All language subtitles for Hercule poirot s12e02-mac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:06,006 23.976 2 00:01:32,342 --> 00:01:35,929 What's that one? Oh, it's called an anchor bend, surprisingly! 3 00:03:08,105 --> 00:03:11,191 Hello. Managed to find your way around? 4 00:03:11,233 --> 00:03:13,652 - Ahoy there! - Charlie! 5 00:03:13,694 --> 00:03:16,071 Poirot! You've arrived! 6 00:03:17,614 --> 00:03:19,116 Merci. 7 00:03:19,157 --> 00:03:22,744 My guess is you're in the entertainment business too. 8 00:03:22,786 --> 00:03:26,331 Non, non. Non, monsieur. I am a... a spectator merely. 9 00:03:26,373 --> 00:03:29,376 - Been down here before? - Non. 10 00:03:29,418 --> 00:03:32,087 No, I was introduced to Sir Charles at a bridge party. 11 00:03:32,129 --> 00:03:34,214 Oh, it is now many... many years. 12 00:03:34,256 --> 00:03:37,384 And you, monsieur, you have known him for a long time also? 13 00:03:37,426 --> 00:03:39,511 Oh, yes. We were at Oxford together. 14 00:03:39,553 --> 00:03:41,597 Tell me, why do you think he has retired? 15 00:03:41,638 --> 00:03:44,808 Well, 'cherchez la femme', old fruit, that's all I'll say. 16 00:03:44,850 --> 00:03:47,644 Tollie! Welcome! Good to see you! 17 00:03:47,686 --> 00:03:49,771 - Poirot. - My dear Charles. 18 00:03:51,523 --> 00:03:54,193 Oh, I'm so glad you two have finally met. 19 00:03:54,234 --> 00:03:56,862 My two best friends in all the world. 20 00:03:58,530 --> 00:04:01,867 Good afternoon, Sir Charles. Gentlemen. 21 00:04:01,909 --> 00:04:04,077 Here is the menu for dinner. 22 00:04:04,119 --> 00:04:06,914 Before sailing it was racing cars, remember? 23 00:04:06,914 --> 00:04:07,581 Oui, d'accord. 24 00:04:08,332 --> 00:04:10,959 - What next? Hot-air balloons? - Hm! 25 00:04:11,001 --> 00:04:13,420 If you will excuse me, Sir Charles, it might 26 00:04:13,420 --> 00:04:15,923 be a good idea were I to dine with you tonight. 27 00:04:16,548 --> 00:04:18,342 Well, that would be lovely. 28 00:04:18,383 --> 00:04:20,677 Otherwise we shall have an odd number of 29 00:04:20,677 --> 00:04:23,222 males and females at table. I'm glad you agree. 30 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 Gentlemen. 31 00:04:25,891 --> 00:04:28,852 What a remarkable specimen. How long have you had her? 32 00:04:28,894 --> 00:04:31,813 Six years. In London, then here. Runs it like clockwork. 33 00:04:31,855 --> 00:04:35,192 But now the bloody woman wants to leave. 34 00:04:35,234 --> 00:04:36,860 She's leaving? Why? 35 00:04:36,902 --> 00:04:40,614 She says she has an invalid mother. Sounds unlikely to me. 36 00:04:40,656 --> 00:04:44,868 I'd be very surprised if Miss Milray had biological parents at all. 37 00:04:59,049 --> 00:05:00,884 Je te remercie for your invitation. 38 00:05:00,926 --> 00:05:03,554 This is a spot most beautiful. 39 00:05:04,513 --> 00:05:07,891 So tell to me, if you please, who are to be the other guests? 40 00:05:07,933 --> 00:05:11,270 Yes, come on, Charlie, who are the figures in this drama? 41 00:05:11,311 --> 00:05:13,522 - The "dramatis personae"? - Mm. 42 00:05:13,564 --> 00:05:15,732 Very well. 43 00:05:15,774 --> 00:05:20,153 Down from London are Captain and Mrs Dacres. 44 00:05:20,153 --> 00:05:24,449 Cynthia is, in fact, Ambrosine of Bond Street. 45 00:05:24,491 --> 00:05:28,203 Oh! Not the... the dressmaker that is so celebrated? 46 00:05:28,245 --> 00:05:30,038 That's it. 47 00:05:31,123 --> 00:05:34,626 Whilst Dacres, once a jockey himself, 48 00:05:34,668 --> 00:05:37,087 is now something of a flat-racing fanatic. 49 00:05:39,464 --> 00:05:41,049 Who else? 50 00:05:41,091 --> 00:05:43,260 Also from London, 51 00:05:43,302 --> 00:05:46,555 is the up-and-coming playwright Anthony Astor. 52 00:05:46,597 --> 00:05:48,599 Oh, splendid! 53 00:05:50,350 --> 00:05:53,187 Does this London lot know the others who are coming? 54 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 No. Why should they? 55 00:05:54,313 --> 00:05:56,523 My ingenue tonight will be... 56 00:05:56,565 --> 00:05:58,609 Miss Lytton Gore. 57 00:05:58,650 --> 00:06:00,694 Egg Lytton Gore? 58 00:06:02,571 --> 00:06:06,033 Accompanied by her mother, Lady Mary. The genuine article. 59 00:06:06,074 --> 00:06:08,076 Long on breeding, short on cash. 60 00:06:10,579 --> 00:06:13,415 Then there are the Babbingtons. 61 00:06:13,457 --> 00:06:16,835 Nothing very notable there, but protocol demands, et cetera. 62 00:06:16,877 --> 00:06:18,879 Best to have the parson along. 63 00:06:21,215 --> 00:06:25,511 Then, last and in every way least, 64 00:06:25,552 --> 00:06:29,765 the young squib Oliver Manders. 65 00:06:29,806 --> 00:06:34,895 - The villain of the piece? - Let's just say, he's a little bit devious. 66 00:06:34,937 --> 00:06:38,273 Accompanied by... the chip on his shoulder. 67 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 He never goes anywhere without it. 68 00:06:40,484 --> 00:06:43,695 And that is my cast. 69 00:06:43,737 --> 00:06:46,281 Ah, but we must not forget Mademoiselle Milray, 70 00:06:46,323 --> 00:06:48,158 for she is also to join us. 71 00:06:48,200 --> 00:06:52,579 How could one forget Miss Milray? The spectre at the feast! 72 00:06:59,670 --> 00:07:03,882 This is... er... Captain Dacres 73 00:07:03,924 --> 00:07:07,594 and the very beautiful Cynthia Dacres. 74 00:07:07,636 --> 00:07:12,224 For many years, madame, I have admired your creations formidable. 75 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 How penetrating of you. 76 00:07:14,351 --> 00:07:16,353 Any chance of a drink, old boy? 77 00:07:16,395 --> 00:07:18,480 I'm just about to mix some cocktails. 78 00:07:18,522 --> 00:07:20,524 As soon as the others arrive. 79 00:07:21,859 --> 00:07:26,905 Any tips for Goodwood, Dacres? You're a man of the turf, I hear. 80 00:07:26,947 --> 00:07:28,866 What else do you know? 81 00:07:28,907 --> 00:07:31,869 - I beg your pardon? - What else has she told you? 82 00:07:31,910 --> 00:07:33,871 - Who, man? - Her. 83 00:07:41,170 --> 00:07:44,298 Well, I'm not ashamed of my profession. Not one bit. 84 00:07:44,298 --> 00:07:47,384 There may well be miners and stevedores and so forth 85 00:07:47,426 --> 00:07:49,595 whose budget does not stretch to couture, 86 00:07:49,636 --> 00:07:53,056 but if any woman is misguided enough to marry one of them, 87 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 that, as they say, is her lookout. 88 00:08:01,190 --> 00:08:02,983 Mademoiselle, who is that lady? 89 00:08:03,025 --> 00:08:05,777 Oh, that's Anthony Astor. 90 00:08:05,819 --> 00:08:07,571 The playwright. 91 00:08:07,613 --> 00:08:10,282 Her real name is Muriel Wills. 92 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Oh! Here come the locals. 93 00:08:15,871 --> 00:08:17,873 Oh, you're here. / 94 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 - Good evening. - Vicar 95 00:08:21,084 --> 00:08:23,462 Come in, come in! Drinks! 96 00:08:23,504 --> 00:08:25,005 Aye aye, skipper! 97 00:08:25,047 --> 00:08:27,674 Ah, this is Mademoiselle Lytton Gore, hah? 98 00:08:27,716 --> 00:08:30,302 Who calls herself something amusante? 99 00:08:30,344 --> 00:08:32,095 - Egg. - Ah. 100 00:08:32,137 --> 00:08:33,931 Don't ask me why. 101 00:08:33,972 --> 00:08:36,183 Boiled, I like to think. 102 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Have a cocktail, Egg. 103 00:08:39,478 --> 00:08:41,522 Cheers. 104 00:08:46,151 --> 00:08:49,738 I say, Sir Charles, you do know some very reactionary people. 105 00:08:49,780 --> 00:08:52,741 People are people. I'm not political. 106 00:08:52,783 --> 00:08:55,285 Oliver's not political either. 107 00:08:55,327 --> 00:08:59,831 He just went to the East End once, by mistake, and had a "road-to-Damascus" moment. 108 00:08:59,873 --> 00:09:02,543 You of all people should know how degrading poverty is. 109 00:09:02,543 --> 00:09:03,293 Steady on! 110 00:09:03,335 --> 00:09:05,420 It's all right. I can fend for myself. 111 00:09:10,050 --> 00:09:12,094 Er... no. 112 00:09:13,637 --> 00:09:15,973 - Madam? - Ooh! Do I dare? 113 00:09:16,014 --> 00:09:18,725 Oh, go on, Mums. Show Mr Manders we're not 114 00:09:18,725 --> 00:09:22,062 completely ground down by the iron heel of capitalism. 115 00:09:22,104 --> 00:09:25,691 I think I might have one, too, if my wife permits. 116 00:09:25,732 --> 00:09:28,652 May I have my annual drink, dear? 117 00:09:28,694 --> 00:09:30,946 He'll do exactly as he likes, as usual. 118 00:09:32,698 --> 00:09:36,451 Do come and meet a friend of mine who is actually a detective. 119 00:09:36,493 --> 00:09:38,370 - A real one? - A real one. Golly! 120 00:09:38,412 --> 00:09:39,872 This tastes slightly... 121 00:09:39,872 --> 00:09:43,333 It's a cocktail, Stephen, not a pint of mild. 122 00:09:45,085 --> 00:09:46,795 Oh! Mr Babbington! 123 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 - Stephen! - Is he ill? 124 00:09:48,797 --> 00:09:50,883 Out of the way. 125 00:09:50,924 --> 00:09:53,510 - Stephen, what is it? - Is he all right, Tollie? 126 00:09:53,552 --> 00:09:56,096 Talk to me. Stephen! 127 00:10:00,058 --> 00:10:02,853 No, I'm sorry, he's not. 128 00:10:03,896 --> 00:10:06,773 - He's dead. - What?! 129 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Stephen! 130 00:10:08,108 --> 00:10:10,110 Stephen, please... 131 00:10:16,325 --> 00:10:19,912 Did you ever see anyone die like that, Tollie? 132 00:10:19,953 --> 00:10:23,415 I'm a psychologist. I don't see people die much at all. 133 00:10:23,457 --> 00:10:27,085 A nerve specialist tries hard to keep his patients alive. 134 00:10:27,127 --> 00:10:30,714 Something is out of joint. I can't... put my finger on it. 135 00:10:31,673 --> 00:10:34,176 - What if he was murdered? - Murdered? 136 00:10:34,218 --> 00:10:36,970 Who'd want to murder a harmless old clergyman? 137 00:10:37,012 --> 00:10:39,681 - What if he wasn't harmless? - Look, Charlie, 138 00:10:39,723 --> 00:10:42,142 you're a thundering good chap, but you do let 139 00:10:42,142 --> 00:10:44,436 your imagination run away with you sometimes! 140 00:10:44,478 --> 00:10:47,064 Look, Poirot, you're a crime expert. 141 00:10:47,105 --> 00:10:50,776 Do you think anything untoward happened here tonight? 142 00:10:50,817 --> 00:10:54,905 We're planning to get that glass, his glass, chemically analysed. 143 00:10:54,905 --> 00:10:58,951 - Ah, oui? It can do no harm. - What do you think will be the results? 144 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 All I can do is to guess, Sir Bartholomew. 145 00:11:01,161 --> 00:11:06,166 And my guess, it is that they will find the remains of a dry martini most excellent. 146 00:11:06,208 --> 00:11:08,961 To poison a man with a cocktail, one of many handed 147 00:11:08,961 --> 00:11:11,630 around on a tray, it is a technique tres difficile. 148 00:11:11,672 --> 00:11:13,507 So what do you think happened? 149 00:11:13,549 --> 00:11:17,928 All I know, Sir Bartholomew, is that he was taken ill most suddenly. 150 00:11:17,970 --> 00:11:21,598 Mes amis, perhaps the inquest, it will reveal to us, hah? 151 00:11:21,640 --> 00:11:24,059 I find nothing to indicate foul play of any kind. 152 00:11:24,101 --> 00:11:28,272 No trace of poison in his glass, no sign of any wounding. 153 00:11:28,313 --> 00:11:30,816 I conclude that the decease of Rev Stephen 154 00:11:30,816 --> 00:11:33,735 Babbington was occasioned solely by natural causes. 155 00:11:34,987 --> 00:11:37,489 Natural causes? What a lot of tripe! 156 00:11:37,531 --> 00:11:39,658 That coroner should be struck off at once! 157 00:11:39,700 --> 00:11:43,328 The vicar is elderly, mademoiselle, and his health, it is not so good. 158 00:11:43,370 --> 00:11:47,749 Oh, he had a touch of arthritis, nothing more! He should have lived till he was 90. 159 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Did you know him well, this Monsieur Babbington? 160 00:11:50,460 --> 00:11:52,129 Yes. 161 00:11:52,171 --> 00:11:56,550 He was a sweet man, a devout Christian and never unkind to anybody. 162 00:11:56,592 --> 00:11:58,510 They had a son, you know. Robin. 163 00:11:58,552 --> 00:12:01,054 Actually, I used to have rather a pash for Robin. 164 00:12:01,096 --> 00:12:03,473 - And Robin is? - He's... well... 165 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 in India. 166 00:12:05,976 --> 00:12:09,605 So, you see, I feel rather strongly about this. 167 00:12:09,646 --> 00:12:12,024 Supposing it wasn't natural causes? 