Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,884
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,962
PORTER:
Oh, thank you, M. Poirot.
3
00:00:13,200 --> 00:00:15,328
Well, it was
the damnedest thing.
4
00:00:15,520 --> 00:00:17,443
I pop out for a stroll
in Mayfair
5
00:00:17,640 --> 00:00:23,921
and come back minus a leg,
and a face fit for a sideshow.
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,609
I shall tell you the story.
[ Clears throat]
7
00:00:28,840 --> 00:00:31,844
One Sunday afternoon
two years ago,
8
00:00:32,040 --> 00:00:35,203
I stopped for a breather
outside the London pied-à-terre
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,051
of the millionaire
Gordon Cloade.
10
00:00:38,240 --> 00:00:40,607
I'd heard that Gordon
had returned to England
11
00:00:40,800 --> 00:00:43,565
with a child bride,
one Rosaleen.
12
00:00:43,760 --> 00:00:47,890
Irish girl, actress whom he'd
met and married in New York.
13
00:00:48,080 --> 00:00:51,607
Never having seen her,
I was hoping to catch a glimpse.
14
00:00:51,800 --> 00:00:53,643
[Vehicle approaching ]
15
00:00:53,840 --> 00:00:57,811
Gordon had summoned his brother,
Jeremy, his wife, Frances,
16
00:00:58,000 --> 00:01:00,606
and the rest of the family
Cloade up from the country
17
00:01:00,800 --> 00:01:03,610
to meet this Rosaleen
for the first time.
18
00:01:03,800 --> 00:01:05,643
You mark my words--
She's a bloody little tart.
19
00:01:05,880 --> 00:01:06,802
Lionel, darling.
20
00:01:06,960 --> 00:01:08,405
- She is.
- You've never even met her.
21
00:01:08,600 --> 00:01:10,489
I don't need to, Adela.
I know the type.
22
00:01:10,680 --> 00:01:12,045
Slack, greedy,
and cunning as hell.
23
00:01:12,240 --> 00:01:14,208
PORTER: Well, the introduction
of Rosaleen
24
00:01:14,400 --> 00:01:16,880
proved a rather more
inflammatory affair
25
00:01:17,080 --> 00:01:19,128
than any of us had anticipated.
26
00:01:24,560 --> 00:01:25,686
Gas.
27
00:01:26,240 --> 00:01:28,561
Someone called
to say they'd smelled it.
28
00:01:28,760 --> 00:01:32,367
Blew the front
off Gordon's house--
29
00:01:32,560 --> 00:01:33,846
from the inside.
30
00:01:34,040 --> 00:01:38,011
Gordon and a dozen others
were killed instantly.
31
00:01:38,840 --> 00:01:41,525
The Cloades were sufficiently
far from the blast
32
00:01:41,720 --> 00:01:42,721
to escape unscathed.
33
00:01:42,920 --> 00:01:47,482
But miraculously,
Rosaleen also survived.
34
00:01:47,680 --> 00:01:51,924
She just walked out
of the inferno.
35
00:01:53,320 --> 00:01:56,005
She'd been in the cellar
with her brother,
36
00:01:56,200 --> 00:01:59,602
one David Hunter, choosing wine.
37
00:01:59,800 --> 00:02:02,770
[ Bell clangingl
38
00:02:02,960 --> 00:02:05,531
Poor Rosaleen, hm?
39
00:02:05,720 --> 00:02:09,850
Widowed for the second time
at the age of what, 23?
40
00:02:10,040 --> 00:02:11,644
So she was married before?
41
00:02:11,840 --> 00:02:13,080
Oh, yes.
42
00:02:13,320 --> 00:02:15,402
Bloke called Robert Underhay.
43
00:02:15,600 --> 00:02:17,125
A chum of mine.
44
00:02:17,360 --> 00:02:19,408
Served with him in Mombasa.
45
00:02:19,600 --> 00:02:20,965
Hence my interest.
46
00:02:21,200 --> 00:02:26,206
You see, some time before all
this occurred, Underhay died.
47
00:02:26,400 --> 00:02:30,928
Well, he disappeared
into the jungle.
48
00:02:31,120 --> 00:02:32,281
Didn't come back.
49
00:02:32,480 --> 00:02:33,527
[ Chuckles ]
50
00:02:34,760 --> 00:02:36,444
JEREMY:
Ah. Poirot, there you are.
51
00:02:36,640 --> 00:02:37,562
Sorry to keep you waiting.
52
00:02:37,760 --> 00:02:39,649
- Porter.
- Cloade.
53
00:02:39,840 --> 00:02:41,604
Shall we go in to dinner?
54
00:02:41,800 --> 00:02:42,881
Oui.
55
00:02:43,440 --> 00:02:44,441
Major.
56
00:02:44,680 --> 00:02:45,841
Ciao.
57
00:02:51,560 --> 00:02:53,722
JEREMY:
Porter is an oceangoing bore
58
00:02:53,920 --> 00:02:55,365
with his story about my brother
Gordon.
59
00:02:55,560 --> 00:02:58,131
He can't have known you were
acquainted with us Cloades.
60
00:02:58,360 --> 00:03:01,125
The death of Gordon must have
ramifications most substantial
61
00:03:01,320 --> 00:03:02,685
for the entire family, no?
62
00:03:02,880 --> 00:03:06,487
It's been an interesting couple
of years financially.
63
00:03:08,400 --> 00:03:09,606
A“YWaY. Lynn.
64
00:03:10,200 --> 00:03:11,326
Do you have news?
65
00:03:11,520 --> 00:03:13,284
She's coming back to England.
66
00:03:13,480 --> 00:03:14,891
To stay?
67
00:03:15,080 --> 00:03:17,811
Do you know, your niece is
a child of whom I am most fond.
68
00:03:18,000 --> 00:03:20,002
Child no longer.
She's engaged to be married.
69
00:03:20,200 --> 00:03:20,959
No.
70
00:03:20,960 --> 00:03:22,291
Cousin of hers, in fact.
71
00:03:22,480 --> 00:03:24,084
Rowley.
Farmer.
72
00:03:24,280 --> 00:03:25,770
Pleasant enough.
73
00:03:25,960 --> 00:03:26,882
He's a Cloade.
74
00:03:27,040 --> 00:03:29,566
Lynn told me to invite you
to the annual do at Furrowbank.
75
00:03:29,760 --> 00:03:31,728
You can meet Gordon's widow
for yourself.
76
00:03:31,920 --> 00:03:34,685
Now, beef.
Well done.
77
00:03:34,880 --> 00:03:36,291
That's how they do it here.
78
00:03:36,480 --> 00:03:39,131
And then, uh,
spotted dick and custard.
79
00:03:39,360 --> 00:03:42,045
- MAN: Yes, sir.
- JEREMY: Now, wine.
80
00:03:42,680 --> 00:03:45,286
Two glasses of the house red.
81
00:03:50,920 --> 00:03:52,365
[ Horn honks]
82
00:03:53,240 --> 00:03:54,162
Lynn.
83
00:03:58,160 --> 00:04:00,049
Well, naturally,
we were flabbergasted.
84
00:04:00,240 --> 00:04:01,401
I mean,
could you imagine Gordon,
85
00:04:01,600 --> 00:04:02,965
at his age,
suddenly getting married?
86
00:04:03,160 --> 00:04:04,400
It was ridiculous.
87
00:04:04,640 --> 00:04:06,483
She's good-looking, I suppose.
88
00:04:06,720 --> 00:04:08,927
She has the most enormous eyes,
terrifically blue
89
00:04:09,120 --> 00:04:10,929
and what they call
"put in with a smutty finger."
90
00:04:11,120 --> 00:04:12,963
Personally, I think she looks
rather half-witted.
91
00:04:13,160 --> 00:04:15,731
Well, Mummy, you're not a man.
92
00:04:15,920 --> 00:04:17,729
I don't suppose Uncle G
was after her
93
00:04:17,920 --> 00:04:19,524
for intellectual companionship.
94
00:04:19,720 --> 00:04:21,688
I don't suppose he was after her
at all.
95
00:04:21,880 --> 00:04:22,802
Quite the other way about.
96
00:04:22,960 --> 00:04:25,361
I think any woman veering
too close to Gordon
97
00:04:25,560 --> 00:04:28,166
would be vilified by this family
as a gold digger.
98
00:04:28,720 --> 00:04:32,281
He was incredibly good to us,
darling-- all of us.
99
00:04:32,480 --> 00:04:34,608
[ Faucet squeaks ]
100
00:04:35,320 --> 00:04:39,086
Not much has changed in Warmsley
Vale while I've been away.
101
00:04:39,280 --> 00:04:41,089
[Thud, water runs]
102
00:04:41,280 --> 00:04:42,611
Four years.
103
00:04:42,840 --> 00:04:44,649
You might have got my taps
fixed.
104
00:04:44,840 --> 00:04:46,842
[ Sobs]
105
00:04:57,040 --> 00:04:59,725
These are all unpaid.
106
00:04:59,920 --> 00:05:03,083
When your father died,
Gordy took me to one side.
107
00:05:03,320 --> 00:05:06,130
He said, "Now, I don't want you
to worry about money.
108
00:05:06,320 --> 00:05:07,526
Anything to do
with the household,
109
00:05:07,720 --> 00:05:10,326
just put it in an envelope
and send it to me."
110
00:05:10,520 --> 00:05:12,409
Well, you've put it
in an envelope.
111
00:05:12,600 --> 00:05:13,522
Dear God.
112
00:05:13,640 --> 00:05:15,404
Can you recall
one single instance
113
00:05:15,600 --> 00:05:16,761
of extravagance in this house?
114
00:05:17,000 --> 00:05:19,241
Can't what's her name continue
the arrangement?
115
00:05:19,440 --> 00:05:20,362
The widow.
116
00:05:20,480 --> 00:05:22,448
All she'd have to do
is write a check now and then.
117
00:05:22,640 --> 00:05:23,641
She couldn't possibly...
118
00:05:23,880 --> 00:05:26,406
I doubt that Rosaleen would
object, but her brother would.
119
00:05:27,000 --> 00:05:30,447
Very, very nasty piece of work,
that one.
120
00:05:30,680 --> 00:05:32,330
What's the brother got to do
with anything?
121
00:05:32,560 --> 00:05:33,766
He controls her.
122
00:05:34,320 --> 00:05:35,845
Controls what precisely?
123
00:05:36,040 --> 00:05:37,610
Everything.
124
00:05:37,800 --> 00:05:40,963
Her money, her diary,
her conversation such as it is.
125
00:05:41,160 --> 00:05:43,766
He runs Furrowbank
as if he owns the place.
126
00:05:43,960 --> 00:05:45,644
Your aunts and I doubt very much
127
00:05:45,840 --> 00:05:48,002
that David Hunter really is
Rosaleen's brother at all.
128
00:05:48,240 --> 00:05:49,162
[Sighs]
129
00:05:49,240 --> 00:05:50,480
[ Horn honks]
130
00:05:51,520 --> 00:05:54,808
Oh.
I think it's Rowley.
131
00:06:04,040 --> 00:06:06,407
You've-- You've grown.
132
00:06:06,600 --> 00:06:07,931
No. Really.
You're--
133
00:06:08,120 --> 00:06:10,771
Well, you're taller
than when I last saw you.
134
00:06:10,960 --> 00:06:14,169
When you last saw me,
I was a child.
135
00:06:17,240 --> 00:06:19,686
You've seen more of the world
than I have, Lynn.
136
00:06:21,160 --> 00:06:24,607
I've seen a lot
of sleepy sickness in Africa.
137
00:06:24,800 --> 00:06:25,722
God.
138
00:06:25,880 --> 00:06:28,360
That's not what you mean,
is it, Rowley?
139
00:06:29,400 --> 00:06:32,210
You're kissing me
and you're thinking,
140
00:06:32,400 --> 00:06:35,483
"I don't even know
if she's still a virgin."
141
00:06:43,120 --> 00:06:45,851
[Telephone ringing ]
142
00:06:50,120 --> 00:06:52,122
[ Ringing continues]
143
00:06:54,280 --> 00:06:55,281
Rosaleen Cloade.
144
00:06:55,520 --> 00:06:58,364
WOMAN:
You're not a Cloade.
145
00:06:58,960 --> 00:07:00,928
You're a slut.
146
00:07:01,120 --> 00:07:07,082
A filthy, stinking Irish slut.
147
00:07:07,320 --> 00:07:08,242
What about me?
148
00:07:08,400 --> 00:07:10,687
[ Click, dial tone]
149
00:07:12,720 --> 00:07:14,643
[ Receiver rattles ]
150
00:07:17,000 --> 00:07:19,367
They'll stop soon, sister child.
151
00:07:19,560 --> 00:07:21,369
I'll make sure of it.
152
00:07:29,600 --> 00:07:30,522
POIROT:
My good George,
153
00:07:30,760 --> 00:07:33,843
all things in my new apartment,
they are delightful.
154
00:07:34,040 --> 00:07:36,168
Yet this morning I am troubled
with a draft.
155
00:07:36,360 --> 00:07:41,241
And also, in the matter
of the ordering of my books...
156
00:07:43,640 --> 00:07:45,051
Quite so, monsieur.
157
00:07:45,240 --> 00:07:46,162
Unacceptable.
158
00:07:46,280 --> 00:07:47,406
I'll have a word.
159
00:07:47,600 --> 00:07:50,365
Further abominations, monsieur,
or may I serve breakfast?
160
00:07:50,560 --> 00:07:51,800
- Ah.
- [ Buzzer sounds]
161
00:07:59,640 --> 00:08:02,883
[ Gasps]
My dear monsieur!
162
00:08:03,080 --> 00:08:05,162
[ Smooches ]
163
00:08:05,360 --> 00:08:06,850
- Madame.
- Shall I sit here?
164
00:08:07,040 --> 00:08:08,087
Oui.
165
00:08:08,280 --> 00:08:11,329
What marvelously square
furniture you have.
166
00:08:11,520 --> 00:08:13,124
Not a curve in the place,
madame.
167
00:08:13,320 --> 00:08:15,607
Not strictly true,
now I've arrived. [ Laughs]
168
00:08:15,800 --> 00:08:18,280
Now, I expect you have heaps
of questions to ask me.
169
00:08:18,520 --> 00:08:19,442
Merci bien.
170
00:08:19,520 --> 00:08:22,000
Madame... who are you?
171
00:08:22,200 --> 00:08:23,486
Mrs. Katherine Woodward.
172
00:08:24,080 --> 00:08:25,286
KATHERINE:
Lynn's aunt.
173
00:08:25,520 --> 00:08:27,682
Lynn's mother, Adela, and I
are Gordon Cloade's sisters.
174
00:08:27,880 --> 00:08:28,927
Did you not get my letter?
175
00:08:29,120 --> 00:08:30,326
The first post, monsieur.
176
00:08:30,520 --> 00:08:32,204
Ah.
Merci, George.
177
00:08:32,400 --> 00:08:33,322
Here.
178
00:08:37,320 --> 00:08:39,482
There we are.
That's the fellow.
179
00:08:40,760 --> 00:08:42,603
Merci, madame.
180
00:08:42,800 --> 00:08:45,280
When I heard you were coming
to Warmsley Vale to see Lynn,
181
00:08:45,480 --> 00:08:46,686
I thought, "Bingo.
182
00:08:46,920 --> 00:08:48,445
Just the man for the job."
183
00:08:48,640 --> 00:08:52,122
You see, the Child of Light has
been particularly forthcoming
184
00:08:52,320 --> 00:08:54,163
on the subject
of Robert Underhay.
185
00:08:54,360 --> 00:08:56,249
Gordon's widow's first husband.
186
00:08:56,440 --> 00:08:58,204
The Child speaks for the dead.
187
00:08:58,400 --> 00:08:59,606
But of course.
188
00:08:59,800 --> 00:09:01,325
First-class spirit.
189
00:09:01,560 --> 00:09:02,527
Very reliable.
190
00:09:02,720 --> 00:09:04,643
In his punctuality at seance,
madame,
191
00:09:04,840 --> 00:09:06,729
or the accuracy
of his intelligence?
192
00:09:06,920 --> 00:09:07,842
Both.
193
00:09:07,960 --> 00:09:12,363
He tells me Underhay
is not among the dead.
194
00:09:14,840 --> 00:09:16,649
Eh bien, Mme. Woodward.
195
00:09:16,840 --> 00:09:19,923
How is it that Poirot, he may be
of assistance in this matter?
196
00:09:20,160 --> 00:09:21,730
You must find him.
197
00:09:21,920 --> 00:09:23,809
This Underhay must be produced.
198
00:09:24,840 --> 00:09:26,490
Je suis désolé, madame.
199
00:09:26,680 --> 00:09:28,921
But this is a commission
that Poirot,
200
00:09:29,120 --> 00:09:30,360
he is not equipped to accept.
201
00:09:30,560 --> 00:09:32,369
But can't you see what it means?
202
00:09:32,560 --> 00:09:36,007
The woman Rosaleen was never
at liberty to marry my brother.
203
00:09:36,560 --> 00:09:37,846
She's a bigamist.
204
00:09:38,040 --> 00:09:39,644
That is what we need you
to prove, monsieur,
205
00:09:39,840 --> 00:09:41,842
or the family's inheritance
will be lost.
206
00:09:42,040 --> 00:09:44,930
The tawdry little beast has got
her hooks into Gordy's fortune,
207
00:09:45,120 --> 00:09:46,485
but she must be stopped.
208
00:09:54,280 --> 00:09:55,611
Merci.
209
00:09:55,800 --> 00:09:57,848
[ Dog growls ]
210
00:09:58,040 --> 00:09:59,565
[ Barks]
211
00:09:59,760 --> 00:10:02,809
[ Dog panting ]
212
00:10:03,040 --> 00:10:04,610
Mme. Lead better.
213
00:10:04,800 --> 00:10:06,040
Count.
214
00:10:06,240 --> 00:10:07,162
[ Growls ]
215
00:10:07,240 --> 00:10:08,969
How do you know my name?
216
00:10:09,160 --> 00:10:10,924
I have had the pleasure
of making your acquaintance,
217
00:10:11,120 --> 00:10:14,090
madame, on previous visits
to this establishment.
218
00:10:14,280 --> 00:10:15,486
Hercule Poirot.
219
00:10:15,720 --> 00:10:16,642
You killed what?
220
00:10:16,680 --> 00:10:20,207
Welcome to Warmsley Vale,
Mr. Poirot.
221
00:10:20,400 --> 00:10:21,731
I'm so sorry.
222
00:10:21,920 --> 00:10:24,082
I was engaged
with the telephone.
223
00:10:24,280 --> 00:10:25,327
Foreigner, Beatrice.
224
00:10:25,560 --> 00:10:26,925
[ Barks, growls ]
225
00:10:27,120 --> 00:10:30,920
Do you remember Mrs. Leadbetter
and Count Bismarck?
