Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,770
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,964
[ Indistinct conversations ]
3
00:00:21,640 --> 00:00:24,371
We really must try and broaden
your horizons a little.
4
00:00:24,560 --> 00:00:27,211
Some of these pieces
are terribly revealing.
5
00:00:27,400 --> 00:00:29,721
For instance,
what do you make of that?
6
00:00:31,240 --> 00:00:34,289
I-I do not know what to make
of it, Mme. Oliver.
7
00:00:34,520 --> 00:00:37,683
Not symmetrical enough for you?
8
00:00:48,760 --> 00:00:51,969
Oh, look.
It's Mr. Shaitana.
9
00:00:53,480 --> 00:00:54,606
What is he?
10
00:00:54,800 --> 00:00:57,167
An Armenian?
A Greek?
11
00:00:57,360 --> 00:00:58,600
No one knows.
12
00:00:58,800 --> 00:00:59,961
All that is known
13
00:01:00,160 --> 00:01:02,766
is that he is one
of the richest men in London.
14
00:01:03,000 --> 00:01:04,240
He gives me the jitters.
15
00:01:11,080 --> 00:01:12,650
Mind if I make myself scarce?
16
00:01:12,840 --> 00:01:15,127
Non.
Comme vous voulez, madame.
17
00:01:18,760 --> 00:01:21,525
My dear M. Poirot.
18
00:01:22,000 --> 00:01:23,809
M. Shaitana, good day.
19
00:01:24,000 --> 00:01:25,968
How nice to see you.
20
00:01:26,160 --> 00:01:29,881
Not hanging or guillotining much
at present?
21
00:01:30,080 --> 00:01:31,764
Is it off-season
for the criminals
22
00:01:31,960 --> 00:01:34,645
or is our little gallery
about to be robbed?
23
00:01:34,840 --> 00:01:36,330
Oh, alas, monsieur, non.
Non.
24
00:01:36,520 --> 00:01:39,251
I am here purely
in my private capacity.
25
00:01:39,440 --> 00:01:41,807
But I see that you yourself
have lent a few pieces.
26
00:01:42,040 --> 00:01:45,169
Oh, one picks up trifles
here and there.
27
00:01:45,360 --> 00:01:47,442
I have a few interesting objects
I could show you.
28
00:01:47,640 --> 00:01:51,964
I daresay I could even produce one
or two things in your line, Poirot.
29
00:01:52,160 --> 00:01:55,687
Ah. So you have, then,
your private Black Museum?
30
00:01:55,880 --> 00:01:57,041
Oh, no, no, no.
31
00:01:57,240 --> 00:01:59,811
I don't collect
the artifacts of crime--
32
00:02:00,000 --> 00:02:02,765
the murderer's hammer,
the poisoner's cup.
33
00:02:02,960 --> 00:02:06,965
I collect only the finest
objects of their kind.
34
00:02:07,160 --> 00:02:10,528
And what do you consider to be
the finest objects--
35
00:02:10,720 --> 00:02:13,246
artistically speaking--
in crime?
36
00:02:13,440 --> 00:02:16,683
Why, the human beings
who commit them, monsieur.
37
00:03:05,080 --> 00:03:08,004
It is modeled on the Alhambra.
38
00:03:08,200 --> 00:03:09,964
In Pontefract?
39
00:03:10,160 --> 00:03:11,491
In Spain.
40
00:03:11,680 --> 00:03:13,728
Oh. I thought you meant
the picture house. Sorry.
41
00:03:13,920 --> 00:03:16,241
M. Hercule Poirot.
42
00:03:16,440 --> 00:03:18,522
My dear M. Poirot.
43
00:03:18,760 --> 00:03:19,807
Come in.
Come in.
44
00:03:20,000 --> 00:03:22,321
How simply divine to see you.
45
00:03:22,560 --> 00:03:23,925
M. Shaitana.
46
00:03:24,120 --> 00:03:26,646
I don't know if you know
the famous Mrs. Oliver.
47
00:03:26,840 --> 00:03:27,841
Yes.
Of course I do.
48
00:03:28,040 --> 00:03:29,166
Enchanté, madame.
49
00:03:29,400 --> 00:03:30,322
Hello, Poirot.
50
00:03:30,400 --> 00:03:32,129
POIROT:
I did not realize you accepted
51
00:03:32,360 --> 00:03:33,964
these kinds of invitation,
madame.
52
00:03:34,160 --> 00:03:36,686
Oh. Well, Mr. Shaitana can be
awfully persuasive.
53
00:03:36,880 --> 00:03:38,120
We met at a literary dinner.
54
00:03:38,320 --> 00:03:39,890
Mrs. Oliver was the guest
of honor.
55
00:03:40,120 --> 00:03:42,441
Oh, yes. It was the Crime
Writers' Circle, wasn't it?
56
00:03:43,240 --> 00:03:45,607
Come to think of it,
what were you doing there?
57
00:03:46,200 --> 00:03:49,010
You're acquainted
with Superintendent Wheeler?
58
00:03:49,200 --> 00:03:50,611
POIROT:
Yes. Of course.
59
00:03:50,840 --> 00:03:52,046
Please do excuse me.
60
00:03:52,240 --> 00:03:53,685
Superintendent.
61
00:03:53,920 --> 00:03:55,160
Nice to see you again, Poirot.
62
00:03:55,360 --> 00:03:56,407
- And you.
- Keeping well?
63
00:03:56,600 --> 00:03:58,887
ANNE:
Is it really vast, the Amazon?
64
00:03:59,080 --> 00:04:01,606
Oh, yes. In some parts,
it's 30 miles wide, you know.
65
00:04:01,800 --> 00:04:03,211
Goodness.
66
00:04:03,400 --> 00:04:07,564
That's much bigger
than the Thames, isn't it?
67
00:04:07,760 --> 00:04:10,206
Do you know Mr. Shaitana well,
Colonel Hughes?
68
00:04:10,440 --> 00:04:12,488
No, not at all.
69
00:04:12,680 --> 00:04:15,729
I'm rather surprised to be
invited, as a matter of fact.
70
00:04:15,920 --> 00:04:17,570
Do you know him?
71
00:04:17,760 --> 00:04:20,286
I know that he likes
to be different.
72
00:04:20,840 --> 00:04:23,491
Probably went
to the wrong kind of school.
73
00:04:23,680 --> 00:04:25,887
Colonel Hughes.
Excuse us.
74
00:04:26,120 --> 00:04:28,088
Come and meet Major Despard.
75
00:04:28,280 --> 00:04:31,602
I rather think
you've both been on safari.
76
00:04:34,520 --> 00:04:36,090
Now, there's a good boy.
77
00:04:36,280 --> 00:04:37,520
POIROT:
Do you know anyone here, madame?
78
00:04:37,760 --> 00:04:40,001
No.
I don't know a soul.
79
00:04:40,480 --> 00:04:41,891
But I've made a few inquiries.
80
00:04:42,080 --> 00:04:43,764
- Oui?
- Yes.
81
00:04:43,960 --> 00:04:47,089
That little thing
is Anne Meredith.
82
00:04:47,280 --> 00:04:49,965
A country mouse up to town.
83
00:04:50,560 --> 00:04:53,006
The dashing major
can't keep his eyes of her.
84
00:04:53,200 --> 00:04:55,806
As a matter of fact,
I've got his book on my shelf.
85
00:04:56,000 --> 00:04:57,161
Oh.
What's it called?
86
00:04:57,400 --> 00:04:59,004
"Amazonian Idyll."
87
00:04:59,240 --> 00:05:01,163
I haven't read it yet,
but I intend to,
88
00:05:01,360 --> 00:05:03,567
because I'm planning to send
Sven up the jungle.
89
00:05:03,760 --> 00:05:04,841
POIROT: Sven?
90
00:05:05,720 --> 00:05:07,688
Sven Hjerson?
91
00:05:07,880 --> 00:05:08,802
My detective.
92
00:05:08,880 --> 00:05:09,802
Ah.
93
00:05:09,920 --> 00:05:12,082
Fictional, of course.
94
00:05:12,920 --> 00:05:16,129
I've no idea who the older lady
is-- Mrs. Lorrimer.
95
00:05:16,320 --> 00:05:17,367
But she and the young one
96
00:05:17,560 --> 00:05:20,928
have been throwing glances at
each other in a most odd manner.
97
00:05:24,960 --> 00:05:26,325
Who's the policeman?
98
00:05:26,560 --> 00:05:29,291
Superintendent Wheeler
of Scotland Yard.
99
00:05:29,520 --> 00:05:32,171
MRS. OLIVER: Bowel trouble.
That would be my guess.
100
00:05:32,640 --> 00:05:34,688
And your friend
from the Foreign Office?
101
00:05:34,880 --> 00:05:36,450
Oh.
That is Colonel Hughes.
102
00:05:36,640 --> 00:05:38,005
MRS. OLIVER:
Secret Service, is he?
103
00:05:38,240 --> 00:05:39,890
Je ne sais pas.
104
00:05:40,480 --> 00:05:41,561
MRS. OLIVER: Hmm.
105
00:05:43,160 --> 00:05:46,642
It seems our Mr. Shaitana is
a little bit crime-minded,
106
00:05:46,840 --> 00:05:47,762
shall we say?
107
00:05:47,840 --> 00:05:49,729
He has the most curious taste.
108
00:05:49,960 --> 00:05:52,804
One never knows
what he's going to find amusing.
109
00:05:53,040 --> 00:05:56,283
It might be something... cruel.
110
00:05:56,480 --> 00:05:59,404
You mean, peut-étre,
like the fox hunting?
111
00:05:59,600 --> 00:06:01,568
No, I meant something more...
112
00:06:03,240 --> 00:06:04,446
...Oriental.
113
00:06:04,680 --> 00:06:06,444
SHAITANA:
Dr. Roberts.
114
00:06:06,680 --> 00:06:08,569
Good to see you, Shaitana.
I'm not late, am I?
115
00:06:08,760 --> 00:06:10,205
An elderly patient
called me out.
116
00:06:10,400 --> 00:06:12,562
She thought she had a tumor.
I thought she was depressed.
117
00:06:12,760 --> 00:06:13,807
And what did you prescribe?
118
00:06:14,000 --> 00:06:15,570
Champagne and oysters
at Wilton's.
119
00:06:15,760 --> 00:06:16,966
She'll be right as rain
by tomorrow.
120
00:06:17,160 --> 00:06:20,642
Remind me never to go to him
if I'm poorly.
121
00:06:20,840 --> 00:06:22,080
I imagine, Mrs. Oliver,
122
00:06:22,320 --> 00:06:24,448
that Major Despard would know
a suitable method.
123
00:06:24,640 --> 00:06:27,450
He's spent time under canvas,
after all.
124
00:06:27,640 --> 00:06:29,529
Know any good poisons, Despard?
125
00:06:29,720 --> 00:06:31,449
Well, there's curare, I suppose.
126
00:06:31,640 --> 00:06:33,563
My dear man,
that's terribly old-fashioned.
127
00:06:33,760 --> 00:06:36,127
You must know something
more obscure than that.
128
00:06:36,320 --> 00:06:40,564
I mean something new
and totally untraceable.
129
00:06:41,160 --> 00:06:42,969
DESPARD: Well, the truth is
that primitive tribes
130
00:06:43,160 --> 00:06:45,128
tend not to be conversant
with the latest fashions.
131
00:06:45,320 --> 00:06:47,402
They tend to stick with
what their grandfathers used.
132
00:06:47,640 --> 00:06:48,562
MRS. OLIVER: Oh.
133
00:06:48,720 --> 00:06:51,929
I should have thought they were
always experimenting with herbs
134
00:06:52,120 --> 00:06:54,009
and sap and so forth.
135
00:06:54,200 --> 00:06:56,885
In real life, Mrs. Oliver,
people normally use arsenic
136
00:06:57,080 --> 00:06:58,445
because it's nice and handy.
137
00:06:58,640 --> 00:06:59,607
Oh, drivel.
138
00:06:59,800 --> 00:07:02,371
You're only saying that because
there's a vast amount of crimes
139
00:07:02,560 --> 00:07:04,210
Scotland Yard's
never even heard of.
140
00:07:04,400 --> 00:07:06,164
Now, if you had a woman
in charge--
141
00:07:06,360 --> 00:07:07,327
- A woman?
- And why not?
142
00:07:07,520 --> 00:07:08,487
[ Laughter]
143
00:07:08,680 --> 00:07:09,920
Women know about crime.
144
00:07:10,160 --> 00:07:11,400
As a matter of fact,
that's true.
145
00:07:11,600 --> 00:07:13,807
Women are usually
highly successful criminals.
146
00:07:14,040 --> 00:07:15,849
They keep their heads.
They brazen things out.
147
00:07:16,080 --> 00:07:19,846
Typically a woman's weapon
is poison, is it not, Poirot?
148
00:07:21,360 --> 00:07:22,361
Oui.
149
00:07:22,560 --> 00:07:23,846
Often, oui.
150
00:07:24,040 --> 00:07:27,442
There must be a tremendous
number of women poisoners
151
00:07:27,680 --> 00:07:29,011
who have never been found out.
152
00:07:29,200 --> 00:07:30,122
You're absolutely right.
153
00:07:30,200 --> 00:07:34,091
Of course, a doctor also has
many opportunities of that sort.
154
00:07:34,280 --> 00:07:35,770
Oh, Mr. Shaitana,
I must protest.
155
00:07:35,960 --> 00:07:38,884
When we poison our patients,
it's entirely by accident.
156
00:07:39,080 --> 00:07:40,570
[ Laughter]
157
00:07:40,760 --> 00:07:43,286
If I were to commit a crime,
158
00:07:43,480 --> 00:07:45,847
I should like to keep it
very simple.
159
00:07:46,040 --> 00:07:47,280
An accident, perhaps--
160
00:07:47,480 --> 00:07:49,403
a shooting accident,
for example.
161
00:07:49,600 --> 00:07:52,410
Or a domestic accident.
162
00:07:53,320 --> 00:07:57,484
One of the little tragedies
that never gets reported.
163
00:07:57,680 --> 00:08:02,447
But then who am I to pontificate
with so many experts present?
164
00:08:04,040 --> 00:08:06,361
[Clicking]
165
00:08:13,920 --> 00:08:15,684
It is my passion.
166
00:08:19,320 --> 00:08:22,608
I always take one
of my very special guests.
167
00:08:23,880 --> 00:08:25,609
Are we ready?
168
00:08:25,800 --> 00:08:28,007
The last time I was in Egypt,
I met a friend of yours--
169
00:08:28,240 --> 00:08:29,321
a Mrs. Craddock.
170
00:08:29,520 --> 00:08:32,285
Oh.
You knew poor Mrs. Craddock.
171
00:08:32,480 --> 00:08:35,529
Hurry up, old boy.
I can't keep smiling forever.
172
00:08:35,720 --> 00:08:37,324
Stand still, everyone.
173
00:08:45,960 --> 00:08:50,329
Now, I know
that Mrs. Lorrimer plays.
174
00:08:50,520 --> 00:08:53,330
Do you play bridge,
Miss Meredith?
175
00:08:53,560 --> 00:08:55,005
Yes.
I-I'm not frightfully good.
176
00:08:55,200 --> 00:08:56,122
Major Despard?
177
00:08:56,280 --> 00:08:57,202
Yes, I do.
178
00:08:57,280 --> 00:08:58,202
- Doctor?
- Mm.
179
00:08:58,280 --> 00:09:00,089
Excellent.
Excellent.
180
00:09:01,600 --> 00:09:03,648
Now, supposing you four
sit here.
181
00:09:03,840 --> 00:09:06,969
Drinks are on the sideboard.
Do please help yourselves.
182
00:09:07,600 --> 00:09:10,410
And when we've all enjoyed
our lovely game of cards,
183
00:09:10,600 --> 00:09:12,443
I shall have a rather special
announcement to make.
184
00:09:12,640 --> 00:09:13,801
Are you getting married?
185
00:09:14,000 --> 00:09:15,445
No.
186
00:09:15,640 --> 00:09:16,607
It's a secret.
187
00:09:16,800 --> 00:09:20,486
Oh.
I do love a secret.
188
00:09:20,680 --> 00:09:23,650
[ Indistinct conversations ]
189
00:09:23,880 --> 00:09:27,009
And this is for you.
190
00:09:27,760 --> 00:09:31,207
Ah.
Well, one of us must drop out.
191
00:09:31,400 --> 00:09:33,209
Oh, no, no. I don't play.
I never have.
192
00:09:33,400 --> 00:09:37,121
I do not find it
sufficiently thrilling.
193
00:09:37,320 --> 00:09:38,606
WHEELER:
One heart.
194
00:09:38,800 --> 00:09:40,211
POIROT: Pass.
195
00:09:41,960 --> 00:09:43,849
HUGHES:
Three clubs.
196
00:09:44,040 --> 00:09:45,963
Three spades.
197
00:09:46,160 --> 00:09:47,810
WHEELER:
Four hearts.
198
00:09:49,560 --> 00:09:50,891
POIROT:
Doubled.
199
00:09:52,080 --> 00:09:53,923
HUGHES:
No bid.
200
00:09:54,160 --> 00:09:55,764
MRS. OLIVER:
Pass.
201
00:09:55,960 --> 00:09:58,930
Four hearts, then.
Doubled.
202
00:09:59,160 --> 00:10:00,207
So I'm dummy?
203
00:10:00,400 --> 00:10:02,129
Oui.
204
00:10:22,200 --> 00:10:24,248
Thank you very much, partner.
205
00:10:25,400 --> 00:10:27,129
It's jolly curious.
206
00:10:27,360 --> 00:10:28,441
Here are the four of us.
207
00:10:28,640 --> 00:10:33,441
And we're all, well, for want
of a better word, sleuths.
208
00:10:35,040 --> 00:10:37,122
So who are those four in there?
209
00:10:37,800 --> 00:10:38,722
Criminals?
210
00:10:38,800 --> 00:10:41,007
They don't look like criminals.
211
00:10:41,840 --> 00:10:44,366
WHEELER: Most criminals
don't look like criminals,
212
00:10:44,560 --> 00:10:46,210
Mrs. Oliver.
213
00:10:57,880 --> 00:10:59,689
One, no trump.
214
00:10:59,880 --> 00:11:02,167
DR. ROBERTS:
Three hearts.
215
00:11:02,360 --> 00:11:04,522
No bid.
216
00:11:04,720 --> 00:11:06,404
Four hearts.
217
00:11:09,560 --> 00:11:11,130
MRS. LORRIMER: Doubled.
218
00:11:11,360 --> 00:11:12,282
DR. ROBERTS: Pass.
219
00:11:12,440 --> 00:11:16,365
Pass.
220
00:11:26,640 --> 00:11:28,563
HUGHES:
Three clubs.
221
00:11:28,760 --> 00:11:30,250
MRS. OLIVER:
Three spades.
222
00:11:30,440 --> 00:11:32,283
WHEELER:
Doubled.
223
00:11:32,480 --> 00:11:33,925
One heart.
224
00:11:39,920 --> 00:11:43,606
Pass.
225
00:11:45,520 --> 00:11:47,045
HUGHES: Five diamonds.
Game and rubber.
226
00:11:47,240 --> 00:11:48,969
Good for you, partner.
227
00:11:49,160 --> 00:11:51,322
It's 10 past 12:00.
Time for another?
228
00:11:51,520 --> 00:11:53,841
No, no, no. I'm a family man.
You'll have to excuse me.
229
00:11:54,040 --> 00:11:55,610
Oh.
I also must go.
230
00:11:55,800 --> 00:12:01,204
Well, I'm afraid, Mrs. Oliver,
we're all up and you're down.
231
00:12:01,400 --> 00:12:03,243
All I did was follow
my instincts.
232
00:12:03,840 --> 00:12:05,524
I don't know what went wrong
tonight.