168 00:12:12,065 --> 00:12:16,778 Ma chere, there was nothing in that cocktail glass but vermouth and gin. 169 00:12:16,820 --> 00:12:19,823 - It is proved! - Oh, yes, yes, but it's still damned odd! 170 00:12:19,865 --> 00:12:22,534 The Babbingtons hadn't an enemy in the world. 171 00:12:22,576 --> 00:12:24,661 And why would he just keel over and die? 172 00:12:26,371 --> 00:12:29,666 I'm going to find Sir Charles and give him a piece of my mind. 173 00:12:31,126 --> 00:12:33,629 I suppose he's had loads of affairs, has he? 174 00:12:33,670 --> 00:12:36,298 Ah, mademoiselle, je suis desole, but it is not for - 175 00:12:36,340 --> 00:12:38,926 It's all right. I like a man to have had affairs. 176 00:12:38,967 --> 00:12:41,094 It shows he's properly red-blooded. 177 00:12:41,136 --> 00:12:42,638 Unlike him. 178 00:12:43,680 --> 00:12:46,475 But I thought the two of you, you were friends? 179 00:12:46,517 --> 00:12:50,437 Yes. He's gone into his uncle's office in the City, and, well... 180 00:12:50,479 --> 00:12:53,065 He's getting a bit oily, if you know what I mean. 181 00:12:53,106 --> 00:12:55,526 He just wants to get rich, which I find odd, 182 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 as he's always saying he's a Communist. 183 00:12:57,778 --> 00:13:03,116 But then... I find most people rather disgusting when it comes to money. 184 00:13:03,158 --> 00:13:08,455 Ah, mademoiselle, so many people are disgusting about so many things. 185 00:13:27,808 --> 00:13:29,893 I'm going to say good night, Poirot. 186 00:13:29,935 --> 00:13:32,479 I've got an early-morning train to catch. 187 00:13:32,521 --> 00:13:35,399 Will you return to London, Monsieur le Docteur? 188 00:13:35,440 --> 00:13:37,776 No. I've... I'm going to Yorkshire. 189 00:13:37,818 --> 00:13:40,153 I have a private clinic up there. 190 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 I hope we meet under better circs next time. 191 00:13:43,657 --> 00:13:45,659 - Oui, d'accord. - Charlie. 192 00:13:45,701 --> 00:13:47,995 When you two leave I shall be quite alone. 193 00:13:49,705 --> 00:13:52,791 I'm sure you'll find some attractive company. 194 00:13:52,833 --> 00:13:55,169 No, I'm an old man, Tollie. 195 00:13:55,210 --> 00:13:57,504 Hair grows out of my ears. 196 00:13:58,505 --> 00:14:03,468 15 years ago, perhaps. But now I think I'm deluding myself. 197 00:14:04,511 --> 00:14:06,555 Damned nice though she is. 198 00:14:09,933 --> 00:14:12,102 I'm thinking of selling up, actually. 199 00:14:12,144 --> 00:14:14,479 Ah, oui? 200 00:14:14,521 --> 00:14:17,733 Well, then we may resume our weekly lunches at the Ritz. 201 00:14:17,774 --> 00:14:20,152 - No. I mean to get away. - To where? 202 00:14:21,862 --> 00:14:24,072 I thought the Riviera. 203 00:14:24,114 --> 00:14:26,074 - Monte Carlo. - Ah! 204 00:14:27,242 --> 00:14:29,995 I make the visit to Monte Carlo each year. 205 00:14:30,037 --> 00:14:33,457 Oh, of course. Where do you stay? At the Majestic? 206 00:14:33,457 --> 00:14:34,208 Naturellement. 207 00:14:34,249 --> 00:14:36,084 Excellent. 208 00:14:36,126 --> 00:14:39,213 I need something to take my mind off this awful murder. 209 00:14:42,674 --> 00:14:45,636 But then, you don't think it is murder, do you, Poirot? 210 00:14:45,677 --> 00:14:49,389 I do not wish to disappoint you, mon ami, but I do not see how it could be. 211 00:14:49,431 --> 00:14:54,019 No. Well, anyway, I don't mean to stay in Cornwall a moment longer. 212 00:15:15,874 --> 00:15:18,627 I wish to God I'd never come to the wretched place. 213 00:15:25,425 --> 00:15:28,720 Goodness! There must be some money in psychology! 214 00:15:28,762 --> 00:15:32,224 Yes, Mums, but why has he invited us here? We barely know the man. 215 00:15:32,266 --> 00:15:34,393 Oh, it takes me back to my younger days. 216 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 The shooting parties! The balls! 217 00:15:37,771 --> 00:15:42,192 Of course not, you idiot! We received an invitation, that's all. 218 00:15:42,234 --> 00:15:47,030 I'm warning you, Cynthia. First sign of a white coat, I'm making a dash for it. 219 00:15:48,448 --> 00:15:50,659 Welcome! Welcome! 220 00:15:50,701 --> 00:15:52,703 Do come through. Thank you! 221 00:15:52,744 --> 00:15:55,038 - Hello! - Thank you so much for inviting us. 222 00:15:55,080 --> 00:15:57,916 Ah. Good evening. Straight through, straight through. 223 00:16:12,556 --> 00:16:14,600 Ahem! 224 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 That was a very fine meal, Sir Bartholomew. 225 00:16:32,659 --> 00:16:35,078 One found the meringue especially captivating. 226 00:16:35,120 --> 00:16:39,791 You don't stint on the firewater, as well, I'm pleased to say. 227 00:16:41,502 --> 00:16:43,545 My dear, would you mind? 228 00:16:44,880 --> 00:16:48,634 - Shall we clear now, sir? - Yes, by Jove, yes, do. 229 00:16:58,310 --> 00:17:00,646 Serve the cheese now, Ellis, would you? 230 00:17:02,189 --> 00:17:05,025 Yes, it has... 231 00:17:11,949 --> 00:17:13,700 Oliver! 232 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 My God, Manders! What happened? 233 00:17:15,744 --> 00:17:19,831 Bad smash, I'm afraid. I've been up in Cumberland for the shooting. 234 00:17:19,873 --> 00:17:22,626 On my way back to London, lost control of my machine. 235 00:17:22,668 --> 00:17:25,921 Bit of luck I was right outside your house, Sir Bartholomew. 236 00:17:25,963 --> 00:17:28,590 -I'll say! - Shall I pour the port, sir? 237 00:17:28,632 --> 00:17:30,425 Oh, yes, thank you. 238 00:17:30,467 --> 00:17:33,470 - Is this where your sanatorium is? - Yes, in the grounds. 239 00:17:33,512 --> 00:17:35,514 Oh. Tucked away. 240 00:17:35,556 --> 00:17:38,058 What caused the crash? 241 00:17:38,100 --> 00:17:40,102 I think I hit an oil slick. 242 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Ploughed into your wall. 243 00:17:42,104 --> 00:17:45,399 Sorry about the medieval masonry and all that. 244 00:17:45,399 --> 00:17:48,902 That's an extremely tall tale, Mr Manders. 245 00:17:48,944 --> 00:17:52,406 However, we drink to your miraculous escape! 246 00:17:54,950 --> 00:17:57,077 As a matter of fact, 247 00:17:57,119 --> 00:18:00,831 I'm very fortunate to have you amongst the company, 248 00:18:00,831 --> 00:18:04,459 amongst my good friends from Cornwall and London, 249 00:18:04,501 --> 00:18:07,588 for the reason that I have something remarkable to reveal. 250 00:18:07,629 --> 00:18:11,383 I'm only sorry Charlie Cartwright can't be here. He'd relish it. 251 00:18:11,425 --> 00:18:13,093 Why can't he? 252 00:18:13,135 --> 00:18:15,053 He's in the South of France. Oh! 253 00:18:15,095 --> 00:18:18,098 What a pity. Now! Ladies and gentlemen, 254 00:18:18,140 --> 00:18:21,143 it has recently been brought to my attention 255 00:18:21,185 --> 00:18:23,187 that... one of you... 256 00:18:30,152 --> 00:18:32,362 Help! Help! Somebody get some help! 257 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 A bord, a bord le train bleu! 258 00:18:48,128 --> 00:18:50,631 Depart Gare de Lyon pour Monte Carlo. 259 00:18:51,548 --> 00:18:53,592 Tout le monde a bord! 260 00:19:27,960 --> 00:19:30,504 Be cheerful, sir, our revels now are ended... 261 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 - Jouez avec moi! - Non. 262 00:19:33,632 --> 00:19:35,634 -Jouez avec moi, monsieur! 263 00:19:35,676 --> 00:19:38,470 - Amuse toi avec ton ballon. - Non, non, non! Madame! 264 00:19:42,474 --> 00:19:45,269 - Poirot! - Ah, Sir Charles! Quelle surprise! 265 00:19:45,310 --> 00:19:48,063 Thank heavens I've found you. Look at this! 266 00:19:49,898 --> 00:19:52,276 - Oh, non, non! - Oh, yes. 267 00:19:52,317 --> 00:19:56,238 "We regret to announce the death of Sir Bartholomew Strange, 268 00:19:56,280 --> 00:19:58,323 the eminent nerve specialist." - Ah! 269 00:19:58,365 --> 00:20:01,410 His demise occurred suddenly, at the end of a dinner party. 270 00:20:01,451 --> 00:20:03,495 He was drinking a glass of 'Port' 271 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 when he had a sudden seizure and died 272 00:20:05,914 --> 00:20:08,250 before medical aid could be summoned. 273 00:20:08,292 --> 00:20:10,085 A glass of Port? 274 00:20:10,127 --> 00:20:12,171 Now will you take me seriously? 275 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 Ah, oui. 276 00:20:15,465 --> 00:20:17,718 We must return to England, tout de suite! 277 00:20:20,262 --> 00:20:23,098 Dear Sir Charles, I'm so worried! 278 00:20:23,140 --> 00:20:26,560 You'll have seen in the papers that Sir Bartholomew is dead. 279 00:20:26,560 --> 00:20:29,938 Well, he died in just the same way as poor Mr Babbington! 280 00:20:31,023 --> 00:20:33,400 Also, I'm worried about someone else. 281 00:20:33,442 --> 00:20:35,485 My friend Oliver. 282 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 He's acting rather strangely. 283 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 I can't explain it all in a letter. 284 00:20:40,657 --> 00:20:43,911 But you could find out the truth. I know you could. 285 00:20:43,952 --> 00:20:45,913 Do come back, Egg. 286 00:20:57,549 --> 00:21:01,053 May I say what a pleasure it is to see you again, Sir Charles? 287 00:21:01,053 --> 00:21:01,887 Oh, thank you. 288 00:21:01,929 --> 00:21:04,932 I hope you have enjoyed your time in France. 289 00:21:04,932 --> 00:21:05,557 Splendid, thank you. 290 00:21:06,308 --> 00:21:08,435 Merci, George. 291 00:21:08,477 --> 00:21:12,397 Now, let us see who else was present at the death of Dr Strange, hah? 292 00:21:13,607 --> 00:21:15,776 Ah! Ici. 293 00:21:15,817 --> 00:21:20,239 Sir Bartholomew Strange is having his usual party for the St Leger. 294 00:21:20,280 --> 00:21:22,908 Among the guests are Lord and Lady Cardigan, 295 00:21:22,950 --> 00:21:25,869 Lady Mary Lytton Gore, 296 00:21:25,911 --> 00:21:28,789 Captain and Mrs Dacres, 297 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 and Miss M Wills. 298 00:21:31,750 --> 00:21:34,753 - Seduction After Dark. - I beg your pardon? 299 00:21:34,795 --> 00:21:38,048 That was the play written by Mademoiselle Wills. 300 00:21:38,090 --> 00:21:41,260 Oui, but there is no mention of Monsieur Oliver Manders. 301 00:21:41,301 --> 00:21:45,222 It was Mademoiselle Egg herself who suggested that he also was there. 302 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 Tell to me about Melfort Abbey. 303 00:21:48,517 --> 00:21:51,812 Well, Tollie bought it a few years back, for a song, 304 00:21:51,854 --> 00:21:57,276 and restored it and put up a... sanatorium, nursing home, whatever you want to call it. 305 00:21:57,317 --> 00:21:59,570 Nut house, basically. 306 00:22:03,907 --> 00:22:06,326 I've got to find out what happened. 307 00:22:07,244 --> 00:22:09,288 Someone has murdered my friend. 308 00:22:11,498 --> 00:22:13,792 I'd better get off to Yorkshire. 309 00:22:13,834 --> 00:22:17,421 I know the chief constable quite well. One moment, my friend. 310 00:22:19,214 --> 00:22:22,426 In Cornwall I felt you to be guilty of overstating the case... 311 00:22:23,844 --> 00:22:25,804 .. because I found it incredible 312 00:22:25,846 --> 00:22:28,182 that such a gentleman who was old and harmless 313 00:22:28,182 --> 00:22:30,601 should die a death anything that was but natural. 314 00:22:31,894 --> 00:22:35,522 But now we have another death, in circumstances very similar. 315 00:22:35,564 --> 00:22:39,193 And Hercule Poirot, he must admit... an error. 316 00:22:39,234 --> 00:22:41,904 And so, if you permit, 317 00:22:41,945 --> 00:22:46,158 I myself, Hercule Poirot, will make the investigation. Mais oui. 318 00:22:47,034 --> 00:22:49,453 Hercule Poirot will travel to Yorkshire. 319 00:22:49,494 --> 00:22:52,664 That's very handsome of you. Won't it take up your time? 320 00:22:52,706 --> 00:22:54,541 What is time in the face of death? 321 00:23:11,767 --> 00:23:13,810 I see you have changed your shoes. 322 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 Yes. I always start with the feet. 323 00:23:17,814 --> 00:23:20,442 - Comment? - With the shoes. 324 00:23:20,484 --> 00:23:22,611 Get the walk right. 325 00:23:22,653 --> 00:23:24,696 Then the costume. 326 00:23:24,738 --> 00:23:28,242 Before you know it, you've got a character. 327 00:23:28,283 --> 00:23:30,285 Ah, oui, d'accord, d'accord. 328 00:23:48,720 --> 00:23:50,848 Welcome to Yorkshire, gents. 