Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,262 --> 00:00:39,721
- Good night, Annie.
- Good night Fi.
2
00:00:39,930 --> 00:00:44,011
- Oh! Annie, will you be going to Bluebell tonight?
- No, not tonight, I'm tired.
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,469
- Early night.
- Oh! Wish it was early...
4
00:00:49,023 --> 00:00:50,138
See you tomorrow!
5
00:01:04,830 --> 00:01:07,915
Well, tonight is my lucky night, gentlemen.
6
00:01:08,209 --> 00:01:13,001
Thank all for turning up with your pockets
full of donations,
7
00:01:14,048 --> 00:01:17,796
for what, I can assure you, will be
a better cause.
8
00:01:48,708 --> 00:01:49,739
I will raise you.
9
00:01:49,959 --> 00:01:52,960
Let us see... what kind of folks
do we think you've got?
10
00:01:53,170 --> 00:01:56,337
What kind of Dad will pay
your debts?
11
00:01:56,757 --> 00:01:58,086
Leftenant Race.
12
00:01:59,510 --> 00:02:01,384
Excuse me, chaps.
13
00:02:05,391 --> 00:02:08,143
- You must come now.
- Fiona, darling, I can't.
14
00:02:08,561 --> 00:02:11,266
I'm in the middle of.
It's a good night.
15
00:02:11,480 --> 00:02:14,268
- It's her, Colin, she's taking something from the--
- 20 minutes,
16
00:02:14,483 --> 00:02:16,690
and then you got me for a lifetime.
You won't be able to get rid of me.
17
00:02:16,902 --> 00:02:18,729
- She's rolling it up in the--
- Fiona, listen,
18
00:02:18,946 --> 00:02:22,280
20 minutes and we can celebrate.
Wait, just wait.
19
00:02:23,367 --> 00:02:24,696
Well, where were we?
20
00:02:44,597 --> 00:02:46,803
- Good night.
- Good night, ma'am.
21
00:03:43,531 --> 00:03:44,527
Fiona!
22
00:03:45,241 --> 00:03:48,028
Fiona, come here! Fiona!
23
00:03:48,411 --> 00:03:50,035
Fiona, come here!
24
00:03:51,330 --> 00:03:52,244
Fiona! Stop!
25
00:03:52,748 --> 00:03:53,911
Come here.
26
00:03:54,792 --> 00:03:57,283
- What're you doing?
- I saw you take the papers.
27
00:03:57,503 --> 00:03:59,377
- Come back with me.
- Get away!
28
00:04:01,215 --> 00:04:02,840
Stop! Please!
29
00:04:03,384 --> 00:04:04,166
Stop!
30
00:04:16,480 --> 00:04:19,434
* *
31
00:04:21,068 --> 00:04:24,235
And so, madam,
may I ask you a question?
32
00:04:24,780 --> 00:04:27,984
You may,
but I might not answer.
33
00:04:28,868 --> 00:04:30,991
My mother taguht me it was rude
34
00:04:31,203 --> 00:04:33,777
to answer a question
before six o'clock in the evening.
35
00:04:33,998 --> 00:04:37,367
Specially from a Swedish gentleman,
Herr Hjerson.
36
00:04:37,585 --> 00:04:39,127
But I'm Finnish.
37
00:04:39,337 --> 00:04:43,169
I wish you would finish,
I'd like to go and get myself a drink.
38
00:04:45,092 --> 00:04:48,841
Do you not think that the murder
of your husband...
39
00:04:49,055 --> 00:04:51,842
- The lipstick.
- The scarlet lipstick on his collar,
40
00:04:52,058 --> 00:04:54,299
- The Bible on his desk...
- The good samaritan.
41
00:04:54,518 --> 00:04:57,188
opened on the page of
the good samaritan,
42
00:04:57,688 --> 00:04:59,064
- The word "Revenge"...
- Revenge.
43
00:04:59,273 --> 00:05:02,393
written with his blood on the blotter
44
00:05:02,735 --> 00:05:07,148
...is littered with
what we call in Finnish: "puna silli".
45
00:05:08,282 --> 00:05:10,607
Red herrings, madam.
46
00:05:11,619 --> 00:05:14,454
Red herrings.
47
00:05:24,799 --> 00:05:27,835
It looks very suspicious,
in my opinion.
48
00:05:28,052 --> 00:05:31,136
It's the vicar.
Never trust a vicar.
49
00:05:31,347 --> 00:05:34,052
Isn't she smart,
Ariadne Oliver.
50
00:05:36,811 --> 00:05:39,349
I didn't think fiction
was your thing, Poirot.
51
00:05:40,398 --> 00:05:43,897
Oh, par l'amour de Dieu.
It is my friend Colin.
52
00:05:44,235 --> 00:05:46,477
- But it has been so long.
- Good evening, Sir.
53
00:05:46,904 --> 00:05:50,107
How does your father,
my good old friend, coronel Race?
54
00:05:50,324 --> 00:05:51,653
My old man's fine.
55
00:05:51,867 --> 00:05:53,943
Enjoying his retirement.
56
00:05:54,453 --> 00:05:57,205
Another whisky for my young friend,
s'il vous plait.
57
00:05:57,498 --> 00:05:58,661
Thank you.
58
00:05:59,083 --> 00:06:02,203
Ladies and gentlemen,
please take your seats.
59
00:06:02,420 --> 00:06:04,875
- I need your help, sir.
- But of course.
60
00:06:05,089 --> 00:06:08,006
I already had realised that
this meeting is not a coincidence.
61
00:06:08,676 --> 00:06:12,460
I imagine that you sought me at my
apartament and George, mon valet,
62
00:06:13,014 --> 00:06:14,722
told you where I could be found.
63
00:06:14,932 --> 00:06:16,391
But, if I may,
64
00:06:17,184 --> 00:06:20,803
you have the appearance of someone
who has traveled this evening a great distance.
65
00:06:23,107 --> 00:06:24,186
Dover.
66
00:06:24,400 --> 00:06:27,686
Can we talk after the final act?
I don't want to ruin your enjoymen with the play.
67
00:06:27,903 --> 00:06:30,145
Oh! Non, non, non. For Poirot,
the play, it is over.
68
00:06:30,364 --> 00:06:33,282
With my dear friend madame Oliver,
this puzzle it is not
69
00:06:33,492 --> 00:06:35,035
so intricate.
70
00:06:35,244 --> 00:06:39,538
Non, non. she's not in the same class as
par exemple, monsieur Garry Gregson.
71
00:06:39,749 --> 00:06:41,457
- You are acquainted with his books?
- Of course.
72
00:06:41,667 --> 00:06:45,535
So, let us find somewhere here to seat
and allow me to help you,mon ami.
73
00:06:48,883 --> 00:06:50,710
There's a girl in Dover.
74
00:06:51,093 --> 00:06:55,471
She works in one of those secretarial
bureaus, you know, typists place,
75
00:06:55,681 --> 00:06:59,430
where you ring and hire
a typist for an hour or whatever you want.
76
00:07:00,561 --> 00:07:02,353
And how does she call herself?
77
00:07:04,607 --> 00:07:06,516
Sheila Webb.
Are you all right?
78
00:07:06,734 --> 00:07:09,355
Ah, oui, oui.
Poirot, he listens.
79
00:07:09,987 --> 00:07:15,230
Anyway, yesterday a very strange thing
happened to Sheila Webb.
80
00:07:25,044 --> 00:07:29,836
Four and six. I only got them yesterday
and it snaps off like a twig in a storm.
81
00:07:30,049 --> 00:07:32,670
Sheila, have a look at this. Four and six,
from Jolly's, I only strut off to lunch,
82
00:07:32,885 --> 00:07:36,301
and the heel snaps out in a grate
like a twig out in a storm.
83
00:07:36,514 --> 00:07:39,384
Aren't you supposed to be typing up
mr. Lavine's manuscrypt, Nora?
84
00:07:39,600 --> 00:07:41,344
"Naked Love", yes.
85
00:07:41,560 --> 00:07:43,802
Well, put your shoes away and get on with
"Naked Love"
86
00:07:44,021 --> 00:07:45,765
Miss Webb, may we have a word?
87
00:07:45,982 --> 00:07:47,974
"Desire had him in its grasp,
88
00:07:48,192 --> 00:07:51,941
"and with frantic fingers, he tore the
fragile chiffon from her breasts
89
00:07:52,154 --> 00:07:54,692
"and bent her over the soap..." What?
90
00:07:54,907 --> 00:07:56,734
I've had a call from miss Pebmarsh.
91
00:07:56,951 --> 00:08:00,534
She needs a stenographer for 3 o'clock.
She asked for you particularly.
92
00:08:00,746 --> 00:08:02,538
Have you worked for her before?
93
00:08:02,915 --> 00:08:04,955
I don't remember doin' it,
miss Martindale.
94
00:08:05,167 --> 00:08:09,746
- 19 Wilbraham Crescent.
- I can't remember going there.
95
00:08:09,964 --> 00:08:12,336
Well, it's you she asked.
For three.
96
00:08:12,550 --> 00:08:14,589
Have you any other appointments?
97
00:08:16,095 --> 00:08:21,302
Ah, yes, professor Purdy, at 5,
at the Castle Hotel.
98
00:08:24,395 --> 00:08:27,182
Cavendish Secretarials Services,
one moment please.
99
00:08:27,398 --> 00:08:30,019
Sheila, miss Pebmarsh said
if she's not there,
100
00:08:30,234 --> 00:08:33,686
the door is not latched.
You're to let yourself in and wait.
101
00:08:39,535 --> 00:08:42,869
So Sheila goes.
And she really doesn't recognize the place.
102
00:08:43,873 --> 00:08:46,198
Wilbraham Crescent
is one of those quiet streets
103
00:08:46,417 --> 00:08:50,746
away from the sea front where
everyone keeps themselves to themselves.
104
00:09:02,391 --> 00:09:04,051
Hello?
105
00:09:04,977 --> 00:09:06,471
Miss Pebmarsh?
106
00:09:13,903 --> 00:09:16,655
Sheila Webb here,
from Cavendish.
107
00:09:21,744 --> 00:09:25,327
Miss Pebmarsh, if it's all right
I'm gonna seat in the front room.
108
00:10:30,646 --> 00:10:31,844
Is somebody here?
109
00:10:33,274 --> 00:10:35,432
Is somebody in my house?
110
00:10:39,780 --> 00:10:43,149
There's somebody in this room.
Who are you?
111
00:10:44,410 --> 00:10:47,031
No, don't step on him, he's dead!
You're gonna step on him!
112
00:10:48,706 --> 00:10:49,821
Who are you?
113
00:10:55,921 --> 00:10:58,044
- Please, help me!
- What is it?
114
00:10:58,257 --> 00:11:00,962
He's in there, he's dead,
he's dead, and...
115
00:11:01,177 --> 00:11:04,094
- He's just lying there, stabbed on the floor.
- Who's been stabbed?
116
00:11:04,305 --> 00:11:06,262
- There!
- Someone's dead in there?
117
00:11:07,016 --> 00:11:10,266
- Yes, please help me.
- I will, I will help.
118
00:11:11,103 --> 00:11:14,223
Are you saying there is
a man dead in number 19?
119
00:11:14,440 --> 00:11:15,436
- Yes.
- All right.
120
00:11:16,609 --> 00:11:18,601
- Let's go in.
- No, no, no.
121
00:11:19,320 --> 00:11:21,147
Look, then let me go
and I'll call the Police.
122
00:11:21,364 --> 00:11:23,570
- She's in there too .
- Who?
123
00:11:23,783 --> 00:11:25,111
Miss Pebmarsh.
124
00:11:25,409 --> 00:11:29,110
Right. Well, let's seat down and...
...breathe.
125
00:11:29,830 --> 00:11:31,870
- Stay here. I will help you.
- Yes.
126
00:11:45,054 --> 00:11:46,299
Miss Pebmarsh?
127
00:11:47,765 --> 00:11:48,796
Who are you?
128
00:11:49,016 --> 00:11:51,554
I'm Leftenent Race.
I was passing by.
129
00:11:52,561 --> 00:11:55,349
There's a dead man
behind my sofá.
130
00:12:00,653 --> 00:12:03,025
- And how did this happen?
- I don't know.
131
00:12:03,656 --> 00:12:05,399
- Who is he?
- I don't know.
132
00:12:05,616 --> 00:12:07,490
I live alone.
I came home from work,
133
00:12:07,702 --> 00:12:10,703
There was an hysteric on the house.
She left screaming.
134
00:12:10,913 --> 00:12:14,116
And I found a dead man
behind the couch.
135
00:12:14,709 --> 00:12:16,251
You're very calm.
136
00:12:16,460 --> 00:12:19,710
When you saw what I saw in the
Great War, Leftenent Race,
137
00:12:19,922 --> 00:12:23,042
you know a dead man is not something
to be scared of.
138
00:12:23,801 --> 00:12:26,126
If you will invite the young
hysteric in,
139
00:12:26,345 --> 00:12:28,338
I'll make her a cup of sweet tea.
140
00:12:28,764 --> 00:12:31,136
- I will call the Police.
- Very good.
141
00:12:32,685 --> 00:12:34,594
« Who was this dead man?
142
00:12:35,980 --> 00:12:38,981
« It's much stranger than that, Poirot.
143
00:12:39,191 --> 00:12:40,899
Was he known from
mademoiselle Sheila Webb?
144
00:12:41,110 --> 00:12:42,273
Apparently not.
145
00:12:42,612 --> 00:12:44,853
No, I've never seen him before, Inspector.
146
00:12:45,156 --> 00:12:47,113
You're positive about that?
147
00:12:48,075 --> 00:12:51,195
Miss Martindale said to come here
at three and let myself in.
148
00:12:51,412 --> 00:12:55,196
I then noticed the clocks and thought
I might have caught the wrong time.
149
00:12:55,416 --> 00:12:59,414
and then, just before Miss Pebmarsh
arrived I noticed the man lying there.
150
00:12:59,754 --> 00:13:01,545
You worked for Miss Pebmarsh before?
151
00:13:01,756 --> 00:13:04,959
No, and that's the thing, sir.
152
00:13:05,176 --> 00:13:07,334
She asked for me specially.
I don't know how she knew about me.
153
00:13:07,553 --> 00:13:11,218
Sir, we can't find the murder weapon.
There's no knife.
154
00:13:11,432 --> 00:13:16,592
He's mr. RH Curry.
Metropolitan and Provicial Insurance.
155
00:13:18,314 --> 00:13:19,559
I don't know him.
156
00:13:21,692 --> 00:13:23,021
Stay here.
157
00:13:30,159 --> 00:13:33,943
I've never heard the name Curry
or the name of his firm.
158
00:13:36,082 --> 00:13:38,703
- Were you expecting any visitor today?
- No.
159
00:13:39,043 --> 00:13:41,082
And I've never seen this man before.
160
00:13:41,295 --> 00:13:42,624
Take him away.
161
00:13:43,881 --> 00:13:46,087
Just the typist you ordered.
162
00:13:46,300 --> 00:13:49,301
I didn't order a typist.
What are you talking about?
163
00:13:49,512 --> 00:13:52,119
You didn't ring up the Cavendish Bureau
at lunch time today
164
00:13:52,119 --> 00:13:53,972
and asked for the services
of Sheila Webb?
165
00:13:54,183 --> 00:13:58,015
Certainly not.
And I've never heard of a Sheila Webb.
166
00:13:59,021 --> 00:14:00,302
Where were you at lunch time?
167
00:14:00,523 --> 00:14:04,106
I work part-time at mr. Wright's
photography studio on the parade.
168
00:14:04,485 --> 00:14:07,023
Taking bookings, seeing people in.
169
00:14:07,238 --> 00:14:08,946
Lunch time can be quite busy.
170
00:14:09,156 --> 00:14:11,730
And you did not ring the Cavendish bureau?
171
00:14:12,201 --> 00:14:17,278
No, young man, I did not. I did my shift.
And returned home as usual just after three.
172
00:14:17,498 --> 00:14:21,282
I know I wasn't late because I heard
my cuckoo clock as I approached the door.
173
00:14:21,502 --> 00:14:25,630
What about your other clocks?
Why are they all set to 15 minutes past four?
174
00:14:26,299 --> 00:14:27,294
What "other clocks"?
175
00:14:27,508 --> 00:14:29,880
Your four other clocks in the sitting room.
