Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,470 --> 00:00:16,840
James Gordon Bentley,
you have been tried for murder.
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,680
Abigail McGinty
was found by the baker...
3
00:00:19,890 --> 00:00:21,470
on the floor
of her sitting room...
4
00:00:21,680 --> 00:00:23,680
with extensive wounds
to the head.
5
00:00:24,350 --> 00:00:28,270
Her house in Broadhinny evinced
no sign of forced entry.
6
00:00:30,110 --> 00:00:32,480
All the Police Surgeon
was able to ascertain...
7
00:00:32,690 --> 00:00:36,200
was that she had been hit with
a sharp, heavy implement...
8
00:00:36,410 --> 00:00:39,580
probably some time
the night before.
9
00:00:40,450 --> 00:00:44,540
You, Bentley, were suspected
from the very beginning.
10
00:00:44,750 --> 00:00:47,540
You knew where
she kept her money.
11
00:00:47,750 --> 00:00:49,630
You had recently
lost your employment.
12
00:00:50,630 --> 00:00:52,250
And then
the investigating officer...
13
00:00:52,460 --> 00:00:53,710
Superintendent Spence...
14
00:00:53,920 --> 00:00:56,470
found £60 in legal tender...
15
00:00:56,680 --> 00:00:59,890
under a stone
by the garden path.
16
00:01:01,770 --> 00:01:04,930
So you had the motive,
and you had the opportunity.
17
00:01:09,110 --> 00:01:11,770
CLERK, VOICE-OVER:
Will the defendant please rise.
18
00:01:12,820 --> 00:01:14,780
How do you find the defendant?
19
00:01:14,990 --> 00:01:18,740
We find the defendant guilty.
20
00:01:22,120 --> 00:01:26,250
JUDGE: James Gordon Bentley,
for the premeditated murder...
21
00:01:26,460 --> 00:01:27,920
of Abigail McGinty...
22
00:01:28,120 --> 00:01:31,340
I sentence you to be taken from
here to a place of execution...
23
00:01:31,960 --> 00:01:35,760
...and there to be hanged by
the neck until you are dead.
24
00:01:42,930 --> 00:01:45,310
Well done, Superintendent.
You brought a first-rate case.
25
00:01:46,180 --> 00:01:49,140
SPENCE, VOICE-OVER: There was never much doubt...
about the outcome.
26
00:01:49,350 --> 00:01:50,980
But I don't think he did it.
27
00:01:51,480 --> 00:01:53,940
He was just a lad
from the village.
28
00:01:54,150 --> 00:01:57,860
I dare say to the jury,
Bentley looked like a murderer.
29
00:01:58,070 --> 00:02:02,320
He's a bit unappealing,
a bit shifty but...
30
00:02:02,530 --> 00:02:04,490
in my experience,
your actual murderers...
31
00:02:04,700 --> 00:02:08,830
tend to look, well, cocky.
32
00:02:09,040 --> 00:02:10,620
Not this little fellow.
33
00:02:10,830 --> 00:02:15,830
Something in my water says he
just isn't the murdering type.
34
00:02:19,720 --> 00:02:21,590
Which is why I've come to you.
35
00:02:24,100 --> 00:02:25,810
I can't shake off
this feeling...
36
00:02:26,020 --> 00:02:28,850
that I've sent an innocent man
to the gallows.
37
00:02:29,060 --> 00:02:31,690
Pale ale, sir,
will that be acceptable?
38
00:02:31,900 --> 00:02:33,060
Marvelous. Thanks.
39
00:02:36,860 --> 00:02:38,860
A creme de menthe, sir.
40
00:02:39,070 --> 00:02:40,280
Merci, George.
41
00:02:42,240 --> 00:02:44,990
But this man, he had a trial
that was fair?
42
00:02:45,200 --> 00:02:48,500
I'd say so.
He had a decent counsel.
43
00:02:48,710 --> 00:02:51,370
So according to the law,
this James Bentley...
44
00:02:51,580 --> 00:02:52,880
he has nothing to complain of?
45
00:02:53,080 --> 00:02:55,170
If he's hanged
for something he didn't do...
46
00:02:55,380 --> 00:02:56,960
he's got something
to complain of.
47
00:02:57,170 --> 00:02:58,840
But your job, it is over.
48
00:02:59,050 --> 00:03:02,720
Yes. They've put me
on a fraud case.
49
00:03:02,930 --> 00:03:04,680
I'm off to Glasgow.
50
00:03:04,890 --> 00:03:07,510
It's a very
fraudulent place, Glasgow.
51
00:03:07,720 --> 00:03:09,680
So, what is it that you suggest?
52
00:03:09,890 --> 00:03:11,520
I wondered
if you'd look into it.
53
00:03:11,730 --> 00:03:14,480
You perceive things in...
pardon me...
54
00:03:14,690 --> 00:03:16,020
a funny kind of way.
55
00:03:16,230 --> 00:03:18,400
You might find
something I've missed.
56
00:03:18,610 --> 00:03:22,280
But it's the devil of
an imposition, to ask you to...
57
00:03:22,290 --> 00:03:24,440
Do you know what is the biggest
problem of my life?
58
00:03:24,450 --> 00:03:27,660
- No.
- An abundance of leisure.
59
00:03:27,870 --> 00:03:32,080
I will look into this for you,
Superintendent, with great joy.
60
00:03:32,290 --> 00:03:35,250
But what if I discover that...
61
00:03:35,460 --> 00:03:37,590
James Bentley
is guilty after all?
62
00:03:37,800 --> 00:03:39,840
I'll put his head
in the noose myself.
63
00:03:52,770 --> 00:03:54,390
I lived with my mum.
64
00:03:55,480 --> 00:03:58,020
I looked after her
until she died.
65
00:03:58,940 --> 00:04:00,360
And then I had to sell up.
66
00:04:01,690 --> 00:04:04,150
And so you became
the lodger of Mrs. McGinty?
67
00:04:04,360 --> 00:04:05,950
Yes. I was taken on...
68
00:04:06,160 --> 00:04:07,910
at Breather and Scuttle
in Kilchester.
69
00:04:08,120 --> 00:04:11,410
It's about 4 miles
from Broadhinny on the train.
70
00:04:11,620 --> 00:04:16,620
Sorry, but I am not familiar
with Breather and Scuttle.
71
00:04:18,040 --> 00:04:19,630
- They sell houses.
- Ah.
72
00:04:19,840 --> 00:04:21,050
Well, I never sold no houses,
73
00:04:21,090 --> 00:04:23,010
but I showed
a few people 'round.
74
00:04:23,220 --> 00:04:27,890
Most of them never came back,
so Mr. Scuttle let me go...
75
00:04:28,100 --> 00:04:29,470
and I couldn't get another job.
76
00:04:29,680 --> 00:04:30,930
And so your money, it ran out?
77
00:04:31,020 --> 00:04:33,350
Yeah. Yeah.
3 pound a week she charged me.
78
00:04:33,560 --> 00:04:36,100
And so you became,
what is the phrase...
79
00:04:36,310 --> 00:04:40,150
en arrière, in arrears
with your rent?
80
00:04:40,360 --> 00:04:42,650
I was 2 months behind.
81
00:04:42,860 --> 00:04:46,820
Alas. So tell to me,
if you please...
82
00:04:47,030 --> 00:04:49,660
what were you doing
on the night Mrs. McGinty died?
83
00:04:49,870 --> 00:04:53,700
Oh, what's the point?
I'm for the chop.
84
00:04:53,710 --> 00:04:55,590
No, no, no. If you have
the fresh evidence...
85
00:04:55,600 --> 00:04:57,140
you can still lodge an appeal.
86
00:04:57,250 --> 00:04:59,920
Yeah, but I haven't got
fresh evidence, have I?
87
00:05:00,130 --> 00:05:02,460
I have told you,
I am Hercule Poirot.
88
00:05:02,670 --> 00:05:05,880
Perhaps I can
discover for you some?
89
00:05:06,090 --> 00:05:08,590
Well, thank you, sir,
thank you very much.
90
00:05:08,800 --> 00:05:10,550
Bon.
91
00:05:10,760 --> 00:05:12,560
Good.
92
00:05:12,770 --> 00:05:16,600
Et maintenant: the night
of the death of Mrs. McGinty.
93
00:05:18,900 --> 00:05:21,060
She had her supper
about half 6.00.
94
00:05:21,270 --> 00:05:24,030
Her bread, kipper,
and margarine.
95
00:05:24,240 --> 00:05:26,150
I goes out for a walk
about 7:00.
96
00:05:26,360 --> 00:05:27,820
I came back about 9:00.
97
00:05:28,030 --> 00:05:30,030
I go straight to bed.
98
00:05:30,240 --> 00:05:32,620
Next morning,
there she is, dead.
99
00:05:32,830 --> 00:05:34,750
That's it.
100
00:05:34,950 --> 00:05:37,160
How did you feel at that moment?
101
00:05:37,370 --> 00:05:40,710
Well, I hadn't
had any breakfast.
102
00:05:40,920 --> 00:05:42,960
I was starving.
103
00:05:49,220 --> 00:05:50,930
Sir.
104
00:05:58,600 --> 00:06:00,440
Thank you, sir.
105
00:06:19,750 --> 00:06:22,580
Oh, I'm so sorry,
we've just closed.
106
00:06:22,790 --> 00:06:24,170
If you are looking
for a property,
107
00:06:24,170 --> 00:06:25,880
I'm sure Mr. Scuttle
can see you tomorrow.
108
00:06:26,090 --> 00:06:28,880
Non, non, non, mademoiselle.
Thank you.
109
00:06:29,090 --> 00:06:30,590
It is not a property
that I seek.
110
00:06:30,800 --> 00:06:34,300
Hercule Poirot.
I make a further inquiry...
111
00:06:34,510 --> 00:06:36,600
into a former employee
of the Breather and Scuttle.
112
00:06:36,640 --> 00:06:37,850
Monsieur James Bentley.
113
00:06:38,060 --> 00:06:41,270
Oh. Is there new evidence?
Is he going to appeal?
114
00:06:41,480 --> 00:06:42,900
Oh, I'm so glad.
115
00:06:43,110 --> 00:06:44,900
You liked him?
116
00:06:45,110 --> 00:06:49,030
Amy called him a drip.
But, yes, I liked him.
117
00:06:49,240 --> 00:06:52,820
He writes, you know.
He's a decent chap, really.
118
00:06:53,030 --> 00:06:55,990
It makes me very happy
to hear that, mademoiselle.
119
00:06:56,200 --> 00:07:00,120
Tell to me if you please,
did he ever talk...
120
00:07:00,330 --> 00:07:03,250
about his landlady...
Mrs. McGinty?
121
00:07:03,460 --> 00:07:05,670
He said she gave him
kippers too often.
122
00:07:05,880 --> 00:07:07,880
James doesn't like kippers.
123
00:07:07,890 --> 00:07:09,150
Did he ever mention to you...
124
00:07:09,260 --> 00:07:11,050
that he knew where
she kept her money?
125
00:07:11,260 --> 00:07:12,550
Actually, he did.
126
00:07:12,760 --> 00:07:16,290
He said she kept it under a floorboard...
because she didn't trust the bank.
127
00:07:16,330 --> 00:07:18,290
He reckoned he could
help himself to it any time.
128
00:07:18,300 --> 00:07:20,380
Oh, Lord, I shouldn't have
said that, should I?
129
00:07:20,390 --> 00:07:22,100
De rien, mademoiselle, de rien.
130
00:07:22,310 --> 00:07:25,480
Now I must hurry myself to catch
my train to Broadhinny.
131
00:07:25,690 --> 00:07:29,730
But, tell me, mademoiselle,
how do you call yourself?
132
00:07:29,940 --> 00:07:31,070
Maude Williams.
133
00:07:31,280 --> 00:07:34,570
Mademoiselle Williams,
the question, it is this:
134
00:07:34,780 --> 00:07:39,780
if James Bentley did not kill
Mrs. McGinty, who did?
135
00:08:55,360 --> 00:08:58,910
I hope you'll be comfortable,
Mr. Poirot.
136
00:08:59,120 --> 00:09:03,040
If there's anything you'd like
to change, please, say so.
137
00:09:05,340 --> 00:09:06,970
The only thing I would
change, madame...
138
00:09:07,080 --> 00:09:08,420
were it within my power...
139
00:09:08,630 --> 00:09:10,960
would be to provide you
with a suitable domestic.
140
00:09:11,170 --> 00:09:14,130
I know.
It's a terrible bother.
141
00:09:14,340 --> 00:09:17,130
We had a really good daily,
but she was murdered.
142
00:09:17,340 --> 00:09:18,930
Just my luck.
143
00:09:19,140 --> 00:09:21,350
She came every Monday,
every Thursday.
144
00:09:21,560 --> 00:09:23,180
Regular as clockwork.
145
00:09:23,390 --> 00:09:26,270
Why are there bloody geese
in the hall? Maureen?
146
00:09:29,150 --> 00:09:30,770
Oh, hello.
147
00:09:30,980 --> 00:09:32,900
Monsieur.
148
00:09:33,110 --> 00:09:36,740
New PG?
I hope you enjoy your stay.
149
00:09:36,950 --> 00:09:40,240
It's a decent part of the world.
150
00:09:40,450 --> 00:09:42,620
Our terms are weekly in advance,
if you don't mind.
151
00:09:59,300 --> 00:10:01,430
Dinner shouldn't be
too long now.
152
00:10:01,640 --> 00:10:02,930
Madame.
153
00:10:03,140 --> 00:10:06,640
The window in my room,
it does not close properly.
154
00:10:06,850 --> 00:10:10,270
There is the current
of the cold air.
155
00:10:10,480 --> 00:10:12,310
I know.
Johnny's father and mother...
156
00:10:12,520 --> 00:10:13,730
were badly off, poor dears.
157
00:10:13,940 --> 00:10:15,480
Never did a thing to the house.
158
00:10:16,090 --> 00:10:17,590
And when we came back
from India...
159
00:10:17,620 --> 00:10:19,040
Johnny couldn't
afford to, either.
160
00:10:19,050 --> 00:10:20,590
And now he's writing
his memoirs.
161
00:10:20,700 --> 00:10:23,240
"Highways and Byways
of Hindustan."
162
00:10:23,250 --> 00:10:24,920
That's why the place
is falling down...
163
00:10:24,930 --> 00:10:27,180
and that's why we take in PGs.
164
00:10:27,290 --> 00:10:29,460
- PGs?
- Paying Guests.
165
00:10:32,500 --> 00:10:34,040
Good boy.
166
00:10:35,000 --> 00:10:38,090
Things are a bit buggered
at the minute, financially.
167
00:10:38,300 --> 00:10:40,300
Can't be easy for Johnny,
in the village.
168
00:10:40,510 --> 00:10:42,300
They're all very nice people
in Broadhinny.
169
00:10:42,510 --> 00:10:44,470
I say, do you mind me
slicing these in here?
170
00:10:44,680 --> 00:10:47,350
The smell in the kitchen is just
completely unacceptable.
171
00:10:47,560 --> 00:10:49,430
Not at all, madame.
172
00:10:50,310 --> 00:10:53,400
Perhaps I should tell you
a little bit more about myself.
173
00:10:53,610 --> 00:10:54,900
I am a detective.
174
00:10:57,030 --> 00:10:58,230
- Are you?
- Mais oui.
175
00:10:58,440 --> 00:10:59,570
Oh.
176
00:10:59,780 --> 00:11:00,900
Hercule Poirot.
177
00:11:01,530 --> 00:11:03,740
The most famous detective
in the world.
178
00:11:04,990 --> 00:11:08,790
And I am here to investigate
the murder of Mrs. McGinty.
179
00:11:09,000 --> 00:11:11,250
Ouch! Ooh.
180
00:11:15,170 --> 00:11:17,630
Madame, you will forgive me,
but I do not think...
181
00:11:17,840 --> 00:11:21,630
that tonight I will
require the dinner.
182
00:11:31,350 --> 00:11:35,190
Take one twice a day, Bessie,
and the hot flushes should stop.
183
00:11:35,400 --> 00:11:37,020
Thank you, Doctor.
Thank you.
184
00:11:39,280 --> 00:11:40,240
Good day.
185
00:11:40,440 --> 00:11:41,610
Monsieur le docteur.
186
00:11:44,410 --> 00:11:48,120
S'il vous plaît, madame.
187
00:11:49,250 --> 00:11:51,000
I says to Auntie,
you oughtn't have...
188
00:11:51,210 --> 00:11:52,710
a man like that in the house.
189
00:11:52,920 --> 00:11:54,540
Wandering about
muttering to himself.
190
00:11:54,750 --> 00:11:55,830
Might go off his head.
191
00:11:56,040 --> 00:11:59,340
And, of course, he did.
Dreadful.
192
00:11:59,550 --> 00:12:01,760
Then he goes and hides the loot
under a stone.
193
00:12:01,970 --> 00:12:05,340
I mean, what kind of halfwit
does that?
194
00:12:10,440 --> 00:12:11,970
If you please,
may I ask of you...
195
00:12:11,980 --> 00:12:13,850
some questions
about your auntie?
196
00:12:14,060 --> 00:12:18,110
She's dead, poor soul.
She was 64.
197
00:12:18,320 --> 00:12:20,070
My uncle died young
of pneumonia...
198
00:12:20,280 --> 00:12:22,240
so Auntie goes out
as a charlady.
199
00:12:22,450 --> 00:12:24,070
There's plenty
rich people hereabouts...
200
00:12:24,110 --> 00:12:26,360
who don't know how
to mop their own floors.
201
00:12:26,570 --> 00:12:30,080
And your auntie, did she live
in this house for long?
202
00:12:30,290 --> 00:12:34,160
- Oh, forever.
- And you, Madame Burch?
