All language subtitles for Hercule poirot s12e01-mac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,262 --> 00:00:39,721 - Good night, Annie. - Good night Fi. 2 00:00:39,930 --> 00:00:44,011 - Oh! Annie, will you be going to Bluebell tonight? - No, not tonight, I'm tired. 3 00:00:44,560 --> 00:00:46,469 - Early night. - Oh! Wish it was early... 4 00:00:49,023 --> 00:00:50,138 See you tomorrow! 5 00:01:04,830 --> 00:01:07,915 Well, tonight is my lucky night, gentlemen. 6 00:01:08,209 --> 00:01:13,001 Thank all for turning up with your pockets full of donations, 7 00:01:14,048 --> 00:01:17,796 for what, I can assure you, will be a better cause. 8 00:01:48,708 --> 00:01:49,739 I will raise you. 9 00:01:49,959 --> 00:01:52,960 Let us see... what kind of folks do we think you've got? 10 00:01:53,170 --> 00:01:56,337 What kind of Dad will pay your debts? 11 00:01:56,757 --> 00:01:58,086 Leftenant Race. 12 00:01:59,510 --> 00:02:01,384 Excuse me, chaps. 13 00:02:05,391 --> 00:02:08,143 - You must come now. - Fiona, darling, I can't. 14 00:02:08,561 --> 00:02:11,266 I'm in the middle of. It's a good night. 15 00:02:11,480 --> 00:02:14,268 - It's her, Colin, she's taking something from the-- - 20 minutes, 16 00:02:14,483 --> 00:02:16,690 and then you got me for a lifetime. You won't be able to get rid of me. 17 00:02:16,902 --> 00:02:18,729 - She's rolling it up in the-- - Fiona, listen, 18 00:02:18,946 --> 00:02:22,280 20 minutes and we can celebrate. Wait, just wait. 19 00:02:23,367 --> 00:02:24,696 Well, where were we? 20 00:02:44,597 --> 00:02:46,803 - Good night. - Good night, ma'am. 21 00:03:43,531 --> 00:03:44,527 Fiona! 22 00:03:45,241 --> 00:03:48,028 Fiona, come here! Fiona! 23 00:03:48,411 --> 00:03:50,035 Fiona, come here! 24 00:03:51,330 --> 00:03:52,244 Fiona! Stop! 25 00:03:52,748 --> 00:03:53,911 Come here. 26 00:03:54,792 --> 00:03:57,283 - What're you doing? - I saw you take the papers. 27 00:03:57,503 --> 00:03:59,377 - Come back with me. - Get away! 28 00:04:01,215 --> 00:04:02,840 Stop! Please! 29 00:04:03,384 --> 00:04:04,166 Stop! 30 00:04:16,480 --> 00:04:19,434 * * 31 00:04:21,068 --> 00:04:24,235 And so, madam, may I ask you a question? 32 00:04:24,780 --> 00:04:27,984 You may, but I might not answer. 33 00:04:28,868 --> 00:04:30,991 My mother taguht me it was rude 34 00:04:31,203 --> 00:04:33,777 to answer a question before six o'clock in the evening. 35 00:04:33,998 --> 00:04:37,367 Specially from a Swedish gentleman, Herr Hjerson. 36 00:04:37,585 --> 00:04:39,127 But I'm Finnish. 37 00:04:39,337 --> 00:04:43,169 I wish you would finish, I'd like to go and get myself a drink. 38 00:04:45,092 --> 00:04:48,841 Do you not think that the murder of your husband... 39 00:04:49,055 --> 00:04:51,842 - The lipstick. - The scarlet lipstick on his collar, 40 00:04:52,058 --> 00:04:54,299 - The Bible on his desk... - The good samaritan. 41 00:04:54,518 --> 00:04:57,188 opened on the page of the good samaritan, 42 00:04:57,688 --> 00:04:59,064 - The word "Revenge"... - Revenge. 43 00:04:59,273 --> 00:05:02,393 written with his blood on the blotter 44 00:05:02,735 --> 00:05:07,148 ...is littered with what we call in Finnish: "puna silli". 45 00:05:08,282 --> 00:05:10,607 Red herrings, madam. 46 00:05:11,619 --> 00:05:14,454 Red herrings. 47 00:05:24,799 --> 00:05:27,835 It looks very suspicious, in my opinion. 48 00:05:28,052 --> 00:05:31,136 It's the vicar. Never trust a vicar. 49 00:05:31,347 --> 00:05:34,052 Isn't she smart, Ariadne Oliver. 50 00:05:36,811 --> 00:05:39,349 I didn't think fiction was your thing, Poirot. 51 00:05:40,398 --> 00:05:43,897 Oh, par l'amour de Dieu. It is my friend Colin. 52 00:05:44,235 --> 00:05:46,477 - But it has been so long. - Good evening, Sir. 53 00:05:46,904 --> 00:05:50,107 How does your father, my good old friend, coronel Race? 54 00:05:50,324 --> 00:05:51,653 My old man's fine. 55 00:05:51,867 --> 00:05:53,943 Enjoying his retirement. 56 00:05:54,453 --> 00:05:57,205 Another whisky for my young friend, s'il vous plait. 57 00:05:57,498 --> 00:05:58,661 Thank you. 58 00:05:59,083 --> 00:06:02,203 Ladies and gentlemen, please take your seats. 59 00:06:02,420 --> 00:06:04,875 - I need your help, sir. - But of course. 60 00:06:05,089 --> 00:06:08,006 I already had realised that this meeting is not a coincidence. 61 00:06:08,676 --> 00:06:12,460 I imagine that you sought me at my apartament and George, mon valet, 62 00:06:13,014 --> 00:06:14,722 told you where I could be found. 63 00:06:14,932 --> 00:06:16,391 But, if I may, 64 00:06:17,184 --> 00:06:20,803 you have the appearance of someone who has traveled this evening a great distance. 65 00:06:23,107 --> 00:06:24,186 Dover. 66 00:06:24,400 --> 00:06:27,686 Can we talk after the final act? I don't want to ruin your enjoymen with the play. 67 00:06:27,903 --> 00:06:30,145 Oh! Non, non, non. For Poirot, the play, it is over. 68 00:06:30,364 --> 00:06:33,282 With my dear friend madame Oliver, this puzzle it is not 69 00:06:33,492 --> 00:06:35,035 so intricate. 70 00:06:35,244 --> 00:06:39,538 Non, non. she's not in the same class as par exemple, monsieur Garry Gregson. 71 00:06:39,749 --> 00:06:41,457 - You are acquainted with his books? - Of course. 72 00:06:41,667 --> 00:06:45,535 So, let us find somewhere here to seat and allow me to help you,mon ami. 73 00:06:48,883 --> 00:06:50,710 There's a girl in Dover. 74 00:06:51,093 --> 00:06:55,471 She works in one of those secretarial bureaus, you know, typists place, 75 00:06:55,681 --> 00:06:59,430 where you ring and hire a typist for an hour or whatever you want. 76 00:07:00,561 --> 00:07:02,353 And how does she call herself? 77 00:07:04,607 --> 00:07:06,516 Sheila Webb. Are you all right? 78 00:07:06,734 --> 00:07:09,355 Ah, oui, oui. Poirot, he listens. 79 00:07:09,987 --> 00:07:15,230 Anyway, yesterday a very strange thing happened to Sheila Webb. 80 00:07:25,044 --> 00:07:29,836 Four and six. I only got them yesterday and it snaps off like a twig in a storm. 81 00:07:30,049 --> 00:07:32,670 Sheila, have a look at this. Four and six, from Jolly's, I only strut off to lunch, 82 00:07:32,885 --> 00:07:36,301 and the heel snaps out in a grate like a twig out in a storm. 83 00:07:36,514 --> 00:07:39,384 Aren't you supposed to be typing up mr. Lavine's manuscrypt, Nora? 84 00:07:39,600 --> 00:07:41,344 "Naked Love", yes. 85 00:07:41,560 --> 00:07:43,802 Well, put your shoes away and get on with "Naked Love" 86 00:07:44,021 --> 00:07:45,765 Miss Webb, may we have a word? 87 00:07:45,982 --> 00:07:47,974 "Desire had him in its grasp, 88 00:07:48,192 --> 00:07:51,941 "and with frantic fingers, he tore the fragile chiffon from her breasts 89 00:07:52,154 --> 00:07:54,692 "and bent her over the soap..." What? 90 00:07:54,907 --> 00:07:56,734 I've had a call from miss Pebmarsh. 91 00:07:56,951 --> 00:08:00,534 She needs a stenographer for 3 o'clock. She asked for you particularly. 92 00:08:00,746 --> 00:08:02,538 Have you worked for her before? 93 00:08:02,915 --> 00:08:04,955 I don't remember doin' it, miss Martindale. 94 00:08:05,167 --> 00:08:09,746 - 19 Wilbraham Crescent. - I can't remember going there. 95 00:08:09,964 --> 00:08:12,336 Well, it's you she asked. For three. 96 00:08:12,550 --> 00:08:14,589 Have you any other appointments? 97 00:08:16,095 --> 00:08:21,302 Ah, yes, professor Purdy, at 5, at the Castle Hotel. 98 00:08:24,395 --> 00:08:27,182 Cavendish Secretarials Services, one moment please. 99 00:08:27,398 --> 00:08:30,019 Sheila, miss Pebmarsh said if she's not there, 100 00:08:30,234 --> 00:08:33,686 the door is not latched. You're to let yourself in and wait. 101 00:08:39,535 --> 00:08:42,869 So Sheila goes. And she really doesn't recognize the place. 102 00:08:43,873 --> 00:08:46,198 Wilbraham Crescent is one of those quiet streets 103 00:08:46,417 --> 00:08:50,746 away from the sea front where everyone keeps themselves to themselves. 104 00:09:02,391 --> 00:09:04,051 Hello? 105 00:09:04,977 --> 00:09:06,471 Miss Pebmarsh? 106 00:09:13,903 --> 00:09:16,655 Sheila Webb here, from Cavendish. 107 00:09:21,744 --> 00:09:25,327 Miss Pebmarsh, if it's all right I'm gonna seat in the front room. 108 00:10:30,646 --> 00:10:31,844 Is somebody here? 109 00:10:33,274 --> 00:10:35,432 Is somebody in my house? 110 00:10:39,780 --> 00:10:43,149 There's somebody in this room. Who are you? 111 00:10:44,410 --> 00:10:47,031 No, don't step on him, he's dead! You're gonna step on him! 112 00:10:48,706 --> 00:10:49,821 Who are you? 113 00:10:55,921 --> 00:10:58,044 - Please, help me! - What is it? 114 00:10:58,257 --> 00:11:00,962 He's in there, he's dead, he's dead, and... 115 00:11:01,177 --> 00:11:04,094 - He's just lying there, stabbed on the floor. - Who's been stabbed? 116 00:11:04,305 --> 00:11:06,262 - There! - Someone's dead in there? 117 00:11:07,016 --> 00:11:10,266 - Yes, please help me. - I will, I will help. 118 00:11:11,103 --> 00:11:14,223 Are you saying there is a man dead in number 19? 119 00:11:14,440 --> 00:11:15,436 - Yes. - All right. 120 00:11:16,609 --> 00:11:18,601 - Let's go in. - No, no, no. 121 00:11:19,320 --> 00:11:21,147 Look, then let me go and I'll call the Police. 122 00:11:21,364 --> 00:11:23,570 - She's in there too . - Who? 123 00:11:23,783 --> 00:11:25,111 Miss Pebmarsh. 124 00:11:25,409 --> 00:11:29,110 Right. Well, let's seat down and... ...breathe. 125 00:11:29,830 --> 00:11:31,870 - Stay here. I will help you. - Yes. 126 00:11:45,054 --> 00:11:46,299 Miss Pebmarsh? 127 00:11:47,765 --> 00:11:48,796 Who are you? 128 00:11:49,016 --> 00:11:51,554 I'm Leftenent Race. I was passing by. 129 00:11:52,561 --> 00:11:55,349 There's a dead man behind my sofá. 130 00:12:00,653 --> 00:12:03,025 - And how did this happen? - I don't know. 131 00:12:03,656 --> 00:12:05,399 - Who is he? - I don't know. 132 00:12:05,616 --> 00:12:07,490 I live alone. I came home from work, 133 00:12:07,702 --> 00:12:10,703 There was an hysteric on the house. She left screaming. 134 00:12:10,913 --> 00:12:14,116 And I found a dead man behind the couch. 135 00:12:14,709 --> 00:12:16,251 You're very calm. 136 00:12:16,460 --> 00:12:19,710 When you saw what I saw in the Great War, Leftenent Race, 137 00:12:19,922 --> 00:12:23,042 you know a dead man is not something to be scared of. 138 00:12:23,801 --> 00:12:26,126 If you will invite the young hysteric in, 139 00:12:26,345 --> 00:12:28,338 I'll make her a cup of sweet tea. 140 00:12:28,764 --> 00:12:31,136 - I will call the Police. - Very good. 141 00:12:32,685 --> 00:12:34,594 « Who was this dead man? 142 00:12:35,980 --> 00:12:38,981 « It's much stranger than that, Poirot. 143 00:12:39,191 --> 00:12:40,899 Was he known from mademoiselle Sheila Webb? 144 00:12:41,110 --> 00:12:42,273 Apparently not. 145 00:12:42,612 --> 00:12:44,853 No, I've never seen him before, Inspector. 146 00:12:45,156 --> 00:12:47,113 You're positive about that? 147 00:12:48,075 --> 00:12:51,195 Miss Martindale said to come here at three and let myself in. 148 00:12:51,412 --> 00:12:55,196 I then noticed the clocks and thought I might have caught the wrong time. 149 00:12:55,416 --> 00:12:59,414 and then, just before Miss Pebmarsh arrived I noticed the man lying there. 150 00:12:59,754 --> 00:13:01,545 You worked for Miss Pebmarsh before? 151 00:13:01,756 --> 00:13:04,959 No, and that's the thing, sir. 152 00:13:05,176 --> 00:13:07,334 She asked for me specially. I don't know how she knew about me. 153 00:13:07,553 --> 00:13:11,218 Sir, we can't find the murder weapon. There's no knife. 154 00:13:11,432 --> 00:13:16,592 He's mr. RH Curry. Metropolitan and Provicial Insurance. 155 00:13:18,314 --> 00:13:19,559 I don't know him. 156 00:13:21,692 --> 00:13:23,021 Stay here. 157 00:13:30,159 --> 00:13:33,943 I've never heard the name Curry or the name of his firm. 158 00:13:36,082 --> 00:13:38,703 - Were you expecting any visitor today? - No. 159 00:13:39,043 --> 00:13:41,082 And I've never seen this man before. 160 00:13:41,295 --> 00:13:42,624 Take him away. 161 00:13:43,881 --> 00:13:46,087 Just the typist you ordered. 162 00:13:46,300 --> 00:13:49,301 I didn't order a typist. What are you talking about? 163 00:13:49,512 --> 00:13:52,119 You didn't ring up the Cavendish Bureau at lunch time today 164 00:13:52,119 --> 00:13:53,972 and asked for the services of Sheila Webb? 165 00:13:54,183 --> 00:13:58,015 Certainly not. And I've never heard of a Sheila Webb. 166 00:13:59,021 --> 00:14:00,302 Where were you at lunch time? 167 00:14:00,523 --> 00:14:04,106 I work part-time at mr. Wright's photography studio on the parade. 168 00:14:04,485 --> 00:14:07,023 Taking bookings, seeing people in. 169 00:14:07,238 --> 00:14:08,946 Lunch time can be quite busy. 170 00:14:09,156 --> 00:14:11,730 And you did not ring the Cavendish bureau? 171 00:14:12,201 --> 00:14:17,278 No, young man, I did not. I did my shift. And returned home as usual just after three. 172 00:14:17,498 --> 00:14:21,282 I know I wasn't late because I heard my cuckoo clock as I approached the door. 173 00:14:21,502 --> 00:14:25,630 What about your other clocks? Why are they all set to 15 minutes past four? 174 00:14:26,299 --> 00:14:27,294 What "other clocks"? 175 00:14:27,508 --> 00:14:29,880 Your four other clocks in the sitting room. 176 00:14:30,177 --> 00:14:35,516 There are no four other clocks in my sitting room. Just my cuckoo clock. 177 00:14:37,560 --> 00:14:41,143 And Mademoiselle Pebmarsh, does she always keep unlocked her door? 178 00:14:41,355 --> 00:14:43,929 - You're thinking, I imagine, of her neighbors? - Oui. 179 00:14:44,525 --> 00:14:47,775 They saw nothing. On one side there's a cat lady 180 00:14:47,987 --> 00:14:50,063 who literally could speak of nothing else. 181 00:14:50,281 --> 00:14:52,320 A Tiddly-pops likes chicken, 182 00:14:52,533 --> 00:14:56,151 Copenhagen loves his kittens, don't you Copey? 