176
00:14:30,177 --> 00:14:35,516
There are no four other clocks in my sitting room.
Just my cuckoo clock.
177
00:14:37,560 --> 00:14:41,143
And Mademoiselle Pebmarsh,
does she always keep unlocked her door?
178
00:14:41,355 --> 00:14:43,929
- You're thinking, I imagine, of her neighbors?
- Oui.
179
00:14:44,525 --> 00:14:47,775
They saw nothing. On one side there's
a cat lady
180
00:14:47,987 --> 00:14:50,063
who literally could speak of nothing else.
181
00:14:50,281 --> 00:14:52,320
A Tiddly-pops likes chicken,
182
00:14:52,533 --> 00:14:56,151
Copenhagen loves his kittens,
don't you Copey?
183
00:14:56,454 --> 00:14:58,779
On the other side, a brother and sister,
academics.
184
00:14:58,998 --> 00:15:01,489
They saw nothing at all, during lunch time.
185
00:15:02,168 --> 00:15:04,706
At the back of the house,
there's no access at all.
186
00:15:05,212 --> 00:15:06,707
And mademoiselle Martindale?
187
00:15:06,922 --> 00:15:08,915
It wasn't miss Pebmarsh who called
and rang me?
188
00:15:09,133 --> 00:15:11,541
- You yourself took the call?
- Yes,
189
00:15:11,761 --> 00:15:14,334
at about a quarter to two.
And I put her in the book.
190
00:15:14,555 --> 00:15:18,802
And those clocks, they definitely do not belong
to mademoiselle Pebmarsh?
191
00:15:19,018 --> 00:15:20,298
That's what she says.
192
00:15:21,395 --> 00:15:24,147
Eh bien. It is a puzzle.
193
00:15:24,565 --> 00:15:27,436
But there is something else
that puzzles Poirot.
194
00:15:27,944 --> 00:15:28,939
You.
195
00:15:29,487 --> 00:15:34,196
Why was Colin Race at Wilbraham Crescent
at three o'clock yesterday afternoon?
196
00:15:34,408 --> 00:15:38,821
And why do the Police permit that you
should ask questions during the interviews?
197
00:15:39,455 --> 00:15:44,200
And why is it that your eyes are inflamed
with crying, my dear friend?
198
00:15:47,880 --> 00:15:50,916
I have a comission in the Navy,
199
00:15:51,258 --> 00:15:55,967
but, uh... I'm... I'm MI6.
200
00:15:56,555 --> 00:15:59,307
Under Dover Castle, ever since
the Napoleonic Wars,
201
00:15:59,517 --> 00:16:01,723
there's been a series of tunnels.
202
00:16:01,936 --> 00:16:05,020
We're on the process of turning them
in a bomb-proof HQ, where
203
00:16:05,231 --> 00:16:07,058
the Navy can police the channel
from width,
204
00:16:07,275 --> 00:16:10,110
come the things turn into
a 2nd world war against Germany.
205
00:16:10,319 --> 00:16:14,862
I've been trying to locate a
German mole amongst he staff.
206
00:16:15,074 --> 00:16:17,530
Three nights ago I found it.
207
00:16:18,119 --> 00:16:19,577
Annabel Larkin.
208
00:16:19,829 --> 00:16:22,402
She was followed an she was killed,
209
00:16:23,082 --> 00:16:25,122
along with the woman I loved.
210
00:16:25,793 --> 00:16:27,620
Fiona Hanbury,
211
00:16:29,255 --> 00:16:31,793
who died because I wasn't there.
212
00:16:42,852 --> 00:16:45,639
Amongst Fiona's things
I found this.
213
00:16:48,566 --> 00:16:49,894
A crescent,
214
00:16:51,444 --> 00:16:54,017
the letter M and the number 61.
215
00:16:54,238 --> 00:16:57,737
I think it's a note as to
where Fiona followed Larkin.
216
00:16:57,950 --> 00:17:01,450
Where her contact was.
I checked out The Crescent pub
217
00:17:01,662 --> 00:17:03,785
and there's a half dozen
Crescent roads in Dover.
218
00:17:03,998 --> 00:17:06,489
And you were checking out the
Wilbraham Crescent
219
00:17:06,709 --> 00:17:10,659
at the very instant when
Sheila Webb runs out of nr. 19?
220
00:17:11,047 --> 00:17:12,790
Yes, I was checking again,
221
00:17:13,007 --> 00:17:16,423
It was closest to the scene of
the accident.
222
00:17:16,761 --> 00:17:20,841
And I may sound crazy, but I don't
believe it was a coincidence.
223
00:17:21,057 --> 00:17:24,141
I believe the man dead
in Wilbraham Crescent
224
00:17:24,352 --> 00:17:26,530
must be connected in some way
with Annabel Larkin.
225
00:17:26,531 --> 00:17:27,042
Possible.
226
00:17:27,063 --> 00:17:30,597
And I don't believe what the Police
is thinking that Sheila Webb is a murderer.
227
00:17:31,275 --> 00:17:32,900
- I see.
- She's the main suspect.
228
00:17:33,110 --> 00:17:37,938
She's the one who found the body,
she's the one they can place alone in the house.
229
00:17:38,616 --> 00:17:41,451
And I saw how scared she was,
when she ran from the house.
230
00:17:41,515 --> 00:17:42,406
Help me!
231
00:17:42,411 --> 00:17:44,618
I know she's not a murderer.
232
00:17:44,830 --> 00:17:46,325
I will help you.
233
00:17:46,832 --> 00:17:50,664
And I won't let another girl down
because I was unable to help.
234
00:18:14,694 --> 00:18:16,318
Good morning, Gentlemen.
235
00:18:16,654 --> 00:18:18,611
Well, it seems this is
a time for co-operation
236
00:18:18,823 --> 00:18:23,070
between the Navy and the Police,
don't you agree?
237
00:18:23,286 --> 00:18:26,820
We need to flush out what remains
of this German cell in Dover.
238
00:18:27,039 --> 00:18:29,613
Intelligence tells me it could well
be connected
239
00:18:29,834 --> 00:18:33,666
with the murder of this Insurance Agent
in - where was it?- Wilbraham Crescent.
240
00:18:33,879 --> 00:18:36,453
That hasn't been verified yet,
Admiral.
241
00:18:37,091 --> 00:18:38,550
It's not Wilbraham Crescent?
242
00:18:38,759 --> 00:18:41,297
No, that he was an Insurance Agent.
243
00:18:42,221 --> 00:18:45,257
Inspector, may I introduce you
to Hércule Poirot,
244
00:18:45,474 --> 00:18:50,551
who Leftenent Race has requested
be brought into this investigación.
245
00:18:50,551 --> 00:18:51,282
But I think we can--
246
00:18:51,230 --> 00:18:53,437
I verified with Whitehall
and Scotland Yard
247
00:18:53,649 --> 00:18:57,350
and they tell me he's a detective
of excellent reputation
248
00:18:57,570 --> 00:18:59,895
and we're lucky to have him onboard.
249
00:19:00,114 --> 00:19:03,198
If that's what I have to work with,
that's what I'll work with.
250
00:19:03,701 --> 00:19:06,655
Any ideas, mr. Poirot,
just "pop them on the pot".
251
00:19:06,673 --> 00:19:07,715
Merci.
252
00:19:07,747 --> 00:19:12,741
It seems to me, that if we solve one of
problems here, we'll solve the other.
253
00:19:13,252 --> 00:19:16,668
- Monsieur, may I have a word?
- Admiral. Inspector.
254
00:19:21,761 --> 00:19:24,596
I remember your days
from the Belgian Police Force, monsieur.
255
00:19:24,805 --> 00:19:27,261
Or, at least, your reputation.
256
00:19:28,684 --> 00:19:31,056
- When did you leave?
- After the Great War.
257
00:19:31,437 --> 00:19:33,015
Yes.
258
00:19:33,481 --> 00:19:36,565
Do you know what they called
this trench of the channel during the war?
259
00:19:36,776 --> 00:19:39,314
- "Hellfire Corner".
- And it will be again.
260
00:19:39,528 --> 00:19:42,399
Because there will be
a second war, Poirot.
261
00:19:42,657 --> 00:19:47,153
And if Germany invades,
this is where they'll come.
262
00:19:48,162 --> 00:19:52,290
What was stolen on the other night, were the plans
of all minefields between here and France.
263
00:19:52,500 --> 00:19:57,494
It is essencial to have those plans recovered
before they leave these shores, monsieur.
264
00:19:57,713 --> 00:19:58,958
If Hitler sees them,
265
00:19:59,173 --> 00:20:03,087
then the front door of England
will be wide open.
266
00:20:05,346 --> 00:20:08,797
You'll find us very organized here,
mr Poirot, very thorough.
267
00:20:09,016 --> 00:20:12,350
Only last year we dealt with a
very suspicious deat of a taxi driver,
268
00:20:12,561 --> 00:20:16,974
and Scotland Yard made a point
of admiring our attention to detail.
269
00:20:18,943 --> 00:20:22,941
Evidence, as you see, is documented
in a system of my own devising.
270
00:20:23,155 --> 00:20:25,397
Prime suspect has her own board
271
00:20:25,616 --> 00:20:26,814
as does the victim.
272
00:20:27,034 --> 00:20:29,406
Where we will build our detailed profile.
273
00:20:29,704 --> 00:20:32,455
But for me, the key is
this diagram here
274
00:20:32,665 --> 00:20:35,037
and the key to my investigation is
275
00:20:35,668 --> 00:20:37,328
"Someone must have seen something."
276
00:20:39,630 --> 00:20:40,959
Oh oui, c'est très bien ça.
277
00:20:41,173 --> 00:20:44,009
As you can see,
from the unusual design of that street,
278
00:20:44,218 --> 00:20:47,919
it is a crescent that
doubles back on itself, mr. Poirot.
279
00:20:49,640 --> 00:20:52,677
All of them knew that miss Pebmarsh
followed a strict routine
280
00:20:52,893 --> 00:20:55,978
and the house would be empty
at the middle of the day.
281
00:20:56,355 --> 00:20:59,309
and who lives opposite mademoiselle
Pebmarsh, in the number 61?
282
00:20:59,525 --> 00:21:00,900
Mr. and mrs. Bland.
283
00:21:01,110 --> 00:21:04,479
A monsieur Bland?
Already that arouses my suspicions.
284
00:21:04,739 --> 00:21:06,696
Oh no, no, no, he's a good man.
285
00:21:06,991 --> 00:21:08,818
Built my mother-in-law a fireplace, actually .
286
00:21:09,035 --> 00:21:12,902
I had London run a check on him
straight away, sir, he's as clean as a whistle.
287
00:21:13,122 --> 00:21:15,578
And the murder weapon,
has it been recovered?
288
00:21:15,791 --> 00:21:16,954
Er, no, no.
289
00:21:17,168 --> 00:21:20,252
And there was no signal of a struggle
at the house of mademoiselle Pebmarsh?
290
00:21:20,463 --> 00:21:22,005
Absolutely not.
291
00:21:22,214 --> 00:21:24,421
Then I would like to interview
the neighbours today, if I may.
292
00:21:24,634 --> 00:21:27,089
Already done.
Those are their statements.
293
00:21:27,303 --> 00:21:29,841
Non, Poirot would like to ask
questions of his own..
294
00:21:30,056 --> 00:21:31,336
Yes, already done.
295
00:21:32,183 --> 00:21:35,349
No, I would like to ask questions
of my own, Inspector Hardcastle.
296
00:21:35,561 --> 00:21:37,470
Of course you would. Of course.
297
00:21:38,773 --> 00:21:40,599
And these are the clocks?
298
00:21:40,816 --> 00:21:44,600
Yes, we're on the sniff to find out
when and where they were purchased.
299
00:21:45,780 --> 00:21:47,903
Dresden china clock.
300
00:21:48,240 --> 00:21:50,317
- A French thing...
- Ormolu.
301
00:21:50,993 --> 00:21:53,484
And the silver carriage.
302
00:21:53,788 --> 00:21:55,246
And where is the fourth clock?
303
00:21:55,998 --> 00:21:57,742
There were only three clocks, sir.
304
00:21:57,959 --> 00:21:59,868
Unless you count the cuckoo clock.
305
00:22:00,086 --> 00:22:02,292
No, no, no besides the cuckoo,
306
00:22:02,505 --> 00:22:05,671
there was a fourth clock, a traveling one.
And on it the name Rosemary.
307
00:22:05,883 --> 00:22:06,749
That's right.
308
00:22:06,968 --> 00:22:09,968
Don't tell me we've lost a clock,
for goodness sake!
309
00:22:10,179 --> 00:22:14,592
When I booked the evidences, sir, there
were definitely only 3 clocks on that room.
310
00:22:20,648 --> 00:22:22,522
But of course I remember
the Rosemary clock.
311
00:22:22,733 --> 00:22:24,773
- Have the police lost it?
- Perhaps.
312
00:22:25,611 --> 00:22:28,446
- Perhaps it was stolen.
- Why?
313
00:22:28,823 --> 00:22:33,070
I do not know, mademoiselle.
I cannot think it would be of any value.
314
00:22:33,995 --> 00:22:37,779
No, it was a shabby thing.
The Ormolu, that was pretty valuable.
315
00:22:38,332 --> 00:22:39,530
Oui, oui.
316
00:22:41,002 --> 00:22:42,081
Thank you.
317
00:22:43,170 --> 00:22:45,708
Non, non, non.
Merci.
318
00:22:46,590 --> 00:22:48,382
I'll have both, then.
319
00:22:51,178 --> 00:22:54,844
Mademoiselle, Leftenant Race
has told to me the last few days
320
00:22:55,057 --> 00:22:57,180
have been to you quite an ordeal.
321
00:22:58,477 --> 00:22:59,592
Oh, yes.
322
00:23:00,021 --> 00:23:02,227
It's not the shock
of seeing a dead man, I'm past it.
323
00:23:02,607 --> 00:23:04,646
It's the terrible suspicion
the police have of me now. It's...
324
00:23:04,859 --> 00:23:06,982
Did you see that board he had up Poirot?
325
00:23:07,194 --> 00:23:09,317
He had nothing on it,
no evidence, nothing.
326
00:23:09,572 --> 00:23:12,442
Have you told to the police the truth
in everything mademoiselle?
327
00:23:12,658 --> 00:23:13,689
Of course sir
328
00:23:13,909 --> 00:23:15,819
Entonces no debe preocuparse de nada.
329
00:23:20,708 --> 00:23:22,167
I need to get back to work.
330
00:23:23,127 --> 00:23:25,962
- And so should we.
- Will you be all right getting back Miss Webb?
331
00:23:26,172 --> 00:23:27,583
Yes, I'll be fine. Thank you
332
00:23:27,798 --> 00:23:28,913
Mademoiselle?
333
00:23:29,592 --> 00:23:32,509
Do you know what
means the name Rosemary?
334
00:23:32,762 --> 00:23:35,466
- No.
- It means "Remembrance".
335
00:23:36,390 --> 00:23:38,299
Oh. Remembrance.
336
00:23:39,602 --> 00:23:40,348
Good bye.
337
00:23:40,895 --> 00:23:42,437
Au revoir.
338
00:23:57,954 --> 00:23:59,152
Merci.
339
00:24:02,291 --> 00:24:04,747
I saw and heard nothing
on the day of the murder
340
00:24:04,961 --> 00:24:07,452
until I heard the girl scream.
341
00:24:07,672 --> 00:24:10,245
Tiddly-pops was having
one of his turns, you see,
342
00:24:10,466 --> 00:24:12,874
and I was singing to him to calm him down.
343
00:24:13,970 --> 00:24:16,342
you seem a bit
agitated yourself, monsieur,
344
00:24:16,973 --> 00:24:18,301
shall I sing to you?
345
00:24:18,516 --> 00:24:21,221
Non, non, non, merci, Madame.
346
00:24:21,519 --> 00:24:25,351
Tell to me if you please, do you have much
contact with Mdms Pebmarsh?
347
00:24:25,564 --> 00:24:27,972
Oh no, no, she keeps herself to herself,
348
00:24:28,192 --> 00:24:30,481
and does terribly well for a blindy.
349
00:24:30,695 --> 00:24:32,272
I see her pass by the window
350
00:24:32,488 --> 00:24:35,939
to and from the photographic studio,
regular as clockwork.