226
00:10:31,120 --> 00:10:32,485
They're residents.
227
00:10:32,680 --> 00:10:33,806
Indeed I do.
228
00:10:34,000 --> 00:10:35,809
Then they require
no explanation.
229
00:10:36,000 --> 00:10:37,729
Let me show you to your room.
230
00:10:37,920 --> 00:10:39,809
POIROT: Merci.
231
00:10:40,000 --> 00:10:41,240
[ Growls, barks ]
232
00:10:46,680 --> 00:10:48,603
[Birds chirping]
233
00:10:48,720 --> 00:10:50,051
[Grunts]
234
00:10:50,240 --> 00:10:51,446
Damn it.
Damn it!
235
00:10:51,640 --> 00:10:53,608
Let me do it.
236
00:10:54,440 --> 00:10:56,044
What?
237
00:10:56,640 --> 00:10:58,847
Darling, what's the matter?
238
00:10:59,880 --> 00:11:03,601
I'm afraid you made
a bad bargain, Frances.
239
00:11:06,560 --> 00:11:07,686
Please remain where you are.
240
00:11:07,880 --> 00:11:10,929
If you approach me,
I may not be able to continue.
241
00:11:11,120 --> 00:11:12,610
Oh, God.
242
00:11:12,800 --> 00:11:16,441
The whole thing is completely,
unutterably bloody.
243
00:11:17,000 --> 00:11:18,047
Is it a girl?
244
00:11:18,280 --> 00:11:20,009
Oh, God. Don't tell me
it's Edna, the new maid.
245
00:11:20,240 --> 00:11:21,287
- No.
- Fingers like sausages.
246
00:11:21,480 --> 00:11:22,641
- No.
- I couldn't bear it.
247
00:11:22,840 --> 00:11:24,524
- Is it a boy?
- It is nothing of that kind.
248
00:11:24,720 --> 00:11:28,964
It is... a professional matter.
249
00:11:29,600 --> 00:11:31,090
Money.
250
00:11:31,600 --> 00:11:32,965
Is the firm going smash?
251
00:11:33,600 --> 00:11:35,568
Are we to be bankrupt?
252
00:11:35,800 --> 00:11:36,722
You know, don't you,
253
00:11:36,800 --> 00:11:38,086
that I've never cared about
money in the slightest?
254
00:11:38,280 --> 00:11:40,408
It bores me to tears.
255
00:11:41,280 --> 00:11:43,044
Would it be helpful
if I asked you questions?
256
00:11:43,240 --> 00:11:44,685
You could nod.
257
00:11:47,040 --> 00:11:48,883
Whose money is lost?
Is it ours?
258
00:11:50,480 --> 00:11:52,528
Is it the clients' money?
259
00:11:53,520 --> 00:11:54,965
Is it very much that is gone?
260
00:11:55,720 --> 00:11:57,324
Pensions.
261
00:11:58,960 --> 00:12:00,849
You spent the clients' pensions?
262
00:12:02,400 --> 00:12:06,291
Jeremy, my father was a baronet.
263
00:12:06,480 --> 00:12:09,529
He was also the most almighty
feckless, sponging crook.
264
00:12:09,720 --> 00:12:11,802
My brother Charles
is just the same.
265
00:12:12,040 --> 00:12:14,520
In memory, my childhood
divides pretty evenly
266
00:12:14,720 --> 00:12:16,529
between dining at the Ritz
267
00:12:16,720 --> 00:12:18,768
and flitting from rented houses
in the middle of the night
268
00:12:18,960 --> 00:12:20,405
to escape the bailiffs.
269
00:12:21,000 --> 00:12:22,764
Can we mortgage the house?
270
00:12:23,280 --> 00:12:24,930
Of course.
You must have done that already.
271
00:12:25,120 --> 00:12:26,042
Right.
272
00:12:26,120 --> 00:12:27,326
There's only one thing for it.
273
00:12:27,560 --> 00:12:30,564
It'll have to be a touch.
Big one.
274
00:12:31,160 --> 00:12:34,243
Let's see if I really am
my father's daughter.
275
00:12:40,920 --> 00:12:42,729
ADELA:
Poor old Furrowbank.
276
00:12:42,920 --> 00:12:45,651
I've never seen anything
so vulgar in my entire life.
277
00:12:45,840 --> 00:12:47,444
It's as though we're going
to an orgy.
278
00:12:47,640 --> 00:12:49,051
The place stands empty all year.
279
00:12:49,240 --> 00:12:52,164
It exists merely
for the most occasional party.
280
00:12:52,360 --> 00:12:55,170
A more perfectly disgusting
display of extravagance
281
00:12:55,360 --> 00:12:57,044
- I can't imagine.
- Quite.
282
00:12:57,240 --> 00:13:00,323
But not what you used to say
when Uncle Gordon was around.
283
00:13:00,520 --> 00:13:02,522
The Child of Light is adamant.
284
00:13:02,760 --> 00:13:04,922
I see. That-- That's handy.
In what particular...
285
00:13:05,120 --> 00:13:06,770
About Robert Underhay.
286
00:13:06,960 --> 00:13:08,849
- Who?
- Rosaleen's first husband.
287
00:13:09,040 --> 00:13:12,408
The Child is never wrong, and he
insists Underhay is still alive.
288
00:13:12,640 --> 00:13:14,244
I fear for Rosaleen.
289
00:13:14,480 --> 00:13:15,925
She's guilty of the sin
of bigamy,
290
00:13:16,120 --> 00:13:20,091
and when she dies, her soul
will burn in hell for eternity.
291
00:13:20,320 --> 00:13:22,049
The Child's quite unequivocal
about that.
292
00:13:22,280 --> 00:13:23,327
Aunt Kathy, if you mention
293
00:13:23,520 --> 00:13:24,965
any of this this hurtful
nonsense tonight,
294
00:13:25,200 --> 00:13:26,201
I shall be very cross with you.
295
00:13:26,400 --> 00:13:27,970
Oh, really.
296
00:13:28,200 --> 00:13:31,443
[ Mid-tempo music playing]
297
00:13:31,640 --> 00:13:34,564
[ Indistinct conversations ]
298
00:13:45,160 --> 00:13:46,286
Another drink, madame?
299
00:13:46,480 --> 00:13:48,164
No, I shouldn't think.
Thank you.
300
00:13:48,360 --> 00:13:50,886
[ Indistinct conversations ]
301
00:14:02,320 --> 00:14:04,243
Can you feel it?
302
00:14:04,880 --> 00:14:06,484
What?
303
00:14:08,960 --> 00:14:10,724
The hatred.
304
00:14:14,480 --> 00:14:17,211
I think you're David Hunter.
305
00:14:20,960 --> 00:14:23,691
Long-lost Lynn, yes?
306
00:14:26,320 --> 00:14:28,322
[Music continues]
307
00:14:35,200 --> 00:14:36,850
What is it
that we're all hating?
308
00:14:38,040 --> 00:14:39,041
Me.
309
00:14:40,040 --> 00:14:41,451
And my sister.
310
00:14:43,720 --> 00:14:45,563
Mostly me.
311
00:14:45,760 --> 00:14:47,922
I'm the one that keeps
her little purse snapped shut
312
00:14:48,160 --> 00:14:50,162
when you lot are about.
313
00:14:51,160 --> 00:14:53,731
What's the noun, I wonder,
for a bunch of Cloades
314
00:14:53,920 --> 00:14:56,446
whose train has just run out
of gravy?
315
00:14:57,040 --> 00:14:58,690
I don't know.
316
00:14:59,880 --> 00:15:02,531
A wilderness.
317
00:15:04,040 --> 00:15:06,168
A wilderness of Cloades.
318
00:15:07,800 --> 00:15:08,722
That's very good.
319
00:15:08,920 --> 00:15:10,922
[ Both chuckle]
320
00:15:16,840 --> 00:15:20,242
Why are you marrying Rowley?
321
00:15:20,840 --> 00:15:23,525
He's such a thug and a bore.
322
00:15:23,720 --> 00:15:26,769
Look at him,
trying not to stare at us,
323
00:15:26,960 --> 00:15:29,406
worrying what I might be saying
to you.
324
00:15:30,760 --> 00:15:32,285
As he should.
325
00:15:35,120 --> 00:15:38,169
LYNN: Your sister, Rosaleen--
Tell me about her.
326
00:15:38,360 --> 00:15:41,648
Well, uh, she's not very bright.
327
00:15:42,160 --> 00:15:45,243
But then you can see that
for yourself.
328
00:15:45,440 --> 00:15:46,521
You're like me.
329
00:15:47,520 --> 00:15:49,966
[ Whispers ]
You see everything.
330
00:15:50,880 --> 00:15:52,882
[ Scoffs ]
331
00:15:54,840 --> 00:15:58,049
I don't think I'm like you
at all, Mr. Hunter.
332
00:15:58,240 --> 00:16:01,926
David, my dear, you're very
pretty, but you need beefing up.
333
00:16:02,120 --> 00:16:04,930
You absolutely must try these.
334
00:16:05,120 --> 00:16:06,451
Why?
335
00:16:06,640 --> 00:16:07,971
Have they got the poison in?
336
00:16:08,160 --> 00:16:09,446
What?
337
00:16:09,640 --> 00:16:10,846
[Laughs]
338
00:16:11,040 --> 00:16:13,566
[ Both laugh ]
339
00:16:16,880 --> 00:16:20,009
[ Music, laughter continue]
340
00:16:27,240 --> 00:16:29,208
[ Chuckles ]
341
00:16:34,320 --> 00:16:36,004
Look, there's no elegant way
of saying this,
342
00:16:36,200 --> 00:16:37,725
so I'm just going to say it.
343
00:16:37,920 --> 00:16:39,365
Jeremy's up a gum tree.
344
00:16:40,160 --> 00:16:41,446
I shan't bore you
with the details,
345
00:16:41,640 --> 00:16:44,405
but a substantial amount of
money that wasn't strictly his
346
00:16:44,600 --> 00:16:46,523
has been... mislaid.
347
00:16:48,280 --> 00:16:49,884
You find this embarrassing,
Rosaleen.
348
00:16:50,080 --> 00:16:51,445
Imagine how I feel.
349
00:16:53,520 --> 00:16:55,602
How much do you think
you're going to need?
350
00:16:57,920 --> 00:16:59,649
But to administrate
an entire hospital
351
00:16:59,840 --> 00:17:01,251
in the heart of the jungle?
352
00:17:01,440 --> 00:17:03,807
Now, that is a thing
of some consequence, I think.
353
00:17:04,040 --> 00:17:05,326
Your letters sustained me.
354
00:17:05,520 --> 00:17:06,439
Non, non.
355
00:17:06,440 --> 00:17:07,680
They really did.
356
00:17:07,920 --> 00:17:08,887
Gave me strength.
357
00:17:09,080 --> 00:17:10,525
But your father,
he was a good friend,
358
00:17:10,760 --> 00:17:11,682
and I promised to him
359
00:17:11,760 --> 00:17:13,683
that I would observe
your progress through life.
360
00:17:13,880 --> 00:17:16,042
He did not know, of course,
that your progress
361
00:17:16,240 --> 00:17:18,561
would be conducted
several thousand miles away.
362
00:17:18,760 --> 00:17:21,047
But he would be most proud
of you, mademoiselle.
363
00:17:21,680 --> 00:17:23,330
Most proud.
364
00:17:23,560 --> 00:17:26,211
Rosaleen,
I have absolutely no doubt
365
00:17:26,440 --> 00:17:27,885
that you have saved my marriage.
366
00:17:28,080 --> 00:17:30,082
I shall dedicate
every moment I possess
367
00:17:30,320 --> 00:17:33,449
to making certain
that you are happy and fulfilled
368
00:17:33,640 --> 00:17:36,086
and welcome in Warmsley Vale.
369
00:17:36,320 --> 00:17:38,721
[ Clapping ]
370
00:17:38,920 --> 00:17:40,763
[Music stops]
371
00:17:40,960 --> 00:17:43,361
Bra va.
372
00:17:44,040 --> 00:17:45,485
Bra va.
373
00:17:45,680 --> 00:17:47,250
Tell you what, Rosaleen,
you could do worse
374
00:17:47,440 --> 00:17:49,169
than getting a few
professional tips off this one.
375
00:17:49,360 --> 00:17:50,282
She's a natural.
376
00:17:50,360 --> 00:17:52,522
- If you'll excuse me, David.
- Oh, no. Don't rush off.
377
00:17:53,600 --> 00:17:56,968
Let's discuss
inhabiting the character.
378
00:17:57,640 --> 00:17:58,641
Motivation.
379
00:17:58,840 --> 00:18:00,842
- Plot.
- You're in my way.
380
00:18:01,040 --> 00:18:02,804
That's because my intention
in this scene
381
00:18:03,000 --> 00:18:07,210
is to prevent you from leaving
until I have asked a question.
382
00:18:07,440 --> 00:18:08,566
How much?
383
00:18:13,640 --> 00:18:15,961
How... much?
384
00:18:17,040 --> 00:18:19,168
Whatever has happened
between Rosaleen and myself
385
00:18:19,360 --> 00:18:20,600
is of no concern of yours.
386
00:18:20,800 --> 00:18:21,847
[ Chuckles ]
387
00:18:22,080 --> 00:18:24,811
Now, that's a silly
and untruthful thing to say.
388
00:18:25,560 --> 00:18:26,846
And if I hear you say it again,
389
00:18:27,080 --> 00:18:31,608
I shall make myself very
disagreeable to you, Frances.
390
00:18:32,800 --> 00:18:34,882
And you won't like it.
391
00:18:38,080 --> 00:18:39,889
How much?
392
00:18:41,400 --> 00:18:44,768
Your sister has seen fit to lend
me £10,000 of her own money.
393
00:18:44,960 --> 00:18:47,281
[Gasping, murmuring]
394
00:18:47,520 --> 00:18:49,409
HUNTER
[Laughs]
395
00:18:49,600 --> 00:18:51,682
Oh, it's all in the detail,
isn't it?
396
00:18:51,880 --> 00:18:54,121
The "lend" is particularly good.
397
00:18:54,360 --> 00:18:56,522
I shall repay the loan in full
at the first opportunity.
398
00:18:56,720 --> 00:18:57,846
Well, that's now.
399
00:18:59,400 --> 00:19:01,687
Give her back the check
or she cancels it.
400
00:19:02,280 --> 00:19:05,489
The bank manager won't like it.
Won't look good at all.
401
00:19:05,680 --> 00:19:07,967
But the choice is yours.
402
00:19:15,240 --> 00:19:16,241
Unh-unh.
403
00:19:18,280 --> 00:19:22,763
As you so rightly say,
it's not my money--
404
00:19:22,960 --> 00:19:24,644
It's Rosaleen's.
405
00:19:24,840 --> 00:19:26,604
[Whispering]
You give it back to her.
406
00:19:36,040 --> 00:19:37,371
I'm so sorry, Frances.
407
00:19:37,560 --> 00:19:39,642
Oh, that's quite all right,
my dear.
408
00:19:39,840 --> 00:19:42,969
I shan't forget the kindness
you have tried to show me.
409
00:19:45,040 --> 00:19:48,362
Nor, David, shall I forget this.
410
00:19:48,560 --> 00:19:50,369
Oh, that's right, Frances.
411
00:19:50,560 --> 00:19:52,164
You won't.
412
00:20:05,000 --> 00:20:05,922
[Snaps fingers]
413
00:20:06,000 --> 00:20:07,809
[Music resumes]
414
00:20:08,000 --> 00:20:10,241
[ Indistinct conversations ]
415
00:20:14,880 --> 00:20:17,201
ADELA: Quite the most
extraordinary evening.
416
00:20:17,440 --> 00:20:18,362
Good night, Rowley.
417
00:20:18,520 --> 00:20:19,487
ROWLEY:
Good night, Adela.
418
00:20:19,680 --> 00:20:21,728
Don't be long, darling.
419
00:20:27,560 --> 00:20:30,404
So that was David Hunter.
420
00:20:30,880 --> 00:20:33,565
Not my cup of tea.
421
00:20:41,720 --> 00:20:44,485
The answer to the question
you asked earlier...
422
00:20:44,720 --> 00:20:46,370
What question?
423
00:20:46,600 --> 00:20:48,204
Oh, God, Lynn.
I never for a moment...
424
00:20:48,400 --> 00:20:51,643
...is yes, still a virgin.
425
00:20:51,840 --> 00:20:54,764
Not through lack of opportunity,
but because I never forgot
426
00:20:54,960 --> 00:20:56,530
that I love you
and you love me
427
00:20:56,720 --> 00:20:59,087
and that we have an appointment
with a vicar.
428
00:20:59,760 --> 00:21:01,649
Which is when, by the way?
429
00:21:01,840 --> 00:21:02,921
Any ideas?
430
00:21:03,520 --> 00:21:05,522
Oh, Lynn.
431
00:21:14,560 --> 00:21:16,767
ROSALEEN:
I want to go home.
432
00:21:17,000 --> 00:21:18,240
Real home.
433
00:21:18,440 --> 00:21:21,171
As you have been told,
I cannot sell the house
434
00:21:21,360 --> 00:21:24,091
until the death duties
are signed off.
435
00:21:24,840 --> 00:21:27,923
And that shall be soon,
but in the meantime,
436
00:21:28,120 --> 00:21:31,090
enjoy the discomfort
of your new family.
437
00:21:31,280 --> 00:21:34,523
Bloody parasites,
the lot of them.
438
00:21:35,680 --> 00:21:38,604
They've had it too easy
for too long.
439
00:21:39,600 --> 00:21:41,329
It's time they learned
to shift for themselves
440
00:21:41,520 --> 00:21:44,410
without darling Gordy sprinkling
cash over them like confetti.
441
00:21:44,600 --> 00:21:45,522
They hate me.
442
00:21:45,640 --> 00:21:48,564
[ Chuckles ]
443
00:21:48,760 --> 00:21:51,491
Indeed they do, sister child.
444
00:21:52,200 --> 00:21:54,601
And you've just got to learn
to take it.
445
00:21:54,800 --> 00:21:57,406
Takeit
446
00:22:01,240 --> 00:22:02,241
Now...
447
00:22:05,080 --> 00:22:07,208
...what are you going to do?
448
00:22:08,720 --> 00:22:11,007
Everything you say, David.
449
00:22:13,840 --> 00:22:15,922
And everything will be?
450
00:22:16,720 --> 00:22:18,643
Peaches and cream.
451
00:22:20,600 --> 00:22:22,648
And so it shall.
452
00:22:26,360 --> 00:22:27,805
And so it shall.
453
00:22:48,560 --> 00:22:49,925
[ Snoring ]
454
00:22:50,120 --> 00:22:52,009
[Grunts]
455
00:23:02,560 --> 00:23:04,608
[Birds chirping]
456
00:23:09,280 --> 00:23:11,328
[ Metal rattling ]
457
00:23:17,040 --> 00:23:19,486
[ Cows lowing ]
458
00:23:19,680 --> 00:23:22,160
Morning.
