All language subtitles for Hercule poirot s11e01-mac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,470 --> 00:00:16,840 James Gordon Bentley, you have been tried for murder. 2 00:00:17,050 --> 00:00:19,680 Abigail McGinty was found by the baker... 3 00:00:19,890 --> 00:00:21,470 on the floor of her sitting room... 4 00:00:21,680 --> 00:00:23,680 with extensive wounds to the head. 5 00:00:24,350 --> 00:00:28,270 Her house in Broadhinny evinced no sign of forced entry. 6 00:00:30,110 --> 00:00:32,480 All the Police Surgeon was able to ascertain... 7 00:00:32,690 --> 00:00:36,200 was that she had been hit with a sharp, heavy implement... 8 00:00:36,410 --> 00:00:39,580 probably some time the night before. 9 00:00:40,450 --> 00:00:44,540 You, Bentley, were suspected from the very beginning. 10 00:00:44,750 --> 00:00:47,540 You knew where she kept her money. 11 00:00:47,750 --> 00:00:49,630 You had recently lost your employment. 12 00:00:50,630 --> 00:00:52,250 And then the investigating officer... 13 00:00:52,460 --> 00:00:53,710 Superintendent Spence... 14 00:00:53,920 --> 00:00:56,470 found £60 in legal tender... 15 00:00:56,680 --> 00:00:59,890 under a stone by the garden path. 16 00:01:01,770 --> 00:01:04,930 So you had the motive, and you had the opportunity. 17 00:01:09,110 --> 00:01:11,770 CLERK, VOICE-OVER: Will the defendant please rise. 18 00:01:12,820 --> 00:01:14,780 How do you find the defendant? 19 00:01:14,990 --> 00:01:18,740 We find the defendant guilty. 20 00:01:22,120 --> 00:01:26,250 JUDGE: James Gordon Bentley, for the premeditated murder... 21 00:01:26,460 --> 00:01:27,920 of Abigail McGinty... 22 00:01:28,120 --> 00:01:31,340 I sentence you to be taken from here to a place of execution... 23 00:01:31,960 --> 00:01:35,760 ...and there to be hanged by the neck until you are dead. 24 00:01:42,930 --> 00:01:45,310 Well done, Superintendent. You brought a first-rate case. 25 00:01:46,180 --> 00:01:49,140 SPENCE, VOICE-OVER: There was never much doubt... about the outcome. 26 00:01:49,350 --> 00:01:50,980 But I don't think he did it. 27 00:01:51,480 --> 00:01:53,940 He was just a lad from the village. 28 00:01:54,150 --> 00:01:57,860 I dare say to the jury, Bentley looked like a murderer. 29 00:01:58,070 --> 00:02:02,320 He's a bit unappealing, a bit shifty but... 30 00:02:02,530 --> 00:02:04,490 in my experience, your actual murderers... 31 00:02:04,700 --> 00:02:08,830 tend to look, well, cocky. 32 00:02:09,040 --> 00:02:10,620 Not this little fellow. 33 00:02:10,830 --> 00:02:15,830 Something in my water says he just isn't the murdering type. 34 00:02:19,720 --> 00:02:21,590 Which is why I've come to you. 35 00:02:24,100 --> 00:02:25,810 I can't shake off this feeling... 36 00:02:26,020 --> 00:02:28,850 that I've sent an innocent man to the gallows. 37 00:02:29,060 --> 00:02:31,690 Pale ale, sir, will that be acceptable? 38 00:02:31,900 --> 00:02:33,060 Marvelous. Thanks. 39 00:02:36,860 --> 00:02:38,860 A creme de menthe, sir. 40 00:02:39,070 --> 00:02:40,280 Merci, George. 41 00:02:42,240 --> 00:02:44,990 But this man, he had a trial that was fair? 42 00:02:45,200 --> 00:02:48,500 I'd say so. He had a decent counsel. 43 00:02:48,710 --> 00:02:51,370 So according to the law, this James Bentley... 44 00:02:51,580 --> 00:02:52,880 he has nothing to complain of? 45 00:02:53,080 --> 00:02:55,170 If he's hanged for something he didn't do... 46 00:02:55,380 --> 00:02:56,960 he's got something to complain of. 47 00:02:57,170 --> 00:02:58,840 But your job, it is over. 48 00:02:59,050 --> 00:03:02,720 Yes. They've put me on a fraud case. 49 00:03:02,930 --> 00:03:04,680 I'm off to Glasgow. 50 00:03:04,890 --> 00:03:07,510 It's a very fraudulent place, Glasgow. 51 00:03:07,720 --> 00:03:09,680 So, what is it that you suggest? 52 00:03:09,890 --> 00:03:11,520 I wondered if you'd look into it. 53 00:03:11,730 --> 00:03:14,480 You perceive things in... pardon me... 54 00:03:14,690 --> 00:03:16,020 a funny kind of way. 55 00:03:16,230 --> 00:03:18,400 You might find something I've missed. 56 00:03:18,610 --> 00:03:22,280 But it's the devil of an imposition, to ask you to... 57 00:03:22,290 --> 00:03:24,440 Do you know what is the biggest problem of my life? 58 00:03:24,450 --> 00:03:27,660 - No. - An abundance of leisure. 59 00:03:27,870 --> 00:03:32,080 I will look into this for you, Superintendent, with great joy. 60 00:03:32,290 --> 00:03:35,250 But what if I discover that... 61 00:03:35,460 --> 00:03:37,590 James Bentley is guilty after all? 62 00:03:37,800 --> 00:03:39,840 I'll put his head in the noose myself. 63 00:03:52,770 --> 00:03:54,390 I lived with my mum. 64 00:03:55,480 --> 00:03:58,020 I looked after her until she died. 65 00:03:58,940 --> 00:04:00,360 And then I had to sell up. 66 00:04:01,690 --> 00:04:04,150 And so you became the lodger of Mrs. McGinty? 67 00:04:04,360 --> 00:04:05,950 Yes. I was taken on... 68 00:04:06,160 --> 00:04:07,910 at Breather and Scuttle in Kilchester. 69 00:04:08,120 --> 00:04:11,410 It's about 4 miles from Broadhinny on the train. 70 00:04:11,620 --> 00:04:16,620 Sorry, but I am not familiar with Breather and Scuttle. 71 00:04:18,040 --> 00:04:19,630 - They sell houses. - Ah. 72 00:04:19,840 --> 00:04:21,050 Well, I never sold no houses, 73 00:04:21,090 --> 00:04:23,010 but I showed a few people 'round. 74 00:04:23,220 --> 00:04:27,890 Most of them never came back, so Mr. Scuttle let me go... 75 00:04:28,100 --> 00:04:29,470 and I couldn't get another job. 76 00:04:29,680 --> 00:04:30,930 And so your money, it ran out? 77 00:04:31,020 --> 00:04:33,350 Yeah. Yeah. 3 pound a week she charged me. 78 00:04:33,560 --> 00:04:36,100 And so you became, what is the phrase... 79 00:04:36,310 --> 00:04:40,150 en arrière, in arrears with your rent? 80 00:04:40,360 --> 00:04:42,650 I was 2 months behind. 81 00:04:42,860 --> 00:04:46,820 Alas. So tell to me, if you please... 82 00:04:47,030 --> 00:04:49,660 what were you doing on the night Mrs. McGinty died? 83 00:04:49,870 --> 00:04:53,700 Oh, what's the point? I'm for the chop. 84 00:04:53,710 --> 00:04:55,590 No, no, no. If you have the fresh evidence... 85 00:04:55,600 --> 00:04:57,140 you can still lodge an appeal. 86 00:04:57,250 --> 00:04:59,920 Yeah, but I haven't got fresh evidence, have I? 87 00:05:00,130 --> 00:05:02,460 I have told you, I am Hercule Poirot. 88 00:05:02,670 --> 00:05:05,880 Perhaps I can discover for you some? 89 00:05:06,090 --> 00:05:08,590 Well, thank you, sir, thank you very much. 90 00:05:08,800 --> 00:05:10,550 Bon. 91 00:05:10,760 --> 00:05:12,560 Good. 92 00:05:12,770 --> 00:05:16,600 Et maintenant: the night of the death of Mrs. McGinty. 93 00:05:18,900 --> 00:05:21,060 She had her supper about half 6.00. 94 00:05:21,270 --> 00:05:24,030 Her bread, kipper, and margarine. 95 00:05:24,240 --> 00:05:26,150 I goes out for a walk about 7:00. 96 00:05:26,360 --> 00:05:27,820 I came back about 9:00. 97 00:05:28,030 --> 00:05:30,030 I go straight to bed. 98 00:05:30,240 --> 00:05:32,620 Next morning, there she is, dead. 99 00:05:32,830 --> 00:05:34,750 That's it. 100 00:05:34,950 --> 00:05:37,160 How did you feel at that moment? 101 00:05:37,370 --> 00:05:40,710 Well, I hadn't had any breakfast. 102 00:05:40,920 --> 00:05:42,960 I was starving. 103 00:05:49,220 --> 00:05:50,930 Sir. 104 00:05:58,600 --> 00:06:00,440 Thank you, sir. 105 00:06:19,750 --> 00:06:22,580 Oh, I'm so sorry, we've just closed. 106 00:06:22,790 --> 00:06:24,170 If you are looking for a property, 107 00:06:24,170 --> 00:06:25,880 I'm sure Mr. Scuttle can see you tomorrow. 108 00:06:26,090 --> 00:06:28,880 Non, non, non, mademoiselle. Thank you. 109 00:06:29,090 --> 00:06:30,590 It is not a property that I seek. 110 00:06:30,800 --> 00:06:34,300 Hercule Poirot. I make a further inquiry... 111 00:06:34,510 --> 00:06:36,600 into a former employee of the Breather and Scuttle. 112 00:06:36,640 --> 00:06:37,850 Monsieur James Bentley. 113 00:06:38,060 --> 00:06:41,270 Oh. Is there new evidence? Is he going to appeal? 114 00:06:41,480 --> 00:06:42,900 Oh, I'm so glad. 115 00:06:43,110 --> 00:06:44,900 You liked him? 116 00:06:45,110 --> 00:06:49,030 Amy called him a drip. But, yes, I liked him. 117 00:06:49,240 --> 00:06:52,820 He writes, you know. He's a decent chap, really. 118 00:06:53,030 --> 00:06:55,990 It makes me very happy to hear that, mademoiselle. 119 00:06:56,200 --> 00:07:00,120 Tell to me if you please, did he ever talk... 120 00:07:00,330 --> 00:07:03,250 about his landlady... Mrs. McGinty? 121 00:07:03,460 --> 00:07:05,670 He said she gave him kippers too often. 122 00:07:05,880 --> 00:07:07,880 James doesn't like kippers. 123 00:07:07,890 --> 00:07:09,150 Did he ever mention to you... 124 00:07:09,260 --> 00:07:11,050 that he knew where she kept her money? 125 00:07:11,260 --> 00:07:12,550 Actually, he did. 126 00:07:12,760 --> 00:07:16,290 He said she kept it under a floorboard... because she didn't trust the bank. 127 00:07:16,330 --> 00:07:18,290 He reckoned he could help himself to it any time. 128 00:07:18,300 --> 00:07:20,380 Oh, Lord, I shouldn't have said that, should I? 129 00:07:20,390 --> 00:07:22,100 De rien, mademoiselle, de rien. 130 00:07:22,310 --> 00:07:25,480 Now I must hurry myself to catch my train to Broadhinny. 131 00:07:25,690 --> 00:07:29,730 But, tell me, mademoiselle, how do you call yourself? 132 00:07:29,940 --> 00:07:31,070 Maude Williams. 133 00:07:31,280 --> 00:07:34,570 Mademoiselle Williams, the question, it is this: 134 00:07:34,780 --> 00:07:39,780 if James Bentley did not kill Mrs. McGinty, who did? 135 00:08:55,360 --> 00:08:58,910 I hope you'll be comfortable, Mr. Poirot. 136 00:08:59,120 --> 00:09:03,040 If there's anything you'd like to change, please, say so. 137 00:09:05,340 --> 00:09:06,970 The only thing I would change, madame... 138 00:09:07,080 --> 00:09:08,420 were it within my power... 139 00:09:08,630 --> 00:09:10,960 would be to provide you with a suitable domestic. 140 00:09:11,170 --> 00:09:14,130 I know. It's a terrible bother. 141 00:09:14,340 --> 00:09:17,130 We had a really good daily, but she was murdered. 142 00:09:17,340 --> 00:09:18,930 Just my luck. 143 00:09:19,140 --> 00:09:21,350 She came every Monday, every Thursday. 144 00:09:21,560 --> 00:09:23,180 Regular as clockwork. 145 00:09:23,390 --> 00:09:26,270 Why are there bloody geese in the hall? Maureen? 146 00:09:29,150 --> 00:09:30,770 Oh, hello. 147 00:09:30,980 --> 00:09:32,900 Monsieur. 148 00:09:33,110 --> 00:09:36,740 New PG? I hope you enjoy your stay. 149 00:09:36,950 --> 00:09:40,240 It's a decent part of the world. 150 00:09:40,450 --> 00:09:42,620 Our terms are weekly in advance, if you don't mind. 151 00:09:59,300 --> 00:10:01,430 Dinner shouldn't be too long now. 152 00:10:01,640 --> 00:10:02,930 Madame. 153 00:10:03,140 --> 00:10:06,640 The window in my room, it does not close properly. 154 00:10:06,850 --> 00:10:10,270 There is the current of the cold air. 155 00:10:10,480 --> 00:10:12,310 I know. Johnny's father and mother... 156 00:10:12,520 --> 00:10:13,730 were badly off, poor dears. 157 00:10:13,940 --> 00:10:15,480 Never did a thing to the house. 158 00:10:16,090 --> 00:10:17,590 And when we came back from India... 159 00:10:17,620 --> 00:10:19,040 Johnny couldn't afford to, either. 160 00:10:19,050 --> 00:10:20,590 And now he's writing his memoirs. 161 00:10:20,700 --> 00:10:23,240 "Highways and Byways of Hindustan." 162 00:10:23,250 --> 00:10:24,920 That's why the place is falling down... 163 00:10:24,930 --> 00:10:27,180 and that's why we take in PGs. 164 00:10:27,290 --> 00:10:29,460 - PGs? - Paying Guests. 165 00:10:32,500 --> 00:10:34,040 Good boy. 166 00:10:35,000 --> 00:10:38,090 Things are a bit buggered at the minute, financially. 167 00:10:38,300 --> 00:10:40,300 Can't be easy for Johnny, in the village. 168 00:10:40,510 --> 00:10:42,300 They're all very nice people in Broadhinny. 169 00:10:42,510 --> 00:10:44,470 I say, do you mind me slicing these in here? 170 00:10:44,680 --> 00:10:47,350 The smell in the kitchen is just completely unacceptable. 171 00:10:47,560 --> 00:10:49,430 Not at all, madame. 172 00:10:50,310 --> 00:10:53,400 Perhaps I should tell you a little bit more about myself. 173 00:10:53,610 --> 00:10:54,900 I am a detective. 174 00:10:57,030 --> 00:10:58,230 - Are you? - Mais oui. 175 00:10:58,440 --> 00:10:59,570 Oh. 176 00:10:59,780 --> 00:11:00,900 Hercule Poirot. 177 00:11:01,530 --> 00:11:03,740 The most famous detective in the world. 178 00:11:04,990 --> 00:11:08,790 And I am here to investigate the murder of Mrs. McGinty. 179 00:11:09,000 --> 00:11:11,250 Ouch! Ooh. 180 00:11:15,170 --> 00:11:17,630 Madame, you will forgive me, but I do not think... 181 00:11:17,840 --> 00:11:21,630 that tonight I will require the dinner. 182 00:11:31,350 --> 00:11:35,190 Take one twice a day, Bessie, and the hot flushes should stop. 183 00:11:35,400 --> 00:11:37,020 Thank you, Doctor. Thank you. 184 00:11:39,280 --> 00:11:40,240 Good day. 185 00:11:40,440 --> 00:11:41,610 Monsieur le docteur. 186 00:11:44,410 --> 00:11:48,120 S'il vous plaît, madame. 187 00:11:49,250 --> 00:11:51,000 I says to Auntie, you oughtn't have... 188 00:11:51,210 --> 00:11:52,710 a man like that in the house. 189 00:11:52,920 --> 00:11:54,540 Wandering about muttering to himself. 190 00:11:54,750 --> 00:11:55,830 Might go off his head. 191 00:11:56,040 --> 00:11:59,340 And, of course, he did. Dreadful. 192 00:11:59,550 --> 00:12:01,760 Then he goes and hides the loot under a stone. 193 00:12:01,970 --> 00:12:05,340 I mean, what kind of halfwit does that? 194 00:12:10,440 --> 00:12:11,970 If you please, may I ask of you... 195 00:12:11,980 --> 00:12:13,850 some questions about your auntie? 196 00:12:14,060 --> 00:12:18,110 She's dead, poor soul. She was 64. 197 00:12:18,320 --> 00:12:20,070 My uncle died young of pneumonia... 198 00:12:20,280 --> 00:12:22,240 so Auntie goes out as a charlady. 199 00:12:22,450 --> 00:12:24,070 There's plenty rich people hereabouts... 200 00:12:24,110 --> 00:12:26,360 who don't know how to mop their own floors. 201 00:12:26,570 --> 00:12:30,080 And your auntie, did she live in this house for long? 202 00:12:30,290 --> 00:12:34,160 - Oh, forever. - And you, Madame Burch? 