233
00:12:06,760 --> 00:12:08,728
How much is it?
234
00:12:12,040 --> 00:12:13,644
Got to be going, Shaitana.
235
00:12:13,880 --> 00:12:16,201
DR. ROBERTS:
Three clubs.
236
00:12:16,400 --> 00:12:19,006
MRS. LORRIMER:
Double three clubs.
237
00:12:19,200 --> 00:12:21,362
ANNE:
Three. No trumps.
238
00:12:22,400 --> 00:12:23,401
DESPARD: Double three.
No trumps.
239
00:12:23,640 --> 00:12:25,802
I'm damned
if he hasn't fallen asleep.
240
00:12:26,000 --> 00:12:27,968
Mr. Shaitana?
241
00:12:36,720 --> 00:12:38,688
I say.
Poirot?
242
00:13:00,120 --> 00:13:01,884
Colonel Hughes?
243
00:13:13,600 --> 00:13:15,329
- HUGHES: My God.
- WHEELER: Ladies and gentlemen,
244
00:13:15,520 --> 00:13:18,285
could I have your attention
for a moment?
245
00:13:18,480 --> 00:13:22,724
I'm very sorry to have to inform
you that Mr. Shaitana...
246
00:13:22,920 --> 00:13:24,285
is dead.
247
00:13:24,840 --> 00:13:25,762
Dead?
248
00:13:25,880 --> 00:13:27,803
Are you sure?
Let me check the man's pulse.
249
00:13:28,040 --> 00:13:29,121
Dr. Roberts,
please stay where you are.
250
00:13:29,320 --> 00:13:30,810
Let me have a look at him.
He may just have fainted.
251
00:13:31,040 --> 00:13:32,690
He hasn't fainted.
252
00:13:32,920 --> 00:13:34,081
He's been murdered.
253
00:13:34,280 --> 00:13:35,964
Murdered?
254
00:13:36,160 --> 00:13:38,447
Stabbed through the heart.
255
00:13:43,320 --> 00:13:44,810
SHAITANA:
Why should I be interested
256
00:13:45,000 --> 00:13:46,365
in the murderer who is caught?
257
00:13:46,600 --> 00:13:49,809
He's a poor specimen--
a failure by definition.
258
00:13:50,000 --> 00:13:51,889
No.
For me, only the best.
259
00:13:52,080 --> 00:13:53,127
And the best, it is?
260
00:13:53,360 --> 00:13:56,409
My dear fellow,
the ones who get away with it.
261
00:13:56,600 --> 00:13:59,604
A, ce n'est pas amusant.
262
00:14:02,040 --> 00:14:05,840
Have I shocked
your bourgeois sensibilities?
263
00:14:06,080 --> 00:14:08,890
It is true I have a thoroughly
bourgeois attitude to murder.
264
00:14:09,120 --> 00:14:11,487
But a murderer can be
an artiste, non?
265
00:14:11,680 --> 00:14:13,170
Mais oui.
266
00:14:13,360 --> 00:14:15,203
But he's still a murderer.
267
00:14:15,400 --> 00:14:18,131
Ah, Poirot.
268
00:14:18,320 --> 00:14:20,049
I understand.
269
00:14:20,240 --> 00:14:22,083
You must adopt this mentality
270
00:14:22,280 --> 00:14:25,489
because if the murderer
gets away with it,
271
00:14:25,720 --> 00:14:28,326
where does that leave you?
272
00:14:28,560 --> 00:14:30,608
WHEELER:
So no butler and no servants.
273
00:14:30,800 --> 00:14:31,767
HUGHES: No.
274
00:14:31,960 --> 00:14:35,089
No one came in,
and no one went out.
275
00:14:35,280 --> 00:14:36,520
WHEELER:
Well, we're agreed, then.
276
00:14:36,720 --> 00:14:38,927
One of that card party
must have killed him.
277
00:14:39,120 --> 00:14:41,521
One of those people, a murderer?
Impossible.
278
00:14:41,720 --> 00:14:43,609
HUGHES:
What do you think, Poirot?
279
00:14:44,480 --> 00:14:46,847
Well, I think this murder,
it was not planned.
280
00:14:47,080 --> 00:14:51,449
I think Shaitana says something
or does something
281
00:14:51,640 --> 00:14:53,768
which causes someone to panic.
282
00:14:54,000 --> 00:14:58,050
Now, he said he was going to
reveal a secret.
283
00:14:58,240 --> 00:15:00,447
So somebody gets the wind up,
and then...
284
00:15:00,640 --> 00:15:02,483
If I were you,
I'd arrest that doctor at once.
285
00:15:02,720 --> 00:15:05,007
Soon as I saw him, my instinct
told me he was a bad 'un.
286
00:15:05,200 --> 00:15:07,521
If we had a woman at the head of
Scotland Yard, I daresay we would.
287
00:15:07,760 --> 00:15:08,841
But because we only have men,
288
00:15:09,040 --> 00:15:12,089
we sort of have to arrive rather
more slowly at our destination.
289
00:15:12,280 --> 00:15:14,806
Right.
Let's get them in.
290
00:15:20,000 --> 00:15:20,922
Mrs. Oliver?
291
00:15:21,840 --> 00:15:24,286
Oh, please, may I stay?
292
00:15:24,480 --> 00:15:26,289
No, no, no. That would be
irregular, Mrs. Oliver.
293
00:15:26,480 --> 00:15:29,165
But I lost three pounds,
seven shillings at bridge,
294
00:15:29,360 --> 00:15:31,522
right next door to a murder.
295
00:15:32,080 --> 00:15:33,081
Oh, please.
296
00:15:36,200 --> 00:15:38,282
WHEELER:
No interruptions. Right?
297
00:15:40,840 --> 00:15:42,524
- O'Connor?
- Sir?
298
00:15:42,760 --> 00:15:44,125
Send in Dr. Roberts.
299
00:15:44,320 --> 00:15:46,004
Sir.
300
00:15:48,080 --> 00:15:50,367
I'd have kept him till last.
301
00:15:51,040 --> 00:15:52,530
Sorry.
Sorry.
302
00:15:52,720 --> 00:15:54,085
In a book, I mean.
303
00:15:54,280 --> 00:15:56,089
Real life is a little different.
304
00:15:56,280 --> 00:15:59,170
Yes.
Badly constructed.
305
00:16:00,120 --> 00:16:01,804
Well, Shaitana amused me.
306
00:16:02,000 --> 00:16:04,321
He was such a bizarre fellow,
wasn't he?
307
00:16:04,520 --> 00:16:06,648
But I had no reason
for killing him,
308
00:16:06,840 --> 00:16:08,842
and I didn't kill him.
309
00:16:09,040 --> 00:16:12,886
Dr. Roberts,
tax your memory carefully
310
00:16:13,120 --> 00:16:15,088
and tell me how many times
you left your seat
311
00:16:15,280 --> 00:16:16,406
at the bridge table.
312
00:16:16,600 --> 00:16:19,251
Well, we began to play at 9:30,
didn't we?
313
00:16:19,440 --> 00:16:23,206
About an hour later,
I stoked the fire.
314
00:16:23,400 --> 00:16:26,210
A short time after that,
I brought drinks for the ladies.
315
00:16:26,400 --> 00:16:29,449
And then, about half past 11:00,
I should say,
316
00:16:29,680 --> 00:16:32,081
I-I got up again to make myself
a whiskey and soda.
317
00:16:32,280 --> 00:16:34,521
WHEELER: And Shaitana, to the
best of your belief, was asleep?
318
00:16:34,720 --> 00:16:35,559
Yes.
319
00:16:35,560 --> 00:16:38,370
You couldn't see him clearly
from your table?
320
00:16:38,600 --> 00:16:40,807
Look, when you're playing
bridge, you're playing bridge.
321
00:16:41,000 --> 00:16:43,401
You're not peering around,
noticing what's going on.
322
00:16:43,600 --> 00:16:45,682
The only person who might be
doing that is dummy.
323
00:16:45,880 --> 00:16:51,125
Dr. Roberts... just give me
your opinion, man to man.
324
00:16:51,840 --> 00:16:53,604
Who did it?
325
00:16:53,800 --> 00:16:55,086
Well, it doesn't
seem to me likely
326
00:16:55,280 --> 00:16:56,520
that the women are in on it.
327
00:16:57,760 --> 00:16:59,808
But that Despard,
he'd take a risk.
328
00:17:00,040 --> 00:17:02,042
And it was a hell of a risk,
wasn't it?
329
00:17:02,240 --> 00:17:04,686
WHEELER:
Look, um...
330
00:17:06,000 --> 00:17:06,922
Go ahead.
331
00:17:07,000 --> 00:17:08,331
It's, uh,
it's been fingerprinted.
332
00:17:08,520 --> 00:17:10,090
There's nothing.
333
00:17:10,280 --> 00:17:12,123
What a tool.
334
00:17:12,640 --> 00:17:14,051
Absolutely made for murder.
335
00:17:15,120 --> 00:17:17,361
Go in like butter, that would.
Whose was it?
336
00:17:17,600 --> 00:17:19,125
It was Shaitana's.
337
00:17:19,320 --> 00:17:20,890
It lay on the table by the door.
338
00:17:21,080 --> 00:17:23,367
SHAITANA:
Stand still, everyone.
339
00:17:25,440 --> 00:17:28,091
Dr. Roberts, do you have
a regular bridge partner?
340
00:17:28,320 --> 00:17:30,322
No.
I-I'm not that serious about it.
341
00:17:30,520 --> 00:17:31,442
But I like the game.
342
00:17:31,640 --> 00:17:33,768
May I ask of you
for your opinion
343
00:17:33,960 --> 00:17:37,043
of your companions tonight--
as card players?
344
00:17:37,240 --> 00:17:39,083
Well, Mrs. Lorrimer
is first class.
345
00:17:39,280 --> 00:17:41,248
I bet she makes a tidy income
out of bridge.
346
00:17:41,440 --> 00:17:45,729
Despard's a good player, too--
what I'd call a sound player.
347
00:17:45,960 --> 00:17:48,042
Long-headed chap.
348
00:17:48,240 --> 00:17:51,528
Miss Meredith you might describe
as safe.
349
00:17:51,760 --> 00:17:54,240
She's not brilliant,
but she doesn't make mistakes.
350
00:17:54,440 --> 00:17:56,124
And of you yourself?
351
00:17:56,840 --> 00:18:00,208
Well, I overcall my hand a bit,
or so they say,
352
00:18:00,440 --> 00:18:03,125
but I've--
I've always found it pays.
353
00:18:03,320 --> 00:18:06,210
Especially where the ladies
are concerned.
354
00:18:08,680 --> 00:18:12,366
I got up only once,
when I was dummy.
355
00:18:13,040 --> 00:18:14,883
I went to the fire.
356
00:18:15,120 --> 00:18:18,329
Mr. Shaitana was still alive
then.
357
00:18:19,120 --> 00:18:21,441
Dr. Roberts poured me a drink.
358
00:18:21,640 --> 00:18:24,610
He also poured himself one
later.
359
00:18:25,360 --> 00:18:29,968
Major Despard also went
to fetch a drink.
360
00:18:30,160 --> 00:18:33,050
Yes, the men moved about
a good deal.
361
00:18:33,240 --> 00:18:36,323
Um, I wasn't really paying
much attention.
362
00:18:36,520 --> 00:18:39,364
Miss Meredith didn't leave
her seat at all.
363
00:18:39,600 --> 00:18:40,931
She didn't get up once?
364
00:18:42,080 --> 00:18:43,002
Sounds unlikely.
365
00:18:43,080 --> 00:18:45,003
Superintendent Wheeler,
I quite realize
366
00:18:45,200 --> 00:18:47,567
that one of the four people
in that room must be guilty.
367
00:18:47,760 --> 00:18:50,730
Naturally, I don't expect you
to simply take my word
368
00:18:50,920 --> 00:18:51,887
that I am not that person.
369
00:18:52,080 --> 00:18:54,321
But you will kindly not imply
that I tell lies.
370
00:18:58,120 --> 00:18:59,485
Did you know Shaitana well?
371
00:18:59,680 --> 00:19:04,322
Yes. I-I'd known Mr. Shaitana
for some time.
372
00:19:04,520 --> 00:19:07,000
I met him in Egypt
at the Mena Palace Hotel.
373
00:19:07,200 --> 00:19:09,646
May I?
It is my hobby.
374
00:19:10,480 --> 00:19:11,402
Oh.
375
00:19:11,480 --> 00:19:15,690
I thought him--
Well, I may as well say it.
376
00:19:17,200 --> 00:19:18,690
A charlatan.
377
00:19:18,880 --> 00:19:20,086
[ Shutter clicks]
378
00:19:20,280 --> 00:19:22,009
I thought him a poseur
379
00:19:22,200 --> 00:19:24,806
and rather theatrical
and irritating.
380
00:19:25,000 --> 00:19:28,049
But-- But I'd no motive
to wish him out of the way.
381
00:19:28,240 --> 00:19:29,730
It's really a matter
of indifference to me
382
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
whether he's alive or dead.
383
00:19:32,120 --> 00:19:37,047
Will you take a look at this,
please, Mrs. Lorrimer?
384
00:19:37,480 --> 00:19:39,005
It's a stiletto.
385
00:19:40,480 --> 00:19:42,801
Now, I hope you realize
that with a weapon like that,
386
00:19:43,040 --> 00:19:45,611
a woman could do the trick
just as easily as a man.
387
00:19:46,480 --> 00:19:48,005
Yes, I'm sure she could.
388
00:19:53,440 --> 00:19:54,646
Which of the other people
389
00:19:54,880 --> 00:19:56,245
do you consider to be
the most likely?
390
00:19:56,440 --> 00:19:58,761
Superintendent,
that is an improper question,
391
00:19:58,960 --> 00:20:01,691
and I have no intention
of answering it.
392
00:20:03,560 --> 00:20:05,369
We've been through the place
thoroughly.
393
00:20:05,600 --> 00:20:07,125
Can't find anything at all.
394
00:20:07,320 --> 00:20:09,971
But I'll get that photograph
developed, sir, shall I?
395
00:20:10,160 --> 00:20:11,082
Yes.
396
00:20:11,160 --> 00:20:13,481
[Clock chiming]
397
00:20:17,400 --> 00:20:19,448
What's the idea, Poirot?
398
00:20:19,640 --> 00:20:20,801
Mm, that there may be something
399
00:20:21,000 --> 00:20:22,729
in the way that the players kept
the scores.
400
00:20:22,920 --> 00:20:23,887
Mm.
401
00:20:25,640 --> 00:20:28,450
Now, this is the first rubber.
402
00:20:28,640 --> 00:20:30,529
And you'll notice that
the figures are neat and small,
403
00:20:30,720 --> 00:20:34,202
and it is that
of Mlle. Anne Meredith.
404
00:20:35,520 --> 00:20:37,170
Now, the next--
405
00:20:37,360 --> 00:20:38,885
Now, this score is not so easy
to follow
406
00:20:39,080 --> 00:20:42,641
because is it kept in the style
of cancellation.
407
00:20:42,840 --> 00:20:46,526
But it does tell us something
about Major Despard,
408
00:20:46,720 --> 00:20:50,281
a man who likes to know all
of the time where he stands.
409
00:20:50,840 --> 00:20:53,571
Oh, by the way, Superintendent,
I could not help but notice
410
00:20:53,760 --> 00:20:57,082
that in the bottom of the glass
belonging to M. Shaitana,
411
00:20:57,320 --> 00:20:58,845
there is a little residue.
412
00:20:59,040 --> 00:21:01,407
WHEELER:
Hmm. O'Connor?
413
00:21:04,520 --> 00:21:07,000
Now, this next rubber--
414
00:21:07,200 --> 00:21:10,602
Ah, this is--
this is done by Mme. Lorrimer.
415
00:21:10,800 --> 00:21:12,529
You will notice
that her handwriting is graceful
416
00:21:12,720 --> 00:21:13,642
but firm.
417
00:21:13,720 --> 00:21:16,200
And it is she and Dr. Roberts
against the other two.
418
00:21:16,400 --> 00:21:17,811
There's definitely
something there, sir.
419
00:21:18,000 --> 00:21:19,081
Can't tell what it is.
420
00:21:19,280 --> 00:21:20,930
Well, let's get it analyzed,
then.
421
00:21:21,120 --> 00:21:23,930
And regardez--
1,500 points in one hand.
422
00:21:24,120 --> 00:21:25,804
C'est formidable, huh?
423
00:21:26,000 --> 00:21:28,401
Now, this is
the unfinished rubber.
424
00:21:29,520 --> 00:21:31,841
You will notice that the scores,
they are much lower,
425
00:21:32,040 --> 00:21:35,487
because now the Dr. Roberts,
he is partnering Mlle. Meredith.
426
00:21:36,560 --> 00:21:39,086
And she is a player most timid,
n'est-ce pas?
427
00:21:39,680 --> 00:21:42,445
I live at Wendon Cottage,
Wallingford.
428
00:21:42,640 --> 00:21:44,881
So, how well did you know
Mr. Shaitana?
429
00:21:45,480 --> 00:21:47,528
I didn't know him well at all.
430
00:21:48,200 --> 00:21:50,726
I thought him
a most frightening man.
431
00:21:50,960 --> 00:21:53,281
That awful smile.
432
00:21:53,480 --> 00:21:56,051
And he'd a way
of bending over you
433
00:21:56,240 --> 00:21:58,129
as if he intended to bite you.
434
00:21:58,320 --> 00:22:01,290
WHEELER:
Yes. Where did you meet?
435
00:22:01,480 --> 00:22:04,086
We met in Switzerland
during the winter sports
436
00:22:04,280 --> 00:22:05,202
about nine months ago.
437
00:22:05,360 --> 00:22:06,282
SHAITANA: Hello.
438
00:22:06,360 --> 00:22:08,806
ANNE: He cut marvelous figures
on the ice.
439
00:22:09,000 --> 00:22:11,810
I don't suppose you'd care
to come to an aprés-ski?
440
00:22:12,520 --> 00:22:15,046
ANNE:
They were fun... the parties.
441
00:22:15,240 --> 00:22:16,685
And he wasn't?
442
00:22:17,560 --> 00:22:19,562
He's a shivery kind of chap.
443
00:22:20,240 --> 00:22:23,767
Now, then, um,
about tonight, my dear.
444
00:22:23,960 --> 00:22:26,281
Did you leave your seat at all?
445
00:22:26,480 --> 00:22:28,482
I don't think so.
446
00:22:31,040 --> 00:22:33,520
I-I may have done once.
447
00:22:33,720 --> 00:22:36,530
I-I looked
at the other players' hands.
448
00:22:36,720 --> 00:22:39,326
- So you left your seat once?
- Yes.
449
00:22:40,120 --> 00:22:41,451
But you stayed by the table?
450
00:22:41,640 --> 00:22:42,519
Yes.
451
00:22:42,520 --> 00:22:43,567
All the time?
452
00:22:43,800 --> 00:22:44,722
No. No.
453
00:22:44,800 --> 00:22:46,802
No.
I-I...
454
00:22:49,680 --> 00:22:51,170
I think I walked about.
455
00:22:52,840 --> 00:22:54,729
WHEELER:
You walked about?
456
00:22:55,280 --> 00:22:56,247
To the fire, perhaps?
457
00:22:56,480 --> 00:22:58,005
No.
458
00:22:58,200 --> 00:22:59,929
No, I-I didn't.
459
00:23:00,120 --> 00:23:02,726
I-I didn't get up at all.
460
00:23:02,920 --> 00:23:03,967
[Sighs]
461
00:23:04,200 --> 00:23:05,531
I'm-- I'm sorry, Miss Meredith.
462
00:23:05,720 --> 00:23:06,642
I know that you're nervous,
463
00:23:06,760 --> 00:23:08,922
but you really must try
and tell me the truth.