459
00:23:22,360 --> 00:23:25,011
I'm looking for a place
called Furrowbank.
460
00:23:25,200 --> 00:23:27,328
[Telephone ringing ]
461
00:23:34,480 --> 00:23:36,528
[ Ringing continues]
462
00:23:39,560 --> 00:23:40,527
Yes?
463
00:23:40,720 --> 00:23:44,008
WOMAN:
Do it with your brother, do you?
464
00:23:44,200 --> 00:23:45,611
Say your name.
465
00:23:45,800 --> 00:23:47,325
Say it.
466
00:23:47,520 --> 00:23:50,330
You'd do it with a corpse.
467
00:23:50,520 --> 00:23:52,522
[ Receiver rattles ]
468
00:23:55,840 --> 00:23:57,490
[ Door closes ]
469
00:23:57,680 --> 00:24:00,047
[ Footsteps approaching ]
470
00:24:03,080 --> 00:24:04,730
Who was it?
471
00:24:06,200 --> 00:24:07,201
What, again?
472
00:24:08,840 --> 00:24:10,046
Did you open anything?
473
00:24:15,800 --> 00:24:17,370
What's this?
474
00:24:18,120 --> 00:24:19,167
Came by hand.
475
00:24:19,360 --> 00:24:22,011
ROSALEEN:
I didn't open anything.
476
00:24:22,200 --> 00:24:23,406
HUNTER:
See who brought it?
477
00:24:25,080 --> 00:24:28,289
You spend enough time
staring out the bloody window.
478
00:24:28,480 --> 00:24:30,687
[ Paper rustling ]
479
00:24:31,360 --> 00:24:32,282
Can I go now?
480
00:24:32,400 --> 00:24:33,606
No.
481
00:24:40,600 --> 00:24:41,522
Yes. Yes.
482
00:24:41,600 --> 00:24:42,761
You must go to London.
483
00:24:43,000 --> 00:24:44,490
Now, Rosie.
Go and get the driver.
484
00:24:44,680 --> 00:24:45,920
Go!
485
00:24:50,280 --> 00:24:52,089
[ Exhales deeply]
486
00:24:52,280 --> 00:24:54,567
[ Indistinct conversations ]
487
00:24:59,520 --> 00:25:01,488
- Mr. Hunter, isn't it?
- Mm-hmm.
488
00:25:01,680 --> 00:25:03,170
How can I help you?
489
00:25:03,360 --> 00:25:04,850
Well, a guest of yours
490
00:25:05,040 --> 00:25:07,486
has invited me to call upon him
this fine day.
491
00:25:07,680 --> 00:25:10,047
[ Knock on door]
492
00:25:10,280 --> 00:25:11,645
Come.
493
00:25:17,000 --> 00:25:19,731
Anything I can get you,
Mr. Arden?
494
00:25:19,920 --> 00:25:21,251
I'm fine.
495
00:25:21,440 --> 00:25:22,680
How about you, Hunter?
496
00:25:25,560 --> 00:25:26,925
I think we're both fine.
497
00:25:33,480 --> 00:25:35,323
HUNTER:
"Call on me this afternoon
498
00:25:35,520 --> 00:25:37,727
to learn something of interest
499
00:25:37,920 --> 00:25:41,686
concerning the husband
of your sister, Rosaleen."
500
00:25:41,880 --> 00:25:43,848
[ Fire crackling ]
501
00:25:44,040 --> 00:25:46,441
Doesn't say which husband.
502
00:25:46,640 --> 00:25:48,483
Only one husband, old boy.
503
00:25:49,080 --> 00:25:50,127
Robert Underhay.
504
00:25:50,360 --> 00:25:51,327
[ Chuckles ]
505
00:25:51,520 --> 00:25:52,760
I tell you what.
506
00:25:53,480 --> 00:25:56,051
You say whatever it is
you have to say, Mr. Arden,
507
00:25:56,280 --> 00:25:57,884
or I'll tip you out
on the pavement
508
00:25:58,120 --> 00:26:00,088
on your scrawny arse...
509
00:26:00,280 --> 00:26:02,328
old boy.
510
00:26:04,640 --> 00:26:07,564
ARDEN: I'm afraid old Underhay's
in a bit of a bad way.
511
00:26:07,760 --> 00:26:10,161
People often are when they've
been dead a few years.
512
00:26:10,360 --> 00:26:13,045
He needs pretty continuous
medical supervision.
513
00:26:13,240 --> 00:26:15,083
Unfortunately, that can be
rather expensive.
514
00:26:15,280 --> 00:26:17,487
There.
That was it.
515
00:26:17,720 --> 00:26:19,961
The word
we've all been waiting for.
516
00:26:20,160 --> 00:26:21,207
Now, tell me.
517
00:26:22,160 --> 00:26:26,643
Where does all this unfortunate
expense take place?
518
00:26:26,840 --> 00:26:29,889
That's the information I'm keen
to keep from the Cloades.
519
00:26:30,880 --> 00:26:33,531
But naturally, if your sister
feels unable to contribute
520
00:26:33,720 --> 00:26:36,929
to the cost of my--
my friend Underhay's treatment,
521
00:26:37,160 --> 00:26:39,811
I'll be compelled to lead the
whole pack of them to his door.
522
00:26:40,880 --> 00:26:41,847
Naturally.
523
00:26:42,080 --> 00:26:43,127
I'm only thinking of him.
524
00:26:43,320 --> 00:26:44,924
I see that.
525
00:26:45,560 --> 00:26:48,564
You, of course, have never
actually met Underhay, have you?
526
00:26:48,760 --> 00:26:52,207
Perhaps I should just cut out
the middleman,
527
00:26:52,400 --> 00:26:53,925
speak to Rosaleen myself.
528
00:26:54,120 --> 00:26:55,451
What's your view on that?
529
00:26:55,640 --> 00:26:59,361
I think we should try
not to distress the ladies.
530
00:26:59,960 --> 00:27:01,007
Mm.
531
00:27:02,360 --> 00:27:04,567
£20,000-- in cash.
532
00:27:05,520 --> 00:27:07,761
Why don't you have
a little think about it?
533
00:27:07,960 --> 00:27:09,530
Come back
and give me your decision.
534
00:27:09,720 --> 00:27:11,609
MRS. LEADBETTER:
This establishment,
535
00:27:11,800 --> 00:27:13,040
Beatrice Lippincott,
536
00:27:13,240 --> 00:27:16,642
is a sewer of prurience
and depravity.
537
00:27:16,840 --> 00:27:19,411
Get away from that door.
538
00:27:19,960 --> 00:27:22,008
[ Dog growls ]
539
00:27:26,240 --> 00:27:28,129
[Bell chiming]
540
00:27:28,320 --> 00:27:29,242
[ Cow lowing ]
541
00:27:29,440 --> 00:27:32,046
I'm coming.
Keep your hair on.
542
00:27:32,640 --> 00:27:34,290
Whoa. Whoa. Slow down.
Slow down.
543
00:27:34,480 --> 00:27:36,164
You're gabbling.
544
00:27:36,360 --> 00:27:38,010
Yeah, I've seen him.
He came 'round the farm.
545
00:27:38,200 --> 00:27:40,123
Paunch, soft hat.
546
00:27:41,760 --> 00:27:43,444
Did he now?
547
00:27:44,840 --> 00:27:47,127
Wait a minute.
This is...
548
00:27:47,320 --> 00:27:51,006
Christ. Y-You're sure he
actually used the name Underhay?
549
00:27:51,840 --> 00:27:54,491
And the-- the bloke's
still there, yes?
550
00:27:54,680 --> 00:27:56,569
And Hunter's gone?
551
00:27:57,320 --> 00:27:59,084
Bloody right,
I'm gonna want to have a word.
552
00:27:59,320 --> 00:28:00,242
So will Jeremy.
553
00:28:00,320 --> 00:28:01,924
I'll scoop him up
and we'll be straight 'round.
554
00:28:08,840 --> 00:28:11,002
[ Engine turns over]
555
00:28:18,360 --> 00:28:19,930
Rowley.
556
00:28:21,120 --> 00:28:22,167
Wants you.
557
00:28:22,360 --> 00:28:23,964
Very agitated.
558
00:28:38,960 --> 00:28:40,007
[ Door closes ]
559
00:28:44,160 --> 00:28:45,286
[Sighs]
560
00:28:45,480 --> 00:28:47,209
That boy.
561
00:28:54,760 --> 00:28:56,649
[ Indistinct conversations ]
562
00:28:56,880 --> 00:28:58,325
Come 'round to my side,
Mr. Rowley.
563
00:28:58,520 --> 00:29:00,443
Bit more private.
564
00:29:03,320 --> 00:29:05,084
Don't speak.
Listen.
565
00:29:05,280 --> 00:29:09,285
Call the bank and tell them
you wish to withdraw £20,000.
566
00:29:09,520 --> 00:29:11,204
I'll come up tonight to get it.
567
00:29:11,800 --> 00:29:12,767
Because a man's turned up
568
00:29:12,960 --> 00:29:15,531
threatening to produce
Robert Underhay alive.
569
00:29:15,720 --> 00:29:17,529
He may actually be Underhay.
God knows.
570
00:29:17,720 --> 00:29:19,927
I never met the bugger
when you married him.
571
00:29:20,120 --> 00:29:21,485
The situation
is not gonna be improved
572
00:29:21,680 --> 00:29:22,920
by you asking questions,
Rosaleen.
573
00:29:23,120 --> 00:29:25,168
There is no alternative.
574
00:29:25,680 --> 00:29:29,162
Our future depends on it.
Everything depends on it.
575
00:29:29,640 --> 00:29:31,608
Now, go call the bank.
576
00:29:32,760 --> 00:29:34,250
There's my good girl.
577
00:30:03,880 --> 00:30:06,201
[Birds chirping]
578
00:30:13,680 --> 00:30:15,728
[ Footsteps approaching ]
579
00:30:17,640 --> 00:30:19,688
[ Gasps]
580
00:30:20,480 --> 00:30:21,481
It's my moon.
581
00:30:22,280 --> 00:30:23,964
You like it?
582
00:30:25,520 --> 00:30:27,761
A hunter's moon.
583
00:30:28,520 --> 00:30:30,443
A good moon to hang by.
584
00:30:30,680 --> 00:30:32,011
You frightened me.
585
00:30:38,240 --> 00:30:40,368
You're trespassing.
586
00:30:40,560 --> 00:30:41,846
Hm.
587
00:30:42,440 --> 00:30:44,169
Forgive me.
588
00:30:45,280 --> 00:30:46,645
What are you doing here?
589
00:30:46,840 --> 00:30:49,923
Romantically enough,
I'm trying to catch a train.
590
00:30:50,760 --> 00:30:53,206
The 7:02 to London,
if you really want to know.
591
00:30:54,080 --> 00:30:56,367
This place is not on the way.
592
00:30:56,560 --> 00:30:58,050
It's on the way to you.
593
00:31:17,640 --> 00:31:19,722
[ Exhales deeply]
594
00:31:22,760 --> 00:31:24,888
What were you thinking?
595
00:31:26,640 --> 00:31:28,881
Just now, here on your own...
596
00:31:30,040 --> 00:31:32,247
...looking at the sky.
597
00:31:34,400 --> 00:31:36,607
Don't prepare your answer.
598
00:31:38,000 --> 00:31:39,445
Tell me.
599
00:31:41,040 --> 00:31:42,565
I was...
600
00:31:44,600 --> 00:31:46,648
I don't know.
601
00:31:49,480 --> 00:31:51,130
I was...
602
00:31:52,680 --> 00:31:55,445
...thinking about the horror
of drifting.
603
00:31:58,760 --> 00:32:01,491
You know what it is about
a woman that really arouses me?
604
00:32:03,520 --> 00:32:06,729
It's a very rare physical quirk.
605
00:32:07,200 --> 00:32:09,407
It's when she tells the truth.
606
00:32:28,400 --> 00:32:30,084
Not here.
607
00:32:47,920 --> 00:32:50,287
I have to catch my train.
608
00:32:52,920 --> 00:32:56,242
My sister is in London.
She's expecting me.
609
00:32:58,560 --> 00:33:02,451
I'll call you
as soon as I get there.
610
00:33:04,640 --> 00:33:06,529
The moment I arrive.
611
00:33:13,000 --> 00:33:14,843
Now go in to your mother.
612
00:33:26,280 --> 00:33:29,124
[Telephone ringing ]
613
00:33:32,560 --> 00:33:34,324
Warmsley Vale 1139.
614
00:33:34,520 --> 00:33:36,329
WOMAN:
I have a call from London.
615
00:33:36,520 --> 00:33:37,726
Hello?
616
00:33:39,160 --> 00:33:40,571
Hello?
617
00:33:41,680 --> 00:33:43,842
[Telephone rings]
618
00:33:44,600 --> 00:33:47,001
HUNTER:
I'm here. Can you talk?
619
00:33:47,200 --> 00:33:48,645
I don't know.
620
00:33:48,880 --> 00:33:50,644
I can listen.
621
00:33:53,160 --> 00:33:54,685
David?
622
00:33:54,880 --> 00:33:58,407
You must marry Rowley Cloade.
623
00:33:59,000 --> 00:34:00,650
And do it quickly.
624
00:34:01,280 --> 00:34:02,770
Forget about me.
625
00:34:02,960 --> 00:34:05,440
I shall make it my business
to forget about you.
626
00:34:05,640 --> 00:34:06,926
I don't believe you.
627
00:34:07,120 --> 00:34:12,763
You and I...
we'd tear each other to pieces,
628
00:34:12,960 --> 00:34:14,849
destroy each other.
629
00:34:15,040 --> 00:34:17,611
You're lying to me.
630
00:34:18,840 --> 00:34:22,731
Why... Why are you lying to me?
631
00:34:22,920 --> 00:34:25,287
I'd certainly destroy you.
632
00:34:28,200 --> 00:34:33,650
It's in my nature, Lynn, to
desecrate the things I cherish.
633
00:34:36,080 --> 00:34:38,447
And I love you too much
for that.
634
00:34:51,880 --> 00:34:53,962
[Humming]
635
00:35:02,840 --> 00:35:05,730
Mr. Arden, are you decent?
636
00:35:05,960 --> 00:35:07,849
Breakfast!
637
00:35:09,920 --> 00:35:12,082
[ Screams, dishes clatter]
638
00:35:12,280 --> 00:35:14,362
LYNN:
Those are my gardening gloves.
639
00:35:14,560 --> 00:35:17,040
But, mademoiselle, it is
essential for the great farewell
640
00:35:17,240 --> 00:35:19,641
that it not be overdressed
with ceremony, huh?
641
00:35:19,840 --> 00:35:21,001
You see?
642
00:35:21,200 --> 00:35:22,850
You are happier this morning,
huh?
643
00:35:23,480 --> 00:35:25,562
Quite the reverse.
644
00:35:25,760 --> 00:35:27,762
But this morning
I see things more clearly,
645
00:35:27,960 --> 00:35:29,086
which is useful.
646
00:35:29,280 --> 00:35:30,281
Well, bien alors.
647
00:35:30,520 --> 00:35:33,410
Of all the virtues, the English,
they value usefulness.
648
00:35:33,600 --> 00:35:34,522
ROWLEY:
Monsieur.
649
00:35:34,640 --> 00:35:37,803
A man calling himself
Enoch Arden has been murdered--
650
00:35:38,000 --> 00:35:38,921
last night in the pub.
651
00:35:38,922 --> 00:35:40,490
I think he was Robert Underhay.
652
00:35:40,680 --> 00:35:43,126
God help me, monsieur, but you
must come and sort this out.
653
00:35:43,320 --> 00:35:45,322
Please.
You must come now.
654
00:35:53,320 --> 00:35:56,688
Here's a bit of luck, then,
anyway, you being here.
655
00:35:56,920 --> 00:36:00,447
You'll be able to show me how
it's done, this detecting caper.
656
00:36:01,360 --> 00:36:02,725
Superintendent Spence.
657
00:36:02,920 --> 00:36:04,251
Superintendent.
658
00:36:04,440 --> 00:36:06,761
Even better, I believe you're
acquainted with the Cloades.
659
00:36:06,960 --> 00:36:08,485
How is that better,
Superintendent?
660
00:36:08,680 --> 00:36:09,920
Prickly bunch.
661
00:36:10,120 --> 00:36:11,724
Handy for me to have a man
on the inside.
662
00:36:11,920 --> 00:36:13,445
[ Knock on door]
663
00:36:14,200 --> 00:36:16,851
Dr. Lionel.
Come in.
664
00:36:17,040 --> 00:36:18,530
Ah.
M. Poirot.
665
00:36:18,720 --> 00:36:19,642
Doctor.
666
00:36:19,840 --> 00:36:23,606
Well, this, um, presumably,
is the patient.
667
00:36:23,800 --> 00:36:25,689
You know, the woman Lippincott
668
00:36:25,880 --> 00:36:27,803
is telling all and sundry
that this is suicide.
669
00:36:28,040 --> 00:36:29,326
- Dear Beatrice.
- Yes.
670
00:36:29,520 --> 00:36:31,807
Not the most efficient way
of dispatching oneself--
671
00:36:32,040 --> 00:36:36,807
smashing in the back of one's
head with a set of fire tongs.
672
00:36:38,080 --> 00:36:42,165
Now, the, uh, time of death.
673
00:36:46,280 --> 00:36:49,284
Between 6:00 and 9:00
last night.
674
00:36:49,520 --> 00:36:51,204
- I agree.
- I'm so glad.
675
00:36:51,800 --> 00:36:54,690
And Beatrice heard Arden
at half past 8:00,
676
00:36:54,880 --> 00:36:57,247
which narrows it down
quite nicely.
677
00:36:57,480 --> 00:36:59,562
Now, I will fill in
the certificate,
678
00:36:59,760 --> 00:37:01,125
but if you don't mind,
I must be getting along.
679
00:37:01,360 --> 00:37:02,486
I have other patients
to attend to.
680
00:37:02,680 --> 00:37:05,286
Unlike this poor fellow,
their treatments are billable.
681
00:37:06,560 --> 00:37:09,291
Mr. Cloade, there you are.
Good.
682
00:37:09,480 --> 00:37:10,766
Is this yours, by the way?
683
00:37:11,000 --> 00:37:12,650
I found it upstairs
in the bedroom.
684
00:37:12,840 --> 00:37:14,649
Not my color, Superintendent.
685
00:37:14,880 --> 00:37:16,166
Quite right.
686
00:37:16,360 --> 00:37:17,964
Definitely one for a brunette,
though.
687
00:37:18,160 --> 00:37:20,447
He must have had a woman
up there.
688
00:37:21,120 --> 00:37:22,690
[ Sighs ]
Where were we?