203 00:12:34,370 --> 00:12:37,540 We were lucky to get this. It's got a garden. 204 00:12:37,750 --> 00:12:40,710 Oh, so your auntie left you this house in her will? 205 00:12:40,920 --> 00:12:43,920 Don't say we wanted her money... the little bit she had. 206 00:12:44,130 --> 00:12:45,880 Don't think we wanted the house, either. 207 00:12:46,090 --> 00:12:50,560 But you're not gonna say no, are you, if you inherit? 208 00:12:50,770 --> 00:12:51,720 What did Auntie like? 209 00:12:51,930 --> 00:12:56,310 Oh, normal things, you know. Knitting, cats and dogs. 210 00:12:56,520 --> 00:13:01,070 Oh, she loved her Sunday papers. All the film stars and that. 211 00:13:01,280 --> 00:13:04,940 - Tea? - Merci. 212 00:13:22,000 --> 00:13:23,960 No milk, if you please. 213 00:13:24,170 --> 00:13:25,220 No milk? 214 00:13:25,420 --> 00:13:26,670 No. 215 00:13:26,880 --> 00:13:29,590 You foreigners are fussy, aren't you? 216 00:13:35,980 --> 00:13:37,140 Merci, madame. 217 00:13:39,860 --> 00:13:41,650 Bessie? Who's this? 218 00:13:41,860 --> 00:13:44,650 Oh, this is Mr... Oh, I can't pronounce his name. 219 00:13:45,360 --> 00:13:48,030 He came to see where poor Auntie was killed. 220 00:13:48,240 --> 00:13:50,570 - This is my husband. - Monsieur. 221 00:13:50,780 --> 00:13:52,080 What are you doing in my house? 222 00:13:52,200 --> 00:13:55,370 He's got a letter, Joe. From the police. 223 00:14:03,500 --> 00:14:07,470 It's like I told your Superintendent... 224 00:14:07,680 --> 00:14:09,340 we was at the cinema, in Kilchester. 225 00:14:09,550 --> 00:14:12,510 That's 3 mile from Drymouth, 4 mile from here. 226 00:14:12,720 --> 00:14:14,260 You travel by the train? 227 00:14:14,470 --> 00:14:15,930 No, mate, can't afford it. 228 00:14:16,140 --> 00:14:17,890 We travel by bike, don't we, Bessie? 229 00:14:18,100 --> 00:14:21,230 I don't travel at all. 230 00:14:31,570 --> 00:14:33,160 Mademoiselle. 231 00:14:33,370 --> 00:14:35,490 How can I help you, sir? 232 00:14:35,700 --> 00:14:37,290 I am Hercule Poirot. 233 00:14:37,500 --> 00:14:39,830 And if you please, I would like to buy... 234 00:14:40,040 --> 00:14:42,250 some writing paper and some envelopes. 235 00:14:44,130 --> 00:14:48,380 This is a nice blue Bond. 236 00:14:49,970 --> 00:14:52,720 So what brings you to Broadhinny, then? 237 00:14:52,930 --> 00:14:55,310 The murder of Mrs. McGinty. 238 00:14:55,510 --> 00:14:59,770 Ah. That. That was a shocking carry-on. 239 00:15:00,810 --> 00:15:02,650 You knew her well? 240 00:15:02,860 --> 00:15:05,770 We'd pass the time of day. Anything else? 241 00:15:05,980 --> 00:15:10,980 Yes, if you please, 12 one-penny stamps. 242 00:15:11,530 --> 00:15:15,070 Tell to me, you know her niece... Madame Burch? 243 00:15:15,280 --> 00:15:16,530 I know Bessie Burch. 244 00:15:16,740 --> 00:15:18,790 And Mrs. McGinty, she was fond of her? 245 00:15:19,000 --> 00:15:20,500 Oh, very fond, I think. 246 00:15:20,710 --> 00:15:22,080 And the husband of her niece? 247 00:15:22,290 --> 00:15:24,330 Mrs. McGinty was fond of him, also? 248 00:15:24,540 --> 00:15:26,000 As far as I know. 249 00:15:38,140 --> 00:15:41,060 And when did you last see Mrs. McGinty? 250 00:15:41,270 --> 00:15:45,100 Let's think. She died on a Wednesday. 251 00:15:45,310 --> 00:15:48,440 It must have been early on Monday. 252 00:15:48,450 --> 00:15:49,880 She came in for a bottle of ink. 253 00:15:49,990 --> 00:15:51,110 A bottle of ink? 254 00:15:51,320 --> 00:15:53,820 I expect she wanted to write a letter, don't you? 255 00:15:54,410 --> 00:15:56,740 Morning, Mrs. Carpenter. 256 00:15:59,540 --> 00:16:00,830 Miss Sweetiman. 257 00:16:25,350 --> 00:16:27,150 Oh, sorry, sorry. 258 00:16:27,360 --> 00:16:29,110 Good gracious, it's you, Monsieur Poirot. 259 00:16:29,320 --> 00:16:30,690 Madame Oliver? But what are you... 260 00:16:30,860 --> 00:16:33,140 - I'm so sorry. - But what was it? 261 00:16:33,150 --> 00:16:35,150 It was only an apple core. Won't do you any harm. 262 00:16:35,160 --> 00:16:36,700 What are you doing here in the sticks? 263 00:16:36,700 --> 00:16:38,160 - You don't live here, do you? - No. 264 00:16:38,370 --> 00:16:41,580 No, you live in that awful, modernist place in town. 265 00:16:42,870 --> 00:16:46,960 So it's a murder? Not my hostess, I hope? 266 00:16:47,170 --> 00:16:48,210 Who is your hostess? 267 00:16:48,420 --> 00:16:52,590 She lives somewhere around here. Place called Laburnums. 268 00:16:53,590 --> 00:16:55,010 Any idea where it is? 269 00:16:57,930 --> 00:17:00,510 A chap called Robin Upward is supposed to be 270 00:17:00,720 --> 00:17:02,310 dramatizing one of my books. 271 00:17:02,520 --> 00:17:05,480 Oh, felicitations, madame. 272 00:17:05,690 --> 00:17:07,350 To have a work performed on the stage! 273 00:17:07,560 --> 00:17:10,610 Superbe! Oh, turn to the right. 274 00:17:12,150 --> 00:17:13,530 Who's been killed this time? 275 00:17:13,740 --> 00:17:15,860 - An elderly charlady. - Oh. 276 00:17:16,070 --> 00:17:18,410 A young man, he has been convicted and sentenced to hang. 277 00:17:18,570 --> 00:17:20,700 But he didn't do it, and you know who did. Splendid. 278 00:17:20,870 --> 00:17:23,200 I do not know who did it. 279 00:17:23,410 --> 00:17:25,830 I am not even convinced that the young man, he is innocent. 280 00:17:25,960 --> 00:17:29,710 Men are so slow. I'll soon tell you who did it. 281 00:17:29,920 --> 00:17:31,500 - Ha. - A woman's intuition... 282 00:17:31,710 --> 00:17:33,420 that's what you need. 283 00:17:33,630 --> 00:17:37,510 Now, if a woman were head of Scotland Yard, well... 284 00:17:42,220 --> 00:17:44,770 - Ariadne! Hello! - Oh, it's him... Shakespeare. 285 00:17:44,980 --> 00:17:46,680 Don't worry, I'll be discreet. 286 00:17:46,890 --> 00:17:49,060 No, madame. I do not wish you to be discreet. 287 00:17:49,270 --> 00:17:50,980 - Truly? - Truly. 288 00:17:51,190 --> 00:17:52,940 So pleased you could come. 289 00:17:53,150 --> 00:17:55,780 I've just had the most fantastic idea for the denouement. 290 00:17:55,990 --> 00:17:56,990 - Have you? - Yes. 291 00:17:57,200 --> 00:17:59,030 Oh, good. Ah, Robin. 292 00:17:59,240 --> 00:18:00,700 This is Monsieur Poirot. 293 00:18:00,910 --> 00:18:03,740 - Delighted! - Enchanté, monsieur. 294 00:18:03,950 --> 00:18:06,370 Come on, let's have a drink. 295 00:18:06,580 --> 00:18:09,960 I'm extremely pleased to meet you, Mrs. Oliver. 296 00:18:10,170 --> 00:18:12,500 Robin's told me so much about you. 297 00:18:12,710 --> 00:18:15,250 I've read all your books. 298 00:18:15,460 --> 00:18:20,460 This is an old friend of mine. Monsieur Hercule Poirot. 299 00:18:20,970 --> 00:18:22,100 Madame. 300 00:18:22,300 --> 00:18:24,390 We met in the village just by chance. 301 00:18:24,600 --> 00:18:26,180 - Robin. - Yes, Madre? 302 00:18:26,190 --> 00:18:27,490 Get some drinks. Get cigarettes. 303 00:18:27,600 --> 00:18:29,390 Yes, of course. 304 00:18:31,610 --> 00:18:35,730 Are you an author, too, Monsieur Poirot? 305 00:18:35,940 --> 00:18:38,950 - Je regrette que non. - Oh. 306 00:18:39,150 --> 00:18:40,950 He's a detective. A real one. 307 00:18:41,160 --> 00:18:42,870 You know, Sherlock Holmes type. 308 00:18:43,080 --> 00:18:46,080 Deerstalkers, violins, that sort of thing... 309 00:18:46,290 --> 00:18:48,040 and he's here to solve a murder. 310 00:18:48,250 --> 00:18:50,790 But who has been murdered, monsieur? 311 00:18:51,000 --> 00:18:54,840 You already know of it, madame. It occurred last November 22. 312 00:18:55,050 --> 00:18:59,220 Mrs. McGinty? Well, that's all over, surely? 313 00:18:59,420 --> 00:19:03,970 No, no, it's not over at all. They've arrested the wrong man. 314 00:19:04,180 --> 00:19:05,140 What was his name? 315 00:19:05,350 --> 00:19:06,600 A Monsieur James Bentley. 316 00:19:06,810 --> 00:19:07,770 But he didn't do it. 317 00:19:07,880 --> 00:19:11,310 Poirot's got to find the real murderer... before they execute the other one. 318 00:19:11,520 --> 00:19:14,560 I expect his little gray cells are churning. 319 00:19:14,770 --> 00:19:18,030 It's all frightfully exciting. 320 00:19:18,240 --> 00:19:19,530 - Ah. - Ah. 321 00:19:19,740 --> 00:19:21,610 A White Lady for you, my darling. 322 00:19:21,820 --> 00:19:24,070 Thank you, my dear. 323 00:19:24,280 --> 00:19:27,700 - Mrs. Oliver. - Oh, thank you so much. 324 00:19:27,910 --> 00:19:29,410 Monsieur? 325 00:19:30,410 --> 00:19:31,660 Non, merci. 326 00:19:33,250 --> 00:19:35,670 She used to work here. Mrs. McGinty. 327 00:19:35,880 --> 00:19:40,210 If you can call it work. Going through drawers. 328 00:19:40,420 --> 00:19:42,680 Peering into one's checkbook. The nerve! 329 00:19:42,890 --> 00:19:45,140 Now, don't get your blood-pressure up, Madre. 330 00:19:45,350 --> 00:19:46,300 She had her uses. 331 00:19:46,510 --> 00:19:48,060 Oh, Robin. Of course, you're right. 332 00:19:48,270 --> 00:19:49,890 I suppose she did sweep and scrub. 333 00:19:50,100 --> 00:19:53,810 Robin is as good as a daughter to me, Mrs. Oliver. 334 00:19:54,020 --> 00:19:56,060 He thinks of everything. 335 00:19:57,520 --> 00:20:00,900 You're wasting your time snooping in Broadhinny. 336 00:20:01,110 --> 00:20:05,160 We're all very nice people here. 337 00:20:06,120 --> 00:20:07,490 Good luck with your play. 338 00:20:07,700 --> 00:20:09,410 Good luck with your murder. 339 00:20:09,620 --> 00:20:11,330 - Monsieur. - Au revoir, monsieur. 340 00:20:11,540 --> 00:20:12,710 Au revoir. 341 00:20:14,000 --> 00:20:15,710 You have everything that you need, madame? 342 00:20:15,790 --> 00:20:17,540 Oh, yes. I'm perfectly well provided for. 343 00:20:17,750 --> 00:20:20,800 I have reams of paper and oceans of ink. 344 00:20:21,010 --> 00:20:23,880 And I'm sure Robin has gin. What more does a girl need? 345 00:20:24,090 --> 00:20:26,180 You have brought your own ink? 346 00:20:26,390 --> 00:20:30,100 Always do. Who'd be without ink? 347 00:20:30,310 --> 00:20:31,720 Madame. 348 00:20:44,070 --> 00:20:46,070 No, she always went down to the Post Office... 349 00:20:46,280 --> 00:20:48,320 and used the telephone. 350 00:20:48,530 --> 00:20:50,280 So she never wrote to you at all? 351 00:20:50,490 --> 00:20:52,910 No, Auntie didn't hold with writing letters. 352 00:20:53,120 --> 00:20:56,250 But if someone wrote to her, she would write back? 353 00:20:56,460 --> 00:20:59,340 I suppose. But who'd write to her, though? 354 00:20:59,540 --> 00:21:02,210 Most of the furniture we sold. 355 00:21:02,420 --> 00:21:06,010 The police kept some things. But everything else... 356 00:21:06,220 --> 00:21:08,300 Madame, please, allow me to help. 357 00:21:08,510 --> 00:21:13,020 Everything else is in here. 358 00:22:03,940 --> 00:22:06,860 3 days before she died. 359 00:22:07,490 --> 00:22:09,360 Aren't you staying for lunch? 360 00:22:09,570 --> 00:22:12,120 There's pancakes, if I can get them out of the pan! 361 00:22:12,330 --> 00:22:14,620 Non, madame, it is necessary that I go to London. 362 00:22:14,830 --> 00:22:17,710 But I return tomorrow and then perhaps... 363 00:22:17,910 --> 00:22:19,580 I shall teach you how to make the omelet. 364 00:22:19,710 --> 00:22:23,500 Au revoir. To the station, if you please. 365 00:22:31,430 --> 00:22:36,430 The Sunday "Comet," November 19. Eva Kane. 366 00:22:38,730 --> 00:22:41,060 "Her kindly relatives in the New World... 367 00:22:41,270 --> 00:22:44,150 "offered her a home after Craig was sentenced. 368 00:22:44,360 --> 00:22:47,360 "Changing her name, the pitiful girl... 369 00:22:47,570 --> 00:22:49,900 "seduced by a cold-blooded murderer... 370 00:22:50,110 --> 00:22:52,070 "left these shores forever. 371 00:22:52,280 --> 00:22:56,660 "'My daughter shall grow up happy and innocent, ' she said. 372 00:22:56,870 --> 00:23:01,170 "Her life shall not be tainted by the past."' 373 00:23:04,460 --> 00:23:06,750 Your hot chocolate, sir. 374 00:23:07,920 --> 00:23:12,920 Merci, George. Oh la... le deuxième photo. 375 00:23:15,470 --> 00:23:18,520 "Lily Gamboll was too young to be tried for murder. 376 00:23:18,730 --> 00:23:23,520 "But her conduct during her years at the Approved School... 377 00:23:23,730 --> 00:23:25,980 "is said to have been exemplary. 378 00:23:27,690 --> 00:23:30,650 "Now, having atoned for her tragic lapse... 379 00:23:30,860 --> 00:23:33,660 "Lily Gamboll lives somewhere, a good citizen... 380 00:23:33,870 --> 00:23:36,370 "a wife, a mother. 381 00:23:36,580 --> 00:23:41,580 "'Where, ' asks the Sunday "Comet, " 'are these women now?"' 382 00:23:46,920 --> 00:23:49,260 Mademoiselle Horsfall... 383 00:23:49,460 --> 00:23:52,640 after writing an article such as this... do you often receive the letters? 384 00:23:52,650 --> 00:23:53,720 Oh, sure. You bet. 385 00:23:53,730 --> 00:23:56,650 Some people have nothing more constructive to do... than write letters. 386 00:23:56,760 --> 00:23:59,180 Look, let's make this snappy, can we? 387 00:23:59,390 --> 00:24:02,630 Oui. Mademoiselle, I will endeavor to be snappy. 388 00:24:02,640 --> 00:24:04,800 Tell to me, do you remember receiving a letter... 389 00:24:04,810 --> 00:24:06,810 from a Mrs. McGinty of Broadhinny? 390 00:24:07,020 --> 00:24:09,940 McGinty. McGinty. I remember the name. 391 00:24:10,150 --> 00:24:12,190 Conked on the head by the lodger, right? 392 00:24:12,400 --> 00:24:14,200 Ha. Not a very noteworthy crime. 393 00:24:14,410 --> 00:24:15,870 No. A charlady, merely. 394 00:24:16,070 --> 00:24:18,080 I mean, no sex appeal. 395 00:24:18,290 --> 00:24:20,410 Look here... you know, I do remember. 396 00:24:20,620 --> 00:24:22,660 McGinty, from Broadway, practically illiterate. 397 00:24:22,870 --> 00:24:23,830 Broadhinny. 398 00:24:24,040 --> 00:24:26,420 Broadway. Atrocious handwriting. 399 00:24:26,630 --> 00:24:28,750 Yes, so you may have mistaken it. 400 00:24:28,960 --> 00:24:31,090 I didn't mistake it. She wrote from Broadway. 401 00:24:31,300 --> 00:24:33,300 Something about a photograph. 402 00:24:33,510 --> 00:24:36,260 She knew where there was a photograph like in the paper... 403 00:24:36,470 --> 00:24:38,510 would we pay her anything for it and how much? 404 00:24:38,720 --> 00:24:40,100 How did you respond? 