351
00:24:36,158 --> 00:24:38,234
I think if she were a cat
352
00:24:38,452 --> 00:24:42,616
she'd be one
of TS Eliot's practical cats don't you?
353
00:24:42,701 --> 00:24:45,031
Oui.
354
00:24:46,752 --> 00:24:49,326
Pardon, Madame, do you think
I might possibly see your garden
355
00:24:49,547 --> 00:24:51,623
and so remove myself from here?
356
00:24:52,300 --> 00:24:54,091
Oh, yes, yes.
357
00:24:54,927 --> 00:24:59,885
Have you realised that
if you write TS Eliot backwards,
358
00:25:00,182 --> 00:25:02,305
it spells toilets?
359
00:25:03,978 --> 00:25:05,520
Well almost.
360
00:25:06,314 --> 00:25:10,062
Copenhagen pointed that out
to me, didn't you, Copey?
361
00:25:10,359 --> 00:25:14,357
The bane of our neighbourhood...
are the Mabbutts. Númber 62.
362
00:25:14,780 --> 00:25:17,318
He has girls with catapults.
363
00:25:17,533 --> 00:25:20,949
In fact I heard Miss Pebmarsh have
hard words with Mr Mabbutt
364
00:25:21,162 --> 00:25:24,994
just the other evening
about their behaviour.
365
00:25:25,458 --> 00:25:26,786
May I ask,
366
00:25:27,585 --> 00:25:31,333
was there any connection between the murdered
man and Miss Pebmarsh, Lieutenant?
367
00:25:32,173 --> 00:25:36,550
- I believe not.
- Oh, that's unusual too.
368
00:25:37,136 --> 00:25:40,054
So he just
came there to be killed, did he?
369
00:25:43,643 --> 00:25:45,682
Miss Pebmarsh is as quiet
as a church mouse,
370
00:25:45,895 --> 00:25:47,638
- isn't she, Matthew?
- Yes.
371
00:25:47,855 --> 00:25:49,563
We heard neither hide nor hair -
372
00:25:49,774 --> 00:25:52,977
we told the other Inspector. I don't know
why we're being asked again.
373
00:25:53,194 --> 00:25:55,362
She would have left her house
at eleven
374
00:25:55,363 --> 00:25:57,301
on the day
of the murder and got back at three.
375
00:25:57,448 --> 00:25:59,737
Yes, well that's her routine,
I'm sure everyone knows that.
376
00:25:59,951 --> 00:26:02,868
And it is during that time that Ms Curry
would have entered the house,
377
00:26:03,079 --> 00:26:04,822
and met his death.
378
00:26:05,122 --> 00:26:08,574
Tell to me if you please,
before the girl screamed
379
00:26:09,001 --> 00:26:11,623
did you hear perhaps any sound
of a struggle?
380
00:26:12,171 --> 00:26:13,582
We don't know this man,
381
00:26:13,798 --> 00:26:16,585
and our studies are at the back
of the house Leftenant.
382
00:26:16,801 --> 00:26:18,129
We're academics you see...
383
00:26:18,344 --> 00:26:20,882
And neither my brother nor I heard
anything at all during luncheon.
384
00:26:21,097 --> 00:26:23,801
We like this street
because it's quiet also.
385
00:26:24,141 --> 00:26:28,221
Yes the only trouble we've
had is that Mrs Hemmings.
386
00:26:28,771 --> 00:26:30,349
The cat lady?
387
00:26:30,564 --> 00:26:33,482
She might play the scatty
old dear, Leftenant,
388
00:26:33,693 --> 00:26:37,940
but scratch the surface and she's
a poisonous old bitch believe me.
389
00:26:38,823 --> 00:26:40,447
Rachel, we must get back to work.
390
00:26:40,658 --> 00:26:43,528
Yes. Good day, Gentlemen.
391
00:26:44,453 --> 00:26:46,280
- Good day Madame.
- Good day.
392
00:26:52,503 --> 00:26:54,543
Well it's like
every other street in England.
393
00:26:54,755 --> 00:26:57,173
Full of people who keep
themselves to themselves
394
00:26:57,174 --> 00:26:58,821
while hating each other at the same time.
395
00:26:59,010 --> 00:27:02,592
You should know we've had a, well I
was going to say breakthrough,
396
00:27:02,805 --> 00:27:04,928
but actually it's the opposite.
397
00:27:05,141 --> 00:27:08,342
The name Curry has turned out
to be bogus, and the Metropolitan
398
00:27:08,352 --> 00:27:11,687
and Provincial Insurance Company
does not, and never has existed.
399
00:27:11,897 --> 00:27:14,270
Was there anything else
found on the dead man?
400
00:27:14,483 --> 00:27:18,433
Labels on his clothes, or a wallet?
401
00:27:18,654 --> 00:27:22,734
All the labels were cut out.
We have no idea at all who he is.
402
00:27:22,950 --> 00:27:24,326
This is most extraordinary.
403
00:27:24,535 --> 00:27:26,451
Can I tag along with you for a while?
404
00:27:26,454 --> 00:27:29,657
Someone will have seen
something, remember?
405
00:27:29,665 --> 00:27:30,546
Yes, of course.
406
00:27:31,959 --> 00:27:33,826
Eh bien,
now we go en arriere,
407
00:27:33,836 --> 00:27:37,267
to the rear to
a Monsieur and Madame Bland.
408
00:27:41,093 --> 00:27:42,801
I don't recognise him no, do you Joe?
409
00:27:45,598 --> 00:27:47,306
No, I wish I did.
410
00:27:47,516 --> 00:27:50,138
And we've never had anything
to do with the blind lady.
411
00:27:50,394 --> 00:27:52,601
You read about these murders don't you,
412
00:27:52,813 --> 00:27:55,269
Jack the Ripper,
"Brides In The Bath Smith",
413
00:27:55,483 --> 00:27:58,816
and you think if only I'd been there
414
00:27:59,028 --> 00:28:00,356
and seen something.
415
00:28:00,363 --> 00:28:02,672
Stopped it in some way,
or if I couldn't stop it, at least
416
00:28:02,677 --> 00:28:04,324
been useful to the police afterwards.
417
00:28:04,346 --> 00:28:08,614
And now there's one in our
neighbourhood and we just didn't
418
00:28:06,369 --> 00:28:09,031
look out the window at
the right time, did we Valerie?
419
00:28:09,121 --> 00:28:12,288
Well you'll often find there's an
element of luck in police work.
420
00:28:12,541 --> 00:28:16,504
Witnesses looking out of windows
at the right time and...
421
00:28:16,540 --> 00:28:21,331
That's it, it's luck.
It's like falling in love,
422
00:28:22,134 --> 00:28:24,886
it's just lucky that you were
there on that night,
423
00:28:24,887 --> 00:28:28,804
and she was there, and it was luck
that bought you together.
424
00:28:29,558 --> 00:28:32,102
And where is it that you met
your husband, Madame Bland?
425
00:28:32,103 --> 00:28:36,404
Well she was an actress, weren't you?
I was quite low at the time,
426
00:28:36,440 --> 00:28:41,404
and it just so happened that Valerie was
playing The Mikado in Dover weren't you?
427
00:28:41,440 --> 00:28:44,114
And we'd always go to
the same pub after the show.
428
00:28:44,115 --> 00:28:48,693
And I went there, just to get out
the house, and, well, luck struck.
429
00:28:50,162 --> 00:28:52,122
C'est formidable.
430
00:28:52,123 --> 00:28:56,001
Well this is all very lovely but, if we can
get back to the investigation,
431
00:28:56,002 --> 00:28:58,878
why weren't you working
on the day of the murder?
432
00:28:58,879 --> 00:29:02,628
Oh I'm almost retired now, Hardcastle.
433
00:29:03,467 --> 00:29:08,764
I've still got the van just to keep my
hand in, but Valerie inherited, well...
434
00:29:08,801 --> 00:29:10,682
A little bit of cash.
435
00:29:10,683 --> 00:29:14,681
Well a lot actually,
from her Canadian family.
436
00:29:15,313 --> 00:29:17,355
Pardon. You are from Canada, Madame?
437
00:29:17,356 --> 00:29:19,941
Well I haven't lived there for, what is it?
438
00:29:19,942 --> 00:29:22,027
Oh well it must be nearly twenty years.
439
00:29:22,028 --> 00:29:23,111
Is it twenty?
440
00:29:23,112 --> 00:29:26,156
And she lost her accent when
she went to drama school.
441
00:29:26,157 --> 00:29:27,157
Ah.
442
00:29:27,158 --> 00:29:30,744
And with the money I don't have to work.
443
00:29:30,745 --> 00:29:31,828
That's a bit of luck.
444
00:29:31,829 --> 00:29:34,914
Luck again, it's everywhere.
445
00:29:34,915 --> 00:29:38,916
- Luck Struck.
- Luck struck you see.
446
00:29:40,046 --> 00:29:43,888
Although it didn't strike
for this poor fellow.
447
00:29:43,924 --> 00:29:47,635
It's a pity the Blands weren't
murdered, don't you think?
448
00:29:47,637 --> 00:29:48,803
Or the entire neighbourhood.
449
00:29:48,804 --> 00:29:52,507
That cat woman struggles for a reason
to exist, if you ask me.
450
00:29:53,267 --> 00:29:55,977
Pebmarsh lives in a netherworld
all of her own.
451
00:29:55,978 --> 00:29:59,681
And those Waterhouses are a bit too quiet,
452
00:29:59,857 --> 00:30:03,568
a bit too hush-hush, if you know what I mean.
453
00:30:03,569 --> 00:30:06,613
No, I don't know the deceased, sorry.
454
00:30:06,614 --> 00:30:09,115
I do not know what you mean,
Monsieur Mabbutt.
455
00:30:09,116 --> 00:30:12,035
I don't trust people who read
or write books, Monsieur Poirot.
456
00:30:12,036 --> 00:30:15,205
Never have. It's folks like that who have
got the world into the mess it's in.
457
00:30:15,206 --> 00:30:18,865
Were you here at lunchtime
on the day of the murder?
458
00:30:19,001 --> 00:30:22,629
I was, which is unusual.
I'm often away in the week
459
00:30:22,630 --> 00:30:26,498
and leave everything to the nanny,
my wife has passed on.
460
00:30:27,301 --> 00:30:30,053
I work for Armstrong Ordnance.
We have contracts with the French,
461
00:30:30,054 --> 00:30:32,931
I spend most weeks over there.
462
00:30:32,932 --> 00:30:36,802
Your country is as badly prepared
for war as ours is, Poirot.
463
00:30:36,811 --> 00:30:38,228
I'm Belgian. Not French.
464
00:30:38,229 --> 00:30:39,437
- Are you now?
- Yes.
465
00:30:39,438 --> 00:30:44,978
A Walloon. Well Belgium won't last
a week if it all goes belly up, will it?
466
00:30:45,528 --> 00:30:49,072
Have you been visited by anyone
selling insurance in the last week?
467
00:30:49,073 --> 00:30:52,450
I told your constable all this, no.
468
00:30:52,451 --> 00:30:55,537
And I didn't hear sounds of a struggle
or somesuch either.
469
00:30:55,538 --> 00:30:57,998
Can I show you some pictures
of some clocks?
470
00:30:57,999 --> 00:31:00,291
I've left them inside,
will you accompany me?
471
00:31:00,293 --> 00:31:03,420
What do I have to look at clocks for?
472
00:31:03,421 --> 00:31:07,289
To see if you recognise them, sir,
they're central to the murder.
473
00:31:07,758 --> 00:31:10,672
Very well. If I must.
474
00:31:15,725 --> 00:31:17,934
I would get your contacts to investigate
that man, mon ami.
475
00:31:17,935 --> 00:31:21,021
I'm on it. Yes, regular
trips to the continent,
476
00:31:21,022 --> 00:31:23,189
he's normally exactly what we'd look for.
477
00:31:23,190 --> 00:31:25,483
But he's helping arm the French,
he's hardly pro-German.
478
00:31:25,484 --> 00:31:29,321
Put a letter M on the note of Mademoiselle
Fiona's it could be Mabbutt.
479
00:31:29,322 --> 00:31:33,360
Mabbutt lives at number 62 Poirot, not 61.
480
00:31:34,285 --> 00:31:35,910
Oui. That is true.
481
00:31:35,911 --> 00:31:37,871
I'll check on the Bland's finances as well.
482
00:31:37,872 --> 00:31:40,165
Make sure they got that windfall
the way they say they did,
483
00:31:40,166 --> 00:31:42,417
and it's not been channeled
from some continental bank.
484
00:31:42,418 --> 00:31:45,367
Yes.
485
00:31:58,601 --> 00:32:02,020
Is that the garden of Mdms Pebmarsh?
486
00:32:02,021 --> 00:32:03,730
Are you trying to work out
who killed that man?
487
00:32:03,731 --> 00:32:07,436
Oui. Were you playing here on
the day that he died, mademoiselle?
488
00:32:07,985 --> 00:32:11,363
Our nanny grounded us for two days.
Kept hitting the cats,
489
00:32:11,364 --> 00:32:12,364
Ah!
490
00:32:12,365 --> 00:32:14,616
So she kept us in
and we missed all the fun.
491
00:32:14,617 --> 00:32:18,286
Alors, you
call yourself mademoiselle Jenny.
492
00:32:18,287 --> 00:32:19,996
And how do you call yourself,
mademoiselle?
493
00:32:19,997 --> 00:32:21,998
May.
494
00:32:21,999 --> 00:32:23,291
And how do you call yourself?
495
00:32:23,292 --> 00:32:24,584
Hercule Poirot.
496
00:32:24,585 --> 00:32:28,410
That's not a name, it's a noise.
497
00:32:30,091 --> 00:32:35,844
Alors, mademoiselle Jenny and
mademoiselle May will you help Poirot?
498
00:32:41,435 --> 00:32:43,886
Merci.
499
00:32:49,277 --> 00:32:52,821
I have been through this with
the police already Monsieur Poirot.
500
00:32:52,822 --> 00:32:54,322
Oui mademoiselle.
501
00:32:54,323 --> 00:32:58,577
And I did not make that call requesting
the services of Sheila Webb.
502
00:32:58,614 --> 00:33:01,705
Have you ever used a secretary
from the Cavendish Bureau?
503
00:33:01,706 --> 00:33:05,083
I may have lost my sight in
the last fifteen years, Monsieur,
504
00:33:05,084 --> 00:33:07,252
but I have not lost my self-sufficiency.
505
00:33:07,253 --> 00:33:09,838
Have you ever had any
dealings with the Bureau?
506
00:33:09,839 --> 00:33:13,793
Well I know where it is on the parade,
I pass it every day.
507
00:33:14,010 --> 00:33:16,636
And some of the secretaries
may have been in for portraits
508
00:33:16,637 --> 00:33:19,806
with their sweethearts,
but apart from that...
509
00:33:19,807 --> 00:33:23,549
Your Ms Wright is an artist most fine.
510
00:33:23,811 --> 00:33:27,147
I believe he is, yes.
511
00:33:27,148 --> 00:33:30,150
One of the clocks found in your house
has gone missing Miss Pebmarsh,
512
00:33:30,151 --> 00:33:34,530
a small travelling clock with the word
"Rosemary" engraved on the...
513
00:33:34,567 --> 00:33:36,364
If I may, Inspector.
514
00:33:36,365 --> 00:33:40,315
Mademoiselle Pedmarsh would you
tell to me please your glaucoma
515
00:33:41,537 --> 00:33:44,247
is it hereditary or brought on by the trauma?
516
00:33:44,248 --> 00:33:47,709
I drove an ambulance in your neck of
the woods, during the war Monsieur,
517
00:33:47,710 --> 00:33:51,546
and was temporarily blinded
by the blast of a shell.
518
00:33:51,547 --> 00:33:56,135
I regained my sight, only for
it to gradually deteriorate.
519
00:33:56,172 --> 00:33:59,838
- My sympathies.
- I don't seek sympathy, Monsieur.
520
00:34:01,390 --> 00:34:02,515
Non.
521
00:34:02,516 --> 00:34:05,393
Miss Martindale is this way Gentlemen,
but do watch your step
522
00:34:05,394 --> 00:34:09,178
there's half-finished romances lying all over
the place in here, isn't there girls?
523
00:34:10,608 --> 00:34:12,942
- Tomorrow's inquest Inspector...