183 00:14:56,454 --> 00:14:58,779 On the other side, a brother and sister, academics. 184 00:14:58,998 --> 00:15:01,489 They saw nothing at all, during lunch time. 185 00:15:02,168 --> 00:15:04,706 At the back of the house, there's no access at all. 186 00:15:05,212 --> 00:15:06,707 And mademoiselle Martindale? 187 00:15:06,922 --> 00:15:08,915 It wasn't miss Pebmarsh who called and rang me? 188 00:15:09,133 --> 00:15:11,541 - You yourself took the call? - Yes, 189 00:15:11,761 --> 00:15:14,334 at about a quarter to two. And I put her in the book. 190 00:15:14,555 --> 00:15:18,802 And those clocks, they definitely do not belong to mademoiselle Pebmarsh? 191 00:15:19,018 --> 00:15:20,298 That's what she says. 192 00:15:21,395 --> 00:15:24,147 Eh bien. It is a puzzle. 193 00:15:24,565 --> 00:15:27,436 But there is something else that puzzles Poirot. 194 00:15:27,944 --> 00:15:28,939 You. 195 00:15:29,487 --> 00:15:34,196 Why was Colin Race at Wilbraham Crescent at three o'clock yesterday afternoon? 196 00:15:34,408 --> 00:15:38,821 And why do the Police permit that you should ask questions during the interviews? 197 00:15:39,455 --> 00:15:44,200 And why is it that your eyes are inflamed with crying, my dear friend? 198 00:15:47,880 --> 00:15:50,916 I have a comission in the Navy, 199 00:15:51,258 --> 00:15:55,967 but, uh... I'm... I'm MI6. 200 00:15:56,555 --> 00:15:59,307 Under Dover Castle, ever since the Napoleonic Wars, 201 00:15:59,517 --> 00:16:01,723 there's been a series of tunnels. 202 00:16:01,936 --> 00:16:05,020 We're on the process of turning them in a bomb-proof HQ, where 203 00:16:05,231 --> 00:16:07,058 the Navy can police the channel from width, 204 00:16:07,275 --> 00:16:10,110 come the things turn into a 2nd world war against Germany. 205 00:16:10,319 --> 00:16:14,862 I've been trying to locate a German mole amongst he staff. 206 00:16:15,074 --> 00:16:17,530 Three nights ago I found it. 207 00:16:18,119 --> 00:16:19,577 Annabel Larkin. 208 00:16:19,829 --> 00:16:22,402 She was followed an she was killed, 209 00:16:23,082 --> 00:16:25,122 along with the woman I loved. 210 00:16:25,793 --> 00:16:27,620 Fiona Hanbury, 211 00:16:29,255 --> 00:16:31,793 who died because I wasn't there. 212 00:16:42,852 --> 00:16:45,639 Amongst Fiona's things I found this. 213 00:16:48,566 --> 00:16:49,894 A crescent, 214 00:16:51,444 --> 00:16:54,017 the letter M and the number 61. 215 00:16:54,238 --> 00:16:57,737 I think it's a note as to where Fiona followed Larkin. 216 00:16:57,950 --> 00:17:01,450 Where her contact was. I checked out The Crescent pub 217 00:17:01,662 --> 00:17:03,785 and there's a half dozen Crescent roads in Dover. 218 00:17:03,998 --> 00:17:06,489 And you were checking out the Wilbraham Crescent 219 00:17:06,709 --> 00:17:10,659 at the very instant when Sheila Webb runs out of nr. 19? 220 00:17:11,047 --> 00:17:12,790 Yes, I was checking again, 221 00:17:13,007 --> 00:17:16,423 It was closest to the scene of the accident. 222 00:17:16,761 --> 00:17:20,841 And I may sound crazy, but I don't believe it was a coincidence. 223 00:17:21,057 --> 00:17:24,141 I believe the man dead in Wilbraham Crescent 224 00:17:24,352 --> 00:17:26,530 must be connected in some way with Annabel Larkin. 225 00:17:26,531 --> 00:17:27,042 Possible. 226 00:17:27,063 --> 00:17:30,597 And I don't believe what the Police is thinking that Sheila Webb is a murderer. 227 00:17:31,275 --> 00:17:32,900 - I see. - She's the main suspect. 228 00:17:33,110 --> 00:17:37,938 She's the one who found the body, she's the one they can place alone in the house. 229 00:17:38,616 --> 00:17:41,451 And I saw how scared she was, when she ran from the house. 230 00:17:41,515 --> 00:17:42,406 Help me! 231 00:17:42,411 --> 00:17:44,618 I know she's not a murderer. 232 00:17:44,830 --> 00:17:46,325 I will help you. 233 00:17:46,832 --> 00:17:50,664 And I won't let another girl down because I was unable to help. 234 00:18:14,694 --> 00:18:16,318 Good morning, Gentlemen. 235 00:18:16,654 --> 00:18:18,611 Well, it seems this is a time for co-operation 236 00:18:18,823 --> 00:18:23,070 between the Navy and the Police, don't you agree? 237 00:18:23,286 --> 00:18:26,820 We need to flush out what remains of this German cell in Dover. 238 00:18:27,039 --> 00:18:29,613 Intelligence tells me it could well be connected 239 00:18:29,834 --> 00:18:33,666 with the murder of this Insurance Agent in - where was it?- Wilbraham Crescent. 240 00:18:33,879 --> 00:18:36,453 That hasn't been verified yet, Admiral. 241 00:18:37,091 --> 00:18:38,550 It's not Wilbraham Crescent? 242 00:18:38,759 --> 00:18:41,297 No, that he was an Insurance Agent. 243 00:18:42,221 --> 00:18:45,257 Inspector, may I introduce you to Hércule Poirot, 244 00:18:45,474 --> 00:18:50,551 who Leftenent Race has requested be brought into this investigación. 245 00:18:50,551 --> 00:18:51,282 But I think we can-- 246 00:18:51,230 --> 00:18:53,437 I verified with Whitehall and Scotland Yard 247 00:18:53,649 --> 00:18:57,350 and they tell me he's a detective of excellent reputation 248 00:18:57,570 --> 00:18:59,895 and we're lucky to have him onboard. 249 00:19:00,114 --> 00:19:03,198 If that's what I have to work with, that's what I'll work with. 250 00:19:03,701 --> 00:19:06,655 Any ideas, mr. Poirot, just "pop them on the pot". 251 00:19:06,673 --> 00:19:07,715 Merci. 252 00:19:07,747 --> 00:19:12,741 It seems to me, that if we solve one of problems here, we'll solve the other. 253 00:19:13,252 --> 00:19:16,668 - Monsieur, may I have a word? - Admiral. Inspector. 254 00:19:21,761 --> 00:19:24,596 I remember your days from the Belgian Police Force, monsieur. 255 00:19:24,805 --> 00:19:27,261 Or, at least, your reputation. 256 00:19:28,684 --> 00:19:31,056 - When did you leave? - After the Great War. 257 00:19:31,437 --> 00:19:33,015 Yes. 258 00:19:33,481 --> 00:19:36,565 Do you know what they called this trench of the channel during the war? 259 00:19:36,776 --> 00:19:39,314 - "Hellfire Corner". - And it will be again. 260 00:19:39,528 --> 00:19:42,399 Because there will be a second war, Poirot. 261 00:19:42,657 --> 00:19:47,153 And if Germany invades, this is where they'll come. 262 00:19:48,162 --> 00:19:52,290 What was stolen on the other night, were the plans of all minefields between here and France. 263 00:19:52,500 --> 00:19:57,494 It is essencial to have those plans recovered before they leave these shores, monsieur. 264 00:19:57,713 --> 00:19:58,958 If Hitler sees them, 265 00:19:59,173 --> 00:20:03,087 then the front door of England will be wide open. 266 00:20:05,346 --> 00:20:08,797 You'll find us very organized here, mr Poirot, very thorough. 267 00:20:09,016 --> 00:20:12,350 Only last year we dealt with a very suspicious deat of a taxi driver, 268 00:20:12,561 --> 00:20:16,974 and Scotland Yard made a point of admiring our attention to detail. 269 00:20:18,943 --> 00:20:22,941 Evidence, as you see, is documented in a system of my own devising. 270 00:20:23,155 --> 00:20:25,397 Prime suspect has her own board 271 00:20:25,616 --> 00:20:26,814 as does the victim. 272 00:20:27,034 --> 00:20:29,406 Where we will build our detailed profile. 273 00:20:29,704 --> 00:20:32,455 But for me, the key is this diagram here 274 00:20:32,665 --> 00:20:35,037 and the key to my investigation is 275 00:20:35,668 --> 00:20:37,328 "Someone must have seen something." 276 00:20:39,630 --> 00:20:40,959 Oh oui, c'est très bien ça. 277 00:20:41,173 --> 00:20:44,009 As you can see, from the unusual design of that street, 278 00:20:44,218 --> 00:20:47,919 it is a crescent that doubles back on itself, mr. Poirot. 279 00:20:49,640 --> 00:20:52,677 All of them knew that miss Pebmarsh followed a strict routine 280 00:20:52,893 --> 00:20:55,978 and the house would be empty at the middle of the day. 281 00:20:56,355 --> 00:20:59,309 and who lives opposite mademoiselle Pebmarsh, in the number 61? 282 00:20:59,525 --> 00:21:00,900 Mr. and mrs. Bland. 283 00:21:01,110 --> 00:21:04,479 A monsieur Bland? Already that arouses my suspicions. 284 00:21:04,739 --> 00:21:06,696 Oh no, no, no, he's a good man. 285 00:21:06,991 --> 00:21:08,818 Built my mother-in-law a fireplace, actually . 286 00:21:09,035 --> 00:21:12,902 I had London run a check on him straight away, sir, he's as clean as a whistle. 287 00:21:13,122 --> 00:21:15,578 And the murder weapon, has it been recovered? 288 00:21:15,791 --> 00:21:16,954 Er, no, no. 289 00:21:17,168 --> 00:21:20,252 And there was no signal of a struggle at the house of mademoiselle Pebmarsh? 290 00:21:20,463 --> 00:21:22,005 Absolutely not. 291 00:21:22,214 --> 00:21:24,421 Then I would like to interview the neighbours today, if I may. 292 00:21:24,634 --> 00:21:27,089 Already done. Those are their statements. 293 00:21:27,303 --> 00:21:29,841 Non, Poirot would like to ask questions of his own.. 294 00:21:30,056 --> 00:21:31,336 Yes, already done. 295 00:21:32,183 --> 00:21:35,349 No, I would like to ask questions of my own, Inspector Hardcastle. 296 00:21:35,561 --> 00:21:37,470 Of course you would. Of course. 297 00:21:38,773 --> 00:21:40,599 And these are the clocks? 298 00:21:40,816 --> 00:21:44,600 Yes, we're on the sniff to find out when and where they were purchased. 299 00:21:45,780 --> 00:21:47,903 Dresden china clock. 300 00:21:48,240 --> 00:21:50,317 - A French thing... - Ormolu. 301 00:21:50,993 --> 00:21:53,484 And the silver carriage. 302 00:21:53,788 --> 00:21:55,246 And where is the fourth clock? 303 00:21:55,998 --> 00:21:57,742 There were only three clocks, sir. 304 00:21:57,959 --> 00:21:59,868 Unless you count the cuckoo clock. 305 00:22:00,086 --> 00:22:02,292 No, no, no besides the cuckoo, 306 00:22:02,505 --> 00:22:05,671 there was a fourth clock, a traveling one. And on it the name Rosemary. 307 00:22:05,883 --> 00:22:06,749 That's right. 308 00:22:06,968 --> 00:22:09,968 Don't tell me we've lost a clock, for goodness sake! 309 00:22:10,179 --> 00:22:14,592 When I booked the evidences, sir, there were definitely only 3 clocks on that room. 310 00:22:20,648 --> 00:22:22,522 But of course I remember the Rosemary clock. 311 00:22:22,733 --> 00:22:24,773 - Have the police lost it? - Perhaps. 312 00:22:25,611 --> 00:22:28,446 - Perhaps it was stolen. - Why? 313 00:22:28,823 --> 00:22:33,070 I do not know, mademoiselle. I cannot think it would be of any value. 314 00:22:33,995 --> 00:22:37,779 No, it was a shabby thing. The Ormolu, that was pretty valuable. 315 00:22:38,332 --> 00:22:39,530 Oui, oui. 316 00:22:41,002 --> 00:22:42,081 Thank you. 317 00:22:43,170 --> 00:22:45,708 Non, non, non. Merci. 318 00:22:46,590 --> 00:22:48,382 I'll have both, then. 319 00:22:51,178 --> 00:22:54,844 Mademoiselle, Leftenant Race has told to me the last few days 320 00:22:55,057 --> 00:22:57,180 have been to you quite an ordeal. 321 00:22:58,477 --> 00:22:59,592 Oh, yes. 322 00:23:00,021 --> 00:23:02,227 It's not the shock of seeing a dead man, I'm past it. 323 00:23:02,607 --> 00:23:04,646 It's the terrible suspicion the police have of me now. It's... 324 00:23:04,859 --> 00:23:06,982 Did you see that board he had up Poirot? 325 00:23:07,194 --> 00:23:09,317 He had nothing on it, no evidence, nothing. 326 00:23:09,572 --> 00:23:12,442 Have you told to the police the truth in everything mademoiselle? 327 00:23:12,658 --> 00:23:13,689 Of course sir 328 00:23:13,909 --> 00:23:15,819 Entonces no debe preocuparse de nada. 329 00:23:20,708 --> 00:23:22,167 I need to get back to work. 330 00:23:23,127 --> 00:23:25,962 - And so should we. - Will you be all right getting back Miss Webb? 331 00:23:26,172 --> 00:23:27,583 Yes, I'll be fine. Thank you 332 00:23:27,798 --> 00:23:28,913 Mademoiselle? 333 00:23:29,592 --> 00:23:32,509 Do you know what means the name Rosemary? 334 00:23:32,762 --> 00:23:35,466 - No. - It means "Remembrance". 335 00:23:36,390 --> 00:23:38,299 Oh. Remembrance. 336 00:23:39,602 --> 00:23:40,348 Good bye. 337 00:23:40,895 --> 00:23:42,437 Au revoir. 338 00:23:57,954 --> 00:23:59,152 Merci. 339 00:24:02,291 --> 00:24:04,747 I saw and heard nothing on the day of the murder 340 00:24:04,961 --> 00:24:07,452 until I heard the girl scream. 341 00:24:07,672 --> 00:24:10,245 Tiddly-pops was having one of his turns, you see, 342 00:24:10,466 --> 00:24:12,874 and I was singing to him to calm him down. 343 00:24:13,970 --> 00:24:16,342 you seem a bit agitated yourself, monsieur, 344 00:24:16,973 --> 00:24:18,301 shall I sing to you? 345 00:24:18,516 --> 00:24:21,221 Non, non, non, merci, Madame. 346 00:24:21,519 --> 00:24:25,351 Tell to me if you please, do you have much contact with Mdms Pebmarsh? 347 00:24:25,564 --> 00:24:27,972 Oh no, no, she keeps herself to herself, 348 00:24:28,192 --> 00:24:30,481 and does terribly well for a blindy. 349 00:24:30,695 --> 00:24:32,272 I see her pass by the window 350 00:24:32,488 --> 00:24:35,939 to and from the photographic studio, regular as clockwork. 351 00:24:36,158 --> 00:24:38,234 I think if she were a cat 352 00:24:38,452 --> 00:24:42,616 she'd be one of TS Eliot's practical cats don't you? 353 00:24:42,701 --> 00:24:45,031 Oui. 354 00:24:46,752 --> 00:24:49,326 Pardon, Madame, do you think I might possibly see your garden 355 00:24:49,547 --> 00:24:51,623 and so remove myself from here? 356 00:24:52,300 --> 00:24:54,091 Oh, yes, yes. 357 00:24:54,927 --> 00:24:59,885 Have you realised that if you write TS Eliot backwards, 358 00:25:00,182 --> 00:25:02,305 it spells toilets? 