689
00:37:22,880 --> 00:37:24,564
You were upstairs
looking at the dead man.
690
00:37:24,800 --> 00:37:26,768
I was here being treated
as though I'd killed him.
691
00:37:26,960 --> 00:37:28,121
- Did you?
- I did not.
692
00:37:28,320 --> 00:37:29,731
I told you.
Beatrice rang me up.
693
00:37:29,920 --> 00:37:31,729
She'd overheard
this Arden character
694
00:37:31,920 --> 00:37:33,649
lobbing a colossal
blackmail demand at Hunter,
695
00:37:33,840 --> 00:37:35,444
reckoned I should pop 'round
and confront the bloke.
696
00:37:35,640 --> 00:37:37,802
So around you duly popped?
697
00:37:38,000 --> 00:37:39,047
Wouldn't you?
698
00:37:39,240 --> 00:37:41,004
And what did he say to you,
this Arden?
699
00:37:41,240 --> 00:37:43,004
Well, he didn't seem
particularly surprised.
700
00:37:43,240 --> 00:37:44,765
In fact, he tried it on with me,
the bugger.
701
00:37:44,960 --> 00:37:46,121
How much will the family pay
702
00:37:46,320 --> 00:37:48,084
for definite proof
that Underhay is still alive?
703
00:37:48,280 --> 00:37:49,611
I'm afraid at that point,
I rather lost my rag.
704
00:37:49,800 --> 00:37:51,723
Told him if Underhay
were still around, we were--
705
00:37:51,920 --> 00:37:54,605
Pardon.
What is "lost my rag"?
706
00:37:55,200 --> 00:37:58,124
- It's when you lose--
- Lose one's temper. Thank you.
707
00:37:58,320 --> 00:37:59,970
So I told him if Underhay
were still around,
708
00:38:00,160 --> 00:38:02,401
we were perfectly capable of
establishing the fact ourselves.
709
00:38:02,600 --> 00:38:04,807
We're not, of course.
That's why I came to you.
710
00:38:05,000 --> 00:38:07,810
At what time did you lose
your rag, Mr. Cloade?
711
00:38:08,000 --> 00:38:09,968
I don't know.
Too busy storming off. Ask Bea.
712
00:38:10,160 --> 00:38:12,049
I have.
She says half past 6:00.
713
00:38:12,240 --> 00:38:13,890
Then I expect
that's when it was.
714
00:38:14,080 --> 00:38:15,730
I also expect Bea told you
715
00:38:15,920 --> 00:38:17,922
that Hunter came back here
just after I left,
716
00:38:18,120 --> 00:38:20,327
which makes him the last person
to see Arden alive.
717
00:38:20,520 --> 00:38:22,966
We shall have the need to speak
to M. Hunter and his sister.
718
00:38:23,160 --> 00:38:24,082
They're in London.
719
00:38:24,240 --> 00:38:25,844
Tiens.
720
00:38:26,040 --> 00:38:27,565
Superintendent,
will you be good enough
721
00:38:27,760 --> 00:38:28,682
to make the telephone call
722
00:38:28,840 --> 00:38:30,922
and to give to them
the invitation most pressing
723
00:38:31,160 --> 00:38:32,605
to come this afternoon
to my apartment?
724
00:38:32,800 --> 00:38:34,006
I'll get a car
to take us to London.
725
00:38:34,200 --> 00:38:35,167
Merci.
726
00:38:35,360 --> 00:38:36,771
Johnson.
727
00:38:40,520 --> 00:38:43,683
And, George, the guests--
M. Hunter and Mme. Cloade?
728
00:38:43,920 --> 00:38:45,046
Already here, monsieur.
729
00:38:45,240 --> 00:38:46,730
- Uh, monsieur.
- Oui?
730
00:38:46,920 --> 00:38:48,365
Ah.
Merci.
731
00:38:48,560 --> 00:38:52,201
They've, um,
made themselves comfortable.
732
00:39:03,880 --> 00:39:04,961
Good pictures.
733
00:39:06,280 --> 00:39:08,567
- Poirot you already know.
- POIROT: Madame.
734
00:39:09,720 --> 00:39:15,045
And, judging by the cheap shoes,
some policeman.
735
00:39:15,240 --> 00:39:17,208
Superintendent Harold Spence.
736
00:39:18,160 --> 00:39:21,243
Superintendent Harold Spence.
737
00:39:27,040 --> 00:39:30,522
It is so good of you both
to come at such short notice.
738
00:39:30,760 --> 00:39:33,047
Look, Poirot, you may have time
for small talk,
739
00:39:33,240 --> 00:39:34,969
but Harold here is working.
740
00:39:35,160 --> 00:39:37,401
And I'm easily bored.
What's going on?
741
00:39:40,240 --> 00:39:41,765
Enoch Arden is dead.
742
00:39:46,760 --> 00:39:49,366
[ Lighter clicks]
743
00:39:52,600 --> 00:39:55,080
You interest me, actually,
Harold.
744
00:39:55,280 --> 00:39:56,202
Go on.
745
00:39:56,280 --> 00:39:57,850
You know the man
I'm speaking of,
746
00:39:58,080 --> 00:39:59,844
and you're not surprised
to hear that he's dead?
747
00:40:00,080 --> 00:40:01,445
That about sums it up, yes.
748
00:40:02,040 --> 00:40:02,962
Are you working on this?
749
00:40:03,160 --> 00:40:06,528
No. The superintendent,
he searches for the murderer.
750
00:40:06,760 --> 00:40:10,162
Hercule Poirot searches for
Robert Underhay.
751
00:40:11,320 --> 00:40:14,802
But the information we discover
may be of mutual benefit.
752
00:40:15,000 --> 00:40:17,002
You don't deny
discussing Underhay
753
00:40:17,200 --> 00:40:19,009
with the man calling himself
Arden?
754
00:40:19,200 --> 00:40:21,965
I haven't had the chance
to deny anything, Harold.
755
00:40:22,160 --> 00:40:23,650
I can't get a word in edgeways.
756
00:40:23,840 --> 00:40:25,251
Robert is dead.
757
00:40:26,800 --> 00:40:29,087
SPENCE: Just for the sake
of form, Mr. Hunter,
758
00:40:29,320 --> 00:40:30,651
why don't you tell me
where you were
759
00:40:30,840 --> 00:40:33,002
between the hours of 6:00
and 9:00 last night?
760
00:40:33,240 --> 00:40:36,449
For the sake of form,
why don't I refuse to answer?
761
00:40:36,640 --> 00:40:39,086
Because a refusal to cooperate
will incriminate you.
762
00:40:39,280 --> 00:40:42,443
I can only incriminate myself if
I'm actually guilty of a crime.
763
00:40:42,640 --> 00:40:43,766
He's not very bright, is he?
764
00:40:44,000 --> 00:40:45,650
You should work alone.
765
00:40:46,160 --> 00:40:48,242
M. Hunter, what did Arden want?
766
00:40:48,840 --> 00:40:51,366
I have made it my job
to intercept and destroy
767
00:40:51,560 --> 00:40:54,086
every crooked attempt to relieve
my sister of her fortune.
768
00:40:54,280 --> 00:40:56,647
And I've heard some very pretty
tales of hardship and misery,
769
00:40:56,840 --> 00:40:59,002
mostly from the Cloades.
770
00:40:59,200 --> 00:41:03,285
But to use Underhay
for blackmail.
771
00:41:03,960 --> 00:41:05,962
That takes the cake.
772
00:41:06,680 --> 00:41:08,011
Frankly, I was looking forward
to seeing
773
00:41:08,200 --> 00:41:09,929
what sort of Underhay
this fellow would produce,
774
00:41:10,120 --> 00:41:11,690
because it wouldn't be
a live one.
775
00:41:11,880 --> 00:41:16,204
However, to protect my sister,
I decided to pay the man off.
776
00:41:16,840 --> 00:41:18,410
Why open old wounds, eh?
777
00:41:18,600 --> 00:41:19,647
SPENCE:
Beatrice Lippincott says
778
00:41:19,840 --> 00:41:21,842
you paid a second visit to Arden
that evening.
779
00:41:22,080 --> 00:41:22,999
Why?
780
00:41:23,000 --> 00:41:25,162
To tell him he'd get
his blasted money.
781
00:41:25,360 --> 00:41:28,523
And when I talked to him,
he was alive.
782
00:41:30,440 --> 00:41:33,011
Mme. Cloade,
the man Arden claimed
783
00:41:33,200 --> 00:41:36,363
that he knew your first husband
for Robert Underhay.
784
00:41:36,600 --> 00:41:40,571
Therefore, it is possible
that you knew him--
785
00:41:40,760 --> 00:41:42,046
perhaps by another name?
786
00:41:43,360 --> 00:41:44,600
So if you would be so kind--
787
00:41:44,800 --> 00:41:46,768
Slow down, Poirot.
788
00:41:46,960 --> 00:41:48,849
I'm not going to have Harold
drag my sister off
789
00:41:49,040 --> 00:41:51,168
to see some battered corpse.
790
00:41:51,400 --> 00:41:53,448
"Battered," monsieur?
791
00:41:54,360 --> 00:41:55,930
ROSALEEN:
Very well.
792
00:41:57,000 --> 00:41:58,729
Can't you see
what they're suggesting?
793
00:41:58,920 --> 00:42:02,891
They're saying that
this dead man could be Robert.
794
00:42:03,120 --> 00:42:05,600
I must find out for myself.
795
00:42:06,560 --> 00:42:09,211
How can I not, David?
796
00:42:10,040 --> 00:42:11,405
Please.
797
00:42:14,520 --> 00:42:17,729
Well, forgive me, but I have
little faith in that exercise.
798
00:42:17,920 --> 00:42:19,922
Under the circumstances,
is she likely to identify
799
00:42:20,120 --> 00:42:21,042
the corpse as Underhay?
800
00:42:21,200 --> 00:42:22,406
S'il vous plaît.
801
00:42:24,040 --> 00:42:25,929
Oui.
Merci beaucoup.
802
00:42:26,120 --> 00:42:28,964
Superintendent,
you have been most kind.
803
00:42:29,160 --> 00:42:30,810
Au revoir.
804
00:42:34,000 --> 00:42:35,729
The afternoon of the murder,
805
00:42:35,920 --> 00:42:37,570
Rosaleen Cloade telephoned
to her bankers
806
00:42:37,760 --> 00:42:42,322
to arrange the withdrawal
of £20,000 in cash.
807
00:42:43,680 --> 00:42:44,966
God.
808
00:42:45,160 --> 00:42:46,844
Bloody hell.
We've got him.
809
00:42:47,080 --> 00:42:49,287
You construe this as evidence
against David Hunter?
810
00:42:49,480 --> 00:42:51,801
Well, Hunter made her do it
because he'd decided to pay.
811
00:42:52,000 --> 00:42:54,048
Yes, I'd call that evidence--
with knobs on.
812
00:42:54,600 --> 00:42:55,522
No.
813
00:42:56,240 --> 00:42:58,846
It is evidence corroborating
the existence of blackmail.
814
00:42:59,040 --> 00:43:01,725
It is not evidence
of the intent to commit murder.
815
00:43:01,920 --> 00:43:04,082
No. You cannot have it
both ways, my friend.
816
00:43:04,280 --> 00:43:06,760
Either M. Hunter,
he was preparing to pay
817
00:43:06,960 --> 00:43:09,850
or he was preparing to kill.
818
00:43:10,880 --> 00:43:12,803
Ah.
Ma foi.
819
00:43:13,400 --> 00:43:17,485
This whole case,
it is entirely the wrong shape.
820
00:43:17,680 --> 00:43:20,763
And above all else,
the dead man, he is also wrong.
821
00:43:20,960 --> 00:43:22,724
Enoch Arden.
822
00:43:22,920 --> 00:43:24,729
Not even an anagram.
823
00:43:24,920 --> 00:43:26,490
No.
He's a character in Tennyson.
824
00:43:26,680 --> 00:43:27,602
Hmm?
825
00:43:27,680 --> 00:43:28,761
I looked him up.
826
00:43:29,000 --> 00:43:29,967
Bloke goes off and comes back
827
00:43:30,160 --> 00:43:32,447
to find his wife's gone
and married someone else.
828
00:43:32,640 --> 00:43:34,847
Um, I can't remember
what he does next.
829
00:43:35,040 --> 00:43:37,008
[ Buzzer sounds]
830
00:43:37,200 --> 00:43:41,364
What you need, M. Cloade,
is a witness who is independent,
831
00:43:41,600 --> 00:43:43,170
who has no connection
with the family,
832
00:43:43,360 --> 00:43:44,646
who knew Robert Underhay
833
00:43:44,840 --> 00:43:46,490
and can point to the dead man
and say,
834
00:43:46,680 --> 00:43:48,887
"Yes, that is Robert Underhay,"
or, "No, that is not,"
835
00:43:49,080 --> 00:43:51,401
and you will have,
without doubt, the truth.
836
00:43:51,600 --> 00:43:52,567
Oh, yes.
Obviously.
837
00:43:52,760 --> 00:43:55,127
But where are we going to find
such a convenient individual?
838
00:43:55,360 --> 00:43:57,931
Oh, M. Cloade, have you or have
you not engaged the services
839
00:43:58,120 --> 00:44:00,851
of the greatest detective
in the world?
840
00:44:02,440 --> 00:44:05,922
Viens.
Come and meet your star witness.
841
00:44:09,320 --> 00:44:11,448
Major Porter, greetings.
842
00:44:11,640 --> 00:44:14,291
Ah.
Yeah.
843
00:44:14,480 --> 00:44:17,404
Don't suppose you've got
a smoke, M. Poirot?
844
00:44:17,600 --> 00:44:19,648
I seem to have run myself dry.
845
00:44:19,880 --> 00:44:21,120
[ Chuckles ]
846
00:44:21,320 --> 00:44:23,129
- But of course.
- Oh.
847
00:44:23,320 --> 00:44:25,049
Most kind.
Mm.
848
00:44:25,240 --> 00:44:27,049
ROWLEY:
But, Lynn, don't you see?
849
00:44:27,240 --> 00:44:29,368
If this Porter character
can identify the dead man
850
00:44:29,600 --> 00:44:30,522
as Rosaleen's husband,
851
00:44:30,600 --> 00:44:32,682
it means he was still her
husband when she embarked
852
00:44:32,880 --> 00:44:34,689
on a bigamous
and unlawful marriage to Gordon.
853
00:44:34,880 --> 00:44:37,963
That means Gordon's
original will still stands.
854
00:44:38,160 --> 00:44:39,082
Uh-huh.
855
00:44:39,160 --> 00:44:40,446
Yes!
Exactly.
856
00:44:40,640 --> 00:44:43,371
And that means quarter share
of the entire estate to Jeremy,
857
00:44:43,560 --> 00:44:45,403
quarter to Kathy,
quarter to your mother,
858
00:44:45,600 --> 00:44:46,647
and a quarter to me.
859
00:44:46,840 --> 00:44:48,569
Now, if we all work
to ginger up proceedings,
860
00:44:48,760 --> 00:44:51,445
we could have the money in our
pockets by this time next year.
861
00:44:51,640 --> 00:44:53,881
I won't have you pig it, Lynn.
862
00:44:54,080 --> 00:44:56,242
You had enough of that
in Africa.
863
00:44:57,040 --> 00:44:59,566
In fact, I reckon
I've had enough of it here, too.
864
00:44:59,800 --> 00:45:00,847
What will they do?
865
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Who?
866
00:45:03,320 --> 00:45:05,322
Rosaleen and David.
867
00:45:14,880 --> 00:45:17,804
[ Exhales deeply]
You're a good woman, Lynn.
868
00:45:18,000 --> 00:45:20,367
You won't gloat in victory.
869
00:45:21,080 --> 00:45:23,731
I have a great deal to learn
from you.
870
00:45:26,560 --> 00:45:28,562
Personally, I think
Hunter's going to swing.
871
00:45:28,760 --> 00:45:31,366
God, I'd pay good money
to see him kick.
872
00:45:31,560 --> 00:45:33,244
[ Clattering ]
873
00:45:33,440 --> 00:45:35,249
Lynn.
874
00:45:35,360 --> 00:45:36,850
Lynn!
875
00:45:40,560 --> 00:45:42,562
[ Door opens]
876
00:45:52,840 --> 00:45:54,888
I didn't do it.
877
00:45:57,840 --> 00:46:00,730
We both know
I can make you believe that.
878
00:46:02,320 --> 00:46:05,085
But I want you to believe it
freely.
879
00:46:06,560 --> 00:46:08,562
Because it's true.
880
00:46:11,440 --> 00:46:15,001
I can't believe I've had to
come back to this bloody place.
881
00:46:16,000 --> 00:46:18,924
Well, there has to be
an inquest, Rosaleen.
882
00:46:20,080 --> 00:46:22,128
It's only one day.
883
00:46:23,320 --> 00:46:27,211
It'll all come out-- about me.
884
00:46:27,960 --> 00:46:30,201
Nothing will come out.
885
00:46:31,200 --> 00:46:34,488
Because nothing will come out
of here...
886
00:46:34,680 --> 00:46:37,126
that has not come out of here.
887
00:46:38,640 --> 00:46:42,008
And that is how all
shall be well.
888
00:46:47,520 --> 00:46:49,045
Come.
889
00:46:50,240 --> 00:46:52,402
I have something for you.
890
00:47:09,560 --> 00:47:10,527
[ Gavel taps ]
891
00:47:10,760 --> 00:47:14,401
Thanking you.
Thanking you.
892
00:47:14,640 --> 00:47:15,562
Next.
893
00:47:15,640 --> 00:47:18,689
Uh, call David Hunter.
894
00:47:18,880 --> 00:47:20,370
[ Spectators murmuring ]
895
00:47:20,560 --> 00:47:21,641
[ Gavel taps ]
896
00:47:39,400 --> 00:47:43,405
Mr. Hunter, you received
a letter from the deceased
897
00:47:43,600 --> 00:47:47,844
summoning you
to the public house the Stag?
898
00:47:48,840 --> 00:47:50,683
Yes.
899
00:47:51,400 --> 00:47:53,402
Do you still have the letter?
900
00:47:53,640 --> 00:47:55,404
No.
901
00:47:55,640 --> 00:47:58,723
I can't see the point in saving
unsolicited messages, can you?
902
00:47:58,920 --> 00:48:00,684
Do you suppose it's sensible
903
00:48:00,880 --> 00:48:04,123
for a man in your position
to adopt such an insolent tone?
904
00:48:04,360 --> 00:48:06,169
What do you mean, my position?
905
00:48:06,400 --> 00:48:08,402
I've never had a position
in my life.
906
00:48:08,600 --> 00:48:11,524
[ Spectators murmuring ]
907
00:48:11,720 --> 00:48:14,166
PEBMARSH: This is very
ill-advised, Mr. Hunter.