- Yes.
524
00:34:12,944 --> 00:34:14,944
How early would you recommend we get there?
525
00:34:14,946 --> 00:34:18,281
Only we're all terribly excited and we
wouldn't want to end up with seats
526
00:34:18,282 --> 00:34:19,866
at the back, would we Miss Martindale?
527
00:34:19,867 --> 00:34:24,612
It's not a football match, Nora. An inquest
is a serious legal procedure.
528
00:34:25,164 --> 00:34:27,874
Oh, I know. It's like a public hanging.
529
00:34:27,875 --> 00:34:31,044
I'm sorry Gentlemen, please come in.
530
00:34:31,045 --> 00:34:34,673
May I introduce Hercule Poirot.
531
00:34:34,674 --> 00:34:35,590
All right.
532
00:34:35,591 --> 00:34:37,550
Enchanté, madamoiselle. Merci.
533
00:34:37,551 --> 00:34:40,095
I typed up a bodice ripper last
year, about a public hanging,
534
00:34:40,096 --> 00:34:42,806
and it was so thrilling you wondered
why they ever put a stop to them.
535
00:34:42,807 --> 00:34:45,016
Yes. Thank you, Nora.
536
00:34:45,017 --> 00:34:48,645
Miss Martindale would you again go
over the events of the phone
537
00:34:48,646 --> 00:34:51,690
call from someone purporting
to be Miss Pebmarsh.
538
00:34:51,691 --> 00:34:57,113
Yes. Yes, I was sitting here when
the call came through.
539
00:34:57,149 --> 00:35:00,156
I made a note in the book and then I...
540
00:35:00,157 --> 00:35:04,829
Mademoiselle? If I may ask, did you
do the typing for Garry Gregson?
541
00:35:04,865 --> 00:35:09,130
Yes. Yes, I was his private secretary.
542
00:35:09,166 --> 00:35:12,002
I set up the bureau with the money
he left me after he died.
543
00:35:12,003 --> 00:35:15,130
But I am a reader most admiring, mademoiselle.
544
00:35:15,131 --> 00:35:20,552
I still manage his estate, all of his papers
are here, published and unpublished.
545
00:35:22,471 --> 00:35:24,723
"Bachelors In Peril".
546
00:35:24,724 --> 00:35:26,725
Certainly one of his best.
547
00:35:26,726 --> 00:35:28,268
Oh, for goodness sake.
548
00:35:28,269 --> 00:35:32,812
A puzzle most intriguing,
but it did not confuse Poirot.
549
00:35:34,567 --> 00:35:35,984
"The Train At The Station"?
550
00:35:35,985 --> 00:35:39,817
Ah, oui, the hair of the moustache
on the cocktail glass,
551
00:35:40,990 --> 00:35:45,578
the three pairs of shoes size six, all
designed to throw one off the scent,
552
00:35:45,614 --> 00:35:48,204
but not Hercule Poirot!...
553
00:35:48,205 --> 00:35:52,244
Is there any chance we can get back
to the real police work here?
554
00:35:56,255 --> 00:35:59,466
- How's your afternoon?
- Miserable.
555
00:35:59,467 --> 00:36:03,157
Miss Martindale is as suspicious
of me as the policeman.
556
00:36:03,193 --> 00:36:06,848
Has your funny little friend
found out who did it yet?
557
00:36:06,849 --> 00:36:09,976
But if you ask me, Pebmarsh could easily be
lying about not making that phone call.
558
00:36:09,977 --> 00:36:11,269
That's what I've been thinking.
559
00:36:11,270 --> 00:36:13,772
The body was found in her house,
she could easily have pinched that clock,
560
00:36:13,773 --> 00:36:17,432
whoever stole it must be
connected because it's...
561
00:36:23,449 --> 00:36:26,232
What are you doing this evening?
562
00:36:26,911 --> 00:36:28,453
Avoiding people.
563
00:36:28,454 --> 00:36:31,915
Yep. Me too.
564
00:36:31,916 --> 00:36:34,167
I've got to go back to the castle
but after would you,
565
00:36:34,168 --> 00:36:38,003
do you want
to avoid meeting people together?
566
00:36:39,382 --> 00:36:43,385
- Yes.
- Good.
567
00:36:44,220 --> 00:36:48,265
"How did you become blind",
"where did you fall in love",
568
00:36:48,302 --> 00:36:50,558
"what's your favourite
Garry Gregson novel",
569
00:36:50,559 --> 00:36:53,478
what on earth have these got
to do with the investigation?
570
00:36:53,479 --> 00:36:55,855
- Probably nothing.
- So why ask them?
571
00:36:55,856 --> 00:36:58,441
- To gather information.
- What information?
572
00:36:58,442 --> 00:37:03,161
Police work is facts, alibis,
evidence, not gossip!
573
00:37:03,197 --> 00:37:07,201
How did any case get solved in Belgium,
while you were in charge?
574
00:37:07,238 --> 00:37:09,327
Through the listening,
through observation.
575
00:37:09,328 --> 00:37:13,328
And every case it was solved,
I can assure you. Mademoiselle.
576
00:37:13,916 --> 00:37:17,544
It's been a long day, I'm sorry.
Can I give you a lift to your hotel.
577
00:37:17,545 --> 00:37:21,632
Ah oui, merci, but is there a hotel that
you would recommend, Inspector?
578
00:37:21,669 --> 00:37:24,175
Because I have not had the
time to make a reservation
579
00:37:24,176 --> 00:37:28,589
and also I must telephone to George,
mon valet, for my valise.
580
00:37:29,473 --> 00:37:33,423
Yes, I know a good one. The Travellers.
I'll stand you a drink.
581
00:37:34,312 --> 00:37:36,688
- You coming?
- Can you drop me at the Castle?
582
00:37:36,689 --> 00:37:40,726
Of course.
You're in for a treat, Mr Poirot.
583
00:37:47,199 --> 00:37:51,696
We'll get a missing person's campaign out
on "Curry", pictures in the paper,
584
00:37:52,496 --> 00:37:55,081
bobbies at the train station,
the whole works,
585
00:37:55,082 --> 00:37:58,668
"Someone Will Have Seen Something"
586
00:37:58,669 --> 00:38:02,374
Inspector, this bar, does it have
a menu for the cocktails?
587
00:38:02,381 --> 00:38:05,759
That's the finest brew
on the South Coast, mate -
588
00:38:05,760 --> 00:38:08,887
the key now, is to find the identity
of the murdered man.
589
00:38:08,888 --> 00:38:11,806
Is this the best hotel in Dover?
590
00:38:11,807 --> 00:38:15,887
Yeah, let's line a few more
of these up, shall we? Terry?
591
00:38:19,899 --> 00:38:21,733
What are you laughing about?
592
00:38:21,734 --> 00:38:25,571
Poirot. I left him at the "Travellers
Inn" looking like petit fours in a chip shop.
593
00:38:25,608 --> 00:38:27,864
He's trying to keep it in,
but he's having forty fits
594
00:38:27,865 --> 00:38:31,241
about the thought of having to stay there.
595
00:38:32,244 --> 00:38:35,324
It's nice to see you laugh.
596
00:38:38,793 --> 00:38:42,665
Will you tell me about
the girl who died. Fiona?
597
00:38:44,006 --> 00:38:46,920
Fiona.
598
00:38:48,260 --> 00:38:51,388
And then will you tell me about you?
599
00:38:59,897 --> 00:39:02,645
Sir.
600
00:39:03,317 --> 00:39:07,702
Hello, is that the Castle Hotel?
Bon.
601
00:39:07,738 --> 00:39:11,406
I wonder, do you have available
for a few days, a suite?
602
00:39:11,701 --> 00:39:13,660
Oui. Hercule Poirot.
603
00:39:13,661 --> 00:39:17,073
Non, non, non, Hercule.
604
00:39:17,081 --> 00:39:22,633
Oui. Poir... that will do.
Merci.
605
00:39:22,670 --> 00:39:27,591
I'm telling you Mr Poirot, Sheila Webb
made that call to Martindale.
606
00:39:27,628 --> 00:39:29,426
But there is no reason why she would.
607
00:39:29,427 --> 00:39:31,845
There is no evidence, there is that,
608
00:39:31,846 --> 00:39:36,392
but in my gut I think once we have
the evidence it will point to her.
609
00:39:36,428 --> 00:39:38,685
But do you not think, as does
the Admiral Hamling,
610
00:39:38,686 --> 00:39:42,638
that the murder is connected in some
way to the theft of documents?
611
00:39:43,399 --> 00:39:47,950
Ah oui. Merci. À bientôt. Merci Monsieur.
612
00:39:47,987 --> 00:39:53,194
No I don't, that's Navy talk, they think
everything's related to the "coming war".
613
00:39:53,951 --> 00:39:55,493
There'll be no war.
614
00:39:55,494 --> 00:39:58,496
But I think the man will have
a link to Sheila Webb.
615
00:39:58,497 --> 00:40:01,499
She arranged to meet him
there, and killed him.
616
00:40:01,500 --> 00:40:03,710
But with what motive, Inspector?
617
00:40:03,711 --> 00:40:07,756
The clocks and the four-thirteen and
the Rosemary, will all come back to her.
618
00:40:08,257 --> 00:40:11,259
I've seen girls like that before,
and they're manipulative,
619
00:40:11,260 --> 00:40:15,721
and let us see how she does under
pressure, at the Inquest tomorrow.
620
00:40:19,936 --> 00:40:23,596
I'm adopted. I have no-one.
621
00:40:25,107 --> 00:40:28,942
I was adopted by an elderly couple,
who had no children of their own,
622
00:40:30,613 --> 00:40:33,396
and, well, they're dead now.
623
00:40:35,368 --> 00:40:39,072
It's at times like this I long to have
a family to go home to.
624
00:40:41,624 --> 00:40:44,626
Do you have a sweetheart?
625
00:40:44,627 --> 00:40:47,170
No.
626
00:40:47,171 --> 00:40:50,876
- "damaged goods".
- I don't think so.
627
00:40:58,307 --> 00:41:02,226
You talk of Fiona in a way I don't
think anyone has ever talked of me.
628
00:41:14,073 --> 00:41:16,737
That's nice.
629
00:41:17,118 --> 00:41:20,364
This is nice, Colin.
630
00:41:33,217 --> 00:41:34,175
Ah.
631
00:41:34,176 --> 00:41:35,552
What is it?
632
00:41:35,553 --> 00:41:38,388
They've put cat muck on the mat again.
633
00:41:38,389 --> 00:41:42,768
They're pigs these people.
They're pigs.
634
00:41:42,805 --> 00:41:46,511
I'll get a dustpan and brush.
635
00:41:47,440 --> 00:41:52,820
How do I look, is this too red, I don't want
to appear a dubious character.
636
00:41:52,857 --> 00:41:55,905
The Inquest will be full of plain-clothed
detectives eyeing the faces
637
00:41:55,906 --> 00:41:58,450
of the crowd surreptitiously
looking for give-away-signs,
638
00:41:58,451 --> 00:42:01,077
at least that's what happened
in Garry Gregson's "Dusty Death",
639
00:42:01,078 --> 00:42:04,205
- do you remember that, Miss Martindale?
- Thank you, Nora. Yes, I do.
640
00:42:04,206 --> 00:42:07,083
That's how they caught the murderer.
Gave himself away with a nervous twitch.
641
00:42:07,084 --> 00:42:10,712
Will you elbow me if I start twitching
involuntarily, Miss Martindale,
642
00:42:10,713 --> 00:42:14,583
I'm worried about twitching involuntarily,
it used to be a habit of my mother's.
643
00:42:19,180 --> 00:42:22,432
Have you polished my new brogues, Valerie?
644
00:42:22,433 --> 00:42:26,094
HAVE YOU POLISHED MY BROGUES!!
645
00:42:26,312 --> 00:42:30,475
Sorry. I do not want to miss
a word of this inquest.
646
00:42:31,567 --> 00:42:34,319
- By the back door.
- Thank you.
647
00:42:34,320 --> 00:42:35,654
I don't want to go, Joe.
648
00:42:35,655 --> 00:42:37,864
Get your coat on.
649
00:42:37,865 --> 00:42:41,360
Get it on.
650
00:42:45,289 --> 00:42:47,989
Come on, girls!
651
00:42:49,877 --> 00:42:53,503
Best seats in the house.
652
00:43:02,390 --> 00:43:06,733
- Sheila. It'll be all right.
- Don't, don't.
653
00:43:06,769 --> 00:43:10,553
What's wrong? It'll be fine.
They're very dry - inquests.
654
00:43:11,399 --> 00:43:14,526
You just rattle the facts out.
655
00:43:15,945 --> 00:43:19,781
This arrived for me this morning.
656
00:43:26,414 --> 00:43:28,873
I received the call from a Miss Pebmarsh
657
00:43:28,874 --> 00:43:31,668
at about a quarter to two,
during the lunch hour.
658
00:43:31,669 --> 00:43:34,129
She was most particular in requesting
659
00:43:34,130 --> 00:43:36,381
the services of my employee,
Miss Sheila Webb.
660
00:43:36,382 --> 00:43:38,842
I made a note in the book,
and then I checked Miss Webb's
661
00:43:38,843 --> 00:43:40,885
other appointments for that afternoon.
662
00:43:40,886 --> 00:43:43,805
Well, I wasn't the one who made
the call to the Cavendish Bureau
663
00:43:43,806 --> 00:43:47,868
I assure you, I merely arrived home
from work just after three o'clock
664
00:43:47,905 --> 00:43:51,931
and found a young lady in my front room,
suffering from a fit of hysterics.
665
00:43:52,732 --> 00:43:57,361
She ran out of the house, and then
I discovered the body behind the sofa.
666
00:43:57,398 --> 00:44:00,822
I spent my lunch break alone
667
00:44:00,823 --> 00:44:02,949
in the little cafe on the
corner of the parade,
668
00:44:02,950 --> 00:44:05,452
and I must have got back
at about quarter past two,
669
00:44:05,453 --> 00:44:09,409
then left immediately
for Wilbraham Orescent.
670
00:44:11,083 --> 00:44:13,960
I entered the house, as instructed,
671
00:44:13,961 --> 00:44:17,961
and noticed all the clocks in the sitting
room were, well they were wrong.
672
00:44:19,550 --> 00:44:23,385
This threw me a little and I checked
my own wristwatch, and then
673
00:44:23,387 --> 00:44:27,600
I saw the legs of a dead man I didn't
recognise sticking out from behind the sofa.
674
00:44:27,636 --> 00:44:30,560
If it pleases the court, I would
like to read a statement
675
00:44:30,561 --> 00:44:34,394
from the report of the police surgeon,
which has been handed to me.
676
00:44:36,067 --> 00:44:40,196
"After a thorough examination of the
contents of the deceased stomach,
677
00:44:40,232 --> 00:44:44,236
I conclude that he had not
had lunch, but had had a drink.
678
00:44:44,273 --> 00:44:48,240
And that the drink had been spiked
with chloral hydrate"
679
00:44:49,288 --> 00:44:52,540
a process known as
a "Mickey Finn" Your Honour.
680
00:44:52,541 --> 00:44:56,248
He'd been drugged,
before he'd been stabbed.
681
00:45:00,883 --> 00:45:03,468
Would you like to come and
have a cup of tea, dear?
682
00:45:03,469 --> 00:45:04,552
No, thank you.
683
00:45:04,553 --> 00:45:07,555
It must have been a terrible shock.
684
00:45:07,556 --> 00:45:11,803
Well, if you'd like a cup of tea, my name's
Val, and we're at number 61.
685
00:45:13,312 --> 00:45:16,261
Thank you.
686
00:45:25,658 --> 00:45:29,703
How long before he was stabbed was our
"Ms Curry" drugged with the chloral hydrate?
687
00:45:30,496 --> 00:45:33,790
The surgeon says the effect of
the drug can last up to four hours.
688
00:45:33,791 --> 00:45:37,460
So, he was almost certainly
drugged at another location,
689
00:45:37,545 --> 00:45:40,547
and then taken to number
19 Wilbraham Orescent.
690
00:45:40,548 --> 00:45:42,298
Let's talk about this, back
at the station Poirot.
691
00:45:42,300 --> 00:45:43,675
Inspector Mr Hardcastle?