464
00:23:09,160 --> 00:23:10,605
All right?
465
00:23:11,400 --> 00:23:13,050
So you walked about.
466
00:23:13,600 --> 00:23:14,726
Yes.
467
00:23:14,960 --> 00:23:16,644
Did you walk in the direction
of Mr. Shaitana?
468
00:23:16,880 --> 00:23:17,961
- When he was by the fire?
- Yes.
469
00:23:18,160 --> 00:23:19,321
- No.
- Are you quite sure?
470
00:23:19,520 --> 00:23:22,171
I honestly don't remember.
Honestly.
471
00:23:22,760 --> 00:23:24,728
So who do you think killed him?
472
00:23:24,920 --> 00:23:27,002
I can't believe anyone did.
473
00:23:27,200 --> 00:23:28,690
Someone did, mademoiselle.
474
00:23:30,760 --> 00:23:32,250
And they used this.
475
00:23:32,480 --> 00:23:33,845
[ Gasps]
476
00:23:34,040 --> 00:23:37,203
[Voice breaking]
Oh, it's all so awful.
477
00:23:37,440 --> 00:23:39,522
[Sobs, sighs]
478
00:23:40,880 --> 00:23:43,406
[ Clock ticking ]
479
00:23:45,120 --> 00:23:48,044
My sergeant will get you a taxi,
my dear.
480
00:23:48,280 --> 00:23:52,126
Now, listen.
Take a couple of aspirin.
481
00:23:52,320 --> 00:23:54,288
Try and get some sleep,
all right?
482
00:23:54,480 --> 00:23:56,130
Off you go.
483
00:23:58,320 --> 00:24:02,245
Such a wonderful fatherly air,
Wheeler.
484
00:24:02,440 --> 00:24:05,762
Yes. Well, I-I do have children,
you know.
485
00:24:05,960 --> 00:24:09,282
Besides, she's only a slip
of a thing.
486
00:24:09,880 --> 00:24:11,370
Regardez.
487
00:24:15,880 --> 00:24:18,167
When Mlle. Anne Meredith
keeps the scores...
488
00:24:19,920 --> 00:24:22,207
...she turns over the card,
489
00:24:22,440 --> 00:24:26,570
she draws the line...
and uses the back.
490
00:24:26,840 --> 00:24:27,759
So?
491
00:24:27,760 --> 00:24:29,967
POIROT: So she understands
poverty, mon ami.
492
00:24:30,600 --> 00:24:32,841
She knows what it is
to have nothing.
493
00:24:33,080 --> 00:24:35,526
I had every motive
for disliking Shaitana.
494
00:24:36,640 --> 00:24:38,483
For disliking him,
not killing him.
495
00:24:38,680 --> 00:24:41,650
And what were your motives
for disliking him, Major?
496
00:24:41,880 --> 00:24:43,848
He dressed like a--
497
00:24:44,400 --> 00:24:47,051
Well... you know.
498
00:24:47,240 --> 00:24:48,480
And the perfume.
499
00:24:48,720 --> 00:24:51,724
HUGHES: And yet you accepted
his invitation to dinner.
500
00:24:52,320 --> 00:24:54,607
Were I only to dine in houses
where I approved of my host,
501
00:24:54,800 --> 00:24:56,290
I wouldn't eat out much,
I'm afraid.
502
00:24:56,520 --> 00:24:58,841
Don't you like London society?
503
00:24:59,040 --> 00:25:01,247
What we call civilization?
504
00:25:01,480 --> 00:25:04,768
Only for very short periods.
505
00:25:04,960 --> 00:25:07,611
To come back from abroad
to well-lit rooms,
506
00:25:07,800 --> 00:25:09,564
beautiful women
in beautiful clothes--
507
00:25:09,760 --> 00:25:12,047
Yes, it's pleasant for a time.
508
00:25:12,280 --> 00:25:13,327
[ Inhales deeply]
509
00:25:13,520 --> 00:25:16,000
But after a while, it palls.
510
00:25:16,840 --> 00:25:20,481
The insincerity sickens me,
and I want to be off again.
511
00:25:21,240 --> 00:25:23,561
I know what you mean.
512
00:25:24,720 --> 00:25:27,246
WHEELER: Must be
a dangerous life you lead.
513
00:25:27,440 --> 00:25:29,488
Less dangerous than Shaitana's,
by the look of it.
514
00:25:29,720 --> 00:25:32,087
Well, yes, I think he did lead
a-a fairly dangerous life.
515
00:25:32,280 --> 00:25:34,442
You mean because he meddled
in other peoples' lives?
516
00:25:34,680 --> 00:25:37,570
No, because he meddled
with other peoples' women.
517
00:25:38,560 --> 00:25:40,289
- Didn't he?
- I don't think desirable women
518
00:25:40,520 --> 00:25:43,842
would take a mountebank
like that very seriously.
519
00:25:44,040 --> 00:25:45,246
How did you meet him?
520
00:25:45,480 --> 00:25:49,280
He paid handsomely to accompany
me on one of my expeditions.
521
00:25:51,400 --> 00:25:54,165
Could you describe any
of the other peoples' movements
522
00:25:54,360 --> 00:25:55,361
this evening?
523
00:25:55,920 --> 00:25:57,763
Well, everyone got up
at one time or another.
524
00:25:58,000 --> 00:25:59,206
I doubt I can be too specific.
525
00:25:59,400 --> 00:26:01,323
I remember Mrs. Lorrimer
went to the fire
526
00:26:01,520 --> 00:26:04,967
and, uh, said something
to Mr. Shaitana.
527
00:26:05,160 --> 00:26:08,289
That was a delicious meal,
Mr. Shaitana.
528
00:26:08,480 --> 00:26:12,087
DESPARD: I have no idea whether
he was still alive or not.
529
00:26:12,280 --> 00:26:13,770
WHEELER:
Who do you think killed him?
530
00:26:13,960 --> 00:26:15,724
Well, I know I didn't.
531
00:26:16,280 --> 00:26:18,647
Miss Meredith didn't.
532
00:26:19,360 --> 00:26:22,842
And Mrs. Lorrimer reminds me
of one of my God-fearing aunts.
533
00:26:23,480 --> 00:26:25,005
She didn't.
534
00:26:25,600 --> 00:26:27,568
That leaves
the medical gentleman.
535
00:26:27,760 --> 00:26:29,842
[ Cigarette crackles ]
536
00:26:31,640 --> 00:26:34,849
But why did Shaitana
invite them here?
537
00:26:35,040 --> 00:26:36,166
He invited them here
538
00:26:36,360 --> 00:26:39,364
because he believed one of them
to be a murderer.
539
00:26:41,120 --> 00:26:43,805
So what are you saying?
540
00:26:44,040 --> 00:26:46,646
That he invited a killer
to dinner?
541
00:26:49,080 --> 00:26:50,525
Oui.
542
00:26:52,080 --> 00:26:54,970
Shaitana was a collector.
543
00:26:55,160 --> 00:26:58,289
He collected the fantastic
and the unusual.
544
00:26:58,480 --> 00:27:00,926
I think he invited to dinner
four people
545
00:27:01,120 --> 00:27:02,565
who might have been killers.
546
00:27:02,760 --> 00:27:06,526
HUGHES: Looks like he was right
in one case, at least.
547
00:27:06,720 --> 00:27:09,041
But he can only have suspected
these people.
548
00:27:09,280 --> 00:27:11,726
I mean, he couldn't be sure.
549
00:27:11,920 --> 00:27:13,285
And he believed he brought
to dinner
550
00:27:13,480 --> 00:27:15,050
someone who had committed
murder.
551
00:27:15,280 --> 00:27:16,725
The question, it is why?
552
00:27:16,920 --> 00:27:19,287
SHAITANA: There must be
a tremendous number
553
00:27:19,480 --> 00:27:22,529
of women poisoners
who have never been found out.
554
00:27:22,720 --> 00:27:25,644
A doctor also has plenty
of opportunities of that sort.
555
00:27:25,880 --> 00:27:28,406
Oh, Mr. Shaitana,
I must protest.
556
00:27:28,600 --> 00:27:32,002
When we poison our patients,
it's entirely by accident.
557
00:27:32,200 --> 00:27:33,645
[ Laughter]
558
00:27:33,880 --> 00:27:36,247
If I were to commit a crime,
559
00:27:36,440 --> 00:27:39,330
I should like to keep it
very simple.
560
00:27:39,560 --> 00:27:40,925
An accident, perhaps--
561
00:27:41,120 --> 00:27:44,010
a shooting accident,
for example.
562
00:27:44,200 --> 00:27:46,168
Or a domestic accident.
563
00:27:46,400 --> 00:27:50,849
One of the little tragedies
that never gets reported.
564
00:27:51,040 --> 00:27:53,964
Those words shot home
to one person.
565
00:27:54,200 --> 00:27:56,680
A person who had already killed.
566
00:27:56,880 --> 00:28:01,807
So if we can find the victim,
we can find a hallmark, too.
567
00:28:02,040 --> 00:28:02,962
What do you mean?
568
00:28:03,040 --> 00:28:05,327
He means that man
is an unoriginal animal.
569
00:28:05,520 --> 00:28:06,442
Really?
570
00:28:06,560 --> 00:28:09,006
Women are capable
of infinite variety.
571
00:28:09,200 --> 00:28:11,567
Have you never written
the same plot twice?
572
00:28:11,800 --> 00:28:12,881
Mr. Wheeler, please.
573
00:28:13,080 --> 00:28:14,764
"The Lotus Murder."
"Death of a Debutante."
574
00:28:14,960 --> 00:28:16,689
- You've read them, have you?
- Oui, bien sûr.
575
00:28:16,880 --> 00:28:18,530
And I have noticed
several inaccuracies.
576
00:28:18,760 --> 00:28:19,966
I know.
I know.
577
00:28:20,160 --> 00:28:23,926
I made sulfonal soluble
in water, and it isn't.
578
00:28:24,120 --> 00:28:25,610
- Bother.
- Bien.
579
00:28:25,800 --> 00:28:29,009
What we are searching for
is a murderer who is impulsive,
580
00:28:29,200 --> 00:28:31,601
who will seize the opportunity,
whatever the risk.
581
00:28:31,800 --> 00:28:33,450
Which one of them would do that?
582
00:28:39,720 --> 00:28:42,246
[ Horse neighs]
583
00:28:48,640 --> 00:28:50,324
I don't think you'll find
many chaps
584
00:28:50,520 --> 00:28:52,887
who'll say a word against me.
585
00:28:53,080 --> 00:28:55,481
No indiscretions?
586
00:28:55,680 --> 00:28:57,728
Well, if there were,
I've been discreet about them.
587
00:28:58,520 --> 00:29:00,170
Cherchez la femme, eh?
588
00:29:00,360 --> 00:29:02,249
I think you'll find
my record's clear, Colonel.
589
00:29:02,440 --> 00:29:05,171
Then you won't mind me
having a word
590
00:29:05,360 --> 00:29:07,567
with some of the fellows
from your former regiment?
591
00:29:07,760 --> 00:29:10,445
Rake around in the manure
as much as you like.
592
00:29:10,640 --> 00:29:12,404
You won't find buried treasure.
593
00:29:12,600 --> 00:29:14,682
[Horse neighing]
594
00:29:18,320 --> 00:29:21,369
I'm unmarried.
My parents are dead.
595
00:29:21,560 --> 00:29:24,006
I live here with the cook,
parlormaid, housemaid.
596
00:29:24,240 --> 00:29:26,242
My secretary comes in daily.
597
00:29:26,440 --> 00:29:27,851
I make a good income,
598
00:29:28,080 --> 00:29:31,482
and I only kill a reasonable
number of my patients.
599
00:29:31,680 --> 00:29:32,681
How many?
600
00:29:33,280 --> 00:29:34,327
I beg your pardon.
601
00:29:34,520 --> 00:29:36,568
How many have you killed?
602
00:29:37,320 --> 00:29:39,846
Look, I know you can get
a warrant easily enough.
603
00:29:40,040 --> 00:29:43,328
- [ Intercom buzzes ]
- Miss Burgess, come in, please.
604
00:29:46,080 --> 00:29:47,969
Miss Burgess,
this is Superintendent Wheeler.
605
00:29:48,160 --> 00:29:49,241
Please take him into the office
606
00:29:49,480 --> 00:29:51,244
and let him go through anything
he likes.
607
00:29:51,480 --> 00:29:53,244
Yes, Doctor.
608
00:29:53,760 --> 00:29:54,727
Excuse us, Poirot.
609
00:29:54,920 --> 00:29:56,285
Oui.
610
00:30:01,000 --> 00:30:08,248
Doctor, I have here
the first three rubbers...
611
00:30:08,440 --> 00:30:11,171
from the other evening.
612
00:30:11,360 --> 00:30:14,125
And I wonder
if you could tell to me
613
00:30:14,320 --> 00:30:17,210
exactly how it went, each hand.
614
00:30:18,200 --> 00:30:20,885
How could I possibly
be expected to do that?
615
00:30:21,080 --> 00:30:24,721
Uh, par exemple,
in the first game,
616
00:30:24,920 --> 00:30:29,005
there must have been a game call
in hearts or spades,
617
00:30:29,200 --> 00:30:32,921
or, well, they could not have
gone down 30, could they?
618
00:30:34,160 --> 00:30:36,049
Let me see.
619
00:30:36,880 --> 00:30:40,168
Yes, I think they went out
in spades.
620
00:30:40,400 --> 00:30:41,322
Exactement.
621
00:30:41,400 --> 00:30:44,051
You see what is possible
with the powers of deduction?
622
00:30:44,640 --> 00:30:46,244
So the next hand,
s'il vous plait.
623
00:30:46,360 --> 00:30:47,486
Oh, really Poirot.
624
00:30:47,680 --> 00:30:49,330
You can't expect me
to remember the whole evening.
625
00:30:49,520 --> 00:30:50,681
You can remember nothing at all?
626
00:30:50,880 --> 00:30:54,043
Well, I-I got a grand slam,
but otherwise...
627
00:30:55,640 --> 00:30:57,051
My dear sir, there was a murder.
628
00:30:57,240 --> 00:30:59,004
Oui.
D'accord, d'accord.
629
00:31:02,600 --> 00:31:06,321
So, um, you never saw his name
in the society pages, then?
630
00:31:06,520 --> 00:31:07,439
Shaitana.
631
00:31:07,440 --> 00:31:09,647
I do not read the society pages.
632
00:31:09,840 --> 00:31:11,365
I have better things to do.
633
00:31:15,080 --> 00:31:16,889
What is it you're looking for?
634
00:31:17,080 --> 00:31:20,129
Well, we've, um, we've had
malicious accusations, you see,
635
00:31:20,360 --> 00:31:22,124
and they've got to be
investigated.
636
00:31:23,280 --> 00:31:25,203
Has someone said something
against the doctor?
637
00:31:25,400 --> 00:31:28,404
Well, it-- probably nothing,
638
00:31:28,600 --> 00:31:31,410
but I have to follow it up,
you see, Miss Burgess.
639
00:31:32,480 --> 00:31:35,131
Especially when it concerns
a patient.
640
00:31:35,320 --> 00:31:37,971
Um, a lady patient.
641
00:31:39,320 --> 00:31:41,800
Someone's got hold of the
Craddock story, haven't they?
642
00:31:42,000 --> 00:31:45,368
Yes. Yes.
I'm afraid that they have.
643
00:31:45,560 --> 00:31:47,688
It'd be, what,
about five years ago now?
644
00:31:47,880 --> 00:31:49,769
More like three.
645
00:31:49,960 --> 00:31:54,090
Look, Dr. Roberts
is a thoroughly decent man.
646
00:31:54,280 --> 00:31:57,329
But decent men can suffer at
the hands of hysterical women.
647
00:31:57,560 --> 00:31:59,688
And that's what she was--
hysterical.
648
00:31:59,880 --> 00:32:01,530
And a nymphomaniac, too.
649
00:32:03,160 --> 00:32:04,571
Bloody hell.
650
00:32:04,760 --> 00:32:06,250
And now if you would be so kind
651
00:32:06,440 --> 00:32:10,331
as to describe the contents
of the room in which you played.
652
00:32:10,520 --> 00:32:12,249
Contents of the room?
653
00:32:12,440 --> 00:32:14,044
Aha.
I see.
654
00:32:14,240 --> 00:32:16,447
Psychology.
655
00:32:16,640 --> 00:32:17,971
Well, there was a lot
of fancy furniture.
656
00:32:18,160 --> 00:32:19,286
Non, non, non, non.
657
00:32:19,480 --> 00:32:21,482
Please to be precise.
658
00:32:21,680 --> 00:32:23,330
There was a large settee
659
00:32:23,520 --> 00:32:27,570
upholstered in gold
damask brocade.
660
00:32:27,800 --> 00:32:30,644
- Oui.
- Four or five large chairs.
661
00:32:30,840 --> 00:32:32,968
Several Persian rugs.
662
00:32:33,160 --> 00:32:36,801
Oh, a pair of carved
French consul tables.
663
00:32:37,000 --> 00:32:38,809
- Ah.
- I feel like an auctioneer.
664
00:32:39,000 --> 00:32:42,766
A beautiful Chinese cabinet.
665
00:32:42,960 --> 00:32:45,964
Some jewelry.
I don't know much about that.
666
00:32:46,200 --> 00:32:47,850
Grand piano.
667
00:32:48,040 --> 00:32:52,409
Some Japanese ivory netsuke
on a table.
668
00:32:52,600 --> 00:32:54,602
Some Meissen monkey figures.
669
00:32:54,800 --> 00:32:58,521
And one or two pieces
of Battersea enamel.
670
00:32:58,720 --> 00:33:01,166
Bravo.
671
00:33:01,360 --> 00:33:03,249
[ Door opens]
672
00:33:03,960 --> 00:33:05,962
Well, well, Dr. Roberts.
673
00:33:06,160 --> 00:33:08,970
Your secretary let slip there
was some unpleasant business
674
00:33:09,160 --> 00:33:11,766
with a party name of Craddock
not so long ago.
675
00:33:11,960 --> 00:33:13,849
Ah.
676
00:33:14,040 --> 00:33:17,362
I can see I'm going to have to
come clean.
677
00:33:17,600 --> 00:33:19,489
That, uh,
that would be advisable, sir.
678
00:33:19,680 --> 00:33:22,604
DR. ROBERTS: Dorothy Craddock
was a patient of mine.
679
00:33:22,800 --> 00:33:25,451
- Earache initially.
- [ Door closes ]
680
00:33:26,160 --> 00:33:29,767
But then things got out of hand.
681
00:33:29,960 --> 00:33:31,724
It's not just my ears.
682
00:33:31,920 --> 00:33:34,571
Lots of other parts of me ache
as well.
683
00:33:34,760 --> 00:33:37,366
Which, candidly,
was good sport for a while.
684
00:33:38,080 --> 00:33:41,801
Of course, there was
a husband in the background.
685
00:33:42,040 --> 00:33:42,962
[Hinges squeak]
686
00:33:43,040 --> 00:33:45,008
Always is.
687
00:33:45,200 --> 00:33:47,771
I begged her to divorce him
and marry me.
688
00:33:47,960 --> 00:33:50,440
But she wouldn't.
She just wouldn't.
689
00:33:51,280 --> 00:33:53,681
And we had the devil of a fight.
690
00:33:53,880 --> 00:33:57,009
[ Indistinct shouting ]
691
00:34:00,120 --> 00:34:01,963
Can we talk
to this Mrs. Craddock?
692
00:34:02,880 --> 00:34:04,803
No, I'm afraid not.
She's dead.
693
00:34:05,000 --> 00:34:05,922
Dead?
694
00:34:06,120 --> 00:34:07,770
Yes.