329 00:23:50,889 --> 00:23:53,350 Sorry about the weather, but some of us like it. 330 00:23:53,392 --> 00:23:56,019 I was expecting Fred Johnson. 331 00:23:56,061 --> 00:23:58,647 The chief constable's away. 332 00:23:58,689 --> 00:24:00,524 I'm stood in. 333 00:24:00,566 --> 00:24:02,693 Name's Crossfield. 334 00:24:04,194 --> 00:24:06,613 I may as well say right off, I don't hold with 335 00:24:06,613 --> 00:24:09,408 amateurs coming up from London, telling me my business. 336 00:24:09,449 --> 00:24:12,077 Superintendent, if you permit, 337 00:24:12,119 --> 00:24:16,206 we are here because of the death of Bartholomew Strange. 338 00:24:17,165 --> 00:24:19,251 Dr Strange? 339 00:24:19,293 --> 00:24:21,336 He were highly spoke of round here. 340 00:24:22,754 --> 00:24:25,132 I'm afraid to say it looks like he were murdered. 341 00:24:25,299 --> 00:24:29,011 There's nowt to indicate suicide. Tollie would never kill himself. 342 00:24:29,052 --> 00:24:31,221 A friend of yours, sir? Very much so, yes. 343 00:24:33,640 --> 00:24:35,684 You look oddly familiar. 344 00:24:37,436 --> 00:24:40,022 Anyway, there's nowt for you to do here. 345 00:24:40,063 --> 00:24:42,608 We're pretty sure that the butler's our man. 346 00:24:43,817 --> 00:24:46,069 New chap. 347 00:24:46,111 --> 00:24:48,238 Strange had only had him for a fortnight. 348 00:24:48,280 --> 00:24:51,700 Morning after the crime, he disappears, vanishes into thin air. 349 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 Where had he come from? Any idea? Oh, yes. 350 00:24:54,369 --> 00:24:56,872 His name is... Ellis. 351 00:24:56,914 --> 00:24:59,416 Gave a London agency. 352 00:25:00,334 --> 00:25:04,588 Reference from a previous employer. Sir Horace Bird, Holland Park. 353 00:25:04,630 --> 00:25:07,049 And have you spoken with Sir Horace? 354 00:25:07,090 --> 00:25:10,552 I'd be happy to, only he's away in East Africa on safari. 355 00:25:10,594 --> 00:25:14,473 So these references, they could - They're forged, obviously, Poirot. 356 00:25:14,515 --> 00:25:16,975 Anybody can see that. Hm. 357 00:25:17,017 --> 00:25:18,101 And the house guests? 358 00:25:18,101 --> 00:25:21,647 They are to be called as witnesses? We've asked them to stay on, yes. 359 00:25:21,688 --> 00:25:24,149 Can we look around Melfort Abbey? No, you can't. 360 00:25:24,191 --> 00:25:26,026 Now, look, 361 00:25:26,068 --> 00:25:28,278 I'm very pally with Fred Johnson. 362 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 We used to play polo together in India. 363 00:25:30,697 --> 00:25:32,658 - I'm sure - - Hang about. 364 00:25:33,951 --> 00:25:36,078 Aren't you Sir Charles Cartwright? 365 00:25:36,119 --> 00:25:38,747 - At your service. - Why the heck didn't you say so? 366 00:25:40,040 --> 00:25:42,084 'Ey. 367 00:25:44,419 --> 00:25:47,464 I saw you in Lord Aintree's Dilemma. 368 00:25:47,506 --> 00:25:50,717 I did. I took the wife to London. She wouldn't see owt else. 369 00:25:50,759 --> 00:25:53,804 It had to be Charles Cartwright in Lord Aintree's Dilemma. 370 00:25:53,846 --> 00:25:56,890 I remember, we queued for hours for the Pall Mall Theatre. 371 00:25:56,932 --> 00:25:59,059 But it were worth it! 372 00:25:59,101 --> 00:26:01,228 Superintendent, if you please, are you 373 00:26:01,228 --> 00:26:03,647 absolutely convinced in your little grey cells 374 00:26:03,689 --> 00:26:06,275 that this Monsieur Ellis is your man? 375 00:26:06,316 --> 00:26:08,443 Why else did he bolt? 376 00:26:11,405 --> 00:26:13,991 My dear Charles, do you realise that almost every 377 00:26:13,991 --> 00:26:16,493 person who was present at your dinner in Cornwall 378 00:26:16,535 --> 00:26:19,496 was also present here? Look, 379 00:26:19,538 --> 00:26:23,417 please don't assume that because I'm a thespian I am also dim. 380 00:26:23,458 --> 00:26:26,128 - Of course I realise! Non - 381 00:26:26,170 --> 00:26:28,922 - What can we deduce from it? - No, it's just that... 382 00:26:28,964 --> 00:26:32,342 It appears to me that the doctor, he was making an experiment. 383 00:26:32,384 --> 00:26:36,889 He must have thought that one of the people in Cornwall was responsible for the crime, 384 00:26:36,930 --> 00:26:40,017 and so he has invited them here to Melfort Abbey. 385 00:26:40,058 --> 00:26:42,436 I wore this as Galbraith of the Yard. 386 00:26:42,477 --> 00:26:44,813 Rather authentic, don't you think? 387 00:27:03,165 --> 00:27:05,792 - Hello, Annie. - Good day, Sir Charles. Come in. 388 00:27:05,834 --> 00:27:07,461 Merci. 389 00:27:07,503 --> 00:27:10,881 You've no butler? Mr Baker. He's in Margate. 390 00:27:10,923 --> 00:27:14,635 Sir Bartholomew gave him two months' holiday for long service. 391 00:27:14,676 --> 00:27:16,678 Excuse me, sir. 392 00:27:16,720 --> 00:27:18,764 That's why Ellis was here. 393 00:27:20,974 --> 00:27:24,144 - It's a caller for you, Sir Charles. - Oh, thank you, Annie. 394 00:27:26,021 --> 00:27:27,814 Mademoiselle. 395 00:27:27,856 --> 00:27:29,566 Crossfield here. 396 00:27:29,608 --> 00:27:33,237 Now, listen, I've a pal who works in the coroner's office, 397 00:27:33,278 --> 00:27:35,364 and he's slipped me the mortuary report. 398 00:27:35,405 --> 00:27:37,866 I see. They think it were nicotine poisoning. 399 00:27:37,908 --> 00:27:39,868 Couldn't you get that just from smoking? 400 00:27:41,912 --> 00:27:44,373 Well, you'd have to smoke a heck of a lot. 401 00:27:44,414 --> 00:27:48,877 The nicotine is an alkaloid, colourless, odourless, 402 00:27:48,919 --> 00:27:51,171 and is used habitually by the gardeners 403 00:27:51,213 --> 00:27:53,298 for the spraying of the roses. 404 00:27:53,340 --> 00:27:54,716 Ah! 405 00:27:54,758 --> 00:27:57,261 Also they got a toxicology report on the glass. 406 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 It contained Port and only Port. 407 00:27:59,721 --> 00:28:02,057 Exactly the same as last time! 408 00:28:02,099 --> 00:28:04,643 With one difference most important, mon ami. 409 00:28:06,228 --> 00:28:08,272 This time we know it was murder. 410 00:28:10,607 --> 00:28:13,569 So how did you find it, serving under Monsieur Ellis? 411 00:28:13,610 --> 00:28:16,989 Oh, it were quite fun, actually, sir. 412 00:28:17,030 --> 00:28:18,240 Yeah. 413 00:28:18,282 --> 00:28:20,409 He'd been in service all over. 414 00:28:20,450 --> 00:28:24,162 He knew things, scandals, about some very grand households, too! 415 00:28:25,205 --> 00:28:29,459 Is it possible that he was not in fact a butler? 416 00:28:29,501 --> 00:28:31,128 Oh, no, sir. 417 00:28:31,170 --> 00:28:33,213 No, he'd been in service for sure. 418 00:28:34,381 --> 00:28:39,011 Well, he arranged the work different from any butler I ever knew before. 419 00:28:39,052 --> 00:28:41,138 Got his own method, sort of thing. 420 00:28:41,180 --> 00:28:42,764 Bon. 421 00:28:43,807 --> 00:28:46,685 So tell to me, if you please, about the Doctor Strange. 422 00:28:46,727 --> 00:28:48,937 On the night that he died how was his mood? 423 00:28:49,688 --> 00:28:52,774 Oh, erm... He were happy, sir. 424 00:28:52,816 --> 00:28:55,235 Very jolly. 425 00:28:55,277 --> 00:28:57,529 He even larked about with Mr Ellis, 426 00:28:57,571 --> 00:29:00,741 a thing I'd never heard him do with Mr Baker. 427 00:29:00,741 --> 00:29:03,869 Pardon, but what does it mean, he 'larked about'? 428 00:29:03,911 --> 00:29:06,622 Mr Ellis came up with a telephone message, 429 00:29:06,663 --> 00:29:09,833 and the Doctor asked him if he was sure he'd got it right, 430 00:29:09,875 --> 00:29:12,544 and Mr Ellis said, 'Quite sure. ' 431 00:29:12,586 --> 00:29:15,214 And the Doctor laughed and said, 432 00:29:15,255 --> 00:29:17,508 'You're an excellent butler, Ellis. ' 433 00:29:17,549 --> 00:29:19,843 I were that surprised! 434 00:29:19,885 --> 00:29:22,638 What was this telephone message? 435 00:29:24,723 --> 00:29:29,019 Oh. It were from the sanatorium, about a patient who'd arrived. 436 00:29:29,061 --> 00:29:31,563 A Mrs Rushbridger? 437 00:29:31,605 --> 00:29:34,316 Or summat like that. 438 00:29:34,358 --> 00:29:37,194 That'll be them coming back from the inquest. 439 00:30:01,385 --> 00:30:05,055 Miss Wills, do you mind if we ask you some questions? 440 00:30:05,097 --> 00:30:07,015 Do you mind if I call my solicitor? 441 00:30:07,057 --> 00:30:09,017 Erm... do we, Poirot? 442 00:30:09,059 --> 00:30:13,146 Je pense que Mademoiselle Wills, she makes the little joke, non? 443 00:30:14,523 --> 00:30:17,025 What is it you want to ask? 444 00:30:17,067 --> 00:30:22,239 Did you notice anything... unusual about the arrangements that night? 445 00:30:23,115 --> 00:30:26,034 I heard there's a secret tunnel. Did you hear about that? 446 00:30:26,076 --> 00:30:28,120 - No! -Yes. 447 00:30:28,161 --> 00:30:31,748 There's a secret tunnel that leads to open countryside. 448 00:30:31,790 --> 00:30:33,417 - Is there? - Yes! 449 00:30:33,458 --> 00:30:36,378 And they think the butler crawled along it and escaped. 450 00:30:36,378 --> 00:30:37,087 Crikey! 451 00:30:38,297 --> 00:30:40,799 - Where is it? -Ah, well, 452 00:30:40,841 --> 00:30:44,136 that's the sort of thing that detectives detect, isn't it? 453 00:30:45,262 --> 00:30:48,390 I'd start with the bookshelves, if I were you. 454 00:30:48,807 --> 00:30:52,144 Miss Wills? I couldn't say what she thought about anything. 455 00:30:52,186 --> 00:30:54,521 Eh bien. Tell to us what you thought about her. 456 00:30:54,563 --> 00:30:57,232 Someone said she lives in Tooting, which she can't 457 00:30:57,232 --> 00:30:59,818 help, but she does poke and pry something terrible. 458 00:30:59,860 --> 00:31:01,737 - She was in my room! - She was what? 459 00:31:01,778 --> 00:31:05,032 - In my room, poking about. - No, she wasn't. You're seeing things. 460 00:31:05,073 --> 00:31:08,452 Here we go again! The funny farm's round the corner. 461 00:31:08,452 --> 00:31:09,369 Do be quiet, Derek. 462 00:31:09,369 --> 00:31:13,832 There's supposed to be a secret tunnel. Have you heard about that? 463 00:31:13,874 --> 00:31:17,503 The coroner said it was nicotine poisoning. 464 00:31:17,503 --> 00:31:18,378 - What's that? - Well, Egg, 465 00:31:18,420 --> 00:31:22,883 it's a colourless, odourless alkaloid, widely available in fact, 466 00:31:22,925 --> 00:31:26,053 often used by gardeners to spray their roses with. 467 00:31:26,094 --> 00:31:28,931 . I use it. Everyone does. - Ah. 468 00:31:28,972 --> 00:31:32,643 If you please to tell me, mademoiselle, where is Oliver Manders now? 469 00:31:32,684 --> 00:31:36,021 Oh, he went straight back to town after the inquest. 470 00:31:36,063 --> 00:31:38,315 He had to get straight back to work, poor love. 471 00:31:39,191 --> 00:31:41,985 Did Ellis poison Dr Strange? 472 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Well, how am I supposed to know that? 473 00:31:44,738 --> 00:31:48,242 Do you have any information about the secret passage? 474 00:31:48,283 --> 00:31:50,661 - Do you?! - I certainly don't! 475 00:31:50,702 --> 00:31:53,914 - And I don't think Mums does either. - Oh, God, 476 00:31:53,956 --> 00:31:57,793 this is hopeless. We haven't found out a single thing. 477 00:31:57,835 --> 00:31:59,837 Oh, but you're doing wonderfully well! 478 00:32:00,921 --> 00:32:01,964 Thank you. 479 00:32:45,924 --> 00:32:48,844 The police have already searched Mr Ellis's room, sir. 480 00:32:48,886 --> 00:32:50,929 Yes. Thanks, Annie. 481 00:32:50,971 --> 00:32:53,015 Merci, mademoiselle. 482 00:32:56,476 --> 00:33:00,063 Well, what have we here? 483 00:33:06,945 --> 00:33:08,989 Ah! 484 00:33:11,283 --> 00:33:13,327 He had athlete's foot. 485 00:33:16,914 --> 00:33:18,832 Oh. 486 00:33:18,832 --> 00:33:20,709 Look. 487 00:33:21,376 --> 00:33:23,086 What is that? 488 00:33:23,921 --> 00:33:25,964 It's ink. 489 00:33:27,007 --> 00:33:29,885 There is something that is discomposing in my mind. 490 00:33:30,928 --> 00:33:32,888 Yes? Go on. 491 00:33:32,930 --> 00:33:37,059 It is simply the way that Sir Bartholomew Strange, he made a joke with his butler, 492 00:33:37,100 --> 00:33:39,394 as was told to us by Mademoiselle Annie. 493 00:33:39,436 --> 00:33:42,481 It did not seem in keeping with his character. 494 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 By God, you're right! 495 00:33:44,650 --> 00:33:47,528 Tollie would never have spoken to the staff like that. 496 00:33:47,569 --> 00:33:49,238 Et alors? 