405 00:24:40,310 --> 00:24:43,100 Sent back the standard reply. To Broadway. 406 00:24:43,310 --> 00:24:44,730 Broadhinny. 407 00:24:46,560 --> 00:24:49,650 So she never received it. 408 00:24:49,860 --> 00:24:52,030 But she did recognize a photograph... 409 00:24:52,240 --> 00:24:53,490 and that is most interesting. 410 00:24:53,700 --> 00:24:55,490 Mademoiselle Horsfall, I thank you... 411 00:24:55,700 --> 00:24:56,780 very, very much, indeed. 412 00:24:56,990 --> 00:24:58,620 Oh, pardon me, just one other thing. 413 00:24:58,830 --> 00:25:02,950 This article that you wrote on the individual cases... 414 00:25:03,160 --> 00:25:06,120 the tragic women... is it accurate? 415 00:25:06,330 --> 00:25:08,710 Accurate? Heck, who knows? 416 00:25:08,920 --> 00:25:10,840 No, what I mean to say is that... 417 00:25:11,050 --> 00:25:12,550 the characters of your heroines 418 00:25:12,760 --> 00:25:15,010 may not be quite as you represent them. 419 00:25:15,220 --> 00:25:18,840 Look, it's romantic fiction for a Sunday paper. 420 00:25:19,050 --> 00:25:21,890 Now, I've no doubt Eva Kane was a thorough bitch. 421 00:25:22,100 --> 00:25:23,470 As for little Lily Gamboll... 422 00:25:23,680 --> 00:25:26,730 well, I wouldn't let her anywhere near my cutlery. 423 00:25:26,940 --> 00:25:28,810 Eva Kane went abroad, you know... 424 00:25:29,020 --> 00:25:30,610 to the New World, to the Dominions... 425 00:25:30,820 --> 00:25:32,820 to "start a new life." 426 00:25:33,690 --> 00:25:36,150 And there is nothing to suggest, is there, mademoiselle... 427 00:25:36,200 --> 00:25:39,110 that she did not return to this country? 428 00:25:39,320 --> 00:25:40,990 Not a goddamned thing. 429 00:25:46,710 --> 00:25:47,870 Au revoir. 430 00:26:21,370 --> 00:26:23,910 The incomparable Hercule Poirot. 431 00:26:24,120 --> 00:26:25,490 Monsieur le docteur. 432 00:26:25,700 --> 00:26:28,000 Well, this is an honor. 433 00:26:28,210 --> 00:26:31,750 Have we crime in our midst? My wife will want to know. 434 00:26:31,960 --> 00:26:35,920 Ah, non. I seek fresh evidence in the McGinty case... 435 00:26:36,130 --> 00:26:38,800 and I understand that she was employed here. 436 00:26:39,010 --> 00:26:43,010 Would you say that she was a person who was truthful? 437 00:26:43,220 --> 00:26:45,220 Truthful? What do you mean, truthful? 438 00:26:45,430 --> 00:26:49,690 I mean truthful in the way most people mean truthful. 439 00:26:49,690 --> 00:26:51,180 If she were to tell you something... 440 00:26:51,190 --> 00:26:52,770 was she likely to be telling the truth? 441 00:26:52,940 --> 00:26:54,020 I really couldn't say. 442 00:26:54,230 --> 00:26:56,360 You'd have to ask Mrs. Scott, the housekeeper. 443 00:26:56,570 --> 00:26:58,320 You employ a housekeeper as well? 444 00:26:58,530 --> 00:27:02,950 Yes. Mrs. Scott's knees aren't very good. 445 00:27:03,160 --> 00:27:06,080 We just had McGinty for scrubbing the kitchen floors. 446 00:27:06,290 --> 00:27:07,910 That sort of thing. Blacking the grates. 447 00:27:08,080 --> 00:27:09,500 She was an excellent worker. 448 00:27:22,430 --> 00:27:24,510 There's little doubt that Bentley did it, you know. 449 00:27:24,720 --> 00:27:25,680 Did you know him? 450 00:27:25,890 --> 00:27:27,560 Yes, he consulted me once or twice. 451 00:27:27,770 --> 00:27:30,100 Should have been more, but he couldn't afford it. 452 00:27:30,310 --> 00:27:31,440 Nervous type. 453 00:27:31,650 --> 00:27:33,730 Coddled by his mother when she was alive. 454 00:27:33,940 --> 00:27:36,070 One sees that so often. 455 00:27:36,270 --> 00:27:38,730 We've another case in point right here. 456 00:27:38,940 --> 00:27:41,070 - Ah, oui? - Yes. 457 00:27:41,280 --> 00:27:43,950 Mrs. Upward. Laura Upward. 458 00:27:44,160 --> 00:27:47,910 She keeps that son of hers tied to her apron strings. 459 00:27:48,120 --> 00:27:50,330 He's a clever enough fellow, Robin... 460 00:27:50,540 --> 00:27:55,250 not quite as clever as he thinks he is, mind you. 461 00:27:55,460 --> 00:27:58,090 And she... to my way of thinking... 462 00:27:58,300 --> 00:28:01,300 insulates him from real life. 463 00:28:04,300 --> 00:28:05,590 Have they been here long? 464 00:28:05,800 --> 00:28:07,760 In Broadhinny? Only 3 or 4 years. 465 00:28:07,970 --> 00:28:09,350 And you yourselves, Doctor? 466 00:28:09,560 --> 00:28:11,270 We've been here about 8. 467 00:28:11,480 --> 00:28:14,230 I gather you're staying at Long Meadows. 468 00:28:14,440 --> 00:28:16,230 - Oui. - Poor devil. 469 00:28:16,240 --> 00:28:18,930 It's coming to something when the best family in the county... 470 00:28:18,940 --> 00:28:20,360 has to take in lodgers, isn't it? 471 00:28:20,570 --> 00:28:22,860 Ah, this is my wife Mrs. Rendell. 472 00:28:23,070 --> 00:28:24,150 Madame. 473 00:28:24,360 --> 00:28:25,740 Do you know who this is, Shelagh? 474 00:28:25,950 --> 00:28:29,240 This is the great detective... Hercule Poirot. 475 00:28:32,000 --> 00:28:34,670 Don't mind her. She does that. 476 00:28:34,870 --> 00:28:38,290 We're both very crime-minded. Read a lot about it. 477 00:28:38,500 --> 00:28:42,260 Really? Criminology, or the fiction... 478 00:28:42,470 --> 00:28:43,630 or the Sunday papers? 479 00:28:43,840 --> 00:28:44,930 All 3. 480 00:28:45,140 --> 00:28:47,260 Do you descend as low as to the Sunday "Comet"? 481 00:28:47,470 --> 00:28:49,180 Where would Sunday be without it? 482 00:28:49,390 --> 00:28:50,760 Let me fetch you a drink. 483 00:28:54,850 --> 00:28:57,650 I mean, you do see, don't you, Ariadne darling? 484 00:28:57,860 --> 00:29:02,780 Here we have your fantastic young man, your Sven Hjerson... 485 00:29:02,990 --> 00:29:04,530 he's arriving dripping with sweat... 486 00:29:04,700 --> 00:29:06,860 having skied the 10 miles from the village. 487 00:29:07,070 --> 00:29:08,490 - He's 60. - No, no, no. 488 00:29:08,700 --> 00:29:13,700 I see him more as 35. 489 00:29:13,710 --> 00:29:17,670 But I've been writing books about him for 30 years... and he was at least 35 in the first one. 490 00:29:17,680 --> 00:29:20,020 Ariadne, darling, if he's 60... 491 00:29:20,130 --> 00:29:23,210 then how can we have any sexual tension... between him and your young girl? 492 00:29:23,220 --> 00:29:26,020 Your Ingrid? I mean... that would just make him a dirty old man. 493 00:29:26,130 --> 00:29:28,970 - It certainly would. - Well, then, he can't be 60. 494 00:29:29,180 --> 00:29:30,760 He must be 35. 495 00:29:30,770 --> 00:29:33,190 But all the people who've read my books know how old he is. 496 00:29:33,200 --> 00:29:34,910 Ariadne, darling, I have explained this... 497 00:29:34,910 --> 00:29:38,150 several times now... It's not a book, it's a play. 498 00:29:38,560 --> 00:29:43,070 We must have some sexual tension between Sven and Ingrid. 499 00:29:43,280 --> 00:29:45,940 You know how it is... they're antagonistic at first... 500 00:29:46,150 --> 00:29:48,780 but secretly they like each other, until finally... 501 00:29:48,990 --> 00:29:50,870 Sven Hjerson never cared for women. 502 00:29:51,080 --> 00:29:55,750 What? Oh, no, no, Ariadne, you can't make him a pansy. 503 00:29:55,960 --> 00:29:57,960 I mean, he's an outdoors sort of chap. 504 00:29:58,170 --> 00:30:01,290 - He skis. - He does not ski. 505 00:30:01,500 --> 00:30:03,550 He's 60! 506 00:30:04,260 --> 00:30:06,720 I have to go for a walk. 507 00:31:20,750 --> 00:31:22,710 What the hell do you want? 508 00:31:22,920 --> 00:31:25,710 Excusez-moi, Madame Carpenter. 509 00:31:25,720 --> 00:31:27,330 I don't require any cleaning fluids. 510 00:31:27,340 --> 00:31:29,970 - Go away. - If you please... 511 00:31:30,170 --> 00:31:31,550 Hercule Poirot. 512 00:31:31,760 --> 00:31:33,470 And I have a few questions to ask you... 513 00:31:33,680 --> 00:31:35,550 about the death of Mrs. McGinty last November. 514 00:31:35,720 --> 00:31:36,810 I don't know who you mean. 515 00:31:36,890 --> 00:31:39,520 Madame, you do not remember the McGinty? 516 00:31:39,730 --> 00:31:40,850 No, I don't. Now be off. 517 00:31:41,060 --> 00:31:43,190 But you surely remember her murder? 518 00:31:43,400 --> 00:31:46,520 Or is the murder of servants so common in this place... 519 00:31:46,730 --> 00:31:48,650 that you do not even notice it? 520 00:31:48,860 --> 00:31:50,490 Oh, the murder. Yes, of course. 521 00:31:50,700 --> 00:31:52,150 I'd forgotten the old woman's name. 522 00:31:52,360 --> 00:31:55,240 Even though she worked for you here in this house? 523 00:31:55,450 --> 00:31:58,240 She didn't. I wasn't living here then. 524 00:31:58,450 --> 00:32:01,370 Mr. Carpenter and I were only married 3 months ago. 525 00:32:01,580 --> 00:32:04,120 But she did work for you. On Fridays. 526 00:32:04,330 --> 00:32:08,420 When you were Mrs. Selkirk and lived in Rose Cottage. 527 00:32:12,180 --> 00:32:14,220 If you know the answers to everything... 528 00:32:14,430 --> 00:32:16,300 I don't see why you bother asking questions. 529 00:32:19,430 --> 00:32:21,480 She was only a stupid, old charwoman. 530 00:32:21,480 --> 00:32:23,300 She kept her money under the floorboards... 531 00:32:23,310 --> 00:32:24,310 for pity's sake. 532 00:32:24,520 --> 00:32:25,730 Somebody murdered her for it. 533 00:32:26,690 --> 00:32:28,770 Like an item in the Sunday papers. 534 00:32:28,980 --> 00:32:33,200 Ah, the Sunday papers. Oui. Like the Sunday "Comet"? 535 00:32:33,400 --> 00:32:34,990 Do you take the Sunday "Comet," madame? 536 00:32:35,780 --> 00:32:39,370 We take the "Observer" and the Sunday "Times." 537 00:32:39,380 --> 00:32:41,030 But I recommend the Sunday "Comet"... 538 00:32:41,040 --> 00:32:42,700 for the photographs, if for nothing else. 539 00:32:44,170 --> 00:32:47,630 Guy! 540 00:32:47,840 --> 00:32:50,130 A foreigner. I think he's press. 541 00:32:50,340 --> 00:32:52,880 He's been asking questions about that horrid murder last year. 542 00:32:52,880 --> 00:32:54,510 Some old char... Do you remember? 543 00:32:54,720 --> 00:32:57,390 I hate things like that, really. 544 00:32:58,300 --> 00:33:00,720 Look here, have you been annoying my wife? 545 00:33:00,930 --> 00:33:02,350 Non, monsieur. 546 00:33:02,560 --> 00:33:04,020 Simply I make the fresh inquiry... 547 00:33:04,190 --> 00:33:06,980 into the circumstances of the death of Mrs. McGinty. 548 00:33:07,190 --> 00:33:08,400 - And all I... - Oh, God. 549 00:33:08,610 --> 00:33:10,480 Quiet, Eve. 550 00:33:11,190 --> 00:33:13,030 Monsieur, she came to you on Wednesdays. 551 00:33:13,240 --> 00:33:16,240 Wednesday was the day of her death. 552 00:33:16,450 --> 00:33:18,320 So she was here on that day? 553 00:33:18,530 --> 00:33:19,740 I'm spectacularly busy. 554 00:33:19,950 --> 00:33:21,700 I'm running for Parliament, don't you know. 555 00:33:21,740 --> 00:33:23,410 I really don't have time for all this. 556 00:33:23,420 --> 00:33:24,860 Monsieur, all I want to know is... 557 00:33:24,870 --> 00:33:27,080 if she said something to you on that day... 558 00:33:27,290 --> 00:33:30,210 that caught your attention. 559 00:33:30,960 --> 00:33:32,960 Did she talk very much? 560 00:33:33,170 --> 00:33:34,550 Dear God, she talked all the time. 561 00:33:34,760 --> 00:33:36,220 That class of person always does. 562 00:33:36,430 --> 00:33:38,550 One doesn't exactly listen. 563 00:33:38,760 --> 00:33:41,560 Anyway, she didn't know she was gonna be murdered, did she? 564 00:33:41,760 --> 00:33:43,310 So what does it matter? 565 00:33:43,520 --> 00:33:48,520 Such a brutal crime. A meat chopper. Ugh! 566 00:33:48,770 --> 00:33:51,440 The police never found the murder weapon, madame. 567 00:33:51,650 --> 00:33:53,860 Oh, we all know it was a meat chopper. 568 00:33:54,070 --> 00:33:56,780 Bentley must have, I don't know, hidden it somewhere. 569 00:33:56,790 --> 00:33:58,610 In the same way as he has hidden her money? 570 00:33:58,610 --> 00:33:59,510 Under a stone? 571 00:33:59,620 --> 00:34:01,350 I don't quite see what you're driving at. 572 00:34:01,360 --> 00:34:03,040 She was just an old biddy from the village. 573 00:34:03,050 --> 00:34:04,170 A frightful liar, too. 574 00:34:04,180 --> 00:34:05,680 - That is interesting. - Eve... 575 00:34:05,790 --> 00:34:07,620 What lies did she tell, madame? 576 00:34:07,830 --> 00:34:10,080 Stupid things. About people. 577 00:34:10,290 --> 00:34:13,800 - Things that aren't true. - Eve, be quiet. 578 00:34:15,630 --> 00:34:18,180 You're not really a journalist, are you? 579 00:34:18,380 --> 00:34:19,970 - Monsieur, I... - Croft! 580 00:34:30,640 --> 00:34:32,450 The date of execution... 581 00:34:32,460 --> 00:34:34,120 has been set for Monday fortnight. 582 00:34:35,490 --> 00:34:38,360 Have you any ideas? Anything at all? 583 00:34:40,110 --> 00:34:41,450 Here are the photographs. 584 00:34:42,740 --> 00:34:44,790 The ones the Sunday "Comet" used. 585 00:34:44,990 --> 00:34:47,040 You'll never make an identification from them. 586 00:34:48,250 --> 00:34:50,330 You recall the Craig case, Poirot? 587 00:34:50,540 --> 00:34:54,590 Oui, d'accord. Alfred Craig... the Town Clerk of Parminster... 588 00:34:54,800 --> 00:34:58,630 and Eva Kane, 19 years of age. 589 00:35:00,180 --> 00:35:04,760 She it is who falls in love with Craig, and Craig with her. 590 00:35:05,390 --> 00:35:07,930 And one day the neighbors, they hear that the wife... 591 00:35:08,140 --> 00:35:09,730 has been ordered abroad for her health. 592 00:35:09,770 --> 00:35:14,230 But her health, it declines, and in time she dies. 593 00:35:14,440 --> 00:35:18,610 But she does not die on the French Riviera. 594 00:35:20,740 --> 00:35:23,870 She dies in the cellar in Parminster... poisoned. 595 00:35:24,080 --> 00:35:26,410 Enfin, Craig is executed, and Eva Kane... 596 00:35:26,620 --> 00:35:29,580 who is expecting a child, flees from the country. 597 00:35:29,790 --> 00:35:32,870 SPENCE: Yes, she went to Australia. 598 00:35:33,080 --> 00:35:35,790 And I can tell you the name she took: it was Hope. 599 00:35:36,000 --> 00:35:38,630 Evelyn Hope. Colleagues of mine... 600 00:35:38,640 --> 00:35:40,750 think that Eva Kane was a clever, little actress. 601 00:35:40,760 --> 00:35:44,390 That she did the murder... and Craig swung for it. 602 00:35:45,100 --> 00:35:46,470 But if it is true... 603 00:35:46,680 --> 00:35:47,890 - There's no evidence. - No. 604 00:35:48,100 --> 00:35:50,640 But if it is true that Eva Kane is a killer, 605 00:35:50,850 --> 00:35:53,440 then peut-être she may kill again. 