695
00:34:07,960 --> 00:34:10,486
In the end, we called it a day,
696
00:34:10,680 --> 00:34:14,526
and Dottie took herself off
to Egypt to recover.
697
00:34:14,720 --> 00:34:18,327
Whilst there, she developed
septicemia somehow.
698
00:34:18,520 --> 00:34:20,329
I don't know how.
699
00:34:20,520 --> 00:34:25,208
And they didn't treat it
very well, and she...
700
00:34:25,400 --> 00:34:27,004
Well, she died.
701
00:34:27,200 --> 00:34:28,281
Septicemia?
702
00:34:28,480 --> 00:34:30,767
The poisoning of the blood.
703
00:34:31,760 --> 00:34:33,524
It was a damn shame.
704
00:34:35,120 --> 00:34:37,361
Old Dottie.
705
00:34:55,680 --> 00:34:58,809
[Birds chirping]
706
00:35:07,840 --> 00:35:09,922
Hello?
707
00:35:13,120 --> 00:35:15,771
Anyone home?
708
00:35:25,000 --> 00:35:27,002
[ Clock ticking ]
709
00:35:39,840 --> 00:35:41,922
[Water splashing ]
710
00:35:51,280 --> 00:35:52,486
Hello there.
711
00:35:53,080 --> 00:35:54,605
Oh, hello.
712
00:35:54,840 --> 00:35:57,320
- Oh.
- I say. I say. Watch out.
713
00:35:57,520 --> 00:35:59,727
How do you do, Miss Meredith?
You remember me, don't you?
714
00:35:59,920 --> 00:36:00,921
Yes.
Of course.
715
00:36:01,120 --> 00:36:02,531
This is my friend Miss Dawes.
716
00:36:02,720 --> 00:36:04,882
Rhoda, this is Mrs. Oliver.
717
00:36:05,080 --> 00:36:08,289
The Mrs. Oliver?
Ariadne Oliver?
718
00:36:08,520 --> 00:36:09,521
[ Exhales sharply]
719
00:36:09,720 --> 00:36:12,849
I am your biggest fan.
Honestly.
720
00:36:14,720 --> 00:36:16,290
I don't know what you think,
721
00:36:16,480 --> 00:36:19,051
but I haven't the least doubt
it was the doctor.
722
00:36:19,280 --> 00:36:20,611
What was his name?
723
00:36:20,800 --> 00:36:21,719
Roberts.
724
00:36:21,720 --> 00:36:24,485
That's it.
A Welsh name.
725
00:36:24,680 --> 00:36:26,648
Never trust the Welsh.
726
00:36:26,840 --> 00:36:27,841
I had a Welsh nanny.
727
00:36:28,080 --> 00:36:30,970
One day she took me to Harrogate
and left me there.
728
00:36:31,160 --> 00:36:32,969
Was very unstable.
729
00:36:33,160 --> 00:36:34,730
Anyway, never mind her.
730
00:36:34,920 --> 00:36:36,126
Roberts did it.
That's the point.
731
00:36:36,320 --> 00:36:39,130
What we have to do is put
our heads together and prove it.
732
00:36:39,320 --> 00:36:41,049
[Laughs]
733
00:36:41,240 --> 00:36:42,685
I do beg your pardon.
734
00:36:42,880 --> 00:36:45,326
You're just so different
from what I imagined.
735
00:36:45,560 --> 00:36:47,085
A disappointment, I expect.
736
00:36:47,280 --> 00:36:48,964
Oh, don't worry.
I'm used to it.
737
00:36:49,160 --> 00:36:51,811
But why would Roberts
want to kill Shaitana?
738
00:36:52,000 --> 00:36:53,126
Have you any idea?
739
00:36:53,360 --> 00:36:54,771
Ideas? Ideas?
740
00:36:54,960 --> 00:36:56,325
I've at least five.
741
00:36:56,520 --> 00:36:58,170
For example...
742
00:36:58,360 --> 00:37:02,126
say Shaitana was a moneylender,
Roberts was in his clutches.
743
00:37:02,320 --> 00:37:04,766
Or Shaitana ruined
his daughter--
744
00:37:05,000 --> 00:37:06,889
or his sister
if he had a sister.
745
00:37:07,120 --> 00:37:11,125
Or-- Or Roberts is a bigamist
and Shaitana knew it.
746
00:37:11,320 --> 00:37:12,970
Or how about this?
747
00:37:13,160 --> 00:37:14,491
Roberts secretly married
748
00:37:14,680 --> 00:37:16,762
Shaitana's long-forgotten
second cousin
749
00:37:16,960 --> 00:37:20,169
and stands to inherit a fortune
in Syrian gold.
750
00:37:20,360 --> 00:37:21,930
How many is that?
751
00:37:22,120 --> 00:37:23,246
- Four.
- This is really good.
752
00:37:23,440 --> 00:37:29,288
Suppose-- Suppose Shaitana knew
some secret in Roberts' past.
753
00:37:30,160 --> 00:37:31,082
Did you notice, my dear,
754
00:37:31,280 --> 00:37:32,884
he said something most peculiar
at dinner,
755
00:37:33,080 --> 00:37:34,366
just before he was killed?
756
00:37:35,040 --> 00:37:36,530
I don't think I did.
757
00:37:36,720 --> 00:37:38,324
What did he say?
758
00:37:38,520 --> 00:37:39,567
Oh, I don't know.
759
00:37:39,760 --> 00:37:41,250
Something about--
Oh, what was it?
760
00:37:41,440 --> 00:37:42,680
Um...
761
00:37:42,880 --> 00:37:45,884
accidents, poisons.
762
00:37:46,120 --> 00:37:47,326
What were the words he used?
763
00:37:47,520 --> 00:37:49,045
I don't remember anything
like that.
764
00:37:49,240 --> 00:37:50,651
Sorry.
765
00:37:52,480 --> 00:37:55,723
Anne, you're cold.
Let's go in.
766
00:37:55,960 --> 00:37:58,201
[ Clears throat]
Bring the tray, dear.
767
00:37:58,400 --> 00:38:00,801
MRS. OLIVER: You see,
he could have been referring
768
00:38:01,000 --> 00:38:03,731
directly to Dr. Roberts
and only Dr. Roberts knew it,
769
00:38:03,920 --> 00:38:06,730
which is why he made a joke
about poisoning his patients.
770
00:38:06,920 --> 00:38:08,331
But I bet it wasn't a joke.
771
00:38:08,560 --> 00:38:10,767
I bet he's murdered
dozens of them.
772
00:38:10,960 --> 00:38:13,281
Do doctors usually murder
their patients?
773
00:38:13,520 --> 00:38:15,124
Wouldn't it have
a rather regrettable effect
774
00:38:15,360 --> 00:38:16,282
on their practice?
775
00:38:16,440 --> 00:38:19,410
Oh, Anne,
Mrs. Oliver's trying to help.
776
00:38:24,440 --> 00:38:28,126
I just wanted to say, um, thank
you for coming, Mrs. Oliver.
777
00:38:28,320 --> 00:38:30,527
So good of you to try and get us
out of a jam.
778
00:38:30,720 --> 00:38:33,246
Act on your instincts, I say.
Ah.
779
00:38:33,440 --> 00:38:34,965
Here's my card.
780
00:38:35,560 --> 00:38:37,927
Look me up in town if you like.
781
00:38:38,120 --> 00:38:39,246
Thank you.
782
00:38:39,440 --> 00:38:41,681
[ Engine turns over]
783
00:38:45,040 --> 00:38:46,724
Bye-bye!
784
00:39:01,040 --> 00:39:03,042
DESPARD:
No, thank you.
785
00:39:04,200 --> 00:39:05,247
I've taken the liberty
786
00:39:05,440 --> 00:39:08,091
of mentioning your name
to my solicitor.
787
00:39:08,640 --> 00:39:10,005
It's a beastly business,
788
00:39:10,200 --> 00:39:12,487
dragging a girl into an affair
of this kind.
789
00:39:12,680 --> 00:39:14,808
Who do you think did it?
Roberts?
790
00:39:15,040 --> 00:39:17,122
I may have done it myself,
for all you know.
791
00:39:17,320 --> 00:39:18,685
We know you didn't.
792
00:39:18,920 --> 00:39:21,730
Never take anything for granted,
Miss Meredith.
793
00:39:21,920 --> 00:39:24,685
Well, uh, I must be off
back to town.
794
00:39:24,880 --> 00:39:26,530
Thank you.
795
00:39:32,840 --> 00:39:34,922
Listen.
Don't be offended.
796
00:39:35,120 --> 00:39:36,610
I...
797
00:39:36,800 --> 00:39:38,848
Well, I think
you're awfully nice.
798
00:39:39,040 --> 00:39:41,441
But there may be something
you don't want to come out,
799
00:39:41,640 --> 00:39:44,962
something Shaitana perhaps
got an inkling of.
800
00:39:46,960 --> 00:39:49,088
If so, remember
you're within your rights
801
00:39:49,280 --> 00:39:50,486
to refuse to answer
any questions
802
00:39:50,680 --> 00:39:52,728
unless your solicitor
is present.
803
00:40:01,920 --> 00:40:04,002
[ Sighs]
Do be cautious, Anne.
804
00:40:04,200 --> 00:40:05,531
You know what men are like.
805
00:40:05,760 --> 00:40:09,242
Yes, but he is
frightfully attractive.
806
00:40:09,440 --> 00:40:10,566
[ Chuckles ]
807
00:40:10,760 --> 00:40:14,048
Thank heavens we've got
the place to ourselves at last.
808
00:40:17,160 --> 00:40:19,049
You have lost two husbands?
809
00:40:19,240 --> 00:40:20,685
I'm sorry to say I have.
810
00:40:20,880 --> 00:40:22,723
Tristesse.
811
00:40:22,920 --> 00:40:26,003
Well, that must have been
so hard for you and your...
812
00:40:26,240 --> 00:40:27,287
Pardon.
Do you have children?
813
00:40:27,480 --> 00:40:29,403
No. I have no children.
How may I help you?
814
00:40:29,600 --> 00:40:32,490
I would like you to describe
the room
815
00:40:32,680 --> 00:40:35,331
in which M. Shaitana,
he was killed.
816
00:40:36,320 --> 00:40:38,607
What an extraordinary request.
817
00:40:38,800 --> 00:40:40,882
[ Inhales deeply]
818
00:40:41,080 --> 00:40:45,847
Well, it was a large room.
819
00:40:46,040 --> 00:40:48,725
There were a good many objects
in it.
820
00:40:48,920 --> 00:40:52,447
And can you describe to me
these objects?
821
00:40:53,320 --> 00:40:56,767
Well, um...
822
00:40:56,960 --> 00:41:00,043
some chairs, some sofas.
823
00:41:00,240 --> 00:41:05,087
And can you remember what was
the color of the upholstery?
824
00:41:09,280 --> 00:41:10,202
No.
825
00:41:10,320 --> 00:41:11,446
Ah.
826
00:41:13,480 --> 00:41:15,926
Do-- Do you remember
anything else at all?
827
00:41:16,160 --> 00:41:17,400
No.
828
00:41:24,240 --> 00:41:26,527
Do you remember these?
829
00:41:26,760 --> 00:41:28,125
[ Chuckles ]
830
00:41:28,320 --> 00:41:30,766
I-I wonder if you could help me
to reconstruct the hands.
831
00:41:30,960 --> 00:41:32,405
[ Both laugh ]
832
00:41:32,640 --> 00:41:37,282
Uh, well, there was...
833
00:41:37,840 --> 00:41:40,844
Yes, there was quite a lot
of bidding on this hand,
834
00:41:41,040 --> 00:41:42,530
I remember.
835
00:41:43,720 --> 00:41:45,722
- Miss Meredith passed.
- No bid.
836
00:41:46,440 --> 00:41:48,727
Major Despard went a heart.
I bid one spade.
837
00:41:48,920 --> 00:41:52,766
Dr. Roberts made a jump bid
of three clubs.
838
00:41:52,960 --> 00:41:55,770
Miss Meredith went three spades.
839
00:41:55,960 --> 00:41:58,247
Major Despard bid four diamonds.
840
00:41:58,440 --> 00:41:59,805
And Dr. Roberts...
841
00:42:00,040 --> 00:42:00,962
Four hearts.
842
00:42:01,160 --> 00:42:03,049
...took it to four hearts.
843
00:42:03,240 --> 00:42:06,084
Pass.
844
00:42:06,280 --> 00:42:07,361
They went down one.
845
00:42:07,560 --> 00:42:10,291
Patant.
What a memory.
846
00:42:10,880 --> 00:42:11,799
Ah. Yes.
847
00:42:11,800 --> 00:42:17,603
This... This third rubber was--
was really rather exciting.
848
00:42:19,240 --> 00:42:22,244
Major Despard and Miss Meredith
made a one-heart call.
849
00:42:22,480 --> 00:42:24,164
Then we went down
a couple of 50s.
850
00:42:24,400 --> 00:42:26,846
Then a battle royal started.
851
00:42:27,040 --> 00:42:28,769
Dr. Roberts overcalled and,
852
00:42:28,960 --> 00:42:31,088
though he went down badly
once or twice,
853
00:42:31,320 --> 00:42:32,242
his calling paid,
854
00:42:32,320 --> 00:42:34,561
for more than once he frightened
Miss Meredith
855
00:42:34,760 --> 00:42:36,330
out of bidding her hand.
856
00:42:36,520 --> 00:42:38,648
Then he bid
an original two spades.
857
00:42:38,840 --> 00:42:40,842
I gave him three diamonds.
He bid four no-trumps.
858
00:42:41,080 --> 00:42:42,286
I bid five spades.
859
00:42:42,480 --> 00:42:44,960
And then he just suddenly jumped
to seven diamonds.
860
00:42:45,160 --> 00:42:46,525
The-- The grand slam.
861
00:42:46,720 --> 00:42:47,642
Yes.
862
00:42:47,880 --> 00:42:49,962
Roberts had no business
making a call like that,
863
00:42:50,160 --> 00:42:51,969
but by some kind of miracle,
we got it.
864
00:42:52,160 --> 00:42:53,685
It was really terrifically
exciting.
865
00:42:53,880 --> 00:42:55,291
Je crois bien.
866
00:42:55,480 --> 00:42:57,244
Well, the grand slam, vulnerable
doubled.
867
00:42:57,440 --> 00:42:59,124
1,500 points.
868
00:42:59,320 --> 00:43:01,129
It causes the emotions,
that, huh?
869
00:43:01,320 --> 00:43:02,446
Yes.
870
00:43:02,640 --> 00:43:06,645
Madame, I salute you.
871
00:43:07,680 --> 00:43:10,729
You remember every single card
that was played.
872
00:43:10,920 --> 00:43:11,842
[ Chuckles ]
873
00:43:11,920 --> 00:43:12,967
Yes, I believe I have.
874
00:43:13,200 --> 00:43:15,680
The memory, it is a thing
most wonderful, n'est-ce pas?
875
00:43:15,880 --> 00:43:18,281
With it, the past
is never the past.
876
00:43:18,480 --> 00:43:19,766
And I imagine, madame,
877
00:43:19,960 --> 00:43:24,170
that to you every incident is as
clear as if it was yesterday.
878
00:43:24,360 --> 00:43:26,681
Like a ghost...
879
00:43:26,920 --> 00:43:30,129
that never goes away.
880
00:43:34,920 --> 00:43:37,366
ANNE:
My father was a stockbroker.
881
00:43:39,160 --> 00:43:42,084
He died when I was 15.
882
00:43:43,040 --> 00:43:45,327
He left no money.
883
00:43:46,440 --> 00:43:48,807
I found a job looking after
three small boys.
884
00:43:49,000 --> 00:43:53,050
A Mrs. Eldon, the Larches,
Ventnor, Isle of Wight.
885
00:43:53,760 --> 00:43:57,128
After two years,
the Eldons moved overseas.
886
00:43:57,320 --> 00:44:00,164
I went to a Mrs. Deering
in Devon.
887
00:44:01,720 --> 00:44:04,041
So, um...
888
00:44:04,240 --> 00:44:05,844
how do you two know
each other?
889
00:44:06,080 --> 00:44:07,650
Rhoda and I were at school
together.
890
00:44:07,880 --> 00:44:09,530
Oh, I see.
891
00:44:09,720 --> 00:44:10,846
And then what?
892
00:44:11,040 --> 00:44:13,486
Poor Mrs. Deering became infirm.
893
00:44:13,720 --> 00:44:16,200
She had to go to a sanatorium.
894
00:44:16,400 --> 00:44:18,050
Rhoda was looking about
for a cottage.
895
00:44:18,240 --> 00:44:20,641
I wanted someone to share with.
896
00:44:20,840 --> 00:44:22,126
Anne was perfect.
897
00:44:29,880 --> 00:44:31,405
I say, Anne.
898
00:44:31,600 --> 00:44:33,887
You didn't mention
the Crossways.
899
00:44:34,080 --> 00:44:35,764
Did you forget?
900
00:44:36,840 --> 00:44:39,571
I didn't think it counted.
901
00:44:39,760 --> 00:44:41,683
I was only there a few weeks.
902
00:44:45,600 --> 00:44:47,648
MRS. OLIVER:
I had a good poke around,
903
00:44:47,840 --> 00:44:50,889
but I didn't see anything
too suspicious.
904
00:44:52,640 --> 00:44:54,768
Yet, to tell the truth,
905
00:44:54,960 --> 00:44:57,884
there's something rather off
about their relationship.
906
00:44:58,080 --> 00:45:02,369
Now, the Rhoda girl,
she's the one with the money.
907
00:45:02,600 --> 00:45:05,524
Yet I would say she's jealous
of Anne.
908
00:45:05,720 --> 00:45:08,007
Anne's the one
with the admirers.
909
00:45:08,920 --> 00:45:12,766
There were, I think,
some photographs of her father,
910
00:45:12,960 --> 00:45:15,964
but absolutely none
of her mother.
911
00:45:17,600 --> 00:45:19,090
Well, that's it.
912
00:45:19,840 --> 00:45:22,605
I expect you've done vastly
more detecting than I have.
913
00:45:22,800 --> 00:45:23,881
Au contraire, madame.
914
00:45:24,120 --> 00:45:27,602
You have told to me
a great deal.
915
00:45:27,800 --> 00:45:30,531
For myself,
the only information that I have
916
00:45:30,720 --> 00:45:33,485
is that Dr. Roberts,
he had a lover.
917
00:45:34,680 --> 00:45:36,648
Oh, really?
918
00:45:36,880 --> 00:45:37,802
Oui.
919
00:45:37,960 --> 00:45:40,406
A lady called Craddock.
920
00:45:40,640 --> 00:45:43,450
She went to Egypt,
where, regrettably, she died.
921
00:45:43,680 --> 00:45:44,647
Lord.
[ Chuckles ]
922
00:45:44,840 --> 00:45:47,320
I went to Egypt once.
It was dismal.
923
00:45:47,560 --> 00:45:49,722
The Pyramids are actually tiny.
924
00:45:49,920 --> 00:45:52,526
And you have to have about
a million ghastly injections
925
00:45:52,720 --> 00:45:53,926
before you go.
926
00:45:54,120 --> 00:45:56,088
And the insects.
927
00:45:56,680 --> 00:45:58,091
Oh, that reminds me.
928
00:46:01,520 --> 00:46:02,851
Here.
929
00:46:03,400 --> 00:46:06,085
Major Despard's opus.
930
00:46:07,440 --> 00:46:09,681
Your opinion, madame,
as an expert?
931
00:46:09,880 --> 00:46:12,281
Well, he could have done with
a decent editor.
932
00:46:12,480 --> 00:46:13,402
That's for sure.
933
00:46:13,480 --> 00:46:15,482
Here.
Take a look.