908
00:48:14,360 --> 00:48:16,931
We are trying to establish
the cause of death
909
00:48:17,160 --> 00:48:18,127
of a person to whom you--
910
00:48:18,320 --> 00:48:20,766
Precisely.
And you've already done that.
911
00:48:21,000 --> 00:48:22,968
Heavy object, skull, bonk.
912
00:48:23,160 --> 00:48:25,003
The man, whoever he was,
is dead.
913
00:48:25,200 --> 00:48:26,121
Somebody killed him.
914
00:48:26,122 --> 00:48:28,202
But you have no mandate
to speculate on the matter,
915
00:48:28,400 --> 00:48:30,084
no authority
to harass witnesses.
916
00:48:30,280 --> 00:48:32,328
You're a doctor on expenses.
917
00:48:32,520 --> 00:48:34,921
[ Spectators murmur,
gavel taps ]
918
00:48:38,080 --> 00:48:39,889
But since you are clearly
so fascinated
919
00:48:40,080 --> 00:48:43,084
by the lives of people
more interesting than yourself,
920
00:48:43,280 --> 00:48:45,044
I shall enlighten you.
921
00:48:45,240 --> 00:48:49,609
While murder was being committed
in the Stag, I was elsewhere.
922
00:48:50,280 --> 00:48:52,601
And that can be vouched for
by a lady.
923
00:48:52,800 --> 00:48:54,370
[ Spectators murmuring ]
924
00:48:54,560 --> 00:48:58,690
PEBMARSH:
Does this lady have a name?
925
00:48:59,280 --> 00:49:00,805
Obviously.
926
00:49:01,040 --> 00:49:02,610
But you're not going to hear it
from me.
927
00:49:02,800 --> 00:49:05,326
[ Spectators murmuring ]
928
00:49:08,400 --> 00:49:11,131
PEBMARSH:
Call Major Porter.
929
00:49:19,800 --> 00:49:23,930
Major, is it correct you have
been taken under supervision
930
00:49:24,120 --> 00:49:25,451
to view the body?
931
00:49:25,640 --> 00:49:26,562
Yes, sir.
932
00:49:26,720 --> 00:49:29,564
And were you able to identify
the man you saw?
933
00:49:29,760 --> 00:49:31,091
I was indeed, sir.
934
00:49:31,880 --> 00:49:33,803
You sound very certain, Major.
935
00:49:34,000 --> 00:49:36,606
PORTER: Absolutely no question
about it, sir.
936
00:49:36,800 --> 00:49:39,371
The man I saw
was Bobby Underhay.
937
00:49:39,560 --> 00:49:41,801
- Yes.
- [ Spectators murmuring ]
938
00:49:46,040 --> 00:49:47,724
Now, Mrs. Cloade,
939
00:49:47,960 --> 00:49:51,521
Major Porter has identified the
deceased as Robert Underhay--
940
00:49:51,760 --> 00:49:55,321
"absolutely no question
about it."
941
00:49:55,520 --> 00:49:57,204
What do you say to that?
942
00:49:57,400 --> 00:49:59,129
I say the major is mistaken.
943
00:49:59,320 --> 00:50:00,970
[ Spectators murmuring ]
944
00:50:01,160 --> 00:50:03,003
PEBMARSH:
But he is adamant.
945
00:50:03,200 --> 00:50:05,521
He served with Underhay
in Mombasa.
946
00:50:05,720 --> 00:50:07,165
He messed with him,
paraded with him--
947
00:50:07,400 --> 00:50:10,210
If the major was a close friend
of my husband's,
948
00:50:10,440 --> 00:50:12,568
then why did Robert
never introduce him to me?
949
00:50:12,760 --> 00:50:15,081
[ Indistinct whispering]
950
00:50:19,160 --> 00:50:20,924
Every morning for two years,
951
00:50:21,160 --> 00:50:24,482
I watched Robert Underhay
take a bath.
952
00:50:25,560 --> 00:50:28,484
I listened to him sing "Your
Baby's Gone Down the Plughole."
953
00:50:29,880 --> 00:50:32,611
I slept beside him in his bed.
954
00:50:32,840 --> 00:50:34,842
Did Major Porter do
these things?
955
00:50:37,080 --> 00:50:39,811
I loved Robert.
956
00:50:40,000 --> 00:50:41,843
I knew him.
957
00:50:42,960 --> 00:50:44,200
He died.
958
00:50:44,400 --> 00:50:45,561
It was awful.
959
00:50:47,920 --> 00:50:49,046
It is beyond madness
960
00:50:49,240 --> 00:50:51,561
to suggest that he has somehow
been resurrected
961
00:50:51,760 --> 00:50:53,649
and brought from Africa
to Warmsley Vale
962
00:50:53,840 --> 00:50:55,729
and that I should not know him.
963
00:50:55,920 --> 00:50:58,890
[ Spectators murmuring ]
964
00:51:00,320 --> 00:51:02,561
[ Gavel taps ]
965
00:51:03,920 --> 00:51:06,002
SPENCE:
Plucky girl, Rosaleen.
966
00:51:06,560 --> 00:51:09,370
On top of everything, she's been
getting telephone calls.
967
00:51:09,560 --> 00:51:12,484
Usual filth.
Someone doing a voice.
968
00:51:12,680 --> 00:51:14,125
There's nothing we can do
about it.
969
00:51:14,320 --> 00:51:16,402
Superintendent,
if you please to help me
970
00:51:16,600 --> 00:51:17,965
with the English idiomatic.
971
00:51:18,520 --> 00:51:22,047
When M. Hunter professes himself
to have no position,
972
00:51:22,240 --> 00:51:24,004
does that mean
he considers himself
973
00:51:24,200 --> 00:51:25,486
to be a gentleman of leisure?
974
00:51:25,680 --> 00:51:27,011
Probably.
975
00:51:27,200 --> 00:51:29,680
Though by trade,
he's a road builder.
976
00:51:29,880 --> 00:51:31,689
M. Hunter, he is a navy?
977
00:51:31,880 --> 00:51:33,803
No, no.
Engineer.
978
00:51:34,000 --> 00:51:36,526
At least he was
till little sis hit the jackpot.
979
00:51:36,720 --> 00:51:38,882
Tunnels through mountains.
That sort of thing.
980
00:51:39,080 --> 00:51:40,047
He's an expert.
981
00:51:40,280 --> 00:51:43,170
Now, that is information
that is most intriguing.
982
00:51:43,360 --> 00:51:45,124
Whatever he is,
he's up the creek
983
00:51:45,320 --> 00:51:48,290
if this lady doesn't pipe up on
his behalf, and pretty sharpish.
984
00:51:48,480 --> 00:51:52,246
Because I'm going to have him...
and he's going to hang.
985
00:51:52,840 --> 00:51:53,762
Humbug?
986
00:51:53,920 --> 00:51:55,126
Uh...
987
00:51:57,760 --> 00:51:59,842
[Bells tolling]
988
00:52:00,040 --> 00:52:02,361
[ Indistinct conversations ]
989
00:52:06,520 --> 00:52:08,522
Monsieur?
990
00:52:08,720 --> 00:52:10,324
- Sorry. Have you got a moment?
- Oui.
991
00:52:10,560 --> 00:52:12,961
Um, a bit off accosting you
like this among the graves.
992
00:52:13,160 --> 00:52:14,889
I'm not entirely sure
where we go from here.
993
00:52:15,080 --> 00:52:17,890
I asked you to find Underhay,
and as far as I'm con--
994
00:52:18,080 --> 00:52:19,570
well, we're all concerned,
you found him.
995
00:52:19,760 --> 00:52:20,761
- Oui.
- What remains now
996
00:52:20,960 --> 00:52:22,485
is to prove the fact in court.
997
00:52:22,680 --> 00:52:24,091
Rowley's worried, monsieur,
998
00:52:24,280 --> 00:52:26,681
that the money being used
to retain your services
999
00:52:26,880 --> 00:52:28,245
should now be spent
on barristers.
1000
00:52:28,440 --> 00:52:30,329
Ah.
Eh bien.
1001
00:52:31,360 --> 00:52:32,885
Poirot, he waives his fees.
1002
00:52:33,440 --> 00:52:35,090
It is my wedding present.
1003
00:52:35,280 --> 00:52:37,123
That is so kind, monsieur.
1004
00:52:37,320 --> 00:52:39,209
Isn't it, darling?
So generous. Thank you.
1005
00:52:39,400 --> 00:52:42,529
M. Poirot always knows
what it is people need,
1006
00:52:42,760 --> 00:52:44,683
even if they don't know it
themselves.
1007
00:52:45,280 --> 00:52:47,203
Well, in my experience,
mademoiselle,
1008
00:52:47,400 --> 00:52:48,606
people always know
1009
00:52:48,800 --> 00:52:51,883
but are sometimes reluctant
to admit it.
1010
00:52:56,840 --> 00:52:57,966
Excusez-moi.
1011
00:53:02,760 --> 00:53:04,000
[Bird chirping]
1012
00:53:04,240 --> 00:53:05,685
ROSALEEN:
[ Sniffles ]
1013
00:53:05,880 --> 00:53:08,167
POIROT: Do you know
when the priest, he is buried,
1014
00:53:08,360 --> 00:53:10,727
he is always facing
his parishioners?
1015
00:53:10,960 --> 00:53:12,564
Oui.
1016
00:53:12,760 --> 00:53:15,161
Because when the day
of judgment, it comes
1017
00:53:15,360 --> 00:53:20,571
and the dead, they all arise,
he can greet them
1018
00:53:20,800 --> 00:53:22,928
and lead them
through the gates of paradise.
1019
00:53:24,000 --> 00:53:26,162
It is a beautiful idea, hm?
1020
00:53:27,080 --> 00:53:28,923
He shan't be leading me.
1021
00:53:29,760 --> 00:53:31,762
You must not say that, ma chére.
1022
00:53:32,320 --> 00:53:34,800
Despair is a sin.
1023
00:53:35,000 --> 00:53:37,162
I'm cut off
from the mercy of God.
1024
00:53:37,400 --> 00:53:38,526
No, no, no, no, no.
1025
00:53:38,720 --> 00:53:41,405
Nobody is cut off
from the mercy of God.
1026
00:53:42,240 --> 00:53:43,571
Even
1027
00:53:45,240 --> 00:53:46,207
I try to pray-
1028
00:53:46,400 --> 00:53:47,606
Mm-hmm.
1029
00:53:48,200 --> 00:53:51,727
And it feels like...
1030
00:53:51,920 --> 00:53:53,410
I'm going to choke.
1031
00:53:55,120 --> 00:53:56,929
God is patient.
1032
00:53:57,120 --> 00:53:58,929
I'm just a simple farm girl.
1033
00:53:59,120 --> 00:54:01,407
I never wanted any of this.
1034
00:54:01,600 --> 00:54:05,844
Holy Mother and all the saints,
sir.
1035
00:54:06,040 --> 00:54:08,247
But I'm a wicked bitch.
1036
00:54:11,000 --> 00:54:12,126
You have told a lie?
1037
00:54:12,320 --> 00:54:13,239
[ Sobs]
1038
00:54:13,240 --> 00:54:14,685
The man you saw
was Robert Underhay?
1039
00:54:14,880 --> 00:54:16,530
- No.
- Your brother, he killed him?
1040
00:54:16,720 --> 00:54:17,559
No!
1041
00:54:17,560 --> 00:54:19,847
That is what the police believe.
1042
00:54:24,560 --> 00:54:26,483
I am not the enemy, madame.
1043
00:54:27,560 --> 00:54:31,963
And I believe I can help you
if you will allow me.
1044
00:54:36,200 --> 00:54:38,089
I...
1045
00:54:38,280 --> 00:54:39,281
It's David.
1046
00:54:42,600 --> 00:54:45,046
I-I need--
I need David.
1047
00:54:49,480 --> 00:54:51,448
[ Indistinct conversation ]
1048
00:54:52,960 --> 00:54:54,007
David?
1049
00:54:54,200 --> 00:54:56,282
My God.
Look at you.
1050
00:54:56,520 --> 00:54:58,648
Church must have been a riot.
1051
00:54:58,840 --> 00:55:03,004
Oh, um, the constable and I
have become, uh,
1052
00:55:03,200 --> 00:55:04,281
somewhat attached.
1053
00:55:04,480 --> 00:55:05,402
Come on, Mr. Hunter.
1054
00:55:05,520 --> 00:55:06,646
[ Metal clanking]
1055
00:55:06,840 --> 00:55:08,410
No.
1056
00:55:09,960 --> 00:55:12,930
David, I-I need this
to stop now.
1057
00:55:14,120 --> 00:55:15,360
David, please.
1058
00:55:15,560 --> 00:55:17,050
It's only just started.
1059
00:55:17,240 --> 00:55:18,890
Constable.
1060
00:55:19,880 --> 00:55:22,531
HUNTER:
[ Chuckles]
1061
00:55:26,880 --> 00:55:29,008
[Birds chirping]
1062
00:55:32,800 --> 00:55:34,928
Monsieur, I hoped
that you'd come.
1063
00:55:35,120 --> 00:55:37,691
I wanted to talk to you earlier,
but I couldn't.
1064
00:55:37,880 --> 00:55:40,724
Oui. I noticed at the church
you were not happy.
1065
00:55:40,920 --> 00:55:42,649
I've changed, monsieur,
1066
00:55:42,840 --> 00:55:44,649
and I don't quite know
how to cope.
1067
00:55:44,840 --> 00:55:47,605
Non, mademoiselle.
You have not changed at all.
1068
00:55:47,800 --> 00:55:51,168
You went to Africa because you
wanted to get away from England.
1069
00:55:51,360 --> 00:55:53,203
Because what was England to you?
1070
00:55:53,400 --> 00:55:55,368
Your school that was cold,
the food was gray,
1071
00:55:55,560 --> 00:55:56,686
your climate, it was dismal.
1072
00:55:56,880 --> 00:55:57,847
All of that.
1073
00:55:58,080 --> 00:55:59,081
No.
1074
00:55:59,280 --> 00:56:00,930
You left England
because you wanted to escape
1075
00:56:01,120 --> 00:56:03,964
from Rowley Cloade,
and you still do.
1076
00:56:05,240 --> 00:56:07,720
- You've been talking to David.
- No.
1077
00:56:08,280 --> 00:56:10,009
But you have.
1078
00:56:10,720 --> 00:56:13,371
He spoke of you in court,
did he not?
1079
00:56:15,360 --> 00:56:17,362
You're a devil at knowing
things, aren't you, monsieur?
1080
00:56:17,600 --> 00:56:18,840
That is my métier.
1081
00:56:19,040 --> 00:56:22,203
We talked for... what?
1082
00:56:22,440 --> 00:56:24,363
A couple of minutes.
1083
00:56:25,000 --> 00:56:28,721
Here, in this garden.
1084
00:56:28,920 --> 00:56:30,729
Ithoughtn
1085
00:56:30,920 --> 00:56:34,766
"This man... I need him."
1086
00:56:37,200 --> 00:56:40,727
Even if he beat me, I would kiss
his hands and love him.
1087
00:56:45,000 --> 00:56:48,243
And David Hunter has placed
his life at your disposal.
1088
00:56:49,000 --> 00:56:50,968
Do you know why?
1089
00:56:51,160 --> 00:56:52,969
To force your hand.
1090
00:56:53,160 --> 00:56:54,844
For to save him
from the gallows,
1091
00:56:55,040 --> 00:56:59,841
you must stand up and say,
"Yes, it was I.
1092
00:57:00,040 --> 00:57:02,884
I was with him at that time."
1093
00:57:03,080 --> 00:57:05,481
And Rowley Cloade,
he will discard you.
1094
00:57:06,040 --> 00:57:09,010
David's trying to protect me
from a loveless marriage.
1095
00:57:09,240 --> 00:57:10,401
Oh, perhaps.
1096
00:57:10,600 --> 00:57:11,806
But perhaps he plays with you
1097
00:57:12,000 --> 00:57:13,650
the games most dangerous
and cruel.
1098
00:57:14,560 --> 00:57:19,771
But he's made you his alibi,
and you must stand up.
1099
00:57:28,800 --> 00:57:30,290
- [ Snoring ]
- I say.
1100
00:57:32,360 --> 00:57:33,600
Madame.
1101
00:57:33,840 --> 00:57:35,080
How was church?
1102
00:57:35,280 --> 00:57:36,406
We don't go, of course.
1103
00:57:36,640 --> 00:57:37,766
Lionel's an atheist,
1104
00:57:37,960 --> 00:57:40,247
and I converse regularly
with Joseph of Arimathea,
1105
00:57:40,440 --> 00:57:42,249
so I really have no need.
1106
00:57:43,080 --> 00:57:44,081
Sit.
1107
00:57:45,280 --> 00:57:47,044
Let me see your eyes.
1108
00:57:47,240 --> 00:57:48,844
But, madame,
I do not wish to disturb--
1109
00:57:49,040 --> 00:57:51,771
Oh, he's always nodding off.
1110
00:57:52,280 --> 00:57:54,203
Mm!
1111
00:57:54,400 --> 00:58:00,442
You have a lot of unresolved
indigo in your aura.
1112
00:58:01,240 --> 00:58:03,846
Yes, I know.
It is a problem.
1113
00:58:04,080 --> 00:58:05,525
[ Exhales deeply]
1114
00:58:05,720 --> 00:58:07,404
Right.
1115
00:58:09,360 --> 00:58:10,407
How can I help you?
1116
00:58:10,600 --> 00:58:13,444
- See? Never very far away.
- No.
1117
00:58:14,040 --> 00:58:17,123
Uh, M. Le Docteur,
could you tell to me
1118
00:58:17,320 --> 00:58:21,564
if the medical aspects of this
case are entirely satisfactory?
1119
00:58:23,240 --> 00:58:24,321
- Kathy?
- Hmm?
1120
00:58:24,560 --> 00:58:25,482
Shove off.
1121
00:58:25,600 --> 00:58:26,840
Oh. Righto.
1122
00:58:27,040 --> 00:58:29,407
Can't be in the room when he
discusses blood and horrors.
1123
00:58:29,600 --> 00:58:31,887
I'll just go and powder my...
you know.
1124
00:58:32,080 --> 00:58:34,003
[ Pills rattle]
1125
00:58:34,240 --> 00:58:35,844
You don't suffer
from your bowels?
1126
00:58:36,480 --> 00:58:38,244
Uh, mercifully, no.
1127
00:58:38,440 --> 00:58:41,410
Sound constitution
and a clear conscience.
1128
00:58:41,960 --> 00:58:42,882
I'll tell you what's wrong
1129
00:58:43,080 --> 00:58:45,651
with the medical aspects
of this case, Poirot.
1130
00:58:45,840 --> 00:58:49,401
The murder weapon is not
what killed him.
1131
00:58:50,320 --> 00:58:52,800
Smothered in gore and blood
and hair.