606 00:35:53,650 --> 00:35:54,730 Then there's Lily Gamboll. 607 00:35:54,940 --> 00:35:57,150 Ah... Lily Gamboll. 608 00:35:57,360 --> 00:36:00,070 She is rescued from a tenement that was overcrowded... 609 00:36:00,280 --> 00:36:02,820 in the East End of London. 610 00:36:03,030 --> 00:36:05,570 She was placed in the care of her aunt in the suburbs. 611 00:36:05,780 --> 00:36:07,780 Wimbledon. 612 00:36:07,990 --> 00:36:09,450 And one evening, Lily Gamboll... 613 00:36:09,660 --> 00:36:12,670 she wished to go to the pictures... but her aunt, she said no. 614 00:36:12,680 --> 00:36:15,430 So Lily Gamboll, she picks up... the meat chopper from the table... 615 00:36:15,590 --> 00:36:17,360 swings it at the head of her protector... 616 00:36:17,370 --> 00:36:21,070 and because her aunt, she is weak and small... 617 00:36:21,380 --> 00:36:23,260 the blow, it killed her. 618 00:36:23,470 --> 00:36:25,640 Lily Gamboll used a chopper on her aunt... 619 00:36:25,850 --> 00:36:28,560 and McGinty was dispatched with a similar instrument. 620 00:36:28,760 --> 00:36:30,350 If Mrs. McGinty saw the photograph... 621 00:36:30,430 --> 00:36:34,310 it was in one of her regular houses. 622 00:36:34,520 --> 00:36:36,980 And if Eva Kane is still alive... 623 00:36:37,190 --> 00:36:38,690 she must have more than 60 years... 624 00:36:38,770 --> 00:36:41,530 and her daughter would be in her thirties. 625 00:36:42,240 --> 00:36:47,240 I have only met one person in Broadhinny... 626 00:36:48,080 --> 00:36:50,490 ...who has the right age to be Eva Kane... 627 00:36:50,700 --> 00:36:52,750 and that is Madame Upward. 628 00:36:53,920 --> 00:36:55,830 But she suffers from the arthritis. 629 00:36:56,040 --> 00:36:57,500 She is confined to the wheelchair. 630 00:36:58,670 --> 00:37:00,090 Also, she does not have a daughter. 631 00:37:00,250 --> 00:37:02,920 Only a son, whom she adores. 632 00:37:03,130 --> 00:37:06,130 But if Mrs. Upward was Eva Kane... 633 00:37:06,340 --> 00:37:09,300 mightn't her son kill Mrs. McGinty... 634 00:37:09,310 --> 00:37:11,010 for the sake of his mother's reputation? 635 00:37:11,020 --> 00:37:13,480 No, I think he might use it for publicity... 636 00:37:13,680 --> 00:37:15,140 for one of his plays. 637 00:37:19,020 --> 00:37:21,400 But you know there are 3 women who have the right age... 638 00:37:21,530 --> 00:37:23,070 to be the daughter of Eva Kane. 639 00:37:25,110 --> 00:37:27,660 Shelagh Rendell, the wife of the doctor... 640 00:37:29,910 --> 00:37:32,620 ...Maureen Summerhayes from Long Meadows... 641 00:37:33,450 --> 00:37:35,830 ...and Eve Carpenter. 642 00:37:38,580 --> 00:37:41,540 Let us first to consider the daughter of Eva Kane. 643 00:37:44,050 --> 00:37:46,010 Maureen Summerhayes, she does not strike me... 644 00:37:46,010 --> 00:37:47,510 as a "clever little actress"... 645 00:37:47,720 --> 00:37:50,600 even though she has been away for many years in India. 646 00:37:53,140 --> 00:37:55,230 Shelagh Rendell, she is afraid of something... 647 00:37:55,430 --> 00:37:57,190 but of what I cannot discover. 648 00:37:57,400 --> 00:38:02,400 But Eve Carpenter, a woman who wears the, what is the word? 649 00:38:03,440 --> 00:38:05,820 The maquillage, the makeup. The most expensive. 650 00:38:06,030 --> 00:38:08,200 Married to a man with the ambitions political... 651 00:38:08,410 --> 00:38:10,990 who has a great sense of his own importance. 652 00:38:11,200 --> 00:38:13,450 There is also something else about Eve Carpenter. 653 00:38:13,660 --> 00:38:18,080 She is so vain that she will not wear the spectacles... 654 00:38:18,290 --> 00:38:20,420 only those that have a tint. 655 00:38:20,630 --> 00:38:22,750 And without the spectacles, she cannot even... 656 00:38:22,960 --> 00:38:24,550 see to cross the room. 657 00:38:24,760 --> 00:38:27,010 But you know from the point of view of age... 658 00:38:27,220 --> 00:38:30,430 any one of these 3 women could also be... 659 00:38:30,640 --> 00:38:31,540 Lily Gamboll. 660 00:38:31,680 --> 00:38:33,850 At the time of the death of Mrs. McGinty... 661 00:38:34,060 --> 00:38:36,100 Madame Carpenter was not Madame Carpenter. 662 00:38:36,310 --> 00:38:39,770 She was a young widow, very badly off... 663 00:38:39,980 --> 00:38:42,520 living in the cottage of a laborer... 664 00:38:42,730 --> 00:38:46,110 engaged to the rich man of the neighborhood. 665 00:38:46,320 --> 00:38:48,320 If only Guy Carpenter had discovered... 666 00:38:48,530 --> 00:38:50,780 that he was about to marry a woman of low origin... 667 00:38:50,990 --> 00:38:54,780 who had bludgeoned to death her aunt with a meat chopper... 668 00:38:54,990 --> 00:38:56,740 You do think it's Eve Carpenter, don't you? 669 00:38:58,790 --> 00:38:59,960 I do not know. 670 00:39:02,210 --> 00:39:05,960 Peut-être she has the skeletons in the armoire. 671 00:39:06,590 --> 00:39:10,720 Mais, certain there must be some reason that she tells to me... 672 00:39:10,930 --> 00:39:12,550 that Mrs. McGinty was a liar. 673 00:39:12,760 --> 00:39:14,140 The whole thing's damn thin. 674 00:39:16,140 --> 00:39:18,060 Does anyone really commit murder... 675 00:39:18,270 --> 00:39:19,890 for the reasons we've been considering? 676 00:39:20,100 --> 00:39:23,690 Ah. The passion for respectability... 677 00:39:23,900 --> 00:39:26,020 it is very strong, Superintendent. 678 00:39:26,230 --> 00:39:28,820 These are not artists or bohemians. 679 00:39:29,030 --> 00:39:32,660 No, very nice people live in Broadhinny. 680 00:39:32,870 --> 00:39:35,450 They tell to me so themselves. 681 00:39:49,970 --> 00:39:51,550 I think that you do not originate... 682 00:39:51,760 --> 00:39:53,180 from Kilchester, mademoiselle. 683 00:39:53,390 --> 00:39:55,970 No. Moved here about a year ago. 684 00:39:56,180 --> 00:39:58,720 Was in London before that. Tired of it. 685 00:39:58,930 --> 00:40:01,100 Tired of London? 686 00:40:01,310 --> 00:40:03,100 May I ask, what was your employment? 687 00:40:03,310 --> 00:40:04,940 I worked in publicity. 688 00:40:05,150 --> 00:40:07,270 And now you work for the Breather and Scuttle. 689 00:40:07,480 --> 00:40:08,690 I fancied a change. 690 00:40:08,900 --> 00:40:11,360 But do you make progress, Monsieur Poirot? 691 00:40:11,570 --> 00:40:12,700 That's what I want to know. 692 00:40:12,740 --> 00:40:15,200 Mademoiselle, we do not have any suspects. 693 00:40:15,410 --> 00:40:17,990 We do not have the murder weapon. 694 00:40:18,200 --> 00:40:21,040 And we do not have any evidence... 695 00:40:21,250 --> 00:40:22,750 that James Bentley did not do it... 696 00:40:22,960 --> 00:40:27,090 so to speak truly, non, we do not make the progress. 697 00:40:27,290 --> 00:40:30,550 But there are only 2 weeks until they hang him. 698 00:41:22,180 --> 00:41:23,350 Aah! 699 00:41:35,070 --> 00:41:37,570 Thank you. Thank you very much, Sergeant. 700 00:41:37,780 --> 00:41:39,780 My pleasure, sir. 701 00:41:48,210 --> 00:41:49,960 Superintendent Spence, if you please. 702 00:41:50,170 --> 00:41:53,420 Superintendent, I have some very good news for you. 703 00:41:53,630 --> 00:41:55,470 No, no, no, no, no, no, no. 704 00:41:55,670 --> 00:41:59,550 It is that someone has attempted to kill me! 705 00:42:11,230 --> 00:42:14,940 So, after a while, the golfer turns to his caddy and says... 706 00:42:15,150 --> 00:42:17,860 "Caddy, why do you keep on looking at your watch?" 707 00:42:17,870 --> 00:42:19,190 To which the fellow replies, 708 00:42:19,200 --> 00:42:21,740 "It's not a watch, sir, it's a compass!" 709 00:42:28,120 --> 00:42:32,000 It's him. It's him. 710 00:42:32,210 --> 00:42:34,090 I've had a look at everybody, and it's him. 711 00:42:34,300 --> 00:42:35,550 It's always the Doctor. 712 00:42:35,760 --> 00:42:37,920 Thank you so much for coming... 713 00:42:38,130 --> 00:42:39,630 to my little soirée, Monsieur Poirot. 714 00:42:39,840 --> 00:42:41,390 - Madame. - I wish I could have... 715 00:42:41,600 --> 00:42:46,270 found some more intellectual company for you both, but... 716 00:42:48,310 --> 00:42:51,020 She's not as bad as she makes out, in my opinion. 717 00:42:51,030 --> 00:42:52,790 If only she'd make a little more effort... 718 00:42:52,900 --> 00:42:54,360 she'd be up on her pins in no time. 719 00:42:54,570 --> 00:42:56,730 She lets young Robin do everything. 720 00:42:56,940 --> 00:42:59,950 I hear she gets about when she wants to. 721 00:43:04,830 --> 00:43:07,000 You know, yesterday somebody tried to push me... 722 00:43:07,200 --> 00:43:08,750 under a train at Kilchester. 723 00:43:08,960 --> 00:43:09,860 Good gracious. 724 00:43:10,040 --> 00:43:12,880 I think they intended to kill me. 725 00:43:13,090 --> 00:43:15,630 Well. Dr. Rendell had a surgery in Kilchester yesterday... 726 00:43:15,840 --> 00:43:16,740 so that settles it. 727 00:43:16,880 --> 00:43:18,380 No, no, no, not quite. 728 00:43:18,590 --> 00:43:20,760 Monsieur and Madame Carpenter, they were also there. 729 00:43:20,970 --> 00:43:22,680 He was speaking at the meeting political. 730 00:43:22,890 --> 00:43:25,890 She was doing the shopping. 731 00:43:26,100 --> 00:43:30,940 Major Summerhayes, he was there also, buying the pig-feed. 732 00:43:31,150 --> 00:43:34,400 Well, Robin Upward's in the clear. 733 00:43:34,610 --> 00:43:38,360 He and I were at work all day on the wretched dramatization. 734 00:43:38,570 --> 00:43:42,410 Now he wants Sven having sex in a sauna. 735 00:43:42,620 --> 00:43:45,120 Sven's never had sex in his life! 736 00:43:45,330 --> 00:43:47,080 You don't know how I suffer. 737 00:43:47,290 --> 00:43:50,580 Madame, I, too, suffer. 738 00:43:50,790 --> 00:43:52,580 The cooking of Madame Summerhayes, 739 00:43:52,790 --> 00:43:53,830 it is beyond description. 740 00:43:54,040 --> 00:43:55,500 Well, it is not cooking at all. 741 00:43:55,710 --> 00:43:57,840 And the currents of the cold air... 742 00:43:58,550 --> 00:44:00,510 ...the long hairs of the dogs, the chairs... 743 00:44:00,630 --> 00:44:03,380 the terrible, terrible beds in which I try to sleep. 744 00:44:03,590 --> 00:44:08,180 And the coffee... Words cannot describe to you... 745 00:44:08,390 --> 00:44:10,730 the fluid they serve to you as coffee. 746 00:44:10,930 --> 00:44:14,440 I do like parties. Such lots of lovely gin! 747 00:44:14,650 --> 00:44:17,570 And it's all thanks to you, Mrs. Oliver. 748 00:44:17,780 --> 00:44:20,940 I wish I could write books. I can't do anything, really. 749 00:44:21,150 --> 00:44:23,820 There was a woman writing in the paper the other day... 750 00:44:24,030 --> 00:44:24,950 the Sunday "Comet." 751 00:44:25,160 --> 00:44:29,160 A very, very silly woman. Horsfall or something. 752 00:44:29,370 --> 00:44:31,750 She was asking whether it's better... 753 00:44:31,960 --> 00:44:33,620 to let your child be adopted... 754 00:44:33,830 --> 00:44:38,540 and have every advantage... every advantage!... 755 00:44:38,750 --> 00:44:42,090 or whether you should keep it whatever your circs. 756 00:44:42,300 --> 00:44:47,300 Idiot. I was adopted. I had every advantage. 757 00:44:47,640 --> 00:44:51,310 And it's always hurt, really sodding hurt... 758 00:44:51,520 --> 00:44:54,230 to know that my mother didn't want me. 759 00:44:54,440 --> 00:44:58,190 I was so cruelly abandoned. 760 00:44:58,400 --> 00:45:01,320 Well, just be thankful someone took you in, darling. 761 00:45:01,530 --> 00:45:02,650 It's cold out there. 762 00:45:02,860 --> 00:45:06,780 Well, I wouldn't give up my children, if I had any... 763 00:45:06,990 --> 00:45:08,870 for all the advantages in the world! 764 00:45:09,080 --> 00:45:10,030 Come along, old girl. 765 00:45:10,240 --> 00:45:11,410 I feel so alone! 766 00:45:11,540 --> 00:45:13,500 I feel so alone! 767 00:45:13,710 --> 00:45:15,540 Let's get you home. 768 00:45:15,750 --> 00:45:17,250 No. 769 00:45:19,000 --> 00:45:23,320 So, Monsieur Poi. .Poi... Poirot... 770 00:45:23,330 --> 00:45:25,000 I suppose you have reason for thinking... 771 00:45:25,010 --> 00:45:27,010 James Bentley didn't do it. 772 00:45:27,220 --> 00:45:28,470 Oh, tell us, please! 773 00:45:28,680 --> 00:45:30,810 If he didn't kill her, who did? 774 00:45:30,920 --> 00:45:32,450 Haven't you got any clues, Poirot? 775 00:45:32,560 --> 00:45:33,810 That's it, clues. 776 00:45:33,920 --> 00:45:37,240 Clues that mean everything to the detective... and nothing to you, until at the end... 777 00:45:37,250 --> 00:45:38,390 you fairly kick yourself. 778 00:45:38,410 --> 00:45:39,750 Don't you, Mrs. Oliver? 779 00:45:39,860 --> 00:45:41,610 I usually kick myself at the beginning. 780 00:45:41,820 --> 00:45:43,900 Come on, Poirot. Give us a glimpse... 781 00:45:44,110 --> 00:45:46,740 at the workings of your colossal brain. 782 00:45:46,950 --> 00:45:49,240 Yes, give us a clue! 783 00:45:49,450 --> 00:45:50,870 You wish for clues? 784 00:45:55,330 --> 00:45:56,290 Voilà! 785 00:45:56,500 --> 00:45:59,170 Heavens! 786 00:45:59,380 --> 00:46:01,540 Good Lord. Is that it? 787 00:46:01,750 --> 00:46:02,880 What frightful frumps! 788 00:46:03,090 --> 00:46:04,880 Who are they? 789 00:46:05,090 --> 00:46:07,970 Who's that awful child? 790 00:46:08,590 --> 00:46:10,010 My dear, that hat! 791 00:46:10,220 --> 00:46:12,430 But why are they clues? 792 00:46:14,100 --> 00:46:15,270 Who are they? 793 00:46:16,270 --> 00:46:18,850 You do not recognize these photographs? 794 00:46:19,060 --> 00:46:21,690 - Recognize? - You do not, shall I say... 795 00:46:21,900 --> 00:46:24,480 remember having seen one of these photographs before? 796 00:46:24,690 --> 00:46:26,280 No. 797 00:46:26,990 --> 00:46:31,990 Madame Carpenter? Madame Rendell? 798 00:46:33,040 --> 00:46:34,950 Madame Rendell, you perhaps? 799 00:46:35,160 --> 00:46:36,500 Oh! 800 00:46:38,620 --> 00:46:40,920 Ah, yes. Madame Upward. 801 00:46:42,090 --> 00:46:44,670 You recognize one of these photographs, do you not? 802 00:46:44,880 --> 00:46:48,630 Yes... I think so. 803 00:46:52,600 --> 00:46:54,180 Which one? 804 00:46:59,390 --> 00:47:02,860 So you have seen this photograph before. When? 805 00:47:03,070 --> 00:47:07,490 - Oh... I can't... - Madre. 