34,082 --> 01:22:37,001
Also, you say that you arrived here
on the SS France.
1476
01:22:37,002 --> 01:22:40,961
But non, Poirot, he has examined
the list of passengers.
1477
01:22:40,962 --> 01:22:44,921
And there is no Marie McDermott
on the France.
1478
01:22:44,922 --> 01:22:46,961
But there is a Marie Jarrow.
1479
01:22:46,962 --> 01:22:49,282
Your mother killed mine!
Celia! Please!
1480
01:22:52,362 --> 01:22:55,001
And it is you, Mademoiselle Jarrow,
1481
01:22:55,002 --> 01:22:57,001
who killed Professor Willoughby.
1482
01:22:57,002 --> 01:23:00,481
He deserved it. Did you see
what they did to her?
1483
01:23:00,482 --> 01:23:03,081
Those appalling machines?
No wonder she went crazy.
1484
01:23:03,082 --> 01:23:05,721
But how did you know?
She was long gone.
1485
01:23:05,722 --> 01:23:08,082
When I was at school,
she sent me letters.
1486
01:23:09,202 --> 01:23:11,241
I still got them.
1487
01:23:11,242 --> 01:23:13,281
She told me what they did to her.
1488
01:23:13,282 --> 01:23:16,162
She knew I was too young
to understand.
1489
01:23:17,322 --> 01:23:20,802
But one day, I would understand.
1490
01:23:22,082 --> 01:23:25,081
And one day, I'd come back.
1491
01:23:25,082 --> 01:23:27,161
Why have you waited so long?
1492
01:23:27,162 --> 01:23:29,601
I had no money.
I was just a poor secretary.
1493
01:23:29,602 --> 01:23:31,721
I had to earn enough
to get to England.
1494
01:23:31,722 --> 01:23:34,601
Where you take a job
at the Willoughby Institute.
1495
01:23:34,602 --> 01:23:36,641
To be honest, it was too easy.
1496
01:23:36,642 --> 01:23:39,881
I knew the professor
came to work late at night.
1497
01:23:39,882 --> 01:23:43,841
So I crawl into David's bed.
1498
01:23:43,842 --> 01:23:46,362
And he likes a little sleep
after pleasure.
1499
01:23:48,242 --> 01:23:51,361
His little sleeps
turn into longer sleeps.
1500
01:23:51,362 --> 01:23:53,561
It was very clever, that.
1501
01:23:53,562 --> 01:23:56,601
To pretend to provide an alibi
for the Dr Willoughby.
1502
01:23:56,602 --> 01:23:59,921
Whereas, in fact, you were providing
an alibi for yourself.
1503
01:23:59,922 --> 01:24:02,801
That is clever.
Cleverer than you think, madame.
1504
01:24:02,802 --> 01:24:05,961
Then she goes to Jacqueline,
the wife of Dr Willoughby,
1505
01:24:05,962 --> 01:24:08,001
and confesses her affair.
1506
01:24:08,002 --> 01:24:11,361
So that this wife will not provide
the alibi for her husband.
1507
01:24:11,362 --> 01:24:15,001
Meanwhile, she has become friendly
with Professor Willoughby.
1508
01:24:15,002 --> 01:24:17,561
No doubt you take a great interest
in his work.
1509
01:24:17,562 --> 01:24:19,601
I told him I was writing a book.
1510
01:24:19,602 --> 01:24:22,122
I told him the Willoughby
Institute was going
1511
01:24:22,123 --> 01:24:24,641
to go down big in the
history of psychiatry.
1512
01:24:24,642 --> 01:24:29,801
And then you persuade the professor
to show to you the hydro room.
1513
01:24:29,802 --> 01:24:31,841
You hit him.
1514
01:24:31,842 --> 01:24:33,881
You gag him.
1515
01:24:33,882 --> 01:24:35,921
And then you drown him.
1516
01:24:35,922 --> 01:24:37,961
Also, mademoiselle,
1517
01:24:37,962 --> 01:24:40,481
I know that on the day
that your mother died,
1518
01:24:40,482 --> 01:24:42,521
you were here at Overcliff.