497 00:33:49,279 --> 00:33:52,241 And when the incident occur? When Ellis brought 498 00:33:52,241 --> 00:33:54,785 the telephone message from the sanatorium! 499 00:33:56,537 --> 00:33:59,873 I'll bet there's no such person as Mrs Rushbridger. 500 00:34:00,791 --> 00:34:02,835 I'll bet you it's a coded message. 501 00:34:09,842 --> 00:34:13,387 I've just returned from abroad to this dreadful news. 502 00:34:13,428 --> 00:34:17,516 I wanted to call in and make sure that everything was shipshape. 503 00:34:17,558 --> 00:34:20,894 Dr Strange was very proud of this place, Matron. 504 00:34:20,936 --> 00:34:22,729 Thank you. 505 00:34:22,771 --> 00:34:25,899 His experimental treatments are often a great success. 506 00:34:25,941 --> 00:34:28,986 Well, yes. I was speaking to a chap in Monte Carlo 507 00:34:29,027 --> 00:34:33,365 who has a relation coming here. Mrs... Damn, what was the name? 508 00:34:33,407 --> 00:34:35,659 Bridger? Rushbridge? Rus...? 509 00:34:35,701 --> 00:34:37,786 Mrs de Rushbridger? Yes. 510 00:34:37,828 --> 00:34:39,913 Oh, yes, she arrived. 511 00:34:39,913 --> 00:34:41,915 Rather a bad breakdown. 512 00:34:41,957 --> 00:34:45,335 Lapses of memory. Severe nervous exhaustion. 513 00:34:46,253 --> 00:34:48,964 She won't be seeing anyone for a very long time. 514 00:34:49,006 --> 00:34:50,340 Oh dear. 515 00:34:50,382 --> 00:34:52,593 Well, thank you so much, Matron. 516 00:34:52,634 --> 00:34:54,219 Merci. 517 00:34:58,932 --> 00:35:01,059 Damn. Damn! 518 00:35:01,101 --> 00:35:04,855 The bloody woman exists! This whole thing's giving me a headache. 519 00:35:04,897 --> 00:35:07,900 What do you say we go somewhere for a stiff whisky? Non, non, non. 520 00:35:07,900 --> 00:35:10,569 Non, non, non. Non, mon cher. 521 00:35:10,611 --> 00:35:12,821 We must return to the bedroom of Ellis. 522 00:35:12,863 --> 00:35:14,865 Ellis? Oh, why? 523 00:35:17,492 --> 00:35:19,536 The stain of ink? 524 00:35:19,578 --> 00:35:22,080 Now you remember perhaps, hah? 525 00:35:22,122 --> 00:35:24,416 Just a stain on the skirting board, Poirot. 526 00:35:24,458 --> 00:35:26,460 But how does it come to be there? 527 00:35:27,336 --> 00:35:29,880 No, something, it is amiss. 528 00:35:29,922 --> 00:35:32,424 - Yes, by God, you're right. - Hm. 529 00:35:32,466 --> 00:35:36,929 He didn't drop his ink bottle. There'd be more ink. He dropped his fountain pen. 530 00:35:37,888 --> 00:35:41,016 He must have been writing, or the top wouldn't have been off. 531 00:35:42,434 --> 00:35:44,978 Perhaps he laid it on the mantel shelf and it rolled? 532 00:35:48,398 --> 00:35:49,399 Non. 533 00:35:50,442 --> 00:35:51,443 Non. 534 00:35:53,987 --> 00:35:59,117 You know, in the theatre we have to examine the internal logic of all our actions. 535 00:35:59,159 --> 00:36:03,121 There's this Russian cove called Stanislavsky... Ah. 536 00:36:06,959 --> 00:36:09,002 He's writing a letter. 537 00:36:09,878 --> 00:36:12,089 He thinks he hears something. 538 00:36:13,090 --> 00:36:15,133 Oh! He has to hide the letter. 539 00:36:16,385 --> 00:36:18,470 - No time to rip up a floorboard. - Non. 540 00:36:19,805 --> 00:36:22,724 - Can't burn it. - Non, because of the cinders, hah? 541 00:36:25,185 --> 00:36:27,187 La la la! 542 00:36:27,980 --> 00:36:30,274 Only one place. 543 00:36:30,315 --> 00:36:32,526 Behind the fire? 544 00:36:32,568 --> 00:36:34,653 Have a look, mon ami. 545 00:36:39,032 --> 00:36:40,325 Non? 546 00:36:43,787 --> 00:36:45,873 Oui? 547 00:36:45,914 --> 00:36:49,251 Bravo! Excellent! 548 00:36:50,627 --> 00:36:54,715 We believe they are letters drafted by the fugitive Ellis. 549 00:36:56,592 --> 00:37:01,889 This is to say that the writer does not wish to cause unpleasantness, but... 550 00:37:03,307 --> 00:37:05,976 John Ellis, butler, presents his compliments 551 00:37:06,018 --> 00:37:09,855 and would be glad of a short interview, touching the tragedy tonight, 552 00:37:09,897 --> 00:37:12,900 before going to the police with certain information. 553 00:37:14,026 --> 00:37:16,153 I am badly in need of money. 554 00:37:16,195 --> 00:37:20,073 A thousand pounds would make all the difference to me. Meet me at... 555 00:37:20,115 --> 00:37:22,576 So that's it! Blackmail. 556 00:37:24,620 --> 00:37:28,290 Er... may I ask who you're telephoning to? 557 00:37:28,332 --> 00:37:30,834 Cornwall, the Loomouth police. 558 00:37:33,754 --> 00:37:36,840 So Ellis knew something, he was paid to disappear, 559 00:37:36,882 --> 00:37:38,884 and that's exactly what he did. 560 00:37:38,926 --> 00:37:40,928 The question is: where's he gone? 561 00:37:40,969 --> 00:37:43,388 Well... 562 00:37:43,430 --> 00:37:46,934 My friend, I am convinced that this Monsieur Ellis, 563 00:37:46,975 --> 00:37:48,977 he is dead. 564 00:37:50,437 --> 00:37:52,064 That is why there... 565 00:37:54,942 --> 00:37:57,027 That is why there is no trace of him. 566 00:37:57,069 --> 00:37:59,863 We are dealing with a maniac that is very dangerous. 567 00:37:59,863 --> 00:38:00,656 Oh, my Lord! 568 00:38:01,573 --> 00:38:04,243 What about Egg? Will she be all right? Well... 569 00:38:04,284 --> 00:38:08,580 There is something that concerns me about the Mademoiselle Egg Lytton Gore. 570 00:38:09,998 --> 00:38:12,251 The stain on the wall. 571 00:38:12,292 --> 00:38:14,711 It's ink. How did she know that it was ink? 572 00:38:14,753 --> 00:38:17,130 To me it was simply a stain on the wall. 573 00:38:17,172 --> 00:38:19,800 Women have a better-developed colour sense than us. 574 00:38:19,800 --> 00:38:21,510 It makes me to be suspicious. 575 00:38:21,510 --> 00:38:22,970 - Of Egg?! - Oui. 576 00:38:22,970 --> 00:38:24,221 Oh, no! 577 00:38:24,263 --> 00:38:28,100 My dear friend, forgive me, but... we must consider every eventuality. 578 00:38:28,141 --> 00:38:30,686 - Of course we must. - But it's not her. It can't be! 579 00:38:30,727 --> 00:38:33,480 No, no, no, no! No! Can't be. 580 00:38:48,620 --> 00:38:50,706 George. 581 00:38:50,747 --> 00:38:53,417 I am so fatigued. 582 00:38:56,170 --> 00:39:00,883 Sir, I'm afraid there are... visitors in the drawing room. 583 00:39:02,718 --> 00:39:04,803 Visitors in the drawing room? Yes, sir. 584 00:39:04,845 --> 00:39:06,722 But it is 11 o'clock at night, George. 585 00:39:06,722 --> 00:39:07,848 Indeed it is, sir. 586 00:39:07,890 --> 00:39:11,560 11 o'clock at night, therefore we do not have visitors in the drawing room! 587 00:39:11,560 --> 00:39:12,186 No, sir. 588 00:39:12,227 --> 00:39:14,188 - Take this! - Of course. 589 00:39:15,439 --> 00:39:17,858 - Mademoiselle Lytton Gore! - Call me Egg. 590 00:39:17,858 --> 00:39:20,194 - What is it that you do here? - Good evening. 591 00:39:20,235 --> 00:39:22,779 - Monsieur Oliver. - Oliver has something to tell you. 592 00:39:23,864 --> 00:39:25,782 Tell him! 593 00:39:25,824 --> 00:39:27,826 The motorcycle crash was a stunt, sir. 594 00:39:28,577 --> 00:39:30,204 - I faked it. - Comment? 595 00:39:31,288 --> 00:39:33,332 Why did you do such a thing? 596 00:39:33,373 --> 00:39:36,168 Do not make me angry, monsieur. I am very fatigued! 597 00:39:36,210 --> 00:39:38,170 - I was told to do it. - By whom? 598 00:39:39,254 --> 00:39:43,759 Bartholomew Strange. He wrote to me, told me to fake a crash and arrive about 9:30. 599 00:39:43,800 --> 00:39:45,844 But he was as surprised as everyone else. 600 00:39:45,886 --> 00:39:47,888 - Ten minutes later he is poisoned? - Yes. 601 00:39:47,930 --> 00:39:51,183 - And there is no connection? - No! I had nothing to do with it. 602 00:39:58,190 --> 00:40:00,692 You have not told this to the police? 603 00:40:00,734 --> 00:40:03,779 Well, it's going to look a bit windy, isn't it, sir? 604 00:40:06,907 --> 00:40:09,284 Why did you obey his instructions? 605 00:40:11,703 --> 00:40:13,830 I heard you'd be there. 606 00:40:13,872 --> 00:40:16,083 And I knew Charles Cartwright was in France. 607 00:40:16,083 --> 00:40:16,834 Oh, Ollie! 608 00:40:16,875 --> 00:40:18,919 - Why are you so wet? - I'm nervous. 609 00:40:18,961 --> 00:40:21,547 - Why? I don't bite! - I'm mindful of Robin Babbington. 610 00:40:21,588 --> 00:40:23,841 - Don't be ridiculous! - What happened to him? 611 00:40:23,882 --> 00:40:26,677 He loved her, and she sent him to India. He never came back! 612 00:40:26,677 --> 00:40:27,344 Why not? 613 00:40:27,344 --> 00:40:30,764 That's enough! He went mystical, went to live in an "Ashram". Gaga! 614 00:40:30,806 --> 00:40:33,267 - He did what he wanted! - Did he? You drove him away! 615 00:40:33,308 --> 00:40:35,435 You drive us all away in the end, Egg! 616 00:40:56,123 --> 00:40:58,834 - Miserable business. - I know. 617 00:40:58,876 --> 00:41:01,545 But it must be done. 618 00:41:01,587 --> 00:41:05,591 Stephen Babbington was a gentle old soul without an enemy in the world. 619 00:41:06,258 --> 00:41:08,343 And yet he was killed. 620 00:41:08,385 --> 00:41:10,512 Or at least we think he was killed. 621 00:41:10,554 --> 00:41:12,431 We're about to find out. 622 00:41:13,557 --> 00:41:16,018 What reasons are there for killing a person? 623 00:41:17,728 --> 00:41:21,648 Babbington knew something. Babbington recognised somebody. 624 00:41:22,524 --> 00:41:24,651 What did he know? 625 00:41:24,693 --> 00:41:27,362 Perhaps it was something he didn't know he knew. 626 00:41:28,280 --> 00:41:31,366 Perhaps he was the cause and Dr Strange the effect? 627 00:41:31,408 --> 00:41:32,701 Precisement! 628 00:41:33,911 --> 00:41:35,996 - What? - Well, if we are to believe 629 00:41:36,038 --> 00:41:39,458 that the second murder, it sprang directly from the first, 630 00:41:39,499 --> 00:41:42,544 then it is the first murder that we must investigate. 631 00:41:42,586 --> 00:41:45,297 The murder of the Reverend Stephen Babbington. 632 00:41:50,052 --> 00:41:53,639 If I hadn't moved to Cornwall, none of this would have happened. 633 00:41:56,141 --> 00:41:58,185 I'm deluding myself, Egg. 634 00:41:59,353 --> 00:42:01,063 I'm no detective. 635 00:43:13,844 --> 00:43:15,929 Mademoiselle Wills. 636 00:43:15,971 --> 00:43:18,098 What is it that you do here? 637 00:43:18,140 --> 00:43:20,559 Well, I've never seen an exhumation before. 638 00:43:20,601 --> 00:43:24,396 Ah! So this is all, how do you say here, grist to your mill? 639 00:43:24,438 --> 00:43:28,192 Your command of English is really rather wonderful, isn't it? 640 00:43:42,039 --> 00:43:43,749 Poor Stephen. 641 00:43:43,790 --> 00:43:46,502 He told Egg to steer clear of Oliver. 642 00:43:47,461 --> 00:43:50,005 But girls are very foolish, Monsieur Poirot. 643 00:43:50,839 --> 00:43:53,342 There's something attractive to a girl 644 00:43:53,383 --> 00:43:56,386 about being told that so-and-so is a bad man. 645 00:43:56,386 --> 00:43:59,348 She at once thinks that her love will reform him. 646 00:44:04,770 --> 00:44:06,980 It may seem a wicked thing to say, but... 647 00:44:08,607 --> 00:44:12,528 .. I was relieved when my husband died and it was just Egg and I. 648 00:44:13,237 --> 00:44:18,325 A little roly-poly baby, trying to stand up, always falling over. 649 00:44:19,618 --> 00:44:21,995 Yes, it's a ridiculous nickname. 650 00:44:23,163 --> 00:44:25,332 But don't let that deceive you. 651 00:44:25,374 --> 00:44:27,543 She's a girl who knows what she wants. 652 00:44:27,584 --> 00:44:31,588 On the night that Dr Strange died, did he appear to be worried about anything? 653 00:44:31,630 --> 00:44:34,758 No. No, he was in high spirits. 654 00:44:34,800 --> 00:44:37,010 He seemed to be amused about something. 655 00:44:38,428 --> 00:44:40,472 Some private joke. 656 00:44:41,473 --> 00:44:43,725 He said he was going to spring a surprise. 657 00:44:45,185 --> 00:44:47,229 Sadly, he did. 658 00:44:55,195 --> 00:44:59,283 Do you really think someone murdered my husband? With nicotine? 659 00:44:59,324 --> 00:45:01,493 That's what they're trying to find out. 660 00:45:02,452 --> 00:45:05,747 All we know is that Tollie Strange drank some Port 661 00:45:05,789 --> 00:45:08,458 and... well, it was - - It was just the same. 662 00:45:08,500 --> 00:45:11,003 I was there. It was just the same. 663 00:45:13,297 --> 00:45:15,924 You have some lovely flowers, Mrs Babbington. 664 00:45:17,467 --> 00:45:19,469 - What are these? - Lupins, dear. 665 00:45:20,220 --> 00:45:24,057 I have such trouble with greenfly, I have to spray them constantly! 