806 00:47:07,690 --> 00:47:12,690 Quite recently. I can't remember where. 807 00:47:13,330 --> 00:47:18,040 But I'm sure I've seen that photograph before. 808 00:47:25,340 --> 00:47:27,800 Mrs. McGinty also recognized the photograph... 809 00:47:28,010 --> 00:47:30,720 and now Mrs. McGinty, she is dead. 810 00:47:30,930 --> 00:47:33,140 You must tell me anything you know, madame. 811 00:47:33,350 --> 00:47:34,550 Anything at all. 812 00:47:37,890 --> 00:47:40,730 You are a woman who is secretive, madame. 813 00:47:42,940 --> 00:47:46,690 When I come to a decision, I act. 814 00:47:46,900 --> 00:47:48,610 Knowledge is power. 815 00:47:48,820 --> 00:47:52,410 Power must only be used for the right ends. 816 00:47:52,610 --> 00:47:57,610 You'll excuse my suggesting that you don't perhaps appreciate... 817 00:47:58,500 --> 00:48:02,420 the pattern of our English country life. 818 00:48:03,960 --> 00:48:07,550 In other words, you say to me that... 819 00:48:07,750 --> 00:48:10,170 "You are only a damned foreigner." 820 00:48:12,800 --> 00:48:14,970 Be careful, madame. 821 00:48:16,310 --> 00:48:17,850 There is danger. 822 00:48:26,150 --> 00:48:27,690 Where is it, Joe? Where's the money? 823 00:48:27,900 --> 00:48:30,860 Woman, mind your business, all right? 824 00:48:31,070 --> 00:48:34,360 You're doing it again, just like before! 825 00:48:34,570 --> 00:48:38,160 But we don't pay rent now, so they can't kick us out! 826 00:48:38,370 --> 00:48:39,950 We own the bloody place! 827 00:48:58,220 --> 00:49:01,430 I think I'll smoke. Good night. 828 00:49:36,390 --> 00:49:38,890 I've never been so humiliated. 829 00:49:39,100 --> 00:49:41,600 You embarrassed me in public. Stupid woman! 830 00:49:41,710 --> 00:49:43,500 You embarrassed me. You lost all our money. 831 00:49:43,510 --> 00:49:46,270 At least I had something to inherit... which is more than you did. 832 00:49:46,280 --> 00:49:49,000 It's not my fault I came from parents... who didn't have that sort of money... 833 00:49:49,010 --> 00:49:52,460 - Oh, shut up. - Don't speak to me like that. 834 00:49:52,570 --> 00:49:55,280 I'll kill you! I'll kill you with my own bare hands! 835 00:50:04,910 --> 00:50:07,160 It's the telephone for you. 836 00:50:07,370 --> 00:50:09,080 Merci, madame. 837 00:50:09,290 --> 00:50:14,290 Madame, there is also a new current of cold air in my room. 838 00:50:24,850 --> 00:50:26,430 Hercule Poirot? 839 00:50:26,640 --> 00:50:27,810 I've got another theory. 840 00:50:28,020 --> 00:50:31,020 Joe Burch, married to that niece of McGinty's. 841 00:50:31,230 --> 00:50:32,230 They had money troubles. 842 00:50:32,400 --> 00:50:34,820 Joe fritters it, they can't pay the rent. 843 00:50:35,030 --> 00:50:37,360 Joe leaves the cinema in Kilchester... 844 00:50:37,570 --> 00:50:39,320 cycles the 4 miles to Broadhinny... 845 00:50:39,530 --> 00:50:41,700 clobbers the old girl, then pedals back... 846 00:50:41,910 --> 00:50:43,330 just in time for the credits. 847 00:50:43,540 --> 00:50:45,700 Then they inherit the cottage. 848 00:50:45,910 --> 00:50:49,210 Got it? See you later. 849 00:51:01,930 --> 00:51:04,140 MAUREEN: Here, boy! Come on. 850 00:51:04,260 --> 00:51:07,020 Where have you gone? Come on. 851 00:51:07,230 --> 00:51:11,730 S'il vous plaît, madame... what is this utensil? 852 00:51:12,900 --> 00:51:14,360 Oh, you've found that, have you? 853 00:51:14,570 --> 00:51:16,440 - Oui. - It's a sugar cutter. 854 00:51:16,650 --> 00:51:17,610 Or sugar hammer. 855 00:51:17,820 --> 00:51:19,740 Or something. For chopping up sugar. 856 00:51:19,950 --> 00:51:22,110 It's rather fun, isn't it? Oh, my head! 857 00:51:22,320 --> 00:51:24,620 You brought it back, perhaps, from India? 858 00:51:24,830 --> 00:51:27,540 Oh, no. We bought this... 859 00:51:27,750 --> 00:51:29,540 at the Jumble Sale at Christmas. 860 00:51:29,750 --> 00:51:31,500 It came from Baghdad. 861 00:51:31,710 --> 00:51:33,630 At least, that's what Shelagh Rendell said. 862 00:51:33,840 --> 00:51:37,760 In one of her more loquacious moments. Ha ha. 863 00:51:38,380 --> 00:51:39,880 Merci, madame. 864 00:51:40,090 --> 00:51:45,090 Come on, boy. 865 00:52:04,660 --> 00:52:05,910 A sugar hammer? 866 00:52:06,120 --> 00:52:08,490 Oui, madame. it is an instrument of brass... 867 00:52:08,700 --> 00:52:10,080 with a handle of wood... 868 00:52:10,290 --> 00:52:12,040 and there is on it a bird... 869 00:52:12,250 --> 00:52:15,500 and there is also inlaid the stones, blue and red. 870 00:52:15,710 --> 00:52:17,710 Oh, yes. 871 00:52:21,630 --> 00:52:23,470 Madame? 872 00:52:23,680 --> 00:52:27,680 Oh, yes, we bought it in the bazaar. 873 00:52:27,890 --> 00:52:30,140 On holiday, last year. 874 00:52:32,190 --> 00:52:36,810 But it looked out of place, so I took it to the Jumble Sale. 875 00:52:37,650 --> 00:52:38,770 I see. So, you kept it here, 876 00:52:38,860 --> 00:52:40,230 in this house, until Christmas... 877 00:52:40,440 --> 00:52:42,070 and then you took it to the Jumble Sale? 878 00:52:42,080 --> 00:52:43,430 No, it wasn't the Christmas sale. 879 00:52:43,440 --> 00:52:45,220 It was the one before that. Harvest Festival. 880 00:52:45,220 --> 00:52:46,280 The Harvest Festival? 881 00:52:46,280 --> 00:52:50,790 So when is that... September, October? 882 00:52:51,000 --> 00:52:52,790 The end of September. 883 00:52:53,500 --> 00:52:57,590 Are you sure you took it to the Jumble Sale in September... 884 00:52:57,790 --> 00:52:58,840 and not at Christmas? 885 00:52:59,050 --> 00:53:00,380 Yes. 886 00:53:05,140 --> 00:53:08,600 Why are you really here in Broadhinny? 887 00:53:08,810 --> 00:53:11,060 To inquire into the death of Mrs. McGinty. 888 00:53:11,270 --> 00:53:14,190 Nonsense. It's absurd. 889 00:53:14,390 --> 00:53:15,770 No one believes that for a moment. 890 00:53:15,850 --> 00:53:16,850 She was a char! 891 00:53:19,320 --> 00:53:21,780 Look, I know what you're actually after. 892 00:53:21,990 --> 00:53:24,200 And it's not true. None of it's true. 893 00:53:24,400 --> 00:53:26,110 He wouldn't. I just know. 894 00:53:26,320 --> 00:53:27,450 Madame... 895 00:53:27,660 --> 00:53:30,770 And you, a professional... a so-called professional... 896 00:53:30,780 --> 00:53:32,740 I would have thought it beneath your dignity... 897 00:53:32,750 --> 00:53:34,660 to come down here and hound a man! 898 00:53:34,870 --> 00:53:37,670 To harry him like a dog, like a beagle, it's, it's... 899 00:53:37,880 --> 00:53:39,000 Madame... 900 00:53:39,210 --> 00:53:42,710 Those letters were written by cowards! 901 00:53:42,920 --> 00:53:47,920 Cowards and liars! Traitors! Filth! 902 00:53:49,640 --> 00:53:52,260 Don't you believe a word. 903 00:53:53,060 --> 00:53:55,350 Madame! 904 00:54:02,360 --> 00:54:05,820 It is not glamorous. It is not fashionable. 905 00:54:06,030 --> 00:54:06,930 It's cheap. 906 00:54:07,070 --> 00:54:08,610 Sven Hjerson is a vegetarian. 907 00:54:08,820 --> 00:54:11,490 Sven Hjerson has always been a vegetarian. 908 00:54:11,700 --> 00:54:13,620 He's got a little machine for chopping carrots. 909 00:54:13,750 --> 00:54:17,000 Yes, yes, Ariadne, precious, yes, but why? 910 00:54:17,210 --> 00:54:20,500 I don't know why I ever thought of the revolting man. 911 00:54:20,710 --> 00:54:23,840 I must have been mad! These things just happen. 912 00:54:24,050 --> 00:54:26,050 You try something and people seem to like it... 913 00:54:26,220 --> 00:54:28,680 and then you go on... and before you know where you are... 914 00:54:28,840 --> 00:54:31,970 you've got someone like that maddening Sven Hjerson... 915 00:54:32,180 --> 00:54:33,890 tied to you for life. 916 00:54:34,100 --> 00:54:37,270 Shouldn't you spend some time on casting, Robin? 917 00:54:37,480 --> 00:54:39,400 - Hmm? - Didn't you think... 918 00:54:39,600 --> 00:54:41,730 Cecil Leech was a good idea? 919 00:54:41,940 --> 00:54:44,940 Oh, that is very shrewd, Madre. 920 00:54:45,150 --> 00:54:48,490 You know, Cecil Leech could do it. 921 00:54:48,700 --> 00:54:52,870 Now, why don't we motor over to Kilchester tonight? 922 00:54:53,080 --> 00:54:56,580 He's in my touring production at the Rep. 923 00:55:01,380 --> 00:55:03,290 To London, if you please. Express. 924 00:55:03,500 --> 00:55:06,840 Ooh. Scotland Yard. Fancy. 925 00:55:07,050 --> 00:55:08,920 Mademoiselle Sweetiman, from your accent... 926 00:55:09,130 --> 00:55:10,970 I suspect that you are not from these parts. 927 00:55:11,180 --> 00:55:12,550 No, I'm a blow-in. 928 00:55:14,010 --> 00:55:16,430 May I ask, where the wind it has blown you from? 929 00:55:16,640 --> 00:55:19,060 I grew up abroad. Never mind where. 930 00:55:21,690 --> 00:55:22,860 Hello, Joe. 931 00:55:23,940 --> 00:55:25,110 Monsieur. 932 00:55:33,830 --> 00:55:34,910 Oh, Madre, I'm so sorry. 933 00:55:35,020 --> 00:55:37,070 I just don't want you to feel lonely, that's all. 934 00:55:37,080 --> 00:55:38,160 Look, we can cancel it. 935 00:55:38,370 --> 00:55:40,960 You'll do no such thing. Go out and have a lovely time. 936 00:55:41,170 --> 00:55:43,540 You'll enjoy it, Mrs. Oliver. 937 00:55:43,750 --> 00:55:48,750 If I'm lonely, I'll ring up one of the neighbors. 938 00:55:49,050 --> 00:55:51,090 - Well, if you're sure. - Of course I'm sure. 939 00:55:51,300 --> 00:55:52,260 Good night, sweetheart. 940 00:55:52,470 --> 00:55:53,720 - Good night. - Good night. 941 00:55:57,180 --> 00:55:59,350 Damn. Hang on a minute. 942 00:56:01,520 --> 00:56:06,020 Sorry, darling. Almost forgot your coffee. 943 00:56:06,230 --> 00:56:08,820 Now, are you sure you're gonna be all right, precious? 944 00:56:09,030 --> 00:56:10,360 I'll be fine. 945 00:56:25,590 --> 00:56:26,840 I've something for you. 946 00:56:27,050 --> 00:56:28,840 Something that might help the investigation. 947 00:56:28,920 --> 00:56:30,340 Mrs. Carpenter. 948 00:56:30,550 --> 00:56:33,300 Eve Carpenter used to be an exotic dancer... 949 00:56:33,510 --> 00:56:35,010 at the Cactus Club in Soho. 950 00:56:36,550 --> 00:56:37,850 How do you know this? 951 00:56:38,060 --> 00:56:39,720 I've been scouting around. 952 00:56:40,890 --> 00:56:41,850 And? 953 00:56:42,060 --> 00:56:44,190 She's still got the publicity stills. 954 00:56:44,400 --> 00:56:46,010 Pretty audacious, actually. 955 00:56:46,010 --> 00:56:47,570 Mademoiselle, are you telling to me... 956 00:56:47,580 --> 00:56:49,000 that you have broken and entered? 957 00:56:49,110 --> 00:56:50,980 Certainly not. 958 00:56:51,190 --> 00:56:55,700 I was conducting a survey for the Estate Agents' Guild. 959 00:56:55,910 --> 00:56:57,990 I simply ask the burghers of Broadhinny... 960 00:56:58,200 --> 00:57:01,040 if I might peep inside their lovely homes. 961 00:57:01,250 --> 00:57:04,250 They invariably give me a tour. 962 00:57:04,460 --> 00:57:07,500 I also noticed something at Dr. Rendell's house. 963 00:57:07,710 --> 00:57:09,290 His wife was... 964 00:57:09,500 --> 00:57:10,670 Dinner! 965 00:57:18,760 --> 00:57:21,770 Well, that was incredibly well received, wasn't it? 966 00:57:21,980 --> 00:57:26,980 You know, I think that Cecil is going to be just perfect for us. 967 00:57:28,060 --> 00:57:30,230 Look, let me sign your program. 968 00:57:30,440 --> 00:57:32,570 Oh, that would be so kind of you. 969 00:57:32,780 --> 00:57:35,610 Pleasure. There you are. 970 00:57:35,820 --> 00:57:36,780 Marvelous. 971 00:57:36,990 --> 00:57:38,120 I'll just put the car away. 972 00:57:38,200 --> 00:57:39,200 Jolly good. 973 00:57:40,620 --> 00:57:42,240 We're home, Mrs. Upward. 974 00:57:44,580 --> 00:57:45,870 It was terribly sad. 975 00:57:48,290 --> 00:57:50,670 But he's ever so talented, I suppose. 976 00:57:50,880 --> 00:57:52,960 I'm going to bed. 977 00:57:59,680 --> 00:58:04,680 Mrs. Upward? 978 00:58:18,660 --> 00:58:20,240 Neat, quick, efficient. 979 00:58:20,450 --> 00:58:21,990 The Thuggees did it that way in India. 980 00:58:22,870 --> 00:58:25,370 Victim doesn't cry out or struggle. 981 00:58:25,580 --> 00:58:28,080 Pressure on the carotid artery. 982 00:58:28,290 --> 00:58:32,090 I wager it was someone she knew. They had a coffee together. 983 00:58:32,300 --> 00:58:35,170 There are no prints on the cup, but there's lipstick... look. 984 00:58:35,380 --> 00:58:37,800 And there was a strong smell of scent. 985 00:58:38,010 --> 00:58:39,680 Very expensive scent. 986 00:58:39,890 --> 00:58:42,300 You say Mrs. Upward recognized one of your photographs? 987 00:58:44,430 --> 00:58:46,430 So many think of murder as a game. 988 00:58:46,640 --> 00:58:47,680 It is not a game. 989 00:58:47,890 --> 00:58:50,060 I told this to her, but she would not listen. 990 00:59:00,530 --> 00:59:04,990 Come in, Mrs. Summerhayes. I think you know these people? 991 00:59:05,200 --> 00:59:07,200 Yes. 992 00:59:07,410 --> 00:59:08,580 So? 993 00:59:10,830 --> 00:59:13,500 I was here. Last night. 994 00:59:13,710 --> 00:59:15,590 At what time? 995 00:59:15,800 --> 00:59:18,800 I don't know. She telephoned me. 996 00:59:19,010 --> 00:59:20,430 She was lonely. 997 00:59:21,430 --> 00:59:23,100 Well, she spoke to Johnnie, actually. 998 00:59:25,100 --> 00:59:26,140 Hello. 999 00:59:26,350 --> 00:59:28,390 Come and have coffee, she said. 1000 00:59:28,600 --> 00:59:31,940 Well, Johnnie was working as usual... 1001 00:59:32,150 --> 00:59:35,070 and their coffee's a lot better than ours, so... 1002 00:59:35,280 --> 00:59:36,610 So you had coffee with her? 1003 00:59:36,820 --> 00:59:38,780 I rang the bell. 1004 00:59:38,990 --> 00:59:41,950 - Mrs. Upward? Hello? - But nobody answered. 1005 00:59:42,160 --> 00:59:47,160 I called out, but there was no answer. 1006 00:59:48,910 --> 00:59:51,370 You've hit the bull's eye with that sugar-hammer thing. 1007 00:59:51,580 --> 00:59:54,250 People don't realize that even a microscopic amount of blood... 1008 00:59:54,250 --> 00:59:55,960 will show up under analysis nowadays. 1009 00:59:56,170 --> 00:59:59,720 And it fits the head-wound rather snugly. 1010 01:00:00,470 --> 01:00:04,180 Please to have a look at this, Superintendent. 1011 01:00:05,220 --> 01:00:06,970 "Marine Life of the Great Barrier Reef." 1012 01:00:07,180 --> 01:00:09,060 It has some illustrations that are splendid. 1013 01:00:09,270 --> 01:00:11,390 But please to take a look at the flyleaf. 