203
00:12:34,370 --> 00:12:37,540
We were lucky to get this.
It's got a garden.
204
00:12:37,750 --> 00:12:40,710
Oh, so your auntie left you
this house in her will?
205
00:12:40,920 --> 00:12:43,920
Don't say we wanted her money...
the little bit she had.
206
00:12:44,130 --> 00:12:45,880
Don't think we wanted
the house, either.
207
00:12:46,090 --> 00:12:50,560
But you're not gonna say no,
are you, if you inherit?
208
00:12:50,770 --> 00:12:51,720
What did Auntie like?
209
00:12:51,930 --> 00:12:56,310
Oh, normal things, you know.
Knitting, cats and dogs.
210
00:12:56,520 --> 00:13:01,070
Oh, she loved her Sunday papers.
All the film stars and that.
211
00:13:01,280 --> 00:13:04,940
- Tea?
- Merci.
212
00:13:22,000 --> 00:13:23,960
No milk, if you please.
213
00:13:24,170 --> 00:13:25,220
No milk?
214
00:13:25,420 --> 00:13:26,670
No.
215
00:13:26,880 --> 00:13:29,590
You foreigners are fussy,
aren't you?
216
00:13:35,980 --> 00:13:37,140
Merci, madame.
217
00:13:39,860 --> 00:13:41,650
Bessie? Who's this?
218
00:13:41,860 --> 00:13:44,650
Oh, this is Mr...
Oh, I can't pronounce his name.
219
00:13:45,360 --> 00:13:48,030
He came to see
where poor Auntie was killed.
220
00:13:48,240 --> 00:13:50,570
- This is my husband.
- Monsieur.
221
00:13:50,780 --> 00:13:52,080
What are you doing in my house?
222
00:13:52,200 --> 00:13:55,370
He's got a letter, Joe.
From the police.
223
00:14:03,500 --> 00:14:07,470
It's like I told
your Superintendent...
224
00:14:07,680 --> 00:14:09,340
we was at the cinema,
in Kilchester.
225
00:14:09,550 --> 00:14:12,510
That's 3 mile from Drymouth,
4 mile from here.
226
00:14:12,720 --> 00:14:14,260
You travel by the train?
227
00:14:14,470 --> 00:14:15,930
No, mate, can't afford it.
228
00:14:16,140 --> 00:14:17,890
We travel by bike,
don't we, Bessie?
229
00:14:18,100 --> 00:14:21,230
I don't travel at all.
230
00:14:31,570 --> 00:14:33,160
Mademoiselle.
231
00:14:33,370 --> 00:14:35,490
How can I help you, sir?
232
00:14:35,700 --> 00:14:37,290
I am Hercule Poirot.
233
00:14:37,500 --> 00:14:39,830
And if you please,
I would like to buy...
234
00:14:40,040 --> 00:14:42,250
some writing paper
and some envelopes.
235
00:14:44,130 --> 00:14:48,380
This is a nice blue Bond.
236
00:14:49,970 --> 00:14:52,720
So what brings you
to Broadhinny, then?
237
00:14:52,930 --> 00:14:55,310
The murder of Mrs. McGinty.
238
00:14:55,510 --> 00:14:59,770
Ah. That.
That was a shocking carry-on.
239
00:15:00,810 --> 00:15:02,650
You knew her well?
240
00:15:02,860 --> 00:15:05,770
We'd pass the time of day.
Anything else?
241
00:15:05,980 --> 00:15:10,980
Yes, if you please,
12 one-penny stamps.
242
00:15:11,530 --> 00:15:15,070
Tell to me, you know
her niece... Madame Burch?
243
00:15:15,280 --> 00:15:16,530
I know Bessie Burch.
244
00:15:16,740 --> 00:15:18,790
And Mrs. McGinty,
she was fond of her?
245
00:15:19,000 --> 00:15:20,500
Oh, very fond, I think.
246
00:15:20,710 --> 00:15:22,080
And the husband of her niece?
247
00:15:22,290 --> 00:15:24,330
Mrs. McGinty was fond
of him, also?
248
00:15:24,540 --> 00:15:26,000
As far as I know.
249
00:15:38,140 --> 00:15:41,060
And when did you last see
Mrs. McGinty?
250
00:15:41,270 --> 00:15:45,100
Let's think.
She died on a Wednesday.
251
00:15:45,310 --> 00:15:48,440
It must have been
early on Monday.
252
00:15:48,450 --> 00:15:49,880
She came in for a bottle of ink.
253
00:15:49,990 --> 00:15:51,110
A bottle of ink?
254
00:15:51,320 --> 00:15:53,820
I expect she wanted to write
a letter, don't you?
255
00:15:54,410 --> 00:15:56,740
Morning, Mrs. Carpenter.
256
00:15:59,540 --> 00:16:00,830
Miss Sweetiman.
257
00:16:25,350 --> 00:16:27,150
Oh, sorry, sorry.
258
00:16:27,360 --> 00:16:29,110
Good gracious, it's you,
Monsieur Poirot.
259
00:16:29,320 --> 00:16:30,690
Madame Oliver?
But what are you...
260
00:16:30,860 --> 00:16:33,140
- I'm so sorry.
- But what was it?
261
00:16:33,150 --> 00:16:35,150
It was only an apple core.
Won't do you any harm.
262
00:16:35,160 --> 00:16:36,700
What are you doing
here in the sticks?
263
00:16:36,700 --> 00:16:38,160
- You don't live here, do you?
- No.
264
00:16:38,370 --> 00:16:41,580
No, you live in that awful,
modernist place in town.
265
00:16:42,870 --> 00:16:46,960
So it's a murder?
Not my hostess, I hope?
266
00:16:47,170 --> 00:16:48,210
Who is your hostess?
267
00:16:48,420 --> 00:16:52,590
She lives somewhere around here.
Place called Laburnums.
268
00:16:53,590 --> 00:16:55,010
Any idea where it is?
269
00:16:57,930 --> 00:17:00,510
A chap called Robin Upward
is supposed to be
270
00:17:00,720 --> 00:17:02,310
dramatizing one of my books.
271
00:17:02,520 --> 00:17:05,480
Oh, felicitations, madame.
272
00:17:05,690 --> 00:17:07,350
To have a work
performed on the stage!
273
00:17:07,560 --> 00:17:10,610
Superbe! Oh, turn to the right.
274
00:17:12,150 --> 00:17:13,530
Who's been killed this time?
275
00:17:13,740 --> 00:17:15,860
- An elderly charlady.
- Oh.
276
00:17:16,070 --> 00:17:18,410
A young man, he has been
convicted and sentenced to hang.
277
00:17:18,570 --> 00:17:20,700
But he didn't do it,
and you know who did. Splendid.
278
00:17:20,870 --> 00:17:23,200
I do not know who did it.
279
00:17:23,410 --> 00:17:25,830
I am not even convinced that
the young man, he is innocent.
280
00:17:25,960 --> 00:17:29,710
Men are so slow.
I'll soon tell you who did it.
281
00:17:29,920 --> 00:17:31,500
- Ha.
- A woman's intuition...
282
00:17:31,710 --> 00:17:33,420
that's what you need.
283
00:17:33,630 --> 00:17:37,510
Now, if a woman were
head of Scotland Yard, well...
284
00:17:42,220 --> 00:17:44,770
- Ariadne! Hello!
- Oh, it's him... Shakespeare.
285
00:17:44,980 --> 00:17:46,680
Don't worry, I'll be discreet.
286
00:17:46,890 --> 00:17:49,060
No, madame. I do not wish you
to be discreet.
287
00:17:49,270 --> 00:17:50,980
- Truly?
- Truly.
288
00:17:51,190 --> 00:17:52,940
So pleased you could come.
289
00:17:53,150 --> 00:17:55,780
I've just had the most fantastic
idea for the denouement.
290
00:17:55,990 --> 00:17:56,990
- Have you?
- Yes.
291
00:17:57,200 --> 00:17:59,030
Oh, good.
Ah, Robin.
292
00:17:59,240 --> 00:18:00,700
This is Monsieur Poirot.
293
00:18:00,910 --> 00:18:03,740
- Delighted!
- Enchanté, monsieur.
294
00:18:03,950 --> 00:18:06,370
Come on, let's have a drink.
295
00:18:06,580 --> 00:18:09,960
I'm extremely pleased
to meet you, Mrs. Oliver.
296
00:18:10,170 --> 00:18:12,500
Robin's told me
so much about you.
297
00:18:12,710 --> 00:18:15,250
I've read all your books.
298
00:18:15,460 --> 00:18:20,460
This is an old friend of mine.
Monsieur Hercule Poirot.
299
00:18:20,970 --> 00:18:22,100
Madame.
300
00:18:22,300 --> 00:18:24,390
We met in the village
just by chance.
301
00:18:24,600 --> 00:18:26,180
- Robin.
- Yes, Madre?
302
00:18:26,190 --> 00:18:27,490
Get some drinks.
Get cigarettes.
303
00:18:27,600 --> 00:18:29,390
Yes, of course.
304
00:18:31,610 --> 00:18:35,730
Are you an author, too,
Monsieur Poirot?
305
00:18:35,940 --> 00:18:38,950
- Je regrette que non.
- Oh.
306
00:18:39,150 --> 00:18:40,950
He's a detective.
A real one.
307
00:18:41,160 --> 00:18:42,870
You know, Sherlock Holmes type.
308
00:18:43,080 --> 00:18:46,080
Deerstalkers, violins,
that sort of thing...
309
00:18:46,290 --> 00:18:48,040
and he's here to solve a murder.
310
00:18:48,250 --> 00:18:50,790
But who has been
murdered, monsieur?
311
00:18:51,000 --> 00:18:54,840
You already know of it, madame.
It occurred last November 22.
312
00:18:55,050 --> 00:18:59,220
Mrs. McGinty?
Well, that's all over, surely?
313
00:18:59,420 --> 00:19:03,970
No, no, it's not over at all.
They've arrested the wrong man.
314
00:19:04,180 --> 00:19:05,140
What was his name?
315
00:19:05,350 --> 00:19:06,600
A Monsieur James Bentley.
316
00:19:06,810 --> 00:19:07,770
But he didn't do it.
317
00:19:07,880 --> 00:19:11,310
Poirot's got to find the real murderer...
before they execute the other one.
318
00:19:11,520 --> 00:19:14,560
I expect his little
gray cells are churning.
319
00:19:14,770 --> 00:19:18,030
It's all frightfully exciting.
320
00:19:18,240 --> 00:19:19,530
- Ah.
- Ah.
321
00:19:19,740 --> 00:19:21,610
A White Lady for you,
my darling.
322
00:19:21,820 --> 00:19:24,070
Thank you, my dear.
323
00:19:24,280 --> 00:19:27,700
- Mrs. Oliver.
- Oh, thank you so much.
324
00:19:27,910 --> 00:19:29,410
Monsieur?
325
00:19:30,410 --> 00:19:31,660
Non, merci.
326
00:19:33,250 --> 00:19:35,670
She used to work here.
Mrs. McGinty.
327
00:19:35,880 --> 00:19:40,210
If you can call it work.
Going through drawers.
328
00:19:40,420 --> 00:19:42,680
Peering into one's checkbook.
The nerve!
329
00:19:42,890 --> 00:19:45,140
Now, don't get your
blood-pressure up, Madre.
330
00:19:45,350 --> 00:19:46,300
She had her uses.
331
00:19:46,510 --> 00:19:48,060
Oh, Robin.
Of course, you're right.
332
00:19:48,270 --> 00:19:49,890
I suppose she did
sweep and scrub.
333
00:19:50,100 --> 00:19:53,810
Robin is as good as a daughter
to me, Mrs. Oliver.
334
00:19:54,020 --> 00:19:56,060
He thinks of everything.
335
00:19:57,520 --> 00:20:00,900
You're wasting your time
snooping in Broadhinny.
336
00:20:01,110 --> 00:20:05,160
We're all very nice people here.
337
00:20:06,120 --> 00:20:07,490
Good luck with your play.
338
00:20:07,700 --> 00:20:09,410
Good luck with your murder.
339
00:20:09,620 --> 00:20:11,330
- Monsieur.
- Au revoir, monsieur.
340
00:20:11,540 --> 00:20:12,710
Au revoir.
341
00:20:14,000 --> 00:20:15,710
You have everything
that you need, madame?
342
00:20:15,790 --> 00:20:17,540
Oh, yes.
I'm perfectly well provided for.
343
00:20:17,750 --> 00:20:20,800
I have reams of paper
and oceans of ink.
344
00:20:21,010 --> 00:20:23,880
And I'm sure Robin has gin.
What more does a girl need?
345
00:20:24,090 --> 00:20:26,180
You have brought your own ink?
346
00:20:26,390 --> 00:20:30,100
Always do.
Who'd be without ink?
347
00:20:30,310 --> 00:20:31,720
Madame.
348
00:20:44,070 --> 00:20:46,070
No, she always went down
to the Post Office...
349
00:20:46,280 --> 00:20:48,320
and used the telephone.
350
00:20:48,530 --> 00:20:50,280
So she never wrote
to you at all?
351
00:20:50,490 --> 00:20:52,910
No, Auntie didn't hold
with writing letters.
352
00:20:53,120 --> 00:20:56,250
But if someone wrote to her,
she would write back?
353
00:20:56,460 --> 00:20:59,340
I suppose.
But who'd write to her, though?
354
00:20:59,540 --> 00:21:02,210
Most of the furniture we sold.
355
00:21:02,420 --> 00:21:06,010
The police kept some things.
But everything else...
356
00:21:06,220 --> 00:21:08,300
Madame, please,
allow me to help.
357
00:21:08,510 --> 00:21:13,020
Everything else is in here.
358
00:22:03,940 --> 00:22:06,860
3 days before she died.
359
00:22:07,490 --> 00:22:09,360
Aren't you staying for lunch?
360
00:22:09,570 --> 00:22:12,120
There's pancakes, if I can
get them out of the pan!
361
00:22:12,330 --> 00:22:14,620
Non, madame, it is necessary
that I go to London.
362
00:22:14,830 --> 00:22:17,710
But I return tomorrow
and then perhaps...
363
00:22:17,910 --> 00:22:19,580
I shall teach you
how to make the omelet.
364
00:22:19,710 --> 00:22:23,500
Au revoir.
To the station, if you please.
365
00:22:31,430 --> 00:22:36,430
The Sunday "Comet," November 19.
Eva Kane.
366
00:22:38,730 --> 00:22:41,060
"Her kindly relatives
in the New World...
367
00:22:41,270 --> 00:22:44,150
"offered her a home
after Craig was sentenced.
368
00:22:44,360 --> 00:22:47,360
"Changing her name,
the pitiful girl...
369
00:22:47,570 --> 00:22:49,900
"seduced by
a cold-blooded murderer...
370
00:22:50,110 --> 00:22:52,070
"left these shores forever.
371
00:22:52,280 --> 00:22:56,660
"'My daughter shall grow up
happy and innocent, ' she said.
372
00:22:56,870 --> 00:23:01,170
"Her life shall not be
tainted by the past."'
373
00:23:04,460 --> 00:23:06,750
Your hot chocolate, sir.
374
00:23:07,920 --> 00:23:12,920
Merci, George.
Oh la... le deuxième photo.
375
00:23:15,470 --> 00:23:18,520
"Lily Gamboll was too young
to be tried for murder.
376
00:23:18,730 --> 00:23:23,520
"But her conduct during her
years at the Approved School...
377
00:23:23,730 --> 00:23:25,980
"is said to have been exemplary.
378
00:23:27,690 --> 00:23:30,650
"Now, having atoned
for her tragic lapse...
379
00:23:30,860 --> 00:23:33,660
"Lily Gamboll lives somewhere,
a good citizen...
380
00:23:33,870 --> 00:23:36,370
"a wife, a mother.
381
00:23:36,580 --> 00:23:41,580
"'Where, ' asks the Sunday
"Comet, " 'are these women now?"'
382
00:23:46,920 --> 00:23:49,260
Mademoiselle Horsfall...
383
00:23:49,460 --> 00:23:52,640
after writing an article such as this...
do you often receive the letters?
384
00:23:52,650 --> 00:23:53,720
Oh, sure.
You bet.
385
00:23:53,730 --> 00:23:56,650
Some people have nothing more
constructive to do... than write letters.
386
00:23:56,760 --> 00:23:59,180
Look, let's make this snappy,
can we?
387
00:23:59,390 --> 00:24:02,630
Oui. Mademoiselle,
I will endeavor to be snappy.
388
00:24:02,640 --> 00:24:04,800
Tell to me, do you remember
receiving a letter...
389
00:24:04,810 --> 00:24:06,810
from a Mrs. McGinty
of Broadhinny?
390
00:24:07,020 --> 00:24:09,940
McGinty. McGinty.
I remember the name.
391
00:24:10,150 --> 00:24:12,190
Conked on the head
by the lodger, right?
392
00:24:12,400 --> 00:24:14,200
Ha. Not a very noteworthy crime.
393
00:24:14,410 --> 00:24:15,870
No. A charlady, merely.
394
00:24:16,070 --> 00:24:18,080
I mean, no sex appeal.
395
00:24:18,290 --> 00:24:20,410
Look here...
you know, I do remember.
396
00:24:20,620 --> 00:24:22,660
McGinty, from Broadway,
practically illiterate.
397
00:24:22,870 --> 00:24:23,830
Broadhinny.
398
00:24:24,040 --> 00:24:26,420
Broadway.
Atrocious handwriting.
399
00:24:26,630 --> 00:24:28,750
Yes, so you may have
mistaken it.
400
00:24:28,960 --> 00:24:31,090
I didn't mistake it.
She wrote from Broadway.
401
00:24:31,300 --> 00:24:33,300
Something about a photograph.