692
00:45:43,676 --> 00:45:48,180
It was exactly as was said by Madame
Hemmings. "He just came here to be killed"
693
00:45:48,217 --> 00:45:49,806
- Inspector?
- What is it, Miss?
694
00:45:49,807 --> 00:45:51,016
I'd just like to speak to him.
695
00:45:51,017 --> 00:45:53,268
He's going back to the station now,
if you want to contact him there.
696
00:45:53,269 --> 00:45:55,186
- But I don't see how what she said...
- Yes, thank you madam.
697
00:45:55,187 --> 00:45:58,516
What she said couldn't possibly be true.
698
00:46:00,318 --> 00:46:03,611
If "Curry" was killed in a different location,
that puts Pebmarsh back in the frame.
699
00:46:03,613 --> 00:46:04,738
Not at all.
700
00:46:04,739 --> 00:46:07,657
Even a blind woman can stab
a drugged man in the heart.
701
00:46:07,658 --> 00:46:10,327
The time of his death is estimated
at between two and three o'clock.
702
00:46:10,328 --> 00:46:12,495
And I have literally millions of witnesses
703
00:46:12,496 --> 00:46:16,164
who saw her in the photographic
studio during that time.
704
00:46:17,001 --> 00:46:20,170
I exaggerate through excitement,
obviously,
705
00:46:20,171 --> 00:46:23,838
but Sheila Webb arrives there -
what do you think to this Poirot?
706
00:46:24,967 --> 00:46:27,802
Through a booking she's made
herself by ringing Martindale,
707
00:46:27,803 --> 00:46:30,388
stabs the fellow, raises the alarm.
708
00:46:30,389 --> 00:46:34,017
You didn't see how scared she was, when
she came out of that house, Hardcastle.
709
00:46:34,018 --> 00:46:35,060
Didn't I?
710
00:46:35,061 --> 00:46:38,686
How she has been set up, every
step of the way. Look at this.
711
00:46:42,652 --> 00:46:44,027
Remember. 4.13.
712
00:46:44,028 --> 00:46:45,028
Hello, Jenkins.
713
00:46:45,029 --> 00:46:46,613
Someone is definitely putting
the frights on her...
714
00:46:46,614 --> 00:46:47,489
Inspector.
715
00:46:47,490 --> 00:46:49,824
The only thing missing is that
it's not written in blood.
716
00:46:49,825 --> 00:46:52,285
Inspector there's a Nora Brent on
the phone would like to speak
717
00:46:52,286 --> 00:46:53,703
to you, regarding the Inquest,
718
00:46:53,704 --> 00:46:57,207
and um... and we have someone who has
an identification of the dead man.
719
00:46:57,208 --> 00:46:59,542
Tell her to ring back later.
720
00:46:59,543 --> 00:47:02,545
Ah Mr Bland, please come in.
721
00:47:02,546 --> 00:47:04,172
I'm afraid the Inspector is busy
at the moment, madam.
722
00:47:04,173 --> 00:47:08,337
I need to speak to him, because what
she said couldn't possibly be true.
723
00:47:09,387 --> 00:47:11,429
She was lying at the inquest, you see.
724
00:47:11,430 --> 00:47:14,599
I'm sorry madam... but it's just
not possible at the moment.
725
00:47:14,600 --> 00:47:15,976
I'm going to come round!
726
00:47:15,977 --> 00:47:18,979
I've seen this man before.
727
00:47:18,980 --> 00:47:21,398
I didn't know it, but then I saw
the girl at the inquest.
728
00:47:21,399 --> 00:47:23,108
Which girl was this?
729
00:47:23,109 --> 00:47:25,610
The girl Sheila Webb.
730
00:47:25,611 --> 00:47:29,573
I'd definitely seen her before,
it was like having a sixth sense of déjà vu
731
00:47:29,610 --> 00:47:32,617
which is a feeling I've not
previously experienced.
732
00:47:32,618 --> 00:47:35,203
And where had you seen before,
the Mdms Webb?
733
00:47:35,204 --> 00:47:38,874
Well Mrs Bland and I were at the
Fine Art Fair, at the Castle Hotel.
734
00:47:38,911 --> 00:47:41,376
Now that our pockets are
a little deeper, Hardcastle,
735
00:47:41,377 --> 00:47:43,586
we get invited to things like that,
736
00:47:43,587 --> 00:47:46,673
and Sheila Webb was walking
through the foyer
737
00:47:46,674 --> 00:47:51,300
having come from upstairs.
With a man. This man.
738
00:47:52,430 --> 00:47:55,056
- When was this?
- The day before the murder.
739
00:47:55,057 --> 00:47:56,099
Are you sure?
740
00:47:56,100 --> 00:47:58,018
Of course he's sure, Leftenant Race,
741
00:47:58,019 --> 00:48:01,604
it's not everyone whose judgement has
melted in the face of a pretty girl.
742
00:48:01,606 --> 00:48:03,940
What are you suggesting?
743
00:48:03,941 --> 00:48:07,602
Thank you for coming in, Mr Bland.
744
00:48:12,908 --> 00:48:15,452
I am questioning your ability
to think professionally
745
00:48:15,453 --> 00:48:19,285
about a young woman you were seen kissing,
moments before the coroner's inquest.
746
00:48:23,002 --> 00:48:25,785
Shall we go and talk to her?
747
00:48:27,757 --> 00:48:31,625
Jenkins, we need to get down to the
parade and find Miss Sheila Webb.
748
00:48:36,265 --> 00:48:37,849
You think she did it, don't you?
749
00:48:37,850 --> 00:48:40,977
At this point in time, Poirot
he rules out nothing.
750
00:48:40,978 --> 00:48:44,893
Oh doesn't he? Well, I know
she isn't involved,
751
00:48:46,025 --> 00:48:48,485
I know she's a good person
who needs our help.
752
00:48:48,486 --> 00:48:53,563
The world is full of good people
who do bad things, mon ami.
753
00:49:04,168 --> 00:49:05,794
So where are you going to go?
754
00:49:05,795 --> 00:49:09,543
I don't have anywhere to go! I don't know
what I'm going to do! Don't touch me!
755
00:49:12,343 --> 00:49:15,553
Sheila. Come back inside.
756
00:49:15,554 --> 00:49:17,847
I don't want you to follow me,
because this all stops now.
757
00:49:17,848 --> 00:49:20,809
- Come back inside.
- Do you understand?
758
00:49:20,810 --> 00:49:24,469
Come back inside, Sheila.
Come on. Calm down.
759
00:49:37,994 --> 00:49:40,453
...They said, she is in the telephone booth!
760
00:49:40,454 --> 00:49:41,705
AAAAARRRRGGHHH!!!
761
00:49:41,706 --> 00:49:44,702
Who is it, Jenkins?
762
00:49:45,209 --> 00:49:48,003
It's Nora Brent, sir. She was trying
to talk to you earlier.
763
00:49:48,004 --> 00:49:51,381
Will someone please get them
to stop hurting my girls!
764
00:49:51,382 --> 00:49:54,426
Will you get it to stop!
765
00:49:54,427 --> 00:49:57,803
Oh, Nora...
766
00:49:59,307 --> 00:50:02,559
Using her exact words, what did Nora
Brent say to you Constable?
767
00:50:02,560 --> 00:50:05,812
She said she couldn't see how what
she said could be true.
768
00:50:05,813 --> 00:50:07,272
That she was lying at the inquest.
769
00:50:07,273 --> 00:50:09,399
And this is Sheila Webb she's talking about?
770
00:50:09,400 --> 00:50:11,401
- I believe so.
- But she didn't mention her name?
771
00:50:11,402 --> 00:50:14,738
Constable Jenkins, are you absolutely
certain that those were her exact words?
772
00:50:14,739 --> 00:50:18,283
- It is very important.
- I'm sure yes, I think so.
773
00:50:18,284 --> 00:50:22,241
And it was busy. Everyone
was on their way out.
774
00:50:22,747 --> 00:50:26,207
Miss Martindale, Sheila Webb
was seen with the dead man
775
00:50:26,208 --> 00:50:28,543
at the Castle Hotel,
a day before the murder.
776
00:50:28,544 --> 00:50:29,961
The Castle Hotel?
777
00:50:29,962 --> 00:50:33,665
That would be during working hours,
did she have an appointment there?
778
00:50:35,092 --> 00:50:37,844
She often has an appointment there.
779
00:50:37,845 --> 00:50:43,302
She had a regular client who
resides at the Castle Hotel.
780
00:50:43,976 --> 00:50:47,809
And I use the word "client"
with all its meaning, sir.
781
00:50:48,189 --> 00:50:53,235
Sheila Webb has a habit of inappropriate
familiarity with some of our male clients.
782
00:50:53,272 --> 00:50:56,948
A Professor Purdy especially,
who resides at The Castle hotel
783
00:50:56,984 --> 00:51:00,734
and requests her services
at least once a week.
784
00:51:02,578 --> 00:51:04,996
He's bought her gifts, I believe,
785
00:51:04,997 --> 00:51:07,457
perhaps you've noticed
the silver wristwatch,
786
00:51:07,458 --> 00:51:09,709
which a girl like Sheila
couldn't possibly afford.
787
00:51:09,710 --> 00:51:11,544
Oui, mademoiselle.
788
00:51:11,545 --> 00:51:14,130
I would not be at all surprised
to hear that she had been seen
789
00:51:14,131 --> 00:51:17,258
with other gentlemen at the Castle Hotel.
790
00:51:17,259 --> 00:51:19,177
That is a disgraceful insinuation.
791
00:51:19,178 --> 00:51:22,389
Is it Leftenant? Surely, you've been
aware of the effect
792
00:51:22,390 --> 00:51:24,391
Sheila Webb has on a certain type of man.
793
00:51:24,392 --> 00:51:26,977
Tell to me if you please,
has mademoiselle Sheila Webb
794
00:51:26,978 --> 00:51:30,146
or mademoiselle Nora Brent ever worked
on the estate of Garry Gregson?
795
00:51:30,147 --> 00:51:33,733
Not again! Who cares about
"Garry ruddy Gregson",
796
00:51:33,734 --> 00:51:37,734
can't you see the case that
is building in front of you here?!
797
00:51:38,572 --> 00:51:41,992
Non Monsieur,
I deal with all matters Gregson.
798
00:51:41,993 --> 00:51:44,327
Merci mademoiselle.
799
00:51:44,328 --> 00:51:45,286
Come on.
800
00:51:45,288 --> 00:51:46,579
Where is it that you go, Inspector?
801
00:51:46,580 --> 00:51:49,874
To show the dead man's photograph
to the Castle staff, of course.
802
00:51:49,875 --> 00:51:51,251
- Are you coming?
- Non.
803
00:51:51,252 --> 00:51:52,836
- No.
- Non.
804
00:51:52,837 --> 00:51:56,545
I don't even begin to understand you, Poirot.
805
00:51:59,427 --> 00:52:02,637
- Evening, sir.
- Evening.
806
00:52:05,391 --> 00:52:06,850
What news have you got for me, Race?
807
00:52:06,851 --> 00:52:10,353
Well I ran checks on the residents
and neighbours of 61
808
00:52:10,354 --> 00:52:13,398
Wilbraham Orescent as well as I can,
and there seems to be...
809
00:52:13,399 --> 00:52:15,191
And what did you find?
810
00:52:15,192 --> 00:52:19,063
Not much, if the truth be told.
The Blands have come into money,
811
00:52:19,363 --> 00:52:21,781
but as you can see from these
bank transactions
812
00:52:21,782 --> 00:52:25,699
it's genuinely an inheritance
from Canada.
813
00:52:28,289 --> 00:52:30,623
Christopher Mabbutt next door is
of interest to us because
814
00:52:30,625 --> 00:52:33,209
he travels extensively on the continent...
815
00:52:33,210 --> 00:52:36,629
Yes Mabbutt works for Armstrong
Ordnance doesn't he,
816
00:52:36,631 --> 00:52:38,798
who supply the French army with weapons.
817
00:52:38,799 --> 00:52:42,634
- He does.
- So not your usual German spy.
818
00:52:43,095 --> 00:52:44,095
No.
819
00:52:44,096 --> 00:52:46,056
- Anything else?
- Not as yet.
820
00:52:46,057 --> 00:52:49,517
Does this second murder on the Parade have
anything to do with Wilbraham Orescent?
821
00:52:49,518 --> 00:52:52,479
- Yes.
- In what way?
822
00:52:52,480 --> 00:52:53,980
I, I don't know.
823
00:52:53,981 --> 00:52:56,399
You don't know much, do you Leftenant?
824
00:52:56,400 --> 00:52:58,693
- Does Poirot?
- Not yet.
825
00:52:58,694 --> 00:53:03,449
Maybe this business in Wilbraham Orescent
has nothing to do with the leak
826
00:53:03,486 --> 00:53:06,368
and Fiona Hanbury's death.
827
00:53:06,369 --> 00:53:08,036
Maybe you're wrong Lieutenant.
828
00:53:08,037 --> 00:53:10,288
I don't think so, sir.
829
00:53:10,289 --> 00:53:12,207
Well you have one more day,
830
00:53:12,208 --> 00:53:16,035
and then I will bring in other agents,
do you understand?
831
00:53:33,980 --> 00:53:36,893
Is that mine?
832
00:53:38,150 --> 00:53:40,819
Yes.
833
00:53:40,820 --> 00:53:43,733
Where did you find it?
834
00:53:45,199 --> 00:53:46,574
I'm sorry I wasn't there for you.
835
00:53:46,575 --> 00:53:48,827
What do you mean?
836
00:53:48,828 --> 00:53:50,245
On the night you died.
837
00:53:50,246 --> 00:53:52,872
Let me get my hat and my coat.
838
00:53:52,873 --> 00:53:54,374
Let's go down the Bluebell,
839
00:53:54,375 --> 00:53:57,252
and then let's go to my house. All right?
840
00:53:57,253 --> 00:54:00,748
- All right.
- Stay here.
841
00:54:30,911 --> 00:54:31,911
Do you recognise him?
842
00:54:31,912 --> 00:54:34,331
Has he been in the Hotel
any time in the past week?
843
00:54:34,332 --> 00:54:37,328
I don't think so.
844
00:54:37,335 --> 00:54:41,251
Possibly accompanied by a young lady,
a miss Sheila Webb.
845
00:54:42,506 --> 00:54:46,092
I cannot believe that poor girl was
murdered in broad daylight,
846
00:54:46,093 --> 00:54:51,307
where anyone could have seen.
It sounds a most desperate crime.
847
00:54:51,343 --> 00:54:55,096
Oui. Most desperate indeed.
848
00:54:56,646 --> 00:55:00,350
Tell to me if you please,
after the inquest
849
00:55:00,608 --> 00:55:02,817
did mademoiselle Nora Brent
say anything to you?
850
00:55:02,818 --> 00:55:04,819
No, why would she?
851
00:55:04,820 --> 00:55:06,863
So you did not know her at all?
852
00:55:06,864 --> 00:55:11,241
She had not made, perhaps, a visit to
the studio here, with a sweetheart?
853
00:55:12,328 --> 00:55:15,038
I don't recognise the name,
but it's possible.
854
00:55:15,039 --> 00:55:18,249
Appointments are usually
made in the man's name.
855
00:55:18,250 --> 00:55:21,836
You're welcome to look, Mr Wright keeps
copies of every photograph
856
00:55:21,837 --> 00:55:25,505
he's ever taken and he's been
here over thirty years.
857
00:55:25,716 --> 00:55:28,718
Merci mademoiselle. But I do not
think that will be necessary.
858
00:55:28,719 --> 00:55:31,304
Does Ms Wright develop
his own portraits?
859
00:55:31,305 --> 00:55:32,889
Oh yes, he does everything here.
860
00:55:32,890 --> 00:55:36,059
If he sends out to a lab, the results
are never as professional.
861
00:55:36,060 --> 00:55:38,436
Oui, d'accord.
862
00:55:38,437 --> 00:55:42,517
Ah, Pedmarsh, so you have
had taken your own portrait?
863
00:55:45,069 --> 00:55:47,900
No monsieur,
864
00:55:48,572 --> 00:55:51,074
these are my sons.
865
00:55:51,075 --> 00:55:54,285
They passed through here during the war,
and sent a portrait back to me.
866
00:55:54,287 --> 00:55:59,447
- They are most handsome.
- Yes, they were. They were.