1014 01:00:14,270 --> 01:00:15,190 Evelyn Hope. 1015 01:00:15,400 --> 01:00:16,690 Eva Kane. 1016 01:00:18,530 --> 01:00:19,570 But how did you? 1017 01:00:19,780 --> 01:00:23,950 The Great Barrier Reef, mon ami, it is situated where? 1018 01:00:24,160 --> 01:00:28,870 Australia. Mrs. Upward. 1019 01:00:32,460 --> 01:00:35,790 You have not told to me, madame, about your visit to Kilchester. 1020 01:00:36,000 --> 01:00:37,880 It was like going to see his family. 1021 01:00:37,890 --> 01:00:40,080 He's more at home in the theater than he is at home. 1022 01:00:40,090 --> 01:00:42,380 And yet he has feelings so strong for his mother... 1023 01:00:42,590 --> 01:00:44,510 and cares for her so diligently. 1024 01:00:44,520 --> 01:00:46,920 So perhaps he made to her the telephone call that evening? 1025 01:00:46,930 --> 01:00:48,470 To his mother? Oh, yes, absolutely. 1026 01:00:48,680 --> 01:00:49,970 Indeed? At what time? 1027 01:00:50,180 --> 01:00:51,750 About 7: 15, I suppose. 1028 01:00:51,760 --> 01:00:53,190 Just before we got to the theater. 1029 01:00:53,200 --> 01:00:54,660 And how was Madame Upward? 1030 01:00:54,770 --> 01:00:57,400 Then, oh, she was fine. 1031 01:00:58,020 --> 01:01:01,030 You know, it's not very nice to discover a body. 1032 01:01:01,240 --> 01:01:02,240 No. 1033 01:01:02,450 --> 01:01:05,700 I shall have to write a lot less screaming in future. 1034 01:01:21,800 --> 01:01:26,180 They'll hang me eventually. They're keen. 1035 01:01:26,390 --> 01:01:28,930 Your friends work hard for you. 1036 01:01:29,140 --> 01:01:30,180 What friends? 1037 01:01:30,390 --> 01:01:31,600 Maude Williams. 1038 01:01:31,810 --> 01:01:33,020 What's it got to do with her? 1039 01:01:33,180 --> 01:01:37,230 She is convinced that you are not guilty. 1040 01:01:39,190 --> 01:01:43,360 Ma foi, is it a crime to like a pretty girl? 1041 01:01:43,570 --> 01:01:44,780 Tell to me! 1042 01:01:47,120 --> 01:01:48,700 We went for a walk together once. 1043 01:01:50,410 --> 01:01:55,410 It was nice. She's nice. 1044 01:01:56,670 --> 01:02:01,670 I liked her hair. She had lovely, dark hair. 1045 01:02:02,710 --> 01:02:04,800 And her clothes. 1046 01:02:05,010 --> 01:02:07,300 Mother's were old-fashioned, but hers were nice. 1047 01:02:10,140 --> 01:02:11,890 And she's kind. 1048 01:02:12,100 --> 01:02:13,470 She came to Broadhinny? 1049 01:02:13,680 --> 01:02:15,850 Yes. On Estate Agent business. 1050 01:02:16,060 --> 01:02:19,860 And you took her to the pictures, or perhaps a meal? 1051 01:02:21,820 --> 01:02:24,480 No. No, sir, I didn't have any money. 1052 01:02:25,990 --> 01:02:30,990 We just walked. Bumped into that writer chap. 1053 01:02:31,660 --> 01:02:34,200 Maude said I should talk to him about my poems. 1054 01:02:34,410 --> 01:02:35,330 Poems? 1055 01:02:35,540 --> 01:02:40,380 Yeah, I write these little poems. 1056 01:02:41,960 --> 01:02:44,460 She asked him for his autograph. She said he was famous. 1057 01:02:44,670 --> 01:02:45,570 Robin Upward? 1058 01:02:45,760 --> 01:02:47,880 That's him. Yeah. 1059 01:02:50,340 --> 01:02:54,430 Maude said I could be famous one day if I stick at it. 1060 01:02:54,640 --> 01:02:57,480 And this was just a little while before Mrs. McGinty was killed? 1061 01:02:57,690 --> 01:03:01,060 Yeah, it was on the Monday. She died on Wednesday. 1062 01:03:01,270 --> 01:03:03,690 I wish to ask you something else, Monsieur Bentley. 1063 01:03:03,900 --> 01:03:06,940 Mrs. McGinty, she took the Sunday "Comet." 1064 01:03:07,150 --> 01:03:08,110 That's right. 1065 01:03:08,320 --> 01:03:10,110 Did you ever read her Sunday "Comet"? 1066 01:03:10,320 --> 01:03:13,530 No. I was brought up to believe it was trash. 1067 01:03:13,740 --> 01:03:16,160 So you did not see it that week? 1068 01:03:16,370 --> 01:03:17,330 No. 1069 01:03:17,540 --> 01:03:19,540 And Mrs. McGinty, did she speak of... 1070 01:03:19,750 --> 01:03:21,420 anything that she read that Sunday? 1071 01:03:22,920 --> 01:03:24,670 Oh, she did! Yeah, she was full of it! 1072 01:03:24,880 --> 01:03:25,800 She went on and on! 1073 01:03:26,010 --> 01:03:27,840 All right, now, this is very important... 1074 01:03:28,050 --> 01:03:29,840 so please to be careful. 1075 01:03:30,050 --> 01:03:32,090 What did she say? 1076 01:03:37,020 --> 01:03:38,980 It was about some ancient murder case. 1077 01:03:40,520 --> 01:03:45,520 Craig? Maybe not. Conway? I can't recall. 1078 01:03:46,980 --> 01:03:48,860 She said someone connected with it... 1079 01:03:49,070 --> 01:03:50,240 is living in Broadhinny now. 1080 01:03:50,450 --> 01:03:51,400 Did she say who? 1081 01:03:51,610 --> 01:03:54,990 Well, it was his mother, wasn't it? 1082 01:03:55,200 --> 01:03:56,490 Whose? 1083 01:03:56,500 --> 01:03:57,960 The chap we were just talking about. 1084 01:03:57,970 --> 01:03:59,970 The writer chap. 1085 01:04:00,080 --> 01:04:01,370 Madame Upward? 1086 01:04:02,290 --> 01:04:04,080 Yeah, yeah. I think so. 1087 01:04:04,290 --> 01:04:08,800 Or was it someone else? I wasn't really listening. 1088 01:04:10,630 --> 01:04:12,510 It is disheartening to reflect, monsieur... 1089 01:04:12,720 --> 01:04:14,970 that if you are hanged, it is because... 1090 01:04:14,980 --> 01:04:16,600 you do not pay the proper attention... 1091 01:04:16,610 --> 01:04:18,370 to the people with whom you converse. 1092 01:04:18,470 --> 01:04:23,470 I don't want to be hanged, sir. I haven't done anything. 1093 01:04:24,150 --> 01:04:29,150 It's my mind, it wanders, right? Just do what you can, please? 1094 01:04:34,370 --> 01:04:36,530 Why, Superintendent, should a woman keep... 1095 01:04:36,740 --> 01:04:39,490 a photograph of herself when she is young? 1096 01:04:39,700 --> 01:04:40,600 Vanity? 1097 01:04:40,790 --> 01:04:44,830 Oui. So she has been a pretty girl... 1098 01:04:45,130 --> 01:04:46,820 so she keeps a photograph of herself... 1099 01:04:46,860 --> 01:04:48,830 to remind her what a pretty girl she used to be. 1100 01:04:48,840 --> 01:04:52,380 When the mirror, it says to her things most distressing. 1101 01:04:52,970 --> 01:04:55,800 If Eve Carpenter or Shelagh Rendell... 1102 01:04:56,010 --> 01:04:57,600 both women who are most attractive... 1103 01:04:57,640 --> 01:04:59,180 had a photograph such as this... 1104 01:04:59,390 --> 01:05:01,680 I think they would tear it into pieces very quickly... 1105 01:05:01,810 --> 01:05:03,100 for fear someone should see it! 1106 01:05:03,310 --> 01:05:06,860 Non. Your reason of vanity we may discount. 1107 01:05:09,480 --> 01:05:13,320 Let us take another reason: sentiment. 1108 01:05:13,530 --> 01:05:15,860 The memory of someone you love. 1109 01:05:17,200 --> 01:05:21,040 Did anybody love Lily Gamboll at that age? 1110 01:05:22,410 --> 01:05:24,290 Surely the whole point about Lily Gamboll... 1111 01:05:24,420 --> 01:05:27,500 is that she was a child that was not loved... 1112 01:05:27,710 --> 01:05:29,750 this child of the slums. 1113 01:05:29,960 --> 01:05:32,210 So I conclude... It was not sentiment, either. 1114 01:05:32,420 --> 01:05:34,420 Look here, Poirot, what you're saying is... 1115 01:05:34,630 --> 01:05:37,090 that nobody would have kept that photo. 1116 01:05:37,300 --> 01:05:38,640 Exactement, mon ami. 1117 01:05:38,850 --> 01:05:40,350 But someone did. 1118 01:05:40,560 --> 01:05:42,220 Mrs. Upward admitted she'd seen it. 1119 01:05:42,430 --> 01:05:43,330 But had she? 1120 01:05:43,430 --> 01:05:45,350 Dash it all, Poirot, you said she had. 1121 01:05:45,560 --> 01:05:47,480 Yes, but I believe that she was lying. 1122 01:05:47,890 --> 01:05:49,490 She noticed the photograph, yes... 1123 01:05:49,500 --> 01:05:52,970 but she pointed to the other one for to create a screen of smoke. 1124 01:05:53,280 --> 01:05:56,990 Why? Was she being blackmailed? She was a wealthy woman. 1125 01:05:57,200 --> 01:05:58,990 Madame Upward has seen something. 1126 01:05:59,200 --> 01:06:01,700 She intends contacting the person concerned... 1127 01:06:01,910 --> 01:06:03,080 at the first opportunity. 1128 01:06:03,290 --> 01:06:05,410 And the first opportunity was when Robin Upward... 1129 01:06:05,410 --> 01:06:07,210 went to the theater. 1130 01:06:09,380 --> 01:06:10,590 Hercule Poirot? 1131 01:06:16,090 --> 01:06:17,630 I shall be there first thing tomorrow. 1132 01:06:48,040 --> 01:06:53,040 I know I shouldn't, but I do. He's just too persuasive. 1133 01:06:54,340 --> 01:06:57,010 He asks me, and I can't say no. 1134 01:06:57,220 --> 01:06:59,680 Mademoiselle Sweetiman, it is vital... 1135 01:06:59,890 --> 01:07:02,850 that you tell to Poirot who he is. 1136 01:07:03,470 --> 01:07:05,180 Joe. Joe Burch. 1137 01:07:06,480 --> 01:07:09,690 The husband of the niece of Mrs. McGinty? 1138 01:07:11,360 --> 01:07:15,110 And you have met him on the night of the murder? 1139 01:07:17,150 --> 01:07:19,010 I saw someone... 1140 01:07:19,020 --> 01:07:20,440 going in to Laburnums. 1141 01:07:20,450 --> 01:07:22,700 I think it was a woman. 1142 01:07:34,710 --> 01:07:36,550 Sorry I'm late, sweetheart. 1143 01:07:38,920 --> 01:07:40,760 The Major said I had to tell you. 1144 01:07:52,610 --> 01:07:55,650 Monsieur Upward, your play, it goes well? 1145 01:07:55,860 --> 01:07:57,690 Well, no, to be honest. 1146 01:07:57,900 --> 01:08:00,320 I was just having a little break. 1147 01:08:00,530 --> 01:08:02,780 But I must persist. 1148 01:08:02,990 --> 01:08:05,490 I feel it's what poor old Madre would have wanted. 1149 01:08:05,700 --> 01:08:08,370 By the way, I hope my typing's not too noisy for you. 1150 01:08:08,580 --> 01:08:09,950 - Pardon? - My typing. 1151 01:08:10,160 --> 01:08:11,250 I hope it's not too noisy. 1152 01:08:11,370 --> 01:08:12,330 Non, non, non. 1153 01:08:12,540 --> 01:08:16,590 I can't stay at Laburnums on my own. 1154 01:08:19,090 --> 01:08:20,260 Where is it? 1155 01:08:22,050 --> 01:08:24,430 What is it you look for, madame? 1156 01:08:24,640 --> 01:08:27,180 The Ministry of Agriculture form about the bloody pig. 1157 01:08:28,680 --> 01:08:29,850 Got it! 1158 01:08:51,460 --> 01:08:53,210 Madame Rendell. 1159 01:08:58,250 --> 01:09:01,510 S'il vous plaît, madame, may I ask of you something? 1160 01:09:01,720 --> 01:09:05,220 Did Madame Upward telephone to you on the day of her death? 1161 01:09:05,430 --> 01:09:06,430 Yes. 1162 01:09:06,640 --> 01:09:08,140 At what time? 1163 01:09:08,350 --> 01:09:11,850 Mrs. Scott, the housekeeper, took the message. 1164 01:09:12,060 --> 01:09:13,350 Ask her. 1165 01:09:13,560 --> 01:09:16,350 And what was the message? 1166 01:09:16,560 --> 01:09:19,770 Was it perhaps to ask you to go there that evening? 1167 01:09:19,980 --> 01:09:24,980 Yes. But I'm ashamed to say I took my medication... 1168 01:09:25,660 --> 01:09:28,950 and I fell asleep after dinner. 1169 01:09:29,660 --> 01:09:33,370 When I awoke, it was too late, it was dark. 1170 01:09:35,580 --> 01:09:37,420 I should have gone. 1171 01:09:38,590 --> 01:09:40,710 Merci, madame. 1172 01:09:49,330 --> 01:09:51,000 Doesn't this take the pressure off James? 1173 01:09:51,080 --> 01:09:53,410 He can't have killed Mrs. Upward. He's in prison. 1174 01:09:56,900 --> 01:09:59,770 What is it that you want, mademoiselle? 1175 01:10:01,480 --> 01:10:05,150 I believe in James Bentley. He is a troubled soul... 1176 01:10:05,360 --> 01:10:07,610 but I believe he can do great things. 1177 01:10:07,820 --> 01:10:10,160 I want to clear his name. 1178 01:10:10,370 --> 01:10:13,490 Tell to me what you discovered at the house of Dr. Rendell. 1179 01:10:13,700 --> 01:10:15,910 On reflection, it may have been nothing... 1180 01:10:16,120 --> 01:10:20,130 but his wife was burning letters. 1181 01:10:20,340 --> 01:10:21,590 There was a pile of letters... 1182 01:10:21,590 --> 01:10:24,380 in the grate in her sitting-room, still smoldering. 1183 01:10:24,590 --> 01:10:26,930 Now, what might she be up to? 1184 01:10:27,130 --> 01:10:30,260 She hardly looks the type to be having an affair. 1185 01:10:32,890 --> 01:10:36,980 Does the name Evelyn Hope mean anything to you? 1186 01:10:37,190 --> 01:10:38,730 Evelyn Hope? 1187 01:10:38,940 --> 01:10:40,100 I see you know the name. 1188 01:10:40,310 --> 01:10:41,980 Why, yes. 1189 01:10:42,190 --> 01:10:45,990 It was the name Eva Whatsername took when she went to Australia. 1190 01:10:46,100 --> 01:10:47,720 It was in the paper. The Sunday "Comet." 1191 01:10:47,790 --> 01:10:49,860 The Sunday "Comet" said many things, mademoiselle. 1192 01:10:49,870 --> 01:10:51,120 It did not say that. 1193 01:10:51,330 --> 01:10:54,080 Evelyn Hope is a name that I discovered... 1194 01:10:54,290 --> 01:10:56,080 in a book at the house of Madame Upward. 1195 01:10:56,290 --> 01:10:57,460 - What? - Why did you want... 1196 01:10:57,460 --> 01:10:58,870 the autograph of Robin Upward? 1197 01:11:00,380 --> 01:11:02,960 Why did you come to this part of the world in the first place? 1198 01:11:04,260 --> 01:11:06,840 How did you know Eva Kane went to Australia? 1199 01:11:08,430 --> 01:11:10,390 Sorry. I've got to go. 1200 01:11:10,590 --> 01:11:11,550 Where to, mademoiselle? 1201 01:11:11,680 --> 01:11:15,180 I've got to go. I'm sorry. Goodbye. 1202 01:11:15,390 --> 01:11:16,560 Mademoiselle? 1203 01:11:25,820 --> 01:11:27,820 I'll pay you whatever you want. 1204 01:11:28,030 --> 01:11:30,200 You're a private investigator, aren't you? 1205 01:11:30,410 --> 01:11:34,410 I'll pay you whatever you ask. Get the police off my back. 1206 01:11:34,620 --> 01:11:36,490 They think I killed the Upward woman. 1207 01:11:36,700 --> 01:11:37,600 And did you, madame? 1208 01:11:37,790 --> 01:11:40,330 No! I was at home, listening to the radio. 1209 01:11:40,540 --> 01:11:42,750 Guy was at a meeting. 1210 01:11:42,960 --> 01:11:44,920 Croft took the message from Mrs. Upward... 1211 01:11:45,130 --> 01:11:47,510 asking me to go down and see her. 1212 01:11:47,720 --> 01:11:50,800 - Did you go? - Why the hell should I? 1213 01:11:51,010 --> 01:11:52,550 Damned dreary old woman. 1214 01:11:53,800 --> 01:11:56,220 Thought she was a bloody movie star. 1215 01:11:59,270 --> 01:12:01,100 Why do you not wear your spectacles, madame? 1216 01:12:01,310 --> 01:12:04,560 Oh, I do sometimes. I had to as a child. 