402
00:24:33,510 --> 00:24:36,260
She knew where there was a
photograph like in the paper...
403
00:24:36,470 --> 00:24:38,510
would we pay her anything for it
and how much?
404
00:24:38,720 --> 00:24:40,100
How did you respond?
405
00:24:40,310 --> 00:24:43,100
Sent back the standard reply.
To Broadway.
406
00:24:43,310 --> 00:24:44,730
Broadhinny.
407
00:24:46,560 --> 00:24:49,650
So she never received it.
408
00:24:49,860 --> 00:24:52,030
But she did recognize
a photograph...
409
00:24:52,240 --> 00:24:53,490
and that is most interesting.
410
00:24:53,700 --> 00:24:55,490
Mademoiselle Horsfall,
I thank you...
411
00:24:55,700 --> 00:24:56,780
very, very much, indeed.
412
00:24:56,990 --> 00:24:58,620
Oh, pardon me,
just one other thing.
413
00:24:58,830 --> 00:25:02,950
This article that you wrote
on the individual cases...
414
00:25:03,160 --> 00:25:06,120
the tragic women...
is it accurate?
415
00:25:06,330 --> 00:25:08,710
Accurate? Heck, who knows?
416
00:25:08,920 --> 00:25:10,840
No, what I mean
to say is that...
417
00:25:11,050 --> 00:25:12,550
the characters of your heroines
418
00:25:12,760 --> 00:25:15,010
may not be quite
as you represent them.
419
00:25:15,220 --> 00:25:18,840
Look, it's romantic fiction
for a Sunday paper.
420
00:25:19,050 --> 00:25:21,890
Now, I've no doubt Eva Kane
was a thorough bitch.
421
00:25:22,100 --> 00:25:23,470
As for little Lily Gamboll...
422
00:25:23,680 --> 00:25:26,730
well, I wouldn't let her
anywhere near my cutlery.
423
00:25:26,940 --> 00:25:28,810
Eva Kane went abroad,
you know...
424
00:25:29,020 --> 00:25:30,610
to the New World,
to the Dominions...
425
00:25:30,820 --> 00:25:32,820
to "start a new life."
426
00:25:33,690 --> 00:25:36,150
And there is nothing to suggest,
is there, mademoiselle...
427
00:25:36,200 --> 00:25:39,110
that she did not
return to this country?
428
00:25:39,320 --> 00:25:40,990
Not a goddamned thing.
429
00:25:46,710 --> 00:25:47,870
Au revoir.
430
00:26:21,370 --> 00:26:23,910
The incomparable Hercule Poirot.
431
00:26:24,120 --> 00:26:25,490
Monsieur le docteur.
432
00:26:25,700 --> 00:26:28,000
Well, this is an honor.
433
00:26:28,210 --> 00:26:31,750
Have we crime in our midst?
My wife will want to know.
434
00:26:31,960 --> 00:26:35,920
Ah, non. I seek fresh evidence
in the McGinty case...
435
00:26:36,130 --> 00:26:38,800
and I understand that
she was employed here.
436
00:26:39,010 --> 00:26:43,010
Would you say that she was
a person who was truthful?
437
00:26:43,220 --> 00:26:45,220
Truthful?
What do you mean, truthful?
438
00:26:45,430 --> 00:26:49,690
I mean truthful in the way
most people mean truthful.
439
00:26:49,690 --> 00:26:51,180
If she were to tell
you something...
440
00:26:51,190 --> 00:26:52,770
was she likely to be
telling the truth?
441
00:26:52,940 --> 00:26:54,020
I really couldn't say.
442
00:26:54,230 --> 00:26:56,360
You'd have to ask Mrs. Scott,
the housekeeper.
443
00:26:56,570 --> 00:26:58,320
You employ a housekeeper
as well?
444
00:26:58,530 --> 00:27:02,950
Yes. Mrs. Scott's knees
aren't very good.
445
00:27:03,160 --> 00:27:06,080
We just had McGinty for
scrubbing the kitchen floors.
446
00:27:06,290 --> 00:27:07,910
That sort of thing.
Blacking the grates.
447
00:27:08,080 --> 00:27:09,500
She was an excellent worker.
448
00:27:22,430 --> 00:27:24,510
There's little doubt that
Bentley did it, you know.
449
00:27:24,720 --> 00:27:25,680
Did you know him?
450
00:27:25,890 --> 00:27:27,560
Yes, he consulted me
once or twice.
451
00:27:27,770 --> 00:27:30,100
Should have been more,
but he couldn't afford it.
452
00:27:30,310 --> 00:27:31,440
Nervous type.
453
00:27:31,650 --> 00:27:33,730
Coddled by his mother
when she was alive.
454
00:27:33,940 --> 00:27:36,070
One sees that so often.
455
00:27:36,270 --> 00:27:38,730
We've another case in point
right here.
456
00:27:38,940 --> 00:27:41,070
- Ah, oui?
- Yes.
457
00:27:41,280 --> 00:27:43,950
Mrs. Upward.
Laura Upward.
458
00:27:44,160 --> 00:27:47,910
She keeps that son of hers
tied to her apron strings.
459
00:27:48,120 --> 00:27:50,330
He's a clever enough
fellow, Robin...
460
00:27:50,540 --> 00:27:55,250
not quite as clever
as he thinks he is, mind you.
461
00:27:55,460 --> 00:27:58,090
And she...
to my way of thinking...
462
00:27:58,300 --> 00:28:01,300
insulates him from real life.
463
00:28:04,300 --> 00:28:05,590
Have they been here long?
464
00:28:05,800 --> 00:28:07,760
In Broadhinny?
Only 3 or 4 years.
465
00:28:07,970 --> 00:28:09,350
And you yourselves, Doctor?
466
00:28:09,560 --> 00:28:11,270
We've been here about 8.
467
00:28:11,480 --> 00:28:14,230
I gather you're staying
at Long Meadows.
468
00:28:14,440 --> 00:28:16,230
- Oui.
- Poor devil.
469
00:28:16,240 --> 00:28:18,930
It's coming to something when
the best family in the county...
470
00:28:18,940 --> 00:28:20,360
has to take in lodgers,
isn't it?
471
00:28:20,570 --> 00:28:22,860
Ah, this is my wife
Mrs. Rendell.
472
00:28:23,070 --> 00:28:24,150
Madame.
473
00:28:24,360 --> 00:28:25,740
Do you know
who this is, Shelagh?
474
00:28:25,950 --> 00:28:29,240
This is the great detective...
Hercule Poirot.
475
00:28:32,000 --> 00:28:34,670
Don't mind her.
She does that.
476
00:28:34,870 --> 00:28:38,290
We're both very crime-minded.
Read a lot about it.
477
00:28:38,500 --> 00:28:42,260
Really? Criminology,
or the fiction...
478
00:28:42,470 --> 00:28:43,630
or the Sunday papers?
479
00:28:43,840 --> 00:28:44,930
All 3.
480
00:28:45,140 --> 00:28:47,260
Do you descend as low
as to the Sunday "Comet"?
481
00:28:47,470 --> 00:28:49,180
Where would Sunday be
without it?
482
00:28:49,390 --> 00:28:50,760
Let me fetch you a drink.
483
00:28:54,850 --> 00:28:57,650
I mean, you do see,
don't you, Ariadne darling?
484
00:28:57,860 --> 00:29:02,780
Here we have your fantastic
young man, your Sven Hjerson...
485
00:29:02,990 --> 00:29:04,530
he's arriving
dripping with sweat...
486
00:29:04,700 --> 00:29:06,860
having skied the 10 miles
from the village.
487
00:29:07,070 --> 00:29:08,490
- He's 60.
- No, no, no.
488
00:29:08,700 --> 00:29:13,700
I see him more as 35.
489
00:29:13,710 --> 00:29:17,670
But I've been writing books about him for 30 years...
and he was at least 35 in the first one.
490
00:29:17,680 --> 00:29:20,020
Ariadne, darling, if he's 60...
491
00:29:20,130 --> 00:29:23,210
then how can we have any sexual tension...
between him and your young girl?
492
00:29:23,220 --> 00:29:26,020
Your Ingrid? I mean... that would
just make him a dirty old man.
493
00:29:26,130 --> 00:29:28,970
- It certainly would.
- Well, then, he can't be 60.
494
00:29:29,180 --> 00:29:30,760
He must be 35.
495
00:29:30,770 --> 00:29:33,190
But all the people who've read
my books know how old he is.
496
00:29:33,200 --> 00:29:34,910
Ariadne, darling,
I have explained this...
497
00:29:34,910 --> 00:29:38,150
several times now...
It's not a book, it's a play.
498
00:29:38,560 --> 00:29:43,070
We must have some sexual tension
between Sven and Ingrid.
499
00:29:43,280 --> 00:29:45,940
You know how it is...
they're antagonistic at first...
500
00:29:46,150 --> 00:29:48,780
but secretly they like
each other, until finally...
501
00:29:48,990 --> 00:29:50,870
Sven Hjerson never
cared for women.
502
00:29:51,080 --> 00:29:55,750
What? Oh, no, no, Ariadne,
you can't make him a pansy.
503
00:29:55,960 --> 00:29:57,960
I mean, he's an outdoors
sort of chap.
504
00:29:58,170 --> 00:30:01,290
- He skis.
- He does not ski.
505
00:30:01,500 --> 00:30:03,550
He's 60!
506
00:30:04,260 --> 00:30:06,720
I have to go for a walk.
507
00:31:20,750 --> 00:31:22,710
What the hell do you want?
508
00:31:22,920 --> 00:31:25,710
Excusez-moi, Madame Carpenter.
509
00:31:25,720 --> 00:31:27,330
I don't require
any cleaning fluids.
510
00:31:27,340 --> 00:31:29,970
- Go away.
- If you please...
511
00:31:30,170 --> 00:31:31,550
Hercule Poirot.
512
00:31:31,760 --> 00:31:33,470
And I have a few questions
to ask you...
513
00:31:33,680 --> 00:31:35,550
about the death of Mrs. McGinty
last November.
514
00:31:35,720 --> 00:31:36,810
I don't know who you mean.
515
00:31:36,890 --> 00:31:39,520
Madame, you do not remember
the McGinty?
516
00:31:39,730 --> 00:31:40,850
No, I don't.
Now be off.
517
00:31:41,060 --> 00:31:43,190
But you surely
remember her murder?
518
00:31:43,400 --> 00:31:46,520
Or is the murder of servants
so common in this place...
519
00:31:46,730 --> 00:31:48,650
that you do not even notice it?
520
00:31:48,860 --> 00:31:50,490
Oh, the murder.
Yes, of course.
521
00:31:50,700 --> 00:31:52,150
I'd forgotten
the old woman's name.
522
00:31:52,360 --> 00:31:55,240
Even though she worked for you
here in this house?
523
00:31:55,450 --> 00:31:58,240
She didn't.
I wasn't living here then.
524
00:31:58,450 --> 00:32:01,370
Mr. Carpenter and I
were only married 3 months ago.
525
00:32:01,580 --> 00:32:04,120
But she did work for you.
On Fridays.
526
00:32:04,330 --> 00:32:08,420
When you were Mrs. Selkirk
and lived in Rose Cottage.
527
00:32:12,180 --> 00:32:14,220
If you know the answers
to everything...
528
00:32:14,430 --> 00:32:16,300
I don't see why you bother
asking questions.
529
00:32:19,430 --> 00:32:21,480
She was only a stupid,
old charwoman.
530
00:32:21,480 --> 00:32:23,300
She kept her money
under the floorboards...
531
00:32:23,310 --> 00:32:24,310
for pity's sake.
532
00:32:24,520 --> 00:32:25,730
Somebody murdered her for it.
533
00:32:26,690 --> 00:32:28,770
Like an item
in the Sunday papers.
534
00:32:28,980 --> 00:32:33,200
Ah, the Sunday papers. Oui.
Like the Sunday "Comet"?
535
00:32:33,400 --> 00:32:34,990
Do you take
the Sunday "Comet," madame?
536
00:32:35,780 --> 00:32:39,370
We take the "Observer"
and the Sunday "Times."
537
00:32:39,380 --> 00:32:41,030
But I recommend
the Sunday "Comet"...
538
00:32:41,040 --> 00:32:42,700
for the photographs,
if for nothing else.
539
00:32:44,170 --> 00:32:47,630
Guy!
540
00:32:47,840 --> 00:32:50,130
A foreigner.
I think he's press.
541
00:32:50,340 --> 00:32:52,880
He's been asking questions about
that horrid murder last year.
542
00:32:52,880 --> 00:32:54,510
Some old char...
Do you remember?
543
00:32:54,720 --> 00:32:57,390
I hate things like that, really.
544
00:32:58,300 --> 00:33:00,720
Look here, have you been
annoying my wife?
545
00:33:00,930 --> 00:33:02,350
Non, monsieur.
546
00:33:02,560 --> 00:33:04,020
Simply I make
the fresh inquiry...
547
00:33:04,190 --> 00:33:06,980
into the circumstances
of the death of Mrs. McGinty.
548
00:33:07,190 --> 00:33:08,400
- And all I...
- Oh, God.
549
00:33:08,610 --> 00:33:10,480
Quiet, Eve.
550
00:33:11,190 --> 00:33:13,030
Monsieur, she came to you
on Wednesdays.
551
00:33:13,240 --> 00:33:16,240
Wednesday was the day
of her death.
552
00:33:16,450 --> 00:33:18,320
So she was here on that day?
553
00:33:18,530 --> 00:33:19,740
I'm spectacularly busy.
554
00:33:19,950 --> 00:33:21,700
I'm running for Parliament,
don't you know.
555
00:33:21,740 --> 00:33:23,410
I really don't have time
for all this.
556
00:33:23,420 --> 00:33:24,860
Monsieur, all I want
to know is...
557
00:33:24,870 --> 00:33:27,080
if she said something
to you on that day...
558
00:33:27,290 --> 00:33:30,210
that caught your attention.
559
00:33:30,960 --> 00:33:32,960
Did she talk very much?
560
00:33:33,170 --> 00:33:34,550
Dear God, she talked
all the time.
561
00:33:34,760 --> 00:33:36,220
That class of person
always does.
562
00:33:36,430 --> 00:33:38,550
One doesn't exactly listen.
563
00:33:38,760 --> 00:33:41,560
Anyway, she didn't know she was
gonna be murdered, did she?
564
00:33:41,760 --> 00:33:43,310
So what does it matter?
565
00:33:43,520 --> 00:33:48,520
Such a brutal crime.
A meat chopper. Ugh!
566
00:33:48,770 --> 00:33:51,440
The police never found
the murder weapon, madame.
567
00:33:51,650 --> 00:33:53,860
Oh, we all know
it was a meat chopper.
568
00:33:54,070 --> 00:33:56,780
Bentley must have, I don't know,
hidden it somewhere.
569
00:33:56,790 --> 00:33:58,610
In the same way
as he has hidden her money?
570
00:33:58,610 --> 00:33:59,510
Under a stone?
571
00:33:59,620 --> 00:34:01,350
I don't quite see
what you're driving at.
572
00:34:01,360 --> 00:34:03,040
She was just an old biddy
from the village.
573
00:34:03,050 --> 00:34:04,170
A frightful liar, too.
574
00:34:04,180 --> 00:34:05,680
- That is interesting.
- Eve...
575
00:34:05,790 --> 00:34:07,620
What lies did she tell, madame?
576
00:34:07,830 --> 00:34:10,080
Stupid things.
About people.
577
00:34:10,290 --> 00:34:13,800
- Things that aren't true.
- Eve, be quiet.
578
00:34:15,630 --> 00:34:18,180
You're not really
a journalist, are you?
579
00:34:18,380 --> 00:34:19,970
- Monsieur, I...
- Croft!
580
00:34:30,640 --> 00:34:32,450
The date of execution...
581
00:34:32,460 --> 00:34:34,120
has been set
for Monday fortnight.
582
00:34:35,490 --> 00:34:38,360
Have you any ideas?
Anything at all?
583
00:34:40,110 --> 00:34:41,450
Here are the photographs.
584
00:34:42,740 --> 00:34:44,790
The ones the Sunday
"Comet" used.
585
00:34:44,990 --> 00:34:47,040
You'll never make
an identification from them.
586
00:34:48,250 --> 00:34:50,330
You recall the Craig case,
Poirot?
587
00:34:50,540 --> 00:34:54,590
Oui, d'accord. Alfred Craig...
the Town Clerk of Parminster...
588
00:34:54,800 --> 00:34:58,630
and Eva Kane, 19 years of age.
589
00:35:00,180 --> 00:35:04,760
She it is who falls in love
with Craig, and Craig with her.
590
00:35:05,390 --> 00:35:07,930
And one day the neighbors,
they hear that the wife...
591
00:35:08,140 --> 00:35:09,730
has been ordered abroad
for her health.
592
00:35:09,770 --> 00:35:14,230
But her health, it declines,
and in time she dies.
593
00:35:14,440 --> 00:35:18,610
But she does not die
on the French Riviera.
594
00:35:20,740 --> 00:35:23,870
She dies in the cellar
in Parminster... poisoned.
595
00:35:24,080 --> 00:35:26,410
Enfin, Craig is executed,
and Eva Kane...
596
00:35:26,620 --> 00:35:29,580
who is expecting a child,
flees from the country.
597
00:35:29,790 --> 00:35:32,870
SPENCE: Yes, she went
to Australia.
598
00:35:33,080 --> 00:35:35,790
And I can tell you the name
she took: it was Hope.
599
00:35:36,000 --> 00:35:38,630
Evelyn Hope.
Colleagues of mine...
600
00:35:38,640 --> 00:35:40,750
think that Eva Kane
was a clever, little actress.
601
00:35:40,760 --> 00:35:44,390
That she did the murder...
and Craig swung for it.
602
00:35:45,100 --> 00:35:46,470
But if it is true...