867
00:56:01,502 --> 00:56:06,662
I volunteered for service after I lost them,
and then, after the war, came here.
868
00:56:07,550 --> 00:56:11,554
And it pains me to think monsieur,
that if this peace does not hold
869
00:56:11,590 --> 00:56:15,256
there will soon be another generation
of boys in these files,
870
00:56:16,350 --> 00:56:20,929
who send photos back to their
parents, but never get home.
871
00:56:33,200 --> 00:56:35,900
Hello.
872
00:56:42,418 --> 00:56:43,501
Where have you been?
873
00:56:43,502 --> 00:56:47,163
Can I be with you tonight?
874
00:56:58,225 --> 00:57:00,977
Ah, Poirot, just in time to help.
875
00:57:00,978 --> 00:57:04,857
We've had over two hundred responses to the
picture of the dead man in the paper.
876
00:57:04,894 --> 00:57:07,567
We're trying to cross-reference them
to see if the same name keeps
877
00:57:07,568 --> 00:57:09,944
coming up, or the photograph fits.
878
00:57:09,946 --> 00:57:12,364
Could they not identify
him at the Castle Hotel?
879
00:57:12,365 --> 00:57:16,279
No, nothing. They knew Sheila Webb
and Professor Purdy,
880
00:57:17,078 --> 00:57:19,871
but I think the Blands must have
seen them and got mistaken,
881
00:57:19,872 --> 00:57:23,291
too eager to help. Do you agree?
882
00:57:23,292 --> 00:57:25,752
Non...
883
00:57:25,753 --> 00:57:30,214
I don't think it's important
who he is, but who he is.
884
00:57:31,676 --> 00:57:34,552
Right, well I'm not going
to rise to that one.
885
00:57:34,553 --> 00:57:37,931
- Bonsoir.
- Oh, the clocks, Poirot,
886
00:57:37,932 --> 00:57:41,393
all bought from the same stall in Deal
market, within the last month,
887
00:57:41,394 --> 00:57:45,147
no ID on the buyer though,
all bought there except the...
888
00:57:45,184 --> 00:57:49,527
- The Rosemary clock.
- Yes. The Rosemary.
889
00:57:49,563 --> 00:57:52,445
Just as I thought.
890
00:57:52,446 --> 00:57:55,490
Thank you, Inspector.
891
00:57:58,786 --> 00:58:02,453
It's not important who he is,
but who he is.
892
00:58:03,416 --> 00:58:06,459
Not important who he is, but who he is.
893
00:58:06,460 --> 00:58:09,623
Anyone understand that?
894
00:58:40,369 --> 00:58:43,662
Most extraordinary.
895
00:59:00,681 --> 00:59:05,676
Forgive me, but unless I am mistaken,
you must be Professor Purdy?
896
00:59:19,533 --> 00:59:22,993
Where did you go, after the Inquest?
897
00:59:26,832 --> 00:59:29,876
I want the truth.
898
00:59:32,964 --> 00:59:35,711
For a walk on the front.
899
00:59:37,093 --> 00:59:40,303
It could easily have been me who
made the call to Miss Pebmarsh.
900
00:59:40,304 --> 00:59:43,223
Easily me who killed that man,
I could've done it all.
901
00:59:43,224 --> 00:59:46,893
And there's no proof that it wasn't.
902
00:59:46,894 --> 00:59:50,436
I just needed time to think what to do.
903
00:59:50,606 --> 00:59:54,651
But when I made my way back
to work I saw Nora was dead.
904
00:59:56,028 --> 00:59:59,114
I knew I'd be blamed for that as well.
905
00:59:59,115 --> 01:00:02,989
I left Dover this afternoon,
and wasn't going to come back,
906
01:00:03,327 --> 01:00:04,744
which would have been bad.
907
01:00:04,745 --> 01:00:07,455
Yes it would.
908
01:00:07,456 --> 01:00:09,708
You need to see the Police
and clear your name.
909
01:00:09,709 --> 01:00:15,414
Yes I know. You believe I'm innocent
don't you, you believe it wasn't me.
910
01:00:22,013 --> 01:00:24,097
I'm going to get us both a drink.
911
01:00:24,098 --> 01:00:27,225
There's glasses in the kitchenette.
912
01:00:48,122 --> 01:00:50,905
These small ones?
913
01:00:51,792 --> 01:00:54,659
Yes.
914
01:00:58,966 --> 01:01:01,051
When did you get this?
915
01:01:01,052 --> 01:01:04,095
- I...
- When did you get it?
916
01:01:04,639 --> 01:01:05,472
Colin, I -
917
01:01:05,473 --> 01:01:08,767
I'm taking you with me
to the police station now.
918
01:01:08,768 --> 01:01:12,144
Now.
919
01:01:12,605 --> 01:01:15,649
Where did you get the murder weapon?
920
01:01:17,693 --> 01:01:21,436
All right.
Where did you get the clock?
921
01:01:23,449 --> 01:01:25,784
Unless I'm mistaken, Inspector,
922
01:01:25,785 --> 01:01:29,573
Mademoiselle Webb received
the clock when she was a child
923
01:01:30,289 --> 01:01:33,994
for her birthday.
Or was it Ohristmas perhaps?
924
01:01:35,294 --> 01:01:37,671
When I was born.
925
01:01:37,672 --> 01:01:41,539
The home told me it was a gift from
my mother, who I never knew.
926
01:01:42,176 --> 01:01:43,343
What are you talking about?
927
01:01:43,344 --> 01:01:46,221
Rosemary is the first name of Mdms Webb,
928
01:01:46,222 --> 01:01:48,890
is that not so?
929
01:01:48,891 --> 01:01:52,268
- Mdms RS Webb.
- Yes.
930
01:01:52,270 --> 01:01:57,975
Rosemary Sheila - and yet you choose
to use your second name, non?
931
01:02:00,069 --> 01:02:03,571
- May I continue?
- Oui. Bien sûre.
932
01:02:03,572 --> 01:02:06,403
Pardon.
933
01:02:06,784 --> 01:02:10,449
If the clock was yours, what was
it doing at Miss Pebmarsh's house?
934
01:02:11,706 --> 01:02:15,448
She does not know, Inspector
which is why she stole it.
935
01:02:24,885 --> 01:02:28,346
The spring it is broken, n'est-ce pas?
So it is possible that a few weeks
936
01:02:28,347 --> 01:02:31,808
previously you took it to the
jewellers to have it repaired?
937
01:02:31,809 --> 01:02:35,312
And then, oui, you lost it.
938
01:02:35,313 --> 01:02:39,560
And the next time you see it, it is
at number 19 Wilbraham Orescent.
939
01:02:40,943 --> 01:02:44,727
And there is there a dead man.
The police, they are everywhere.
940
01:02:45,865 --> 01:02:50,036
And so you think to yourself - why is
someone trying to frame me for murder?
941
01:02:50,072 --> 01:02:53,872
And then you notice that all
the clocks they spell 4.13,
942
01:02:53,873 --> 01:02:57,812
the number of the very room in
the hotel where, in your loneliness
943
01:02:57,849 --> 01:03:01,751
you have begun a love affair with
a man who does not care for you.
944
01:03:03,799 --> 01:03:08,592
And so you think to yourself why is
someone trying to expose my shame?
945
01:03:09,805 --> 01:03:12,802
You do not know.
946
01:03:13,059 --> 01:03:16,645
And the knife? I suspect that you
have never seen this before,
947
01:03:16,646 --> 01:03:19,439
or else almost certainly
you would have got rid of it.
948
01:03:19,440 --> 01:03:21,274
Inspector, may I ask a question?
949
01:03:21,275 --> 01:03:24,944
Of course, will you be answering it as well?
950
01:03:24,946 --> 01:03:28,573
Mademoiselle, when you returned
from lunch on the day of the murder,
951
01:03:28,574 --> 01:03:31,034
mademoiselle Nora Brent,
what was she doing?
952
01:03:31,035 --> 01:03:34,902
- Talking. Nora was always talking.
- About what?
953
01:03:34,997 --> 01:03:38,625
I strut off to lunch and the heel snaps
off in a grate like a twig in a storm.
954
01:03:38,626 --> 01:03:42,285
So now we make the progress.
955
01:03:42,380 --> 01:03:46,717
And in which grate was it did mademoiselle
Nora Brent break her shoe?
956
01:03:46,754 --> 01:03:51,055
Yes, which was it, let's bring the
grate in for questioning shall we?
957
01:03:51,091 --> 01:03:53,515
Inspector. As you told to me only yesterday,
958
01:03:53,516 --> 01:03:56,267
can not you see the case that
is building in front of you?
959
01:03:56,269 --> 01:03:58,979
Not the case about the grate, no!
960
01:03:58,980 --> 01:04:01,564
I don't know which grate it was, sir.
961
01:04:01,565 --> 01:04:04,776
She's here, Inspector.
962
01:04:05,403 --> 01:04:06,361
Who's here?
963
01:04:06,362 --> 01:04:10,194
One name came up five times
in response to the newspapers.
964
01:04:11,158 --> 01:04:15,452
Then the dead man's widow rings up and says
she wants to come in to identify the body.
965
01:04:17,206 --> 01:04:21,041
His name's Harry Castleton.
966
01:04:26,340 --> 01:04:30,255
Put this one back in her cell Constable,
this is far from over.
967
01:04:44,942 --> 01:04:47,694
That's him. That's Harry.
968
01:04:47,695 --> 01:04:51,156
When's the last time you saw
your husband, Mrs Castleton?
969
01:04:51,157 --> 01:04:54,990
Fifteen years ago. And he wasn't
much of a husband.
970
01:04:55,411 --> 01:04:58,705
I don't even know if Castleton
was his real name.
971
01:04:58,706 --> 01:05:02,752
He said he was in Insurance. But that was
just a ruse so he could travel
972
01:05:02,788 --> 01:05:06,046
around and run scams on lonely women.
973
01:05:06,047 --> 01:05:09,749
I gave him the heave-ho when I discovered
that he was engaged to that...
974
01:05:12,219 --> 01:05:18,803
schoolteacher she was. But by then
he had taken me for all my savings.
975
01:05:19,894 --> 01:05:22,520
Did your husband have any
distinguishing marks?
976
01:05:22,521 --> 01:05:26,390
No. Yes he did, behind his left ear.
977
01:05:27,485 --> 01:05:31,520
He cut himself shaving once,
made a terrible mess in the sink.
978
01:05:33,574 --> 01:05:35,909
Thank you for coming Mrs Castleton.
979
01:05:35,910 --> 01:05:40,073
I don't use that name now.
My name is Rival, Merlina Rival.
980
01:05:40,623 --> 01:05:43,583
It was my stage name before
I ever met my husband
981
01:05:43,584 --> 01:05:46,544
and I reverted to it the moment
he disappeared.
982
01:05:46,545 --> 01:05:50,416
This murder gets more complicated
by the minute.
983
01:05:50,549 --> 01:05:54,215
Mais oui. Which can only
mean one thing, mon ami.
984
01:05:55,262 --> 01:05:59,631
The solution it must be very simple.
985
01:06:01,102 --> 01:06:02,769
Where are you going?
986
01:06:02,770 --> 01:06:06,437
I feel it is necessary to speak once
again to the cat lady.
987
01:06:07,316 --> 01:06:11,354
- Madame Hemmings.
- Why?
988
01:06:11,862 --> 01:06:15,992
What an excitement everybody, the big
French Tom's paying us another visit.
989
01:06:16,028 --> 01:06:17,158
I am Belgian madame.
990
01:06:17,159 --> 01:06:20,745
Please sit yourself down, although
you might find the sofa a little damp
991
01:06:20,746 --> 01:06:24,332
because Tiddly-pops is sometimes
tiddly by name as well as by nature,
992
01:06:24,333 --> 01:06:27,961
would you like me to fold up a bath
towel and put it on the seat.
993
01:06:27,962 --> 01:06:31,506
The dampness takes time
to seep through then I find.
994
01:06:31,507 --> 01:06:35,208
Madame, you told to me I think that
in the garden the other evening
995
01:06:35,886 --> 01:06:41,183
you overheard hard words pass between
Ms Mabbutt and Mdms Pebmarsh.
996
01:06:41,220 --> 01:06:44,352
- Yes.
- Why was that unusual?
997
01:06:44,353 --> 01:06:46,354
Well because he's never there.
998
01:06:46,355 --> 01:06:49,357
And when he is he's very polite,
a lovely man,
999
01:06:49,358 --> 01:06:53,321
it's that bad-tempered Nanny everyone
usually has ding-dongs with.
1000
01:06:53,357 --> 01:06:55,113
Can you remember what was said?
1001
01:06:55,114 --> 01:06:58,740
Well, you were there weren't you Copey?
1002
01:06:58,993 --> 01:07:00,702
We need to do it now, Mr Mabbutt!
1003
01:07:00,703 --> 01:07:03,371
Not with them swarming
all over the place no.
1004
01:07:03,372 --> 01:07:07,373
It will all be wasted
if we don't act now!
1005
01:07:07,376 --> 01:07:08,826
She was talking about her plants...
1006
01:07:08,836 --> 01:07:12,088
...I imagine, the way those girls
trample all over them.
1007
01:07:12,089 --> 01:07:14,966
And this discussion, did it take
place the evening after the body
1008
01:07:14,967 --> 01:07:17,677
was discovered in the sitting
room of Mdms Pebmarsh?
1009
01:07:17,678 --> 01:07:23,017
No, it was Wednesday, because we'd all just
enjoyed "Band Wagon" on the wireless.
1010
01:07:23,053 --> 01:07:25,602
But it was Wednesday that
the body was discovered.
1011
01:07:25,603 --> 01:07:29,487
No Tuesday. Thank you, yes, because
I noticed the laundry van
1012
01:07:29,523 --> 01:07:34,067
pull up to her house at lunchtime,
the laundry always arrives on Tuesday.
1013
01:07:48,417 --> 01:07:52,456
Monsieur hello. Hello.
1014
01:07:52,964 --> 01:07:55,131
- Hello?
- Mrs Bland.
1015
01:07:55,132 --> 01:07:58,758
Ah Madame Bland!
1016
01:07:59,095 --> 01:08:02,883
I hear on the jungle drums that
you've identified the dead man?
1017
01:08:03,391 --> 01:08:05,558
Well shall we say the police
they are confident.
1018
01:08:05,559 --> 01:08:07,477
- That's wonderful.
- Yes, indeed.
1019
01:08:07,478 --> 01:08:11,112
Oh, tell to me if you please madame,
from where in Canada are you?
1020
01:08:11,148 --> 01:08:15,945
It is simply that I have some friends in
Montreal and I wondered if you knew them.
1021
01:08:15,981 --> 01:08:18,446
Oh not the French speaking part no.
1022
01:08:18,447 --> 01:08:21,282
Edmonton it was. Alberta.
1023
01:08:21,284 --> 01:08:23,702
Je suis desole. How foolish of me.
1024
01:08:23,703 --> 01:08:27,370
Did you find that when you were coming
over here that everyone would say to you -
1025
01:08:28,082 --> 01:08:33,296
"I know someone in England, Newcastle,
please to say hello"?
1026
01:08:33,332 --> 01:08:36,131
- Oh yes people can be so silly.
- Oui!
1027
01:08:36,132 --> 01:08:39,882
But it was natural for me to settle in Dover
because this is where my sister lives.
1028
01:08:40,219 --> 01:08:43,096
- As well as meeting Joe here.
- But of course.
1029
01:08:43,097 --> 01:08:46,851
Well I'll let you get on monsieur, but that's
wonderful news about the identification.
1030
01:08:46,887 --> 01:08:50,675
Yes, indeed. Madame.
1031
01:08:56,277 --> 01:08:58,528
We did what you asked.
Do you want to come and see.
1032
01:08:58,529 --> 01:09:01,281
Oui.
1033
01:09:01,282 --> 01:09:05,536
Madameoiselle Jenny, mademoiselle May,
tell to me what is it you have found.
1034
01:09:05,573 --> 01:09:07,412
- Coins.
- Coins?
1035
01:09:07,413 --> 01:09:09,039
About two and six.
1036
01:09:09,040 --> 01:09:10,540
Ah but that's very good.
1037
01:09:10,541 --> 01:09:13,084
And you found all this in the garden
of mademoiselle Pebmarsh?
1038
01:09:13,085 --> 01:09:14,669
But you haven't seen
the best thing yet.