666 00:45:26,101 --> 00:45:29,062 Forgive my forthrightness, Mrs Babbington, but... 667 00:45:30,522 --> 00:45:33,442 .. did your husband leave you very much money? 668 00:45:33,483 --> 00:45:36,570 What? He gave away everything! 669 00:45:37,571 --> 00:45:39,990 Missionaries were better off than we were. 670 00:45:41,074 --> 00:45:43,202 I used to scold him about it. 671 00:45:44,036 --> 00:45:46,163 What about when he was younger? 672 00:45:46,205 --> 00:45:48,582 Did he have any enemies? 673 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 Enemies? No! 674 00:45:51,460 --> 00:45:53,962 Stephen was my father's curate. 675 00:45:54,004 --> 00:45:56,423 We were engaged for four years. 676 00:45:56,465 --> 00:45:59,218 Then he got a living in Kent, in Gilling, 677 00:45:59,259 --> 00:46:01,762 so we were able to get married. 678 00:46:01,803 --> 00:46:04,264 We lived in Gilling for 16 years. 679 00:46:05,098 --> 00:46:07,142 Then we came to Cornwall. 680 00:46:08,143 --> 00:46:10,187 We were happy. 681 00:46:57,901 --> 00:47:00,362 I have a little idea I would like to suggest. 682 00:47:01,947 --> 00:47:03,866 Is it possible 683 00:47:03,907 --> 00:47:07,828 that the poison was intended all along for Sir Bartholomew Strange 684 00:47:07,870 --> 00:47:12,165 and then... the Reverend Babbington, he drank it by mistake? 685 00:47:12,207 --> 00:47:16,879 No-one who knew Tollie at all well would have tried to poison him with a cocktail. 686 00:47:16,920 --> 00:47:19,673 - Mais pourquois pas? - Because he never drank them. 687 00:47:19,715 --> 00:47:21,884 - Couldn't stand them. - Ah, oui? 688 00:47:23,177 --> 00:47:25,220 Bon. 689 00:47:27,639 --> 00:47:29,683 May I speak to you the truth? 690 00:47:31,101 --> 00:47:34,771 You know, this whole investigation, it has been conducted with... 691 00:47:34,813 --> 00:47:36,899 great enthusiasm 692 00:47:36,940 --> 00:47:39,026 and great skill. 693 00:47:40,194 --> 00:47:43,530 But it has yielded very little, non? 694 00:47:43,572 --> 00:47:45,574 And there is danger. 695 00:47:47,284 --> 00:47:49,328 Real danger. 696 00:47:50,078 --> 00:47:51,997 So now Poirot, he will take charge. 697 00:47:53,081 --> 00:47:55,584 We will return to London by the early train. 698 00:47:55,626 --> 00:47:58,170 And if you please, mademoiselle, you will make 699 00:47:58,170 --> 00:48:00,714 the visit to the showrooms of Ambrosine Limited. 700 00:48:00,756 --> 00:48:03,467 Sir Charles will receive his instructions from me. 701 00:48:03,509 --> 00:48:05,594 It is the approach classique, you see. 702 00:48:06,345 --> 00:48:08,180 The technique of elimination! 703 00:48:09,139 --> 00:48:13,227 We eliminate the suspects one by one. 704 00:48:15,646 --> 00:48:19,942 We do not scamper around like... the puppies. 705 00:48:30,577 --> 00:48:32,246 Cynthia Dacres? 706 00:48:32,246 --> 00:48:33,914 Thank you. 707 00:48:33,914 --> 00:48:35,999 Fleur-de-lys on the cuffs. 708 00:48:36,041 --> 00:48:38,043 Witty, don't you think? 709 00:48:38,085 --> 00:48:40,420 And the waistline is rather penetrating. 710 00:48:40,420 --> 00:48:43,423 I shouldn't have it in the red-lead colour, though. 711 00:48:43,423 --> 00:48:46,009 I should have it in Espanol. 712 00:48:46,009 --> 00:48:48,387 And you've come into some money, you say? 713 00:48:48,428 --> 00:48:52,599 You have so much personality, you mustn't wear anything ordinary. 714 00:48:54,351 --> 00:48:56,854 Have you been back to Cornwall since that party? 715 00:48:56,895 --> 00:48:59,356 Oh, my dear, I couldn't. It was too upsetting. 716 00:48:59,398 --> 00:49:00,607 I know. 717 00:49:00,607 --> 00:49:04,778 And you knew the vicar from before, I think I remember him saying. 718 00:49:04,778 --> 00:49:06,864 In a place called Gilling, in Kent? 719 00:49:06,905 --> 00:49:09,241 Oh, no, no. Marcelle, no! 720 00:49:09,283 --> 00:49:11,618 I asked for the Blue Patou. 721 00:49:12,286 --> 00:49:14,246 No, I would never go to Kent. 722 00:49:14,288 --> 00:49:17,124 Why would I go to Kent? What's in Kent?! 723 00:49:17,165 --> 00:49:19,459 Perhaps Captain Dacres? 724 00:49:19,459 --> 00:49:22,171 Him? No, he never leaves the Seventy-Two Club, 725 00:49:22,212 --> 00:49:25,465 except to lose money at some stupid racecourse or other. 726 00:49:25,507 --> 00:49:28,135 Which we can scarce afford at times like these! 727 00:49:28,886 --> 00:49:30,971 Oh, now, look, this is lovely. 728 00:49:33,307 --> 00:49:35,058 What did you say your name was again? 729 00:49:35,058 --> 00:49:35,809 Egg. 730 00:49:36,894 --> 00:49:38,896 Hello. I'm Bacon. 731 00:49:39,646 --> 00:49:42,316 You have lovely eyes. Anyone ever mentioned that? 732 00:49:42,357 --> 00:49:44,943 - Tell me about Reverend Babbington. - Who? 733 00:49:44,985 --> 00:49:47,487 Babbington. You knew him, didn't you? 734 00:49:47,529 --> 00:49:49,781 In Gilling, wasn't it? 735 00:49:49,823 --> 00:49:51,992 If you say so, my dear. 736 00:49:51,992 --> 00:49:54,995 Sorry, just back from Newbury, had a bit of a poxy day. 737 00:49:55,996 --> 00:49:59,833 Funny thing is I can understand bumping off a doctor, for obvious reasons, 738 00:49:59,875 --> 00:50:02,419 but I can't understand bumping off a parson. 739 00:50:02,461 --> 00:50:05,005 - Who'd want to bump off a parson? - Or a doctor? 740 00:50:05,005 --> 00:50:06,924 Oh, a lot of people, lot of people! 741 00:50:06,924 --> 00:50:09,301 Doctors are interfering swine. 742 00:50:09,343 --> 00:50:12,763 - Did Bartholomew Strange - - Strange? Bartholomew "Humbug"! 743 00:50:12,763 --> 00:50:16,183 I'd like to know what goes on in that sanatorium of his. 744 00:50:16,183 --> 00:50:18,227 Nerve cases? Very likely 745 00:50:18,268 --> 00:50:20,437 All I know: doesn't matter what your nerves 746 00:50:20,437 --> 00:50:22,689 are like, they lock you in, you never get out. 747 00:50:22,689 --> 00:50:25,192 And they call it a cure! 748 00:50:32,032 --> 00:50:34,034 Cynthia told me not to talk about it. 749 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 - Talk about what? - It! The thing! The Arab! 750 00:50:37,663 --> 00:50:38,789 The Arab? 751 00:50:38,830 --> 00:50:41,208 This Arab gentleman that Cynthia was wooing. 752 00:50:41,208 --> 00:50:44,294 He was going to invest in Ambrosine, which it badly needs, 753 00:50:44,294 --> 00:50:48,298 because her head for business is as about sound as her dress sense. 754 00:50:48,298 --> 00:50:50,717 But he had some awful trouble with his nerves. 755 00:50:50,717 --> 00:50:54,304 He was seeing a fellow in Harley Street, a specialist, 756 00:50:54,304 --> 00:50:57,432 who packed him off on a cruise, a world cruise! 757 00:50:57,474 --> 00:51:00,602 Gone for good! "Arrivederci"! And his chequebook with him! 758 00:51:00,644 --> 00:51:02,646 That specialist was Bartholomew Strange? 759 00:51:02,646 --> 00:51:03,730 We don't know. 760 00:51:03,730 --> 00:51:07,025 But, if it was, things would look a bit fishy for us, wouldn't they? 761 00:51:07,317 --> 00:51:09,945 Which is I am not supposed to talk about it. 762 00:51:10,070 --> 00:51:13,407 Now you tell me something. What was that woman doing in my room? 763 00:51:13,407 --> 00:51:16,493 - What woman? - Rabbit Face. The playwright. 764 00:51:16,493 --> 00:51:18,787 Always poking and prying. 765 00:51:18,829 --> 00:51:20,998 Like a ferret up a drainpipe, that one! 766 00:51:21,039 --> 00:51:22,666 William! 767 00:51:25,419 --> 00:51:28,005 Evening Standard! Cornish exhumation! 768 00:51:35,679 --> 00:51:37,764 Taxi! Taxi! 769 00:51:39,016 --> 00:51:41,101 Miss Milray! 770 00:51:41,101 --> 00:51:43,270 Oh, isn't it dreadful? 771 00:51:43,270 --> 00:51:45,856 - Miss Milray, are you all right? - Oh, hell! 772 00:51:47,274 --> 00:51:49,860 - I know. It's terrible. - Sorry, I'm overreacting. 773 00:51:49,902 --> 00:51:52,279 I'm fine. Really. Really. Fine. 774 00:51:52,279 --> 00:51:54,364 It's just... 775 00:51:54,364 --> 00:51:56,366 I've known him all my life. 776 00:51:56,408 --> 00:51:58,243 - Mr Babbington? - Yes! 777 00:51:58,285 --> 00:52:00,412 I grew up in Gilling, where he was vicar. 778 00:52:00,454 --> 00:52:03,290 - All my family come from there. - Gilling?! But when - 779 00:52:03,290 --> 00:52:06,126 Sorry, I must dash! Awfully nice to see you again! 780 00:52:06,960 --> 00:52:09,630 Evening Standard! Vicar poisoned! 781 00:52:22,059 --> 00:52:24,811 Such a pity you left the profession, Sir Charles. 782 00:52:24,811 --> 00:52:27,564 You'd have been perfect in this one. 783 00:52:27,606 --> 00:52:30,317 - What's it called? - Sin In Suburbia. 784 00:52:30,317 --> 00:52:33,237 - Who's playing my part? - Geoffrey Winchester. 785 00:52:33,237 --> 00:52:34,905 Oh, God. 786 00:52:34,905 --> 00:52:38,242 No, no, no. No, he'll be wonderful. I adore Geoffrey. 787 00:52:38,992 --> 00:52:41,119 - When do you open? - Next Thursday. 788 00:52:41,161 --> 00:52:43,830 - Come to the dress rehearsal. - Love to. 789 00:52:43,830 --> 00:52:47,501 And you, Monsieur Poirot. I like an audience. Bring your friends. 790 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 Oh! Merci beaucoup. 791 00:52:50,254 --> 00:52:54,091 Mademoiselle, I would like to ask you something more 792 00:52:54,132 --> 00:52:56,760 about the events so terrible at Melfort Abbey. 793 00:52:56,802 --> 00:52:59,388 Because, if there was anything to be noticed, 794 00:52:59,429 --> 00:53:02,850 I believe that you, the connoisseur of human nature, 795 00:53:02,891 --> 00:53:05,602 - you would have noticed it. - "Grist to my mill"? 796 00:53:05,602 --> 00:53:07,229 Peut-etre. 797 00:53:07,271 --> 00:53:10,524 I was intrigued, I admit. 798 00:53:10,524 --> 00:53:13,110 I've never seen a murder at close hand before. 799 00:53:15,445 --> 00:53:18,031 Actually, there was one thing that I suppose I 800 00:53:18,031 --> 00:53:20,868 ought to have informed the police, if truth be known. 801 00:53:20,909 --> 00:53:23,036 What was it? 802 00:53:23,036 --> 00:53:25,122 Well, it was about the butler. Ellis. 803 00:53:26,123 --> 00:53:28,375 What was it? 804 00:53:28,375 --> 00:53:32,629 He had a kind of strawberry mark on his right wrist. 805 00:53:32,671 --> 00:53:34,715 I noticed it when he poured the Port. 806 00:53:34,756 --> 00:53:36,383 Ah! 807 00:53:36,383 --> 00:53:39,970 No-one else mentioned a birthmark. Where exactly was it? 808 00:53:41,638 --> 00:53:43,390 It was right here. 809 00:53:44,141 --> 00:53:46,143 Roughly the size of half a crown. 810 00:53:48,896 --> 00:53:51,023 When you were in Yorkshire, 811 00:53:51,064 --> 00:53:54,985 did Sir Bartholomew mention a Mrs de Rushbridger to you? 812 00:53:55,027 --> 00:53:57,905 One of his patients? Suffering from loss of memory? 813 00:53:59,072 --> 00:54:00,741 No. 814 00:54:00,741 --> 00:54:04,828 Well, can you tell us anything else at all about any of the other guests? 815 00:54:06,330 --> 00:54:08,081 Sorry. 816 00:54:11,585 --> 00:54:13,712 Oh, well! 817 00:54:13,754 --> 00:54:16,757 Sorry to have disturbed your rehearsal. 818 00:54:16,798 --> 00:54:19,927 - Goodbye, Miss Wills. - Mademoiselle. 819 00:54:26,767 --> 00:54:29,770 She knows something. I'm sure she does. 820 00:54:29,770 --> 00:54:31,772 Faites attention, mon ami. 821 00:54:32,773 --> 00:54:35,067 You must be careful. 822 00:54:35,108 --> 00:54:37,945 It may not be Mademoiselle Wills that we must watch. 823 00:54:42,282 --> 00:54:45,202 So, Cynthia Dacres is desperate for money. 824 00:54:45,202 --> 00:54:48,872 Possibly Dr Strange ruined her best chances of getting some. 825 00:54:51,375 --> 00:54:54,294 What about Oliver Manders? Does his story ring true? 826 00:54:55,128 --> 00:54:57,256 Tollie Strange writing him a letter? 827 00:54:57,297 --> 00:54:59,925 No, I have the impression that it is not in keeping 828 00:54:59,967 --> 00:55:03,637 with the character of Dr Strange to behave in such a fashion. 829 00:55:03,679 --> 00:55:06,223 I'm very suspicious of Oliver Manders. 830 00:55:07,975 --> 00:55:10,811 What is his relationship with Mademoiselle Milray? 831 00:55:10,811 --> 00:55:12,938 With Milray? He has none. 832 00:55:12,980 --> 00:55:15,899 The woman is incapable of relationships. 833 00:55:15,941 --> 00:55:18,360 Osmosis, perhaps. Not relationships. 834 00:55:18,360 --> 00:55:18,819 Ah. 835 00:55:18,819 --> 00:55:21,655 Now, Oliver Manders was present at both murders, 836 00:55:21,697 --> 00:55:23,740 and now he's keeping his head down. 837 00:55:24,992 --> 00:55:27,578 Is there a link between Manders and Miss Wills? 