1217 01:12:06,030 --> 01:12:07,900 Also, the plate for the teeth? 1218 01:12:08,110 --> 01:12:10,990 Yes. I was a sad, little thing. 1219 01:12:11,200 --> 01:12:12,990 I am sure your mother, she did not think so. 1220 01:12:13,160 --> 01:12:16,680 I couldn't tell you. She left pretty sharpish. 1221 01:12:16,690 --> 01:12:18,530 What the hell are we talking about, anyway? 1222 01:12:18,540 --> 01:12:19,620 Will you take the job? 1223 01:12:19,830 --> 01:12:21,660 Je regrette que non, madame. 1224 01:12:24,670 --> 01:12:28,130 A question of money, is it? How much? 1225 01:12:29,170 --> 01:12:31,880 That is your great mistake, madame. 1226 01:12:32,090 --> 01:12:34,970 To think always in terms of the question of money. 1227 01:12:37,100 --> 01:12:38,350 Scissors. 1228 01:12:50,740 --> 01:12:52,030 Ah. 1229 01:13:24,770 --> 01:13:27,230 I've been making inquiries in Dublin. 1230 01:13:27,440 --> 01:13:29,150 There's a woman called Lily Brogan... 1231 01:13:29,360 --> 01:13:30,780 serving life in Mountjoy Gaol... 1232 01:13:30,980 --> 01:13:34,240 for chopping up her spouse with a meat cleaver. 1233 01:13:34,450 --> 01:13:36,570 She's the right age. 1234 01:13:36,780 --> 01:13:40,080 She wears thick glasses, has a vile temper... 1235 01:13:40,290 --> 01:13:43,790 and is said to have originally come from Wimbledon. 1236 01:13:44,000 --> 01:13:46,210 Hardly conclusive. 1237 01:13:47,000 --> 01:13:48,580 Fixed. 1238 01:13:48,790 --> 01:13:51,210 So, this woman in Dublin, she could be Lily Gamboll? 1239 01:13:51,420 --> 01:13:54,590 Yes, which leaves us with Evelyn Hope... 1240 01:13:54,800 --> 01:13:56,090 formerly Eva Kane... 1241 01:13:56,300 --> 01:13:58,720 who reportedly died in Australia 20 years ago. 1242 01:13:58,930 --> 01:14:02,520 Eva Kane was the governess to the Craig family, n'est-ce pas? 1243 01:14:02,720 --> 01:14:03,720 Yes. 1244 01:14:03,930 --> 01:14:06,440 And where there is a governess, il y a des enfants. 1245 01:14:06,650 --> 01:14:07,770 The children. 1246 01:14:07,980 --> 01:14:09,190 Yes. 2. 1247 01:14:09,200 --> 01:14:11,880 They went to live with relatives... when their mother was killed. 1248 01:14:15,530 --> 01:14:18,240 Wait one little minute. 1249 01:14:19,280 --> 01:14:22,200 Confirm for me this, mon cher Spence: 1250 01:14:22,410 --> 01:14:24,250 Eva Kane leaves the country before Craig... 1251 01:14:24,250 --> 01:14:25,500 he is executed, c'est vrai? 1252 01:14:25,710 --> 01:14:26,830 - Yes. - And at this time... 1253 01:14:26,960 --> 01:14:28,580 she is expecting a child? 1254 01:14:28,790 --> 01:14:30,590 Yes, like it said in the paper. 1255 01:14:30,790 --> 01:14:35,790 Mon Dieu, how stupid is Poirot! 1256 01:14:37,800 --> 01:14:41,050 Do you know, mon ami, what is a secret Polichinelle? 1257 01:14:41,260 --> 01:14:43,560 I don't speak foreign, Poirot. 1258 01:14:43,770 --> 01:14:45,930 Ah. Then quickly, Superintendent! 1259 01:14:46,140 --> 01:14:47,640 Into the car! Vite! 1260 01:14:59,740 --> 01:15:04,740 Mesdames et messieurs, I will not make for you the history... 1261 01:15:05,200 --> 01:15:07,290 that is long and complicated. 1262 01:15:08,920 --> 01:15:10,710 But it is necessary that I should start... 1263 01:15:10,920 --> 01:15:12,630 at the very beginning. 1264 01:15:12,840 --> 01:15:17,260 Mrs. Abigail McGinty. 1265 01:15:17,470 --> 01:15:22,470 A woman who was simple, hardworking. 1266 01:15:22,800 --> 01:15:27,430 Down on her knees, scrubbing your floors. 1267 01:15:28,140 --> 01:15:30,600 Alas, Mrs. McGinty, she is killed... 1268 01:15:30,810 --> 01:15:35,810 and a young man, James Bentley, he is tried and convicted. 1269 01:15:36,070 --> 01:15:37,650 But, my dear friends... 1270 01:15:37,860 --> 01:15:40,280 Superintendent Spence from Scotland Yard... 1271 01:15:40,490 --> 01:15:43,780 had doubts that Bentley was truly guilty. 1272 01:15:43,990 --> 01:15:47,290 And so he approached me, Hercule Poirot... 1273 01:15:49,410 --> 01:15:53,750 ...to confirm his suspicions, or not, as the case may be. 1274 01:15:54,840 --> 01:15:57,050 And so the first question for Poirot to ask... 1275 01:15:57,260 --> 01:16:01,180 it is this: why did Mrs. McGinty die? 1276 01:16:04,140 --> 01:16:07,310 By now you know about the photograph... 1277 01:16:07,520 --> 01:16:09,390 that was published in the Sunday "Comet," oui? 1278 01:16:09,520 --> 01:16:12,060 Bon. Well, Mrs. McGinty has recognized... 1279 01:16:12,270 --> 01:16:13,690 one of those photographs. 1280 01:16:17,360 --> 01:16:19,740 In fact, James Bentley told me so himself... 1281 01:16:21,070 --> 01:16:23,700 ...that she saw this photograph at the house of Madame Upward. 1282 01:16:23,700 --> 01:16:25,580 But when I produced my 2 photographs... 1283 01:16:25,780 --> 01:16:29,290 - Voilà. - at her house that night... 1284 01:16:30,000 --> 01:16:34,170 ...Madame Upward pointed to the photograph... 1285 01:16:34,380 --> 01:16:37,460 of the child killer... Lily Gamboll. 1286 01:16:38,720 --> 01:16:40,890 But Madame Upward pointed to the wrong photograph... 1287 01:16:40,900 --> 01:16:44,860 quite deliberately to shake me from the scent. 1288 01:16:47,470 --> 01:16:49,220 But one person was not deceived. 1289 01:16:53,190 --> 01:16:54,770 The murderer. 1290 01:16:57,270 --> 01:16:59,900 And here I will not beat around the shrubbery. 1291 01:16:59,910 --> 01:17:01,940 The photograph that Madame Upward recognized... 1292 01:17:01,950 --> 01:17:06,910 was the other one... that of Eva Kane... 1293 01:17:07,120 --> 01:17:09,450 the accomplice in the Craig murder case. 1294 01:17:09,660 --> 01:17:12,870 In the following evening, Madame Upward, she is killed. 1295 01:17:16,340 --> 01:17:20,630 But before she died, 3 women received the telephone calls. 1296 01:17:23,130 --> 01:17:27,180 Madame Eve Carpenter. Madame Shelagh Rendell. 1297 01:17:27,390 --> 01:17:29,760 Madame Maureen Summerhayes. 1298 01:17:29,970 --> 01:17:32,350 We must now look to them. 1299 01:17:35,730 --> 01:17:39,440 Now, Madame Upward made this call herself... 1300 01:17:39,650 --> 01:17:42,610 asking each of these women to come and see her that evening. 1301 01:17:42,820 --> 01:17:44,490 Now, had these women anything in common? 1302 01:17:44,700 --> 01:17:46,950 Nothing, it would seem, except their age. 1303 01:17:47,160 --> 01:17:52,160 Each has the right age to be the daughter of Eva Kane. 1304 01:17:54,500 --> 01:17:56,500 But when these summonses were received... 1305 01:17:56,710 --> 01:17:58,130 what actually occurred? 1306 01:17:59,590 --> 01:18:01,250 Madame Summerhayes went to the Laburnums. 1307 01:18:01,460 --> 01:18:03,540 Mrs. Upward! 1308 01:18:03,650 --> 01:18:05,140 She could not... 1309 01:18:05,150 --> 01:18:06,780 make herself heard, and so she departed. 1310 01:18:06,890 --> 01:18:08,930 Madame Carpenter and Madame Rendell... 1311 01:18:09,140 --> 01:18:11,430 for different reasons, they did not go. 1312 01:18:11,640 --> 01:18:16,640 And yet there were traces of lipstick on a cup on the table. 1313 01:18:18,440 --> 01:18:23,440 There is also another witness, who shall remain incognito... 1314 01:18:24,700 --> 01:18:27,700 who saw a woman walking up to Laburnums. 1315 01:18:39,420 --> 01:18:42,380 Et aussi, we have the evidence of a scent: 1316 01:18:42,590 --> 01:18:46,510 scent that is strong, exotique, expensive. 1317 01:18:47,930 --> 01:18:52,930 And exactly the same as is used by you... 1318 01:18:53,930 --> 01:18:56,060 Madame Carpenter. 1319 01:18:57,100 --> 01:18:59,480 I never went near the place! Guy! Do something! 1320 01:18:59,490 --> 01:19:00,850 We know already certain things... 1321 01:19:00,860 --> 01:19:03,860 about your wife's past, monsieur... things that she would rather keep hidden. 1322 01:19:03,980 --> 01:19:06,110 You bastard! Perhaps she has further secrets? 1323 01:19:06,320 --> 01:19:09,580 Let me inform you, Poirot... we have laws of slander in this country. 1324 01:19:09,590 --> 01:19:11,740 Is it a slander, monsieur, to say that your wife... 1325 01:19:11,740 --> 01:19:13,840 wears a certain lipstick or uses a certain perfume? 1326 01:19:13,840 --> 01:19:16,770 You utter bastard! This is ridiculous! 1327 01:19:16,800 --> 01:19:18,610 Anyone could go splashing my perfume about! 1328 01:19:18,620 --> 01:19:20,880 Exactement! 1329 01:19:21,080 --> 01:19:23,000 Anyone could. 1330 01:19:23,210 --> 01:19:24,800 And someone did. 1331 01:19:26,300 --> 01:19:31,260 Clumsy and crude. But it made me to think. 1332 01:19:31,470 --> 01:19:35,460 Scent, lipstick on a cup. 1333 01:19:35,470 --> 01:19:37,590 But surely lipstick, it can be removed very easily. 1334 01:19:37,600 --> 01:19:39,060 Every trace. But it was not! 1335 01:19:39,270 --> 01:19:40,850 Why not? 1336 01:19:41,060 --> 01:19:42,650 And it seemed to me that there was... 1337 01:19:42,770 --> 01:19:46,070 an emphasis most deliberate on femininity... 1338 01:19:46,280 --> 01:19:48,490 an underlining of the fact that it was a woman... 1339 01:19:48,700 --> 01:19:49,740 who committed the murder. 1340 01:19:49,820 --> 01:19:52,410 So, Poirot, of course he begins to suspect that it was not. 1341 01:19:53,580 --> 01:19:56,200 The telephone calls that these women received... 1342 01:19:56,410 --> 01:19:57,700 they were only messages. 1343 01:19:57,910 --> 01:20:00,870 None of them actually spoke to Madame Upward herself. 1344 01:20:02,330 --> 01:20:05,250 She communicated with Monsieur Croft, your butler... 1345 01:20:07,050 --> 01:20:09,800 ...Madame Scott, your housekeeper... 1346 01:20:11,470 --> 01:20:15,300 ...and of course with you, sir. 1347 01:20:15,510 --> 01:20:16,720 Major Summerhayes. 1348 01:20:16,930 --> 01:20:18,350 What did she say to you, in fact? 1349 01:20:18,560 --> 01:20:21,020 Hello? 1350 01:20:21,230 --> 01:20:24,020 She said ask Maureen to pop 'round for coffee, if you would. 1351 01:20:24,230 --> 01:20:25,310 Just so? 1352 01:20:25,520 --> 01:20:26,770 Just so. What are you implying? 1353 01:20:26,900 --> 01:20:27,860 No, nothing, monsieur. 1354 01:20:28,070 --> 01:20:29,940 It's just that did she sound to you normal? 1355 01:20:30,150 --> 01:20:31,650 Was she under any stress? 1356 01:20:31,860 --> 01:20:34,490 I wasn't really listening, damn it. 1357 01:20:34,700 --> 01:20:37,490 I put the receiver down and called for my wife. 1358 01:20:37,700 --> 01:20:39,330 I was hard at work on my book. 1359 01:20:41,040 --> 01:20:44,330 But I suppose her voice sounded strained. 1360 01:20:44,440 --> 01:20:46,110 Do you think someone forced her to do it? 1361 01:20:46,140 --> 01:20:48,340 I only know, monsieur, that someone was most anxious 1362 01:20:48,350 --> 01:20:50,310 to involve a woman... any woman. 1363 01:20:50,380 --> 01:20:53,090 I ask myself, why? 1364 01:20:53,300 --> 01:20:57,350 And the only answer, it seemed to me, could be this: 1365 01:20:57,560 --> 01:21:01,430 that it was not a woman who killed Madame Upward, but a man. 1366 01:21:01,640 --> 01:21:04,730 And so we arrive to here: a man killed Madame Upward... 1367 01:21:04,940 --> 01:21:07,150 and from the evidence that we now have... 1368 01:21:07,360 --> 01:21:12,190 it is conclusive that the same man killed Mrs. McGinty. 1369 01:21:16,450 --> 01:21:18,740 But what kind of man? 1370 01:21:20,040 --> 01:21:22,500 A man they knew? 1371 01:21:22,710 --> 01:21:25,040 A man to whom they would open the door? 1372 01:21:25,790 --> 01:21:27,710 A man who would, how you say, "pop around"... 1373 01:21:27,920 --> 01:21:32,920 by foot, by car, by bicycle? 1374 01:21:35,430 --> 01:21:38,350 Both of these murders hinge on a photograph. 1375 01:21:39,350 --> 01:21:41,270 And after the second murder... 1376 01:21:42,430 --> 01:21:44,270 ...I'm sure you will all agree with me... 1377 01:21:44,350 --> 01:21:47,100 that the very presence of this photograph for the murderer... 1378 01:21:47,310 --> 01:21:48,730 it is very dangerous. 1379 01:21:48,940 --> 01:21:50,770 It should be destroyed? 1380 01:21:50,980 --> 01:21:53,070 But it was not. 1381 01:21:53,280 --> 01:21:55,110 How do I know this? 1382 01:21:55,320 --> 01:21:59,070 I discovered this photograph only yesterday... 1383 01:21:59,280 --> 01:22:00,990 in a drawer in this room. 1384 01:22:06,120 --> 01:22:08,290 Eva Kane. 1385 01:22:09,840 --> 01:22:12,300 And on the reverse... 1386 01:22:17,760 --> 01:22:19,760 "My mother." 1387 01:22:23,980 --> 01:22:26,890 I don't understand. I never saw... 1388 01:22:27,000 --> 01:22:28,500 You told to us that you were adopted. 1389 01:22:28,550 --> 01:22:29,810 You never knew your parents. 1390 01:22:29,810 --> 01:22:33,530 But someone did, someone knew, someone discovered. 1391 01:22:33,740 --> 01:22:36,150 Someone has all the ancestral pride... 1392 01:22:36,360 --> 01:22:37,320 of the family... 1393 01:22:37,430 --> 01:22:39,560 and someone who, rather than let the world know... 1394 01:22:39,570 --> 01:22:41,480 that his wife was the daughter of Eva Kane... 1395 01:22:41,530 --> 01:22:44,280 would rather die or, in this case, would rather kill. 1396 01:22:44,290 --> 01:22:46,290 Now, look here, you filthy swine... 1397 01:22:46,500 --> 01:22:48,080 I've just about had enough! 1398 01:22:48,830 --> 01:22:50,880 Anyone can put a photo in a drawer! 1399 01:22:51,090 --> 01:22:52,130 You're quite potty. 1400 01:22:52,140 --> 01:22:54,160 I've never seen that picture before in my life. 1401 01:22:54,170 --> 01:22:56,470 Except at the Upwards' that night. 1402 01:22:56,680 --> 01:22:58,590 Who's that awful child? 1403 01:22:58,940 --> 01:23:00,960 You are fortunate, madame, that Poirot knows... 1404 01:23:00,970 --> 01:23:03,010 he is telling the truth. 1405 01:23:04,570 --> 01:23:07,080 Because this photograph, it had been placed in this drawer... 1406 01:23:07,090 --> 01:23:08,740 only a little while before I found it. 1407 01:23:08,780 --> 01:23:12,120 How do I know this? Because I replaced... the contents of this drawer earlier... 1408 01:23:12,170 --> 01:23:13,450 and it was not there then. 1409 01:23:13,460 --> 01:23:17,570 So it must have been placed there during that interval. 1410 01:23:17,780 --> 01:23:22,660 And so both crimes were committed by a man. 1411 01:23:22,870 --> 01:23:27,620 And for the simplest of reasons: money. 