603
00:35:46,680 --> 00:35:47,890
- There's no evidence.
- No.
604
00:35:48,100 --> 00:35:50,640
But if it is true
that Eva Kane is a killer,
605
00:35:50,850 --> 00:35:53,440
then peut-être
she may kill again.
606
00:35:53,650 --> 00:35:54,730
Then there's Lily Gamboll.
607
00:35:54,940 --> 00:35:57,150
Ah... Lily Gamboll.
608
00:35:57,360 --> 00:36:00,070
She is rescued from a tenement
that was overcrowded...
609
00:36:00,280 --> 00:36:02,820
in the East End of London.
610
00:36:03,030 --> 00:36:05,570
She was placed in the care
of her aunt in the suburbs.
611
00:36:05,780 --> 00:36:07,780
Wimbledon.
612
00:36:07,990 --> 00:36:09,450
And one evening, Lily Gamboll...
613
00:36:09,660 --> 00:36:12,670
she wished to go to the pictures...
but her aunt, she said no.
614
00:36:12,680 --> 00:36:15,430
So Lily Gamboll, she picks up...
the meat chopper from the table...
615
00:36:15,590 --> 00:36:17,360
swings it at the head
of her protector...
616
00:36:17,370 --> 00:36:21,070
and because her aunt,
she is weak and small...
617
00:36:21,380 --> 00:36:23,260
the blow, it killed her.
618
00:36:23,470 --> 00:36:25,640
Lily Gamboll used a chopper
on her aunt...
619
00:36:25,850 --> 00:36:28,560
and McGinty was dispatched
with a similar instrument.
620
00:36:28,760 --> 00:36:30,350
If Mrs. McGinty
saw the photograph...
621
00:36:30,430 --> 00:36:34,310
it was in one of
her regular houses.
622
00:36:34,520 --> 00:36:36,980
And if Eva Kane
is still alive...
623
00:36:37,190 --> 00:36:38,690
she must have
more than 60 years...
624
00:36:38,770 --> 00:36:41,530
and her daughter would be
in her thirties.
625
00:36:42,240 --> 00:36:47,240
I have only met
one person in Broadhinny...
626
00:36:48,080 --> 00:36:50,490
...who has the right age
to be Eva Kane...
627
00:36:50,700 --> 00:36:52,750
and that is Madame Upward.
628
00:36:53,920 --> 00:36:55,830
But she suffers
from the arthritis.
629
00:36:56,040 --> 00:36:57,500
She is confined
to the wheelchair.
630
00:36:58,670 --> 00:37:00,090
Also, she does not
have a daughter.
631
00:37:00,250 --> 00:37:02,920
Only a son, whom she adores.
632
00:37:03,130 --> 00:37:06,130
But if Mrs. Upward
was Eva Kane...
633
00:37:06,340 --> 00:37:09,300
mightn't her son
kill Mrs. McGinty...
634
00:37:09,310 --> 00:37:11,010
for the sake of
his mother's reputation?
635
00:37:11,020 --> 00:37:13,480
No, I think he might
use it for publicity...
636
00:37:13,680 --> 00:37:15,140
for one of his plays.
637
00:37:19,020 --> 00:37:21,400
But you know there are 3 women
who have the right age...
638
00:37:21,530 --> 00:37:23,070
to be the daughter of Eva Kane.
639
00:37:25,110 --> 00:37:27,660
Shelagh Rendell,
the wife of the doctor...
640
00:37:29,910 --> 00:37:32,620
...Maureen Summerhayes
from Long Meadows...
641
00:37:33,450 --> 00:37:35,830
...and Eve Carpenter.
642
00:37:38,580 --> 00:37:41,540
Let us first to consider
the daughter of Eva Kane.
643
00:37:44,050 --> 00:37:46,010
Maureen Summerhayes,
she does not strike me...
644
00:37:46,010 --> 00:37:47,510
as a "clever little actress"...
645
00:37:47,720 --> 00:37:50,600
even though she has been
away for many years in India.
646
00:37:53,140 --> 00:37:55,230
Shelagh Rendell,
she is afraid of something...
647
00:37:55,430 --> 00:37:57,190
but of what I cannot discover.
648
00:37:57,400 --> 00:38:02,400
But Eve Carpenter, a woman
who wears the, what is the word?
649
00:38:03,440 --> 00:38:05,820
The maquillage, the makeup.
The most expensive.
650
00:38:06,030 --> 00:38:08,200
Married to a man
with the ambitions political...
651
00:38:08,410 --> 00:38:10,990
who has a great sense
of his own importance.
652
00:38:11,200 --> 00:38:13,450
There is also something else
about Eve Carpenter.
653
00:38:13,660 --> 00:38:18,080
She is so vain that she will not
wear the spectacles...
654
00:38:18,290 --> 00:38:20,420
only those that have a tint.
655
00:38:20,630 --> 00:38:22,750
And without the spectacles,
she cannot even...
656
00:38:22,960 --> 00:38:24,550
see to cross the room.
657
00:38:24,760 --> 00:38:27,010
But you know from the point
of view of age...
658
00:38:27,220 --> 00:38:30,430
any one of these 3 women
could also be...
659
00:38:30,640 --> 00:38:31,540
Lily Gamboll.
660
00:38:31,680 --> 00:38:33,850
At the time of the death
of Mrs. McGinty...
661
00:38:34,060 --> 00:38:36,100
Madame Carpenter was not
Madame Carpenter.
662
00:38:36,310 --> 00:38:39,770
She was a young widow,
very badly off...
663
00:38:39,980 --> 00:38:42,520
living in the cottage
of a laborer...
664
00:38:42,730 --> 00:38:46,110
engaged to the rich man
of the neighborhood.
665
00:38:46,320 --> 00:38:48,320
If only Guy Carpenter
had discovered...
666
00:38:48,530 --> 00:38:50,780
that he was about to marry
a woman of low origin...
667
00:38:50,990 --> 00:38:54,780
who had bludgeoned to death
her aunt with a meat chopper...
668
00:38:54,990 --> 00:38:56,740
You do think
it's Eve Carpenter, don't you?
669
00:38:58,790 --> 00:38:59,960
I do not know.
670
00:39:02,210 --> 00:39:05,960
Peut-être she has the skeletons
in the armoire.
671
00:39:06,590 --> 00:39:10,720
Mais, certain there must be some
reason that she tells to me...
672
00:39:10,930 --> 00:39:12,550
that Mrs. McGinty was a liar.
673
00:39:12,760 --> 00:39:14,140
The whole thing's damn thin.
674
00:39:16,140 --> 00:39:18,060
Does anyone really
commit murder...
675
00:39:18,270 --> 00:39:19,890
for the reasons
we've been considering?
676
00:39:20,100 --> 00:39:23,690
Ah. The passion
for respectability...
677
00:39:23,900 --> 00:39:26,020
it is very strong,
Superintendent.
678
00:39:26,230 --> 00:39:28,820
These are not
artists or bohemians.
679
00:39:29,030 --> 00:39:32,660
No, very nice people
live in Broadhinny.
680
00:39:32,870 --> 00:39:35,450
They tell to me so themselves.
681
00:39:49,970 --> 00:39:51,550
I think that
you do not originate...
682
00:39:51,760 --> 00:39:53,180
from Kilchester, mademoiselle.
683
00:39:53,390 --> 00:39:55,970
No. Moved here about a year ago.
684
00:39:56,180 --> 00:39:58,720
Was in London before that.
Tired of it.
685
00:39:58,930 --> 00:40:01,100
Tired of London?
686
00:40:01,310 --> 00:40:03,100
May I ask, what was
your employment?
687
00:40:03,310 --> 00:40:04,940
I worked in publicity.
688
00:40:05,150 --> 00:40:07,270
And now you work for
the Breather and Scuttle.
689
00:40:07,480 --> 00:40:08,690
I fancied a change.
690
00:40:08,900 --> 00:40:11,360
But do you make progress,
Monsieur Poirot?
691
00:40:11,570 --> 00:40:12,700
That's what I want to know.
692
00:40:12,740 --> 00:40:15,200
Mademoiselle, we do not
have any suspects.
693
00:40:15,410 --> 00:40:17,990
We do not have
the murder weapon.
694
00:40:18,200 --> 00:40:21,040
And we do not
have any evidence...
695
00:40:21,250 --> 00:40:22,750
that James Bentley
did not do it...
696
00:40:22,960 --> 00:40:27,090
so to speak truly, non,
we do not make the progress.
697
00:40:27,290 --> 00:40:30,550
But there are only 2 weeks
until they hang him.
698
00:41:22,180 --> 00:41:23,350
Aah!
699
00:41:35,070 --> 00:41:37,570
Thank you.
Thank you very much, Sergeant.
700
00:41:37,780 --> 00:41:39,780
My pleasure, sir.
701
00:41:48,210 --> 00:41:49,960
Superintendent Spence,
if you please.
702
00:41:50,170 --> 00:41:53,420
Superintendent, I have
some very good news for you.
703
00:41:53,630 --> 00:41:55,470
No, no, no, no,
no, no, no.
704
00:41:55,670 --> 00:41:59,550
It is that someone
has attempted to kill me!
705
00:42:11,230 --> 00:42:14,940
So, after a while, the golfer
turns to his caddy and says...
706
00:42:15,150 --> 00:42:17,860
"Caddy, why do you keep on
looking at your watch?"
707
00:42:17,870 --> 00:42:19,190
To which the fellow replies,
708
00:42:19,200 --> 00:42:21,740
"It's not a watch, sir,
it's a compass!"
709
00:42:28,120 --> 00:42:32,000
It's him.
It's him.
710
00:42:32,210 --> 00:42:34,090
I've had a look at everybody,
and it's him.
711
00:42:34,300 --> 00:42:35,550
It's always the Doctor.
712
00:42:35,760 --> 00:42:37,920
Thank you so much for coming...
713
00:42:38,130 --> 00:42:39,630
to my little soirée,
Monsieur Poirot.
714
00:42:39,840 --> 00:42:41,390
- Madame.
- I wish I could have...
715
00:42:41,600 --> 00:42:46,270
found some more intellectual
company for you both, but...
716
00:42:48,310 --> 00:42:51,020
She's not as bad as
she makes out, in my opinion.
717
00:42:51,030 --> 00:42:52,790
If only she'd make
a little more effort...
718
00:42:52,900 --> 00:42:54,360
she'd be up on her pins
in no time.
719
00:42:54,570 --> 00:42:56,730
She lets young Robin
do everything.
720
00:42:56,940 --> 00:42:59,950
I hear she gets about
when she wants to.
721
00:43:04,830 --> 00:43:07,000
You know, yesterday somebody
tried to push me...
722
00:43:07,200 --> 00:43:08,750
under a train at Kilchester.
723
00:43:08,960 --> 00:43:09,860
Good gracious.
724
00:43:10,040 --> 00:43:12,880
I think they intended
to kill me.
725
00:43:13,090 --> 00:43:15,630
Well. Dr. Rendell had a surgery
in Kilchester yesterday...
726
00:43:15,840 --> 00:43:16,740
so that settles it.
727
00:43:16,880 --> 00:43:18,380
No, no, no, not quite.
728
00:43:18,590 --> 00:43:20,760
Monsieur and Madame Carpenter,
they were also there.
729
00:43:20,970 --> 00:43:22,680
He was speaking
at the meeting political.
730
00:43:22,890 --> 00:43:25,890
She was doing the shopping.
731
00:43:26,100 --> 00:43:30,940
Major Summerhayes, he was
there also, buying the pig-feed.
732
00:43:31,150 --> 00:43:34,400
Well, Robin Upward's
in the clear.
733
00:43:34,610 --> 00:43:38,360
He and I were at work all day
on the wretched dramatization.
734
00:43:38,570 --> 00:43:42,410
Now he wants Sven
having sex in a sauna.
735
00:43:42,620 --> 00:43:45,120
Sven's never had sex
in his life!
736
00:43:45,330 --> 00:43:47,080
You don't know how I suffer.
737
00:43:47,290 --> 00:43:50,580
Madame, I, too, suffer.
738
00:43:50,790 --> 00:43:52,580
The cooking
of Madame Summerhayes,
739
00:43:52,790 --> 00:43:53,830
it is beyond description.
740
00:43:54,040 --> 00:43:55,500
Well, it is not cooking at all.
741
00:43:55,710 --> 00:43:57,840
And the currents
of the cold air...
742
00:43:58,550 --> 00:44:00,510
...the long hairs of the dogs,
the chairs...
743
00:44:00,630 --> 00:44:03,380
the terrible, terrible beds
in which I try to sleep.
744
00:44:03,590 --> 00:44:08,180
And the coffee...
Words cannot describe to you...
745
00:44:08,390 --> 00:44:10,730
the fluid they serve
to you as coffee.
746
00:44:10,930 --> 00:44:14,440
I do like parties.
Such lots of lovely gin!
747
00:44:14,650 --> 00:44:17,570
And it's all thanks
to you, Mrs. Oliver.
748
00:44:17,780 --> 00:44:20,940
I wish I could write books.
I can't do anything, really.
749
00:44:21,150 --> 00:44:23,820
There was a woman writing
in the paper the other day...
750
00:44:24,030 --> 00:44:24,950
the Sunday "Comet."
751
00:44:25,160 --> 00:44:29,160
A very, very silly woman.
Horsfall or something.
752
00:44:29,370 --> 00:44:31,750
She was asking
whether it's better...
753
00:44:31,960 --> 00:44:33,620
to let your child be adopted...
754
00:44:33,830 --> 00:44:38,540
and have every advantage...
every advantage!...
755
00:44:38,750 --> 00:44:42,090
or whether you should keep it
whatever your circs.
756
00:44:42,300 --> 00:44:47,300
Idiot. I was adopted.
I had every advantage.
757
00:44:47,640 --> 00:44:51,310
And it's always hurt,
really sodding hurt...
758
00:44:51,520 --> 00:44:54,230
to know that my mother
didn't want me.
759
00:44:54,440 --> 00:44:58,190
I was so cruelly abandoned.
760
00:44:58,400 --> 00:45:01,320
Well, just be thankful
someone took you in, darling.
761
00:45:01,530 --> 00:45:02,650
It's cold out there.
762
00:45:02,860 --> 00:45:06,780
Well, I wouldn't give up
my children, if I had any...
763
00:45:06,990 --> 00:45:08,870
for all the advantages
in the world!
764
00:45:09,080 --> 00:45:10,030
Come along, old girl.
765
00:45:10,240 --> 00:45:11,410
I feel so alone!
766
00:45:11,540 --> 00:45:13,500
I feel so alone!
767
00:45:13,710 --> 00:45:15,540
Let's get you home.
768
00:45:15,750 --> 00:45:17,250
No.
769
00:45:19,000 --> 00:45:23,320
So, Monsieur Poi. .Poi...
Poirot...
770
00:45:23,330 --> 00:45:25,000
I suppose you have
reason for thinking...
771
00:45:25,010 --> 00:45:27,010
James Bentley didn't do it.
772
00:45:27,220 --> 00:45:28,470
Oh, tell us, please!
773
00:45:28,680 --> 00:45:30,810
If he didn't kill her, who did?
774
00:45:30,920 --> 00:45:32,450
Haven't you got
any clues, Poirot?
775
00:45:32,560 --> 00:45:33,810
That's it, clues.
776
00:45:33,920 --> 00:45:37,240
Clues that mean everything to the detective...
and nothing to you, until at the end...
777
00:45:37,250 --> 00:45:38,390
you fairly kick yourself.
778
00:45:38,410 --> 00:45:39,750
Don't you, Mrs. Oliver?
779
00:45:39,860 --> 00:45:41,610
I usually kick myself
at the beginning.
780
00:45:41,820 --> 00:45:43,900
Come on, Poirot.
Give us a glimpse...
781
00:45:44,110 --> 00:45:46,740
at the workings
of your colossal brain.
782
00:45:46,950 --> 00:45:49,240
Yes, give us a clue!
783
00:45:49,450 --> 00:45:50,870
You wish for clues?
784
00:45:55,330 --> 00:45:56,290
Voilà!
785
00:45:56,500 --> 00:45:59,170
Heavens!
786
00:45:59,380 --> 00:46:01,540
Good Lord.
Is that it?
787
00:46:01,750 --> 00:46:02,880
What frightful frumps!
788
00:46:03,090 --> 00:46:04,880
Who are they?
789
00:46:05,090 --> 00:46:07,970
Who's that awful child?
790
00:46:08,590 --> 00:46:10,010
My dear, that hat!
791
00:46:10,220 --> 00:46:12,430
But why are they clues?
792
00:46:14,100 --> 00:46:15,270
Who are they?
793
00:46:16,270 --> 00:46:18,850
You do not recognize
these photographs?
794
00:46:19,060 --> 00:46:21,690
- Recognize?
- You do not, shall I say...
795
00:46:21,900 --> 00:46:24,480
remember having seen one of
these photographs before?
796
00:46:24,690 --> 00:46:26,280
No.
797
00:46:26,990 --> 00:46:31,990
Madame Carpenter?
Madame Rendell?
798
00:46:33,040 --> 00:46:34,950
Madame Rendell, you perhaps?
799
00:46:35,160 --> 00:46:36,500
Oh!
800
00:46:38,620 --> 00:46:40,920
Ah, yes.
Madame Upward.
801
00:46:42,090 --> 00:46:44,670
You recognize one of
these photographs, do you not?
802
00:46:44,880 --> 00:46:48,630
Yes... I think so.
803
00:46:52,600 --> 00:46:54,180
Which one?
804
00:46:59,390 --> 00:47:02,860
So you have seen
this photograph before. When?
805
00:47:03,070 --> 00:47:07,490
- Oh... I can't...
- Madre.
806
00:47:07,690 --> 00:47:12,690
Quite recently.