934
00:46:15,680 --> 00:46:16,602
[ Horse neighs]
935
00:46:16,800 --> 00:46:18,131
DESPARD:
Describe the room?
936
00:46:18,320 --> 00:46:21,847
I don't know that I'm much
of a hand at that sort of thing.
937
00:46:22,040 --> 00:46:23,963
But to my mind,
it was a rotten sort of a room.
938
00:46:24,160 --> 00:46:25,924
Not a man's room at all.
939
00:46:26,120 --> 00:46:29,169
All brocade and silk and stuff.
940
00:46:29,360 --> 00:46:30,771
Awful.
941
00:46:30,960 --> 00:46:34,442
He did have a couple of
top-notch Persian rugs, though.
942
00:46:34,640 --> 00:46:38,361
A Hamadan and, uh,
I think a Tabriz.
943
00:46:41,840 --> 00:46:43,604
Do you play much bridge, Major?
944
00:46:43,800 --> 00:46:45,325
No.
It's a good game, though.
945
00:46:45,520 --> 00:46:47,284
Well, you prefer it to poker?
946
00:46:47,480 --> 00:46:49,050
I do personally.
947
00:46:49,240 --> 00:46:50,844
Poker's too much of a gamble.
948
00:46:51,080 --> 00:46:53,128
[ Horse neighs]
949
00:46:54,640 --> 00:46:57,291
Do you think Shaitana played
any card games?
950
00:46:57,480 --> 00:47:00,290
There's only one game
that Shaitana played.
951
00:47:00,480 --> 00:47:02,289
A low-down game.
952
00:47:03,480 --> 00:47:07,201
Look... we all make mistakes.
953
00:47:07,400 --> 00:47:10,210
Even you, I daresay,
have a failure now and then.
954
00:47:10,400 --> 00:47:13,006
Well, the last one
was 28 years ago.
955
00:47:13,640 --> 00:47:16,371
- So a woman was involved, huh?
- Yes.
956
00:47:17,680 --> 00:47:19,682
Shaitana preferred
to deal with women.
957
00:47:19,880 --> 00:47:20,847
He blackmailed them?
958
00:47:21,040 --> 00:47:25,523
No.
He... He got a kick out of it.
959
00:47:26,320 --> 00:47:28,368
That's the only way
I can put it.
960
00:47:28,560 --> 00:47:31,370
He got a kick
out of seeing people's fear.
961
00:47:32,560 --> 00:47:34,608
He was a louse, Poirot.
962
00:47:43,400 --> 00:47:44,890
What are you doing here?
963
00:47:45,080 --> 00:47:48,050
I was at a legal firm nearby.
964
00:47:48,240 --> 00:47:50,686
I thought it had been too long.
965
00:47:53,920 --> 00:47:56,651
Has Mrs. Oliver been to see you?
966
00:47:56,840 --> 00:48:00,890
Nobody's been to see me
except the foreign fellow.
967
00:48:01,080 --> 00:48:02,764
Not Superintendent Wheeler?
968
00:48:02,960 --> 00:48:04,849
Well, yes, him, of course.
969
00:48:05,040 --> 00:48:08,408
But he doesn't seem
to be trying very hard, does he?
970
00:48:08,600 --> 00:48:11,285
It's as if he knew
who did it already.
971
00:48:14,160 --> 00:48:16,322
How could he know that?
972
00:48:17,280 --> 00:48:19,123
I have no idea.
973
00:48:23,440 --> 00:48:25,488
It's not very nice, is it?
974
00:48:25,720 --> 00:48:27,643
No, it's not.
975
00:48:28,480 --> 00:48:30,369
You're used to it.
976
00:48:31,120 --> 00:48:32,246
Hardly.
977
00:48:32,440 --> 00:48:34,602
[Bell chiming]
978
00:48:36,280 --> 00:48:38,487
I don't like it at all.
979
00:48:50,240 --> 00:48:52,481
Miss Dawes.
980
00:48:52,680 --> 00:48:56,287
Ah!
Rhoda, how nice to see you.
981
00:48:56,480 --> 00:48:57,606
Sit yourself down.
982
00:48:57,800 --> 00:48:59,165
I hope I'm not interrupting.
983
00:48:59,360 --> 00:49:01,886
Well, I am working, as you see.
984
00:49:03,160 --> 00:49:06,084
Only that dreadful
vegetarian Finn of mine.
985
00:49:06,280 --> 00:49:08,851
Oh, Sven Hjerson?
Is it a Sven Hjerson book?
986
00:49:09,040 --> 00:49:11,008
If I ever finish it.
987
00:49:11,200 --> 00:49:13,487
Sven's in a ghastly muddle.
988
00:49:13,720 --> 00:49:15,404
He did some
very clever deduction
989
00:49:15,640 --> 00:49:17,005
with a dish of French beans.
990
00:49:17,200 --> 00:49:19,089
And now he's
just discovered poison
991
00:49:19,280 --> 00:49:21,601
in the sage-and-onion stuffing
of a Michaelmas goose.
992
00:49:23,040 --> 00:49:24,610
Only bother.
993
00:49:24,800 --> 00:49:26,848
French beans are over
by Michaelmas.
994
00:49:27,040 --> 00:49:28,565
Well, they might be tinned.
995
00:49:28,760 --> 00:49:32,685
Well, yeah... they might.
996
00:49:32,880 --> 00:49:34,928
Bother.
I hate horticulture.
997
00:49:35,160 --> 00:49:37,686
Oh, Mrs. Oliver,
it must be marvelous to write.
998
00:49:37,880 --> 00:49:40,087
I mean to sit down
and write a whole book.
999
00:49:40,720 --> 00:49:41,767
How wonderful.
1000
00:49:42,000 --> 00:49:43,490
Unfortunately, it's not just
the writing.
1001
00:49:43,680 --> 00:49:45,205
One has to think as well.
1002
00:49:45,400 --> 00:49:46,640
The only thing
that keeps me going
1003
00:49:46,880 --> 00:49:48,723
is the thought
of the serial rights.
1004
00:49:48,920 --> 00:49:50,888
I never imagined
you did your own typing.
1005
00:49:51,080 --> 00:49:52,366
I thought you'd have
a secretary.
1006
00:49:52,600 --> 00:49:54,011
I did have a secretary.
1007
00:49:54,200 --> 00:49:56,328
Only she was so competent,
it used to depress me,
1008
00:49:56,560 --> 00:49:57,641
so she had to go.
1009
00:50:02,160 --> 00:50:04,083
What can I do for you?
1010
00:50:04,320 --> 00:50:07,164
I came up to town with Anne--
Miss Meredith.
1011
00:50:07,400 --> 00:50:10,722
She's seeing a solicitor--
with that ruffian Despard.
1012
00:50:10,920 --> 00:50:11,842
Oh.
1013
00:50:12,000 --> 00:50:13,764
She's accepted help
from him, then?
1014
00:50:13,960 --> 00:50:15,644
You've got it all wrong,
Mrs. Oliver.
1015
00:50:15,840 --> 00:50:18,047
That's why I came up to see you.
1016
00:50:18,240 --> 00:50:21,130
I know Anne seemed ungracious,
but it wasn't you.
1017
00:50:21,320 --> 00:50:22,651
It was something you said.
1018
00:50:22,880 --> 00:50:23,802
Why?
1019
00:50:23,880 --> 00:50:24,847
Why?
What did I say?
1020
00:50:25,040 --> 00:50:27,202
You said something
about an accident.
1021
00:50:27,400 --> 00:50:29,289
And poison.
1022
00:50:29,480 --> 00:50:33,451
Well, you see, Anne had
a miserable experience once.
1023
00:50:33,680 --> 00:50:37,002
She was living in a house where
a woman took some poison--
1024
00:50:37,200 --> 00:50:38,804
silver polish, I think it was--
1025
00:50:39,000 --> 00:50:41,571
by mistaking it
for something else.
1026
00:50:41,760 --> 00:50:43,762
And she died.
1027
00:50:47,720 --> 00:50:50,007
[Thudding]
1028
00:50:53,880 --> 00:50:55,689
Servants?
1029
00:50:55,880 --> 00:50:58,042
No.
They heard nothing.
1030
00:50:58,240 --> 00:51:01,608
But somebody has been
right through these rooms.
1031
00:51:01,800 --> 00:51:04,121
It would take some strength
to bash in that window.
1032
00:51:04,320 --> 00:51:06,084
I'd say it was a man.
1033
00:51:06,280 --> 00:51:10,444
But none of the jewelry
or the antiques has been nicked.
1034
00:51:10,640 --> 00:51:12,369
Alors, for what
is he searching?
1035
00:51:12,560 --> 00:51:13,482
Do not know.
1036
00:51:13,600 --> 00:51:15,011
You think it is related
to the murder?
1037
00:51:15,200 --> 00:51:17,089
I-I really couldn't say, Poirot.
1038
00:51:17,280 --> 00:51:19,089
Might have been
some bog-standard burglar
1039
00:51:19,280 --> 00:51:20,520
who knew the place
was unoccupied.
1040
00:51:20,720 --> 00:51:23,530
C'est très mystérieux.
1041
00:51:24,200 --> 00:51:25,486
WHEELER:
Oh. [Snaps fingers]
1042
00:51:25,680 --> 00:51:27,250
Got the results back
from the lab.
1043
00:51:27,480 --> 00:51:28,606
Ah.
1044
00:51:28,800 --> 00:51:31,610
Shaitana was given
a sleeping draft.
1045
00:51:31,800 --> 00:51:33,040
Not strong enough to kill him.
1046
00:51:33,280 --> 00:51:35,362
But strong enough to put him
into the deep sleep?
1047
00:51:35,560 --> 00:51:36,482
Yes.
1048
00:51:36,680 --> 00:51:39,286
And the only prints on the glass
were his own.
1049
00:51:39,480 --> 00:51:40,766
Well, and yours, sir.
1050
00:51:41,000 --> 00:51:41,919
Yeah.
1051
00:51:41,920 --> 00:51:45,527
I took the glass out of his hand
when we found him, didn't I?
1052
00:51:45,720 --> 00:51:49,167
So-- So what we need to do now
is find out who drugged him.
1053
00:51:49,360 --> 00:51:50,566
That'll lead us to the murderer.
1054
00:51:50,800 --> 00:51:51,801
No.
1055
00:51:52,000 --> 00:51:54,731
Pardon, but no,
it is much more complex.
1056
00:51:55,560 --> 00:51:58,245
This crime,
it was committed on what?
1057
00:51:58,440 --> 00:52:00,681
The spur of the moment,
n'est-ce pas?
1058
00:52:00,880 --> 00:52:03,042
But now it looks
as though it was planned. Why?
1059
00:52:03,240 --> 00:52:05,607
How can you plan
a crime of impulse?
1060
00:52:05,800 --> 00:52:07,086
And what was his intention
1061
00:52:07,280 --> 00:52:10,124
in inviting these people
to his house?
1062
00:52:10,760 --> 00:52:13,525
He was strange, this Shaitana.
1063
00:52:13,720 --> 00:52:15,563
Well, he was a dago
with dago habits.
1064
00:52:15,760 --> 00:52:17,444
Beyond the ken of an Englishman.
1065
00:52:18,720 --> 00:52:22,042
Seems to have spent half
his life fannying around Egypt.
1066
00:52:22,240 --> 00:52:23,446
Oui, d'accord.
1067
00:52:23,640 --> 00:52:25,642
Mme. Lorrimer,
she holidays in Egypt.
1068
00:52:25,840 --> 00:52:27,524
Mme. Craddock,
she dies in Egypt.
1069
00:52:27,720 --> 00:52:31,361
And Shaitana,
always he is there, in Egypt.
1070
00:52:31,960 --> 00:52:33,405
Perhaps he was Egyptian.
1071
00:52:34,520 --> 00:52:36,010
No.
He was Syrian.
1072
00:52:37,440 --> 00:52:38,362
Syrian?
1073
00:52:38,520 --> 00:52:39,439
Yes.
1074
00:52:39,440 --> 00:52:41,363
How do you know this?
1075
00:52:42,400 --> 00:52:44,004
It's in the files.
1076
00:52:46,800 --> 00:52:50,771
So did you, um, did you get
anything on Despard, Colonel?
1077
00:52:50,960 --> 00:52:52,610
Clean as a whistle.
1078
00:52:52,800 --> 00:52:55,451
Fine shot.
Cool head.
1079
00:52:55,640 --> 00:52:58,007
Strict disciplinarian.
1080
00:52:58,240 --> 00:53:00,766
Liked and trusted
by the natives everywhere.
1081
00:53:00,960 --> 00:53:03,691
Cook says dinner
will be ready shortly.
1082
00:53:04,200 --> 00:53:06,601
I hope nobody minds garlic.
1083
00:53:06,800 --> 00:53:08,450
Ah.
1084
00:53:08,640 --> 00:53:11,530
Don't take this out of context,
1085
00:53:11,720 --> 00:53:16,089
but Despard led a trip into
the South American interior,
1086
00:53:16,280 --> 00:53:19,887
accompanying
a Professor Luxmore.
1087
00:53:20,440 --> 00:53:22,966
Oh, yes.
He writes about it in his book.
1088
00:53:23,160 --> 00:53:24,685
It's very purple prose.
1089
00:53:24,880 --> 00:53:27,326
Does he write that the professor
died of a fever
1090
00:53:27,560 --> 00:53:29,642
and was buried
somewhere up the Amazon?
1091
00:53:29,840 --> 00:53:31,410
Yes.
He glances over it.
1092
00:53:31,600 --> 00:53:33,523
Mm.
1093
00:53:33,720 --> 00:53:37,930
Well, there's a rumor going
about that the old boy was shot.
1094
00:53:38,520 --> 00:53:42,605
By Despard, in the back.
1095
00:53:42,800 --> 00:53:44,245
I lay odds
against it being true.
1096
00:53:44,440 --> 00:53:47,011
The man I interviewed
is an officer to the core.
1097
00:53:47,200 --> 00:53:49,726
Incapable of murder, you mean?
1098
00:53:50,320 --> 00:53:54,291
Incapable of what
I would call murder, yes.
1099
00:53:54,480 --> 00:53:56,084
But not incapable
of killing a man
1100
00:53:56,280 --> 00:53:58,567
for what might seem to him
good reasons?
1101
00:53:58,800 --> 00:54:01,326
If so,
they would be good reasons.
1102
00:54:01,520 --> 00:54:05,650
He told to me that he thought
Shaitana was a louse.
1103
00:54:06,760 --> 00:54:07,682
All right.
1104
00:54:07,760 --> 00:54:11,321
Shaitana may have come across
something about Luxmore's death.
1105
00:54:11,560 --> 00:54:16,043
But John Despard
is not a murderer.
1106
00:54:20,560 --> 00:54:22,767
[Bells chiming]
1107
00:54:22,960 --> 00:54:25,361
Oh, I, um, I called in
on Mrs. Lorrimer.
1108
00:54:25,560 --> 00:54:27,642
Of course he has a rock-solid
alibi for the break-in.
1109
00:54:27,840 --> 00:54:32,402
But as to her character,
I really have no idea.
1110
00:54:32,600 --> 00:54:37,208
She has a power of concentration
that is remarkable
1111
00:54:37,400 --> 00:54:40,609
and in consequence is almost
blind to her surroundings.
1112
00:54:40,840 --> 00:54:43,923
Dr. Roberts, on the other hand
is an observer who is most keen.
1113
00:54:44,120 --> 00:54:46,646
And Despard, well,
he sees only
1114
00:54:46,840 --> 00:54:48,922
what harmonizes with the bent
of his own mind.
1115
00:54:49,120 --> 00:54:51,851
In this case, the Persian rugs.
1116
00:54:52,040 --> 00:54:55,169
I shall question also
Mlle. Meredith,
1117
00:54:55,400 --> 00:55:00,247
and soon I shall discover who
or who is not capable of murder.
1118
00:55:00,440 --> 00:55:02,442
What if they're all leading you
up the garden path?
1119
00:55:02,640 --> 00:55:05,610
No, it is not possible to take
Hercule Poirot along the path.
1120
00:55:05,800 --> 00:55:08,531
Whether they try to hinder me
or to help me,
1121
00:55:08,720 --> 00:55:11,451
they necessarily reveal
their type of mind.
1122
00:55:12,600 --> 00:55:14,648
Right.
1123
00:55:14,880 --> 00:55:16,564
I'd better get back to the wife
and kids.
1124
00:55:16,760 --> 00:55:19,366
Um, I-I've got something
on Anne Meredith.
1125
00:55:19,560 --> 00:55:20,482
Well, we already know--
1126
00:55:20,640 --> 00:55:21,971
She was a governess
on the Isle of Wight
1127
00:55:22,160 --> 00:55:23,446
and then she went
to a Mrs. Deering.
1128
00:55:23,680 --> 00:55:26,809
In between those two,
she had another appointment.
1129
00:55:27,000 --> 00:55:28,445
Did she, by God?
1130
00:55:28,680 --> 00:55:30,808
Anne Meredith was in the house
1131
00:55:31,000 --> 00:55:35,483
where a woman accidentally
took poison and died.
1132
00:55:36,480 --> 00:55:37,641
Sorry.
How do you know this?
1133
00:55:37,840 --> 00:55:40,411
The Rhoda girl came to see me
and blurted the whole thing out.
1134
00:55:40,600 --> 00:55:43,763
It was three years ago
in Devonshire.
1135
00:55:44,400 --> 00:55:47,643
Miss Meredith only stayed
a couple of months.
1136
00:55:47,840 --> 00:55:49,808
She's never mentioned it,
has she?
1137
00:55:50,480 --> 00:55:52,209
Excellent, madame.
1138
00:55:52,400 --> 00:55:54,050
You have done better
than any of us.
1139
00:55:54,240 --> 00:55:55,241
WHEELER:
[Sighs]
1140
00:55:55,440 --> 00:55:58,762
Our prime suspect
has to be Roberts.
1141
00:55:59,000 --> 00:56:00,570
Despard was drinking at his club
1142
00:56:00,800 --> 00:56:02,245
at the time of the break-in
at Shaitana's.
1143
00:56:02,440 --> 00:56:04,124
Meredith could never have
smashed that window.
1144
00:56:04,320 --> 00:56:08,086
Whereas the debonair Dr. Roberts
has no alibi at all!
1145
00:56:08,280 --> 00:56:12,171
Jim, we have absolutely no proof
he killed anyone.
1146
00:56:12,360 --> 00:56:14,089
You just can't accuse the man
1147
00:56:14,280 --> 00:56:16,647
because you don't like
his manner.
1148
00:56:42,600 --> 00:56:44,967
There is a Mme. Luxmore,
n'est-ce pas?
1149
00:56:45,520 --> 00:56:47,010
How did you find out?
1150
00:56:47,200 --> 00:56:48,440
My friend Mme. Oliver,
1151
00:56:48,680 --> 00:56:52,685
she pointed out that your editor
had made a tiny error.
1152
00:56:53,600 --> 00:56:55,204
In chapter 4, you wrote,
1153
00:56:55,400 --> 00:56:58,961
"The Luxmores were researching
tropical plants."
1154
00:57:00,440 --> 00:57:01,362
Luxmores.
1155
00:57:01,560 --> 00:57:04,450
Plural.
Two of them.
1156
00:57:05,000 --> 00:57:08,049
Then, later, there is only one.
1157
00:57:09,200 --> 00:57:11,487
Did you shoot him?
1158
00:57:13,920 --> 00:57:15,081
Yes.
1159
00:57:17,320 --> 00:57:19,368
Were you in love with his wife?
1160
00:57:25,760 --> 00:57:26,886
MAN: Easy.
1161
00:57:27,080 --> 00:57:28,809
[ Inhales deeply]
1162
00:57:29,000 --> 00:57:30,081
Old Luxmore claimed
1163
00:57:30,280 --> 00:57:33,443
he was researching roots
and mosses for medical purposes.