1412 01:23:29,830 --> 01:23:32,290 In a flyleaf of a book that I discovered at Madame Upward... 1413 01:23:32,290 --> 01:23:35,590 is the name written Evelyn Hope. 1414 01:23:36,380 --> 01:23:39,380 Now, Hope was the name given to Eva Kane... 1415 01:23:39,590 --> 01:23:41,550 when she left England to go to Australia. 1416 01:23:41,760 --> 01:23:43,890 But if her real name was Evelyn, 1417 01:23:43,900 --> 01:23:45,510 then it is quite natural to suspect... 1418 01:23:45,520 --> 01:23:47,270 that she would give this name to her child. 1419 01:23:47,310 --> 01:23:49,560 After all, Evelyn is a name that can be given... 1420 01:23:49,770 --> 01:23:51,400 to a man as well as to a woman. 1421 01:23:51,600 --> 01:23:54,270 But why did we suspect that the child of Eva Kane... 1422 01:23:54,480 --> 01:23:55,980 was a girl? 1423 01:23:56,190 --> 01:23:58,610 Because the Sunday "Comet," it told us so. 1424 01:23:58,820 --> 01:24:01,860 In an article written by Mademoiselle Pamela Horsfall. 1425 01:24:02,070 --> 01:24:04,490 But, mes amis, this article, it was a work of fiction. 1426 01:24:04,700 --> 01:24:06,830 How could Pamela Horsfall possibly know... 1427 01:24:07,040 --> 01:24:08,660 the sex of a child that was unborn? 1428 01:24:08,870 --> 01:24:11,870 Accurate? Heck, who knows? 1429 01:24:12,080 --> 01:24:13,710 Non! 1430 01:24:16,170 --> 01:24:21,170 Evelyn Hope was the son of Eva Kane. 1431 01:24:25,220 --> 01:24:27,430 He left Australia, came to England, found work. 1432 01:24:27,640 --> 01:24:30,560 He attracts the attention of a widow who is rich, lonely. 1433 01:24:30,770 --> 01:24:33,650 And little by little, she grows to adore him. 1434 01:24:33,860 --> 01:24:36,070 He changes his name to hers by deed poll... 1435 01:24:36,270 --> 01:24:37,570 and they come to Broadhinny. 1436 01:24:39,070 --> 01:24:41,900 But your real name, monsieur, 1437 01:24:42,110 --> 01:24:45,570 it is Evelyn Hope... 1438 01:24:47,450 --> 01:24:48,790 ...n'est-ce pas? 1439 01:24:53,670 --> 01:24:55,210 What are you talking about? 1440 01:24:55,420 --> 01:24:57,250 The name Evelyn Hope, that I discovered... 1441 01:24:57,260 --> 01:24:58,950 in the flyleaf of the book, monsieur... 1442 01:24:58,960 --> 01:25:00,540 it is in your handwriting... 1443 01:25:02,590 --> 01:25:06,800 ...as are the words "My mother"... 1444 01:25:07,430 --> 01:25:10,180 ...on the back of this photograph. 1445 01:25:10,390 --> 01:25:12,980 And it was this photograph that Mrs. McGinty found... 1446 01:25:13,190 --> 01:25:15,100 when she was tidying your room. 1447 01:25:15,310 --> 01:25:18,860 She assumed that it was a photograph... 1448 01:25:19,070 --> 01:25:20,940 of Laura Upward when she was young. 1449 01:25:22,700 --> 01:25:25,700 She could have no idea that Madame Upward... 1450 01:25:25,910 --> 01:25:27,530 was not your real mother... 1451 01:25:27,740 --> 01:25:31,580 but your real mother, monsieur, it was Eva Kane! 1452 01:25:31,790 --> 01:25:34,040 And you know that if your Madre, she knows... 1453 01:25:34,250 --> 01:25:35,330 she would throw you out. 1454 01:25:35,540 --> 01:25:39,420 Out on your own, to fend for yourself. 1455 01:25:40,250 --> 01:25:42,890 It is not easy to make a living as a playwright, eh, monsieur... 1456 01:25:42,900 --> 01:25:45,110 without the help of a generous banker? 1457 01:25:46,470 --> 01:25:50,760 So Mrs. McGinty, she is silenced. 1458 01:25:50,970 --> 01:25:52,430 You ridiculous, little man! 1459 01:25:53,430 --> 01:25:55,100 Where do you get these absurd ideas from? 1460 01:25:55,310 --> 01:25:56,600 I will tell it to you. 1461 01:25:56,610 --> 01:25:58,950 You know, from the beginning, I thought that there was... 1462 01:25:58,950 --> 01:26:01,390 something unnatural at the Laburnums. 1463 01:26:01,400 --> 01:26:03,990 Your attitude to Laura Upward, monsieur... 1464 01:26:04,000 --> 01:26:05,830 it was not the attitude of a son to a mother. 1465 01:26:05,840 --> 01:26:09,550 It was rather the attitude of a protégé to a patronne. 1466 01:26:09,660 --> 01:26:11,660 And Laura Upward, even though she adores you... 1467 01:26:11,770 --> 01:26:13,450 she treats you as an object of luxury... 1468 01:26:13,450 --> 01:26:15,790 for which she has bought and paid. 1469 01:26:17,380 --> 01:26:21,250 Oh, but all goes well for Robin Upward. 1470 01:26:22,300 --> 01:26:25,970 Soudainement, here is the successful playwright! 1471 01:26:26,180 --> 01:26:31,180 Until comes along the McGinty. 1472 01:26:31,510 --> 01:26:33,020 What are you to do? 1473 01:26:33,220 --> 01:26:36,190 You steal the sugar hammer from the Summerhayes. 1474 01:26:36,310 --> 01:26:39,190 You can steal anything from the Summerhayes. 1475 01:26:39,400 --> 01:26:41,730 You drive your car to her cottage. 1476 01:26:41,940 --> 01:26:46,940 And Mrs. McGinty, she is expecting le petit cadeau, eh? 1477 01:26:48,320 --> 01:26:52,450 The little present, perhaps even the pay-off. 1478 01:26:56,040 --> 01:26:59,580 Instead, you smash in her skull. 1479 01:27:00,380 --> 01:27:02,960 Next, you fake a burglary. 1480 01:27:06,760 --> 01:27:10,300 You mean Monsieur James Bentley to be fingered. 1481 01:27:10,850 --> 01:27:12,510 You met him only a few days before. 1482 01:27:12,720 --> 01:27:15,390 You found him to be a man of little intelligence... 1483 01:27:15,600 --> 01:27:16,850 so he will discover the body. 1484 01:27:17,060 --> 01:27:18,810 He will panic. He will incriminate himself. 1485 01:27:19,020 --> 01:27:24,020 Et voilà!... He does. He is tried and convicted. 1486 01:27:25,240 --> 01:27:30,240 And all goes well until I produce my 2 photographs... 1487 01:27:31,450 --> 01:27:33,030 at the house that night. 1488 01:27:33,240 --> 01:27:36,830 And at that very moment, you know that... 1489 01:27:37,040 --> 01:27:38,620 your "Madre," she knows. 1490 01:27:43,710 --> 01:27:46,210 And so you prepare your mise en scene. 1491 01:27:48,590 --> 01:27:50,290 Damn. Hang on a minute. 1492 01:27:50,300 --> 01:27:53,590 You leave Madame Oliver... sitting in the car. 1493 01:27:53,600 --> 01:27:55,640 Almost forgot your coffee. 1494 01:27:55,850 --> 01:27:59,020 Now, are you sure you're gonna be all right, precious? 1495 01:27:59,230 --> 01:28:01,350 I'll be fine. 1496 01:28:07,780 --> 01:28:08,940 Oh! 1497 01:28:14,120 --> 01:28:15,620 And you kill her! 1498 01:28:18,330 --> 01:28:23,330 And the murder, it takes a matter of seconds. 1499 01:28:24,540 --> 01:28:26,140 And now to make it look as though... 1500 01:28:26,150 --> 01:28:28,380 a woman committed the crime. 1501 01:28:28,590 --> 01:28:30,260 You smear the cup with lipstick... 1502 01:28:30,470 --> 01:28:33,130 lipstick that you had taken from the handbag of Madame Carpenter. 1503 01:28:33,140 --> 01:28:37,180 You even brought along a bottle of her scent most favorite. 1504 01:28:37,390 --> 01:28:42,140 Now for the final act of incriminating a woman... 1505 01:28:43,400 --> 01:28:48,400 ...you make a telephone call to your mother... 1506 01:28:48,940 --> 01:28:51,820 on your way to the theater with Madame Oliver. 1507 01:28:52,360 --> 01:28:54,820 From Kilchester. Is that not right? 1508 01:28:55,030 --> 01:28:58,910 Yes! Yes, I did, and she was fine. 1509 01:28:59,120 --> 01:29:02,120 Now, that is enough! 1510 01:29:05,960 --> 01:29:10,300 I shall certainly be contacting my lawyers immediately. 1511 01:29:10,510 --> 01:29:13,680 This lawyer had better be an expert, monsieur. 1512 01:29:14,470 --> 01:29:16,300 Because you did not telephone to your mother. 1513 01:29:16,320 --> 01:29:18,820 Because at that time, Laura Upward... she was already dead. 1514 01:29:18,830 --> 01:29:20,430 Oh, you made the telephone call, yes. 1515 01:29:20,520 --> 01:29:22,320 But you made the telephone call to 3 women. 1516 01:29:22,330 --> 01:29:24,330 Madame Eve Carpenter, Madame Shelagh Rendell... 1517 01:29:24,410 --> 01:29:26,750 and Madame Maureen Summerhayes. 1518 01:29:27,730 --> 01:29:30,730 You employed all the skills of the actor that you once were! 1519 01:29:30,940 --> 01:29:33,780 Hello. This is Laura Upward. 1520 01:29:33,990 --> 01:29:36,990 I wonder, would you please give Mrs. Rendell a message? 1521 01:29:37,200 --> 01:29:39,990 And now you wanted to place any one of these 3 women... 1522 01:29:40,200 --> 01:29:42,380 at the scene of the crime. 1523 01:29:42,490 --> 01:29:44,010 And once you had discovered that... 1524 01:29:44,120 --> 01:29:46,040 Maureen Summerhayes, she had been there... 1525 01:29:46,250 --> 01:29:48,340 it was then that you conceived the idea... 1526 01:29:48,540 --> 01:29:51,170 of placing this photograph amongst her possessions. 1527 01:29:51,380 --> 01:29:54,050 After all, the sugar hammer was hers... 1528 01:29:54,260 --> 01:29:55,760 and because she had been adopted... 1529 01:29:55,890 --> 01:29:58,180 she would find it very difficult to prove... 1530 01:29:58,390 --> 01:30:01,770 that she was not the child of Eva Kane. 1531 01:30:05,940 --> 01:30:09,060 But you forgot to observe one little fact, monsieur. 1532 01:30:11,030 --> 01:30:12,860 The fact that Madame Maureen Summerhayes... 1533 01:30:13,070 --> 01:30:15,950 never, at any time, wears the lipstick. 1534 01:30:19,120 --> 01:30:20,450 Is that not so, madame? 1535 01:30:21,990 --> 01:30:24,000 No. I never wear lipstick. 1536 01:30:26,710 --> 01:30:31,710 You see, monsieur, when I tidied the drawer... 1537 01:30:32,510 --> 01:30:37,220 I knew that the person who had placed this photograph there... 1538 01:30:37,430 --> 01:30:40,430 was typing above my head. 1539 01:30:40,640 --> 01:30:43,560 And then I remembered what you said to Maureen Summerhayes... 1540 01:30:43,770 --> 01:30:46,270 when she admitted to being adopted that night. 1541 01:30:46,480 --> 01:30:48,730 Just be thankful someone took you in, darling. 1542 01:30:48,940 --> 01:30:50,270 It's cold out there. 1543 01:30:50,920 --> 01:30:52,760 And then I remembered... 1544 01:30:52,770 --> 01:30:55,020 the title of your play as told to me by Madame Oliver. 1545 01:30:58,070 --> 01:30:59,820 "Abandoned." 1546 01:31:01,530 --> 01:31:06,530 And then I knew that you, Monsieur Robin Upward... 1547 01:31:07,620 --> 01:31:10,000 or rather Monsieur Evelyn Hope... 1548 01:31:10,210 --> 01:31:12,040 you were also adopted. 1549 01:31:12,250 --> 01:31:15,960 Is that not so? Is that not so? 1550 01:31:19,970 --> 01:31:24,970 Yes. 1551 01:31:38,910 --> 01:31:40,200 Don't look at me. 1552 01:31:43,700 --> 01:31:45,290 Please! 1553 01:31:47,830 --> 01:31:50,170 Don't look at me. 1554 01:32:15,690 --> 01:32:16,900 Hello, there! 1555 01:32:18,280 --> 01:32:20,070 I'm not late, am I? We said 4:00, didn't we? 1556 01:32:20,150 --> 01:32:21,990 I believe we said 3:00, madame. 1557 01:32:22,200 --> 01:32:26,120 Oh, well, never mind. So, it was Robin Upward. 1558 01:32:27,160 --> 01:32:30,290 Whilst I was sitting in the car. I must confess I'm astonished. 1559 01:32:30,500 --> 01:32:33,420 I was certain it was the Doctor. Or Joe Burch. 1560 01:32:33,630 --> 01:32:36,090 I am afraid, madame, that your female intuition... 1561 01:32:36,300 --> 01:32:37,380 it has taken the day off. 1562 01:32:37,590 --> 01:32:40,630 Nonsense. My mind was on other things, that's all. 1563 01:32:40,840 --> 01:32:42,340 But I am so sorry that your play... 1564 01:32:42,470 --> 01:32:43,830 it will not now be written. 1565 01:32:43,840 --> 01:32:45,400 You can be sorry if you like, Poirot. 1566 01:32:45,400 --> 01:32:47,200 Personally, I'm overjoyed. 1567 01:32:47,310 --> 01:32:51,020 Now, hop in... I'll take you back to London. 1568 01:32:51,230 --> 01:32:54,600 Oh. I'll just move these. Give you some room. 1569 01:33:05,700 --> 01:33:09,540 So, who was it who tried to push you under a train? 1570 01:33:09,750 --> 01:33:10,700 Robin Upward? 1571 01:33:10,910 --> 01:33:14,170 Non, non, non, non, non. Let me explain it to you. 1572 01:33:14,380 --> 01:33:17,040 Over a period of years in the town of Stoke on Trent... 1573 01:33:17,250 --> 01:33:20,090 a number of people who are terminally ill... 1574 01:33:20,300 --> 01:33:24,050 are assisted in their suicides by taking drugs... 1575 01:33:24,260 --> 01:33:26,800 that are prescribed by a local doctor. 1576 01:33:27,010 --> 01:33:30,430 A crime? A mercy killing? 1577 01:33:30,640 --> 01:33:31,980 Dr. Rendell? 1578 01:33:32,180 --> 01:33:34,310 Oui. D'accord. 1579 01:33:34,520 --> 01:33:38,060 Enfin, the gossips, they begin to write letters of malice. 1580 01:33:38,270 --> 01:33:40,690 But I could not find any evidence... 1581 01:33:40,900 --> 01:33:42,990 that the doctor benefited financially. 1582 01:33:44,320 --> 01:33:47,620 But the tongues, they will flap, n'est-ce pas? 1583 01:33:47,830 --> 01:33:51,160 The doctor has a wife with a neurosis... 1584 01:33:51,370 --> 01:33:53,330 so they have begun a new life in Broadhinny... 1585 01:33:57,670 --> 01:33:59,750 Et tout va bien. 1586 01:33:59,960 --> 01:34:03,970 Until comes along the meddling, little Belgian. 1587 01:34:04,590 --> 01:34:07,140 Oui, c'est moi. 1588 01:34:07,890 --> 01:34:10,760 But Poirot, you know, he is immortal. 1589 01:34:10,970 --> 01:34:14,060 And what is more, he knows everything. 1590 01:34:14,270 --> 01:34:19,270 Par example, he knows it was you that night at Laburnums. 1591 01:34:19,650 --> 01:34:21,230 You were the girl. 1592 01:34:22,440 --> 01:34:26,070 And Poirot, he also knows your real name. 1593 01:34:26,860 --> 01:34:29,240 It is Craig. N'est-ce pas? 1594 01:34:32,450 --> 01:34:34,910 And Eva Kane was your governess? 1595 01:34:37,670 --> 01:34:39,920 She killed my mother. 1596 01:34:42,050 --> 01:34:45,220 I went there that night to take my revenge. 1597 01:34:46,880 --> 01:34:51,880 I was going to kill her, but she was already dead. 1598 01:34:54,140 --> 01:34:59,140 And now... I know it wasn't her after all. 1599 01:35:00,690 --> 01:35:03,780 Thank God I didn't pull the trigger. 1600 01:35:08,240 --> 01:35:12,830 So, do you intend to charge me or something? 1601 01:35:19,420 --> 01:35:21,380 It is time to go. 1602 01:35:32,560 --> 01:35:34,060 So go. 1603 01:35:42,940 --> 01:35:44,940 Bon chance! 1604 01:36:12,220 --> 01:36:15,310 Whitehaven Mansions, if you please. 1605 01:36:25,400 --> 01:36:28,990 SubRip: HighCode 122972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.