359 00:25:03,978 --> 00:25:05,520 Well almost. 360 00:25:06,314 --> 00:25:10,062 Copenhagen pointed that out to me, didn't you, Copey? 361 00:25:10,359 --> 00:25:14,357 The bane of our neighbourhood... are the Mabbutts. Númber 62. 362 00:25:14,780 --> 00:25:17,318 He has girls with catapults. 363 00:25:17,533 --> 00:25:20,949 In fact I heard Miss Pebmarsh have hard words with Mr Mabbutt 364 00:25:21,162 --> 00:25:24,994 just the other evening about their behaviour. 365 00:25:25,458 --> 00:25:26,786 May I ask, 366 00:25:27,585 --> 00:25:31,333 was there any connection between the murdered man and Miss Pebmarsh, Lieutenant? 367 00:25:32,173 --> 00:25:36,550 - I believe not. - Oh, that's unusual too. 368 00:25:37,136 --> 00:25:40,054 So he just came there to be killed, did he? 369 00:25:43,643 --> 00:25:45,682 Miss Pebmarsh is as quiet as a church mouse, 370 00:25:45,895 --> 00:25:47,638 - isn't she, Matthew? - Yes. 371 00:25:47,855 --> 00:25:49,563 We heard neither hide nor hair - 372 00:25:49,774 --> 00:25:52,977 we told the other Inspector. I don't know why we're being asked again. 373 00:25:53,194 --> 00:25:55,362 She would have left her house at eleven 374 00:25:55,363 --> 00:25:57,301 on the day of the murder and got back at three. 375 00:25:57,448 --> 00:25:59,737 Yes, well that's her routine, I'm sure everyone knows that. 376 00:25:59,951 --> 00:26:02,868 And it is during that time that Ms Curry would have entered the house, 377 00:26:03,079 --> 00:26:04,822 and met his death. 378 00:26:05,122 --> 00:26:08,574 Tell to me if you please, before the girl screamed 379 00:26:09,001 --> 00:26:11,623 did you hear perhaps any sound of a struggle? 380 00:26:12,171 --> 00:26:13,582 We don't know this man, 381 00:26:13,798 --> 00:26:16,585 and our studies are at the back of the house Leftenant. 382 00:26:16,801 --> 00:26:18,129 We're academics you see... 383 00:26:18,344 --> 00:26:20,882 And neither my brother nor I heard anything at all during luncheon. 384 00:26:21,097 --> 00:26:23,801 We like this street because it's quiet also. 385 00:26:24,141 --> 00:26:28,221 Yes the only trouble we've had is that Mrs Hemmings. 386 00:26:28,771 --> 00:26:30,349 The cat lady? 387 00:26:30,564 --> 00:26:33,482 She might play the scatty old dear, Leftenant, 388 00:26:33,693 --> 00:26:37,940 but scratch the surface and she's a poisonous old bitch believe me. 389 00:26:38,823 --> 00:26:40,447 Rachel, we must get back to work. 390 00:26:40,658 --> 00:26:43,528 Yes. Good day, Gentlemen. 391 00:26:44,453 --> 00:26:46,280 - Good day Madame. - Good day. 392 00:26:52,503 --> 00:26:54,543 Well it's like every other street in England. 393 00:26:54,755 --> 00:26:57,173 Full of people who keep themselves to themselves 394 00:26:57,174 --> 00:26:58,821 while hating each other at the same time. 395 00:26:59,010 --> 00:27:02,592 You should know we've had a, well I was going to say breakthrough, 396 00:27:02,805 --> 00:27:04,928 but actually it's the opposite. 397 00:27:05,141 --> 00:27:08,342 The name Curry has turned out to be bogus, and the Metropolitan 398 00:27:08,352 --> 00:27:11,687 and Provincial Insurance Company does not, and never has existed. 399 00:27:11,897 --> 00:27:14,270 Was there anything else found on the dead man? 400 00:27:14,483 --> 00:27:18,433 Labels on his clothes, or a wallet? 401 00:27:18,654 --> 00:27:22,734 All the labels were cut out. We have no idea at all who he is. 402 00:27:22,950 --> 00:27:24,326 This is most extraordinary. 403 00:27:24,535 --> 00:27:26,451 Can I tag along with you for a while? 404 00:27:26,454 --> 00:27:29,657 Someone will have seen something, remember? 405 00:27:29,665 --> 00:27:30,546 Yes, of course. 406 00:27:31,959 --> 00:27:33,826 Eh bien, now we go en arriere, 407 00:27:33,836 --> 00:27:37,267 to the rear to a Monsieur and Madame Bland. 408 00:27:41,093 --> 00:27:42,801 I don't recognise him no, do you Joe? 409 00:27:45,598 --> 00:27:47,306 No, I wish I did. 410 00:27:47,516 --> 00:27:50,138 And we've never had anything to do with the blind lady. 411 00:27:50,394 --> 00:27:52,601 You read about these murders don't you, 412 00:27:52,813 --> 00:27:55,269 Jack the Ripper, "Brides In The Bath Smith", 413 00:27:55,483 --> 00:27:58,816 and you think if only I'd been there 414 00:27:59,028 --> 00:28:00,356 and seen something. 415 00:28:00,363 --> 00:28:02,672 Stopped it in some way, or if I couldn't stop it, at least 416 00:28:02,677 --> 00:28:04,324 been useful to the police afterwards. 417 00:28:04,346 --> 00:28:08,614 And now there's one in our neighbourhood and we just didn't 418 00:28:06,369 --> 00:28:09,031 look out the window at the right time, did we Valerie? 419 00:28:09,121 --> 00:28:12,288 Well you'll often find there's an element of luck in police work. 420 00:28:12,541 --> 00:28:16,504 Witnesses looking out of windows at the right time and... 421 00:28:16,540 --> 00:28:21,331 That's it, it's luck. It's like falling in love, 422 00:28:22,134 --> 00:28:24,886 it's just lucky that you were there on that night, 423 00:28:24,887 --> 00:28:28,804 and she was there, and it was luck that bought you together. 424 00:28:29,558 --> 00:28:32,102 And where is it that you met your husband, Madame Bland? 425 00:28:32,103 --> 00:28:36,404 Well she was an actress, weren't you? I was quite low at the time, 426 00:28:36,440 --> 00:28:41,404 and it just so happened that Valerie was playing The Mikado in Dover weren't you? 427 00:28:41,440 --> 00:28:44,114 And we'd always go to the same pub after the show. 428 00:28:44,115 --> 00:28:48,693 And I went there, just to get out the house, and, well, luck struck. 429 00:28:50,162 --> 00:28:52,122 C'est formidable. 430 00:28:52,123 --> 00:28:56,001 Well this is all very lovely but, if we can get back to the investigation, 431 00:28:56,002 --> 00:28:58,878 why weren't you working on the day of the murder? 432 00:28:58,879 --> 00:29:02,628 Oh I'm almost retired now, Hardcastle. 433 00:29:03,467 --> 00:29:08,764 I've still got the van just to keep my hand in, but Valerie inherited, well... 434 00:29:08,801 --> 00:29:10,682 A little bit of cash. 435 00:29:10,683 --> 00:29:14,681 Well a lot actually, from her Canadian family. 436 00:29:15,313 --> 00:29:17,355 Pardon. You are from Canada, Madame? 437 00:29:17,356 --> 00:29:19,941 Well I haven't lived there for, what is it? 438 00:29:19,942 --> 00:29:22,027 Oh well it must be nearly twenty years. 439 00:29:22,028 --> 00:29:23,111 Is it twenty? 440 00:29:23,112 --> 00:29:26,156 And she lost her accent when she went to drama school. 441 00:29:26,157 --> 00:29:27,157 Ah. 442 00:29:27,158 --> 00:29:30,744 And with the money I don't have to work. 443 00:29:30,745 --> 00:29:31,828 That's a bit of luck. 444 00:29:31,829 --> 00:29:34,914 Luck again, it's everywhere. 445 00:29:34,915 --> 00:29:38,916 - Luck Struck. - Luck struck you see. 446 00:29:40,046 --> 00:29:43,888 Although it didn't strike for this poor fellow. 447 00:29:43,924 --> 00:29:47,635 It's a pity the Blands weren't murdered, don't you think? 448 00:29:47,637 --> 00:29:48,803 Or the entire neighbourhood. 449 00:29:48,804 --> 00:29:52,507 That cat woman struggles for a reason to exist, if you ask me. 450 00:29:53,267 --> 00:29:55,977 Pebmarsh lives in a netherworld all of her own. 451 00:29:55,978 --> 00:29:59,681 And those Waterhouses are a bit too quiet, 452 00:29:59,857 --> 00:30:03,568 a bit too hush-hush, if you know what I mean. 453 00:30:03,569 --> 00:30:06,613 No, I don't know the deceased, sorry. 454 00:30:06,614 --> 00:30:09,115 I do not know what you mean, Monsieur Mabbutt. 455 00:30:09,116 --> 00:30:12,035 I don't trust people who read or write books, Monsieur Poirot. 456 00:30:12,036 --> 00:30:15,205 Never have. It's folks like that who have got the world into the mess it's in. 457 00:30:15,206 --> 00:30:18,865 Were you here at lunchtime on the day of the murder? 458 00:30:19,001 --> 00:30:22,629 I was, which is unusual. I'm often away in the week 459 00:30:22,630 --> 00:30:26,498 and leave everything to the nanny, my wife has passed on. 460 00:30:27,301 --> 00:30:30,053 I work for Armstrong Ordnance. We have contracts with the French, 461 00:30:30,054 --> 00:30:32,931 I spend most weeks over there. 462 00:30:32,932 --> 00:30:36,802 Your country is as badly prepared for war as ours is, Poirot. 463 00:30:36,811 --> 00:30:38,228 I'm Belgian. Not French. 464 00:30:38,229 --> 00:30:39,437 - Are you now? - Yes. 465 00:30:39,438 --> 00:30:44,978 A Walloon. Well Belgium won't last a week if it all goes belly up, will it? 466 00:30:45,528 --> 00:30:49,072 Have you been visited by anyone selling insurance in the last week? 467 00:30:49,073 --> 00:30:52,450 I told your constable all this, no. 468 00:30:52,451 --> 00:30:55,537 And I didn't hear sounds of a struggle or somesuch either. 469 00:30:55,538 --> 00:30:57,998 Can I show you some pictures of some clocks? 470 00:30:57,999 --> 00:31:00,291 I've left them inside, will you accompany me? 471 00:31:00,293 --> 00:31:03,420 What do I have to look at clocks for? 472 00:31:03,421 --> 00:31:07,289 To see if you recognise them, sir, they're central to the murder. 473 00:31:07,758 --> 00:31:10,672 Very well. If I must. 474 00:31:15,725 --> 00:31:17,934 I would get your contacts to investigate that man, mon ami. 475 00:31:17,935 --> 00:31:21,021 I'm on it. Yes, regular trips to the continent, 476 00:31:21,022 --> 00:31:23,189 he's normally exactly what we'd look for. 477 00:31:23,190 --> 00:31:25,483 But he's helping arm the French, he's hardly pro-German. 478 00:31:25,484 --> 00:31:29,321 Put a letter M on the note of Mademoiselle Fiona's it could be Mabbutt. 479 00:31:29,322 --> 00:31:33,360 Mabbutt lives at number 62 Poirot, not 61. 480 00:31:34,285 --> 00:31:35,910 Oui. That is true. 481 00:31:35,911 --> 00:31:37,871 I'll check on the Bland's finances as well. 482 00:31:37,872 --> 00:31:40,165 Make sure they got that windfall the way they say they did, 483 00:31:40,166 --> 00:31:42,417 and it's not been channeled from some continental bank. 484 00:31:42,418 --> 00:31:45,367 Yes. 485 00:31:58,601 --> 00:32:02,020 Is that the garden of Mdms Pebmarsh? 486 00:32:02,021 --> 00:32:03,730 Are you trying to work out who killed that man? 487 00:32:03,731 --> 00:32:07,436 Oui. Were you playing here on the day that he died, mademoiselle? 488 00:32:07,985 --> 00:32:11,363 Our nanny grounded us for two days. Kept hitting the cats, 489 00:32:11,364 --> 00:32:12,364 Ah! 490 00:32:12,365 --> 00:32:14,616 So she kept us in and we missed all the fun. 491 00:32:14,617 --> 00:32:18,286 Alors, you call yourself mademoiselle Jenny. 492 00:32:18,287 --> 00:32:19,996 And how do you call yourself, mademoiselle? 493 00:32:19,997 --> 00:32:21,998 May. 494 00:32:21,999 --> 00:32:23,291 And how do you call yourself? 495 00:32:23,292 --> 00:32:24,584 Hercule Poirot. 496 00:32:24,585 --> 00:32:28,410 That's not a name, it's a noise. 497 00:32:30,091 --> 00:32:35,844 Alors, mademoiselle Jenny and mademoiselle May will you help Poirot? 498 00:32:41,435 --> 00:32:43,886 Merci. 499 00:32:49,277 --> 00:32:52,821 I have been through this with the police already Monsieur Poirot. 500 00:32:52,822 --> 00:32:54,322 Oui mademoiselle. 501 00:32:54,323 --> 00:32:58,577 And I did not make that call requesting the services of Sheila Webb. 502 00:32:58,614 --> 00:33:01,705 Have you ever used a secretary from the Cavendish Bureau? 503 00:33:01,706 --> 00:33:05,083 I may have lost my sight in the last fifteen years, Monsieur, 504 00:33:05,084 --> 00:33:07,252 but I have not lost my self-sufficiency. 505 00:33:07,253 --> 00:33:09,838 Have you ever had any dealings with the Bureau? 506 00:33:09,839 --> 00:33:13,793 Well I know where it is on the parade, I pass it every day. 507 00:33:14,010 --> 00:33:16,636 And some of the secretaries may have been in for portraits 508 00:33:16,637 --> 00:33:19,806 with their sweethearts, but apart from that... 509 00:33:19,807 --> 00:33:23,549 Your Ms Wright is an artist most fine. 510 00:33:23,811 --> 00:33:27,147 I believe he is, yes. 511 00:33:27,148 --> 00:33:30,150 One of the clocks found in your house has gone missing Miss Pebmarsh, 512 00:33:30,151 --> 00:33:34,530 a small travelling clock with the word "Rosemary" engraved on the... 513 00:33:34,567 --> 00:33:36,364 If I may, Inspector. 514 00:33:36,365 --> 00:33:40,315 Mademoiselle Pedmarsh would you tell to me please your glaucoma 515 00:33:41,537 --> 00:33:44,247 is it hereditary or brought on by the trauma? 516 00:33:44,248 --> 00:33:47,709 I drove an ambulance in your neck of the woods, during the war Monsieur, 517 00:33:47,710 --> 00:33:51,546 and was temporarily blinded by the blast of a shell. 518 00:33:51,547 --> 00:33:56,135 I regained my sight, only for it to gradually deteriorate. 519 00:33:56,172 --> 00:33:59,838 - My sympathies. - I don't seek sympathy, Monsieur. 520 00:34:01,390 --> 00:34:02,515 Non. 521 00:34:02,516 --> 00:34:05,393 Miss Martindale is this way Gentlemen, but do watch your step 522 00:34:05,394 --> 00:34:09,178 there's half-finished romances lying all over the place in here, isn't there girls? 523 00:34:10,608 --> 00:34:12,942 - Tomorrow's inquest Inspector... - Yes. 524 00:34:12,944 --> 00:34:14,944 How early would you recommend we get there? 525 00:34:14,946 --> 00:34:18,281 Only we're all terribly excited and we wouldn't want to end up with seats 526 00:34:18,282 --> 00:34:19,866 at the back, would we Miss Martindale? 527 00:34:19,867 --> 00:34:24,612 It's not a football match, Nora. An inquest is a serious legal procedure. 528 00:34:25,164 --> 00:34:27,874 Oh, I know. It's like a public hanging. 