1164
00:57:34,440 --> 00:57:37,808
Turns out he was actually
looking for psychotropic drugs.
1165
00:57:38,000 --> 00:57:39,889
Found quite a few, I think.
1166
00:57:40,480 --> 00:57:43,643
Idiot began to experiment
on himself
1167
00:57:43,840 --> 00:57:46,650
POIROT:
What has happened to him?
1168
00:57:46,840 --> 00:57:48,410
DESPARD:
He went berserk.
1169
00:57:48,600 --> 00:57:50,682
[Grunting]
1170
00:57:50,880 --> 00:57:53,167
[ Screaming ]
1171
00:58:00,760 --> 00:58:02,285
Luxmore!
1172
00:58:05,000 --> 00:58:05,967
- No!
- [ Gunshot ]
1173
00:58:06,160 --> 00:58:08,162
[ Screams ]
1174
00:58:11,080 --> 00:58:13,447
DESPARD: There were no other
Europeans for miles.
1175
00:58:15,120 --> 00:58:18,010
We thought, Lily and I,
we ought to say
1176
00:58:18,200 --> 00:58:21,727
he died of a fever,
try and avoid the scandal.
1177
00:58:22,440 --> 00:58:25,205
Poor girl would have been ruined
if the truth had come out.
1178
00:58:25,440 --> 00:58:27,442
Matter of fact, so would I.
1179
00:58:28,320 --> 00:58:31,642
So I shut the lid
on my finer feelings
1180
00:58:31,840 --> 00:58:34,320
and buried him there
and came home.
1181
00:58:35,160 --> 00:58:37,049
I didn't think anyone
would ever find out.
1182
00:58:37,240 --> 00:58:39,527
But Shaitana discovered.
1183
00:58:39,720 --> 00:58:41,165
Yes.
1184
00:58:42,040 --> 00:58:43,724
Brute met up with Lily.
1185
00:58:43,960 --> 00:58:45,405
May I take your picture?
1186
00:58:45,600 --> 00:58:49,525
You look so romantic
looking out across the Nile.
1187
00:58:50,360 --> 00:58:52,124
God, I feel like a heel.
1188
00:58:52,320 --> 00:58:54,891
The love, Major.
1189
00:58:55,080 --> 00:58:56,923
L'amour.
1190
00:58:58,320 --> 00:59:00,926
So often it is the same.
1191
00:59:04,480 --> 00:59:06,005
It's Mr. Poirot, Doctor.
1192
00:59:06,200 --> 00:59:07,929
Sorry, Poirot.
I can't stop.
1193
00:59:08,120 --> 00:59:09,849
POIROT:
I have only one small question.
1194
00:59:10,040 --> 00:59:11,883
Fire away.
Glad to help if I can.
1195
00:59:12,080 --> 00:59:14,845
Did you know that M. Shaitana,
he had been drugged?
1196
00:59:15,040 --> 00:59:16,769
Drugged?
I-I thought he was knifed.
1197
00:59:16,960 --> 00:59:18,689
But he had been drugged as well.
1198
00:59:18,880 --> 00:59:20,041
Well, how could I know that?
1199
00:59:20,240 --> 00:59:22,971
Do you think I drugged him first
and then stabbed him?
1200
00:59:23,160 --> 00:59:24,207
Is that it?
It's clever.
1201
00:59:24,400 --> 00:59:26,368
But it is possible, is it not?
You are a doctor.
1202
00:59:26,560 --> 00:59:29,404
My dear sir,
you have a fertile imagination.
1203
00:59:29,600 --> 00:59:30,522
I'm sorry.
I must dash.
1204
00:59:30,680 --> 00:59:32,284
You go, perhaps, on your rounds
to visit the patients?
1205
00:59:32,480 --> 00:59:34,209
Not tonight.
Bridge tournament.
1206
00:59:34,400 --> 00:59:36,641
Miss Burgess
is at your disposal.
1207
00:59:36,840 --> 00:59:37,719
Cheerio.
1208
00:59:37,720 --> 00:59:38,926
Bonsoir.
1209
00:59:39,120 --> 00:59:40,724
Is there anything else
I can help you with?
1210
00:59:40,920 --> 00:59:41,842
Oui.
1211
00:59:41,920 --> 00:59:43,160
[ Door closes ]
1212
00:59:43,360 --> 00:59:45,886
Mademoiselle, I have a question
that is most delicate.
1213
00:59:46,080 --> 00:59:47,809
Please do not be offended, huh?
1214
00:59:48,000 --> 00:59:49,001
All right.
1215
00:59:49,200 --> 00:59:51,726
The doctor, h-he...
1216
00:59:53,560 --> 00:59:55,449
He is something of
the ladies' man, n'est-ce pas?
1217
00:59:55,640 --> 00:59:57,881
[Laughs]
Yes. He's a dog.
1218
00:59:58,120 --> 01:00:00,327
I keep waiting for him
to try it on.
1219
01:00:00,520 --> 01:00:02,329
- And he doesn't.
- Dommage.
1220
01:00:02,880 --> 01:00:05,804
I tried to kiss him under
the mistletoe last Christmas,
1221
01:00:06,040 --> 01:00:07,246
but he just pulled a face.
1222
01:00:07,440 --> 01:00:09,727
I think he was drunk,
to be honest.
1223
01:00:11,040 --> 01:00:14,886
Mademoiselle, could you tell
to me more about Mme. Craddock?
1224
01:00:15,080 --> 01:00:16,002
Mrs. Craddock?
1225
01:00:16,040 --> 01:00:17,883
Oui.
She died in Egypt, did she not?
1226
01:00:18,440 --> 01:00:20,329
You're very suspicious.
1227
01:00:20,560 --> 01:00:23,245
I assure you,
the doctor can't be blamed.
1228
01:00:23,480 --> 01:00:26,290
He was here
in Harley Street then.
1229
01:00:27,120 --> 01:00:29,521
He never set foot in Egypt.
He doesn't like the food.
1230
01:00:29,720 --> 01:00:31,802
But Mme. Craddock--
Did she need many inoculations
1231
01:00:32,000 --> 01:00:32,922
in order to travel?
1232
01:00:33,000 --> 01:00:34,001
Well, of course.
1233
01:00:34,240 --> 01:00:36,686
You wouldn't want to catch
anything Egyptian, would you?
1234
01:00:37,560 --> 01:00:39,528
Mademoiselle?
1235
01:00:39,720 --> 01:00:42,121
The doctor--
1236
01:00:42,320 --> 01:00:44,846
Does he have
a regular bridge partner?
1237
01:00:45,080 --> 01:00:47,606
Oh, yes. They're devoted
to the game, those two.
1238
01:00:47,800 --> 01:00:50,849
They practice for hours
with the door locked.
1239
01:00:58,280 --> 01:00:59,850
Have you redecorated?
1240
01:01:00,040 --> 01:01:01,644
No, madame.
I have moved.
1241
01:01:01,840 --> 01:01:05,162
Of course.
How silly of me not to remember.
1242
01:01:08,480 --> 01:01:10,528
What was wrong
with your last apartment?
1243
01:01:10,720 --> 01:01:12,802
Walls not straight enough?
1244
01:01:13,000 --> 01:01:14,650
You've hit the nail
right on the head.
1245
01:01:14,840 --> 01:01:16,604
[ Chuckles ]
1246
01:01:16,800 --> 01:01:18,086
Oh, I look dreadful.
1247
01:01:18,320 --> 01:01:19,560
POIROT:
No, no, no. Not at all.
1248
01:01:20,680 --> 01:01:23,206
So you think Roberts killed
Mrs. Craddock.
1249
01:01:23,400 --> 01:01:24,322
How?
1250
01:01:24,360 --> 01:01:25,282
Je ne sais pas.
1251
01:01:25,360 --> 01:01:27,408
And why,
if he's such a skirt chaser?
1252
01:01:27,600 --> 01:01:28,522
Je ne sais pas.
1253
01:01:28,720 --> 01:01:30,609
And Despard killed a man?
1254
01:01:31,280 --> 01:01:32,327
Oui. D'accord.
1255
01:01:32,520 --> 01:01:33,646
But he had no choice.
1256
01:01:33,880 --> 01:01:34,961
Je ne sais pas.
1257
01:01:35,160 --> 01:01:37,367
I thought you were
supposed to be good at this.
1258
01:01:40,960 --> 01:01:43,850
Shaitana.
He must hold the clue.
1259
01:01:44,040 --> 01:01:45,246
Yes, but he's dead.
1260
01:01:45,440 --> 01:01:46,362
Ah.
1261
01:01:46,480 --> 01:01:47,641
Oui.
1262
01:02:22,720 --> 01:02:25,644
Bien.
We play.
1263
01:02:32,880 --> 01:02:35,406
[ Light classical music
waving ]
1264
01:02:43,680 --> 01:02:45,091
Ah.
May I help you?
1265
01:02:45,280 --> 01:02:46,805
Uh-- Oh.
1266
01:02:47,040 --> 01:02:49,042
I am Hercule Poirot.
1267
01:02:49,240 --> 01:02:51,925
And... you are Serge Mureau?
1268
01:02:52,120 --> 01:02:53,167
At your service.
1269
01:02:53,360 --> 01:02:55,362
Do you wish to commission
a portrait?
1270
01:02:55,560 --> 01:02:56,971
Merci.
Non, non, non.
1271
01:02:57,160 --> 01:03:00,004
Ah.
Artistic work, is it?
1272
01:03:00,200 --> 01:03:02,806
I seek the person
who develops photographic plates
1273
01:03:03,000 --> 01:03:04,081
for M. Shaitana.
1274
01:03:04,280 --> 01:03:05,247
Well, you've found him.
1275
01:03:05,440 --> 01:03:07,363
It is I, Serge Mureau.
1276
01:03:07,600 --> 01:03:09,443
Trying to pay for my vices.
1277
01:03:09,680 --> 01:03:11,364
All right, cherubs.
1278
01:03:12,800 --> 01:03:14,882
He did say somebody
would be along for them one day.
1279
01:03:15,080 --> 01:03:17,321
He didn't say
he'd be quite so handsome.
1280
01:03:33,120 --> 01:03:35,282
Milles tonnerres.
1281
01:03:35,480 --> 01:03:37,562
[Bells chime]
1282
01:03:37,760 --> 01:03:41,481
[ Indistinct conversations,
horn honks in distance]
1283
01:03:44,400 --> 01:03:46,926
These are a very nice line, sir.
1284
01:03:47,120 --> 01:03:50,363
Oui, but I-I must have
the French ones.
1285
01:03:56,440 --> 01:03:57,965
Come direct from Paris.
1286
01:03:58,160 --> 01:03:59,844
Ah.
1287
01:04:00,040 --> 01:04:03,761
With the duty,
they are very expensive.
1288
01:04:03,960 --> 01:04:05,530
POIROT: No. They're--
They're very nice.
1289
01:04:05,720 --> 01:04:09,486
But, you know, I had in my mind
something of a texture
1290
01:04:09,680 --> 01:04:10,727
a little finer.
1291
01:04:18,480 --> 01:04:21,370
WOMAN:
These are 100-gauge.
1292
01:04:21,560 --> 01:04:23,847
Extra fine.
1293
01:04:26,720 --> 01:04:29,405
Like bleeding cobwebs, they are.
1294
01:04:32,280 --> 01:04:34,965
POIROT:
Ah. C'est ça.
1295
01:04:35,160 --> 01:04:37,128
C'est ça.
Exactement.
1296
01:04:37,320 --> 01:04:42,724
They are... 35 shillings a pair,
sir.
1297
01:04:42,920 --> 01:04:44,843
35.
1298
01:04:45,840 --> 01:04:48,525
Then I will have--
Let me see.
1299
01:04:49,480 --> 01:04:51,369
Nineteen pair.
1300
01:04:51,840 --> 01:04:54,844
Someone's a lucky girl, then,
ain't she?
1301
01:04:57,360 --> 01:04:59,044
POIROT: I have asked you here,
mademoiselle,
1302
01:04:59,240 --> 01:05:01,288
because I need your help.
1303
01:05:01,480 --> 01:05:04,086
I-I wonder if you could cast
your mind back
1304
01:05:04,280 --> 01:05:06,760
to that evening in the
drawing room of M. Shaitana.
1305
01:05:06,960 --> 01:05:08,086
Don't worry, darling.
1306
01:05:08,280 --> 01:05:10,760
No, no, no, no. Don't worry.
No. Not at all.
1307
01:05:10,960 --> 01:05:13,042
It's just that I would like you
to try to remember
1308
01:05:13,240 --> 01:05:14,287
what you can from the room.
1309
01:05:14,520 --> 01:05:16,807
For example, the, uh,
the tables, the chairs,
1310
01:05:17,000 --> 01:05:19,321
the curtains, the fire irons.
1311
01:05:19,560 --> 01:05:20,846
What-- What can you describe?
1312
01:05:21,040 --> 01:05:22,451
Oh.
I-I see.
1313
01:05:22,640 --> 01:05:24,165
[Sighs]
1314
01:05:24,400 --> 01:05:27,688
Well... not very much.
1315
01:05:27,880 --> 01:05:28,802
Oh.
1316
01:05:28,960 --> 01:05:31,566
I don't know
what the wallpaper was like.
1317
01:05:32,880 --> 01:05:34,644
- There were rugs on the floor.
- Oui.
1318
01:05:34,840 --> 01:05:36,524
There was a piano.
1319
01:05:36,720 --> 01:05:39,485
But-- But you must remember,
for example, an object or--
1320
01:05:39,680 --> 01:05:42,251
or a piece of the bric-a-brac?
1321
01:05:43,200 --> 01:05:44,725
ANNE: There was a case
of Egyptian jewelry
1322
01:05:44,960 --> 01:05:46,928
over by the window.
1323
01:05:47,800 --> 01:05:50,167
POIROT: Now, was not that
at the opposite end of the room
1324
01:05:50,360 --> 01:05:53,250
from the table
on which lay the little dagger?
1325
01:05:55,000 --> 01:05:57,606
I never heard
which table that was on.
1326
01:05:58,160 --> 01:05:59,650
Ah.
1327
01:05:59,840 --> 01:06:01,524
Egyptian Jewelry, you say?
1328
01:06:02,080 --> 01:06:03,730
Yes.
It was lovely.
1329
01:06:03,920 --> 01:06:05,490
Blues and reds.
1330
01:06:05,680 --> 01:06:09,082
Enamels.
One or two lovely scarabs.
1331
01:06:09,320 --> 01:06:10,810
Merci, mademoiselle.
1332
01:06:11,000 --> 01:06:15,244
So now may I ask you a favor
that is personal?
1333
01:06:15,440 --> 01:06:17,568
Well, a-as you know,
Christmas, it is coming on,
1334
01:06:17,760 --> 01:06:21,560
and, well, I-I like very much
to send my parcels à l'avance.
1335
01:06:21,760 --> 01:06:25,003
And I must buy presents for
my many nieces, grand-nieces.
1336
01:06:25,200 --> 01:06:29,330
And, alas, my-- my taste,
it is rather old-fashioned--
1337
01:06:29,520 --> 01:06:31,522
What do you want Anne to do?
1338
01:06:32,640 --> 01:06:34,404
Well...
1339
01:06:35,880 --> 01:06:39,487
Do you think the silk stockings
are a present most welcome?
1340
01:06:39,680 --> 01:06:41,603
- [Laughs]
- Yes.
1341
01:06:41,800 --> 01:06:45,247
Well-- Well, then I ask
my favor.
1342
01:06:45,480 --> 01:06:49,087
I-I have obtained
15 or 16 pair.
1343
01:06:49,320 --> 01:06:50,119
Oui?
1344
01:06:50,120 --> 01:06:53,488
And, uh, I would like very much
for you to go through them
1345
01:06:53,680 --> 01:06:55,728
and to set aside, say,
half a dozen pair
1346
01:06:55,920 --> 01:06:57,490
which seem to you
the most desirable.
1347
01:06:57,680 --> 01:06:58,559
Certainly.
1348
01:06:58,560 --> 01:07:00,483
Merci bien.
Voila.
1349
01:07:01,080 --> 01:07:03,651
So if you were to be
kind enough,
1350
01:07:03,880 --> 01:07:07,168
well, to choose what, six pair?
1351
01:07:07,640 --> 01:07:09,051
Merci beaucoup.
1352
01:07:09,240 --> 01:07:13,290
Mlle. Dawes, I have something
I would like to show you.
1353
01:07:13,480 --> 01:07:14,319
What?
1354
01:07:14,320 --> 01:07:17,483
It is a knife with which
seven people were stabbed
1355
01:07:17,720 --> 01:07:19,609
on a ferry
pulling out of Istanbul.
1356
01:07:19,800 --> 01:07:20,847
RHODA:
How horrible.
1357
01:07:21,040 --> 01:07:22,087
You would like to see it?
1358
01:07:22,280 --> 01:07:23,850
Yes, please.
1359
01:07:24,040 --> 01:07:27,089
Anne Meredith's a nice girl,
so it can't be her.
1360
01:07:27,320 --> 01:07:29,209
And I never thought
Roberts did it.
1361
01:07:29,440 --> 01:07:31,124
Despard's much more plausible.
1362
01:07:31,360 --> 01:07:32,199
Merci.
1363
01:07:32,200 --> 01:07:35,443
So it's either Despard
or Mrs. Lorrimer.
1364
01:07:35,640 --> 01:07:37,608
Mrs. Organized, I should say.
1365
01:07:37,800 --> 01:07:39,564
Mm.
Perhaps this is true.
1366
01:07:39,760 --> 01:07:40,682
And yet--
1367
01:07:41,200 --> 01:07:43,202
Superintendent Wheeler.
1368
01:07:43,400 --> 01:07:46,051
Ah. Mrs. Oliver.
I hope you don't mind.
1369
01:07:46,240 --> 01:07:48,208
I was told
that M. Poirot was here.
1370
01:07:48,400 --> 01:07:50,323
- Superintendent, you're welcome.
- Thank you.
1371
01:07:50,920 --> 01:07:54,527
Well, um, I've been down
to Devonshire.
1372
01:07:54,760 --> 01:07:57,127
I've spoken to the local police.
1373
01:07:57,320 --> 01:07:58,651
And you were right.
1374
01:07:58,840 --> 01:08:01,081
Anne Meredith worked
for a Mrs. Benson
1375
01:08:01,280 --> 01:08:03,965
at a house called Crossways
near Dawlish.
1376
01:08:04,160 --> 01:08:07,881
Now, Mrs. Benson
was Rhoda Dawes' aunt.
1377
01:08:08,080 --> 01:08:10,481
Every night,
she'd take syrup of figs.
1378
01:08:10,680 --> 01:08:12,444
But there was some silver polish
in a bottle
1379
01:08:12,640 --> 01:08:14,802
which Anne Meredith broke.
1380
01:08:18,480 --> 01:08:21,086
ANNE:
I'm sorry, Mrs. Benson.
1381
01:08:21,280 --> 01:08:22,691
Look. There--
1382
01:08:22,880 --> 01:08:24,882
There's still some left.
1383
01:08:25,120 --> 01:08:27,885
I think there's an empty bottle
in the cupboard.
1384
01:08:30,000 --> 01:08:31,889
WHEELER: Now, the police believe
it was an accident.
1385
01:08:32,080 --> 01:08:35,209
Even the old lady herself
believed it was an accident.
1386
01:08:35,400 --> 01:08:38,051
But somebody put that bottle
into the bathroom,
1387
01:08:38,240 --> 01:08:41,084
and the housemaid swears
it wasn't her.
1388
01:08:41,280 --> 01:08:42,202
So I'm afraid I believe
1389
01:08:42,360 --> 01:08:45,921
Anne Meredith deliberately
murdered her employer.
1390
01:08:47,800 --> 01:08:50,451
What I do not know is why.