I can't remember where.
807
00:47:13,330 --> 00:47:18,040
But I'm sure I've seen
that photograph before.
808
00:47:25,340 --> 00:47:27,800
Mrs. McGinty also recognized
the photograph...
809
00:47:28,010 --> 00:47:30,720
and now Mrs. McGinty,
she is dead.
810
00:47:30,930 --> 00:47:33,140
You must tell me
anything you know, madame.
811
00:47:33,350 --> 00:47:34,550
Anything at all.
812
00:47:37,890 --> 00:47:40,730
You are a woman who is
secretive, madame.
813
00:47:42,940 --> 00:47:46,690
When I come to a decision,
I act.
814
00:47:46,900 --> 00:47:48,610
Knowledge is power.
815
00:47:48,820 --> 00:47:52,410
Power must only be used
for the right ends.
816
00:47:52,610 --> 00:47:57,610
You'll excuse my suggesting that
you don't perhaps appreciate...
817
00:47:58,500 --> 00:48:02,420
the pattern
of our English country life.
818
00:48:03,960 --> 00:48:07,550
In other words,
you say to me that...
819
00:48:07,750 --> 00:48:10,170
"You are only
a damned foreigner."
820
00:48:12,800 --> 00:48:14,970
Be careful, madame.
821
00:48:16,310 --> 00:48:17,850
There is danger.
822
00:48:26,150 --> 00:48:27,690
Where is it, Joe?
Where's the money?
823
00:48:27,900 --> 00:48:30,860
Woman, mind your business,
all right?
824
00:48:31,070 --> 00:48:34,360
You're doing it
again, just like before!
825
00:48:34,570 --> 00:48:38,160
But we don't pay rent now,
so they can't kick us out!
826
00:48:38,370 --> 00:48:39,950
We own the bloody place!
827
00:48:58,220 --> 00:49:01,430
I think I'll smoke.
Good night.
828
00:49:36,390 --> 00:49:38,890
I've never been so humiliated.
829
00:49:39,100 --> 00:49:41,600
You embarrassed me in public.
Stupid woman!
830
00:49:41,710 --> 00:49:43,500
You embarrassed me.
You lost all our money.
831
00:49:43,510 --> 00:49:46,270
At least I had something to inherit...
which is more than you did.
832
00:49:46,280 --> 00:49:49,000
It's not my fault I came from parents...
who didn't have that sort of money...
833
00:49:49,010 --> 00:49:52,460
- Oh, shut up.
- Don't speak to me like that.
834
00:49:52,570 --> 00:49:55,280
I'll kill you! I'll kill you
with my own bare hands!
835
00:50:04,910 --> 00:50:07,160
It's the telephone for you.
836
00:50:07,370 --> 00:50:09,080
Merci, madame.
837
00:50:09,290 --> 00:50:14,290
Madame, there is also a new
current of cold air in my room.
838
00:50:24,850 --> 00:50:26,430
Hercule Poirot?
839
00:50:26,640 --> 00:50:27,810
I've got another theory.
840
00:50:28,020 --> 00:50:31,020
Joe Burch, married to
that niece of McGinty's.
841
00:50:31,230 --> 00:50:32,230
They had money troubles.
842
00:50:32,400 --> 00:50:34,820
Joe fritters it,
they can't pay the rent.
843
00:50:35,030 --> 00:50:37,360
Joe leaves the cinema
in Kilchester...
844
00:50:37,570 --> 00:50:39,320
cycles the 4 miles
to Broadhinny...
845
00:50:39,530 --> 00:50:41,700
clobbers the old girl,
then pedals back...
846
00:50:41,910 --> 00:50:43,330
just in time for the credits.
847
00:50:43,540 --> 00:50:45,700
Then they inherit the cottage.
848
00:50:45,910 --> 00:50:49,210
Got it?
See you later.
849
00:51:01,930 --> 00:51:04,140
MAUREEN: Here, boy!
Come on.
850
00:51:04,260 --> 00:51:07,020
Where have you gone?
Come on.
851
00:51:07,230 --> 00:51:11,730
S'il vous plaît, madame...
what is this utensil?
852
00:51:12,900 --> 00:51:14,360
Oh, you've found that, have you?
853
00:51:14,570 --> 00:51:16,440
- Oui.
- It's a sugar cutter.
854
00:51:16,650 --> 00:51:17,610
Or sugar hammer.
855
00:51:17,820 --> 00:51:19,740
Or something.
For chopping up sugar.
856
00:51:19,950 --> 00:51:22,110
It's rather fun, isn't it?
Oh, my head!
857
00:51:22,320 --> 00:51:24,620
You brought it back, perhaps,
from India?
858
00:51:24,830 --> 00:51:27,540
Oh, no.
We bought this...
859
00:51:27,750 --> 00:51:29,540
at the Jumble Sale at Christmas.
860
00:51:29,750 --> 00:51:31,500
It came from Baghdad.
861
00:51:31,710 --> 00:51:33,630
At least, that's what
Shelagh Rendell said.
862
00:51:33,840 --> 00:51:37,760
In one of her more
loquacious moments. Ha ha.
863
00:51:38,380 --> 00:51:39,880
Merci, madame.
864
00:51:40,090 --> 00:51:45,090
Come on, boy.
865
00:52:04,660 --> 00:52:05,910
A sugar hammer?
866
00:52:06,120 --> 00:52:08,490
Oui, madame. it is
an instrument of brass...
867
00:52:08,700 --> 00:52:10,080
with a handle of wood...
868
00:52:10,290 --> 00:52:12,040
and there is on it a bird...
869
00:52:12,250 --> 00:52:15,500
and there is also inlaid
the stones, blue and red.
870
00:52:15,710 --> 00:52:17,710
Oh, yes.
871
00:52:21,630 --> 00:52:23,470
Madame?
872
00:52:23,680 --> 00:52:27,680
Oh, yes, we bought it
in the bazaar.
873
00:52:27,890 --> 00:52:30,140
On holiday, last year.
874
00:52:32,190 --> 00:52:36,810
But it looked out of place,
so I took it to the Jumble Sale.
875
00:52:37,650 --> 00:52:38,770
I see.
So, you kept it here,
876
00:52:38,860 --> 00:52:40,230
in this house,
until Christmas...
877
00:52:40,440 --> 00:52:42,070
and then you took it
to the Jumble Sale?
878
00:52:42,080 --> 00:52:43,430
No, it wasn't
the Christmas sale.
879
00:52:43,440 --> 00:52:45,220
It was the one before that.
Harvest Festival.
880
00:52:45,220 --> 00:52:46,280
The Harvest Festival?
881
00:52:46,280 --> 00:52:50,790
So when is that...
September, October?
882
00:52:51,000 --> 00:52:52,790
The end of September.
883
00:52:53,500 --> 00:52:57,590
Are you sure you took it to
the Jumble Sale in September...
884
00:52:57,790 --> 00:52:58,840
and not at Christmas?
885
00:52:59,050 --> 00:53:00,380
Yes.
886
00:53:05,140 --> 00:53:08,600
Why are you really
here in Broadhinny?
887
00:53:08,810 --> 00:53:11,060
To inquire into the death
of Mrs. McGinty.
888
00:53:11,270 --> 00:53:14,190
Nonsense. It's absurd.
889
00:53:14,390 --> 00:53:15,770
No one believes that
for a moment.
890
00:53:15,850 --> 00:53:16,850
She was a char!
891
00:53:19,320 --> 00:53:21,780
Look, I know what
you're actually after.
892
00:53:21,990 --> 00:53:24,200
And it's not true.
None of it's true.
893
00:53:24,400 --> 00:53:26,110
He wouldn't.
I just know.
894
00:53:26,320 --> 00:53:27,450
Madame...
895
00:53:27,660 --> 00:53:30,770
And you, a professional...
a so-called professional...
896
00:53:30,780 --> 00:53:32,740
I would have thought it
beneath your dignity...
897
00:53:32,750 --> 00:53:34,660
to come down here
and hound a man!
898
00:53:34,870 --> 00:53:37,670
To harry him like a dog,
like a beagle, it's, it's...
899
00:53:37,880 --> 00:53:39,000
Madame...
900
00:53:39,210 --> 00:53:42,710
Those letters
were written by cowards!
901
00:53:42,920 --> 00:53:47,920
Cowards and liars!
Traitors! Filth!
902
00:53:49,640 --> 00:53:52,260
Don't you believe a word.
903
00:53:53,060 --> 00:53:55,350
Madame!
904
00:54:02,360 --> 00:54:05,820
It is not glamorous.
It is not fashionable.
905
00:54:06,030 --> 00:54:06,930
It's cheap.
906
00:54:07,070 --> 00:54:08,610
Sven Hjerson is a vegetarian.
907
00:54:08,820 --> 00:54:11,490
Sven Hjerson has always
been a vegetarian.
908
00:54:11,700 --> 00:54:13,620
He's got a little machine
for chopping carrots.
909
00:54:13,750 --> 00:54:17,000
Yes, yes, Ariadne,
precious, yes, but why?
910
00:54:17,210 --> 00:54:20,500
I don't know why I ever
thought of the revolting man.
911
00:54:20,710 --> 00:54:23,840
I must have been mad!
These things just happen.
912
00:54:24,050 --> 00:54:26,050
You try something and people
seem to like it...
913
00:54:26,220 --> 00:54:28,680
and then you go on... and before
you know where you are...
914
00:54:28,840 --> 00:54:31,970
you've got someone like
that maddening Sven Hjerson...
915
00:54:32,180 --> 00:54:33,890
tied to you for life.
916
00:54:34,100 --> 00:54:37,270
Shouldn't you spend some time
on casting, Robin?
917
00:54:37,480 --> 00:54:39,400
- Hmm?
- Didn't you think...
918
00:54:39,600 --> 00:54:41,730
Cecil Leech was a good idea?
919
00:54:41,940 --> 00:54:44,940
Oh, that is very shrewd, Madre.
920
00:54:45,150 --> 00:54:48,490
You know, Cecil Leech
could do it.
921
00:54:48,700 --> 00:54:52,870
Now, why don't we motor over
to Kilchester tonight?
922
00:54:53,080 --> 00:54:56,580
He's in my touring production
at the Rep.
923
00:55:01,380 --> 00:55:03,290
To London, if you please.
Express.
924
00:55:03,500 --> 00:55:06,840
Ooh. Scotland Yard.
Fancy.
925
00:55:07,050 --> 00:55:08,920
Mademoiselle Sweetiman,
from your accent...
926
00:55:09,130 --> 00:55:10,970
I suspect that you are
not from these parts.
927
00:55:11,180 --> 00:55:12,550
No, I'm a blow-in.
928
00:55:14,010 --> 00:55:16,430
May I ask, where the wind
it has blown you from?
929
00:55:16,640 --> 00:55:19,060
I grew up abroad.
Never mind where.
930
00:55:21,690 --> 00:55:22,860
Hello, Joe.
931
00:55:23,940 --> 00:55:25,110
Monsieur.
932
00:55:33,830 --> 00:55:34,910
Oh, Madre, I'm so sorry.
933
00:55:35,020 --> 00:55:37,070
I just don't want you
to feel lonely, that's all.
934
00:55:37,080 --> 00:55:38,160
Look, we can cancel it.
935
00:55:38,370 --> 00:55:40,960
You'll do no such thing.
Go out and have a lovely time.
936
00:55:41,170 --> 00:55:43,540
You'll enjoy it, Mrs. Oliver.
937
00:55:43,750 --> 00:55:48,750
If I'm lonely, I'll ring up
one of the neighbors.
938
00:55:49,050 --> 00:55:51,090
- Well, if you're sure.
- Of course I'm sure.
939
00:55:51,300 --> 00:55:52,260
Good night, sweetheart.
940
00:55:52,470 --> 00:55:53,720
- Good night.
- Good night.
941
00:55:57,180 --> 00:55:59,350
Damn. Hang on a minute.
942
00:56:01,520 --> 00:56:06,020
Sorry, darling.
Almost forgot your coffee.
943
00:56:06,230 --> 00:56:08,820
Now, are you sure you're
gonna be all right, precious?
944
00:56:09,030 --> 00:56:10,360
I'll be fine.
945
00:56:25,590 --> 00:56:26,840
I've something for you.
946
00:56:27,050 --> 00:56:28,840
Something that might
help the investigation.
947
00:56:28,920 --> 00:56:30,340
Mrs. Carpenter.
948
00:56:30,550 --> 00:56:33,300
Eve Carpenter used to be
an exotic dancer...
949
00:56:33,510 --> 00:56:35,010
at the Cactus Club in Soho.
950
00:56:36,550 --> 00:56:37,850
How do you know this?
951
00:56:38,060 --> 00:56:39,720
I've been scouting around.
952
00:56:40,890 --> 00:56:41,850
And?
953
00:56:42,060 --> 00:56:44,190
She's still got
the publicity stills.
954
00:56:44,400 --> 00:56:46,010
Pretty audacious, actually.
955
00:56:46,010 --> 00:56:47,570
Mademoiselle, are you
telling to me...
956
00:56:47,580 --> 00:56:49,000
that you have
broken and entered?
957
00:56:49,110 --> 00:56:50,980
Certainly not.
958
00:56:51,190 --> 00:56:55,700
I was conducting a survey
for the Estate Agents' Guild.
959
00:56:55,910 --> 00:56:57,990
I simply ask the burghers
of Broadhinny...
960
00:56:58,200 --> 00:57:01,040
if I might peep inside
their lovely homes.
961
00:57:01,250 --> 00:57:04,250
They invariably give me a tour.
962
00:57:04,460 --> 00:57:07,500
I also noticed something
at Dr. Rendell's house.
963
00:57:07,710 --> 00:57:09,290
His wife was...
964
00:57:09,500 --> 00:57:10,670
Dinner!
965
00:57:18,760 --> 00:57:21,770
Well, that was incredibly
well received, wasn't it?
966
00:57:21,980 --> 00:57:26,980
You know, I think that Cecil is
going to be just perfect for us.
967
00:57:28,060 --> 00:57:30,230
Look, let me sign your program.
968
00:57:30,440 --> 00:57:32,570
Oh, that would be
so kind of you.
969
00:57:32,780 --> 00:57:35,610
Pleasure. There you are.
970
00:57:35,820 --> 00:57:36,780
Marvelous.
971
00:57:36,990 --> 00:57:38,120
I'll just put the car away.
972
00:57:38,200 --> 00:57:39,200
Jolly good.
973
00:57:40,620 --> 00:57:42,240
We're home, Mrs. Upward.
974
00:57:44,580 --> 00:57:45,870
It was terribly sad.
975
00:57:48,290 --> 00:57:50,670
But he's ever so talented,
I suppose.
976
00:57:50,880 --> 00:57:52,960
I'm going to bed.
977
00:57:59,680 --> 00:58:04,680
Mrs. Upward?
978
00:58:18,660 --> 00:58:20,240
Neat, quick, efficient.
979
00:58:20,450 --> 00:58:21,990
The Thuggees did it
that way in India.
980
00:58:22,870 --> 00:58:25,370
Victim doesn't cry out
or struggle.
981
00:58:25,580 --> 00:58:28,080
Pressure on the carotid artery.
982
00:58:28,290 --> 00:58:32,090
I wager it was someone she knew.
They had a coffee together.
983
00:58:32,300 --> 00:58:35,170
There are no prints on the cup,
but there's lipstick... look.
984
00:58:35,380 --> 00:58:37,800
And there was
a strong smell of scent.
985
00:58:38,010 --> 00:58:39,680
Very expensive scent.
986
00:58:39,890 --> 00:58:42,300
You say Mrs. Upward recognized
one of your photographs?
987
00:58:44,430 --> 00:58:46,430
So many think of murder
as a game.
988
00:58:46,640 --> 00:58:47,680
It is not a game.
989
00:58:47,890 --> 00:58:50,060
I told this to her,
but she would not listen.
990
00:59:00,530 --> 00:59:04,990
Come in, Mrs. Summerhayes.
I think you know these people?
991
00:59:05,200 --> 00:59:07,200
Yes.
992
00:59:07,410 --> 00:59:08,580
So?
993
00:59:10,830 --> 00:59:13,500
I was here.
Last night.
994
00:59:13,710 --> 00:59:15,590
At what time?
995
00:59:15,800 --> 00:59:18,800
I don't know.
She telephoned me.
996
00:59:19,010 --> 00:59:20,430
She was lonely.
997
00:59:21,430 --> 00:59:23,100
Well, she spoke
to Johnnie, actually.
998
00:59:25,100 --> 00:59:26,140
Hello.
999
00:59:26,350 --> 00:59:28,390
Come and have coffee, she said.
1000
00:59:28,600 --> 00:59:31,940
Well, Johnnie was working
as usual...
1001
00:59:32,150 --> 00:59:35,070
and their coffee's a lot better
than ours, so...
1002
00:59:35,280 --> 00:59:36,610
So you had coffee with her?
1003
00:59:36,820 --> 00:59:38,780
I rang the bell.
1004
00:59:38,990 --> 00:59:41,950
- Mrs. Upward? Hello?
- But nobody answered.
1005
00:59:42,160 --> 00:59:47,160
I called out,
but there was no answer.
1006
00:59:48,910 --> 00:59:51,370
You've hit the bull's eye
with that sugar-hammer thing.
1007
00:59:51,580 --> 00:59:54,250
People don't realize that even
a microscopic amount of blood...
1008
00:59:54,250 --> 00:59:55,960
will show up
under analysis nowadays.
1009
00:59:56,170 --> 00:59:59,720
And it fits the head-wound
rather snugly.
1010
01:00:00,470 --> 01:00:04,180
Please to have a look
at this, Superintendent.
1011
01:00:05,220 --> 01:00:06,970
"Marine Life of
the Great Barrier Reef."