529 00:34:27,875 --> 00:34:31,044 I'm sorry Gentlemen, please come in. 530 00:34:31,045 --> 00:34:34,673 May I introduce Hercule Poirot. 531 00:34:34,674 --> 00:34:35,590 All right. 532 00:34:35,591 --> 00:34:37,550 Enchanté, madamoiselle. Merci. 533 00:34:37,551 --> 00:34:40,095 I typed up a bodice ripper last year, about a public hanging, 534 00:34:40,096 --> 00:34:42,806 and it was so thrilling you wondered why they ever put a stop to them. 535 00:34:42,807 --> 00:34:45,016 Yes. Thank you, Nora. 536 00:34:45,017 --> 00:34:48,645 Miss Martindale would you again go over the events of the phone 537 00:34:48,646 --> 00:34:51,690 call from someone purporting to be Miss Pebmarsh. 538 00:34:51,691 --> 00:34:57,113 Yes. Yes, I was sitting here when the call came through. 539 00:34:57,149 --> 00:35:00,156 I made a note in the book and then I... 540 00:35:00,157 --> 00:35:04,829 Mademoiselle? If I may ask, did you do the typing for Garry Gregson? 541 00:35:04,865 --> 00:35:09,130 Yes. Yes, I was his private secretary. 542 00:35:09,166 --> 00:35:12,002 I set up the bureau with the money he left me after he died. 543 00:35:12,003 --> 00:35:15,130 But I am a reader most admiring, mademoiselle. 544 00:35:15,131 --> 00:35:20,552 I still manage his estate, all of his papers are here, published and unpublished. 545 00:35:22,471 --> 00:35:24,723 "Bachelors In Peril". 546 00:35:24,724 --> 00:35:26,725 Certainly one of his best. 547 00:35:26,726 --> 00:35:28,268 Oh, for goodness sake. 548 00:35:28,269 --> 00:35:32,812 A puzzle most intriguing, but it did not confuse Poirot. 549 00:35:34,567 --> 00:35:35,984 "The Train At The Station"? 550 00:35:35,985 --> 00:35:39,817 Ah, oui, the hair of the moustache on the cocktail glass, 551 00:35:40,990 --> 00:35:45,578 the three pairs of shoes size six, all designed to throw one off the scent, 552 00:35:45,614 --> 00:35:48,204 but not Hercule Poirot!... 553 00:35:48,205 --> 00:35:52,244 Is there any chance we can get back to the real police work here? 554 00:35:56,255 --> 00:35:59,466 - How's your afternoon? - Miserable. 555 00:35:59,467 --> 00:36:03,157 Miss Martindale is as suspicious of me as the policeman. 556 00:36:03,193 --> 00:36:06,848 Has your funny little friend found out who did it yet? 557 00:36:06,849 --> 00:36:09,976 But if you ask me, Pebmarsh could easily be lying about not making that phone call. 558 00:36:09,977 --> 00:36:11,269 That's what I've been thinking. 559 00:36:11,270 --> 00:36:13,772 The body was found in her house, she could easily have pinched that clock, 560 00:36:13,773 --> 00:36:17,432 whoever stole it must be connected because it's... 561 00:36:23,449 --> 00:36:26,232 What are you doing this evening? 562 00:36:26,911 --> 00:36:28,453 Avoiding people. 563 00:36:28,454 --> 00:36:31,915 Yep. Me too. 564 00:36:31,916 --> 00:36:34,167 I've got to go back to the castle but after would you, 565 00:36:34,168 --> 00:36:38,003 do you want to avoid meeting people together? 566 00:36:39,382 --> 00:36:43,385 - Yes. - Good. 567 00:36:44,220 --> 00:36:48,265 "How did you become blind", "where did you fall in love", 568 00:36:48,302 --> 00:36:50,558 "what's your favourite Garry Gregson novel", 569 00:36:50,559 --> 00:36:53,478 what on earth have these got to do with the investigation? 570 00:36:53,479 --> 00:36:55,855 - Probably nothing. - So why ask them? 571 00:36:55,856 --> 00:36:58,441 - To gather information. - What information? 572 00:36:58,442 --> 00:37:03,161 Police work is facts, alibis, evidence, not gossip! 573 00:37:03,197 --> 00:37:07,201 How did any case get solved in Belgium, while you were in charge? 574 00:37:07,238 --> 00:37:09,327 Through the listening, through observation. 575 00:37:09,328 --> 00:37:13,328 And every case it was solved, I can assure you. Mademoiselle. 576 00:37:13,916 --> 00:37:17,544 It's been a long day, I'm sorry. Can I give you a lift to your hotel. 577 00:37:17,545 --> 00:37:21,632 Ah oui, merci, but is there a hotel that you would recommend, Inspector? 578 00:37:21,669 --> 00:37:24,175 Because I have not had the time to make a reservation 579 00:37:24,176 --> 00:37:28,589 and also I must telephone to George, mon valet, for my valise. 580 00:37:29,473 --> 00:37:33,423 Yes, I know a good one. The Travellers. I'll stand you a drink. 581 00:37:34,312 --> 00:37:36,688 - You coming? - Can you drop me at the Castle? 582 00:37:36,689 --> 00:37:40,726 Of course. You're in for a treat, Mr Poirot. 583 00:37:47,199 --> 00:37:51,696 We'll get a missing person's campaign out on "Curry", pictures in the paper, 584 00:37:52,496 --> 00:37:55,081 bobbies at the train station, the whole works, 585 00:37:55,082 --> 00:37:58,668 "Someone Will Have Seen Something" 586 00:37:58,669 --> 00:38:02,374 Inspector, this bar, does it have a menu for the cocktails? 587 00:38:02,381 --> 00:38:05,759 That's the finest brew on the South Coast, mate - 588 00:38:05,760 --> 00:38:08,887 the key now, is to find the identity of the murdered man. 589 00:38:08,888 --> 00:38:11,806 Is this the best hotel in Dover? 590 00:38:11,807 --> 00:38:15,887 Yeah, let's line a few more of these up, shall we? Terry? 591 00:38:19,899 --> 00:38:21,733 What are you laughing about? 592 00:38:21,734 --> 00:38:25,571 Poirot. I left him at the "Travellers Inn" looking like petit fours in a chip shop. 593 00:38:25,608 --> 00:38:27,864 He's trying to keep it in, but he's having forty fits 594 00:38:27,865 --> 00:38:31,241 about the thought of having to stay there. 595 00:38:32,244 --> 00:38:35,324 It's nice to see you laugh. 596 00:38:38,793 --> 00:38:42,665 Will you tell me about the girl who died. Fiona? 597 00:38:44,006 --> 00:38:46,920 Fiona. 598 00:38:48,260 --> 00:38:51,388 And then will you tell me about you? 599 00:38:59,897 --> 00:39:02,645 Sir. 600 00:39:03,317 --> 00:39:07,702 Hello, is that the Castle Hotel? Bon. 601 00:39:07,738 --> 00:39:11,406 I wonder, do you have available for a few days, a suite? 602 00:39:11,701 --> 00:39:13,660 Oui. Hercule Poirot. 603 00:39:13,661 --> 00:39:17,073 Non, non, non, Hercule. 604 00:39:17,081 --> 00:39:22,633 Oui. Poir... that will do. Merci. 605 00:39:22,670 --> 00:39:27,591 I'm telling you Mr Poirot, Sheila Webb made that call to Martindale. 606 00:39:27,628 --> 00:39:29,426 But there is no reason why she would. 607 00:39:29,427 --> 00:39:31,845 There is no evidence, there is that, 608 00:39:31,846 --> 00:39:36,392 but in my gut I think once we have the evidence it will point to her. 609 00:39:36,428 --> 00:39:38,685 But do you not think, as does the Admiral Hamling, 610 00:39:38,686 --> 00:39:42,638 that the murder is connected in some way to the theft of documents? 611 00:39:43,399 --> 00:39:47,950 Ah oui. Merci. À bientôt. Merci Monsieur. 612 00:39:47,987 --> 00:39:53,194 No I don't, that's Navy talk, they think everything's related to the "coming war". 613 00:39:53,951 --> 00:39:55,493 There'll be no war. 614 00:39:55,494 --> 00:39:58,496 But I think the man will have a link to Sheila Webb. 615 00:39:58,497 --> 00:40:01,499 She arranged to meet him there, and killed him. 616 00:40:01,500 --> 00:40:03,710 But with what motive, Inspector? 617 00:40:03,711 --> 00:40:07,756 The clocks and the four-thirteen and the Rosemary, will all come back to her. 618 00:40:08,257 --> 00:40:11,259 I've seen girls like that before, and they're manipulative, 619 00:40:11,260 --> 00:40:15,721 and let us see how she does under pressure, at the Inquest tomorrow. 620 00:40:19,936 --> 00:40:23,596 I'm adopted. I have no-one. 621 00:40:25,107 --> 00:40:28,942 I was adopted by an elderly couple, who had no children of their own, 622 00:40:30,613 --> 00:40:33,396 and, well, they're dead now. 623 00:40:35,368 --> 00:40:39,072 It's at times like this I long to have a family to go home to. 624 00:40:41,624 --> 00:40:44,626 Do you have a sweetheart? 625 00:40:44,627 --> 00:40:47,170 No. 626 00:40:47,171 --> 00:40:50,876 - "damaged goods". - I don't think so. 627 00:40:58,307 --> 00:41:02,226 You talk of Fiona in a way I don't think anyone has ever talked of me. 628 00:41:14,073 --> 00:41:16,737 That's nice. 629 00:41:17,118 --> 00:41:20,364 This is nice, Colin. 630 00:41:33,217 --> 00:41:34,175 Ah. 631 00:41:34,176 --> 00:41:35,552 What is it? 632 00:41:35,553 --> 00:41:38,388 They've put cat muck on the mat again. 633 00:41:38,389 --> 00:41:42,768 They're pigs these people. They're pigs. 634 00:41:42,805 --> 00:41:46,511 I'll get a dustpan and brush. 635 00:41:47,440 --> 00:41:52,820 How do I look, is this too red, I don't want to appear a dubious character. 636 00:41:52,857 --> 00:41:55,905 The Inquest will be full of plain-clothed detectives eyeing the faces 637 00:41:55,906 --> 00:41:58,450 of the crowd surreptitiously looking for give-away-signs, 638 00:41:58,451 --> 00:42:01,077 at least that's what happened in Garry Gregson's "Dusty Death", 639 00:42:01,078 --> 00:42:04,205 - do you remember that, Miss Martindale? - Thank you, Nora. Yes, I do. 640 00:42:04,206 --> 00:42:07,083 That's how they caught the murderer. Gave himself away with a nervous twitch. 641 00:42:07,084 --> 00:42:10,712 Will you elbow me if I start twitching involuntarily, Miss Martindale, 642 00:42:10,713 --> 00:42:14,583 I'm worried about twitching involuntarily, it used to be a habit of my mother's. 643 00:42:19,180 --> 00:42:22,432 Have you polished my new brogues, Valerie? 644 00:42:22,433 --> 00:42:26,094 HAVE YOU POLISHED MY BROGUES!! 645 00:42:26,312 --> 00:42:30,475 Sorry. I do not want to miss a word of this inquest. 646 00:42:31,567 --> 00:42:34,319 - By the back door. - Thank you. 647 00:42:34,320 --> 00:42:35,654 I don't want to go, Joe. 648 00:42:35,655 --> 00:42:37,864 Get your coat on. 649 00:42:37,865 --> 00:42:41,360 Get it on. 650 00:42:45,289 --> 00:42:47,989 Come on, girls! 651 00:42:49,877 --> 00:42:53,503 Best seats in the house. 652 00:43:02,390 --> 00:43:06,733 - Sheila. It'll be all right. - Don't, don't. 653 00:43:06,769 --> 00:43:10,553 What's wrong? It'll be fine. They're very dry - inquests. 654 00:43:11,399 --> 00:43:14,526 You just rattle the facts out. 655 00:43:15,945 --> 00:43:19,781 This arrived for me this morning. 656 00:43:26,414 --> 00:43:28,873 I received the call from a Miss Pebmarsh 657 00:43:28,874 --> 00:43:31,668 at about a quarter to two, during the lunch hour. 658 00:43:31,669 --> 00:43:34,129 She was most particular in requesting 659 00:43:34,130 --> 00:43:36,381 the services of my employee, Miss Sheila Webb. 660 00:43:36,382 --> 00:43:38,842 I made a note in the book, and then I checked Miss Webb's 661 00:43:38,843 --> 00:43:40,885 other appointments for that afternoon. 662 00:43:40,886 --> 00:43:43,805 Well, I wasn't the one who made the call to the Cavendish Bureau 663 00:43:43,806 --> 00:43:47,868 I assure you, I merely arrived home from work just after three o'clock 664 00:43:47,905 --> 00:43:51,931 and found a young lady in my front room, suffering from a fit of hysterics. 665 00:43:52,732 --> 00:43:57,361 She ran out of the house, and then I discovered the body behind the sofa. 666 00:43:57,398 --> 00:44:00,822 I spent my lunch break alone 667 00:44:00,823 --> 00:44:02,949 in the little cafe on the corner of the parade, 668 00:44:02,950 --> 00:44:05,452 and I must have got back at about quarter past two, 669 00:44:05,453 --> 00:44:09,409 then left immediately for Wilbraham Orescent. 670 00:44:11,083 --> 00:44:13,960 I entered the house, as instructed, 671 00:44:13,961 --> 00:44:17,961 and noticed all the clocks in the sitting room were, well they were wrong. 672 00:44:19,550 --> 00:44:23,385 This threw me a little and I checked my own wristwatch, and then 673 00:44:23,387 --> 00:44:27,600 I saw the legs of a dead man I didn't recognise sticking out from behind the sofa. 674 00:44:27,636 --> 00:44:30,560 If it pleases the court, I would like to read a statement 675 00:44:30,561 --> 00:44:34,394 from the report of the police surgeon, which has been handed to me. 676 00:44:36,067 --> 00:44:40,196 "After a thorough examination of the contents of the deceased stomach, 677 00:44:40,232 --> 00:44:44,236 I conclude that he had not had lunch, but had had a drink. 678 00:44:44,273 --> 00:44:48,240 And that the drink had been spiked with chloral hydrate" 679 00:44:49,288 --> 00:44:52,540 a process known as a "Mickey Finn" Your Honour. 680 00:44:52,541 --> 00:44:56,248 He'd been drugged, before he'd been stabbed. 681 00:45:00,883 --> 00:45:03,468 Would you like to come and have a cup of tea, dear? 682 00:45:03,469 --> 00:45:04,552 No, thank you. 683 00:45:04,553 --> 00:45:07,555 It must have been a terrible shock. 684 00:45:07,556 --> 00:45:11,803 Well, if you'd like a cup of tea, my name's Val, and we're at number 61. 685 00:45:13,312 --> 00:45:16,261 Thank you. 686 00:45:25,658 --> 00:45:29,703 How long before he was stabbed was our "Ms Curry" drugged with the chloral hydrate? 687 00:45:30,496 --> 00:45:33,790 The surgeon says the effect of the drug can last up to four hours. 688 00:45:33,791 --> 00:45:37,460 So, he was almost certainly drugged at another location, 689 00:45:37,545 --> 00:45:40,547 and then taken to number 19 Wilbraham Orescent. 690 00:45:40,548 --> 00:45:42,298 Let's talk about this, back at the station Poirot. 691 00:45:42,300 --> 00:45:43,675 Inspector Mr Hardcastle? 692 00:45:43,676 --> 00:45:48,180 It was exactly as was said by Madame Hemmings. "He just came here to be killed" 693 00:45:48,217 --> 00:45:49,806 - Inspector? - What is it, Miss? 694 00:45:49,807 --> 00:45:51,016 I'd just like to speak to him. 695 00:45:51,017 --> 00:45:53,268 He's going back to the station now, if you want to contact him there. 696 00:45:53,269 --> 00:45:55,186 - But I don't see how what she said... - Yes, thank you madam. 