1391
01:08:50,640 --> 01:08:52,847
Because she is a thief.
1392
01:08:53,440 --> 01:08:54,487
What?
1393
01:08:54,680 --> 01:08:56,284
Oui, bien sflr.
1394
01:08:58,800 --> 01:09:02,646
This afternoon,
I made a little experiment.
1395
01:09:03,880 --> 01:09:05,564
I invited Anne Meredith
to my apartment
1396
01:09:05,760 --> 01:09:06,761
and asked her
the usual questions
1397
01:09:07,000 --> 01:09:10,129
about what she can remember
from the room of Shaitana.
1398
01:09:11,240 --> 01:09:13,049
She's suspicious, huh?
1399
01:09:13,240 --> 01:09:16,084
Very suspicious.
1400
01:09:16,600 --> 01:09:18,807
So the cunning dog,
he does one of his best tricks.
1401
01:09:19,000 --> 01:09:21,526
He lays the little trap.
1402
01:09:21,760 --> 01:09:23,524
She mentions
the case of jewelry.
1403
01:09:23,720 --> 01:09:24,642
And I say, "Ah!
1404
01:09:24,720 --> 01:09:26,768
Was not that at the opposite end
of the room from the table
1405
01:09:26,960 --> 01:09:28,644
on which lay the little dagger?"
1406
01:09:28,840 --> 01:09:30,808
But mademoiselle,
she does not fall into the trap.
1407
01:09:31,000 --> 01:09:34,209
But then she begins to make
the mistake to relax a little.
1408
01:09:34,440 --> 01:09:36,329
She thinks she has outfoxed
Hercule Poirot.
1409
01:09:36,520 --> 01:09:37,726
But no.
1410
01:09:37,920 --> 01:09:40,890
The real trap,
it has not yet been sprung.
1411
01:09:42,400 --> 01:09:44,209
MRS. OLIVER:
You bought 19 pairs?
1412
01:09:44,400 --> 01:09:46,880
Oui.
And now there are 17.
1413
01:09:47,120 --> 01:09:48,531
WHEELER:
What a risk she took.
1414
01:09:48,720 --> 01:09:50,609
POI ROT:
Non, pas du tout.
1415
01:09:50,800 --> 01:09:52,040
Of what does she think
I suspect her?
1416
01:09:52,240 --> 01:09:53,162
It is murder.
1417
01:09:53,240 --> 01:09:55,447
Hercule Poirot is not searching
for the thief.
1418
01:09:56,040 --> 01:09:59,886
There is no risk in what,
stealing a few stockings.
1419
01:10:00,080 --> 01:10:02,924
She has stolen all her life.
1420
01:10:03,120 --> 01:10:05,202
But one time she is caught.
1421
01:10:08,280 --> 01:10:09,202
[Hinges squeak]
1422
01:10:09,320 --> 01:10:11,846
By her employer, Mme. Benson.
1423
01:10:12,040 --> 01:10:16,807
So... Mrs. Benson has to die.
1424
01:10:17,480 --> 01:10:19,403
It's a credible plot.
1425
01:10:21,720 --> 01:10:23,529
But what about Shaitana?
1426
01:10:23,720 --> 01:10:25,882
Did Anne Meredith kill Shaitana?
1427
01:10:26,120 --> 01:10:28,771
No, no, no, no.
It's not the same style.
1428
01:10:29,480 --> 01:10:31,881
Swapping bottles in a bathroom
is one thing.
1429
01:10:32,080 --> 01:10:33,650
Plunging a knife
into someone's chest
1430
01:10:33,880 --> 01:10:36,360
and ramming it home like
a tent peg is quite another.
1431
01:10:36,560 --> 01:10:37,482
See you?
1432
01:10:37,680 --> 01:10:40,411
You commence to think
like a detective.
1433
01:10:41,320 --> 01:10:42,481
Do I?
1434
01:10:42,720 --> 01:10:43,767
Oui, bien sflr.
1435
01:10:43,960 --> 01:10:46,611
But the question,
it still remains, huh?
1436
01:10:46,800 --> 01:10:48,802
Who had the motive
to kill Shaitana?
1437
01:10:49,000 --> 01:10:50,650
One of them?
All of them?
1438
01:10:50,840 --> 01:10:53,491
Well, whoever burgled his house
could probably tell us.
1439
01:11:14,200 --> 01:11:16,362
Je comprends bien.
1440
01:11:17,240 --> 01:11:18,162
[Bell tolling]
1441
01:11:18,360 --> 01:11:20,966
Despard's story holds up.
1442
01:11:21,600 --> 01:11:25,366
Old Luxmore was known to be
overfond of the local hooch.
1443
01:11:25,600 --> 01:11:27,602
So the major,
he is telling the truth?
1444
01:11:27,800 --> 01:11:30,883
Mm.
I daresay.
1445
01:11:31,520 --> 01:11:34,000
But we can't know for certain.
1446
01:11:34,200 --> 01:11:36,965
And there's something else,
Poirot.
1447
01:11:37,160 --> 01:11:38,082
It's just that--
1448
01:11:38,083 --> 01:11:41,971
Well, I don't really know
how to put it, old chap.
1449
01:11:42,200 --> 01:11:44,282
It's rather troubling.
1450
01:11:44,480 --> 01:11:47,484
It's just that I believe we've
left a suspect off the list.
1451
01:11:47,680 --> 01:11:50,809
- Who?
- Superintendent Wheeler.
1452
01:11:51,720 --> 01:11:55,088
He could have knifed Shaitana
when he went to wake him.
1453
01:11:55,280 --> 01:11:56,770
Got to be going, Shaitana.
1454
01:11:57,000 --> 01:12:00,004
He knew he was drugged,
so he wouldn't have cried out.
1455
01:12:00,200 --> 01:12:01,406
Mr. Shaitana?
1456
01:12:10,080 --> 01:12:13,004
I'm damned
if he hasn't fallen asleep.
1457
01:12:17,120 --> 01:12:18,963
And Wheeler's prints
were on the glass--
1458
01:12:19,160 --> 01:12:21,527
Now, he says
from after the killing.
1459
01:12:21,720 --> 01:12:23,245
But perhaps from before.
1460
01:12:23,440 --> 01:12:25,727
POIROT:
Already I have had this idea.
1461
01:12:25,920 --> 01:12:27,888
The Superintendent Wheeler,
he is my friend.
1462
01:12:28,120 --> 01:12:31,329
But if he did kill Shaitana...
1463
01:12:33,160 --> 01:12:35,128
...I know why.
1464
01:12:35,840 --> 01:12:38,605
I realized from the beginning
1465
01:12:38,840 --> 01:12:42,606
that of the four people in
the room of Shaitana that night,
1466
01:12:42,840 --> 01:12:45,810
the person with the best brains,
1467
01:12:46,000 --> 01:12:49,049
the head that was the coolest
and the most logical,
1468
01:12:49,240 --> 01:12:51,607
it was you, madame.
1469
01:12:52,880 --> 01:12:55,247
And if I was to put money
on one of those four people
1470
01:12:55,480 --> 01:12:58,848
getting away with murder,
I should place my bet on you.
1471
01:12:59,040 --> 01:13:01,327
[ Clock ticking ]
1472
01:13:03,960 --> 01:13:06,440
So that is what you think of me?
1473
01:13:06,640 --> 01:13:10,247
That I am the kind of woman
to commit an ideal murder?
1474
01:13:15,040 --> 01:13:16,201
Well, I am.
1475
01:13:18,120 --> 01:13:19,929
I confess.
1476
01:13:22,440 --> 01:13:24,124
It was me.
1477
01:13:24,960 --> 01:13:27,042
I killed him, M. Poirot.
1478
01:13:27,880 --> 01:13:30,008
No, madame.
1479
01:13:32,080 --> 01:13:33,809
Yes.
1480
01:13:34,880 --> 01:13:35,799
Yes.
1481
01:13:35,800 --> 01:13:37,643
That-- That is why
I telephoned.
1482
01:13:37,840 --> 01:13:39,922
That is what I wanted to say.
1483
01:13:40,120 --> 01:13:42,726
Oh.
So you killed Shaitana, huh?
1484
01:13:43,720 --> 01:13:45,165
Why?
1485
01:13:45,960 --> 01:13:47,849
What, because he found out
something about you?
1486
01:13:48,040 --> 01:13:50,771
Something that happened
a long time ago, huh?
1487
01:13:51,400 --> 01:13:53,687
Was that another death, madame?
1488
01:13:53,880 --> 01:13:55,689
Yes.
1489
01:13:56,840 --> 01:13:59,730
You could not know
the weariness.
1490
01:14:01,560 --> 01:14:03,449
The loneliness.
1491
01:14:05,760 --> 01:14:09,082
No one could know
what it means to...
1492
01:14:10,760 --> 01:14:13,764
Unless they have been alone,
as I have,
1493
01:14:13,960 --> 01:14:16,167
with the knowledge
of what one has done.
1494
01:14:16,360 --> 01:14:18,601
How did you kill Shaitana?
1495
01:14:20,720 --> 01:14:23,769
I noticed the dagger
before going in to dinner.
1496
01:14:25,720 --> 01:14:28,166
Then we sat down to play.
1497
01:14:28,400 --> 01:14:31,051
[ Fire crackling ]
1498
01:14:31,280 --> 01:14:32,247
I was the dummy.
1499
01:14:32,440 --> 01:14:35,250
I strolled over
to the fireplace.
1500
01:14:41,320 --> 01:14:45,120
That was a delicious meal,
Mr. Shaitana.
1501
01:14:45,320 --> 01:14:48,130
I do enjoy venison enormously.
1502
01:15:00,000 --> 01:15:01,889
POIROT:
Why do you tell to me this now?
1503
01:15:05,640 --> 01:15:07,961
Because Anne Meredith
came to me.
1504
01:15:09,520 --> 01:15:12,171
And she is your daughter,
I think,
1505
01:15:12,360 --> 01:15:16,570
by your first husband,
M. Herbert Meredith.
1506
01:15:17,520 --> 01:15:21,411
A marriage certificate,
it is not so hard to find.
1507
01:15:21,600 --> 01:15:23,762
I can't bear the thought
that I ruined her life.
1508
01:15:24,000 --> 01:15:26,002
I-I can't bear it.
1509
01:15:26,600 --> 01:15:29,046
POIROT:
How have you ruined her life?
1510
01:15:30,400 --> 01:15:33,927
Why, by stabbing to death
Mr. Shaitana, of course.
1511
01:15:37,920 --> 01:15:40,241
Did you drug him first?
1512
01:15:40,480 --> 01:15:43,609
No. I-I stabbed him,
as I've just told you.
1513
01:15:44,640 --> 01:15:47,007
Mme. Lorrimer,
please to forgive me,
1514
01:15:47,200 --> 01:15:49,601
but are you absolutely positive
1515
01:15:49,800 --> 01:15:51,450
that you did not plan
this murder beforehand?
1516
01:15:51,640 --> 01:15:53,005
That you did not place
the sleeping potion
1517
01:15:53,240 --> 01:15:54,162
into his drink?
1518
01:15:54,280 --> 01:15:56,567
No. I simply picked up
the dagger and I stabbed him.
1519
01:15:57,280 --> 01:15:59,248
Then you are lying to me.
1520
01:15:59,440 --> 01:16:00,680
You must be lying.
1521
01:16:01,280 --> 01:16:02,566
Really, M. Poirot.
You forget yourself.
1522
01:16:02,760 --> 01:16:05,684
The question is, can Hercule
Poirot possibly be wrong?
1523
01:16:05,920 --> 01:16:07,524
No one can always be right.
1524
01:16:07,720 --> 01:16:08,642
But I am.
1525
01:16:08,800 --> 01:16:09,881
Always I am right.
1526
01:16:10,080 --> 01:16:12,242
It is so invariable
it startles me.
1527
01:16:12,440 --> 01:16:14,408
And now it looks very much
as though I may be wrong,
1528
01:16:14,600 --> 01:16:15,522
and that upsets me.
1529
01:16:15,640 --> 01:16:18,041
And I should not be upset,
because I am right.
1530
01:16:18,240 --> 01:16:20,163
I must be right
because I am never wrong.
1531
01:16:20,360 --> 01:16:21,930
Look, I killed Shaitana.
1532
01:16:22,120 --> 01:16:24,168
Madame, I am willing to believe
that you killed Shaitana,
1533
01:16:24,360 --> 01:16:25,930
but I am not willing to believe
that you killed him
1534
01:16:26,120 --> 01:16:27,804
in the way that you said
that you did.
1535
01:16:28,000 --> 01:16:31,402
Either the murder of Shaitana,
it was planned beforehand,
1536
01:16:31,600 --> 01:16:33,967
or you did not kill him at--
1537
01:16:35,440 --> 01:16:39,001
Ah.
I pounce upon it now!
1538
01:16:39,240 --> 01:16:40,685
No, madame.
1539
01:16:40,880 --> 01:16:43,531
No.
You did not kill Shaitana.
1540
01:16:43,720 --> 01:16:45,404
You meet your daughter.
She is scared.
1541
01:16:45,600 --> 01:16:48,331
And so you decide
to sacrifice yourself
1542
01:16:48,520 --> 01:16:51,000
in order to protect her.
1543
01:16:54,720 --> 01:16:56,085
Why?
1544
01:17:01,720 --> 01:17:03,961
I'm not an innocent woman.
1545
01:17:07,320 --> 01:17:09,448
Thirteen years ago,
I killed my husband.
1546
01:17:09,640 --> 01:17:11,688
The father of Anne?
1547
01:17:11,880 --> 01:17:12,799
Yes.
1548
01:17:12,800 --> 01:17:14,245
How did you kill him?
1549
01:17:18,040 --> 01:17:20,930
I pushed him down the stairs.
1550
01:17:21,160 --> 01:17:23,288
[ Gasps]
1551
01:17:24,080 --> 01:17:25,969
POIROT:
So that you could marry?
1552
01:17:26,160 --> 01:17:27,605
Geoffrey Lorrimer, yes.
1553
01:17:27,800 --> 01:17:29,370
And he?
1554
01:17:30,920 --> 01:17:32,570
He died within a year.
1555
01:17:32,800 --> 01:17:33,801
Bad heart.
1556
01:17:34,000 --> 01:17:35,889
So it was all for nothing, huh?
1557
01:17:37,800 --> 01:17:39,404
Poetic justice, yes.
1558
01:17:39,640 --> 01:17:41,722
[Sighs]
1559
01:17:41,920 --> 01:17:44,002
So you hang for the murder
of Shaitana
1560
01:17:44,200 --> 01:17:45,929
and your daughter, Anne,
she walks free.
1561
01:17:46,520 --> 01:17:48,727
Just one question
that still puzzles me.
1562
01:17:48,920 --> 01:17:50,570
How can you be
absolutely certain
1563
01:17:50,760 --> 01:17:52,842
that it was your daughter, Anne,
who killed Shaitana?
1564
01:17:53,040 --> 01:17:54,963
Because I saw her.
1565
01:17:55,800 --> 01:17:57,325
It was late in the game.
1566
01:17:58,440 --> 01:18:00,727
Anne was dummy.
1567
01:18:03,400 --> 01:18:06,244
I looked over
to the fireplace...
1568
01:18:12,160 --> 01:18:14,606
...and I saw her
push the knife in.
1569
01:18:22,360 --> 01:18:24,124
It was Anne.
1570
01:18:26,440 --> 01:18:29,603
RHODA:
So, what does the major say?
1571
01:18:29,800 --> 01:18:31,211
He's asked me out to dinner.
1572
01:18:31,440 --> 01:18:32,885
Oh.
Has he?
1573
01:18:34,720 --> 01:18:35,767
I wish you would tell him
1574
01:18:35,960 --> 01:18:37,530
what happened
at my Aunt Benson's, Annie.
1575
01:18:38,880 --> 01:18:40,484
I feel sure it'd be better
to mention it,
1576
01:18:40,680 --> 01:18:43,251
because if something
does come out,
1577
01:18:43,440 --> 01:18:44,726
it might look rather bad.
1578
01:18:46,320 --> 01:18:49,051
Rhoda...
1579
01:18:49,240 --> 01:18:51,208
it was an accident.
1580
01:18:52,960 --> 01:18:54,200
No, it wasn't.
1581
01:18:54,400 --> 01:18:58,928
Rhoda, I want to get married.
1582
01:18:59,440 --> 01:19:04,241
I want to go off with him
and live somewhere... savage.
1583
01:19:04,440 --> 01:19:05,885
I'm sorry,
but that's what I want.
1584
01:19:06,080 --> 01:19:08,242
If you do that...
1585
01:19:08,440 --> 01:19:10,169
I shall be forced
to tell the police what I know.
1586
01:19:10,360 --> 01:19:13,330
You've been telling on me
ever since we were at school!
1587
01:19:13,560 --> 01:19:15,528
So I've had enough of it.
1588
01:19:15,720 --> 01:19:18,610
I don't want you to go off
with Despard, Annie.
1589
01:19:20,120 --> 01:19:22,009
[Sighs]
1590
01:19:24,960 --> 01:19:27,281
Why are we arguing?
1591
01:19:28,680 --> 01:19:31,251
We're such silly girls.
1592
01:19:32,360 --> 01:19:35,125
It's such a beautiful day.
1593
01:19:36,520 --> 01:19:39,410
Let's go out on the river
and be friends.
1594
01:20:02,400 --> 01:20:04,801
But Despard's a brute.
1595
01:20:05,640 --> 01:20:08,007
That great thick neck.
1596
01:20:10,840 --> 01:20:12,524
Honestly, Anne, how could you?
1597
01:20:15,400 --> 01:20:18,768
[Bell chiming]
1598
01:20:21,320 --> 01:20:23,971
I'm chilly.
Could you pass my sweater?
1599
01:20:36,760 --> 01:20:39,047
[ Coughs, gasps]
1600
01:20:39,240 --> 01:20:40,321
Rhoda!
1601
01:20:45,440 --> 01:20:46,930
- They're there!
- Rhoda!
1602
01:20:50,240 --> 01:20:51,969
[Coughing]
1603
01:20:53,720 --> 01:20:55,927
[ Gasps]
1604
01:20:56,120 --> 01:20:58,009
Help.
Help!
1605
01:20:58,200 --> 01:21:00,248
That-- That's Despard!
1606
01:21:01,240 --> 01:21:02,765
Help.
1607
01:21:02,960 --> 01:21:03,882
Oh!
1608
01:21:06,400 --> 01:21:08,402
[Coughing]
1609
01:21:11,600 --> 01:21:12,840
Help!
1610
01:21:20,960 --> 01:21:22,450
Miss Meredith.
1611
01:21:22,640 --> 01:21:24,130
I've got you.
1612
01:21:34,200 --> 01:21:37,170
Come on. Out you come.
Out you come.
1613
01:21:40,760 --> 01:21:42,250
All right, mademoiselle?
1614
01:21:42,440 --> 01:21:44,124
There we are.
1615
01:22:03,240 --> 01:22:05,481
[ Breathing heavily]
1616
01:22:10,880 --> 01:22:12,769
Damn weeds everywhere.
1617
01:22:12,960 --> 01:22:14,803
I can't see a thing.
1618
01:22:20,440 --> 01:22:22,169
Why did she do that?
1619
01:22:34,760 --> 01:22:36,649
WHEELER:
Here we are, my dear.
1620
01:22:40,040 --> 01:22:41,530
DESPARD:
Thank you.
1621
01:22:41,720 --> 01:22:44,530
ANNE:
She tried to kill me.
1622
01:22:44,720 --> 01:22:45,687
My best friend.
1623
01:22:45,880 --> 01:22:47,803
But she has killed before,
mademoiselle.
1624
01:22:48,000 --> 01:22:48,922
No, she hasn't.