1132
00:58:53,000 --> 00:58:54,001
But...
1133
00:58:54,200 --> 00:58:55,884
It is the wrong shape.
1134
00:58:56,960 --> 00:58:58,246
Clever you.
1135
00:58:59,040 --> 00:59:03,090
M. Le Docteur, where were you
at the hour of the murder?
1136
00:59:05,280 --> 00:59:06,202
Here.
1137
00:59:07,440 --> 00:59:09,408
I was called out
to Cecily Leadbetter,
1138
00:59:09,600 --> 00:59:11,807
which means having to listen
to her rant for an hour.
1139
00:59:12,000 --> 00:59:13,365
- But she pays well.
- [ Snoring ]
1140
00:59:13,560 --> 00:59:14,891
Check if you like.
Wake her up.
1141
00:59:15,080 --> 00:59:16,650
But you'll need your tin hat.
1142
00:59:16,840 --> 00:59:19,366
If you'll please to excuse me,
Doctor.
1143
00:59:19,880 --> 00:59:21,370
Oh.
1144
00:59:21,560 --> 00:59:24,006
Just one thing.
1145
00:59:25,120 --> 00:59:26,884
Mme. Rosaleen Cloade.
1146
00:59:27,120 --> 00:59:28,121
What about her?
1147
00:59:28,320 --> 00:59:29,970
I think she is not well.
1148
00:59:30,160 --> 00:59:34,609
Be kind enough to call upon her,
and send to me the bill?
1149
00:59:35,200 --> 00:59:36,201
Of course.
1150
00:59:40,880 --> 00:59:44,885
LIONEL: The murder weapon is not
what killed him.
1151
00:59:45,080 --> 00:59:47,162
POIROT:
It is the wrong shape.
1152
01:00:32,800 --> 01:00:35,770
Not so fast, sir.
1153
01:00:35,960 --> 01:00:37,371
Madame.
1154
01:00:37,560 --> 01:00:39,801
I know jolly well
what you are, sir.
1155
01:00:40,000 --> 01:00:40,919
Oui.
1156
01:00:40,920 --> 01:00:42,445
You're a pimp, sir.
1157
01:00:42,640 --> 01:00:44,210
That's what you are.
1158
01:00:44,400 --> 01:00:47,051
I've seen the floozies
traipsing.
1159
01:00:47,240 --> 01:00:48,162
Floozy?
1160
01:00:48,280 --> 01:00:51,443
Up and down the stairs
the night that idiot was killed.
1161
01:00:51,640 --> 01:00:55,087
I saw that vinegar-faced doxy
1162
01:00:55,280 --> 01:00:57,487
with her hair tied up
in an orange scarf.
1163
01:00:57,680 --> 01:01:00,081
Oh!
I know your game, sir.
1164
01:01:00,280 --> 01:01:02,203
This woman in the scarf, madame.
1165
01:01:02,400 --> 01:01:04,129
She was up the stairs or down?
1166
01:01:04,320 --> 01:01:08,689
She was scuttling down,
having leeched the vital juices
1167
01:01:08,880 --> 01:01:10,723
from your customer
in number three.
1168
01:01:10,920 --> 01:01:12,570
- Enoch Arden?
- What?
1169
01:01:12,760 --> 01:01:14,728
Did you report this observation
to the police?
1170
01:01:14,920 --> 01:01:16,445
The police?
Where?
1171
01:01:16,640 --> 01:01:18,404
You direct them to me.
1172
01:01:18,600 --> 01:01:20,250
I'll make the stinkers hop.
1173
01:01:20,440 --> 01:01:22,249
What you make hop,
Mme. Leadbetter,
1174
01:01:22,440 --> 01:01:23,965
are the little gray cells.
1175
01:01:24,200 --> 01:01:26,521
And they speak to Poirot.
1176
01:01:39,800 --> 01:01:41,165
Hello?
1177
01:01:42,160 --> 01:01:44,447
It is I, Poirot.
1178
01:01:51,040 --> 01:01:53,884
[ Indistinct conversation ]
1179
01:02:04,440 --> 01:02:05,362
Merci.
1180
01:02:05,400 --> 01:02:08,609
Are we seriously under suspicion
for bludgeoning a man to death?
1181
01:02:08,800 --> 01:02:09,961
I call it a bit thick.
1182
01:02:10,200 --> 01:02:12,168
I mean, if it were Underhay,
1183
01:02:12,360 --> 01:02:14,328
we would have prostrated
ourselves at his feet.
1184
01:02:14,520 --> 01:02:15,442
He'd have been our savior.
1185
01:02:15,640 --> 01:02:17,324
Well, yes indeed.
1186
01:02:17,520 --> 01:02:21,684
The position most desirable for
the dedicated blackmailer, no?
1187
01:02:22,800 --> 01:02:25,724
Mesdames,
there is strong evidence
1188
01:02:25,920 --> 01:02:27,285
that the murderer may have been
a woman.
1189
01:02:27,480 --> 01:02:29,369
You are not obliged
to tell to Poirot anything,
1190
01:02:29,600 --> 01:02:31,648
but it may spare you
1191
01:02:31,840 --> 01:02:34,286
the less delicate intrusions
of the police.
1192
01:02:37,560 --> 01:02:38,482
Very well.
Fine.
1193
01:02:38,600 --> 01:02:41,524
I was here with Adela,
playing...
1194
01:02:42,480 --> 01:02:44,369
- Hangman.
- Hangman.
1195
01:02:46,400 --> 01:02:49,324
Well, there you are. You see?
That was not so painful, huh?
1196
01:02:49,520 --> 01:02:50,442
[ Chuckles ]
1197
01:02:50,600 --> 01:02:51,965
Alors.
1198
01:02:52,200 --> 01:02:54,202
Oui.
Poirot, he must fly.
1199
01:02:54,400 --> 01:02:55,606
Would you please tell
to your daughter
1200
01:02:55,800 --> 01:02:57,529
that I'm sorry
to have missed her?
1201
01:02:57,720 --> 01:02:59,927
Oh.
One thing before I go.
1202
01:03:00,120 --> 01:03:02,964
The last word
that hanged the man,
1203
01:03:03,160 --> 01:03:04,446
what was it?
1204
01:03:06,920 --> 01:03:07,921
"Adze."
1205
01:03:09,120 --> 01:03:13,170
It's a sort of... tool.
1206
01:03:14,200 --> 01:03:16,487
POIROT:
Oh, yes. Of course.
1207
01:03:16,680 --> 01:03:18,808
A cross between a hammer
and an ax.
1208
01:03:22,360 --> 01:03:23,885
Au revoir.
1209
01:03:35,960 --> 01:03:37,246
Anything I can help you with,
Major?
1210
01:03:37,440 --> 01:03:39,807
No.
Thank you, Gerald.
1211
01:03:40,040 --> 01:03:41,644
That's what I ordered.
1212
01:03:41,880 --> 01:03:43,211
Sir.
1213
01:04:19,520 --> 01:04:21,522
Bit of news.
1214
01:04:25,600 --> 01:04:27,409
Bit of a blow for the Cloades.
1215
01:04:27,600 --> 01:04:30,604
Have to find someone else to
identify Underhay to the judge.
1216
01:04:30,840 --> 01:04:31,762
[Gunshot]
1217
01:04:31,920 --> 01:04:34,924
POIROT: Punctilious in life
and yet so indiscreet in death.
1218
01:04:35,120 --> 01:04:37,043
And why not leave to me
a message?
1219
01:04:37,240 --> 01:04:41,245
There is a message,
but it's not addressed to you.
1220
01:04:44,000 --> 01:04:46,731
"Dear Gerald"-- club servant--
1221
01:04:46,920 --> 01:04:48,968
"Sorry to cause you
extra bother.
1222
01:04:49,160 --> 01:04:51,288
Have a drink with me.
Chin-chin."
1223
01:04:51,480 --> 01:04:53,642
With the note was 100 quid.
1224
01:04:54,440 --> 01:04:57,569
Even under the circumstances,
that's a big drink.
1225
01:05:06,640 --> 01:05:08,529
I'm sorry to have kept you
waiting, monsieur.
1226
01:05:08,760 --> 01:05:10,125
Jeremy isn't here, I'm afraid.
1227
01:05:10,320 --> 01:05:13,244
But Poirot, he has come
to see you, Mme. Cloade.
1228
01:05:13,440 --> 01:05:17,411
Oui, he has some information
that you might find distressing.
1229
01:05:17,640 --> 01:05:18,559
Oh?
1230
01:05:18,560 --> 01:05:20,801
Were it not that you are
already, I think,
1231
01:05:21,000 --> 01:05:22,684
in possession of the facts.
1232
01:05:22,880 --> 01:05:25,451
[ Clock ticking ]
1233
01:05:27,640 --> 01:05:28,607
Your brother, madame?
1234
01:05:28,800 --> 01:05:30,564
- Charles?
- Oui.
1235
01:05:31,840 --> 01:05:33,365
Alas, he is dead.
1236
01:05:35,520 --> 01:05:37,010
Oh, that is bad news.
1237
01:05:37,760 --> 01:05:38,921
When did you discover that?
1238
01:05:39,160 --> 01:05:41,811
I discover it with certainty
even now as we speak.
1239
01:05:42,040 --> 01:05:44,884
But you have endured this
knowledge for many days, no?
1240
01:05:53,360 --> 01:05:54,486
[ Inhales sharply]
1241
01:05:54,720 --> 01:05:57,724
Damned if I'm going to cry
in front of a stranger.
1242
01:05:58,240 --> 01:06:00,083
You're itching to tell us
how you know this.
1243
01:06:00,280 --> 01:06:01,327
You might as well.
1244
01:06:01,920 --> 01:06:03,285
Poirot, he sees things, madame.
1245
01:06:03,520 --> 01:06:05,443
It is a habit
that he cannot change.
1246
01:06:05,640 --> 01:06:08,928
It seemed probable that a member
of the family Cloade
1247
01:06:09,120 --> 01:06:13,091
conjured into being
this Enoch Arden.
1248
01:06:13,320 --> 01:06:17,564
The guess of Poirot was that
an actor had been instructed.
1249
01:06:18,320 --> 01:06:20,049
But as he waited for you
just now,
1250
01:06:20,240 --> 01:06:22,368
he looked along the photographs
of your family
1251
01:06:22,560 --> 01:06:24,085
and he found a space--
1252
01:06:24,280 --> 01:06:28,251
a space where a photograph,
it has been removed.
1253
01:06:36,320 --> 01:06:37,810
FRANCES:
Charles.
1254
01:06:38,000 --> 01:06:39,240
We were never close.
1255
01:06:39,440 --> 01:06:41,044
POIROT: But close enough
to make him come running
1256
01:06:41,240 --> 01:06:42,844
to make the imposture, huh?
1257
01:06:43,040 --> 01:06:44,451
A charade that cost him
his life.
1258
01:06:44,640 --> 01:06:46,165
Money, monsieur.
1259
01:06:46,400 --> 01:06:48,528
I dangled money-- half
my share of the inheritance.
1260
01:06:48,720 --> 01:06:50,802
Oh, he came sprinting on
the chance of that, all right.
1261
01:06:51,000 --> 01:06:52,650
He was always
a deeply venal man.
1262
01:06:53,880 --> 01:06:55,962
But plenty of front.
1263
01:06:56,200 --> 01:06:58,168
He'd buy a Bentley
subject to a morning's trial
1264
01:06:58,360 --> 01:07:01,091
and swan all over London
buying suits, paintings, wine.
1265
01:07:01,280 --> 01:07:04,841
Nobody questions your checks
when you arrive in a Bentley.
1266
01:07:05,080 --> 01:07:09,051
Master of the swift
and heartless confidence trick.
1267
01:07:10,720 --> 01:07:13,041
When Hunter ground my face
into the dirt,
1268
01:07:13,240 --> 01:07:15,322
I thought, "Do you know what?
1269
01:07:15,840 --> 01:07:17,330
Charles is the man
we need here."
1270
01:07:20,440 --> 01:07:22,408
I'm sorry that he's dead.
1271
01:07:25,480 --> 01:07:30,008
And Major Porter, madame--
Does your sorrow extend to him?
1272
01:07:30,600 --> 01:07:31,522
What?
1273
01:07:31,600 --> 01:07:33,204
This morning, he killed himself.
1274
01:07:33,440 --> 01:07:34,487
[ Gasps]
1275
01:07:34,680 --> 01:07:35,920
He left the entirety
of his bribe
1276
01:07:36,120 --> 01:07:37,929
to a servant
that he barely knew.
1277
01:07:38,160 --> 01:07:40,049
It was the action of a man
who was in utter despair
1278
01:07:40,280 --> 01:07:41,964
at his own faiblesse
and corruptibility.
1279
01:07:42,200 --> 01:07:43,122
What bribe?
1280
01:07:43,240 --> 01:07:45,288
Oh, madame,
did you not bribe Major Porter
1281
01:07:45,480 --> 01:07:49,246
to identify your dead brother as
Robert Underhay for £100?
1282
01:07:49,440 --> 01:07:50,362
I did not!
1283
01:07:50,440 --> 01:07:52,647
What did you think, madame,
when he made the claim?
1284
01:07:52,880 --> 01:07:55,042
A rank lie
that he could not bear to face
1285
01:07:55,240 --> 01:07:58,050
having to repeat
in a criminal court.
1286
01:07:58,680 --> 01:08:00,682
[ Exhales sharply]
1287
01:08:03,160 --> 01:08:05,288
To be absolutely honest,
monsieur,
1288
01:08:05,520 --> 01:08:07,045
nothing surprises me anymore.
1289
01:08:09,760 --> 01:08:11,683
The world has gone mad.
1290
01:08:16,080 --> 01:08:17,241
[Vehicle approaching ]
1291
01:08:17,440 --> 01:08:18,680
[ Horn honks]
1292
01:08:22,320 --> 01:08:23,367
[ Engine turns off]
1293
01:08:23,560 --> 01:08:25,050
[Laughs]
1294
01:08:25,240 --> 01:08:26,685
- Made you jump, eh?
- Oui.
1295
01:08:26,880 --> 01:08:28,564
Think of it as a test
for your heart.
1296
01:08:28,760 --> 01:08:29,682
No charge.
1297
01:08:29,800 --> 01:08:33,566
Rosaleen, on the other hand.
1298
01:08:35,160 --> 01:08:36,844
How did you find her?
1299
01:08:37,040 --> 01:08:39,407
Um, run down.
1300
01:08:39,600 --> 01:08:40,761
- Under the weather.
- Ah.
1301
01:08:40,960 --> 01:08:43,691
Nothing that can't be patched up
with a few vitamin supplements.
1302
01:08:43,880 --> 01:08:47,441
[ Chuckles ]
These I have furnished.
1303
01:08:47,680 --> 01:08:51,571
Now, effectively, what's wrong
with her is, um... shell shock.
1304
01:08:52,160 --> 01:08:53,161
From the blast.
1305
01:08:53,400 --> 01:08:55,607
I mean, living with that bloody
wretched brother
1306
01:08:55,800 --> 01:08:56,722
doesn't help, of course.
1307
01:08:56,800 --> 01:08:59,963
But there again,
that's, uh, beyond my remit.
1308
01:09:00,200 --> 01:09:01,725
My terms are 30 days.
1309
01:09:01,920 --> 01:09:02,842
Comment?
1310
01:09:03,040 --> 01:09:05,281
Ah!
La douloureuse, oui?
1311
01:09:05,480 --> 01:09:09,041
The tragic moment when one must
pay for what one has consumed.
1312
01:09:16,640 --> 01:09:20,008
We've all of us been
perfectly bloody to her.
1313
01:09:20,200 --> 01:09:21,167
Simpering to her face
1314
01:09:21,360 --> 01:09:22,930
in the hope that she'll
come across with the cash
1315
01:09:23,120 --> 01:09:24,610
and then sniggering
up our sleeves
1316
01:09:24,800 --> 01:09:26,928
at the way she talks,
the way she dresses.
1317
01:09:27,120 --> 01:09:28,565
But your statement,
mademoiselle,
1318
01:09:28,760 --> 01:09:30,091
may have saved the life
of her brother.
1319
01:09:30,280 --> 01:09:31,884
That is not sniggering
up the sleeve.
1320
01:09:32,080 --> 01:09:33,844
That is courage.
1321
01:09:34,440 --> 01:09:37,808
But M. Rowley, what is his view
of your admission?
1322
01:09:39,840 --> 01:09:40,841
He doesn't know.
1323
01:09:41,040 --> 01:09:41,962
Ah.
1324
01:09:42,200 --> 01:09:43,725
Yet.
1325
01:09:44,960 --> 01:09:47,770
I wanted to talk to David first.
1326
01:09:47,960 --> 01:09:50,042
That's why I came.
I know he's been released.
1327
01:09:50,240 --> 01:09:52,686
[Woman screams]
1328
01:09:54,320 --> 01:09:55,765
[Whimpers]
1329
01:09:56,000 --> 01:09:57,126
What is it?
1330
01:09:57,320 --> 01:09:58,321
No, no, no, no.
Mademoiselle.
1331
01:09:58,520 --> 01:09:59,965
Mademoiselle, please.
1332
01:10:00,160 --> 01:10:01,924
Let Poirot, huh.
1333
01:10:04,800 --> 01:10:07,531
Trop tard?
Trop tard?
1334
01:10:08,880 --> 01:10:10,325
Not too late.
She's breathing.
1335
01:10:10,560 --> 01:10:13,166
Get sal volatile
and call an ambulance.
1336
01:10:13,360 --> 01:10:16,569
Smelling salts. Ambulance.
Now!
1337
01:10:17,160 --> 01:10:18,525
Help me get her up on the bed.
1338
01:10:18,720 --> 01:10:20,449
Oui. Oui.
1339
01:10:26,720 --> 01:10:28,688
[ Grunts, sighs]
1340
01:10:30,200 --> 01:10:32,248
Get rid of that
and get cold water and towels.
1341
01:10:32,440 --> 01:10:33,851
Do it now.
1342
01:10:37,920 --> 01:10:38,921
Sorry.
1343
01:10:39,120 --> 01:10:40,929
But in the bush,
one has to get a bit shouty
1344
01:10:41,120 --> 01:10:42,042
to make things happen.
1345
01:10:42,200 --> 01:10:45,204
No.
You are magnificent.
1346
01:10:47,120 --> 01:10:48,770
May I?
1347
01:10:51,000 --> 01:10:53,765
Madame?
You will permit Poirot?
1348
01:10:56,800 --> 01:10:58,802
LYNN: I don't know why
that keeps happening.
1349
01:10:59,000 --> 01:11:00,525
POIROT:
It is like the bilious attack.
1350
01:11:00,720 --> 01:11:02,802
It is the result
of ingesting too much morphine.
1351
01:11:03,000 --> 01:11:04,843
Even for a hardened addict
like Mme. Cloade,
1352
01:11:05,040 --> 01:11:09,125
the dose was most substantial
and designed to kill her.
