Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,849
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,606
MAN:
The Heart of Fire.
3
00:00:29,840 --> 00:00:31,365
VAN ALDIN:
So it is.
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,730
Got a light?
5
00:00:40,920 --> 00:00:42,445
VAN ALDIN:
Sure.
6
00:00:43,920 --> 00:00:45,922
[Grunting]
7
00:00:58,960 --> 00:01:02,043
[ Down-tempo jazz plays ]
8
00:01:47,000 --> 00:01:49,048
[Music continues]
9
00:01:50,200 --> 00:01:52,009
LADY TAMPLIN:
Have you seen this?
10
00:01:52,200 --> 00:01:54,601
Corky!
11
00:01:55,440 --> 00:01:57,807
Corks!
12
00:01:58,800 --> 00:01:59,722
Where's Corks?
13
00:01:59,840 --> 00:02:01,808
LENOX: I thought you wanted me
to call him Daddy.
14
00:02:02,000 --> 00:02:04,526
Don't be facetious.
Read that.
15
00:02:05,840 --> 00:02:07,285
[ Needle scratches,
music stops ]
16
00:02:07,520 --> 00:02:09,807
[Birds chirping]
17
00:02:10,000 --> 00:02:11,889
Some woman who was poor
is now rich.
18
00:02:12,080 --> 00:02:14,481
- What of it?
- Katherine Grey!
19
00:02:14,680 --> 00:02:17,684
She's my cousin!
My first cousin!
20
00:02:17,880 --> 00:02:18,802
Never heard of her.
21
00:02:18,960 --> 00:02:21,964
No. Well, we never had
a tremendous amount in common.
22
00:02:22,200 --> 00:02:25,010
Why can't someone die and
leave me half a million quid?
23
00:02:25,200 --> 00:02:27,043
I'd spend it properly.
24
00:02:27,240 --> 00:02:30,289
And all the right tradesmen
would be rewarded and fulfilled.
25
00:02:30,480 --> 00:02:31,970
And it'd all be lovely.
26
00:02:32,160 --> 00:02:33,082
Darling Mummy.
27
00:02:33,160 --> 00:02:35,049
You're always thinking
of other people.
28
00:02:36,280 --> 00:02:39,966
I think I should invite
Katherine to come and stay.
29
00:02:40,160 --> 00:02:42,970
Some Riviera sunshine
might cheer her up.
30
00:02:43,160 --> 00:02:45,208
If anyone asks me what I get
from my mother,
31
00:02:45,400 --> 00:02:46,640
I'll say shamelessness.
32
00:02:46,840 --> 00:02:50,401
Pull your weight, darling, or
that really will be all you get.
33
00:02:50,600 --> 00:02:52,602
[Music resumes]
34
00:02:54,040 --> 00:02:57,806
Good morning, madam.
Take your bags?
35
00:03:00,480 --> 00:03:01,925
Thank you, madam.
36
00:03:14,040 --> 00:03:15,565
WOMAN: [American accent]
Is that him?
37
00:03:15,800 --> 00:03:17,802
Oh, my God.
That's him.
38
00:03:18,000 --> 00:03:19,889
M. Poirot?
39
00:03:20,080 --> 00:03:21,889
I'm really going to faint.
[Laughs]
40
00:03:22,080 --> 00:03:25,402
My daughter, you see,
is a tremendous fan of yours.
41
00:03:25,640 --> 00:03:27,369
Merci.
42
00:03:29,560 --> 00:03:33,007
Mr. Poirot, Rufus Van Aldin.
43
00:03:33,200 --> 00:03:35,441
I'm in oil--
figuratively speaking.
44
00:03:35,640 --> 00:03:36,479
Monsieur.
45
00:03:36,480 --> 00:03:37,925
And I'm Ruth.
46
00:03:38,120 --> 00:03:40,691
Or the Honorable
Mrs. Derek Kettering
47
00:03:40,880 --> 00:03:42,370
if I'm trying to book a table
for lunch.
48
00:03:42,560 --> 00:03:44,244
- You know the English.
- Madame.
49
00:03:44,440 --> 00:03:49,401
But I sincerely am a great
admirer of your achievements.
50
00:03:49,600 --> 00:03:52,922
So, today is my birthday.
51
00:03:53,120 --> 00:03:54,087
Félicitations, madame.