697 00:45:55,187 --> 00:45:58,516 What she said couldn't possibly be true. 698 00:46:00,318 --> 00:46:03,611 If "Curry" was killed in a different location, that puts Pebmarsh back in the frame. 699 00:46:03,613 --> 00:46:04,738 Not at all. 700 00:46:04,739 --> 00:46:07,657 Even a blind woman can stab a drugged man in the heart. 701 00:46:07,658 --> 00:46:10,327 The time of his death is estimated at between two and three o'clock. 702 00:46:10,328 --> 00:46:12,495 And I have literally millions of witnesses 703 00:46:12,496 --> 00:46:16,164 who saw her in the photographic studio during that time. 704 00:46:17,001 --> 00:46:20,170 I exaggerate through excitement, obviously, 705 00:46:20,171 --> 00:46:23,838 but Sheila Webb arrives there - what do you think to this Poirot? 706 00:46:24,967 --> 00:46:27,802 Through a booking she's made herself by ringing Martindale, 707 00:46:27,803 --> 00:46:30,388 stabs the fellow, raises the alarm. 708 00:46:30,389 --> 00:46:34,017 You didn't see how scared she was, when she came out of that house, Hardcastle. 709 00:46:34,018 --> 00:46:35,060 Didn't I? 710 00:46:35,061 --> 00:46:38,686 How she has been set up, every step of the way. Look at this. 711 00:46:42,652 --> 00:46:44,027 Remember. 4.13. 712 00:46:44,028 --> 00:46:45,028 Hello, Jenkins. 713 00:46:45,029 --> 00:46:46,613 Someone is definitely putting the frights on her... 714 00:46:46,614 --> 00:46:47,489 Inspector. 715 00:46:47,490 --> 00:46:49,824 The only thing missing is that it's not written in blood. 716 00:46:49,825 --> 00:46:52,285 Inspector there's a Nora Brent on the phone would like to speak 717 00:46:52,286 --> 00:46:53,703 to you, regarding the Inquest, 718 00:46:53,704 --> 00:46:57,207 and um... and we have someone who has an identification of the dead man. 719 00:46:57,208 --> 00:46:59,542 Tell her to ring back later. 720 00:46:59,543 --> 00:47:02,545 Ah Mr Bland, please come in. 721 00:47:02,546 --> 00:47:04,172 I'm afraid the Inspector is busy at the moment, madam. 722 00:47:04,173 --> 00:47:08,337 I need to speak to him, because what she said couldn't possibly be true. 723 00:47:09,387 --> 00:47:11,429 She was lying at the inquest, you see. 724 00:47:11,430 --> 00:47:14,599 I'm sorry madam... but it's just not possible at the moment. 725 00:47:14,600 --> 00:47:15,976 I'm going to come round! 726 00:47:15,977 --> 00:47:18,979 I've seen this man before. 727 00:47:18,980 --> 00:47:21,398 I didn't know it, but then I saw the girl at the inquest. 728 00:47:21,399 --> 00:47:23,108 Which girl was this? 729 00:47:23,109 --> 00:47:25,610 The girl Sheila Webb. 730 00:47:25,611 --> 00:47:29,573 I'd definitely seen her before, it was like having a sixth sense of déjà vu 731 00:47:29,610 --> 00:47:32,617 which is a feeling I've not previously experienced. 732 00:47:32,618 --> 00:47:35,203 And where had you seen before, the Mdms Webb? 733 00:47:35,204 --> 00:47:38,874 Well Mrs Bland and I were at the Fine Art Fair, at the Castle Hotel. 734 00:47:38,911 --> 00:47:41,376 Now that our pockets are a little deeper, Hardcastle, 735 00:47:41,377 --> 00:47:43,586 we get invited to things like that, 736 00:47:43,587 --> 00:47:46,673 and Sheila Webb was walking through the foyer 737 00:47:46,674 --> 00:47:51,300 having come from upstairs. With a man. This man. 738 00:47:52,430 --> 00:47:55,056 - When was this? - The day before the murder. 739 00:47:55,057 --> 00:47:56,099 Are you sure? 740 00:47:56,100 --> 00:47:58,018 Of course he's sure, Leftenant Race, 741 00:47:58,019 --> 00:48:01,604 it's not everyone whose judgement has melted in the face of a pretty girl. 742 00:48:01,606 --> 00:48:03,940 What are you suggesting? 743 00:48:03,941 --> 00:48:07,602 Thank you for coming in, Mr Bland. 744 00:48:12,908 --> 00:48:15,452 I am questioning your ability to think professionally 745 00:48:15,453 --> 00:48:19,285 about a young woman you were seen kissing, moments before the coroner's inquest. 746 00:48:23,002 --> 00:48:25,785 Shall we go and talk to her? 747 00:48:27,757 --> 00:48:31,625 Jenkins, we need to get down to the parade and find Miss Sheila Webb. 748 00:48:36,265 --> 00:48:37,849 You think she did it, don't you? 749 00:48:37,850 --> 00:48:40,977 At this point in time, Poirot he rules out nothing. 750 00:48:40,978 --> 00:48:44,893 Oh doesn't he? Well, I know she isn't involved, 751 00:48:46,025 --> 00:48:48,485 I know she's a good person who needs our help. 752 00:48:48,486 --> 00:48:53,563 The world is full of good people who do bad things, mon ami. 753 00:49:04,168 --> 00:49:05,794 So where are you going to go? 754 00:49:05,795 --> 00:49:09,543 I don't have anywhere to go! I don't know what I'm going to do! Don't touch me! 755 00:49:12,343 --> 00:49:15,553 Sheila. Come back inside. 756 00:49:15,554 --> 00:49:17,847 I don't want you to follow me, because this all stops now. 757 00:49:17,848 --> 00:49:20,809 - Come back inside. - Do you understand? 758 00:49:20,810 --> 00:49:24,469 Come back inside, Sheila. Come on. Calm down. 759 00:49:37,994 --> 00:49:40,453 ...They said, she is in the telephone booth! 760 00:49:40,454 --> 00:49:41,705 AAAAARRRRGGHHH!!! 761 00:49:41,706 --> 00:49:44,702 Who is it, Jenkins? 762 00:49:45,209 --> 00:49:48,003 It's Nora Brent, sir. She was trying to talk to you earlier. 763 00:49:48,004 --> 00:49:51,381 Will someone please get them to stop hurting my girls! 764 00:49:51,382 --> 00:49:54,426 Will you get it to stop! 765 00:49:54,427 --> 00:49:57,803 Oh, Nora... 766 00:49:59,307 --> 00:50:02,559 Using her exact words, what did Nora Brent say to you Constable? 767 00:50:02,560 --> 00:50:05,812 She said she couldn't see how what she said could be true. 768 00:50:05,813 --> 00:50:07,272 That she was lying at the inquest. 769 00:50:07,273 --> 00:50:09,399 And this is Sheila Webb she's talking about? 770 00:50:09,400 --> 00:50:11,401 - I believe so. - But she didn't mention her name? 771 00:50:11,402 --> 00:50:14,738 Constable Jenkins, are you absolutely certain that those were her exact words? 772 00:50:14,739 --> 00:50:18,283 - It is very important. - I'm sure yes, I think so. 773 00:50:18,284 --> 00:50:22,241 And it was busy. Everyone was on their way out. 774 00:50:22,747 --> 00:50:26,207 Miss Martindale, Sheila Webb was seen with the dead man 775 00:50:26,208 --> 00:50:28,543 at the Castle Hotel, a day before the murder. 776 00:50:28,544 --> 00:50:29,961 The Castle Hotel? 777 00:50:29,962 --> 00:50:33,665 That would be during working hours, did she have an appointment there? 778 00:50:35,092 --> 00:50:37,844 She often has an appointment there. 779 00:50:37,845 --> 00:50:43,302 She had a regular client who resides at the Castle Hotel. 780 00:50:43,976 --> 00:50:47,809 And I use the word "client" with all its meaning, sir. 781 00:50:48,189 --> 00:50:53,235 Sheila Webb has a habit of inappropriate familiarity with some of our male clients. 782 00:50:53,272 --> 00:50:56,948 A Professor Purdy especially, who resides at The Castle hotel 783 00:50:56,984 --> 00:51:00,734 and requests her services at least once a week. 784 00:51:02,578 --> 00:51:04,996 He's bought her gifts, I believe, 785 00:51:04,997 --> 00:51:07,457 perhaps you've noticed the silver wristwatch, 786 00:51:07,458 --> 00:51:09,709 which a girl like Sheila couldn't possibly afford. 787 00:51:09,710 --> 00:51:11,544 Oui, mademoiselle. 788 00:51:11,545 --> 00:51:14,130 I would not be at all surprised to hear that she had been seen 789 00:51:14,131 --> 00:51:17,258 with other gentlemen at the Castle Hotel. 790 00:51:17,259 --> 00:51:19,177 That is a disgraceful insinuation. 791 00:51:19,178 --> 00:51:22,389 Is it Leftenant? Surely, you've been aware of the effect 792 00:51:22,390 --> 00:51:24,391 Sheila Webb has on a certain type of man. 793 00:51:24,392 --> 00:51:26,977 Tell to me if you please, has mademoiselle Sheila Webb 794 00:51:26,978 --> 00:51:30,146 or mademoiselle Nora Brent ever worked on the estate of Garry Gregson? 795 00:51:30,147 --> 00:51:33,733 Not again! Who cares about "Garry ruddy Gregson", 796 00:51:33,734 --> 00:51:37,734 can't you see the case that is building in front of you here?! 797 00:51:38,572 --> 00:51:41,992 Non Monsieur, I deal with all matters Gregson. 798 00:51:41,993 --> 00:51:44,327 Merci mademoiselle. 799 00:51:44,328 --> 00:51:45,286 Come on. 800 00:51:45,288 --> 00:51:46,579 Where is it that you go, Inspector? 801 00:51:46,580 --> 00:51:49,874 To show the dead man's photograph to the Castle staff, of course. 802 00:51:49,875 --> 00:51:51,251 - Are you coming? - Non. 803 00:51:51,252 --> 00:51:52,836 - No. - Non. 804 00:51:52,837 --> 00:51:56,545 I don't even begin to understand you, Poirot. 805 00:51:59,427 --> 00:52:02,637 - Evening, sir. - Evening. 806 00:52:05,391 --> 00:52:06,850 What news have you got for me, Race? 807 00:52:06,851 --> 00:52:10,353 Well I ran checks on the residents and neighbours of 61 808 00:52:10,354 --> 00:52:13,398 Wilbraham Orescent as well as I can, and there seems to be... 809 00:52:13,399 --> 00:52:15,191 And what did you find? 810 00:52:15,192 --> 00:52:19,063 Not much, if the truth be told. The Blands have come into money, 811 00:52:19,363 --> 00:52:21,781 but as you can see from these bank transactions 812 00:52:21,782 --> 00:52:25,699 it's genuinely an inheritance from Canada. 813 00:52:28,289 --> 00:52:30,623 Christopher Mabbutt next door is of interest to us because 814 00:52:30,625 --> 00:52:33,209 he travels extensively on the continent... 815 00:52:33,210 --> 00:52:36,629 Yes Mabbutt works for Armstrong Ordnance doesn't he, 816 00:52:36,631 --> 00:52:38,798 who supply the French army with weapons. 817 00:52:38,799 --> 00:52:42,634 - He does. - So not your usual German spy. 818 00:52:43,095 --> 00:52:44,095 No. 819 00:52:44,096 --> 00:52:46,056 - Anything else? - Not as yet. 820 00:52:46,057 --> 00:52:49,517 Does this second murder on the Parade have anything to do with Wilbraham Orescent? 821 00:52:49,518 --> 00:52:52,479 - Yes. - In what way? 822 00:52:52,480 --> 00:52:53,980 I, I don't know. 823 00:52:53,981 --> 00:52:56,399 You don't know much, do you Leftenant? 824 00:52:56,400 --> 00:52:58,693 - Does Poirot? - Not yet. 825 00:52:58,694 --> 00:53:03,449 Maybe this business in Wilbraham Orescent has nothing to do with the leak 826 00:53:03,486 --> 00:53:06,368 and Fiona Hanbury's death. 827 00:53:06,369 --> 00:53:08,036 Maybe you're wrong Lieutenant. 828 00:53:08,037 --> 00:53:10,288 I don't think so, sir. 829 00:53:10,289 --> 00:53:12,207 Well you have one more day, 830 00:53:12,208 --> 00:53:16,035 and then I will bring in other agents, do you understand? 831 00:53:33,980 --> 00:53:36,893 Is that mine? 832 00:53:38,150 --> 00:53:40,819 Yes. 833 00:53:40,820 --> 00:53:43,733 Where did you find it? 834 00:53:45,199 --> 00:53:46,574 I'm sorry I wasn't there for you. 835 00:53:46,575 --> 00:53:48,827 What do you mean? 836 00:53:48,828 --> 00:53:50,245 On the night you died. 837 00:53:50,246 --> 00:53:52,872 Let me get my hat and my coat. 838 00:53:52,873 --> 00:53:54,374 Let's go down the Bluebell, 839 00:53:54,375 --> 00:53:57,252 and then let's go to my house. All right? 840 00:53:57,253 --> 00:54:00,748 - All right. - Stay here. 841 00:54:30,911 --> 00:54:31,911 Do you recognise him? 842 00:54:31,912 --> 00:54:34,331 Has he been in the Hotel any time in the past week? 843 00:54:34,332 --> 00:54:37,328 I don't think so. 844 00:54:37,335 --> 00:54:41,251 Possibly accompanied by a young lady, a miss Sheila Webb. 845 00:54:42,506 --> 00:54:46,092 I cannot believe that poor girl was murdered in broad daylight, 846 00:54:46,093 --> 00:54:51,307 where anyone could have seen. It sounds a most desperate crime. 847 00:54:51,343 --> 00:54:55,096 Oui. Most desperate indeed. 848 00:54:56,646 --> 00:55:00,350 Tell to me if you please, after the inquest 849 00:55:00,608 --> 00:55:02,817 did mademoiselle Nora Brent say anything to you? 850 00:55:02,818 --> 00:55:04,819 No, why would she? 851 00:55:04,820 --> 00:55:06,863 So you did not know her at all? 852 00:55:06,864 --> 00:55:11,241 She had not made, perhaps, a visit to the studio here, with a sweetheart? 853 00:55:12,328 --> 00:55:15,038 I don't recognise the name, but it's possible. 854 00:55:15,039 --> 00:55:18,249 Appointments are usually made in the man's name. 855 00:55:18,250 --> 00:55:21,836 You're welcome to look, Mr Wright keeps copies of every photograph 856 00:55:21,837 --> 00:55:25,505 he's ever taken and he's been here over thirty years. 857 00:55:25,716 --> 00:55:28,718 Merci mademoiselle. But I do not think that will be necessary. 858 00:55:28,719 --> 00:55:31,304 Does Ms Wright develop his own portraits? 859 00:55:31,305 --> 00:55:32,889 Oh yes, he does everything here. 860 00:55:32,890 --> 00:55:36,059 If he sends out to a lab, the results are never as professional. 861 00:55:36,060 --> 00:55:38,436 Oui, d'accord. 862 00:55:38,437 --> 00:55:42,517 Ah, Pedmarsh, so you have had taken your own portrait? 863 00:55:45,069 --> 00:55:47,900 No monsieur, 864 00:55:48,572 --> 00:55:51,074 these are my sons. 865 00:55:51,075 --> 00:55:54,285 They passed through here during the war, and sent a portrait back to me. 866 00:55:54,287 --> 00:55:59,447 - They are most handsome. - Yes, they were. They were. 867 00:56:01,502 --> 00:56:06,662 I volunteered for service after I lost them, and then, after the war, came here. 868 00:56:07,550 --> 00:56:11,554 And it pains me to think monsieur, that if this peace does not hold 869 00:56:11,590 --> 00:56:15,256 there will soon be another generation of boys in these files, 870 00:56:16,350 --> 00:56:20,929 who send photos back to their parents, but never get home. 871 00:56:33,200 --> 00:56:35,900 Hello. 