1353
01:11:14,200 --> 01:11:16,407
Voilà.
15 to 20 ampoules.
1354
01:11:16,600 --> 01:11:18,602
Certainement,
she should have died.
1355
01:11:18,800 --> 01:11:21,280
But she did not.
Why?
1356
01:11:22,160 --> 01:11:25,004
[ Footsteps approaching ]
1357
01:11:26,560 --> 01:11:28,562
Oh, now,
here's a very pretty scene.
1358
01:11:28,800 --> 01:11:30,404
- David--
- Don't speak to me.
1359
01:11:30,640 --> 01:11:32,210
Don't look at me.
1360
01:11:32,400 --> 01:11:33,447
I never asked anything of you.
1361
01:11:33,680 --> 01:11:35,569
Your running to the police
earns you nothing.
1362
01:11:37,600 --> 01:11:40,968
Do I have you to thank, Poirot,
for saving my sister's life?
1363
01:11:41,160 --> 01:11:44,164
Tell me, did you actually catch
the Marchmont woman in the act?
1364
01:11:44,400 --> 01:11:45,284
Poisoning her?
1365
01:11:45,285 --> 01:11:47,487
The only act, monsieur,
it is yours.
1366
01:11:47,680 --> 01:11:49,045
You are the source
of poisons here.
1367
01:11:49,280 --> 01:11:50,930
I regulate the amount of opiate
Rosaleen takes,
1368
01:11:51,160 --> 01:11:53,162
and I have done so
ever since the blast.
1369
01:11:53,360 --> 01:11:54,850
Wherever we go,
the filthy stuff is kept
1370
01:11:55,080 --> 01:11:56,320
under lock and bloody key.
1371
01:11:56,520 --> 01:11:59,330
Non.
Not today, monsieur.
1372
01:12:00,000 --> 01:12:01,001
Non.
1373
01:12:03,600 --> 01:12:05,887
Your sister,
she wished to kill herself.
1374
01:12:06,480 --> 01:12:09,131
Who enabled her to try?
1375
01:12:14,960 --> 01:12:17,327
Get that woman
to step away from my sister.
1376
01:12:20,160 --> 01:12:22,162
I want Rosaleen.
1377
01:12:25,800 --> 01:12:26,926
Mademoiselle.
1378
01:12:56,560 --> 01:12:58,324
[ Exhales sharply]
1379
01:13:13,720 --> 01:13:15,768
Desecration, Lynn.
1380
01:13:16,720 --> 01:13:21,487
Everything I draw close,
I defile.
1381
01:13:24,240 --> 01:13:25,162
Make foul.
1382
01:13:25,240 --> 01:13:26,480
Shh.
1383
01:13:26,680 --> 01:13:28,569
Shh, Shh.
1384
01:13:48,400 --> 01:13:50,687
[Vehicle approaching ]
1385
01:13:59,840 --> 01:14:01,251
One attempted suicide.
1386
01:14:01,440 --> 01:14:03,204
One successful suicide.
1387
01:14:03,400 --> 01:14:05,767
One ordinary, decent murder.
1388
01:14:06,000 --> 01:14:08,480
I don't understand any of it.
1389
01:14:09,320 --> 01:14:11,402
- [ Knock on door]
- MAN: Mr. Poirot?
1390
01:14:11,600 --> 01:14:12,647
Oui?
1391
01:14:13,200 --> 01:14:15,282
From Scotland Yard, sir.
1392
01:14:16,400 --> 01:14:18,004
Merci.
1393
01:14:20,240 --> 01:14:21,162
[ Door closes ]
1394
01:14:21,360 --> 01:14:24,762
How I dread the answer that is
contained in this envelope.
1395
01:14:25,840 --> 01:14:28,969
If it is "no"...
1396
01:14:29,160 --> 01:14:32,084
then Poirot has mistaken this
case from the very beginning.
1397
01:14:32,320 --> 01:14:34,766
But if it is "yes"...
1398
01:14:46,040 --> 01:14:48,202
[Sighs]
1399
01:14:48,400 --> 01:14:50,528
Poirot, très imbécile.
1400
01:14:51,080 --> 01:14:54,163
You ordered the newspapers.
You read them.
1401
01:14:54,360 --> 01:14:58,251
You should whip yourself
around the town...
1402
01:14:58,440 --> 01:15:01,046
for not asking this question
before.
1403
01:15:02,720 --> 01:15:06,520
The answer, it is "yes."
1404
01:15:06,720 --> 01:15:08,609
You know who's done our murder?
1405
01:15:08,800 --> 01:15:11,770
There is no murder
at Warmsley Vale.
1406
01:15:11,960 --> 01:15:14,884
But it is a place that harbors
one who is guilty
1407
01:15:15,080 --> 01:15:17,765
of the most cynical, merciless,
abominable slaughter
1408
01:15:17,960 --> 01:15:20,008
of many blameless people.
1409
01:15:20,240 --> 01:15:21,765
Many.
1410
01:15:23,240 --> 01:15:26,687
The carapace is torn away,
mon ami.
1411
01:15:27,400 --> 01:15:31,564
And the evil, it is disclosed.
1412
01:15:32,480 --> 01:15:35,450
[ Cows lowing ]
1413
01:15:40,880 --> 01:15:42,291
Rowley.
1414
01:15:47,520 --> 01:15:49,204
You've been crying.
1415
01:15:49,440 --> 01:15:52,091
I shall probably cry again
in a minute.
1416
01:15:53,600 --> 01:15:55,967
Is this a good place to talk?
1417
01:15:56,160 --> 01:15:57,366
Or shall we go inside?
1418
01:15:57,560 --> 01:16:00,370
No. Here's good.
In the shit.
1419
01:16:12,520 --> 01:16:15,444
I can't marry you, Rowley.
1420
01:16:17,080 --> 01:16:19,321
You know that, don't you?
1421
01:16:21,760 --> 01:16:23,842
It's a relief, isn't it?
1422
01:16:24,640 --> 01:16:26,210
What does that mean?
1423
01:16:26,400 --> 01:16:28,801
We've each been waiting
for the other one--
1424
01:16:29,000 --> 01:16:30,286
I asked you a question!
1425
01:16:32,720 --> 01:16:35,963
It means, Rowley, that you and I
are not suited to each other,
1426
01:16:36,160 --> 01:16:40,006
and to pretend otherwise
would be to condemn ourselves.
1427
01:16:40,640 --> 01:16:42,324
So who am I suited to?
1428
01:16:42,520 --> 01:16:44,204
I'd be fascinated to know.
1429
01:16:44,400 --> 01:16:46,607
Somebody who
properly appreciates
1430
01:16:46,800 --> 01:16:49,041
what you're trying to achieve
here.
1431
01:16:49,240 --> 01:16:50,730
Someone for whom...
1432
01:16:56,280 --> 01:16:59,011
...it is enough.
1433
01:17:01,320 --> 01:17:02,367
I see.
1434
01:17:02,560 --> 01:17:05,769
So we've established that I am
not enough for Lynn Marchmont.
1435
01:17:05,960 --> 01:17:07,962
- Don't do this, Rowley.
- Don't tell me what to do.
1436
01:17:08,160 --> 01:17:10,766
You have no authority
over me now.
1437
01:17:12,640 --> 01:17:15,849
So the question is,
who is enough for her?
1438
01:17:17,800 --> 01:17:20,201
Who is the lucky lad?
1439
01:17:24,720 --> 01:17:25,642
David.
1440
01:17:25,800 --> 01:17:27,564
Mm.
1441
01:17:31,920 --> 01:17:33,126
I love him.
1442
01:17:40,320 --> 01:17:42,209
He loves me.
1443
01:17:42,400 --> 01:17:43,765
I don't for a minute imagine
1444
01:17:43,960 --> 01:17:45,610
we'll be particularly happy
together.
1445
01:17:45,800 --> 01:17:49,691
But the funny thing is,
I don't care.
1446
01:17:50,520 --> 01:17:53,444
Love is bigger than happiness.
1447
01:18:00,720 --> 01:18:02,404
You bitch.
1448
01:18:02,600 --> 01:18:05,285
- [ Gasps, screams]
- You bloody bitch!
1449
01:18:05,480 --> 01:18:07,608
"Love is bigger than happiness"?
1450
01:18:07,800 --> 01:18:09,245
Bloody, heartless bitch!
1451
01:18:09,440 --> 01:18:11,090
He shan't have you, Lynn.
1452
01:18:11,280 --> 01:18:12,406
No, no.
That wouldn't be right at all.
1453
01:18:12,600 --> 01:18:13,601
Please.
1454
01:18:13,800 --> 01:18:15,609
I've killed two people
for love of you!
1455
01:18:15,800 --> 01:18:18,007
What's David done?
What's David done?!
1456
01:18:18,200 --> 01:18:19,531
Be careful!
1457
01:18:19,720 --> 01:18:21,085
M. Cloade!
1458
01:18:23,680 --> 01:18:27,446
You will help the lady
to her feet immédiatement!
1459
01:18:30,360 --> 01:18:33,045
It is time for Poirot to speak.
1460
01:18:40,960 --> 01:18:45,170
The death of Rosaleen Cloade.
1461
01:18:47,280 --> 01:18:49,681
Through whose mind has
this thought not crossed?
1462
01:18:51,480 --> 01:18:52,925
Could anything be
more convenient
1463
01:18:53,160 --> 01:18:55,367
for the indigent family Cloade?
1464
01:18:55,560 --> 01:18:56,641
She's not dead, Poirot.
1465
01:18:56,880 --> 01:18:58,450
POIROT:
No, monsieur. She lives.
1466
01:18:58,640 --> 01:19:00,449
But if you could have killed her
by wishing it,
1467
01:19:00,640 --> 01:19:03,007
she should have died
a thousand times.
1468
01:19:03,920 --> 01:19:06,400
And such dissembling.
1469
01:19:07,080 --> 01:19:09,048
Such mendacity.
1470
01:19:10,280 --> 01:19:12,282
You, madame...
1471
01:19:12,520 --> 01:19:16,491
with your great command
of the voices from the dead.
1472
01:19:16,680 --> 01:19:19,968
Voices that speak miraculously
at seance.
1473
01:19:20,160 --> 01:19:22,049
Hatred like a sore.
1474
01:19:22,280 --> 01:19:23,770
Say your name.
1475
01:19:23,960 --> 01:19:24,882
Say it.
1476
01:19:24,920 --> 01:19:28,367
You'd do it with a corpse.
1477
01:19:30,320 --> 01:19:32,368
Bloody little whore.
1478
01:19:32,920 --> 01:19:34,604
POIROT: But your sister,
she did not approve.
1479
01:19:34,800 --> 01:19:36,928
She tried to get you to desist.
But oh, no, no.
1480
01:19:37,120 --> 01:19:39,202
You could not.
1481
01:19:39,400 --> 01:19:41,482
And on the night of the killing,
she found you again.
1482
01:19:41,680 --> 01:19:43,364
And knowing
that you would be compromised,
1483
01:19:43,560 --> 01:19:45,961
she offered to you
the mutually convenient alibi
1484
01:19:46,160 --> 01:19:49,881
of the game of hangman.
1485
01:19:50,600 --> 01:19:52,443
"Adze."
1486
01:19:54,240 --> 01:19:55,321
Buggering Irish dwarf!
1487
01:19:55,560 --> 01:19:56,527
LIONEL:
Katherine.
1488
01:19:56,720 --> 01:19:57,721
There's words for her.
1489
01:19:57,920 --> 01:20:00,082
Sniveling slut bucket!
1490
01:20:00,280 --> 01:20:02,408
- LIONEL: Katherine!
- F-Frothing little frigger!
1491
01:20:02,600 --> 01:20:04,807
- [Laughs]
- LIONEL: Katherine!
1492
01:20:06,600 --> 01:20:07,522
That's enough.
1493
01:20:07,600 --> 01:20:08,567
POIROT:
Bien sûr.
1494
01:20:08,760 --> 01:20:09,921
The good doctor,
1495
01:20:10,160 --> 01:20:13,289
who on the night of the killing
attended to Mme. Leadbetter.
1496
01:20:13,480 --> 01:20:15,164
For how long, Mme. Leadbetter?
1497
01:20:15,360 --> 01:20:16,566
For one hour?
1498
01:20:16,760 --> 01:20:19,491
An hour?
Ten minutes at the most.
1499
01:20:19,680 --> 01:20:22,081
Charged me for an hour,
the sewer.
1500
01:20:22,280 --> 01:20:25,250
The physician,
whose own digestive system
1501
01:20:25,440 --> 01:20:27,727
is crippled by the colossal
quantity of morphine
1502
01:20:27,920 --> 01:20:29,331
to which it is subjected
every day.
1503
01:20:29,520 --> 01:20:30,806
Bon sang!
1504
01:20:31,000 --> 01:20:34,322
No wonder this household
is in need of funds.
1505
01:20:34,560 --> 01:20:37,564
And then Poirot, he sent you
to examine Rosaleen Cloade.
1506
01:20:37,760 --> 01:20:39,000
Et Voilà--
1507
01:20:39,200 --> 01:20:41,248
what you had suspected
since the day of the trial,
1508
01:20:41,480 --> 01:20:46,088
when you saw in her your own
symptoms of... intoxication.
1509
01:20:46,680 --> 01:20:47,602
It was confirmed.
1510
01:20:47,680 --> 01:20:50,923
Good.
1511
01:20:52,520 --> 01:20:57,162
POIROT: A fellow addict with
a treasure trove of morphine.
1512
01:20:57,360 --> 01:20:59,601
Good.
1513
01:20:59,800 --> 01:21:01,131
POIROT:
C'est marrant, eh, doctor,
1514
01:21:01,320 --> 01:21:02,606
that your self-serving theft
1515
01:21:02,800 --> 01:21:05,280
actually saved the life
of the patient?
1516
01:21:05,480 --> 01:21:09,929
For in her attempted suicide,
she had consumed what,
1517
01:21:10,120 --> 01:21:13,010
15, 20 ampoules?
1518
01:21:13,200 --> 01:21:15,441
But only a handful of these
contained the morphine
1519
01:21:15,680 --> 01:21:18,445
because the rest you had emptied
most hastily
1520
01:21:18,680 --> 01:21:21,650
and refilled
with the castor oil.
1521
01:21:23,000 --> 01:21:24,411
The vitamin supplement
1522
01:21:24,600 --> 01:21:27,843
for which you wish to charge
Poirot 20 guineas, huh?
1523
01:21:28,040 --> 01:21:29,929
Monsieur.
1524
01:21:30,520 --> 01:21:33,410
I'm sorry,
but you are damaging this family
1525
01:21:33,600 --> 01:21:35,409
by saying things
that can never be unsaid.
1526
01:21:35,600 --> 01:21:37,125
It has to stop.
1527
01:21:40,640 --> 01:21:41,562
I can't pretend
1528
01:21:41,640 --> 01:21:45,008
that I never thought about
bumping off the widow.
1529
01:21:45,200 --> 01:21:46,440
But I killed Arden.
1530
01:21:46,640 --> 01:21:47,562
Oui.
1531
01:21:49,480 --> 01:21:50,402
Charles.
1532
01:21:52,320 --> 01:21:53,446
Bea summoned me here.
1533
01:21:53,680 --> 01:21:54,602
Told me the whole damned thing
1534
01:21:54,800 --> 01:21:56,165
before I even set foot
in the room.
1535
01:21:56,360 --> 01:21:57,964
I felt I had the advantage.
1536
01:21:58,160 --> 01:22:01,881
But he just stood there
so revoltingly supercilious,
1537
01:22:02,080 --> 01:22:03,081
oozing corruption.
1538
01:22:03,280 --> 01:22:05,248
I just felt the red mist
coming over me.
1539
01:22:05,480 --> 01:22:08,006
POIROT: For not only had you
already met this man,
1540
01:22:08,200 --> 01:22:10,771
but you had seen his photograph
in the house of your aunt.
1541
01:22:10,960 --> 01:22:13,406
Ever since I was a bloody child,
1542
01:22:13,600 --> 01:22:16,968
nobody in your generation
took me seriously or trusted me.
1543
01:22:17,200 --> 01:22:19,441
But you knew they were scheming,
this pair, independently,
1544
01:22:19,640 --> 01:22:21,324
to get the money of Gordon
for the family.
1545
01:22:21,520 --> 01:22:22,442
Why didn't you tell me?
1546
01:22:22,600 --> 01:22:24,841
Eh bien, your temper,
it was gone.
1547
01:22:25,080 --> 01:22:27,162
And you struck him.
1548
01:22:27,360 --> 01:22:30,250
Oh, I struck the bugger
like it was going out of style.
1549
01:22:30,440 --> 01:22:31,805
- [ Thud ]
- Straight down.
1550
01:22:32,000 --> 01:22:34,571
He whacked his head on
the stone thing 'round the fire.
1551
01:22:35,520 --> 01:22:37,284
Funny, I knew immediately
that he was dead.
1552
01:22:37,480 --> 01:22:40,211
POIROT:
And you saw your opportunity.
1553
01:22:41,680 --> 01:22:44,923
You dragged the body to
the center of the room, and...
1554
01:22:45,120 --> 01:22:47,885
you killed him
for the second time.
1555
01:22:49,800 --> 01:22:50,722
But you remembered
1556
01:22:50,800 --> 01:22:53,644
to clean the fire curb
of the blood, monsieur, oui?
1557
01:22:53,840 --> 01:22:56,161
But you only cleaned one side.
1558
01:22:56,360 --> 01:22:58,408
Poirot, he sees.
1559
01:22:59,680 --> 01:23:02,286
I was pretty confident,
1560
01:23:02,480 --> 01:23:05,165
what with Bea's enthusiastic
account of what she'd overheard
1561
01:23:05,360 --> 01:23:08,921
that this whole affair would be
laid squarely at Hunter's door.
1562
01:23:09,120 --> 01:23:10,087
That suited me well enough.
1563
01:23:10,280 --> 01:23:11,964
I knew Lynn had fallen in love
with him.
1564
01:23:13,040 --> 01:23:15,611
Knew it before you did.
1565
01:23:16,200 --> 01:23:19,329
And then came the pretty little
comedy of the poor Major Porter.
1566
01:23:19,960 --> 01:23:21,803
How-- How do you know it was me
who set him up?
1567
01:23:23,000 --> 01:23:25,606
Don't suppose you've got
a smoke, M. Poirot?
1568
01:23:25,800 --> 01:23:27,882
I seem to have run myself dry.
[ Chuckles]
1569
01:23:28,080 --> 01:23:30,401
POIROT: Because Major Porter,
he did not include you
1570
01:23:30,600 --> 01:23:33,126
in the cadging of the cigarette.
1571
01:23:33,360 --> 01:23:36,091
Because he already knew
that you did not smoke.