838 00:55:27,578 --> 00:55:30,163 I do not believe so. 839 00:55:30,163 --> 00:55:32,249 So what are we going to do? 840 00:55:36,003 --> 00:55:37,754 Think. 841 00:55:37,754 --> 00:55:39,756 - Think? - Mm. 842 00:55:40,674 --> 00:55:43,010 - It is a mental process - - I know what it is! 843 00:55:43,927 --> 00:55:46,597 But can't we DO something? 844 00:55:46,597 --> 00:55:49,183 For you always the action, eh, mademoiselle? 845 00:55:50,601 --> 00:55:53,353 Alors, there are enquiries to be made at Gilling. 846 00:55:54,021 --> 00:55:56,148 The mother of Mademoiselle Milray. 847 00:55:56,190 --> 00:55:58,901 And I wonder if you would be so kind, the both of you, 848 00:55:58,942 --> 00:56:01,987 to find out what you can about the past of Rev Babbington? 849 00:56:01,987 --> 00:56:02,613 Righto. 850 00:56:03,363 --> 00:56:06,617 In the meantime I will make the preparations for my sherry party. 851 00:56:07,618 --> 00:56:09,620 A sherry party? 852 00:56:09,661 --> 00:56:11,788 Oui. 853 00:56:11,788 --> 00:56:13,874 Tomorrow evening at eight o'clock. 854 00:56:15,209 --> 00:56:17,878 It is the fashionable thing to do, n'est-ce pas? 855 00:56:21,882 --> 00:56:24,843 Ah. Mesdames, Messieurs, a moment, s'il vous plait. 856 00:56:26,261 --> 00:56:31,642 Let us have no talk of murders and poisons because it spoils the palate. 857 00:56:31,683 --> 00:56:34,645 - Sir Charles. - Thank you, Poirot. 858 00:56:38,732 --> 00:56:41,318 Cynthia. Charming dress. 859 00:56:41,360 --> 00:56:42,069 Thank you. 860 00:56:42,069 --> 00:56:44,321 Why do you bring me to these awful places? 861 00:56:44,363 --> 00:56:46,448 It's how I pick up custom. 862 00:56:46,490 --> 00:56:49,910 Like you picked up the Arab, like you picked up Sir Charles. 863 00:56:49,952 --> 00:56:52,371 Keep your filthy insinuations to yourself. 864 00:56:53,622 --> 00:56:55,749 Ah. 865 00:56:55,791 --> 00:56:58,836 To marry an older man, I think it's safer. 866 00:56:58,877 --> 00:57:03,715 His follies are behind him. Not as with younger fellows, still to come. 867 00:57:03,757 --> 00:57:06,510 I wish that I shared your certainty. 868 00:57:06,552 --> 00:57:09,805 Oh, but we have been so badly off. 869 00:57:09,847 --> 00:57:13,100 I want Egg to see people, places, 870 00:57:13,141 --> 00:57:15,143 great cities and great art. 871 00:57:19,857 --> 00:57:22,818 - I don't know how you put up with it. - What do you mean? 872 00:57:22,860 --> 00:57:26,363 Him barging in like that. He's a has-been. 873 00:57:26,405 --> 00:57:29,324 A wash-out. A flop. 874 00:57:30,909 --> 00:57:33,328 - You're right. I should -- - Monsieur Oliver. 875 00:57:33,370 --> 00:57:35,497 I wish to ask you something. 876 00:57:35,539 --> 00:57:38,375 The letter you received from Doctor Strange, the 877 00:57:38,375 --> 00:57:41,336 invitation to, how do you say, gate-crash the party. 878 00:57:41,378 --> 00:57:43,422 Where is it? 879 00:57:43,463 --> 00:57:45,591 Oh, I, er... I burnt it. 880 00:57:45,632 --> 00:57:47,718 But why? 881 00:57:47,759 --> 00:57:51,263 Well, after he was killed I thought it might incriminate me. 882 00:57:51,305 --> 00:57:53,432 But the police didn't even notice me. 883 00:57:53,473 --> 00:57:56,393 And tell to me, if you please, what is it that 884 00:57:56,393 --> 00:57:59,271 prevents you from proposing to Mademoiselle Egg? 885 00:57:59,313 --> 00:58:01,398 I haven't any money. 886 00:58:01,440 --> 00:58:03,483 Can't you see? 887 00:58:03,525 --> 00:58:05,569 Here's to you. 888 00:58:06,695 --> 00:58:08,780 You've changed my life. 889 00:58:08,822 --> 00:58:11,491 Sometimes I feel like I'm bad luck. 890 00:58:11,533 --> 00:58:14,161 - Like a bad penny. - Oh, don't be absurd. 891 00:58:14,203 --> 00:58:16,955 Poirot, off to Gilling tomorrow? 892 00:58:16,997 --> 00:58:21,126 Ah, oui. But Mademoiselle Milray. Where is she? She is not here. 893 00:58:21,168 --> 00:58:25,255 - I'm sure that I invited her. - Good health and God save the King. 894 00:58:27,841 --> 00:58:30,594 - I'll have another sherry, chum. - Ah, the sherry. 895 00:58:30,636 --> 00:58:34,848 I prefer it to the cocktail and a thousand times to the whiskey. 896 00:58:34,890 --> 00:58:39,561 Ah, the whiskey. Like the delicate wines of France, you have to merely taste this - 897 00:58:39,603 --> 00:58:42,773 Charles? Charles! Oh! God! 898 00:58:42,814 --> 00:58:44,900 - Charles! - Good grief. 899 00:58:44,942 --> 00:58:46,985 Charles, no. No, Charles. 900 00:58:47,027 --> 00:58:49,029 Mes amis... 901 00:58:54,159 --> 00:58:56,245 You fool. 902 00:58:56,286 --> 00:58:58,580 You absurd, play-acting little fool! 903 00:58:58,622 --> 00:59:02,876 You think you know everything about everything but look what you've done! 904 00:59:02,918 --> 00:59:05,003 Gently. 905 00:59:05,045 --> 00:59:07,381 A performance magnifique, Sir Charles. 906 00:59:07,422 --> 00:59:09,466 Bad luck. 907 00:59:09,508 --> 00:59:11,552 Still here. 908 00:59:13,554 --> 00:59:16,348 - You beast. - Golly. 909 00:59:16,390 --> 00:59:18,475 But... why? 910 00:59:18,517 --> 00:59:22,771 Messieurs, Mesdames, I demand pardon of you all. 911 00:59:23,522 --> 00:59:29,736 This... little farce, it was necessary to prove to you, 912 00:59:29,778 --> 00:59:36,743 and also to me, one little fact that my reason told to me it was true. 913 00:59:36,785 --> 00:59:41,999 I placed into one of these glasses a teaspoon of the plain water. 914 00:59:42,040 --> 00:59:45,169 This water was to represent the pure nicotine. 915 00:59:45,210 --> 00:59:48,881 And I asked Sir Charles to play the victim here tonight. 916 00:59:48,922 --> 00:59:51,758 Sir Charles, superb. 917 00:59:51,800 --> 00:59:55,596 But suppose for one moment that this was not a farce, 918 00:59:55,637 --> 00:59:57,723 that it was a real life. 919 00:59:57,764 --> 01:00:02,060 What do you think the police, will be the first thing they will do? 920 01:00:02,102 --> 01:00:06,899 - They'll analyse the glass. - They will analyse the glass. 921 01:00:06,940 --> 01:00:10,235 And traces of the nicotine it will be found, oui? 922 01:00:10,277 --> 01:00:13,530 Non, you make the error. No nicotine will be found. 923 01:00:13,572 --> 01:00:17,826 - Why not? - Because that is not the glass 924 01:00:17,868 --> 01:00:19,995 from which Sir Charles he drank. 925 01:00:20,037 --> 01:00:22,998 This is. 926 01:00:23,040 --> 01:00:25,834 The theory of the conjuring trick, it is very simple. 927 01:00:25,876 --> 01:00:29,171 The attention can never be in two places at the same time. 928 01:00:29,213 --> 01:00:32,216 While you were looking at the body, 929 01:00:32,257 --> 01:00:35,219 Hercule Poirot, he switches the glass. 930 01:00:35,260 --> 01:00:37,304 Oh, Charles! 931 01:00:37,346 --> 01:00:40,557 This is how both of the murders were hidden so expertly. 932 01:00:40,599 --> 01:00:42,601 Alors, faite attention. 933 01:00:44,061 --> 01:00:47,439 I demand that you listen to me most attentively. 934 01:00:47,481 --> 01:00:49,566 This murderer may strike again. 935 01:00:49,608 --> 01:00:53,445 I any one of you knows anything at all... 936 01:00:55,906 --> 01:00:58,492 .. now it is the time to speak. 937 01:01:10,546 --> 01:01:12,381 - So you planned it all. - Oui. 938 01:01:12,422 --> 01:01:15,259 Just to see if anyone noticed if you switched the glasses. 939 01:01:15,300 --> 01:01:17,302 I also had another purpose. 940 01:01:18,470 --> 01:01:20,806 When Sir Charles he fell dead, 941 01:01:20,848 --> 01:01:25,102 I wished to see the expression on the face of one person in particular. 942 01:01:26,186 --> 01:01:28,272 - And did you? - Oui. 943 01:01:28,313 --> 01:01:30,357 Which person's? 944 01:01:30,399 --> 01:01:32,442 Ah. That is my little secret. 945 01:01:34,653 --> 01:01:36,738 So you know who the murderer is? 946 01:01:36,780 --> 01:01:38,866 Oui. 947 01:01:38,907 --> 01:01:41,201 Then have them arrested. 948 01:01:41,243 --> 01:01:45,122 I cannot. Because until I know why Steven Babbington was murdered, 949 01:01:45,163 --> 01:01:47,249 I have no proof at all. 950 01:01:47,291 --> 01:01:49,376 And I do not know why. 951 01:01:49,418 --> 01:01:51,461 Excuse me, sir. Telegram. 952 01:01:59,511 --> 01:02:01,597 Milles tonnerres. 953 01:02:07,728 --> 01:02:10,063 Please come at once. Can give valuable 954 01:02:10,063 --> 01:02:12,774 information about death of Bartholomew Strange. 955 01:02:12,816 --> 01:02:14,902 Margaret de Rushbridger. 956 01:02:14,943 --> 01:02:16,987 Margaret de Rushbridger? 957 01:02:26,788 --> 01:02:28,874 Merci. 958 01:02:28,916 --> 01:02:31,752 Change at Doncaster. Thank you. 959 01:02:46,308 --> 01:02:48,769 Looks like we won't find out any more about 960 01:02:48,769 --> 01:02:51,313 the Reverend Babbington from old Mother Milray. 961 01:02:51,355 --> 01:02:55,067 She died a month ago when I was in France and Milray didn't tell me. 962 01:02:55,108 --> 01:02:57,861 Oh, this is hopeless. 963 01:02:57,903 --> 01:03:00,656 I wish Poirot was here. 964 01:03:00,697 --> 01:03:02,741 Egg? 965 01:03:04,034 --> 01:03:06,161 Look at these names. 966 01:03:06,203 --> 01:03:09,540 Well, there are some frightfully strange ones. 967 01:03:09,581 --> 01:03:11,875 There's a family of Shovepennys. 968 01:03:11,917 --> 01:03:14,169 Here's a Mary Anne Sticklebucket. 969 01:03:15,629 --> 01:03:17,798 None of them are as strange as mine. 970 01:03:17,840 --> 01:03:21,009 - Cartwright. That's not strange. - It's not my real name. 971 01:03:21,051 --> 01:03:23,136 It's an acting name. 972 01:03:23,178 --> 01:03:25,222 What's your real name? 973 01:03:25,264 --> 01:03:27,432 - Couldn't possibly tell you. - Why not? 974 01:03:27,474 --> 01:03:29,101 - You'll laugh. - No, I won't. 975 01:03:29,142 --> 01:03:31,186 - No, I can't tell you. - What is it? 976 01:03:34,398 --> 01:03:36,525 It's... Mug. 977 01:03:36,567 --> 01:03:39,736 My father's name... was Mug. 978 01:03:41,321 --> 01:03:43,782 That is genuinely catastrophic. 979 01:03:43,824 --> 01:03:46,201 To go through life as a Mug. 980 01:03:46,243 --> 01:03:51,081 And are you really a Charles, Sir Charles or are you a sham in all respects? 981 01:03:51,123 --> 01:03:53,750 Well, are you really poisonous? 982 01:03:53,792 --> 01:03:56,503 Are you the black widow everyone says you are? 983 01:03:56,545 --> 01:03:58,672 What? What do you mean? 984 01:03:58,714 --> 01:04:01,425 - What about Robin Babbington? - Oh, I don't know. 985 01:04:01,466 --> 01:04:03,510 He was always wet. He wore sandals. 986 01:04:03,552 --> 01:04:06,346 Anyway, you were in Madras with him, you tell me. 987 01:04:06,388 --> 01:04:08,473 No, I was not in Madras with him. 988 01:04:08,515 --> 01:04:13,395 I found out afterwards from the consul that he's sold his passport and grown a beard. 989 01:04:13,437 --> 01:04:16,732 - And you had nothing to do with it. - Well, of course I didn't. 990 01:04:16,773 --> 01:04:21,403 And what about Oliver Manders? Are you trying to implicate him in these murders? 991 01:04:21,445 --> 01:04:23,655 Because Oliver couldn't kill anyone. 992 01:04:23,697 --> 01:04:28,410 What are you up to? Trying to clear the field for yourself? See off the opposition? 993 01:04:28,452 --> 01:04:30,454 No, of course I'm not. 994 01:04:33,874 --> 01:04:36,919 I love you, Egg. And I would very much like to marry you. 995 01:04:38,712 --> 01:04:41,131 I just haven't found the courage to ask you. 996 01:04:42,216 --> 01:04:44,635 So you mean you've just been dithering. 997 01:04:44,676 --> 01:04:46,678 Well, yes. 998 01:05:07,824 --> 01:05:11,787 - Yes, I remember you. With Sir Charles. - But you never told me your name. 999 01:05:11,828 --> 01:05:15,165 - Oh, I call myself Hercule Poirot. - And who do you want to see? 1000 01:05:15,207 --> 01:05:17,334 Madame de Rushbridger. 1001 01:05:17,376 --> 01:05:20,546 But, don't you know? She's dead. She died this morning. 1002 01:05:20,587 --> 01:05:22,589 She's been poisoned. 1003 01:05:25,676 --> 01:05:28,011 The box of chocolates came for her by post. 1004 01:05:30,305 --> 01:05:32,432 They're liquor chocolates. 1005 01:05:32,474 --> 01:05:34,518 Nicotine? 1006 01:05:34,560 --> 01:05:36,979 Chemical analysis will show. 1007 01:05:39,940 --> 01:05:43,610 Was she killed to prevent her telling us what she knew, eh, Poirot? 1008 01:05:47,698 --> 01:05:50,033 Or what she did not know, Superintendent. 1009 01:05:51,535 --> 01:05:53,579 I must waste no time. 1010 01:05:59,293 --> 01:06:03,130 A lad from Melfort Village says he were given a telegram by a tramp. 