1012
01:00:07,180 --> 01:00:09,060
It has some illustrations
that are splendid.
1013
01:00:09,270 --> 01:00:11,390
But please to take a look
at the flyleaf.
1014
01:00:14,270 --> 01:00:15,190
Evelyn Hope.
1015
01:00:15,400 --> 01:00:16,690
Eva Kane.
1016
01:00:18,530 --> 01:00:19,570
But how did you?
1017
01:00:19,780 --> 01:00:23,950
The Great Barrier Reef, mon ami,
it is situated where?
1018
01:00:24,160 --> 01:00:28,870
Australia.
Mrs. Upward.
1019
01:00:32,460 --> 01:00:35,790
You have not told to me, madame,
about your visit to Kilchester.
1020
01:00:36,000 --> 01:00:37,880
It was like going to see
his family.
1021
01:00:37,890 --> 01:00:40,080
He's more at home in the theater
than he is at home.
1022
01:00:40,090 --> 01:00:42,380
And yet he has feelings
so strong for his mother...
1023
01:00:42,590 --> 01:00:44,510
and cares for her so diligently.
1024
01:00:44,520 --> 01:00:46,920
So perhaps he made to her
the telephone call that evening?
1025
01:00:46,930 --> 01:00:48,470
To his mother?
Oh, yes, absolutely.
1026
01:00:48,680 --> 01:00:49,970
Indeed?
At what time?
1027
01:00:50,180 --> 01:00:51,750
About 7: 15, I suppose.
1028
01:00:51,760 --> 01:00:53,190
Just before we got
to the theater.
1029
01:00:53,200 --> 01:00:54,660
And how was Madame Upward?
1030
01:00:54,770 --> 01:00:57,400
Then, oh, she was fine.
1031
01:00:58,020 --> 01:01:01,030
You know, it's not very nice
to discover a body.
1032
01:01:01,240 --> 01:01:02,240
No.
1033
01:01:02,450 --> 01:01:05,700
I shall have to write a lot less
screaming in future.
1034
01:01:21,800 --> 01:01:26,180
They'll hang me eventually.
They're keen.
1035
01:01:26,390 --> 01:01:28,930
Your friends work hard for you.
1036
01:01:29,140 --> 01:01:30,180
What friends?
1037
01:01:30,390 --> 01:01:31,600
Maude Williams.
1038
01:01:31,810 --> 01:01:33,020
What's it got to do with her?
1039
01:01:33,180 --> 01:01:37,230
She is convinced
that you are not guilty.
1040
01:01:39,190 --> 01:01:43,360
Ma foi, is it a crime
to like a pretty girl?
1041
01:01:43,570 --> 01:01:44,780
Tell to me!
1042
01:01:47,120 --> 01:01:48,700
We went for a walk
together once.
1043
01:01:50,410 --> 01:01:55,410
It was nice.
She's nice.
1044
01:01:56,670 --> 01:02:01,670
I liked her hair.
She had lovely, dark hair.
1045
01:02:02,710 --> 01:02:04,800
And her clothes.
1046
01:02:05,010 --> 01:02:07,300
Mother's were old-fashioned,
but hers were nice.
1047
01:02:10,140 --> 01:02:11,890
And she's kind.
1048
01:02:12,100 --> 01:02:13,470
She came to Broadhinny?
1049
01:02:13,680 --> 01:02:15,850
Yes. On Estate Agent business.
1050
01:02:16,060 --> 01:02:19,860
And you took her to
the pictures, or perhaps a meal?
1051
01:02:21,820 --> 01:02:24,480
No. No, sir, I didn't
have any money.
1052
01:02:25,990 --> 01:02:30,990
We just walked.
Bumped into that writer chap.
1053
01:02:31,660 --> 01:02:34,200
Maude said I should talk to him
about my poems.
1054
01:02:34,410 --> 01:02:35,330
Poems?
1055
01:02:35,540 --> 01:02:40,380
Yeah, I write
these little poems.
1056
01:02:41,960 --> 01:02:44,460
She asked him for his autograph.
She said he was famous.
1057
01:02:44,670 --> 01:02:45,570
Robin Upward?
1058
01:02:45,760 --> 01:02:47,880
That's him. Yeah.
1059
01:02:50,340 --> 01:02:54,430
Maude said I could be famous
one day if I stick at it.
1060
01:02:54,640 --> 01:02:57,480
And this was just a little while
before Mrs. McGinty was killed?
1061
01:02:57,690 --> 01:03:01,060
Yeah, it was on the Monday.
She died on Wednesday.
1062
01:03:01,270 --> 01:03:03,690
I wish to ask you something
else, Monsieur Bentley.
1063
01:03:03,900 --> 01:03:06,940
Mrs. McGinty, she took
the Sunday "Comet."
1064
01:03:07,150 --> 01:03:08,110
That's right.
1065
01:03:08,320 --> 01:03:10,110
Did you ever read
her Sunday "Comet"?
1066
01:03:10,320 --> 01:03:13,530
No. I was brought up
to believe it was trash.
1067
01:03:13,740 --> 01:03:16,160
So you did not see it that week?
1068
01:03:16,370 --> 01:03:17,330
No.
1069
01:03:17,540 --> 01:03:19,540
And Mrs. McGinty,
did she speak of...
1070
01:03:19,750 --> 01:03:21,420
anything that she read
that Sunday?
1071
01:03:22,920 --> 01:03:24,670
Oh, she did!
Yeah, she was full of it!
1072
01:03:24,880 --> 01:03:25,800
She went on and on!
1073
01:03:26,010 --> 01:03:27,840
All right, now,
this is very important...
1074
01:03:28,050 --> 01:03:29,840
so please to be careful.
1075
01:03:30,050 --> 01:03:32,090
What did she say?
1076
01:03:37,020 --> 01:03:38,980
It was about some
ancient murder case.
1077
01:03:40,520 --> 01:03:45,520
Craig? Maybe not.
Conway? I can't recall.
1078
01:03:46,980 --> 01:03:48,860
She said someone
connected with it...
1079
01:03:49,070 --> 01:03:50,240
is living in Broadhinny now.
1080
01:03:50,450 --> 01:03:51,400
Did she say who?
1081
01:03:51,610 --> 01:03:54,990
Well, it was
his mother, wasn't it?
1082
01:03:55,200 --> 01:03:56,490
Whose?
1083
01:03:56,500 --> 01:03:57,960
The chap we were
just talking about.
1084
01:03:57,970 --> 01:03:59,970
The writer chap.
1085
01:04:00,080 --> 01:04:01,370
Madame Upward?
1086
01:04:02,290 --> 01:04:04,080
Yeah, yeah.
I think so.
1087
01:04:04,290 --> 01:04:08,800
Or was it someone else?
I wasn't really listening.
1088
01:04:10,630 --> 01:04:12,510
It is disheartening
to reflect, monsieur...
1089
01:04:12,720 --> 01:04:14,970
that if you are hanged,
it is because...
1090
01:04:14,980 --> 01:04:16,600
you do not pay
the proper attention...
1091
01:04:16,610 --> 01:04:18,370
to the people
with whom you converse.
1092
01:04:18,470 --> 01:04:23,470
I don't want to be hanged, sir.
I haven't done anything.
1093
01:04:24,150 --> 01:04:29,150
It's my mind, it wanders, right?
Just do what you can, please?
1094
01:04:34,370 --> 01:04:36,530
Why, Superintendent,
should a woman keep...
1095
01:04:36,740 --> 01:04:39,490
a photograph of herself
when she is young?
1096
01:04:39,700 --> 01:04:40,600
Vanity?
1097
01:04:40,790 --> 01:04:44,830
Oui. So she has been
a pretty girl...
1098
01:04:45,130 --> 01:04:46,820
so she keeps a photograph
of herself...
1099
01:04:46,860 --> 01:04:48,830
to remind her what a pretty girl
she used to be.
1100
01:04:48,840 --> 01:04:52,380
When the mirror, it says to her
things most distressing.
1101
01:04:52,970 --> 01:04:55,800
If Eve Carpenter
or Shelagh Rendell...
1102
01:04:56,010 --> 01:04:57,600
both women who are
most attractive...
1103
01:04:57,640 --> 01:04:59,180
had a photograph such as this...
1104
01:04:59,390 --> 01:05:01,680
I think they would tear it
into pieces very quickly...
1105
01:05:01,810 --> 01:05:03,100
for fear someone should see it!
1106
01:05:03,310 --> 01:05:06,860
Non. Your reason of vanity
we may discount.
1107
01:05:09,480 --> 01:05:13,320
Let us take
another reason: sentiment.
1108
01:05:13,530 --> 01:05:15,860
The memory of someone you love.
1109
01:05:17,200 --> 01:05:21,040
Did anybody love Lily Gamboll
at that age?
1110
01:05:22,410 --> 01:05:24,290
Surely the whole point
about Lily Gamboll...
1111
01:05:24,420 --> 01:05:27,500
is that she was a child
that was not loved...
1112
01:05:27,710 --> 01:05:29,750
this child of the slums.
1113
01:05:29,960 --> 01:05:32,210
So I conclude...
It was not sentiment, either.
1114
01:05:32,420 --> 01:05:34,420
Look here, Poirot,
what you're saying is...
1115
01:05:34,630 --> 01:05:37,090
that nobody would have
kept that photo.
1116
01:05:37,300 --> 01:05:38,640
Exactement, mon ami.
1117
01:05:38,850 --> 01:05:40,350
But someone did.
1118
01:05:40,560 --> 01:05:42,220
Mrs. Upward admitted
she'd seen it.
1119
01:05:42,430 --> 01:05:43,330
But had she?
1120
01:05:43,430 --> 01:05:45,350
Dash it all, Poirot,
you said she had.
1121
01:05:45,560 --> 01:05:47,480
Yes, but I believe
that she was lying.
1122
01:05:47,890 --> 01:05:49,490
She noticed
the photograph, yes...
1123
01:05:49,500 --> 01:05:52,970
but she pointed to the other one
for to create a screen of smoke.
1124
01:05:53,280 --> 01:05:56,990
Why? Was she being blackmailed?
She was a wealthy woman.
1125
01:05:57,200 --> 01:05:58,990
Madame Upward
has seen something.
1126
01:05:59,200 --> 01:06:01,700
She intends contacting
the person concerned...
1127
01:06:01,910 --> 01:06:03,080
at the first opportunity.
1128
01:06:03,290 --> 01:06:05,410
And the first opportunity
was when Robin Upward...
1129
01:06:05,410 --> 01:06:07,210
went to the theater.
1130
01:06:09,380 --> 01:06:10,590
Hercule Poirot?
1131
01:06:16,090 --> 01:06:17,630
I shall be there
first thing tomorrow.
1132
01:06:48,040 --> 01:06:53,040
I know I shouldn't, but I do.
He's just too persuasive.
1133
01:06:54,340 --> 01:06:57,010
He asks me, and I can't say no.
1134
01:06:57,220 --> 01:06:59,680
Mademoiselle Sweetiman,
it is vital...
1135
01:06:59,890 --> 01:07:02,850
that you tell to Poirot
who he is.
1136
01:07:03,470 --> 01:07:05,180
Joe. Joe Burch.
1137
01:07:06,480 --> 01:07:09,690
The husband of the niece
of Mrs. McGinty?
1138
01:07:11,360 --> 01:07:15,110
And you have met him
on the night of the murder?
1139
01:07:17,150 --> 01:07:19,010
I saw someone...
1140
01:07:19,020 --> 01:07:20,440
going in to Laburnums.
1141
01:07:20,450 --> 01:07:22,700
I think it was a woman.
1142
01:07:34,710 --> 01:07:36,550
Sorry I'm late, sweetheart.
1143
01:07:38,920 --> 01:07:40,760
The Major said
I had to tell you.
1144
01:07:52,610 --> 01:07:55,650
Monsieur Upward, your play,
it goes well?
1145
01:07:55,860 --> 01:07:57,690
Well, no, to be honest.
1146
01:07:57,900 --> 01:08:00,320
I was just having
a little break.
1147
01:08:00,530 --> 01:08:02,780
But I must persist.
1148
01:08:02,990 --> 01:08:05,490
I feel it's what poor old Madre
would have wanted.
1149
01:08:05,700 --> 01:08:08,370
By the way, I hope my typing's
not too noisy for you.
1150
01:08:08,580 --> 01:08:09,950
- Pardon?
- My typing.
1151
01:08:10,160 --> 01:08:11,250
I hope it's not too noisy.
1152
01:08:11,370 --> 01:08:12,330
Non, non, non.
1153
01:08:12,540 --> 01:08:16,590
I can't stay at Laburnums
on my own.
1154
01:08:19,090 --> 01:08:20,260
Where is it?
1155
01:08:22,050 --> 01:08:24,430
What is it you look for, madame?
1156
01:08:24,640 --> 01:08:27,180
The Ministry of Agriculture form
about the bloody pig.
1157
01:08:28,680 --> 01:08:29,850
Got it!
1158
01:08:51,460 --> 01:08:53,210
Madame Rendell.
1159
01:08:58,250 --> 01:09:01,510
S'il vous plaît, madame,
may I ask of you something?
1160
01:09:01,720 --> 01:09:05,220
Did Madame Upward telephone
to you on the day of her death?
1161
01:09:05,430 --> 01:09:06,430
Yes.
1162
01:09:06,640 --> 01:09:08,140
At what time?
1163
01:09:08,350 --> 01:09:11,850
Mrs. Scott, the housekeeper,
took the message.
1164
01:09:12,060 --> 01:09:13,350
Ask her.
1165
01:09:13,560 --> 01:09:16,350
And what was the message?
1166
01:09:16,560 --> 01:09:19,770
Was it perhaps to ask you
to go there that evening?
1167
01:09:19,980 --> 01:09:24,980
Yes. But I'm ashamed to say
I took my medication...
1168
01:09:25,660 --> 01:09:28,950
and I fell asleep after dinner.
1169
01:09:29,660 --> 01:09:33,370
When I awoke, it was too late,
it was dark.
1170
01:09:35,580 --> 01:09:37,420
I should have gone.
1171
01:09:38,590 --> 01:09:40,710
Merci, madame.
1172
01:09:49,330 --> 01:09:51,000
Doesn't this take
the pressure off James?
1173
01:09:51,080 --> 01:09:53,410
He can't have killed Mrs. Upward.
He's in prison.
1174
01:09:56,900 --> 01:09:59,770
What is it that
you want, mademoiselle?
1175
01:10:01,480 --> 01:10:05,150
I believe in James Bentley.
He is a troubled soul...
1176
01:10:05,360 --> 01:10:07,610
but I believe he can
do great things.
1177
01:10:07,820 --> 01:10:10,160
I want to clear his name.
1178
01:10:10,370 --> 01:10:13,490
Tell to me what you discovered
at the house of Dr. Rendell.
1179
01:10:13,700 --> 01:10:15,910
On reflection,
it may have been nothing...
1180
01:10:16,120 --> 01:10:20,130
but his wife was
burning letters.
1181
01:10:20,340 --> 01:10:21,590
There was a pile of letters...
1182
01:10:21,590 --> 01:10:24,380
in the grate in her
sitting-room, still smoldering.
1183
01:10:24,590 --> 01:10:26,930
Now, what might she be up to?
1184
01:10:27,130 --> 01:10:30,260
She hardly looks the type
to be having an affair.
1185
01:10:32,890 --> 01:10:36,980
Does the name Evelyn Hope
mean anything to you?
1186
01:10:37,190 --> 01:10:38,730
Evelyn Hope?
1187
01:10:38,940 --> 01:10:40,100
I see you know the name.
1188
01:10:40,310 --> 01:10:41,980
Why, yes.
1189
01:10:42,190 --> 01:10:45,990
It was the name Eva Whatsername
took when she went to Australia.
1190
01:10:46,100 --> 01:10:47,720
It was in the paper.
The Sunday "Comet."
1191
01:10:47,790 --> 01:10:49,860
The Sunday "Comet"
said many things, mademoiselle.
1192
01:10:49,870 --> 01:10:51,120
It did not say that.
1193
01:10:51,330 --> 01:10:54,080
Evelyn Hope is a name
that I discovered...
1194
01:10:54,290 --> 01:10:56,080
in a book at the house
of Madame Upward.
1195
01:10:56,290 --> 01:10:57,460
- What?
- Why did you want...
1196
01:10:57,460 --> 01:10:58,870
the autograph of Robin Upward?
1197
01:11:00,380 --> 01:11:02,960
Why did you come to this part
of the world in the first place?
1198
01:11:04,260 --> 01:11:06,840
How did you know Eva Kane
went to Australia?
1199
01:11:08,430 --> 01:11:10,390
Sorry. I've got to go.
1200
01:11:10,590 --> 01:11:11,550
Where to, mademoiselle?
1201
01:11:11,680 --> 01:11:15,180
I've got to go.
I'm sorry. Goodbye.
1202
01:11:15,390 --> 01:11:16,560
Mademoiselle?
1203
01:11:25,820 --> 01:11:27,820
I'll pay you whatever you want.
1204
01:11:28,030 --> 01:11:30,200
You're a private investigator,
aren't you?
1205
01:11:30,410 --> 01:11:34,410
I'll pay you whatever you ask.
Get the police off my back.
1206
01:11:34,620 --> 01:11:36,490
They think I killed
the Upward woman.
1207
01:11:36,700 --> 01:11:37,600
And did you, madame?
1208
01:11:37,790 --> 01:11:40,330
No! I was at home,
listening to the radio.
1209
01:11:40,540 --> 01:11:42,750
Guy was at a meeting.
1210
01:11:42,960 --> 01:11:44,920
Croft took the message
from Mrs. Upward...
1211
01:11:45,130 --> 01:11:47,510
asking me to go down
and see her.