1039
01:09:14,670 --> 01:09:16,671
But that was in our garden not hers.
1040
01:09:16,672 --> 01:09:19,965
What is the best thing?
1041
01:09:21,218 --> 01:09:24,963
S'il te plait? Merci.
1042
01:09:42,615 --> 01:09:45,742
You may have known him under
a name other than Castleton.
1043
01:09:45,743 --> 01:09:47,285
No sir, no.
1044
01:09:47,286 --> 01:09:51,207
And he was putting pressure on you for
money maybe, maybe he was blackmailing...
1045
01:09:51,243 --> 01:09:54,334
Sir. It's Poirot.
1046
01:09:56,879 --> 01:09:57,879
Hardcastle.
1047
01:09:57,880 --> 01:10:01,007
Inspector it is a matter of urgency
1048
01:10:01,008 --> 01:10:04,260
that you dispatch but immediately
a telegram to Somerset House.
1049
01:10:04,261 --> 01:10:09,350
It is also a matter of urgency that
I continue to interview my prime suspect,
1050
01:10:09,386 --> 01:10:12,394
so will you go away for ten blinking minutes?
1051
01:10:12,395 --> 01:10:16,190
Non, and you must release
mademoiselle Sheila Webb.
1052
01:10:16,227 --> 01:10:17,774
Release her?
1053
01:10:17,775 --> 01:10:20,276
Oui. It is evident to Poirot
that she is not guilty,
1054
01:10:20,278 --> 01:10:22,821
but I will need her help to prove it.
1055
01:10:22,822 --> 01:10:25,365
Also, I will need to speak
to her over the telephone
1056
01:10:25,366 --> 01:10:28,952
but immediately after I have given
you instructions for Somerset House.
1057
01:10:28,953 --> 01:10:30,412
What is going on Poirot?
1058
01:10:30,413 --> 01:10:32,872
I will tell to you everything
that Poirot has discovered,
1059
01:10:32,873 --> 01:10:35,583
but you must promise to release
Mademoiselle Sheila Webb
1060
01:10:35,584 --> 01:10:39,329
and act according to my instructions.
1061
01:10:40,006 --> 01:10:41,831
- Go on.
- You must get Somerset House
1062
01:10:42,049 --> 01:10:45,418
to verify the marriage record
of Harry Castleton
1063
01:10:45,631 --> 01:10:48,054
to mademoiselle Merlina Rival,
1064
01:10:48,055 --> 01:10:51,364
and you must also get them
to verify something else for me.
1065
01:10:52,435 --> 01:10:54,644
This is Annabel Larkin's I'm sure.
1066
01:10:54,645 --> 01:10:57,939
It was found in the Mabat's garden?
1067
01:10:57,940 --> 01:11:01,297
Also I learnt from his daughters
that this afternoon
1068
01:11:01,333 --> 01:11:04,654
he intends to travel to France.
You must prevent this.
1069
01:11:04,655 --> 01:11:06,614
No, you've got the wrong end of the stick.
1070
01:11:06,616 --> 01:11:10,534
Trawling through the histories
of the neighbours we found this:
1071
01:11:10,870 --> 01:11:13,413
The Waterhouses, with their
perfect English name,
1072
01:11:13,414 --> 01:11:15,999
their perfect English voices, are German.
1073
01:11:16,000 --> 01:11:21,172
They came over in 1936 from Munich.
They changed their name from Tuchman.
1074
01:11:21,208 --> 01:11:24,382
But of course they are German,
1075
01:11:24,383 --> 01:11:26,593
did you not notice the slips
in the way they spoke?
1076
01:11:26,594 --> 01:11:29,220
We like this street
because it's quiet also.
1077
01:11:29,221 --> 01:11:33,259
The use of the word "also"
at the end of the sentence.
1078
01:11:33,997 --> 01:11:37,934
A mistake most common in even the most
fluent German when they speak English.
1079
01:11:38,397 --> 01:11:40,565
Well why didn't you say?
1080
01:11:40,566 --> 01:11:43,193
Because they cannot
be connected Leftenant.
1081
01:11:43,194 --> 01:11:46,738
Maybe they buried this in Mabbutt's
garden to draw us away...
1082
01:11:46,739 --> 01:11:49,616
Non, non. Monsieur Mabbutt
and Mademoiselle Pebmarsh
1083
01:11:49,617 --> 01:11:52,285
were overheard
on the evening of the murder.
1084
01:11:52,286 --> 01:11:54,454
You need to do it now, Mr Mabbutt!
1085
01:11:54,455 --> 01:11:56,956
with them swarming
all over the place no!
1086
01:11:56,958 --> 01:11:59,918
It will all be wasted if we don't act now!
1087
01:11:59,919 --> 01:12:03,213
It was presumed that they were
arguing about the children.
1088
01:12:03,214 --> 01:12:06,299
But non, Poirot thinks not.
Poirot suspects
1089
01:12:06,300 --> 01:12:06,633
that they were talking
1090
01:12:06,759 --> 01:12:09,380
about the police that were now
in the neighbourhood
1091
01:12:09,449 --> 01:12:11,846
and the importance of getting
the stolen documents
1092
01:12:11,847 --> 01:12:13,807
to their contact on the continent.
1093
01:12:13,808 --> 01:12:16,726
- Miss Pebmarsh?
- Consider this.
1094
01:12:16,727 --> 01:12:20,563
The note that was made by mademoiselle
Fiona on the night she followed Larkin.
1095
01:12:20,564 --> 01:12:22,482
It would have been made in haste hein?
1096
01:12:22,483 --> 01:12:26,695
A piece of paper, pulled from
her handbag, a scribble.
1097
01:12:32,118 --> 01:12:34,202
What does it mean?
1098
01:12:34,203 --> 01:12:35,996
Number 61? No-one knows what it means.
1099
01:12:35,997 --> 01:12:39,823
Exactement, mon ami, exactement,
so if you please?
1100
01:12:39,917 --> 01:12:43,666
Perhaps Poirot is correct
when he does this.
1101
01:12:47,758 --> 01:12:50,385
19 Wilbraham Orescent.
1102
01:12:50,386 --> 01:12:53,632
Mademoiselle Pebmarsh.
1103
01:13:05,401 --> 01:13:07,902
Oan I ask you where you're
going please Mr Mabbutt?
1104
01:13:07,903 --> 01:13:10,905
- Why are you asking?
- Routine.
1105
01:13:10,906 --> 01:13:14,665
Well I'm taking the Calais ferry
in three quarters of an hour,
1106
01:13:14,702 --> 01:13:18,372
and have business in France for
the next three days. Good day to you.
1107
01:13:18,409 --> 01:13:21,583
Will you step over
to the car please, sir.
1108
01:13:21,584 --> 01:13:24,663
Just a minute of your time.
1109
01:13:24,670 --> 01:13:26,921
What is the meaning of this Leftenant?
1110
01:13:26,922 --> 01:13:30,665
Bear with us sir. I apologise
for the inconvenience.
1111
01:13:38,476 --> 01:13:39,559
Good afternoon.
1112
01:13:39,560 --> 01:13:43,597
Good afternoon Mademoiselle,
it is I, Hercule Poirot.
1113
01:13:44,523 --> 01:13:47,817
And what can I do for you, Monsieur.
1114
01:13:47,818 --> 01:13:51,604
Eh bien, mademoiselle I have reason
to believe that Mademoiselle Nora Brent
1115
01:13:52,073 --> 01:13:54,741
may have visited the studio
here to have a photograph
1116
01:13:54,742 --> 01:13:57,160
taken with a gentleman,
and I wondered if I might take
1117
01:13:57,161 --> 01:14:00,372
you up on your offer most kind
to have a look through your records.
1118
01:14:00,373 --> 01:14:02,290
Of course.
1119
01:14:02,291 --> 01:14:06,462
Not knowing the gentleman's name I suppose
it would be best if you were to start
1120
01:14:06,499 --> 01:14:09,381
at the beginning of the alphabet
and work your way through.
1121
01:14:09,382 --> 01:14:10,548
Oui d'accord.
1122
01:14:10,549 --> 01:14:13,843
Then you should begin here.
1123
01:14:13,844 --> 01:14:16,758
Merci.
1124
01:14:21,498 --> 01:14:23,770
Fine weather for a crossing today sir.
1125
01:14:23,771 --> 01:14:26,934
How long is this going to take?
1126
01:14:27,275 --> 01:14:30,437
Just a few minutes more.
1127
01:14:33,823 --> 01:14:36,866
What have we here?
1128
01:14:39,662 --> 01:14:42,741
Get off me!
1129
01:14:55,136 --> 01:14:58,513
Would you like a cup of tea, monsieur?
1130
01:14:58,514 --> 01:15:02,226
Non, non, non, merci mademoiselle.
I think I have found what I am looking for.
1131
01:15:02,263 --> 01:15:04,269
Already?
1132
01:15:04,270 --> 01:15:06,104
Oui.
1133
01:15:06,105 --> 01:15:09,942
I thought that the sweetheart of
Mademoiselle Nora Brent had a name
1134
01:15:09,979 --> 01:15:14,770
at the beginning of the alphabet
and luck it has struck.
1135
01:15:18,576 --> 01:15:21,161
Millicent Pebmarsh, I am Leftenant
Race of the Royal Navy
1136
01:15:21,162 --> 01:15:24,821
and I am arresting you under
suspicion of high treason.
1137
01:15:25,291 --> 01:15:28,122
Will you please accompany me?
1138
01:15:31,380 --> 01:15:35,290
So let's have another one then,
come on.
1139
01:15:35,301 --> 01:15:37,135
Mrs Rival?
1140
01:15:37,136 --> 01:15:39,763
Oh hello, I've said everything I had to say
1141
01:15:39,764 --> 01:15:43,431
and I'm back to London on the
two-fifteen so thanking you.
1142
01:15:43,809 --> 01:15:45,143
Ohin-Ohin.
1143
01:15:45,144 --> 01:15:49,064
Can I ask when Harry Castleton
cut himself shaving?
1144
01:15:49,065 --> 01:15:51,775
Well I don't know when.
When we were together.
1145
01:15:51,776 --> 01:15:52,984
Fifteen years ago?
1146
01:15:52,985 --> 01:15:55,904
I told you I haven't seen him for
fifteen years, didn't you take notes?
1147
01:15:55,905 --> 01:15:58,365
The police surgeon tells me that
it's a much more recent scar.
1148
01:15:58,366 --> 01:16:01,910
Perhaps only two years old.
1149
01:16:01,911 --> 01:16:06,324
Well I remember him doing it, so your
police surgeon is incorrect, your honour.
1150
01:16:06,916 --> 01:16:09,584
Mrs Rival, you know that perverting
the course of justice carries
1151
01:16:09,585 --> 01:16:12,295
a maximum prison sentence
of four years?
1152
01:16:12,296 --> 01:16:14,714
Which is why I don't do it.
1153
01:16:14,715 --> 01:16:17,884
Is this your correct address in London?
1154
01:16:17,885 --> 01:16:19,886
I believe it is, yes.
1155
01:16:19,887 --> 01:16:22,836
Good.
1156
01:16:35,653 --> 01:16:39,320
Oh, Sheila. Nice to have you back.
1157
01:16:39,699 --> 01:16:42,450
I've been typing up some of the work
that Nora left unfinished
1158
01:16:42,451 --> 01:16:45,328
on "Naked Love"; now that you're
back perhaps you could take it over.
1159
01:16:45,329 --> 01:16:46,955
Of course, Miss Martindale.
1160
01:16:46,956 --> 01:16:50,910
Well, the manuscript's in my office.
It's lunchtime girls.
1161
01:16:51,836 --> 01:16:55,497
Quite an operation you had going here.
1162
01:16:56,424 --> 01:16:59,919
Larkin would steal the documents.
1163
01:17:01,095 --> 01:17:04,431
Pebmarsh would make a copy.
1164
01:17:04,432 --> 01:17:07,767
And Mabbutt would make
a drop somewhere in France.
1165
01:17:07,768 --> 01:17:11,647
And all of you recruited
by the Waterhouse's.
1166
01:17:11,684 --> 01:17:13,315
Non, Leftenant.
1167
01:17:13,316 --> 01:17:15,205
The Waterhouses?
1168
01:17:15,359 --> 01:17:17,818
You were doing quite
well until you mentioned that scum.
1169
01:17:19,864 --> 01:17:22,481
Excuse me.
1170
01:17:26,329 --> 01:17:28,872
- What are we doing here?
- Are we under arrest?
1171
01:17:28,873 --> 01:17:31,541
Why did you change your name
from Tuchman to Waterhouse,
1172
01:17:31,542 --> 01:17:35,170
why are you living in England
under false identities?
1173
01:17:35,171 --> 01:17:38,381
- Weil wir Juden sind!
- What?
1174
01:17:38,382 --> 01:17:41,426
We are Jewish!
1175
01:17:41,427 --> 01:17:44,512
But this is England, why are you
disguising the fact you're Jewish?
1176
01:17:44,513 --> 01:17:48,601
Do you think that anti-Semitism doesn't
exist here as well Leftenant?
1177
01:17:48,637 --> 01:17:51,936
This is our third English city
in two years!
1178
01:17:51,938 --> 01:17:54,272
When you have lived through what
we did in Munich Leftenant,
1179
01:17:54,273 --> 01:17:56,232
at the first sign of it you move on.
1180
01:17:56,233 --> 01:18:02,486
All we want is to live our lives quietly,
without threat, without prejudice!
1181
01:18:09,914 --> 01:18:14,335
The irony is Leftenant, it's in our
country's interests to have peace
1182
01:18:14,371 --> 01:18:18,913
with Germany. To stop the communists
creeping ever westward.
1183
01:18:20,007 --> 01:18:24,016
We are patriots who pass
information to Hitler,
1184
01:18:24,053 --> 01:18:26,805
because if Chamberlain's policy
of appeasement doesn't hold
1185
01:18:26,806 --> 01:18:30,058
and someone like Churchill gets
his hands on power
1186
01:18:30,059 --> 01:18:34,009
we will be dragged into a war a hundred
times worse than the last one.
1187
01:18:35,231 --> 01:18:37,649
And in that scenario the quicker
Germany knocks out
1188
01:18:37,650 --> 01:18:40,860
a weak liberal England
the better for all Europe.
1189
01:18:40,861 --> 01:18:43,989
Or what would remain
of Europe under the Nazis.
1190
01:18:43,990 --> 01:18:47,283
Monsieur you have not seen your
country overrun by foreign tyranny.
1191
01:18:47,285 --> 01:18:50,286
I have. And I tell you monsieur
1192
01:18:50,288 --> 01:18:53,623
that I value the weak liberal
England, as you call it,
1193
01:18:53,624 --> 01:18:56,835
as a country well worth the fighting for.
1194
01:18:56,836 --> 01:19:00,005
But you won't do the fighting,
will you Monsieur?
1195
01:19:00,006 --> 01:19:02,340
It will be the young boys again.
1196
01:19:02,341 --> 01:19:05,802
And if I can save one life by keeping
this country weak
1197
01:19:05,803 --> 01:19:09,592
so it cannot engage in war with Germany,
1198
01:19:09,724 --> 01:19:12,892
then I will be proud of what I have done.
1199
01:19:12,893 --> 01:19:15,687
Fiona Hanbury had a life.
1200
01:19:15,688 --> 01:19:19,149
I think people like that are
called collateral Leftenant.
1201
01:19:19,150 --> 01:19:21,109
They die for a greater good.
1202
01:19:21,110 --> 01:19:24,321
Please! Stop!
1203
01:19:29,577 --> 01:19:33,612
The man found dead in Miss Pebmarsh's
sitting room also had a life Mabbutt,
1204
01:19:34,123 --> 01:19:36,416
as did the secretary Nora Brent.
1205
01:19:36,417 --> 01:19:39,461
No sir, Monsieur Poirot and
I don't believe those deaths
1206
01:19:39,462 --> 01:19:41,212
had anything to do with these people.
1207
01:19:41,213 --> 01:19:45,009
In fact if we're correct Inspector
Hardcastle is, at this moment,
1208
01:19:45,045 --> 01:19:48,428
making an arrest in that
murder investigation.
1209
01:19:48,429 --> 01:19:51,556
He practically put a black cap on
his head and gave me five years,
1210
01:19:51,557 --> 01:19:55,299
I'm not going to go to prison
for four years, I won't do it.