1011 01:06:03,172 --> 01:06:07,342 A tramp? 1012 01:06:07,384 --> 01:06:09,469 This nut-house. 1013 01:06:09,511 --> 01:06:11,722 Said he could have two bob if he sent it. 1014 01:06:11,763 --> 01:06:13,807 To me. 1015 01:06:13,849 --> 01:06:15,934 Aye. To you. 1016 01:06:17,269 --> 01:06:19,980 Bon. Superintendent, if you please, to take me 1017 01:06:19,980 --> 01:06:22,524 to the railway station as quickly as you can. 1018 01:06:22,566 --> 01:06:27,196 And also, there is one other thing that I would like you to do for me. 1019 01:06:33,160 --> 01:06:35,287 Merci, George. 1020 01:06:35,329 --> 01:06:38,832 Sir Charles telephoned from his Belgravia residence, sir. 1021 01:06:38,874 --> 01:06:41,627 He's concerned that Miss Wills has gone missing. 1022 01:06:42,503 --> 01:06:46,215 He motored out to Tooting for the purpose of a further interview 1023 01:06:46,256 --> 01:06:48,926 but when he got there she was nowhere to be found. 1024 01:07:33,679 --> 01:07:35,722 Miss Lytton Gore, sir. 1025 01:07:46,441 --> 01:07:48,485 Merci, George. 1026 01:07:51,029 --> 01:07:53,323 Monsieur Poirot will see you now, Miss. 1027 01:07:53,365 --> 01:07:55,367 Mademoiselle, s'il vous plait. 1028 01:07:56,618 --> 01:07:58,745 Good heavens, what are you doing? 1029 01:07:58,787 --> 01:08:02,207 Alors. I find that the building of the house of cards is - is - 1030 01:08:02,249 --> 01:08:06,962 is most stimulating... to my little grey cells. 1031 01:08:07,004 --> 01:08:09,464 And so whilst I was in the railway station 1032 01:08:09,464 --> 01:08:12,009 .in Yorkshire, I purchased this pack of cards 1033 01:08:12,050 --> 01:08:14,094 But these aren't real cards. Non? 1034 01:08:14,136 --> 01:08:17,472 They've sold you Happy Families. It's a children's game. 1035 01:08:17,514 --> 01:08:19,600 I haven't seen these in years. 1036 01:08:19,641 --> 01:08:22,644 Master Bun the Baker's son, Mr Grits the Grocer. 1037 01:08:22,686 --> 01:08:24,980 Oh. And here's me. 1038 01:08:25,022 --> 01:08:28,108 You? Mrs Mug, the Milkman's wife. 1039 01:08:28,150 --> 01:08:32,613 For I am to be Mrs Mug, Poirot, when I marry Sir Charles Cartwright. 1040 01:08:32,654 --> 01:08:34,656 For that is his real name. 1041 01:08:35,699 --> 01:08:39,745 Well, wish me happiness. I've just told you I'm engaged to be married. 1042 01:08:39,786 --> 01:08:43,498 Oh, pardon. Oui, oui. But I do wish you happiness, Mademoiselle. 1043 01:08:43,540 --> 01:08:47,544 But not the brief happiness of youth, but the happiness that endures, 1044 01:08:47,586 --> 01:08:49,880 happiness that endures upon the rock. 1045 01:08:49,922 --> 01:08:52,132 I'll tell Charles you called him a rock. 1046 01:08:52,174 --> 01:08:55,552 He'll think you're referring to his acting. God, they're paranoid. 1047 01:08:55,594 --> 01:08:58,514 We think it's Miss Wills, by the way, the murderer. Porquoi? 1048 01:08:58,555 --> 01:09:00,724 Because she's gone missing and she's creepy. 1049 01:09:00,766 --> 01:09:04,144 We're going to see a dress rehearsal of her play tomorrow. 1050 01:09:04,186 --> 01:09:06,355 But will she be there? Will she show up? 1051 01:09:06,396 --> 01:09:09,566 I'm so excited. I've never been to a rehearsal before. 1052 01:09:09,608 --> 01:09:11,527 And Charles says he'll take me backstage. 1053 01:09:11,527 --> 01:09:12,319 Sacre!! - 1054 01:09:13,946 --> 01:09:17,783 - Poirot? - But Poirot has been blind. 1055 01:09:19,284 --> 01:09:21,286 - Blind. - Are you coming? 1056 01:09:22,663 --> 01:09:24,748 - Mm? - To the theatre? 1057 01:09:24,790 --> 01:09:27,626 Oh, oui, but of course and I shall bring everyone. 1058 01:09:27,668 --> 01:09:29,711 Everyone must come. 1059 01:09:29,753 --> 01:09:31,880 Oh, do, it's going to be fabulous. 1060 01:09:31,922 --> 01:09:34,550 I shall round up the audience but immediately. 1061 01:09:41,723 --> 01:09:43,767 Paddington Station. 1062 01:09:54,194 --> 01:09:56,238 One moment, driver. Yes, sir. 1063 01:09:57,531 --> 01:09:59,575 Follow that taxi, if you please. 1064 01:11:04,973 --> 01:11:07,059 Stop! 1065 01:11:07,100 --> 01:11:09,228 You cannot do this, Mademoiselle. 1066 01:11:09,269 --> 01:11:11,271 It is evidence. 1067 01:11:25,118 --> 01:11:27,246 It's so exciting. 1068 01:11:27,287 --> 01:11:30,582 It's only Geoff Winchester, Egg, don't expect fireworks. 1069 01:11:55,649 --> 01:12:00,612 Mesdames, messieurs, you have come to watch a dress rehearsal of a play. 1070 01:12:02,155 --> 01:12:04,283 Instead I give to you... 1071 01:12:04,324 --> 01:12:06,326 .. Hercule Poirot. 1072 01:12:14,293 --> 01:12:17,337 When the Reverend Steven Babbington died, 1073 01:12:17,379 --> 01:12:21,592 Sir Charles advanced the theory that he had been murdered. 1074 01:12:21,633 --> 01:12:23,635 I did not think it likely. 1075 01:12:24,720 --> 01:12:26,847 Steven! Steven, please! 1076 01:12:26,889 --> 01:12:30,976 I could not figure to myself why Steven Babbington should be murdered, 1077 01:12:31,018 --> 01:12:33,645 never mind how. 1078 01:12:33,687 --> 01:12:36,857 As there was no trace of poison in his glass. 1079 01:12:41,236 --> 01:12:45,199 Until... 24 hours ago... 1080 01:12:47,284 --> 01:12:52,664 .. when I saw that this murder was both reasonable and possible. 1081 01:12:54,708 --> 01:13:00,506 Who had the opportunity to poison the cocktail of the Reverend Steven Babbington? 1082 01:13:00,547 --> 01:13:03,217 Only Sir Charles and his serving maid. 1083 01:13:04,843 --> 01:13:06,970 Who handed around the drink. 1084 01:13:07,012 --> 01:13:09,932 But were either of these two at Melfort Abbey? Non. 1085 01:13:09,973 --> 01:13:12,059 Non, they were not. So... 1086 01:13:12,100 --> 01:13:16,146 They could be eliminated from being suspects very swiftly. 1087 01:13:17,940 --> 01:13:20,901 So who had the best chance to put the nicotine 1088 01:13:20,901 --> 01:13:24,029 in the glass of Dr Bartholomew Strange at Melfort? 1089 01:13:25,614 --> 01:13:28,200 The butler Ellis who disappeared 1090 01:13:28,242 --> 01:13:31,161 but he, we knew, was a blackmailer merely. 1091 01:13:34,081 --> 01:13:37,209 But then I was visited by sensation curieux. 1092 01:13:37,251 --> 01:13:39,253 Tres curieux. 1093 01:13:40,546 --> 01:13:43,507 I was certain that the person who committed both of 1094 01:13:43,507 --> 01:13:46,426 the crimes must have been present on both occasions. 1095 01:13:46,468 --> 01:13:48,595 Well, that was obvious. 1096 01:13:48,637 --> 01:13:53,267 But it appeared to me that this obviousness was an arranged obviousness. 1097 01:13:53,308 --> 01:13:57,104 In other words it was too obvious and therefore not obvious at all. 1098 01:13:57,145 --> 01:14:00,232 I was certain that the person who murdered the 1099 01:14:00,232 --> 01:14:03,610 Reverend Steven Babbington and Dr Bartholomew Strange 1100 01:14:03,652 --> 01:14:07,573 must have been present on both occasions but not apparently so. 1101 01:14:09,241 --> 01:14:14,246 And so I am forced to investigate once again this butler so mysterious. 1102 01:14:14,288 --> 01:14:17,833 This... Monsieur Ellis. 1103 01:14:17,875 --> 01:14:21,253 He appears suddenly. Out of the blue. 1104 01:14:21,295 --> 01:14:25,716 A fortnight before the crime, and pht, disappears immediately afterwards. 1105 01:14:25,757 --> 01:14:30,262 And Poirot, he comes to the conclusion that he is dead and in a way I was correct. 1106 01:14:30,304 --> 01:14:35,726 I recalled the remarks made about him by the parlour-maid at Melfort, Mademoiselle Annie. 1107 01:14:35,767 --> 01:14:39,897 Well, he arranged the work different from any butler I ever knew before. 1108 01:14:39,938 --> 01:14:42,024 Got his own method, sort of thing. 1109 01:14:42,065 --> 01:14:45,777 And eventually Poirot, he came to realise why. 1110 01:14:49,823 --> 01:14:54,369 Alors, if this butler, Monsieur Ellis, was indeed dead. 1111 01:14:54,411 --> 01:14:56,413 Why? 1112 01:15:00,042 --> 01:15:02,169 Because he never, ever existed. 1113 01:15:02,211 --> 01:15:05,756 But Dr Bartholomew Strange was another matter. 1114 01:15:06,882 --> 01:15:11,470 He must have known the true identity of his temporary servant. 1115 01:15:11,512 --> 01:15:16,058 Do we have any evidence for this? Oui. His remark facetious. 1116 01:15:17,267 --> 01:15:19,394 You're an excellent butler, Ellis. 1117 01:15:19,436 --> 01:15:21,438 Said as the joke, ah? 1118 01:15:22,564 --> 01:15:25,317 But as told to us by Mademoiselle Annie, the lark. 1119 01:15:26,693 --> 01:15:29,029 And it would have been a lark perfectly 1120 01:15:29,029 --> 01:15:31,907 understandable if the doctor had known the butler. 1121 01:15:31,949 --> 01:15:35,369 Totally understandable if the butler was indeed... 1122 01:15:37,746 --> 01:15:39,873 Sir Charles Cartwright. 1123 01:15:39,915 --> 01:15:41,917 His old friend. 1124 01:15:43,418 --> 01:15:46,672 And the doctor had known of this all along. 1125 01:15:49,383 --> 01:15:51,677 Serve the cheese now, Ellis, would you? 1126 01:15:51,718 --> 01:15:54,388 And then we'll. I say, what's this? 1127 01:15:54,429 --> 01:15:56,849 Oliver! 1128 01:15:56,890 --> 01:15:59,226 I'll say. 1129 01:15:59,268 --> 01:16:01,395 Shall I pour the Port, sir? 1130 01:16:01,436 --> 01:16:03,480 Yes. Thank you. 1131 01:16:03,522 --> 01:16:05,566 Is this where your sanitorium is? 1132 01:16:07,568 --> 01:16:11,822 It has recently come to my attention that one of you... 1133 01:16:16,285 --> 01:16:18,328 What's happened? 1134 01:16:30,632 --> 01:16:32,676 And now, my heart it is breaking. 1135 01:16:33,468 --> 01:16:35,512 And Charles... 1136 01:16:36,138 --> 01:16:38,473 it is you who have broken my heart. 1137 01:16:40,475 --> 01:16:43,437 I hope you know where you're going with this, Poirot. 1138 01:16:45,147 --> 01:16:47,191 Sadly, mon ami, I do. 1139 01:16:50,944 --> 01:16:52,988 You see... 1140 01:16:53,989 --> 01:16:57,201 .. if anybody at the dinner table that evening 1141 01:16:57,201 --> 01:17:00,329 had spotted that Sir Charles was the butler, 1142 01:17:00,370 --> 01:17:03,707 the whole thing could be passed off as a practical joke. 1143 01:17:03,749 --> 01:17:05,834 But nobody did. 1144 01:17:05,876 --> 01:17:08,712 Oh, Sir Charles Cartwright is the actor supreme. 1145 01:17:08,754 --> 01:17:13,800 He is in disguise and he played the part but to perfection. 1146 01:17:14,843 --> 01:17:17,930 Even adding the little detail 1147 01:17:17,971 --> 01:17:22,100 of painting the birthmark on the... right wrist. 1148 01:17:23,769 --> 01:17:26,939 And so the Doctor Bartholomew Strange, he dies 1149 01:17:26,980 --> 01:17:30,067 and this butler escapes by the secret passage. 1150 01:17:30,108 --> 01:17:34,988 And two days later he is strolling about the gardens of Monte Carlo. 1151 01:17:36,406 --> 01:17:38,951 And what of the letters of blackmail behind the 1152 01:17:38,951 --> 01:17:41,286 fireplace in the room of this Monsieur Ellis? 1153 01:17:41,328 --> 01:17:43,205 Sir Charles himself uncovers them. 1154 01:17:43,247 --> 01:17:46,834 And the letter asking Monsieur Oliver Manders to fake the accident? 1155 01:17:46,875 --> 01:17:49,711 What could be easier than for Sir Charles to write a 1156 01:17:49,711 --> 01:17:52,506 letter himself in the name of Dr Bartholomew Strange? 1157 01:17:52,548 --> 01:17:55,676 Because he wants to bring you all together again, non? 1158 01:17:55,717 --> 01:17:59,179 So that there are many, many suspects. 1159 01:18:01,974 --> 01:18:04,810 And so I return to Mademoiselle Wills. 1160 01:18:06,144 --> 01:18:09,356 Mes amis, Mademoiselle Wills noticed the butler Ellis 1161 01:18:09,356 --> 01:18:12,192 more than anybody else at the table that evening. 1162 01:18:12,234 --> 01:18:15,320 And when I interviewed her, in this theatre, 1163 01:18:15,362 --> 01:18:18,782 Sir Charles, he is gratified that he spotted the birthmark. 1164 01:18:18,782 --> 01:18:22,160 Well, of course, he likes his audience to notice his skill. 1165 01:18:23,871 --> 01:18:26,039 But then la catastrophe. 1166 01:18:26,081 --> 01:18:28,292 I do not think that until that moment 1167 01:18:28,292 --> 01:18:31,295 Mademoiselle Wills connected Ellis with Sir Charles. 1168 01:18:31,336 --> 01:18:33,422 But she is an observer. 1169 01:18:33,463 --> 01:18:37,551 And when the drinks, they are poured, she notices not the drinks but... 1170 01:18:37,593 --> 01:18:40,846 the hands that held them. 1171 01:18:40,888 --> 01:18:43,223 And at that moment, Mademoiselle Wills 1172 01:18:43,223 --> 01:18:45,934 understood that Sir Charles, he was the butler. 