1212
01:11:47,720 --> 01:11:50,800
- Did you go?
- Why the hell should I?
1213
01:11:51,010 --> 01:11:52,550
Damned dreary old woman.
1214
01:11:53,800 --> 01:11:56,220
Thought she was
a bloody movie star.
1215
01:11:59,270 --> 01:12:01,100
Why do you not wear
your spectacles, madame?
1216
01:12:01,310 --> 01:12:04,560
Oh, I do sometimes.
I had to as a child.
1217
01:12:06,030 --> 01:12:07,900
Also, the plate for the teeth?
1218
01:12:08,110 --> 01:12:10,990
Yes. I was a sad, little thing.
1219
01:12:11,200 --> 01:12:12,990
I am sure your mother,
she did not think so.
1220
01:12:13,160 --> 01:12:16,680
I couldn't tell you.
She left pretty sharpish.
1221
01:12:16,690 --> 01:12:18,530
What the hell are we
talking about, anyway?
1222
01:12:18,540 --> 01:12:19,620
Will you take the job?
1223
01:12:19,830 --> 01:12:21,660
Je regrette que non, madame.
1224
01:12:24,670 --> 01:12:28,130
A question of money, is it?
How much?
1225
01:12:29,170 --> 01:12:31,880
That is your great mistake,
madame.
1226
01:12:32,090 --> 01:12:34,970
To think always in terms
of the question of money.
1227
01:12:37,100 --> 01:12:38,350
Scissors.
1228
01:12:50,740 --> 01:12:52,030
Ah.
1229
01:13:24,770 --> 01:13:27,230
I've been
making inquiries in Dublin.
1230
01:13:27,440 --> 01:13:29,150
There's a woman called
Lily Brogan...
1231
01:13:29,360 --> 01:13:30,780
serving life in Mountjoy Gaol...
1232
01:13:30,980 --> 01:13:34,240
for chopping up her spouse
with a meat cleaver.
1233
01:13:34,450 --> 01:13:36,570
She's the right age.
1234
01:13:36,780 --> 01:13:40,080
She wears thick glasses,
has a vile temper...
1235
01:13:40,290 --> 01:13:43,790
and is said to have originally
come from Wimbledon.
1236
01:13:44,000 --> 01:13:46,210
Hardly conclusive.
1237
01:13:47,000 --> 01:13:48,580
Fixed.
1238
01:13:48,790 --> 01:13:51,210
So, this woman in Dublin,
she could be Lily Gamboll?
1239
01:13:51,420 --> 01:13:54,590
Yes, which leaves us
with Evelyn Hope...
1240
01:13:54,800 --> 01:13:56,090
formerly Eva Kane...
1241
01:13:56,300 --> 01:13:58,720
who reportedly died in Australia
20 years ago.
1242
01:13:58,930 --> 01:14:02,520
Eva Kane was the governess to
the Craig family, n'est-ce pas?
1243
01:14:02,720 --> 01:14:03,720
Yes.
1244
01:14:03,930 --> 01:14:06,440
And where there is a governess,
il y a des enfants.
1245
01:14:06,650 --> 01:14:07,770
The children.
1246
01:14:07,980 --> 01:14:09,190
Yes. 2.
1247
01:14:09,200 --> 01:14:11,880
They went to live with relatives...
when their mother was killed.
1248
01:14:15,530 --> 01:14:18,240
Wait one little minute.
1249
01:14:19,280 --> 01:14:22,200
Confirm for me this,
mon cher Spence:
1250
01:14:22,410 --> 01:14:24,250
Eva Kane leaves the country
before Craig...
1251
01:14:24,250 --> 01:14:25,500
he is executed, c'est vrai?
1252
01:14:25,710 --> 01:14:26,830
- Yes.
- And at this time...
1253
01:14:26,960 --> 01:14:28,580
she is expecting a child?
1254
01:14:28,790 --> 01:14:30,590
Yes, like it said in the paper.
1255
01:14:30,790 --> 01:14:35,790
Mon Dieu, how stupid is Poirot!
1256
01:14:37,800 --> 01:14:41,050
Do you know, mon ami,
what is a secret Polichinelle?
1257
01:14:41,260 --> 01:14:43,560
I don't speak foreign, Poirot.
1258
01:14:43,770 --> 01:14:45,930
Ah. Then quickly,
Superintendent!
1259
01:14:46,140 --> 01:14:47,640
Into the car! Vite!
1260
01:14:59,740 --> 01:15:04,740
Mesdames et messieurs, I will
not make for you the history...
1261
01:15:05,200 --> 01:15:07,290
that is long and complicated.
1262
01:15:08,920 --> 01:15:10,710
But it is necessary
that I should start...
1263
01:15:10,920 --> 01:15:12,630
at the very beginning.
1264
01:15:12,840 --> 01:15:17,260
Mrs. Abigail McGinty.
1265
01:15:17,470 --> 01:15:22,470
A woman who was
simple, hardworking.
1266
01:15:22,800 --> 01:15:27,430
Down on her knees,
scrubbing your floors.
1267
01:15:28,140 --> 01:15:30,600
Alas, Mrs. McGinty,
she is killed...
1268
01:15:30,810 --> 01:15:35,810
and a young man, James Bentley,
he is tried and convicted.
1269
01:15:36,070 --> 01:15:37,650
But, my dear friends...
1270
01:15:37,860 --> 01:15:40,280
Superintendent Spence
from Scotland Yard...
1271
01:15:40,490 --> 01:15:43,780
had doubts that Bentley
was truly guilty.
1272
01:15:43,990 --> 01:15:47,290
And so he approached me,
Hercule Poirot...
1273
01:15:49,410 --> 01:15:53,750
...to confirm his suspicions,
or not, as the case may be.
1274
01:15:54,840 --> 01:15:57,050
And so the first question
for Poirot to ask...
1275
01:15:57,260 --> 01:16:01,180
it is this: why did
Mrs. McGinty die?
1276
01:16:04,140 --> 01:16:07,310
By now you know
about the photograph...
1277
01:16:07,520 --> 01:16:09,390
that was published
in the Sunday "Comet," oui?
1278
01:16:09,520 --> 01:16:12,060
Bon. Well, Mrs. McGinty
has recognized...
1279
01:16:12,270 --> 01:16:13,690
one of those photographs.
1280
01:16:17,360 --> 01:16:19,740
In fact, James Bentley
told me so himself...
1281
01:16:21,070 --> 01:16:23,700
...that she saw this photograph
at the house of Madame Upward.
1282
01:16:23,700 --> 01:16:25,580
But when I produced
my 2 photographs...
1283
01:16:25,780 --> 01:16:29,290
- Voilà.
- at her house that night...
1284
01:16:30,000 --> 01:16:34,170
...Madame Upward pointed
to the photograph...
1285
01:16:34,380 --> 01:16:37,460
of the child killer...
Lily Gamboll.
1286
01:16:38,720 --> 01:16:40,890
But Madame Upward pointed
to the wrong photograph...
1287
01:16:40,900 --> 01:16:44,860
quite deliberately to shake me
from the scent.
1288
01:16:47,470 --> 01:16:49,220
But one person was not deceived.
1289
01:16:53,190 --> 01:16:54,770
The murderer.
1290
01:16:57,270 --> 01:16:59,900
And here I will not
beat around the shrubbery.
1291
01:16:59,910 --> 01:17:01,940
The photograph that
Madame Upward recognized...
1292
01:17:01,950 --> 01:17:06,910
was the other one...
that of Eva Kane...
1293
01:17:07,120 --> 01:17:09,450
the accomplice
in the Craig murder case.
1294
01:17:09,660 --> 01:17:12,870
In the following evening,
Madame Upward, she is killed.
1295
01:17:16,340 --> 01:17:20,630
But before she died, 3 women
received the telephone calls.
1296
01:17:23,130 --> 01:17:27,180
Madame Eve Carpenter.
Madame Shelagh Rendell.
1297
01:17:27,390 --> 01:17:29,760
Madame Maureen Summerhayes.
1298
01:17:29,970 --> 01:17:32,350
We must now look to them.
1299
01:17:35,730 --> 01:17:39,440
Now, Madame Upward
made this call herself...
1300
01:17:39,650 --> 01:17:42,610
asking each of these women to
come and see her that evening.
1301
01:17:42,820 --> 01:17:44,490
Now, had these women
anything in common?
1302
01:17:44,700 --> 01:17:46,950
Nothing, it would seem,
except their age.
1303
01:17:47,160 --> 01:17:52,160
Each has the right age to be
the daughter of Eva Kane.
1304
01:17:54,500 --> 01:17:56,500
But when these summonses
were received...
1305
01:17:56,710 --> 01:17:58,130
what actually occurred?
1306
01:17:59,590 --> 01:18:01,250
Madame Summerhayes
went to the Laburnums.
1307
01:18:01,460 --> 01:18:03,540
Mrs. Upward!
1308
01:18:03,650 --> 01:18:05,140
She could not...
1309
01:18:05,150 --> 01:18:06,780
make herself heard,
and so she departed.
1310
01:18:06,890 --> 01:18:08,930
Madame Carpenter
and Madame Rendell...
1311
01:18:09,140 --> 01:18:11,430
for different reasons,
they did not go.
1312
01:18:11,640 --> 01:18:16,640
And yet there were traces of
lipstick on a cup on the table.
1313
01:18:18,440 --> 01:18:23,440
There is also another witness,
who shall remain incognito...
1314
01:18:24,700 --> 01:18:27,700
who saw a woman walking up
to Laburnums.
1315
01:18:39,420 --> 01:18:42,380
Et aussi, we have the evidence
of a scent:
1316
01:18:42,590 --> 01:18:46,510
scent that is strong,
exotique, expensive.
1317
01:18:47,930 --> 01:18:52,930
And exactly the same
as is used by you...
1318
01:18:53,930 --> 01:18:56,060
Madame Carpenter.
1319
01:18:57,100 --> 01:18:59,480
I never went near the place!
Guy! Do something!
1320
01:18:59,490 --> 01:19:00,850
We know already
certain things...
1321
01:19:00,860 --> 01:19:03,860
about your wife's past, monsieur...
things that she would rather keep hidden.
1322
01:19:03,980 --> 01:19:06,110
You bastard!
Perhaps she has further secrets?
1323
01:19:06,320 --> 01:19:09,580
Let me inform you, Poirot...
we have laws of slander in this country.
1324
01:19:09,590 --> 01:19:11,740
Is it a slander, monsieur,
to say that your wife...
1325
01:19:11,740 --> 01:19:13,840
wears a certain lipstick
or uses a certain perfume?
1326
01:19:13,840 --> 01:19:16,770
You utter bastard!
This is ridiculous!
1327
01:19:16,800 --> 01:19:18,610
Anyone could go
splashing my perfume about!
1328
01:19:18,620 --> 01:19:20,880
Exactement!
1329
01:19:21,080 --> 01:19:23,000
Anyone could.
1330
01:19:23,210 --> 01:19:24,800
And someone did.
1331
01:19:26,300 --> 01:19:31,260
Clumsy and crude.
But it made me to think.
1332
01:19:31,470 --> 01:19:35,460
Scent, lipstick on a cup.
1333
01:19:35,470 --> 01:19:37,590
But surely lipstick,
it can be removed very easily.
1334
01:19:37,600 --> 01:19:39,060
Every trace.
But it was not!
1335
01:19:39,270 --> 01:19:40,850
Why not?
1336
01:19:41,060 --> 01:19:42,650
And it seemed to me
that there was...
1337
01:19:42,770 --> 01:19:46,070
an emphasis most deliberate
on femininity...
1338
01:19:46,280 --> 01:19:48,490
an underlining of the fact
that it was a woman...
1339
01:19:48,700 --> 01:19:49,740
who committed the murder.
1340
01:19:49,820 --> 01:19:52,410
So, Poirot, of course he begins
to suspect that it was not.
1341
01:19:53,580 --> 01:19:56,200
The telephone calls
that these women received...
1342
01:19:56,410 --> 01:19:57,700
they were only messages.
1343
01:19:57,910 --> 01:20:00,870
None of them actually
spoke to Madame Upward herself.
1344
01:20:02,330 --> 01:20:05,250
She communicated with
Monsieur Croft, your butler...
1345
01:20:07,050 --> 01:20:09,800
...Madame Scott,
your housekeeper...
1346
01:20:11,470 --> 01:20:15,300
...and of course with you, sir.
1347
01:20:15,510 --> 01:20:16,720
Major Summerhayes.
1348
01:20:16,930 --> 01:20:18,350
What did she say
to you, in fact?
1349
01:20:18,560 --> 01:20:21,020
Hello?
1350
01:20:21,230 --> 01:20:24,020
She said ask Maureen to pop
'round for coffee, if you would.
1351
01:20:24,230 --> 01:20:25,310
Just so?
1352
01:20:25,520 --> 01:20:26,770
Just so.
What are you implying?
1353
01:20:26,900 --> 01:20:27,860
No, nothing, monsieur.
1354
01:20:28,070 --> 01:20:29,940
It's just that did she
sound to you normal?
1355
01:20:30,150 --> 01:20:31,650
Was she under any stress?
1356
01:20:31,860 --> 01:20:34,490
I wasn't really listening,
damn it.
1357
01:20:34,700 --> 01:20:37,490
I put the receiver down
and called for my wife.
1358
01:20:37,700 --> 01:20:39,330
I was hard at work on my book.
1359
01:20:41,040 --> 01:20:44,330
But I suppose her voice
sounded strained.
1360
01:20:44,440 --> 01:20:46,110
Do you think someone
forced her to do it?
1361
01:20:46,140 --> 01:20:48,340
I only know, monsieur,
that someone was most anxious
1362
01:20:48,350 --> 01:20:50,310
to involve a woman... any woman.
1363
01:20:50,380 --> 01:20:53,090
I ask myself, why?
1364
01:20:53,300 --> 01:20:57,350
And the only answer,
it seemed to me, could be this:
1365
01:20:57,560 --> 01:21:01,430
that it was not a woman who
killed Madame Upward, but a man.
1366
01:21:01,640 --> 01:21:04,730
And so we arrive to here:
a man killed Madame Upward...
1367
01:21:04,940 --> 01:21:07,150
and from the evidence
that we now have...
1368
01:21:07,360 --> 01:21:12,190
it is conclusive that the same
man killed Mrs. McGinty.
1369
01:21:16,450 --> 01:21:18,740
But what kind of man?
1370
01:21:20,040 --> 01:21:22,500
A man they knew?
1371
01:21:22,710 --> 01:21:25,040
A man to whom
they would open the door?
1372
01:21:25,790 --> 01:21:27,710
A man who would, how you say,
"pop around"...
1373
01:21:27,920 --> 01:21:32,920
by foot, by car, by bicycle?
1374
01:21:35,430 --> 01:21:38,350
Both of these murders
hinge on a photograph.
1375
01:21:39,350 --> 01:21:41,270
And after the second murder...
1376
01:21:42,430 --> 01:21:44,270
...I'm sure you will all
agree with me...
1377
01:21:44,350 --> 01:21:47,100
that the very presence of this
photograph for the murderer...
1378
01:21:47,310 --> 01:21:48,730
it is very dangerous.
1379
01:21:48,940 --> 01:21:50,770
It should be destroyed?
1380
01:21:50,980 --> 01:21:53,070
But it was not.
1381
01:21:53,280 --> 01:21:55,110
How do I know this?
1382
01:21:55,320 --> 01:21:59,070
I discovered this photograph
only yesterday...
1383
01:21:59,280 --> 01:22:00,990
in a drawer in this room.
1384
01:22:06,120 --> 01:22:08,290
Eva Kane.
1385
01:22:09,840 --> 01:22:12,300
And on the reverse...
1386
01:22:17,760 --> 01:22:19,760
"My mother."
1387
01:22:23,980 --> 01:22:26,890
I don't understand.
I never saw...
1388
01:22:27,000 --> 01:22:28,500
You told to us
that you were adopted.
1389
01:22:28,550 --> 01:22:29,810
You never knew your parents.
1390
01:22:29,810 --> 01:22:33,530
But someone did, someone knew,
someone discovered.
1391
01:22:33,740 --> 01:22:36,150
Someone has all
the ancestral pride...
1392
01:22:36,360 --> 01:22:37,320
of the family...
1393
01:22:37,430 --> 01:22:39,560
and someone who, rather than
let the world know...
1394
01:22:39,570 --> 01:22:41,480
that his wife was the daughter
of Eva Kane...
1395
01:22:41,530 --> 01:22:44,280
would rather die or,
in this case, would rather kill.
1396
01:22:44,290 --> 01:22:46,290
Now, look here,
you filthy swine...
1397
01:22:46,500 --> 01:22:48,080
I've just about had enough!
1398
01:22:48,830 --> 01:22:50,880
Anyone can put a photo
in a drawer!
1399
01:22:51,090 --> 01:22:52,130
You're quite potty.
1400
01:22:52,140 --> 01:22:54,160
I've never seen that picture
before in my life.
1401
01:22:54,170 --> 01:22:56,470
Except at the Upwards'
that night.
1402
01:22:56,680 --> 01:22:58,590
Who's that awful child?
1403
01:22:58,940 --> 01:23:00,960
You are fortunate, madame,
that Poirot knows...
1404
01:23:00,970 --> 01:23:03,010
he is telling the truth.
1405
01:23:04,570 --> 01:23:07,080
Because this photograph, it had
been placed in this drawer...
1406
01:23:07,090 --> 01:23:08,740
only a little while
before I found it.
1407
01:23:08,780 --> 01:23:12,120
How do I know this? Because I replaced...
the contents of this drawer earlier...
1408
01:23:12,170 --> 01:23:13,450
and it was not there then.
1409
01:23:13,460 --> 01:23:17,570
So it must have been placed
there during that interval.