872 00:56:42,418 --> 00:56:43,501 Where have you been? 873 00:56:43,502 --> 00:56:47,163 Can I be with you tonight? 874 00:56:58,225 --> 00:57:00,977 Ah, Poirot, just in time to help. 875 00:57:00,978 --> 00:57:04,857 We've had over two hundred responses to the picture of the dead man in the paper. 876 00:57:04,894 --> 00:57:07,567 We're trying to cross-reference them to see if the same name keeps 877 00:57:07,568 --> 00:57:09,944 coming up, or the photograph fits. 878 00:57:09,946 --> 00:57:12,364 Could they not identify him at the Castle Hotel? 879 00:57:12,365 --> 00:57:16,279 No, nothing. They knew Sheila Webb and Professor Purdy, 880 00:57:17,078 --> 00:57:19,871 but I think the Blands must have seen them and got mistaken, 881 00:57:19,872 --> 00:57:23,291 too eager to help. Do you agree? 882 00:57:23,292 --> 00:57:25,752 Non... 883 00:57:25,753 --> 00:57:30,214 I don't think it's important who he is, but who he is. 884 00:57:31,676 --> 00:57:34,552 Right, well I'm not going to rise to that one. 885 00:57:34,553 --> 00:57:37,931 - Bonsoir. - Oh, the clocks, Poirot, 886 00:57:37,932 --> 00:57:41,393 all bought from the same stall in Deal market, within the last month, 887 00:57:41,394 --> 00:57:45,147 no ID on the buyer though, all bought there except the... 888 00:57:45,184 --> 00:57:49,527 - The Rosemary clock. - Yes. The Rosemary. 889 00:57:49,563 --> 00:57:52,445 Just as I thought. 890 00:57:52,446 --> 00:57:55,490 Thank you, Inspector. 891 00:57:58,786 --> 00:58:02,453 It's not important who he is, but who he is. 892 00:58:03,416 --> 00:58:06,459 Not important who he is, but who he is. 893 00:58:06,460 --> 00:58:09,623 Anyone understand that? 894 00:58:40,369 --> 00:58:43,662 Most extraordinary. 895 00:59:00,681 --> 00:59:05,676 Forgive me, but unless I am mistaken, you must be Professor Purdy? 896 00:59:19,533 --> 00:59:22,993 Where did you go, after the Inquest? 897 00:59:26,832 --> 00:59:29,876 I want the truth. 898 00:59:32,964 --> 00:59:35,711 For a walk on the front. 899 00:59:37,093 --> 00:59:40,303 It could easily have been me who made the call to Miss Pebmarsh. 900 00:59:40,304 --> 00:59:43,223 Easily me who killed that man, I could've done it all. 901 00:59:43,224 --> 00:59:46,893 And there's no proof that it wasn't. 902 00:59:46,894 --> 00:59:50,436 I just needed time to think what to do. 903 00:59:50,606 --> 00:59:54,651 But when I made my way back to work I saw Nora was dead. 904 00:59:56,028 --> 00:59:59,114 I knew I'd be blamed for that as well. 905 00:59:59,115 --> 01:00:02,989 I left Dover this afternoon, and wasn't going to come back, 906 01:00:03,327 --> 01:00:04,744 which would have been bad. 907 01:00:04,745 --> 01:00:07,455 Yes it would. 908 01:00:07,456 --> 01:00:09,708 You need to see the Police and clear your name. 909 01:00:09,709 --> 01:00:15,414 Yes I know. You believe I'm innocent don't you, you believe it wasn't me. 910 01:00:22,013 --> 01:00:24,097 I'm going to get us both a drink. 911 01:00:24,098 --> 01:00:27,225 There's glasses in the kitchenette. 912 01:00:48,122 --> 01:00:50,905 These small ones? 913 01:00:51,792 --> 01:00:54,659 Yes. 914 01:00:58,966 --> 01:01:01,051 When did you get this? 915 01:01:01,052 --> 01:01:04,095 - I... - When did you get it? 916 01:01:04,639 --> 01:01:05,472 Colin, I - 917 01:01:05,473 --> 01:01:08,767 I'm taking you with me to the police station now. 918 01:01:08,768 --> 01:01:12,144 Now. 919 01:01:12,605 --> 01:01:15,649 Where did you get the murder weapon? 920 01:01:17,693 --> 01:01:21,436 All right. Where did you get the clock? 921 01:01:23,449 --> 01:01:25,784 Unless I'm mistaken, Inspector, 922 01:01:25,785 --> 01:01:29,573 Mademoiselle Webb received the clock when she was a child 923 01:01:30,289 --> 01:01:33,994 for her birthday. Or was it Ohristmas perhaps? 924 01:01:35,294 --> 01:01:37,671 When I was born. 925 01:01:37,672 --> 01:01:41,539 The home told me it was a gift from my mother, who I never knew. 926 01:01:42,176 --> 01:01:43,343 What are you talking about? 927 01:01:43,344 --> 01:01:46,221 Rosemary is the first name of Mdms Webb, 928 01:01:46,222 --> 01:01:48,890 is that not so? 929 01:01:48,891 --> 01:01:52,268 - Mdms RS Webb. - Yes. 930 01:01:52,270 --> 01:01:57,975 Rosemary Sheila - and yet you choose to use your second name, non? 931 01:02:00,069 --> 01:02:03,571 - May I continue? - Oui. Bien sûre. 932 01:02:03,572 --> 01:02:06,403 Pardon. 933 01:02:06,784 --> 01:02:10,449 If the clock was yours, what was it doing at Miss Pebmarsh's house? 934 01:02:11,706 --> 01:02:15,448 She does not know, Inspector which is why she stole it. 935 01:02:24,885 --> 01:02:28,346 The spring it is broken, n'est-ce pas? So it is possible that a few weeks 936 01:02:28,347 --> 01:02:31,808 previously you took it to the jewellers to have it repaired? 937 01:02:31,809 --> 01:02:35,312 And then, oui, you lost it. 938 01:02:35,313 --> 01:02:39,560 And the next time you see it, it is at number 19 Wilbraham Orescent. 939 01:02:40,943 --> 01:02:44,727 And there is there a dead man. The police, they are everywhere. 940 01:02:45,865 --> 01:02:50,036 And so you think to yourself - why is someone trying to frame me for murder? 941 01:02:50,072 --> 01:02:53,872 And then you notice that all the clocks they spell 4.13, 942 01:02:53,873 --> 01:02:57,812 the number of the very room in the hotel where, in your loneliness 943 01:02:57,849 --> 01:03:01,751 you have begun a love affair with a man who does not care for you. 944 01:03:03,799 --> 01:03:08,592 And so you think to yourself why is someone trying to expose my shame? 945 01:03:09,805 --> 01:03:12,802 You do not know. 946 01:03:13,059 --> 01:03:16,645 And the knife? I suspect that you have never seen this before, 947 01:03:16,646 --> 01:03:19,439 or else almost certainly you would have got rid of it. 948 01:03:19,440 --> 01:03:21,274 Inspector, may I ask a question? 949 01:03:21,275 --> 01:03:24,944 Of course, will you be answering it as well? 950 01:03:24,946 --> 01:03:28,573 Mademoiselle, when you returned from lunch on the day of the murder, 951 01:03:28,574 --> 01:03:31,034 mademoiselle Nora Brent, what was she doing? 952 01:03:31,035 --> 01:03:34,902 - Talking. Nora was always talking. - About what? 953 01:03:34,997 --> 01:03:38,625 I strut off to lunch and the heel snaps off in a grate like a twig in a storm. 954 01:03:38,626 --> 01:03:42,285 So now we make the progress. 955 01:03:42,380 --> 01:03:46,717 And in which grate was it did mademoiselle Nora Brent break her shoe? 956 01:03:46,754 --> 01:03:51,055 Yes, which was it, let's bring the grate in for questioning shall we? 957 01:03:51,091 --> 01:03:53,515 Inspector. As you told to me only yesterday, 958 01:03:53,516 --> 01:03:56,267 can not you see the case that is building in front of you? 959 01:03:56,269 --> 01:03:58,979 Not the case about the grate, no! 960 01:03:58,980 --> 01:04:01,564 I don't know which grate it was, sir. 961 01:04:01,565 --> 01:04:04,776 She's here, Inspector. 962 01:04:05,403 --> 01:04:06,361 Who's here? 963 01:04:06,362 --> 01:04:10,194 One name came up five times in response to the newspapers. 964 01:04:11,158 --> 01:04:15,452 Then the dead man's widow rings up and says she wants to come in to identify the body. 965 01:04:17,206 --> 01:04:21,041 His name's Harry Castleton. 966 01:04:26,340 --> 01:04:30,255 Put this one back in her cell Constable, this is far from over. 967 01:04:44,942 --> 01:04:47,694 That's him. That's Harry. 968 01:04:47,695 --> 01:04:51,156 When's the last time you saw your husband, Mrs Castleton? 969 01:04:51,157 --> 01:04:54,990 Fifteen years ago. And he wasn't much of a husband. 970 01:04:55,411 --> 01:04:58,705 I don't even know if Castleton was his real name. 971 01:04:58,706 --> 01:05:02,752 He said he was in Insurance. But that was just a ruse so he could travel 972 01:05:02,788 --> 01:05:06,046 around and run scams on lonely women. 973 01:05:06,047 --> 01:05:09,749 I gave him the heave-ho when I discovered that he was engaged to that... 974 01:05:12,219 --> 01:05:18,803 schoolteacher she was. But by then he had taken me for all my savings. 975 01:05:19,894 --> 01:05:22,520 Did your husband have any distinguishing marks? 976 01:05:22,521 --> 01:05:26,390 No. Yes he did, behind his left ear. 977 01:05:27,485 --> 01:05:31,520 He cut himself shaving once, made a terrible mess in the sink. 978 01:05:33,574 --> 01:05:35,909 Thank you for coming Mrs Castleton. 979 01:05:35,910 --> 01:05:40,073 I don't use that name now. My name is Rival, Merlina Rival. 980 01:05:40,623 --> 01:05:43,583 It was my stage name before I ever met my husband 981 01:05:43,584 --> 01:05:46,544 and I reverted to it the moment he disappeared. 982 01:05:46,545 --> 01:05:50,416 This murder gets more complicated by the minute. 983 01:05:50,549 --> 01:05:54,215 Mais oui. Which can only mean one thing, mon ami. 984 01:05:55,262 --> 01:05:59,631 The solution it must be very simple. 985 01:06:01,102 --> 01:06:02,769 Where are you going? 986 01:06:02,770 --> 01:06:06,437 I feel it is necessary to speak once again to the cat lady. 987 01:06:07,316 --> 01:06:11,354 - Madame Hemmings. - Why? 988 01:06:11,862 --> 01:06:15,992 What an excitement everybody, the big French Tom's paying us another visit. 989 01:06:16,028 --> 01:06:17,158 I am Belgian madame. 990 01:06:17,159 --> 01:06:20,745 Please sit yourself down, although you might find the sofa a little damp 991 01:06:20,746 --> 01:06:24,332 because Tiddly-pops is sometimes tiddly by name as well as by nature, 992 01:06:24,333 --> 01:06:27,961 would you like me to fold up a bath towel and put it on the seat. 993 01:06:27,962 --> 01:06:31,506 The dampness takes time to seep through then I find. 994 01:06:31,507 --> 01:06:35,208 Madame, you told to me I think that in the garden the other evening 995 01:06:35,886 --> 01:06:41,183 you overheard hard words pass between Ms Mabbutt and Mdms Pebmarsh. 996 01:06:41,220 --> 01:06:44,352 - Yes. - Why was that unusual? 997 01:06:44,353 --> 01:06:46,354 Well because he's never there. 998 01:06:46,355 --> 01:06:49,357 And when he is he's very polite, a lovely man, 999 01:06:49,358 --> 01:06:53,321 it's that bad-tempered Nanny everyone usually has ding-dongs with. 1000 01:06:53,357 --> 01:06:55,113 Can you remember what was said? 1001 01:06:55,114 --> 01:06:58,740 Well, you were there weren't you Copey? 1002 01:06:58,993 --> 01:07:00,702 We need to do it now, Mr Mabbutt! 1003 01:07:00,703 --> 01:07:03,371 Not with them swarming all over the place no. 1004 01:07:03,372 --> 01:07:07,373 It will all be wasted if we don't act now! 1005 01:07:07,376 --> 01:07:08,826 She was talking about her plants... 1006 01:07:08,836 --> 01:07:12,088 ...I imagine, the way those girls trample all over them. 1007 01:07:12,089 --> 01:07:14,966 And this discussion, did it take place the evening after the body 1008 01:07:14,967 --> 01:07:17,677 was discovered in the sitting room of Mdms Pebmarsh? 1009 01:07:17,678 --> 01:07:23,017 No, it was Wednesday, because we'd all just enjoyed "Band Wagon" on the wireless. 1010 01:07:23,053 --> 01:07:25,602 But it was Wednesday that the body was discovered. 1011 01:07:25,603 --> 01:07:29,487 No Tuesday. Thank you, yes, because I noticed the laundry van 1012 01:07:29,523 --> 01:07:34,067 pull up to her house at lunchtime, the laundry always arrives on Tuesday. 1013 01:07:48,417 --> 01:07:52,456 Monsieur hello. Hello. 1014 01:07:52,964 --> 01:07:55,131 - Hello? - Mrs Bland. 1015 01:07:55,132 --> 01:07:58,758 Ah Madame Bland! 1016 01:07:59,095 --> 01:08:02,883 I hear on the jungle drums that you've identified the dead man? 1017 01:08:03,391 --> 01:08:05,558 Well shall we say the police they are confident. 1018 01:08:05,559 --> 01:08:07,477 - That's wonderful. - Yes, indeed. 1019 01:08:07,478 --> 01:08:11,112 Oh, tell to me if you please madame, from where in Canada are you? 1020 01:08:11,148 --> 01:08:15,945 It is simply that I have some friends in Montreal and I wondered if you knew them. 1021 01:08:15,981 --> 01:08:18,446 Oh not the French speaking part no. 1022 01:08:18,447 --> 01:08:21,282 Edmonton it was. Alberta. 1023 01:08:21,284 --> 01:08:23,702 Je suis desole. How foolish of me. 1024 01:08:23,703 --> 01:08:27,370 Did you find that when you were coming over here that everyone would say to you - 1025 01:08:28,082 --> 01:08:33,296 "I know someone in England, Newcastle, please to say hello"? 1026 01:08:33,332 --> 01:08:36,131 - Oh yes people can be so silly. - Oui! 1027 01:08:36,132 --> 01:08:39,882 But it was natural for me to settle in Dover because this is where my sister lives. 1028 01:08:40,219 --> 01:08:43,096 - As well as meeting Joe here. - But of course. 1029 01:08:43,097 --> 01:08:46,851 Well I'll let you get on monsieur, but that's wonderful news about the identification. 1030 01:08:46,887 --> 01:08:50,675 Yes, indeed. Madame. 1031 01:08:56,277 --> 01:08:58,528 We did what you asked. Do you want to come and see. 1032 01:08:58,529 --> 01:09:01,281 Oui. 1033 01:09:01,282 --> 01:09:05,536 Madameoiselle Jenny, mademoiselle May, tell to me what is it you have found. 1034 01:09:05,573 --> 01:09:07,412 - Coins. - Coins? 1035 01:09:07,413 --> 01:09:09,039 About two and six. 1036 01:09:09,040 --> 01:09:10,540 Ah but that's very good. 1037 01:09:10,541 --> 01:09:13,084 And you found all this in the garden of mademoiselle Pebmarsh? 1038 01:09:13,085 --> 01:09:14,669 But you haven't seen the best thing yet. 1039 01:09:14,670 --> 01:09:16,671 But that was in our garden not hers. 1040 01:09:16,672 --> 01:09:19,965 What is the best thing? 1041 01:09:21,218 --> 01:09:24,963 S'il te plait? Merci. 1042 01:09:42,615 --> 01:09:45,742 You may have known him under a name other than Castleton. 