1519
01:24:42,522 --> 01:24:44,561
You don't know that, Poirot.
1520
01:24:44,562 --> 01:24:46,601
Mais oui, mademoiselle.
1521
01:24:46,602 --> 01:24:48,602
Attendez.
1522
01:24:53,202 --> 01:24:55,202
Here is my proof.
1523
01:24:58,522 --> 01:25:00,522
Ohh. Zelie!
1524
01:25:05,722 --> 01:25:07,761
Oh, my children.
1525
01:25:07,762 --> 01:25:09,801
I was listening.
1526
01:25:09,802 --> 01:25:12,321
I have heard everything
that was said.
1527
01:25:12,322 --> 01:25:14,681
You know it is true, Marie.
1528
01:25:14,682 --> 01:25:16,961
You were here.
Your mother sent for you.
1529
01:25:16,962 --> 01:25:20,242
You arrived the day she died.
1530
01:25:21,882 --> 01:25:23,921
You do remember.
1531
01:25:23,922 --> 01:25:26,761
You arrived just in time
to hear this.
1532
01:25:26,762 --> 01:25:28,762
What are you going to do?
1533
01:25:30,802 --> 01:25:32,802
I am going to shoot her.
1534
01:25:34,322 --> 01:25:36,362
And then I'm going to shoot myself.
1535
01:25:39,602 --> 01:25:42,022
You know what? I have
this overpowering
1536
01:25:42,023 --> 01:25:44,442
feeling that that's
against the law.
1537
01:25:45,802 --> 01:25:48,282
Just shooting someone.
Just killing them.
1538
01:25:49,762 --> 01:25:52,441
If I could have killed him
over again, I would!
1539
01:25:52,442 --> 01:25:54,481
Was it you who tried to strangle me?
1540
01:25:54,482 --> 01:25:56,521
All I wanted was to punish her.
1541
01:25:56,522 --> 01:25:58,521
Ruin her.
1542
01:25:58,522 --> 01:26:00,562
Why should her life be happy?
1543
01:26:03,122 --> 01:26:05,122
Mine wasn't.
1544
01:26:06,242 --> 01:26:08,321
Mademoiselle Rouxelle.
1545
01:26:08,322 --> 01:26:10,502
As soon as I knew what
the general was about
1546
01:26:10,503 --> 01:26:12,681
to do, I took Marie
away very quickly.
1547
01:26:12,682 --> 01:26:15,681
I thought her life would be
intolerable if she stayed.
1548
01:26:15,682 --> 01:26:19,041
I sent her to relations of mine
in Montreal. I told no-one.
1549
01:26:19,042 --> 01:26:21,041
And I returned to Paris.
1550
01:26:21,042 --> 01:26:23,922
I swore I would never speak of this.
1551
01:26:25,402 --> 01:26:29,041
I have broken my vow.
Forgive me, Marie.
1552
01:26:29,042 --> 01:26:32,122
Non, mademoiselle.
You have done the right thing.
1553
01:26:34,322 --> 01:26:36,322
Please to take her away.
1554
01:26:52,482 --> 01:26:55,322
Desmond? Desmond, where are you?
1555
01:26:56,482 --> 01:26:59,601
Desmond! If you're with that girl,
I'll skin you alive!
1556
01:26:59,602 --> 01:27:02,842
Ah, there you are.
Come home at once!
1557
01:27:10,242 --> 01:27:13,962
I hope you do not blame me,
mademoiselle, for asking for your help.
1558
01:27:15,882 --> 01:27:18,282
Non, monsieur. I am glad.
1559
01:27:20,042 --> 01:27:22,121
Look.
1560
01:27:22,122 --> 01:27:24,122
Now they will have their future.
1561
01:27:40,522 --> 01:27:42,601
You and I are elephants, you know.
1562
01:27:42,602 --> 01:27:45,601
We're good at remembering.
Non, non, madame.
1563
01:27:45,602 --> 01:27:47,681
We are the human beings.
1564
01:27:47,682 --> 01:27:52,082
And human beings, mercifully,
they can forget.
1565
01:28:04,042 --> 01:28:06,082
Brought to you by
www.addic7ed.com
119369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.