1410
01:23:17,780 --> 01:23:22,660
And so both crimes
were committed by a man.
1411
01:23:22,870 --> 01:23:27,620
And for the simplest
of reasons: money.
1412
01:23:29,830 --> 01:23:32,290
In a flyleaf of a book that
I discovered at Madame Upward...
1413
01:23:32,290 --> 01:23:35,590
is the name written Evelyn Hope.
1414
01:23:36,380 --> 01:23:39,380
Now, Hope was the name
given to Eva Kane...
1415
01:23:39,590 --> 01:23:41,550
when she left England
to go to Australia.
1416
01:23:41,760 --> 01:23:43,890
But if her real name was Evelyn,
1417
01:23:43,900 --> 01:23:45,510
then it is quite natural
to suspect...
1418
01:23:45,520 --> 01:23:47,270
that she would give this name
to her child.
1419
01:23:47,310 --> 01:23:49,560
After all, Evelyn is a name
that can be given...
1420
01:23:49,770 --> 01:23:51,400
to a man as well as to a woman.
1421
01:23:51,600 --> 01:23:54,270
But why did we suspect
that the child of Eva Kane...
1422
01:23:54,480 --> 01:23:55,980
was a girl?
1423
01:23:56,190 --> 01:23:58,610
Because the Sunday "Comet,"
it told us so.
1424
01:23:58,820 --> 01:24:01,860
In an article written by
Mademoiselle Pamela Horsfall.
1425
01:24:02,070 --> 01:24:04,490
But, mes amis, this article,
it was a work of fiction.
1426
01:24:04,700 --> 01:24:06,830
How could Pamela Horsfall
possibly know...
1427
01:24:07,040 --> 01:24:08,660
the sex of a child
that was unborn?
1428
01:24:08,870 --> 01:24:11,870
Accurate? Heck, who knows?
1429
01:24:12,080 --> 01:24:13,710
Non!
1430
01:24:16,170 --> 01:24:21,170
Evelyn Hope was
the son of Eva Kane.
1431
01:24:25,220 --> 01:24:27,430
He left Australia,
came to England, found work.
1432
01:24:27,640 --> 01:24:30,560
He attracts the attention
of a widow who is rich, lonely.
1433
01:24:30,770 --> 01:24:33,650
And little by little,
she grows to adore him.
1434
01:24:33,860 --> 01:24:36,070
He changes his name to hers
by deed poll...
1435
01:24:36,270 --> 01:24:37,570
and they come to Broadhinny.
1436
01:24:39,070 --> 01:24:41,900
But your real name, monsieur,
1437
01:24:42,110 --> 01:24:45,570
it is Evelyn Hope...
1438
01:24:47,450 --> 01:24:48,790
...n'est-ce pas?
1439
01:24:53,670 --> 01:24:55,210
What are you talking about?
1440
01:24:55,420 --> 01:24:57,250
The name Evelyn Hope,
that I discovered...
1441
01:24:57,260 --> 01:24:58,950
in the flyleaf
of the book, monsieur...
1442
01:24:58,960 --> 01:25:00,540
it is in your handwriting...
1443
01:25:02,590 --> 01:25:06,800
...as are the words
"My mother"...
1444
01:25:07,430 --> 01:25:10,180
...on the back
of this photograph.
1445
01:25:10,390 --> 01:25:12,980
And it was this photograph
that Mrs. McGinty found...
1446
01:25:13,190 --> 01:25:15,100
when she was tidying your room.
1447
01:25:15,310 --> 01:25:18,860
She assumed that
it was a photograph...
1448
01:25:19,070 --> 01:25:20,940
of Laura Upward
when she was young.
1449
01:25:22,700 --> 01:25:25,700
She could have no idea
that Madame Upward...
1450
01:25:25,910 --> 01:25:27,530
was not your real mother...
1451
01:25:27,740 --> 01:25:31,580
but your real mother, monsieur,
it was Eva Kane!
1452
01:25:31,790 --> 01:25:34,040
And you know that
if your Madre, she knows...
1453
01:25:34,250 --> 01:25:35,330
she would throw you out.
1454
01:25:35,540 --> 01:25:39,420
Out on your own,
to fend for yourself.
1455
01:25:40,250 --> 01:25:42,890
It is not easy to make a living
as a playwright, eh, monsieur...
1456
01:25:42,900 --> 01:25:45,110
without the help
of a generous banker?
1457
01:25:46,470 --> 01:25:50,760
So Mrs. McGinty,
she is silenced.
1458
01:25:50,970 --> 01:25:52,430
You ridiculous, little man!
1459
01:25:53,430 --> 01:25:55,100
Where do you get
these absurd ideas from?
1460
01:25:55,310 --> 01:25:56,600
I will tell it to you.
1461
01:25:56,610 --> 01:25:58,950
You know, from the beginning,
I thought that there was...
1462
01:25:58,950 --> 01:26:01,390
something unnatural
at the Laburnums.
1463
01:26:01,400 --> 01:26:03,990
Your attitude
to Laura Upward, monsieur...
1464
01:26:04,000 --> 01:26:05,830
it was not the attitude
of a son to a mother.
1465
01:26:05,840 --> 01:26:09,550
It was rather the attitude
of a protégé to a patronne.
1466
01:26:09,660 --> 01:26:11,660
And Laura Upward,
even though she adores you...
1467
01:26:11,770 --> 01:26:13,450
she treats you
as an object of luxury...
1468
01:26:13,450 --> 01:26:15,790
for which she has
bought and paid.
1469
01:26:17,380 --> 01:26:21,250
Oh, but all goes well
for Robin Upward.
1470
01:26:22,300 --> 01:26:25,970
Soudainement, here is
the successful playwright!
1471
01:26:26,180 --> 01:26:31,180
Until comes along the McGinty.
1472
01:26:31,510 --> 01:26:33,020
What are you to do?
1473
01:26:33,220 --> 01:26:36,190
You steal the sugar hammer
from the Summerhayes.
1474
01:26:36,310 --> 01:26:39,190
You can steal anything
from the Summerhayes.
1475
01:26:39,400 --> 01:26:41,730
You drive your car
to her cottage.
1476
01:26:41,940 --> 01:26:46,940
And Mrs. McGinty, she is
expecting le petit cadeau, eh?
1477
01:26:48,320 --> 01:26:52,450
The little present,
perhaps even the pay-off.
1478
01:26:56,040 --> 01:26:59,580
Instead, you smash in her skull.
1479
01:27:00,380 --> 01:27:02,960
Next, you fake a burglary.
1480
01:27:06,760 --> 01:27:10,300
You mean Monsieur James Bentley
to be fingered.
1481
01:27:10,850 --> 01:27:12,510
You met him
only a few days before.
1482
01:27:12,720 --> 01:27:15,390
You found him to be a man
of little intelligence...
1483
01:27:15,600 --> 01:27:16,850
so he will discover the body.
1484
01:27:17,060 --> 01:27:18,810
He will panic.
He will incriminate himself.
1485
01:27:19,020 --> 01:27:24,020
Et voilà!... He does.
He is tried and convicted.
1486
01:27:25,240 --> 01:27:30,240
And all goes well until
I produce my 2 photographs...
1487
01:27:31,450 --> 01:27:33,030
at the house that night.
1488
01:27:33,240 --> 01:27:36,830
And at that very moment,
you know that...
1489
01:27:37,040 --> 01:27:38,620
your "Madre," she knows.
1490
01:27:43,710 --> 01:27:46,210
And so you prepare
your mise en scene.
1491
01:27:48,590 --> 01:27:50,290
Damn. Hang on a minute.
1492
01:27:50,300 --> 01:27:53,590
You leave Madame Oliver...
sitting in the car.
1493
01:27:53,600 --> 01:27:55,640
Almost forgot your coffee.
1494
01:27:55,850 --> 01:27:59,020
Now, are you sure you're
gonna be all right, precious?
1495
01:27:59,230 --> 01:28:01,350
I'll be fine.
1496
01:28:07,780 --> 01:28:08,940
Oh!
1497
01:28:14,120 --> 01:28:15,620
And you kill her!
1498
01:28:18,330 --> 01:28:23,330
And the murder, it takes
a matter of seconds.
1499
01:28:24,540 --> 01:28:26,140
And now to make it look
as though...
1500
01:28:26,150 --> 01:28:28,380
a woman committed the crime.
1501
01:28:28,590 --> 01:28:30,260
You smear the cup
with lipstick...
1502
01:28:30,470 --> 01:28:33,130
lipstick that you had taken from
the handbag of Madame Carpenter.
1503
01:28:33,140 --> 01:28:37,180
You even brought along a bottle
of her scent most favorite.
1504
01:28:37,390 --> 01:28:42,140
Now for the final act
of incriminating a woman...
1505
01:28:43,400 --> 01:28:48,400
...you make a telephone call
to your mother...
1506
01:28:48,940 --> 01:28:51,820
on your way to the theater
with Madame Oliver.
1507
01:28:52,360 --> 01:28:54,820
From Kilchester.
Is that not right?
1508
01:28:55,030 --> 01:28:58,910
Yes! Yes, I did,
and she was fine.
1509
01:28:59,120 --> 01:29:02,120
Now, that is enough!
1510
01:29:05,960 --> 01:29:10,300
I shall certainly be contacting
my lawyers immediately.
1511
01:29:10,510 --> 01:29:13,680
This lawyer had better
be an expert, monsieur.
1512
01:29:14,470 --> 01:29:16,300
Because you did not
telephone to your mother.
1513
01:29:16,320 --> 01:29:18,820
Because at that time, Laura Upward...
she was already dead.
1514
01:29:18,830 --> 01:29:20,430
Oh, you made
the telephone call, yes.
1515
01:29:20,520 --> 01:29:22,320
But you made the telephone call
to 3 women.
1516
01:29:22,330 --> 01:29:24,330
Madame Eve Carpenter,
Madame Shelagh Rendell...
1517
01:29:24,410 --> 01:29:26,750
and Madame Maureen Summerhayes.
1518
01:29:27,730 --> 01:29:30,730
You employed all the skills of
the actor that you once were!
1519
01:29:30,940 --> 01:29:33,780
Hello. This is Laura Upward.
1520
01:29:33,990 --> 01:29:36,990
I wonder, would you please
give Mrs. Rendell a message?
1521
01:29:37,200 --> 01:29:39,990
And now you wanted to place
any one of these 3 women...
1522
01:29:40,200 --> 01:29:42,380
at the scene of the crime.
1523
01:29:42,490 --> 01:29:44,010
And once you had
discovered that...
1524
01:29:44,120 --> 01:29:46,040
Maureen Summerhayes,
she had been there...
1525
01:29:46,250 --> 01:29:48,340
it was then that
you conceived the idea...
1526
01:29:48,540 --> 01:29:51,170
of placing this photograph
amongst her possessions.
1527
01:29:51,380 --> 01:29:54,050
After all,
the sugar hammer was hers...
1528
01:29:54,260 --> 01:29:55,760
and because
she had been adopted...
1529
01:29:55,890 --> 01:29:58,180
she would find it
very difficult to prove...
1530
01:29:58,390 --> 01:30:01,770
that she was not
the child of Eva Kane.
1531
01:30:05,940 --> 01:30:09,060
But you forgot to observe
one little fact, monsieur.
1532
01:30:11,030 --> 01:30:12,860
The fact that
Madame Maureen Summerhayes...
1533
01:30:13,070 --> 01:30:15,950
never, at any time,
wears the lipstick.
1534
01:30:19,120 --> 01:30:20,450
Is that not so, madame?
1535
01:30:21,990 --> 01:30:24,000
No. I never wear lipstick.
1536
01:30:26,710 --> 01:30:31,710
You see, monsieur,
when I tidied the drawer...
1537
01:30:32,510 --> 01:30:37,220
I knew that the person who had
placed this photograph there...
1538
01:30:37,430 --> 01:30:40,430
was typing above my head.
1539
01:30:40,640 --> 01:30:43,560
And then I remembered what you
said to Maureen Summerhayes...
1540
01:30:43,770 --> 01:30:46,270
when she admitted to being
adopted that night.
1541
01:30:46,480 --> 01:30:48,730
Just be thankful someone
took you in, darling.
1542
01:30:48,940 --> 01:30:50,270
It's cold out there.
1543
01:30:50,920 --> 01:30:52,760
And then I remembered...
1544
01:30:52,770 --> 01:30:55,020
the title of your play
as told to me by Madame Oliver.
1545
01:30:58,070 --> 01:30:59,820
"Abandoned."
1546
01:31:01,530 --> 01:31:06,530
And then I knew that you,
Monsieur Robin Upward...
1547
01:31:07,620 --> 01:31:10,000
or rather
Monsieur Evelyn Hope...
1548
01:31:10,210 --> 01:31:12,040
you were also adopted.
1549
01:31:12,250 --> 01:31:15,960
Is that not so?
Is that not so?
1550
01:31:19,970 --> 01:31:24,970
Yes.
1551
01:31:38,910 --> 01:31:40,200
Don't look at me.
1552
01:31:43,700 --> 01:31:45,290
Please!
1553
01:31:47,830 --> 01:31:50,170
Don't look at me.
1554
01:32:15,690 --> 01:32:16,900
Hello, there!
1555
01:32:18,280 --> 01:32:20,070
I'm not late, am I?
We said 4:00, didn't we?
1556
01:32:20,150 --> 01:32:21,990
I believe we said 3:00, madame.
1557
01:32:22,200 --> 01:32:26,120
Oh, well, never mind.
So, it was Robin Upward.
1558
01:32:27,160 --> 01:32:30,290
Whilst I was sitting in the car.
I must confess I'm astonished.
1559
01:32:30,500 --> 01:32:33,420
I was certain it was the Doctor.
Or Joe Burch.
1560
01:32:33,630 --> 01:32:36,090
I am afraid, madame,
that your female intuition...
1561
01:32:36,300 --> 01:32:37,380
it has taken the day off.
1562
01:32:37,590 --> 01:32:40,630
Nonsense. My mind was
on other things, that's all.
1563
01:32:40,840 --> 01:32:42,340
But I am so sorry
that your play...
1564
01:32:42,470 --> 01:32:43,830
it will not now be written.
1565
01:32:43,840 --> 01:32:45,400
You can be sorry
if you like, Poirot.
1566
01:32:45,400 --> 01:32:47,200
Personally, I'm overjoyed.
1567
01:32:47,310 --> 01:32:51,020
Now, hop in...
I'll take you back to London.
1568
01:32:51,230 --> 01:32:54,600
Oh. I'll just move these.
Give you some room.
1569
01:33:05,700 --> 01:33:09,540
So, who was it who tried
to push you under a train?
1570
01:33:09,750 --> 01:33:10,700
Robin Upward?
1571
01:33:10,910 --> 01:33:14,170
Non, non, non, non, non.
Let me explain it to you.
1572
01:33:14,380 --> 01:33:17,040
Over a period of years
in the town of Stoke on Trent...
1573
01:33:17,250 --> 01:33:20,090
a number of people
who are terminally ill...
1574
01:33:20,300 --> 01:33:24,050
are assisted in their suicides
by taking drugs...
1575
01:33:24,260 --> 01:33:26,800
that are prescribed
by a local doctor.
1576
01:33:27,010 --> 01:33:30,430
A crime?
A mercy killing?
1577
01:33:30,640 --> 01:33:31,980
Dr. Rendell?
1578
01:33:32,180 --> 01:33:34,310
Oui. D'accord.
1579
01:33:34,520 --> 01:33:38,060
Enfin, the gossips, they begin
to write letters of malice.
1580
01:33:38,270 --> 01:33:40,690
But I could not
find any evidence...
1581
01:33:40,900 --> 01:33:42,990
that the doctor
benefited financially.
1582
01:33:44,320 --> 01:33:47,620
But the tongues, they will flap,
n'est-ce pas?
1583
01:33:47,830 --> 01:33:51,160
The doctor has a wife
with a neurosis...
1584
01:33:51,370 --> 01:33:53,330
so they have begun a new life
in Broadhinny...
1585
01:33:57,670 --> 01:33:59,750
Et tout va bien.
1586
01:33:59,960 --> 01:34:03,970
Until comes along the meddling,
little Belgian.
1587
01:34:04,590 --> 01:34:07,140
Oui, c'est moi.
1588
01:34:07,890 --> 01:34:10,760
But Poirot, you know,
he is immortal.
1589
01:34:10,970 --> 01:34:14,060
And what is more,
he knows everything.
1590
01:34:14,270 --> 01:34:19,270
Par example, he knows it was you
that night at Laburnums.
1591
01:34:19,650 --> 01:34:21,230
You were the girl.
1592
01:34:22,440 --> 01:34:26,070
And Poirot, he also knows
your real name.
1593
01:34:26,860 --> 01:34:29,240
It is Craig.
N'est-ce pas?
1594
01:34:32,450 --> 01:34:34,910
And Eva Kane was your governess?
1595
01:34:37,670 --> 01:34:39,920
She killed my mother.
1596
01:34:42,050 --> 01:34:45,220
I went there that night
to take my revenge.
1597
01:34:46,880 --> 01:34:51,880
I was going to kill her,
but she was already dead.
1598
01:34:54,140 --> 01:34:59,140
And now... I know it wasn't her
after all.
1599
01:35:00,690 --> 01:35:03,780
Thank God
I didn't pull the trigger.
1600
01:35:08,240 --> 01:35:12,830
So, do you intend to charge me
or something?
1601
01:35:19,420 --> 01:35:21,380
It is time to go.
1602
01:35:32,560 --> 01:35:34,060
So go.
1603
01:35:42,940 --> 01:35:44,940
Bon chance!
1604
01:36:12,220 --> 01:36:15,310
Whitehaven Mansions,
if you please.
1605
01:36:25,400 --> 01:36:28,990
SubRip: HighCode
122972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.