1043 01:09:45,743 --> 01:09:47,285 No sir, no. 1044 01:09:47,286 --> 01:09:51,207 And he was putting pressure on you for money maybe, maybe he was blackmailing... 1045 01:09:51,243 --> 01:09:54,334 Sir. It's Poirot. 1046 01:09:56,879 --> 01:09:57,879 Hardcastle. 1047 01:09:57,880 --> 01:10:01,007 Inspector it is a matter of urgency 1048 01:10:01,008 --> 01:10:04,260 that you dispatch but immediately a telegram to Somerset House. 1049 01:10:04,261 --> 01:10:09,350 It is also a matter of urgency that I continue to interview my prime suspect, 1050 01:10:09,386 --> 01:10:12,394 so will you go away for ten blinking minutes? 1051 01:10:12,395 --> 01:10:16,190 Non, and you must release mademoiselle Sheila Webb. 1052 01:10:16,227 --> 01:10:17,774 Release her? 1053 01:10:17,775 --> 01:10:20,276 Oui. It is evident to Poirot that she is not guilty, 1054 01:10:20,278 --> 01:10:22,821 but I will need her help to prove it. 1055 01:10:22,822 --> 01:10:25,365 Also, I will need to speak to her over the telephone 1056 01:10:25,366 --> 01:10:28,952 but immediately after I have given you instructions for Somerset House. 1057 01:10:28,953 --> 01:10:30,412 What is going on Poirot? 1058 01:10:30,413 --> 01:10:32,872 I will tell to you everything that Poirot has discovered, 1059 01:10:32,873 --> 01:10:35,583 but you must promise to release Mademoiselle Sheila Webb 1060 01:10:35,584 --> 01:10:39,329 and act according to my instructions. 1061 01:10:40,006 --> 01:10:41,831 - Go on. - You must get Somerset House 1062 01:10:42,049 --> 01:10:45,418 to verify the marriage record of Harry Castleton 1063 01:10:45,631 --> 01:10:48,054 to mademoiselle Merlina Rival, 1064 01:10:48,055 --> 01:10:51,364 and you must also get them to verify something else for me. 1065 01:10:52,435 --> 01:10:54,644 This is Annabel Larkin's I'm sure. 1066 01:10:54,645 --> 01:10:57,939 It was found in the Mabat's garden? 1067 01:10:57,940 --> 01:11:01,297 Also I learnt from his daughters that this afternoon 1068 01:11:01,333 --> 01:11:04,654 he intends to travel to France. You must prevent this. 1069 01:11:04,655 --> 01:11:06,614 No, you've got the wrong end of the stick. 1070 01:11:06,616 --> 01:11:10,534 Trawling through the histories of the neighbours we found this: 1071 01:11:10,870 --> 01:11:13,413 The Waterhouses, with their perfect English name, 1072 01:11:13,414 --> 01:11:15,999 their perfect English voices, are German. 1073 01:11:16,000 --> 01:11:21,172 They came over in 1936 from Munich. They changed their name from Tuchman. 1074 01:11:21,208 --> 01:11:24,382 But of course they are German, 1075 01:11:24,383 --> 01:11:26,593 did you not notice the slips in the way they spoke? 1076 01:11:26,594 --> 01:11:29,220 We like this street because it's quiet also. 1077 01:11:29,221 --> 01:11:33,259 The use of the word "also" at the end of the sentence. 1078 01:11:33,997 --> 01:11:37,934 A mistake most common in even the most fluent German when they speak English. 1079 01:11:38,397 --> 01:11:40,565 Well why didn't you say? 1080 01:11:40,566 --> 01:11:43,193 Because they cannot be connected Leftenant. 1081 01:11:43,194 --> 01:11:46,738 Maybe they buried this in Mabbutt's garden to draw us away... 1082 01:11:46,739 --> 01:11:49,616 Non, non. Monsieur Mabbutt and Mademoiselle Pebmarsh 1083 01:11:49,617 --> 01:11:52,285 were overheard on the evening of the murder. 1084 01:11:52,286 --> 01:11:54,454 You need to do it now, Mr Mabbutt! 1085 01:11:54,455 --> 01:11:56,956 with them swarming all over the place no! 1086 01:11:56,958 --> 01:11:59,918 It will all be wasted if we don't act now! 1087 01:11:59,919 --> 01:12:03,213 It was presumed that they were arguing about the children. 1088 01:12:03,214 --> 01:12:06,299 But non, Poirot thinks not. Poirot suspects 1089 01:12:06,300 --> 01:12:06,633 that they were talking 1090 01:12:06,759 --> 01:12:09,380 about the police that were now in the neighbourhood 1091 01:12:09,449 --> 01:12:11,846 and the importance of getting the stolen documents 1092 01:12:11,847 --> 01:12:13,807 to their contact on the continent. 1093 01:12:13,808 --> 01:12:16,726 - Miss Pebmarsh? - Consider this. 1094 01:12:16,727 --> 01:12:20,563 The note that was made by mademoiselle Fiona on the night she followed Larkin. 1095 01:12:20,564 --> 01:12:22,482 It would have been made in haste hein? 1096 01:12:22,483 --> 01:12:26,695 A piece of paper, pulled from her handbag, a scribble. 1097 01:12:32,118 --> 01:12:34,202 What does it mean? 1098 01:12:34,203 --> 01:12:35,996 Number 61? No-one knows what it means. 1099 01:12:35,997 --> 01:12:39,823 Exactement, mon ami, exactement, so if you please? 1100 01:12:39,917 --> 01:12:43,666 Perhaps Poirot is correct when he does this. 1101 01:12:47,758 --> 01:12:50,385 19 Wilbraham Orescent. 1102 01:12:50,386 --> 01:12:53,632 Mademoiselle Pebmarsh. 1103 01:13:05,401 --> 01:13:07,902 Oan I ask you where you're going please Mr Mabbutt? 1104 01:13:07,903 --> 01:13:10,905 - Why are you asking? - Routine. 1105 01:13:10,906 --> 01:13:14,665 Well I'm taking the Calais ferry in three quarters of an hour, 1106 01:13:14,702 --> 01:13:18,372 and have business in France for the next three days. Good day to you. 1107 01:13:18,409 --> 01:13:21,583 Will you step over to the car please, sir. 1108 01:13:21,584 --> 01:13:24,663 Just a minute of your time. 1109 01:13:24,670 --> 01:13:26,921 What is the meaning of this Leftenant? 1110 01:13:26,922 --> 01:13:30,665 Bear with us sir. I apologise for the inconvenience. 1111 01:13:38,476 --> 01:13:39,559 Good afternoon. 1112 01:13:39,560 --> 01:13:43,597 Good afternoon Mademoiselle, it is I, Hercule Poirot. 1113 01:13:44,523 --> 01:13:47,817 And what can I do for you, Monsieur. 1114 01:13:47,818 --> 01:13:51,604 Eh bien, mademoiselle I have reason to believe that Mademoiselle Nora Brent 1115 01:13:52,073 --> 01:13:54,741 may have visited the studio here to have a photograph 1116 01:13:54,742 --> 01:13:57,160 taken with a gentleman, and I wondered if I might take 1117 01:13:57,161 --> 01:14:00,372 you up on your offer most kind to have a look through your records. 1118 01:14:00,373 --> 01:14:02,290 Of course. 1119 01:14:02,291 --> 01:14:06,462 Not knowing the gentleman's name I suppose it would be best if you were to start 1120 01:14:06,499 --> 01:14:09,381 at the beginning of the alphabet and work your way through. 1121 01:14:09,382 --> 01:14:10,548 Oui d'accord. 1122 01:14:10,549 --> 01:14:13,843 Then you should begin here. 1123 01:14:13,844 --> 01:14:16,758 Merci. 1124 01:14:21,498 --> 01:14:23,770 Fine weather for a crossing today sir. 1125 01:14:23,771 --> 01:14:26,934 How long is this going to take? 1126 01:14:27,275 --> 01:14:30,437 Just a few minutes more. 1127 01:14:33,823 --> 01:14:36,866 What have we here? 1128 01:14:39,662 --> 01:14:42,741 Get off me! 1129 01:14:55,136 --> 01:14:58,513 Would you like a cup of tea, monsieur? 1130 01:14:58,514 --> 01:15:02,226 Non, non, non, merci mademoiselle. I think I have found what I am looking for. 1131 01:15:02,263 --> 01:15:04,269 Already? 1132 01:15:04,270 --> 01:15:06,104 Oui. 1133 01:15:06,105 --> 01:15:09,942 I thought that the sweetheart of Mademoiselle Nora Brent had a name 1134 01:15:09,979 --> 01:15:14,770 at the beginning of the alphabet and luck it has struck. 1135 01:15:18,576 --> 01:15:21,161 Millicent Pebmarsh, I am Leftenant Race of the Royal Navy 1136 01:15:21,162 --> 01:15:24,821 and I am arresting you under suspicion of high treason. 1137 01:15:25,291 --> 01:15:28,122 Will you please accompany me? 1138 01:15:31,380 --> 01:15:35,290 So let's have another one then, come on. 1139 01:15:35,301 --> 01:15:37,135 Mrs Rival? 1140 01:15:37,136 --> 01:15:39,763 Oh hello, I've said everything I had to say 1141 01:15:39,764 --> 01:15:43,431 and I'm back to London on the two-fifteen so thanking you. 1142 01:15:43,809 --> 01:15:45,143 Ohin-Ohin. 1143 01:15:45,144 --> 01:15:49,064 Can I ask when Harry Castleton cut himself shaving? 1144 01:15:49,065 --> 01:15:51,775 Well I don't know when. When we were together. 1145 01:15:51,776 --> 01:15:52,984 Fifteen years ago? 1146 01:15:52,985 --> 01:15:55,904 I told you I haven't seen him for fifteen years, didn't you take notes? 1147 01:15:55,905 --> 01:15:58,365 The police surgeon tells me that it's a much more recent scar. 1148 01:15:58,366 --> 01:16:01,910 Perhaps only two years old. 1149 01:16:01,911 --> 01:16:06,324 Well I remember him doing it, so your police surgeon is incorrect, your honour. 1150 01:16:06,916 --> 01:16:09,584 Mrs Rival, you know that perverting the course of justice carries 1151 01:16:09,585 --> 01:16:12,295 a maximum prison sentence of four years? 1152 01:16:12,296 --> 01:16:14,714 Which is why I don't do it. 1153 01:16:14,715 --> 01:16:17,884 Is this your correct address in London? 1154 01:16:17,885 --> 01:16:19,886 I believe it is, yes. 1155 01:16:19,887 --> 01:16:22,836 Good. 1156 01:16:35,653 --> 01:16:39,320 Oh, Sheila. Nice to have you back. 1157 01:16:39,699 --> 01:16:42,450 I've been typing up some of the work that Nora left unfinished 1158 01:16:42,451 --> 01:16:45,328 on "Naked Love"; now that you're back perhaps you could take it over. 1159 01:16:45,329 --> 01:16:46,955 Of course, Miss Martindale. 1160 01:16:46,956 --> 01:16:50,910 Well, the manuscript's in my office. It's lunchtime girls. 1161 01:16:51,836 --> 01:16:55,497 Quite an operation you had going here. 1162 01:16:56,424 --> 01:16:59,919 Larkin would steal the documents. 1163 01:17:01,095 --> 01:17:04,431 Pebmarsh would make a copy. 1164 01:17:04,432 --> 01:17:07,767 And Mabbutt would make a drop somewhere in France. 1165 01:17:07,768 --> 01:17:11,647 And all of you recruited by the Waterhouse's. 1166 01:17:11,684 --> 01:17:13,315 Non, Leftenant. 1167 01:17:13,316 --> 01:17:15,205 The Waterhouses? 1168 01:17:15,359 --> 01:17:17,818 You were doing quite well until you mentioned that scum. 1169 01:17:19,864 --> 01:17:22,481 Excuse me. 1170 01:17:26,329 --> 01:17:28,872 - What are we doing here? - Are we under arrest? 1171 01:17:28,873 --> 01:17:31,541 Why did you change your name from Tuchman to Waterhouse, 1172 01:17:31,542 --> 01:17:35,170 why are you living in England under false identities? 1173 01:17:35,171 --> 01:17:38,381 - Weil wir Juden sind! - What? 1174 01:17:38,382 --> 01:17:41,426 We are Jewish! 1175 01:17:41,427 --> 01:17:44,512 But this is England, why are you disguising the fact you're Jewish? 1176 01:17:44,513 --> 01:17:48,601 Do you think that anti-Semitism doesn't exist here as well Leftenant? 1177 01:17:48,637 --> 01:17:51,936 This is our third English city in two years! 1178 01:17:51,938 --> 01:17:54,272 When you have lived through what we did in Munich Leftenant, 1179 01:17:54,273 --> 01:17:56,232 at the first sign of it you move on. 1180 01:17:56,233 --> 01:18:02,486 All we want is to live our lives quietly, without threat, without prejudice! 1181 01:18:09,914 --> 01:18:14,335 The irony is Leftenant, it's in our country's interests to have peace 1182 01:18:14,371 --> 01:18:18,913 with Germany. To stop the communists creeping ever westward. 1183 01:18:20,007 --> 01:18:24,016 We are patriots who pass information to Hitler, 1184 01:18:24,053 --> 01:18:26,805 because if Chamberlain's policy of appeasement doesn't hold 1185 01:18:26,806 --> 01:18:30,058 and someone like Churchill gets his hands on power 1186 01:18:30,059 --> 01:18:34,009 we will be dragged into a war a hundred times worse than the last one. 1187 01:18:35,231 --> 01:18:37,649 And in that scenario the quicker Germany knocks out 1188 01:18:37,650 --> 01:18:40,860 a weak liberal England the better for all Europe. 1189 01:18:40,861 --> 01:18:43,989 Or what would remain of Europe under the Nazis. 1190 01:18:43,990 --> 01:18:47,283 Monsieur you have not seen your country overrun by foreign tyranny. 1191 01:18:47,285 --> 01:18:50,286 I have. And I tell you monsieur 1192 01:18:50,288 --> 01:18:53,623 that I value the weak liberal England, as you call it, 1193 01:18:53,624 --> 01:18:56,835 as a country well worth the fighting for. 1194 01:18:56,836 --> 01:19:00,005 But you won't do the fighting, will you Monsieur? 1195 01:19:00,006 --> 01:19:02,340 It will be the young boys again. 1196 01:19:02,341 --> 01:19:05,802 And if I can save one life by keeping this country weak 1197 01:19:05,803 --> 01:19:09,592 so it cannot engage in war with Germany, 1198 01:19:09,724 --> 01:19:12,892 then I will be proud of what I have done. 1199 01:19:12,893 --> 01:19:15,687 Fiona Hanbury had a life. 1200 01:19:15,688 --> 01:19:19,149 I think people like that are called collateral Leftenant. 1201 01:19:19,150 --> 01:19:21,109 They die for a greater good. 1202 01:19:21,110 --> 01:19:24,321 Please! Stop! 1203 01:19:29,577 --> 01:19:33,612 The man found dead in Miss Pebmarsh's sitting room also had a life Mabbutt, 1204 01:19:34,123 --> 01:19:36,416 as did the secretary Nora Brent. 1205 01:19:36,417 --> 01:19:39,461 No sir, Monsieur Poirot and I don't believe those deaths 1206 01:19:39,462 --> 01:19:41,212 had anything to do with these people. 1207 01:19:41,213 --> 01:19:45,009 In fact if we're correct Inspector Hardcastle is, at this moment, 1208 01:19:45,045 --> 01:19:48,428 making an arrest in that murder investigation. 1209 01:19:48,429 --> 01:19:51,556 He practically put a black cap on his head and gave me five years, 1210 01:19:51,557 --> 01:19:55,299 I'm not going to go to prison for four years, I won't do it. 1211 01:19:57,438 --> 01:20:01,306 Well I want more money, more than the two hundred, no, I want more. 1212 01:20:03,653 --> 01:20:07,656 All right I know where that is, I'll meet you there. 1213 01:20:09,492 --> 01:20:10,825 Where do you think she's heading? 