1173 01:18:45,976 --> 01:18:49,521 Because with or without a birthmark, the hand it was the same. 1174 01:18:49,563 --> 01:18:51,940 And now he is worried. He thinks she knows 1175 01:18:51,940 --> 01:18:54,443 something and believes she is a danger to him. 1176 01:18:55,819 --> 01:19:01,158 When Sir Charles acted the death scene at my sherry party... 1177 01:19:01,200 --> 01:19:03,202 Charles! 1178 01:19:06,163 --> 01:19:09,791 .. the face that I was watching was that of Mademoiselle Wills. 1179 01:19:09,833 --> 01:19:13,045 And I saw a look upon that face of complete astonishment. 1180 01:19:13,086 --> 01:19:16,882 It was then I knew that Mademoiselle Wills suspected Sir Charles 1181 01:19:16,924 --> 01:19:19,301 and if Mademoiselle Wills suspected Sir Charles 1182 01:19:19,343 --> 01:19:22,054 then Sir Charles indeed suspected Mademoiselle 1183 01:19:22,054 --> 01:19:24,681 Wills and now she was in the danger most grave. 1184 01:19:26,683 --> 01:19:30,854 So it was on the advice of Hercule Poirot that she leaves her London home. 1185 01:19:30,896 --> 01:19:33,941 S'il vous plait, entrez Mademoiselle Wills. 1186 01:19:39,488 --> 01:19:41,532 S'il vous plait, asseyez vous. 1187 01:19:45,536 --> 01:19:47,663 And she was wise so to do. 1188 01:19:47,704 --> 01:19:51,500 Because the following evening, Sir Charles he drives to Tooting 1189 01:19:51,542 --> 01:19:56,004 to dispose of the one person he feared could expose him... Mademoiselle Wills. 1190 01:19:58,590 --> 01:20:02,594 And now we come to murder victim number three. Madame de Rushbridger. 1191 01:20:02,636 --> 01:20:04,763 How does she fit into the puzzle? 1192 01:20:04,805 --> 01:20:09,226 It is my belief that on the day of the sherry party given by me, Hercule Poirot, 1193 01:20:09,268 --> 01:20:12,604 Sir Charles Cartwright rises early that morning, perhaps 1194 01:20:12,604 --> 01:20:15,566 even at dawn to make the long journey to Yorkshire, 1195 01:20:15,607 --> 01:20:18,902 where he disguises himself as a tramp, gives to a small boy 1196 01:20:18,944 --> 01:20:23,073 the telegram addressed to me, Hercule Poirot at Whitehaven Mansions. 1197 01:20:23,115 --> 01:20:25,450 Ostensibly from Madame de Rushbridger. 1198 01:20:25,492 --> 01:20:28,203 When on my one and only visit to the sanitorium 1199 01:20:28,203 --> 01:20:31,123 with Sir Charles I had never even mentioned my name. 1200 01:20:31,164 --> 01:20:34,668 And why does he do this? Because he needs Poirot out of the way. 1201 01:20:34,710 --> 01:20:36,712 Oh, pardon, one other thing... 1202 01:20:38,172 --> 01:20:43,594 He even posted a box of chocolates to this poor woman who knew nothing. 1203 01:20:45,470 --> 01:20:49,558 In fact she would tell to Poirot that she knows nothing, nothing at all. 1204 01:20:49,600 --> 01:20:51,643 It was a decoy, merely. 1205 01:20:51,685 --> 01:20:54,271 And it is for this simple reason... 1206 01:20:54,313 --> 01:20:56,315 .. that she is dead? 1207 01:21:04,281 --> 01:21:10,454 Suddenly I saw how this murder of Dr Bartholomew Strange 1208 01:21:10,495 --> 01:21:14,666 was not only essential but purposeful. 1209 01:21:15,542 --> 01:21:17,669 Well, I'm hooked 1210 01:21:17,711 --> 01:21:21,507 Oh, go on. Tell me what was my motive 1211 01:21:21,548 --> 01:21:23,592 for murdering my dearest friend? 1212 01:21:23,634 --> 01:21:25,677 A man I had known since boyhood. 1213 01:21:27,095 --> 01:21:29,806 It was the doctor himself who gave to me the clue 1214 01:21:29,848 --> 01:21:31,850 when he said 'cherchez la femme'. 1215 01:21:35,020 --> 01:21:38,232 You know, Sir Charles, it was obvious to me you were in love, 1216 01:21:38,273 --> 01:21:40,734 deeply in love with Mademoiselle Lytton Gore. 1217 01:21:40,776 --> 01:21:45,030 You loved her with a passion that was so arid, so... terrible. 1218 01:21:46,740 --> 01:21:49,993 So why the hesitation? Why did you not ask her to marry you? 1219 01:21:50,911 --> 01:21:54,122 What was the obstacle? 1220 01:21:54,164 --> 01:21:58,418 Poirot he will tell to you. The obstacle it was this... 1221 01:21:58,460 --> 01:22:01,129 That you already had a wife. 1222 01:22:01,171 --> 01:22:05,509 Oh, but of course, you enact the role of the bachelor. 1223 01:22:05,551 --> 01:22:09,346 But this marriage of yours it took place since many years before. 1224 01:22:09,388 --> 01:22:14,309 When you were young. Long before you were Sir Charles Cartwright the actor renowned. 1225 01:22:14,351 --> 01:22:17,312 And when your name, it was something else. 1226 01:22:20,065 --> 01:22:22,234 Voyez, mes amis. 1227 01:22:22,276 --> 01:22:26,530 There are only two situations in the law when a divorce cannot be permitted. 1228 01:22:28,240 --> 01:22:32,828 The first: when either the husband or wife is serving a life sentence in prison. 1229 01:22:32,870 --> 01:22:39,084 And the second: when one or either of them is confined to a lunatic asylum. 1230 01:22:39,126 --> 01:22:41,211 Ah! 1231 01:22:41,253 --> 01:22:44,548 And of course, Sir Charles, you cannot kill her yourself 1232 01:22:44,548 --> 01:22:47,801 because immediately you will become the prime suspect. 1233 01:22:47,843 --> 01:22:49,970 But what if nobody knew? 1234 01:22:50,012 --> 01:22:54,850 Then you'd be free to marry Mademoiselle Lytton Gore without telling her the truth. 1235 01:22:54,892 --> 01:23:00,147 But one person did know and one person only. Your oldest... friend. 1236 01:23:00,189 --> 01:23:02,733 The best man at your wedding. 1237 01:23:04,234 --> 01:23:06,862 And so before you can remarry, it is necessary 1238 01:23:06,904 --> 01:23:12,576 that Dr Bartholomew Strange, your friend so dear to you... 1239 01:23:12,618 --> 01:23:14,703 he must be eliminated. 1240 01:23:14,745 --> 01:23:18,624 And Babbington? I suppose he knew too. Hm? 1241 01:23:20,042 --> 01:23:22,461 Ah, well, that was the one flaw in my theory. 1242 01:23:24,796 --> 01:23:27,007 Because even if it was you, Charles, 1243 01:23:27,049 --> 01:23:29,176 who placed the nicotine into the glass, 1244 01:23:29,218 --> 01:23:32,888 you could never make sure of it reaching one particular person. 1245 01:23:32,930 --> 01:23:37,267 You never intended specifically for the Reverend Steven Babbington, no. 1246 01:23:37,309 --> 01:23:40,145 It was intended for anyone who was there present. 1247 01:23:40,187 --> 01:23:44,650 Except, of course, for Dr Bartholomew Strange, who never touched a cocktail. 1248 01:23:44,691 --> 01:23:47,819 And Mademoiselle Lytton Gore... 1249 01:23:49,279 --> 01:23:52,950 .. the young lady with whom you are in love. 1250 01:23:55,494 --> 01:23:57,621 You handed me my cocktail yourself. 1251 01:23:57,663 --> 01:23:59,665 Have a cocktail, Egg. 1252 01:24:17,724 --> 01:24:19,893 This tastes slightly... 1253 01:24:19,935 --> 01:24:22,855 The murder of the Reverend Steven Babbington 1254 01:24:22,855 --> 01:24:25,941 was nothing more nor less than a dress rehearsal. 1255 01:24:27,067 --> 01:24:31,238 Sir Charles he is the actor. He rehearses the murder before he commits it. 1256 01:24:31,280 --> 01:24:35,117 And the rehearsal it goes well. Steven Babbington he dies. 1257 01:24:35,158 --> 01:24:38,787 And foul play, it is not suspected, not even by Hercule Poirot. 1258 01:24:38,829 --> 01:24:41,832 Of course I was invited to go to Loomouth because if 1259 01:24:41,832 --> 01:24:44,793 Poirot suspects nothing, nor indeed will anyone else. 1260 01:24:46,253 --> 01:24:48,297 Eh, Mademoiselle Milray? 1261 01:24:51,341 --> 01:24:53,719 You knew that your employer conducted the 1262 01:24:53,719 --> 01:24:56,305 chemical experiments in the tower in the wood. 1263 01:24:56,346 --> 01:25:01,268 In fact, it was you who paid the bills for the solution for the spraying of the roses. 1264 01:25:01,310 --> 01:25:03,395 But you knew he was no gardener. 1265 01:25:03,437 --> 01:25:08,483 And when you read about the death of the Reverend Steven Babbington, 1266 01:25:08,525 --> 01:25:12,905 that he was poisoned by this very same solution, you did not know what to do. 1267 01:25:12,946 --> 01:25:16,700 You had known the Reverend Babbington since you were a little girl. 1268 01:25:18,410 --> 01:25:22,206 But now you are in love with your employer who was so fascinating. 1269 01:25:22,247 --> 01:25:25,792 But when you heard about the death of Madame de Rushbridger, 1270 01:25:25,792 --> 01:25:27,920 you decided that enough it was enough. 1271 01:25:27,961 --> 01:25:30,214 So you travelled all the way to Cornwall 1272 01:25:30,255 --> 01:25:35,010 to destroy the apparatus in the tower to protect the man who you love. 1273 01:25:37,221 --> 01:25:39,264 But Poirot he has prevented you. 1274 01:25:42,476 --> 01:25:44,520 Superintendent, if you please? 1275 01:25:53,195 --> 01:25:56,365 What I have here, sir... is your passport. 1276 01:25:58,283 --> 01:26:00,577 We know exactly when you went to France. 1277 01:26:00,619 --> 01:26:02,621 And I have here... 1278 01:26:04,206 --> 01:26:06,250 .. the note that proves... 1279 01:26:08,126 --> 01:26:12,130 .. that in the Haviturnham Asylum in Essex there 1280 01:26:12,130 --> 01:26:15,634 is a lady by the name of Gladys Mary... Mug. 1281 01:26:17,928 --> 01:26:19,972 Fifty-eight years of age. 1282 01:26:21,181 --> 01:26:24,560 Who is your lawful wedded wife. 1283 01:26:30,357 --> 01:26:32,401 Is it true? 1284 01:26:34,611 --> 01:26:36,613 - Is it true? - Egg. 1285 01:26:39,116 --> 01:26:41,702 It's all lies. 1286 01:26:48,584 --> 01:26:51,837 It is true, Mademoiselle. 1287 01:27:02,890 --> 01:27:04,933 I loved you. 1288 01:27:08,353 --> 01:27:10,397 God damn you. 1289 01:27:12,900 --> 01:27:14,943 What have you done? 1290 01:27:18,739 --> 01:27:20,782 WHAT HAVE I DONE?! 1291 01:27:22,075 --> 01:27:24,620 IT IS YOU WHO HAVE DECEIVED ME! 1292 01:27:31,752 --> 01:27:34,296 These last two days they have not been genial. 1293 01:27:36,673 --> 01:27:38,717 You are deranged, Monsieur. 1294 01:27:43,138 --> 01:27:45,182 Deranged. 1295 01:27:48,852 --> 01:27:51,563 You don't know what it's like... 1296 01:28:15,337 --> 01:28:19,883 People think you're so happy, so... glamorous. 1297 01:28:21,802 --> 01:28:23,887 Girls run after you. 1298 01:28:23,929 --> 01:28:25,973 Beautiful girls. 1299 01:28:27,349 --> 01:28:30,894 You kiss them and then they go home. 1300 01:28:34,481 --> 01:28:42,155 Take off their pretty costumes and they go home... and you're alone. 1301 01:28:46,410 --> 01:28:49,872 I would have loved you, Egg, 1302 01:28:49,913 --> 01:28:51,957 till the day I died. 1303 01:28:51,999 --> 01:28:54,042 That's all I wanted. 1304 01:28:57,421 --> 01:28:59,464 Love. 1305 01:29:01,842 --> 01:29:03,969 Is that so much to ask? 1306 01:29:04,011 --> 01:29:06,263 It's not enough to kill three people for. 1307 01:29:10,517 --> 01:29:12,561 My friend. 1308 01:29:14,855 --> 01:29:16,899 Your revels now are ended. 1309 01:29:18,901 --> 01:29:20,944 Oh, well. 1310 01:29:23,113 --> 01:29:25,157 Damn you. 1311 01:29:32,664 --> 01:29:34,708 Damn you all. 1312 01:29:51,683 --> 01:29:53,727 Don't worry, sir. 1313 01:30:08,492 --> 01:30:12,496 Monsieur Manders, I think now is the time 1314 01:30:12,538 --> 01:30:14,831 to take home the Lady Mary and Mademoiselle Egg. 1315 01:30:14,873 --> 01:30:16,875 Yes, sir. Of course. 1316 01:30:18,919 --> 01:30:21,046 You will look after her now. 1317 01:30:21,088 --> 01:30:23,090 I shall. 1318 01:30:29,471 --> 01:30:31,515 And, Mademoiselle. 1319 01:30:35,018 --> 01:30:37,062 You fall down. 1320 01:30:38,897 --> 01:30:40,941 But you will get up again. 1321 01:30:59,084 --> 01:31:01,170 A tragedy in three acts, I think. 1322 01:31:01,211 --> 01:31:03,255 A great man brought low. 1323 01:31:07,217 --> 01:31:09,761 I can see now I should have gone to the police. 1324 01:31:09,803 --> 01:31:11,889 Don't judge me too harshly. 1325 01:31:11,930 --> 01:31:15,559 Oh, Mademoiselle, I investigate. I do not judge. 1326 01:31:18,312 --> 01:31:20,355 I've just had a terrible thought... 1327 01:31:21,815 --> 01:31:24,651 If anyone could have drunk the poison cocktail... 1328 01:31:25,861 --> 01:31:27,905 Golly, it could have been me. 1329 01:31:30,866 --> 01:31:34,369 And there is a possibility even more terrible, Mademoiselle. 1330 01:31:38,040 --> 01:31:40,083 It could have been me. 1331 01:31:45,088 --> 01:31:46,673 Subtitles: Thor 1332 01:31:46,673 --> 01:31:49,259 Correction & resync: lfellix[freelancer] 106361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.