1572
01:23:36,320 --> 01:23:38,721
"But where are we to find
such a convenient individual?"
1573
01:23:38,920 --> 01:23:40,160
Your words.
1574
01:23:40,360 --> 01:23:41,566
When only hours beforehand,
1575
01:23:41,760 --> 01:23:44,570
you had pressed £100
into the hand of the man
1576
01:23:44,760 --> 01:23:46,569
that you knew
that Poirot would produce.
1577
01:23:49,440 --> 01:23:51,204
Told you I'd killed two people.
1578
01:23:53,160 --> 01:23:54,082
I did for Porter
1579
01:23:54,200 --> 01:23:56,567
just as surely as if I'd pulled
the trigger myself.
1580
01:23:56,800 --> 01:23:58,040
Oui.
1581
01:23:58,240 --> 01:23:59,651
Two deaths.
1582
01:24:00,200 --> 01:24:04,000
But neither of them
were acts of murder.
1583
01:24:04,200 --> 01:24:06,885
But today, mes amis,
Poirot shall produce a murderer
1584
01:24:07,080 --> 01:24:10,084
of whose viciousness
he stands in awe.
1585
01:24:16,560 --> 01:24:19,450
What about the tart
in the head scarf?
1586
01:24:19,640 --> 01:24:22,530
Mme. Leadbetter, now, that is a
question that is most apposite.
1587
01:24:22,720 --> 01:24:24,245
Can't understand her at all.
1588
01:24:24,440 --> 01:24:25,279
No?
1589
01:24:25,280 --> 01:24:27,851
But she is here with us now,
madame--
1590
01:24:28,080 --> 01:24:31,926
the cold-blooded murderer
of whom I speak.
1591
01:24:40,640 --> 01:24:41,641
Superintendent.
1592
01:24:46,720 --> 01:24:48,609
Purely for the sake of form,
M. Hunter,
1593
01:24:48,800 --> 01:24:51,963
would you put on this scarf?
1594
01:24:53,400 --> 01:24:56,529
You'll have to do a little bit
better than that, Poirot.
1595
01:24:56,720 --> 01:24:57,881
Very well.
1596
01:24:58,480 --> 01:25:00,289
Superintendent,
am I correct in assuming
1597
01:25:00,480 --> 01:25:03,882
that you still have
in your pocket the lipstick?
1598
01:25:05,280 --> 01:25:06,520
Here.
1599
01:25:06,720 --> 01:25:09,007
S'il vous plaît,
pass it to M. Hunter.
1600
01:25:09,200 --> 01:25:10,690
- Again, purely for the--
- No.
1601
01:25:12,360 --> 01:25:14,567
It's undignified.
1602
01:25:15,360 --> 01:25:18,045
Peculiarly lacking in dignity
at the time, too.
1603
01:25:18,240 --> 01:25:19,890
Then perhaps
you might explain to us
1604
01:25:20,080 --> 01:25:21,445
why you thought it necessary.
1605
01:25:23,760 --> 01:25:26,411
Would you mind awfully
doing it yourself?
1606
01:25:26,640 --> 01:25:30,167
You seem fairly comfortable with
the sound of your own voice.
1607
01:25:30,880 --> 01:25:32,291
Very well.
1608
01:25:34,840 --> 01:25:36,444
At half past 6:00,
1609
01:25:36,640 --> 01:25:40,440
you return here
to say yes to M. Arden,
1610
01:25:40,640 --> 01:25:43,803
that you will pay to him
the blackmail money.
1611
01:25:44,000 --> 01:25:45,650
But you find him dead.
1612
01:25:45,840 --> 01:25:48,241
And you realize
that you are in imminent danger
1613
01:25:48,440 --> 01:25:50,647
of being chained to a crime
that you did not commit.
1614
01:25:50,840 --> 01:25:52,922
So oh, no, you must not be here.
You should be in London.
1615
01:25:53,120 --> 01:25:55,487
So you seek out or...
1616
01:25:55,680 --> 01:25:56,602
No.
1617
01:25:56,680 --> 01:26:00,241
You converse
with Mlle. Marchmont.
1618
01:26:00,440 --> 01:26:03,887
And in her statement,
we find that you told to her
1619
01:26:04,080 --> 01:26:06,242
that you had to catch the 7:02
to London
1620
01:26:06,440 --> 01:26:11,048
and that you telephoned her from
there soon after 10:00, huh?
1621
01:26:11,240 --> 01:26:12,366
Pas possible, monsieur!
1622
01:26:12,600 --> 01:26:14,682
You did not go to London!
1623
01:26:14,880 --> 01:26:17,611
You returned here,
dressed in borrowed robes
1624
01:26:17,800 --> 01:26:19,802
to forge yourself
the perfect alibi
1625
01:26:20,000 --> 01:26:22,367
for the crime
you did not commit.
1626
01:26:22,560 --> 01:26:26,451
You leave for the police to find
a little clue-- the lipstick.
1627
01:26:26,640 --> 01:26:28,608
You did everything
to create the illusion
1628
01:26:28,800 --> 01:26:31,121
that at half past 8:00,
Enoch Arden was still alive...
1629
01:26:31,320 --> 01:26:32,560
I've seen you right, sweetie.
1630
01:26:32,760 --> 01:26:34,762
Now, there's a good girl.
Off you pop.
1631
01:26:35,000 --> 01:26:36,764
POIROT:
...by imitating his voice
1632
01:26:37,000 --> 01:26:39,321
and making sure that
the woman visitor to his room
1633
01:26:39,520 --> 01:26:42,490
was seen hurrying away
by Mme. Leadbetter.
1634
01:26:43,640 --> 01:26:45,642
Tell us
about the telephone call.
1635
01:26:46,920 --> 01:26:48,649
That's the bit
that intrigues me.
1636
01:26:48,840 --> 01:26:52,049
As instructed, at precisely
4 minutes past 10:00,
1637
01:26:52,240 --> 01:26:53,685
Rosaleen Cloade makes
the telephone call
1638
01:26:53,880 --> 01:26:54,847
to Mlle. Marchmont.
1639
01:26:55,040 --> 01:26:57,088
I have a call from London.
1640
01:26:59,320 --> 01:27:02,483
[Telephone rings]
1641
01:27:02,680 --> 01:27:04,011
- LYNN: David?
- I'm here.
1642
01:27:04,240 --> 01:27:06,004
All of which proves
that I am alert
1643
01:27:06,240 --> 01:27:09,847
to the hideous subterfuges
to which this family will stoop.
1644
01:27:10,080 --> 01:27:12,082
But none of which makes me
a murderer.
1645
01:27:12,280 --> 01:27:13,247
And then you left unlocked
1646
01:27:13,440 --> 01:27:15,647
the door to the cabinet
that contained the morphine.
1647
01:27:15,840 --> 01:27:17,285
HUNTER:
Oh, yes.
1648
01:27:17,480 --> 01:27:19,642
That was remiss of me.
Why did I do that?
1649
01:27:19,880 --> 01:27:22,451
POIROT: You knew that if you
gave to her the opportunity,
1650
01:27:22,640 --> 01:27:24,529
she would take her own life.
1651
01:27:31,880 --> 01:27:36,329
The final service
for your delectation.
1652
01:27:43,440 --> 01:27:44,805
HUNTER: Never.
1653
01:27:45,000 --> 01:27:47,526
I would never harm my sister.
1654
01:27:47,720 --> 01:27:49,051
No.
1655
01:27:49,280 --> 01:27:51,442
But the lady presently
watching you from over there,
1656
01:27:51,640 --> 01:27:53,130
she is not your sister.
1657
01:27:53,320 --> 01:27:54,765
- LIONEL: Good heavens!
- KATHERINE: What?
1658
01:27:55,000 --> 01:27:57,810
POIROT:
Her name is Eileen Corrigan.
1659
01:27:58,040 --> 01:27:59,724
A simple farm girl,
1660
01:27:59,960 --> 01:28:02,884
as she defined herself to me
at the church.
1661
01:28:03,520 --> 01:28:08,811
And whatever the papers
may say...
1662
01:28:09,960 --> 01:28:11,962
...she did not die in Mayfair
two years ago.
1663
01:28:12,160 --> 01:28:13,082
No.
1664
01:28:14,200 --> 01:28:19,331
But the real Rosaleen Cloade--
She did.
1665
01:28:20,040 --> 01:28:21,804
Why?
1666
01:28:22,000 --> 01:28:23,684
Because you murdered her.
1667
01:28:24,880 --> 01:28:27,326
More than any Cloade,
you hated Rosaleen.
1668
01:28:27,520 --> 01:28:29,807
For in her happy marriage
to Gordon Cloade,
1669
01:28:30,000 --> 01:28:31,286
she had excluded you.
1670
01:28:31,480 --> 01:28:33,926
Your first love,
your little sister,
1671
01:28:34,160 --> 01:28:36,481
had surrendered herself
to another man.
1672
01:28:36,680 --> 01:28:38,409
But you had already made
your own arrangements
1673
01:28:38,600 --> 01:28:40,090
to deal with her,
1674
01:28:40,280 --> 01:28:42,647
for you had drawn
under your spell
1675
01:28:42,880 --> 01:28:47,408
a parlormaid who was young,
Irish,
1676
01:28:47,600 --> 01:28:49,443
and in the service
of your sister.
1677
01:28:51,000 --> 01:28:52,365
Her name?
1678
01:28:53,640 --> 01:28:55,642
Eileen Corrigan.
1679
01:28:56,600 --> 01:29:03,051
You had seduced her,
had deliberately...
1680
01:29:03,240 --> 01:29:05,766
impregnated her.
1681
01:29:08,080 --> 01:29:09,923
And had had the baby
disposed of.
1682
01:29:10,120 --> 01:29:11,042
[ Gasps]
1683
01:29:11,160 --> 01:29:12,525
- Not true.
- True.
1684
01:29:13,480 --> 01:29:15,289
Outside of the church,
Eileen Corrigan told me
1685
01:29:15,480 --> 01:29:17,084
that she'd been cut off
from the mercy of God.
1686
01:29:17,280 --> 01:29:18,202
She miscarried.
1687
01:29:18,360 --> 01:29:19,850
No, monsieur.
1688
01:29:20,960 --> 01:29:23,201
She endured abortion.
1689
01:29:25,160 --> 01:29:27,845
As it was always your intention
that she should.
1690
01:29:28,400 --> 01:29:30,448
You wanted to crush
the very soul
1691
01:29:30,640 --> 01:29:35,362
of this simple Catholic girl...
1692
01:29:35,600 --> 01:29:37,921
to make her so terrified
by the state of her own life
1693
01:29:38,120 --> 01:29:39,963
that she would deliver it
to you.
1694
01:29:41,480 --> 01:29:48,045
And maintained by morphine...
ruled by terror,
1695
01:29:48,280 --> 01:29:51,841
Eileen Corrigan would do
whatever you told her to do.
1696
01:29:52,040 --> 01:29:52,959
Why?
1697
01:29:52,960 --> 01:29:54,246
Why?!
1698
01:29:55,440 --> 01:30:00,480
Because you, monsieur,
offered her salvation if she did
1699
01:30:00,680 --> 01:30:05,686
and... the fires of hell
if she did not.
1700
01:30:09,280 --> 01:30:10,611
And what you wanted from her
that day
1701
01:30:10,840 --> 01:30:14,561
was to become--
in totality, huh?--
1702
01:30:14,800 --> 01:30:17,929
the widow of Gordon Cloade.
1703
01:30:20,280 --> 01:30:22,328
But your sister,
she had the concern for you.
1704
01:30:22,560 --> 01:30:24,050
She knew that her marriage
had upset you.
1705
01:30:24,240 --> 01:30:26,242
So she wished to use
the occasion of this luncheon
1706
01:30:26,480 --> 01:30:27,402
as a reconciliation.
1707
01:30:27,520 --> 01:30:28,885
She wanted to beg
your forgiveness,
1708
01:30:29,080 --> 01:30:30,684
to have a share
in her good fortune.
1709
01:30:30,880 --> 01:30:32,120
[ Gasps]
1710
01:30:33,920 --> 01:30:36,321
Dear God, David.
1711
01:30:36,520 --> 01:30:38,090
What in hell is happening here?
1712
01:30:38,280 --> 01:30:41,011
POIROT: But there was
no forgiveness to be had.
1713
01:30:41,560 --> 01:30:43,847
You punish her by taking
her fortune for yourself,
1714
01:30:44,080 --> 01:30:48,563
and so you'd send to her death
most violent your only sister.
1715
01:30:53,440 --> 01:30:54,441
Cut me.
1716
01:30:58,960 --> 01:31:00,724
EILEEN:
Cut my face.
1717
01:31:02,840 --> 01:31:05,127
That's what you said,
Mr. Hunter.
1718
01:31:07,120 --> 01:31:09,521
[Voice breaking]
And that's what I did.
1719
01:31:10,680 --> 01:31:13,763
And I felt pleasure in it.
1720
01:31:18,760 --> 01:31:23,084
So your sister,
she returned to her husband.
1721
01:31:23,280 --> 01:31:25,442
[ Hinges creak]
1722
01:31:28,040 --> 01:31:30,247
[Ticking]
1723
01:31:46,760 --> 01:31:48,569
Dynamite.
1724
01:31:52,000 --> 01:31:54,082
[Sighs]
1725
01:31:54,320 --> 01:31:56,766
There was no accident of gas
in Mount Street.
1726
01:31:56,960 --> 01:31:57,799
No, no, no.
1727
01:31:57,800 --> 01:31:59,370
A letter received today
from Scotland Yard
1728
01:31:59,560 --> 01:32:01,130
contained the expert
forensic evidence
1729
01:32:01,320 --> 01:32:02,810
confirming my suspicions.
1730
01:32:03,040 --> 01:32:06,283
There was only the premeditated
explosion of a bomb.
1731
01:32:07,400 --> 01:32:12,088
A device built and operated
by you, David Hunter,
1732
01:32:12,280 --> 01:32:14,965
engineer and road builder.
1733
01:32:16,280 --> 01:32:22,242
How depraved and how evil
does a man have to be...
1734
01:32:23,120 --> 01:32:27,284
...to cause the slaughter
of so many innocent people
1735
01:32:27,520 --> 01:32:31,161
for the concealment
of a single murder?
1736
01:32:32,720 --> 01:32:34,722
If God should withhold His mercy
1737
01:32:34,920 --> 01:32:36,684
from anyone on earth,
monsieur...
1738
01:32:38,680 --> 01:32:40,444
...it surely will be you.
1739
01:32:50,240 --> 01:32:51,765
One thing you don't know.
1740
01:32:53,360 --> 01:32:55,681
How many sticks
of the blasting stuff
1741
01:32:55,920 --> 01:32:58,526
is tick, tick, ticking away
around this room?
1742
01:33:03,360 --> 01:33:05,442
I can't honestly say myself.
1743
01:33:05,680 --> 01:33:08,160
I did it in a bit of a hurry.
1744
01:33:08,360 --> 01:33:10,522
But quite enough
to blow this dreary little pub
1745
01:33:10,720 --> 01:33:12,609
half a mile in the air.
1746
01:33:15,000 --> 01:33:16,081
No, you won't.
1747
01:33:18,040 --> 01:33:19,929
You won't do it.
1748
01:33:21,160 --> 01:33:23,731
You won't do it.
1749
01:33:24,520 --> 01:33:26,841
Because you love me.
1750
01:33:29,240 --> 01:33:32,722
You love me, David.
1751
01:33:34,040 --> 01:33:38,090
And this time you will care
for what you love.
1752
01:33:38,800 --> 01:33:41,371
You will not destroy it.
1753
01:33:51,160 --> 01:33:53,481
I don't believe I will.
1754
01:33:58,680 --> 01:34:00,444
Besides...
1755
01:34:01,600 --> 01:34:03,045
...there is no dynamite.
1756
01:34:08,240 --> 01:34:10,208
I had you going, though.
1757
01:34:25,200 --> 01:34:28,966
Your baby has gone down
the plug hole.
1758
01:34:29,160 --> 01:34:32,687
Your baby has gone down
the plug.
1759
01:34:34,080 --> 01:34:38,802
The poor little thing
is so skinny and thin.
1760
01:34:40,320 --> 01:34:44,120
It ought to have been washed
in a jug.
1761
01:34:44,360 --> 01:34:47,364
[ Breathes heavily]
1762
01:34:50,360 --> 01:34:51,486
[Thud]
1763
01:35:05,800 --> 01:35:07,450
[ Door opens]
1764
01:35:07,680 --> 01:35:09,682
Miss Lynn Marchmont, monsieur.
1765
01:35:09,880 --> 01:35:11,405
Ah.
1766
01:35:11,640 --> 01:35:13,802
Bon.
Show her in, George.
1767
01:35:15,240 --> 01:35:17,766
This is a pleasure
so unexpected, mademoiselle.
1768
01:35:17,960 --> 01:35:19,086
So this is for me?
1769
01:35:19,280 --> 01:35:21,408
It did not make me popular
on the underground.
1770
01:35:21,600 --> 01:35:22,931
Open it.
1771
01:35:24,680 --> 01:35:26,330
It happened yesterday.
1772
01:35:26,880 --> 01:35:29,804
I suppose you read about it
in the newspaper.
1773
01:35:31,000 --> 01:35:31,922
Oui.
1774
01:35:32,160 --> 01:35:34,606
The members of my rich family
still speaking to me
1775
01:35:34,800 --> 01:35:36,450
keep saying how lucky I am.
1776
01:35:36,640 --> 01:35:38,722
And what do you say,
mademoiselle, to them?
1777
01:35:39,320 --> 01:35:42,927
I say... good bye mostly.
1778
01:35:43,600 --> 01:35:45,489
So you will return to Africa?
1779
01:35:46,080 --> 01:35:47,127
It's my home.
1780
01:35:47,320 --> 01:35:51,086
But you will come again
to see Poirot sometime?
1781
01:35:51,760 --> 01:35:53,046
Don't know.
1782
01:35:53,240 --> 01:35:54,526
Might do.
1783
01:35:54,720 --> 01:35:56,563
Can't promise.
1784
01:35:57,120 --> 01:35:58,042
Bon.
1785
01:35:58,920 --> 01:36:01,764
Look, open that, will you,
before I blub.
1786
01:36:01,960 --> 01:36:03,689
I don't want to blub.
1787
01:36:03,880 --> 01:36:05,803
Ah!
1788
01:36:06,640 --> 01:36:08,927
I got her from an Arab.
1789
01:36:09,160 --> 01:36:11,731
Her job, apparently,
is to watch over your house
1790
01:36:11,920 --> 01:36:14,890
so that only good things
are allowed to enter.
1791
01:36:23,320 --> 01:36:25,129
Write me a letter, monsieur.
1792
01:36:27,920 --> 01:36:29,843
I like your letters.
1793
01:36:52,200 --> 01:36:55,204
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
128245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.