1214 01:20:10,826 --> 01:20:12,994 Down to the sea front? 1215 01:20:12,995 --> 01:20:16,158 If she can stay upright. 1216 01:20:20,753 --> 01:20:22,754 - Can you see her? - No. 1217 01:20:22,755 --> 01:20:25,882 Where did she go? 1218 01:20:31,931 --> 01:20:34,513 Sir. 1219 01:21:07,133 --> 01:21:10,212 So now we are all assembled. 1220 01:21:10,469 --> 01:21:13,013 What's this about Inspector? 1221 01:21:13,014 --> 01:21:14,889 Mr Poirot would like a word. 1222 01:21:14,890 --> 01:21:17,517 But first please do sit down, all of you. 1223 01:21:17,518 --> 01:21:20,031 Please Mademoiselle Martindale. Monsieur and Madame Bland. 1224 01:21:20,104 --> 01:21:22,144 Mademoiselle Sheila Webb. 1225 01:21:30,448 --> 01:21:33,700 I thank you all very, very much for coming here this evening. 1226 01:21:33,701 --> 01:21:36,994 We had little choice. 1227 01:21:39,957 --> 01:21:43,708 This has been a puzzle most intriguing which has tested Poirot, 1228 01:21:44,962 --> 01:21:47,589 but not found him wanting. 1229 01:21:47,590 --> 01:21:51,591 So first if I may let us take a look at the facts. 1230 01:21:53,554 --> 01:21:56,181 We have a telephone call made to the Cavendish bureau requesting 1231 01:21:56,182 --> 01:21:58,099 the services of a secretary by name, 1232 01:21:58,100 --> 01:22:01,884 mademoiselle Sheila Webb, a telephone call that nobody admits to making. 1233 01:22:03,189 --> 01:22:07,056 She arrives in a room full of clocks, that nobody admits to owning. 1234 01:22:07,777 --> 01:22:10,570 But all of these clocks they spell exactly the same time, 1235 01:22:10,571 --> 01:22:14,439 four thirteen, which has no significance. 1236 01:22:16,452 --> 01:22:20,366 She finds there a dead man with an identification that is false, 1237 01:22:20,998 --> 01:22:24,866 and who is impossible to trace, because nobody knows him. 1238 01:22:25,920 --> 01:22:29,589 I hope you will agree with me on these facts, Mademoiselle Martindale? 1239 01:22:29,590 --> 01:22:31,007 Yes. 1240 01:22:31,008 --> 01:22:33,218 Madame Bland? 1241 01:22:33,219 --> 01:22:36,805 I don't understand why myself and my husband have been summoned here. 1242 01:22:36,806 --> 01:22:39,599 All will become clear madame. 1243 01:22:39,600 --> 01:22:43,312 Then we have the note most threatening that was sent to mademoiselle Sheila Webb, 1244 01:22:43,349 --> 01:22:46,439 we have the second murder that of the poor Nora Brent, 1245 01:22:46,440 --> 01:22:48,817 who was a colleague of Madamoiselle Webb and we have 1246 01:22:48,818 --> 01:22:53,197 the identification definitive of the dead man down to the scar behind his left ear. 1247 01:22:53,234 --> 01:22:57,576 A gentlemen who apparently was seen in the hotel with mademoiselle Sheila Webb. 1248 01:22:57,613 --> 01:23:01,162 A man who preyed on women who are vulnerable. 1249 01:23:01,163 --> 01:23:03,957 And then we have complication upon complication. 1250 01:23:03,958 --> 01:23:06,251 We have evidence that is totally circumstantial that builds 1251 01:23:06,252 --> 01:23:10,204 and builds into a wall of proof against mademoiselle Sheila Webb. 1252 01:23:11,757 --> 01:23:15,425 But Poirot he realises that in amongst this, 1253 01:23:15,928 --> 01:23:17,721 what is the word for obscurisement? 1254 01:23:17,722 --> 01:23:21,745 This dark cloud of murder there is one fact 1255 01:23:21,782 --> 01:23:25,770 that can be proved, is that not so Monsieur? 1256 01:23:25,771 --> 01:23:26,813 Which is what? 1257 01:23:26,814 --> 01:23:29,607 Which is the eyewitness Leufenant Race, who saw... 1258 01:23:29,609 --> 01:23:32,277 ...a woman so frightened, so bewildered 1259 01:23:32,278 --> 01:23:36,281 that it was not possible for her to have committed murder. 1260 01:23:37,658 --> 01:23:40,160 It was the Leftenant Race also who led Poirot to the solution 1261 01:23:40,161 --> 01:23:42,120 when he said of the note most threatening... 1262 01:23:42,121 --> 01:23:44,289 The only thing missing is t hat it's not written in blood. 1263 01:23:44,290 --> 01:23:48,833 Mes amis, there are moments for a detective when a light, it goes on. 1264 01:23:50,296 --> 01:23:53,214 Where had I heard before that expression? 1265 01:23:53,215 --> 01:23:54,674 A cheap thriller on the stage? 1266 01:23:54,675 --> 01:23:56,801 Exactement, mon ami, exactement. 1267 01:23:56,802 --> 01:24:00,882 The word "Revenge" written in his blood on the blotter. 1268 01:24:00,973 --> 01:24:04,732 Helas! The cheap thriller. The plots that are complicated. 1269 01:24:04,769 --> 01:24:08,188 The usual diet of the Cavendish Bureau, Mademoiselle Martindale 1270 01:24:08,189 --> 01:24:11,939 and it made me to think of la pauvre mademoiselle Nora Brent, 1271 01:24:12,026 --> 01:24:15,487 a young woman who was killed because... 1272 01:24:15,488 --> 01:24:16,988 The heel of her shoe broke. 1273 01:24:16,989 --> 01:24:18,281 Oh fiddlesticks! 1274 01:24:18,282 --> 01:24:20,575 Twenty yards from her place of work. 1275 01:24:20,576 --> 01:24:24,447 Which meant that she returned early to her desk in her lunch hour that day. 1276 01:24:24,622 --> 01:24:27,791 She knew that the telephone it did not sound. 1277 01:24:27,792 --> 01:24:30,627 She knew that there was no telephone call from madamoiselle Pebmarsh 1278 01:24:30,628 --> 01:24:33,463 requesting the services of the secretary mademoiselle Sheila Webb. 1279 01:24:33,464 --> 01:24:36,132 I received the call from a Miss Pebmarsh 1280 01:24:36,133 --> 01:24:38,843 at about a quarter to two during the lunch hour. 1281 01:24:38,844 --> 01:24:41,054 I don't see how what she said could be true. 1282 01:24:41,055 --> 01:24:42,180 Yes, thank you madame. 1283 01:24:42,181 --> 01:24:44,808 What she said couldn't possibly be true. 1284 01:24:44,809 --> 01:24:47,757 So she had to be silenced. 1285 01:24:49,939 --> 01:24:53,525 Is that not so, Mademoiselle Martindale? 1286 01:24:53,526 --> 01:24:54,901 That is ridiculous. 1287 01:24:54,902 --> 01:24:58,238 No more ridiculous than the cheap thrillers, the plots that are complicated 1288 01:24:58,239 --> 01:25:00,323 that you had spent your life working amongst. 1289 01:25:00,324 --> 01:25:01,741 Lunchtime girls! 1290 01:25:01,742 --> 01:25:03,952 And it was at the instigation of Hercule Poirot 1291 01:25:03,953 --> 01:25:06,788 that Mademoiselle Sheila Webb she made the search of the papers 1292 01:25:06,789 --> 01:25:10,459 of the estate of Garry Gregson and she found this short story 1293 01:25:10,496 --> 01:25:12,252 that Poirot he remembered. 1294 01:25:12,253 --> 01:25:16,554 It is full of clocks, identifications that are false. 1295 01:25:16,590 --> 01:25:20,423 There is even a build up of evidence to frame a person who is innocent, 1296 01:25:20,678 --> 01:25:23,054 who felt so implicated in a crime they did not commit 1297 01:25:23,055 --> 01:25:25,557 that they became frightened and irrational 1298 01:25:25,558 --> 01:25:29,344 and therefore more suspicious to the police. 1299 01:25:29,604 --> 01:25:31,813 It is all here Mademoiselle, 1300 01:25:31,814 --> 01:25:34,858 you could not even think of a plot of your own devising. 1301 01:25:34,859 --> 01:25:38,069 Oh, except, pardon, the addition you made of the clock, 1302 01:25:38,070 --> 01:25:41,656 the "Rosemary" clock that you stole from the handbag of madamoiselle Sheila Webb 1303 01:25:41,657 --> 01:25:45,201 when she took it to the jewelers to be repaired. Is that not so? 1304 01:25:45,202 --> 01:25:48,121 And then you frighten her with the number 4.13 1305 01:25:48,122 --> 01:25:51,365 the time of the clocks 1306 01:25:50,666 --> 01:25:52,991 but also the room in the hotel where mademoiselle Sheila Webb 1307 01:25:53,210 --> 01:25:56,504 conducted her love affair that was to you "oh so shameful". 1308 01:25:56,505 --> 01:25:58,465 But she is not what she seems, 1309 01:25:58,466 --> 01:26:01,885 because for mademoiselle Sheila Webb, her love it was real. 1310 01:26:01,886 --> 01:26:04,262 Why would I want that man dead 1311 01:26:04,263 --> 01:26:07,182 in Wilbraham Orescent Monsieur, I didn't even know him. 1312 01:26:07,183 --> 01:26:10,974 Do you know what this is Madame Bland? 1313 01:26:11,854 --> 01:26:14,064 It is the death certificate of the first Madame Bland. 1314 01:26:14,065 --> 01:26:17,898 Not you, but a woman from Canada. 1315 01:26:18,027 --> 01:26:21,604 The woman who inherited all of the money. 1316 01:26:21,739 --> 01:26:25,657 When the inheritance came through Joe said no-one would know, 1317 01:26:25,743 --> 01:26:28,703 they didn't know his wife was dead, and all we had to do was... 1318 01:26:28,704 --> 01:26:32,456 - Shut up Val! - Shut up! 1319 01:26:37,672 --> 01:26:40,715 So who is the dead man Poirot? 1320 01:26:40,716 --> 01:26:43,009 I do not know Inspector. 1321 01:26:43,010 --> 01:26:45,512 But as I told to you before 1322 01:26:45,513 --> 01:26:48,807 it is not important "who he is, but who he is". 1323 01:26:48,808 --> 01:26:52,561 And Poirot suspects that he is a friend or relative 1324 01:26:52,598 --> 01:26:55,188 of the first Madame Bland who left Canada, 1325 01:26:55,189 --> 01:26:57,107 came to this country to look her up. 1326 01:26:57,108 --> 01:26:59,985 This was a man who knew that the money had gone to the wrong woman. 1327 01:26:59,986 --> 01:27:02,487 A man who, if murdered, would become almost impossible 1328 01:27:02,488 --> 01:27:04,239 to trace for the police in England. 1329 01:27:04,240 --> 01:27:06,491 Madame Bland, you said something strange to Poirot. 1330 01:27:06,492 --> 01:27:09,536 But it was natural for me to settle in Dover because this is where my sister lives. 1331 01:27:09,537 --> 01:27:12,163 Your sister, Madame Bland... 1332 01:27:12,164 --> 01:27:15,907 Your sister who is as Canadian as you are. 1333 01:27:23,175 --> 01:27:27,221 When the letter from his wife's uncle arrived Joe said he and Kathy could work it out. 1334 01:27:27,258 --> 01:27:30,306 He could rig the old van up to look like the laundry. 1335 01:27:30,308 --> 01:27:33,601 Ah yes, of course the laundry van that was seen to arrive by Madame Hemmings. 1336 01:27:33,603 --> 01:27:36,896 But it arrived on the wrong day. It arrived on the Wednesday instead of the Tuesday. 1337 01:27:36,897 --> 01:27:40,275 Yes, you see because they wanted to dump him at the blind woman's. 1338 01:27:40,276 --> 01:27:42,944 Find a mark on his body and get a Merlina to verify it. 1339 01:27:42,945 --> 01:27:44,904 Who you knew from your days in the theatre? 1340 01:27:44,905 --> 01:27:47,032 Come on in. This way. 1341 01:27:47,033 --> 01:27:49,117 I hope this isn't an inconvenience? 1342 01:27:49,118 --> 01:27:52,162 Oh, not at all. 1343 01:27:55,249 --> 01:27:59,001 There look. He has a scar behind his left ear. 1344 01:28:00,838 --> 01:28:04,007 Kathy said she knew how to make it work, that there was a young tart 1345 01:28:04,008 --> 01:28:06,468 at the bureau who no-one would miss, who would deserve it. 1346 01:28:06,469 --> 01:28:10,305 She said she'd set her up, it would be all right. 1347 01:28:10,306 --> 01:28:13,099 They said there would be no reason for the body to be at the blind woman's 1348 01:28:13,100 --> 01:28:16,019 house with Sheila Webb and it would just confuse the police, 1349 01:28:16,020 --> 01:28:20,018 it would be confusion upon confusion, complication upon complication. 1350 01:28:22,360 --> 01:28:26,781 Joe had worked so hard all his life for nothing, and the money was so huge... 1351 01:28:26,817 --> 01:28:30,109 it was so huge... 1352 01:28:50,930 --> 01:28:56,434 But they made me do it, they made me put the knife into Sheila Webb's bag, at the inquest. 1353 01:28:57,103 --> 01:28:58,436 Would you like a cup of tea? 1354 01:28:58,437 --> 01:29:01,690 They made me press Merlina to come and lie to falsify the marriage, 1355 01:29:01,691 --> 01:29:05,640 and falsely identify the body and then when she was scared to... 1356 01:29:06,612 --> 01:29:10,240 to come to the sea front so they could kill her... 1357 01:29:10,241 --> 01:29:12,993 it was only going to be the one death... 1358 01:29:12,994 --> 01:29:16,405 it was only going to be the one... 1359 01:29:24,672 --> 01:29:27,206 In the car! 1360 01:29:33,556 --> 01:29:36,469 Ok madame, in the back. 1361 01:29:47,570 --> 01:29:51,312 - Thank you. - Madamoiselle. 1362 01:29:55,953 --> 01:29:58,830 Thank you Mr Poirot. 1363 01:29:58,831 --> 01:30:02,933 And if you're staying in Dover tonight I'd very much like to stand you another pint. 1364 01:30:02,970 --> 01:30:07,036 Well that is most kind of you Inspector, but it is tonight that I travel to London. 1365 01:30:07,798 --> 01:30:10,633 But if you should ever find yourself there, 1366 01:30:10,635 --> 01:30:14,305 if you please to look me up I will stand for you the cocktail. 1367 01:30:14,341 --> 01:30:17,766 Right. Pleasure to know you, sir. 1368 01:30:17,767 --> 01:30:21,262 - Inspector. - Leftenant. 1369 01:30:24,941 --> 01:30:28,689 Monsieur Colin, do I have to tell you to go after her? 1370 01:30:31,614 --> 01:30:32,864 No. 1371 01:30:32,865 --> 01:30:36,360 Then go after her. 1372 01:31:10,027 --> 01:31:12,821 I've only known you a few days, 1373 01:31:12,822 --> 01:31:16,774 and already it's like we've fallen in love, 1374 01:31:17,285 --> 01:31:21,116 got married, had seven children, divorced, 1375 01:31:21,914 --> 01:31:25,166 met again under peculiar circumstances, 1376 01:31:25,167 --> 01:31:29,497 married, had a few more children, divorced... 1377 01:31:36,637 --> 01:31:40,097 She must have hated me so much. 1378 01:31:46,355 --> 01:31:49,732 Shall we start again Sheila? 1379 01:31:52,987 --> 01:31:56,731 - Yes please. - Let's start again. 118302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.