1211
01:19:57,438 --> 01:20:01,306
Well I want more money, more than
the two hundred, no, I want more.
1212
01:20:03,653 --> 01:20:07,656
All right I know where that is,
I'll meet you there.
1213
01:20:09,492 --> 01:20:10,825
Where do you think she's heading?
1214
01:20:10,826 --> 01:20:12,994
Down to the sea front?
1215
01:20:12,995 --> 01:20:16,158
If she can stay upright.
1216
01:20:20,753 --> 01:20:22,754
- Can you see her?
- No.
1217
01:20:22,755 --> 01:20:25,882
Where did she go?
1218
01:20:31,931 --> 01:20:34,513
Sir.
1219
01:21:07,133 --> 01:21:10,212
So now we are all assembled.
1220
01:21:10,469 --> 01:21:13,013
What's this about Inspector?
1221
01:21:13,014 --> 01:21:14,889
Mr Poirot would like a word.
1222
01:21:14,890 --> 01:21:17,517
But first please do sit down, all of you.
1223
01:21:17,518 --> 01:21:20,031
Please Mademoiselle Martindale.
Monsieur and Madame Bland.
1224
01:21:20,104 --> 01:21:22,144
Mademoiselle Sheila Webb.
1225
01:21:30,448 --> 01:21:33,700
I thank you all very, very much
for coming here this evening.
1226
01:21:33,701 --> 01:21:36,994
We had little choice.
1227
01:21:39,957 --> 01:21:43,708
This has been a puzzle most intriguing
which has tested Poirot,
1228
01:21:44,962 --> 01:21:47,589
but not found him wanting.
1229
01:21:47,590 --> 01:21:51,591
So first if I may let us take
a look at the facts.
1230
01:21:53,554 --> 01:21:56,181
We have a telephone call made
to the Cavendish bureau requesting
1231
01:21:56,182 --> 01:21:58,099
the services of a secretary by name,
1232
01:21:58,100 --> 01:22:01,884
mademoiselle Sheila Webb, a telephone
call that nobody admits to making.
1233
01:22:03,189 --> 01:22:07,056
She arrives in a room full of clocks,
that nobody admits to owning.
1234
01:22:07,777 --> 01:22:10,570
But all of these clocks they
spell exactly the same time,
1235
01:22:10,571 --> 01:22:14,439
four thirteen, which has no significance.
1236
01:22:16,452 --> 01:22:20,366
She finds there a dead man with
an identification that is false,
1237
01:22:20,998 --> 01:22:24,866
and who is impossible to trace,
because nobody knows him.
1238
01:22:25,920 --> 01:22:29,589
I hope you will agree with me on these
facts, Mademoiselle Martindale?
1239
01:22:29,590 --> 01:22:31,007
Yes.
1240
01:22:31,008 --> 01:22:33,218
Madame Bland?
1241
01:22:33,219 --> 01:22:36,805
I don't understand why myself and my
husband have been summoned here.
1242
01:22:36,806 --> 01:22:39,599
All will become clear madame.
1243
01:22:39,600 --> 01:22:43,312
Then we have the note most threatening that
was sent to mademoiselle Sheila Webb,
1244
01:22:43,349 --> 01:22:46,439
we have the second murder
that of the poor Nora Brent,
1245
01:22:46,440 --> 01:22:48,817
who was a colleague of Madamoiselle
Webb and we have
1246
01:22:48,818 --> 01:22:53,197
the identification definitive of the dead
man down to the scar behind his left ear.
1247
01:22:53,234 --> 01:22:57,576
A gentlemen who apparently was seen
in the hotel with mademoiselle Sheila Webb.
1248
01:22:57,613 --> 01:23:01,162
A man who preyed on women
who are vulnerable.
1249
01:23:01,163 --> 01:23:03,957
And then we have
complication upon complication.
1250
01:23:03,958 --> 01:23:06,251
We have evidence that is totally
circumstantial that builds
1251
01:23:06,252 --> 01:23:10,204
and builds into a wall of proof
against mademoiselle Sheila Webb.
1252
01:23:11,757 --> 01:23:15,425
But Poirot he realises that in amongst this,
1253
01:23:15,928 --> 01:23:17,721
what is the word for obscurisement?
1254
01:23:17,722 --> 01:23:21,745
This dark cloud of murder
there is one fact
1255
01:23:21,782 --> 01:23:25,770
that can be proved,
is that not so Monsieur?
1256
01:23:25,771 --> 01:23:26,813
Which is what?
1257
01:23:26,814 --> 01:23:29,607
Which is the eyewitness
Leufenant Race, who saw...
1258
01:23:29,609 --> 01:23:32,277
...a woman so frightened,
so bewildered
1259
01:23:32,278 --> 01:23:36,281
that it was not possible for her
to have committed murder.
1260
01:23:37,658 --> 01:23:40,160
It was the Leftenant Race also
who led Poirot to the solution
1261
01:23:40,161 --> 01:23:42,120
when he said of the note
most threatening...
1262
01:23:42,121 --> 01:23:44,289
The only thing missing is t
hat it's not written in blood.
1263
01:23:44,290 --> 01:23:48,833
Mes amis, there are moments for
a detective when a light, it goes on.
1264
01:23:50,296 --> 01:23:53,214
Where had I heard before
that expression?
1265
01:23:53,215 --> 01:23:54,674
A cheap thriller on the stage?
1266
01:23:54,675 --> 01:23:56,801
Exactement, mon ami, exactement.
1267
01:23:56,802 --> 01:24:00,882
The word "Revenge" written
in his blood on the blotter.
1268
01:24:00,973 --> 01:24:04,732
Helas! The cheap thriller.
The plots that are complicated.
1269
01:24:04,769 --> 01:24:08,188
The usual diet of the Cavendish Bureau,
Mademoiselle Martindale
1270
01:24:08,189 --> 01:24:11,939
and it made me to think of la pauvre
mademoiselle Nora Brent,
1271
01:24:12,026 --> 01:24:15,487
a young woman who was killed because...
1272
01:24:15,488 --> 01:24:16,988
The heel of her shoe broke.
1273
01:24:16,989 --> 01:24:18,281
Oh fiddlesticks!
1274
01:24:18,282 --> 01:24:20,575
Twenty yards from her place of work.
1275
01:24:20,576 --> 01:24:24,447
Which meant that she returned early
to her desk in her lunch hour that day.
1276
01:24:24,622 --> 01:24:27,791
She knew that the telephone
it did not sound.
1277
01:24:27,792 --> 01:24:30,627
She knew that there was no telephone
call from madamoiselle Pebmarsh
1278
01:24:30,628 --> 01:24:33,463
requesting the services of the secretary
mademoiselle Sheila Webb.
1279
01:24:33,464 --> 01:24:36,132
I received the call from a Miss Pebmarsh
1280
01:24:36,133 --> 01:24:38,843
at about a quarter to two
during the lunch hour.
1281
01:24:38,844 --> 01:24:41,054
I don't see
how what she said could be true.
1282
01:24:41,055 --> 01:24:42,180
Yes, thank you madame.
1283
01:24:42,181 --> 01:24:44,808
What she said couldn't possibly be true.
1284
01:24:44,809 --> 01:24:47,757
So she had to be silenced.
1285
01:24:49,939 --> 01:24:53,525
Is that not so, Mademoiselle Martindale?
1286
01:24:53,526 --> 01:24:54,901
That is ridiculous.
1287
01:24:54,902 --> 01:24:58,238
No more ridiculous than the cheap thrillers,
the plots that are complicated
1288
01:24:58,239 --> 01:25:00,323
that you had spent your life
working amongst.
1289
01:25:00,324 --> 01:25:01,741
Lunchtime girls!
1290
01:25:01,742 --> 01:25:03,952
And it was at the instigation
of Hercule Poirot
1291
01:25:03,953 --> 01:25:06,788
that Mademoiselle Sheila Webb
she made the search of the papers
1292
01:25:06,789 --> 01:25:10,459
of the estate of Garry Gregson
and she found this short story
1293
01:25:10,496 --> 01:25:12,252
that Poirot he remembered.
1294
01:25:12,253 --> 01:25:16,554
It is full of clocks,
identifications that are false.
1295
01:25:16,590 --> 01:25:20,423
There is even a build up of evidence
to frame a person who is innocent,
1296
01:25:20,678 --> 01:25:23,054
who felt so implicated in
a crime they did not commit
1297
01:25:23,055 --> 01:25:25,557
that they became
frightened and irrational
1298
01:25:25,558 --> 01:25:29,344
and therefore
more suspicious to the police.
1299
01:25:29,604 --> 01:25:31,813
It is all here Mademoiselle,
1300
01:25:31,814 --> 01:25:34,858
you could not even think
of a plot of your own devising.
1301
01:25:34,859 --> 01:25:38,069
Oh, except, pardon, the addition
you made of the clock,
1302
01:25:38,070 --> 01:25:41,656
the "Rosemary" clock that you stole from
the handbag of madamoiselle Sheila Webb
1303
01:25:41,657 --> 01:25:45,201
when she took it to the jewelers
to be repaired. Is that not so?
1304
01:25:45,202 --> 01:25:48,121
And then you frighten her
with the number 4.13
1305
01:25:48,122 --> 01:25:51,365
the time of the clocks
1306
01:25:50,666 --> 01:25:52,991
but also the room in the hotel
where mademoiselle Sheila Webb
1307
01:25:53,210 --> 01:25:56,504
conducted her love affair that
was to you "oh so shameful".
1308
01:25:56,505 --> 01:25:58,465
But she is not what she seems,
1309
01:25:58,466 --> 01:26:01,885
because for mademoiselle
Sheila Webb, her love it was real.
1310
01:26:01,886 --> 01:26:04,262
Why would I want that man dead
1311
01:26:04,263 --> 01:26:07,182
in Wilbraham Orescent Monsieur,
I didn't even know him.
1312
01:26:07,183 --> 01:26:10,974
Do you know what this is Madame Bland?
1313
01:26:11,854 --> 01:26:14,064
It is the death certificate
of the first Madame Bland.
1314
01:26:14,065 --> 01:26:17,898
Not you, but a woman from Canada.
1315
01:26:18,027 --> 01:26:21,604
The woman who inherited all of the money.
1316
01:26:21,739 --> 01:26:25,657
When the inheritance came through
Joe said no-one would know,
1317
01:26:25,743 --> 01:26:28,703
they didn't know his wife was dead,
and all we had to do was...
1318
01:26:28,704 --> 01:26:32,456
- Shut up Val!
- Shut up!
1319
01:26:37,672 --> 01:26:40,715
So who is the dead man Poirot?
1320
01:26:40,716 --> 01:26:43,009
I do not know Inspector.
1321
01:26:43,010 --> 01:26:45,512
But as I told to you before
1322
01:26:45,513 --> 01:26:48,807
it is not important "who he is, but who he is".
1323
01:26:48,808 --> 01:26:52,561
And Poirot suspects that he is
a friend or relative
1324
01:26:52,598 --> 01:26:55,188
of the first Madame Bland who left Canada,
1325
01:26:55,189 --> 01:26:57,107
came to this country to look her up.
1326
01:26:57,108 --> 01:26:59,985
This was a man who knew that the money
had gone to the wrong woman.
1327
01:26:59,986 --> 01:27:02,487
A man who, if murdered,
would become almost impossible
1328
01:27:02,488 --> 01:27:04,239
to trace for the police in England.
1329
01:27:04,240 --> 01:27:06,491
Madame Bland, you said
something strange to Poirot.
1330
01:27:06,492 --> 01:27:09,536
But it was natural for me to settle in Dover
because this is where my sister lives.
1331
01:27:09,537 --> 01:27:12,163
Your sister, Madame Bland...
1332
01:27:12,164 --> 01:27:15,907
Your sister who is as Canadian as you are.
1333
01:27:23,175 --> 01:27:27,221
When the letter from his wife's uncle arrived
Joe said he and Kathy could work it out.
1334
01:27:27,258 --> 01:27:30,306
He could rig the old van up
to look like the laundry.
1335
01:27:30,308 --> 01:27:33,601
Ah yes, of course the laundry van that
was seen to arrive by Madame Hemmings.
1336
01:27:33,603 --> 01:27:36,896
But it arrived on the wrong day. It arrived
on the Wednesday instead of the Tuesday.
1337
01:27:36,897 --> 01:27:40,275
Yes, you see because they wanted
to dump him at the blind woman's.
1338
01:27:40,276 --> 01:27:42,944
Find a mark on his body
and get a Merlina to verify it.
1339
01:27:42,945 --> 01:27:44,904
Who you knew from your days in the theatre?
1340
01:27:44,905 --> 01:27:47,032
Come on in. This way.
1341
01:27:47,033 --> 01:27:49,117
I hope this isn't an inconvenience?
1342
01:27:49,118 --> 01:27:52,162
Oh, not at all.
1343
01:27:55,249 --> 01:27:59,001
There look. He has a scar
behind his left ear.
1344
01:28:00,838 --> 01:28:04,007
Kathy said she knew how to make it work,
that there was a young tart
1345
01:28:04,008 --> 01:28:06,468
at the bureau who no-one would
miss, who would deserve it.
1346
01:28:06,469 --> 01:28:10,305
She said she'd set her up,
it would be all right.
1347
01:28:10,306 --> 01:28:13,099
They said there would be no reason for
the body to be at the blind woman's
1348
01:28:13,100 --> 01:28:16,019
house with Sheila Webb and it
would just confuse the police,
1349
01:28:16,020 --> 01:28:20,018
it would be confusion upon confusion,
complication upon complication.
1350
01:28:22,360 --> 01:28:26,781
Joe had worked so hard all his life for
nothing, and the money was so huge...
1351
01:28:26,817 --> 01:28:30,109
it was so huge...
1352
01:28:50,930 --> 01:28:56,434
But they made me do it, they made me put the
knife into Sheila Webb's bag, at the inquest.
1353
01:28:57,103 --> 01:28:58,436
Would you like a cup of tea?
1354
01:28:58,437 --> 01:29:01,690
They made me press Merlina to come
and lie to falsify the marriage,
1355
01:29:01,691 --> 01:29:05,640
and falsely identify the body and then
when she was scared to...
1356
01:29:06,612 --> 01:29:10,240
to come to the sea front
so they could kill her...
1357
01:29:10,241 --> 01:29:12,993
it was only going to be the one death...
1358
01:29:12,994 --> 01:29:16,405
it was only going to be the one...
1359
01:29:24,672 --> 01:29:27,206
In the car!
1360
01:29:33,556 --> 01:29:36,469
Ok madame, in the back.
1361
01:29:47,570 --> 01:29:51,312
- Thank you.
- Madamoiselle.
1362
01:29:55,953 --> 01:29:58,830
Thank you Mr Poirot.
1363
01:29:58,831 --> 01:30:02,933
And if you're staying in Dover tonight I'd
very much like to stand you another pint.
1364
01:30:02,970 --> 01:30:07,036
Well that is most kind of you Inspector,
but it is tonight that I travel to London.
1365
01:30:07,798 --> 01:30:10,633
But if you should ever find yourself there,
1366
01:30:10,635 --> 01:30:14,305
if you please to look me up
I will stand for you the cocktail.
1367
01:30:14,341 --> 01:30:17,766
Right. Pleasure to know you, sir.
1368
01:30:17,767 --> 01:30:21,262
- Inspector.
- Leftenant.
1369
01:30:24,941 --> 01:30:28,689
Monsieur Colin, do I have
to tell you to go after her?
1370
01:30:31,614 --> 01:30:32,864
No.
1371
01:30:32,865 --> 01:30:36,360
Then go after her.
1372
01:31:10,027 --> 01:31:12,821
I've only known you a few days,
1373
01:31:12,822 --> 01:31:16,774
and already it's like we've fallen in love,
1374
01:31:17,285 --> 01:31:21,116
got married, had seven children, divorced,
1375
01:31:21,914 --> 01:31:25,166
met again
under peculiar circumstances,
1376
01:31:25,167 --> 01:31:29,497
married, had a few more children,
divorced...
1377
01:31:36,637 --> 01:31:40,097
She must have hated me so much.
1378
01:31:46,355 --> 01:31:49,732
Shall we start again Sheila?
1379
01:31:52,987 --> 01:31:56,731
- Yes please.
- Let's start again.
118302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.