1625
01:22:49,120 --> 01:22:50,451
Mais oui.
1626
01:22:50,640 --> 01:22:53,644
She killed Mme. Benson,
her aunt.
1627
01:22:53,840 --> 01:22:55,080
No.
1628
01:22:56,200 --> 01:22:57,531
That was me.
1629
01:22:58,320 --> 01:23:02,370
I-I didn't mean to, but... l did.
1630
01:23:02,560 --> 01:23:06,406
No. She has allowed you
to think it was your fault.
1631
01:23:06,600 --> 01:23:07,931
But the truth is,
1632
01:23:08,120 --> 01:23:11,203
she did not want you to be sent
to prison for theft.
1633
01:23:14,880 --> 01:23:17,167
ANNE:
We've always been best friends.
1634
01:23:17,360 --> 01:23:19,010
But you were her slave.
1635
01:23:19,200 --> 01:23:21,487
And so to keep you her slave,
she allowed you to think
1636
01:23:21,680 --> 01:23:23,648
that you were guilty.
1637
01:23:25,080 --> 01:23:27,401
She also reminded you,
mademoiselle,
1638
01:23:27,600 --> 01:23:29,921
of another murder
about which you told her.
1639
01:23:30,120 --> 01:23:31,770
What do you mean?
1640
01:23:31,960 --> 01:23:33,564
Your mother.
1641
01:23:34,280 --> 01:23:36,009
My mother?
1642
01:23:36,240 --> 01:23:37,241
Mme. Lorrimer.
1643
01:23:38,640 --> 01:23:39,846
It was easy to discover
1644
01:23:40,080 --> 01:23:44,130
that your mother married
a M. Herbert Meredith.
1645
01:23:45,280 --> 01:23:49,569
Yes.
My father was Herbert Meredith.
1646
01:23:51,000 --> 01:23:53,526
She killed him.
1647
01:23:53,760 --> 01:23:55,205
I watched it happen.
1648
01:23:55,400 --> 01:23:56,731
[ Gasps]
1649
01:23:58,560 --> 01:24:00,801
- And you could not live--
- In that house?
1650
01:24:02,640 --> 01:24:04,881
No, I could not.
1651
01:24:05,080 --> 01:24:06,650
I left.
1652
01:24:07,200 --> 01:24:09,328
I had nothing.
1653
01:24:09,920 --> 01:24:10,921
I didn't see her again
1654
01:24:11,120 --> 01:24:13,691
until that dreadful night
at Shaitana's.
1655
01:24:24,320 --> 01:24:26,129
WHEELER:
Well done, Poirot.
1656
01:24:26,320 --> 01:24:28,004
We've finally found out
who did it.
1657
01:24:29,440 --> 01:24:32,569
I think you know we have not,
Superintendent.
1658
01:24:36,880 --> 01:24:39,201
And it was not Anne Meredith.
1659
01:24:43,960 --> 01:24:46,122
She did not push in the knife.
1660
01:24:46,320 --> 01:24:48,766
This had already been done.
1661
01:24:49,400 --> 01:24:50,765
But she sees her mother
watching her,
1662
01:24:50,960 --> 01:24:54,282
and her mother thinks that she
has pushed in the knife.
1663
01:24:54,480 --> 01:24:57,723
And Anne Meredith,
she is frightened to death.
1664
01:24:57,920 --> 01:25:00,446
Well, then,
who did do it, Poirot?
1665
01:25:00,640 --> 01:25:01,766
Perhaps it was the person
1666
01:25:01,960 --> 01:25:04,008
who broke into the house
of Shaitana.
1667
01:25:04,200 --> 01:25:06,646
The person who was searching
for something.
1668
01:25:07,960 --> 01:25:09,246
You?
1669
01:25:10,840 --> 01:25:12,251
What was I searching for?
1670
01:25:12,440 --> 01:25:13,930
Photographs.
1671
01:25:15,240 --> 01:25:17,322
Now, look here, Poirot.
1672
01:25:17,520 --> 01:25:19,488
I didn't kill him.
1673
01:25:20,120 --> 01:25:21,121
I swear it.
1674
01:25:21,720 --> 01:25:23,165
You have the motive.
1675
01:25:23,360 --> 01:25:25,761
You have the opportunity.
1676
01:25:25,960 --> 01:25:28,611
But do you have the character?
1677
01:25:31,520 --> 01:25:33,090
This I do not know.
1678
01:25:36,800 --> 01:25:43,251
I have asked you all here
to help me to conclude the game.
1679
01:25:45,480 --> 01:25:51,203
See, everyone tells to me
that M. Shaitana, he was asleep.
1680
01:25:52,040 --> 01:25:53,007
But then I ask myself,
1681
01:25:53,200 --> 01:25:56,966
why should a man sleep
at his own party?
1682
01:25:57,800 --> 01:26:00,246
And then, of course,
we learn that he was drugged.
1683
01:26:00,440 --> 01:26:02,727
But who has drugged him?
1684
01:26:02,920 --> 01:26:04,604
The answer?
1685
01:26:04,800 --> 01:26:06,529
Personne.
1686
01:26:07,520 --> 01:26:10,649
No one.
Because he has drugged himself.
1687
01:26:11,520 --> 01:26:14,046
Which is why there were only
his fingerprints--
1688
01:26:14,240 --> 01:26:16,481
apart from those, of course,
of the superintendent--
1689
01:26:16,680 --> 01:26:18,489
on his glass.
1690
01:26:18,680 --> 01:26:21,604
That's a bit far-fetched,
Poirot.
1691
01:26:22,800 --> 01:26:25,485
Ah, but I know
that he has drugged himself.
1692
01:26:26,320 --> 01:26:27,970
He told me so.
1693
01:26:28,160 --> 01:26:31,050
It is as close as one gets
to heaven.
1694
01:26:31,240 --> 01:26:34,642
A dive into the infinite,
the ecstatic moment of oblivion.
1695
01:26:34,880 --> 01:26:37,611
POIROT:
Shaitana creates the crime,
1696
01:26:37,840 --> 01:26:40,081
and then he helped me
to solve it.
1697
01:26:40,280 --> 01:26:43,762
He has drugged himself
because he wanted to be killed.
1698
01:26:44,360 --> 01:26:46,442
That was the game.
1699
01:26:47,280 --> 01:26:50,921
To die and to make fools
of the police.
1700
01:26:52,520 --> 01:26:55,000
I ask of everyone what they can
remember from his room
1701
01:26:55,200 --> 01:26:57,771
because this gives me the key
to the character, huh?
1702
01:26:57,960 --> 01:27:00,042
And with this key,
I unlock the door.
1703
01:27:00,280 --> 01:27:03,727
I open it, I enter in,
and what do I discover?
1704
01:27:05,000 --> 01:27:07,082
I discover that the murderer
of M. Shaitana,
1705
01:27:07,280 --> 01:27:12,525
it was not Mme. Lorrimer, non.
1706
01:27:14,160 --> 01:27:18,210
It was not Major Despard, non.
1707
01:27:20,320 --> 01:27:23,005
And it was not
Mlle. Anne Meredith, non.
1708
01:27:32,000 --> 01:27:34,446
And it was not you,
Superintendent.
1709
01:27:36,720 --> 01:27:39,451
It was you, Dr. Roberts.
1710
01:27:39,640 --> 01:27:41,324
You killed him.
1711
01:27:43,240 --> 01:27:44,571
- Are you mad, Poirot?
- Non.
1712
01:27:44,760 --> 01:27:49,721
It was you, and only you, who
could possibly have killed him.
1713
01:27:49,920 --> 01:27:52,321
For the reasons of psychology.
1714
01:27:53,120 --> 01:27:56,920
You made the call
of the grand slam.
1715
01:27:57,120 --> 01:27:59,521
And the bid of the grand slam,
it is most exciting,
1716
01:27:59,760 --> 01:28:00,682
n'est-ce pas?
1717
01:28:00,840 --> 01:28:02,410
To take all the tricks
on the table.
1718
01:28:02,600 --> 01:28:03,840
So now the players,
1719
01:28:04,040 --> 01:28:06,850
they play with an attention
which is rapt.
1720
01:28:07,040 --> 01:28:08,883
But who is dummy?
1721
01:28:09,080 --> 01:28:12,971
And I soon discovered it was,
of course, you, Dr. Roberts.
1722
01:28:13,160 --> 01:28:15,049
And for a man
who is usually so observant,
1723
01:28:15,240 --> 01:28:17,163
you could remember
strangely little of your game,
1724
01:28:17,400 --> 01:28:20,722
suggesting that your mind,
it was on something else.
1725
01:28:21,320 --> 01:28:23,322
But, of course, this would not
be an easy matter to prove.
1726
01:28:23,520 --> 01:28:24,646
Nor would it be easy to prove
1727
01:28:24,840 --> 01:28:27,127
that you also killed
Mme. Craddock.
1728
01:28:29,320 --> 01:28:30,731
I know a good psychiatrist.
1729
01:28:30,920 --> 01:28:32,604
Shall I book you in?
1730
01:28:35,520 --> 01:28:39,127
You killed Mme. Craddock
because she had discovered
1731
01:28:39,320 --> 01:28:40,970
that you were in a relationship
with her husband
1732
01:28:41,160 --> 01:28:42,082
that was sexual.
1733
01:28:43,400 --> 01:28:44,526
You still are.
1734
01:28:44,760 --> 01:28:48,526
He visits with you
two or three times a week.
1735
01:28:48,760 --> 01:28:51,161
Because he is
your regular bridge partner.
1736
01:28:51,360 --> 01:28:53,328
Oh, they're devoted to the game,
those two.
1737
01:28:53,560 --> 01:28:55,881
They practice for hours
with the door locked.
1738
01:28:56,080 --> 01:28:57,605
Mr. Craddock says
you concentrate better
1739
01:28:57,800 --> 01:28:58,926
if you're not disturbed.
1740
01:28:59,120 --> 01:29:00,963
But Mme. Craddock,
she found out.
1741
01:29:01,160 --> 01:29:03,049
And she threatened
to expose you.
1742
01:29:03,280 --> 01:29:04,202
That's rubbish.
1743
01:29:04,280 --> 01:29:05,566
Anybody can tell you
I'm a ladies' man.
1744
01:29:05,760 --> 01:29:07,888
Yes, of course.
[ Chuckles ]
1745
01:29:08,120 --> 01:29:09,963
The ladies' man.
1746
01:29:11,400 --> 01:29:12,447
Surely the ladies' man
1747
01:29:12,640 --> 01:29:15,041
would find to be irresistible
Mlle. Burgess?
1748
01:29:15,600 --> 01:29:20,640
But you never even tried
your luck with her.
1749
01:29:20,880 --> 01:29:23,008
Not even under the mistletoe.
1750
01:29:23,200 --> 01:29:25,168
She's a secretary, Poirot.
1751
01:29:25,360 --> 01:29:27,761
Non, elle est magnifique.
1752
01:29:28,400 --> 01:29:30,971
Yet you run away from her.
1753
01:29:31,160 --> 01:29:33,811
[ Indistinct shouting ]
1754
01:29:37,000 --> 01:29:38,684
And when she thought she heard
a lovers' quarrel
1755
01:29:38,880 --> 01:29:39,802
between you and Mme. Craddock,
1756
01:29:40,000 --> 01:29:43,721
what she in fact heard was a row
following her discovery
1757
01:29:43,920 --> 01:29:46,400
that you had seduced
her husband.
1758
01:29:46,600 --> 01:29:50,764
Get your hands off me,
You filthy little pervert!
1759
01:29:52,280 --> 01:29:53,805
POIROT: And she threatened
to expose you,
1760
01:29:54,040 --> 01:29:57,442
to have you struck off
from the Medical Register.
1761
01:29:57,640 --> 01:29:59,529
And so you killed her.
1762
01:29:59,720 --> 01:30:00,721
And I know how.
1763
01:30:00,960 --> 01:30:02,405
Really?
1764
01:30:02,600 --> 01:30:03,519
How?
1765
01:30:03,520 --> 01:30:06,763
With her inoculation for Egypt.
1766
01:30:06,960 --> 01:30:08,530
While you were preparing
her injection,
1767
01:30:08,760 --> 01:30:12,287
she says something to you
that you do not want to hear.
1768
01:30:12,480 --> 01:30:14,244
I know just
what you've been up to.
1769
01:30:14,440 --> 01:30:15,521
Excuse me, Doctor.
1770
01:30:15,720 --> 01:30:17,245
DR. ROBERTS:
That's all right, Miss Burgess.
1771
01:30:17,480 --> 01:30:19,084
POIROT:
You are interrupted.
1772
01:30:19,280 --> 01:30:23,649
And then thinking
and acting so quickly...
1773
01:30:24,320 --> 01:30:27,005
...you contaminate the needle
with bacteria.
1774
01:30:27,240 --> 01:30:28,765
Afraid this hurts a bit, Dottie.
1775
01:30:28,960 --> 01:30:31,247
It could never hurt
as much as you've hurt me.
1776
01:30:31,440 --> 01:30:33,124
POIROT: The poisoning
of her blood which results
1777
01:30:33,320 --> 01:30:34,481
takes weeks to develop.
1778
01:30:34,680 --> 01:30:37,411
And in the end,
she dies of organ failure.
1779
01:30:38,000 --> 01:30:41,891
But, of course, the conditions
in Egypt are to be blamed.
1780
01:30:42,080 --> 01:30:45,243
But before she died,
she met M. Shaitana.
1781
01:30:45,440 --> 01:30:48,762
- [ Sobs]
- POIROT: She wanted revenge.
1782
01:30:48,960 --> 01:30:54,171
And M. Shaitana, as you know...
takes photographs.
1783
01:30:58,480 --> 01:31:01,529
[ Paper tearing ]
1784
01:31:05,440 --> 01:31:08,011
Photographs, Dr. Roberts.
1785
01:31:16,400 --> 01:31:18,482
John Roberts, I'm arresting you
for the murder...
1786
01:31:18,680 --> 01:31:20,011
- All right.
- ...of Mr. Shaitana.
1787
01:31:20,200 --> 01:31:21,167
All right.
1788
01:31:23,720 --> 01:31:26,610
I throw in my hand.
1789
01:31:26,840 --> 01:31:27,887
[Vehicles passing ]
1790
01:31:28,080 --> 01:31:29,081
Look after her, Major.
1791
01:31:29,280 --> 01:31:30,770
Will do.
1792
01:31:32,800 --> 01:31:34,325
Mother.
1793
01:31:34,520 --> 01:31:36,568
[ Engine turns over]
1794
01:31:57,920 --> 01:32:01,322
But why did Shaitana
drug himself?
1795
01:32:01,520 --> 01:32:03,045
POIROT:
He is tired of life.
1796
01:32:03,240 --> 01:32:08,167
He has a... madness in his soul.
1797
01:32:09,960 --> 01:32:11,246
He is searching for a thrill
1798
01:32:11,440 --> 01:32:15,126
that would be for him...
the ultimate.
1799
01:32:17,760 --> 01:32:19,046
And in order to achieve this,
1800
01:32:19,240 --> 01:32:20,605
he invites four people
to his house
1801
01:32:20,800 --> 01:32:25,124
whom he believe have killed,
and then he goads them.
1802
01:32:26,040 --> 01:32:27,724
There's always an accident--
1803
01:32:27,920 --> 01:32:30,048
a shooting accident,
for example.
1804
01:32:30,280 --> 01:32:32,442
Or a domestic accident.
1805
01:32:32,640 --> 01:32:37,168
One of the little tragedies
that never gets reported.
1806
01:32:37,960 --> 01:32:39,689
And then he takes
the sleeping draft
1807
01:32:39,880 --> 01:32:44,920
so that when it happens
he will feel no pain.
1808
01:32:46,200 --> 01:32:48,328
And it does happen.
1809
01:33:08,800 --> 01:33:14,330
And as an extra twist, he tries
to throw the blame on one of us.
1810
01:33:15,000 --> 01:33:20,450
He makes us to believe that the
crime that is opportunistic
1811
01:33:20,640 --> 01:33:22,961
is made to look as though
it was planned most carefully.
1812
01:33:23,200 --> 01:33:25,043
And we start--
Oh, pardon--
1813
01:33:25,240 --> 01:33:28,005
Even Hercule Poirot,
he starts to believe it.
1814
01:33:28,200 --> 01:33:30,441
When all the time the plan
1815
01:33:30,640 --> 01:33:34,167
was to allow a crime that was
opportunistic to happen.
1816
01:33:36,600 --> 01:33:40,400
As a plot,
that is distinctly odd.
1817
01:33:40,640 --> 01:33:42,085
The plots, madame,
they are all the same.
1818
01:33:42,280 --> 01:33:44,009
It is only the psychology
that is different.
1819
01:33:44,200 --> 01:33:48,285
Well... well done, Poirot.
Well done.
1820
01:33:48,520 --> 01:33:49,851
Merci.
1821
01:33:51,840 --> 01:33:53,649
Superintendent.
1822
01:33:54,480 --> 01:33:56,801
Sven would have solved it
rather differently.
1823
01:33:57,000 --> 01:33:58,286
That's for sure.
1824
01:33:58,480 --> 01:33:59,402
Au revoir.
1825
01:33:59,480 --> 01:34:01,005
Au revoir, madame.
1826
01:34:03,560 --> 01:34:05,449
Superintendent.
1827
01:34:06,560 --> 01:34:09,040
Good job you found those
photographs of him, Poirot.
1828
01:34:09,240 --> 01:34:10,446
Oui.
1829
01:34:12,400 --> 01:34:14,880
Superintendent,
those photographs
1830
01:34:15,080 --> 01:34:16,730
are not of Dr. Roberts.
1831
01:34:16,920 --> 01:34:18,285
Non.
1832
01:34:20,040 --> 01:34:21,804
They are of you.
1833
01:34:24,960 --> 01:34:26,405
Oh, dear.
1834
01:34:28,120 --> 01:34:29,770
Are they?
1835
01:34:30,960 --> 01:34:32,530
Oui.
1836
01:34:33,520 --> 01:34:36,091
Well, of course,
if you wish to behave this way,
1837
01:34:36,320 --> 01:34:37,242
it is up to you.
1838
01:34:37,320 --> 01:34:42,042
But for myself, I do not think
it suits you very well.
1839
01:34:42,280 --> 01:34:43,247
But please, in future,
1840
01:34:43,440 --> 01:34:46,808
do not let men like Shaitana
take the pictures.
1841
01:34:47,400 --> 01:34:49,084
No.
1842
01:34:49,280 --> 01:34:50,202
No.
It was stupid of me.
1843
01:34:50,360 --> 01:34:51,566
I...
1844
01:34:51,760 --> 01:34:54,240
I thought I could get them back,
but he'd stashed them.
1845
01:34:54,440 --> 01:34:56,010
And I found them.
1846
01:34:56,200 --> 01:34:58,487
And I give them to you
as a gift.
1847
01:35:08,880 --> 01:35:12,601
I knew it was not you
who killed him, Superintendent.
1848
01:35:12,800 --> 01:35:16,725
The murder of M. Shaitana, it
was committed on impulse, huh?
1849
01:35:16,920 --> 01:35:21,482
It was an inspiration,
a flash of genius.
1850
01:35:22,360 --> 01:35:24,362
If you had killed him,
you would have planned it.
1851
01:35:24,560 --> 01:35:27,131
And it would have been dull.
1852
01:35:27,920 --> 01:35:30,810
Not artistic, n'est-ce pas?
1853
01:35:42,320 --> 01:35:45,881
So we have played.
1854
01:35:46,080 --> 01:35:47,002
[ Door closes ]
1855
01:35:47,160 --> 01:35:49,527
And Hercule Poirot...
1856
01:35:51,520 --> 01:35:53,488
...he has won.
1857
01:35:55,680 --> 01:35:58,684
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
134525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.