52
00:03:54,280 --> 00:03:56,601
I'm having a party tonight here.
53
00:03:56,840 --> 00:03:58,569
Say you'll come
or the evening will be ruined.
54
00:03:58,800 --> 00:04:01,041
I'll kill myself.
It'll be your fault.
55
00:04:01,240 --> 00:04:02,969
Alas, madame, tonight I am busy.
56
00:04:03,160 --> 00:04:05,686
Would you deny a girl a favor
on her birthday?
57
00:04:05,880 --> 00:04:07,211
Please!
58
00:04:07,400 --> 00:04:09,164
You know it makes sense.
59
00:04:09,360 --> 00:04:11,442
[ Mid-tempo jazz Playing ]
60
00:04:25,920 --> 00:04:28,924
[ Indistinct conversations ]
61
00:04:32,120 --> 00:04:34,885
WOMAN:
And of course a raging lesbian.
62
00:04:35,080 --> 00:04:36,570
But Americans are
famously maladroit
63
00:04:36,760 --> 00:04:37,727
in their choice of wives.
64
00:04:37,960 --> 00:04:39,962
I mean, look at Rufus Van Aldin.
65
00:04:40,160 --> 00:04:41,969
Married some singer,
66
00:04:42,160 --> 00:04:43,685
who promptly drank away
her figure
67
00:04:43,880 --> 00:04:45,530
and what little brain
she possessed.
68
00:04:45,760 --> 00:04:47,888
She clung on through the birth
of the child--
69
00:04:48,080 --> 00:04:49,605
this one dancing--
70
00:04:49,800 --> 00:04:52,201
and then bolted home
to Buenos Aires.
71
00:04:52,440 --> 00:04:53,680
Never heard of again.
72
00:04:54,720 --> 00:05:00,443
Of course, received wisdom is...
Van Aldin had her bumped off.
73
00:05:00,640 --> 00:05:01,562
[Applause]
74
00:05:01,640 --> 00:05:03,722
As I say that,
he's looking straight at me.
75
00:05:05,680 --> 00:05:08,570
[Music continues]
76
00:05:08,760 --> 00:05:09,807
Mesdames.
77
00:05:14,320 --> 00:05:15,606
Isn't she fabulous?
78
00:05:15,800 --> 00:05:17,848
Oh.
M. Van Aldin.
79
00:05:18,040 --> 00:05:19,007
VAN ALDIN:
Look at her go.
80
00:05:19,200 --> 00:05:20,565
POIROT:
I see that you adore her.
81
00:05:20,800 --> 00:05:24,486
To the brink of dementia,
where she tends to keep me.
82
00:05:24,720 --> 00:05:27,326
And to purchase for her a jewel
of such magnificence
83
00:05:27,520 --> 00:05:29,090
as the Heart of Fire.
84
00:05:30,800 --> 00:05:33,326
Sharper than diamond,
redder than blood.
85
00:05:33,560 --> 00:05:37,121
I'm impressed.
You clearly know your stones.
86
00:05:37,320 --> 00:05:42,042
No. Centuries of passion
and duplicity attend this stone.
87
00:05:42,280 --> 00:05:43,725
Betrayal, murder.
88
00:05:43,920 --> 00:05:45,570
Alors, it is a celebrity.
89
00:05:45,760 --> 00:05:48,366
VAN ALDIN: Getting the thing
was certainly entertaining.
90
00:05:48,920 --> 00:05:50,160
Drink for you, sir?
91
00:05:50,360 --> 00:05:51,282
Merci.
92
00:05:51,360 --> 00:05:53,203
Yes.
Thank you.
93
00:06:05,520 --> 00:06:08,967
There is something about that
gentleman that displeases you?
94
00:06:09,160 --> 00:06:11,367
I see no gentleman.
95
00:06:11,600 --> 00:06:14,001
I see Derek goddamn Kettering.
96
00:06:14,200 --> 00:06:17,761
My goddamn gold-digging
son-of-a-bitch son-in-law.
97
00:06:18,440 --> 00:06:21,364
You know I'm crazy about you,
Ruth.
98
00:06:21,560 --> 00:06:24,848
We're all crazy about you.
99
00:06:27,120 --> 00:06:29,043
Some of us are just crazy.
100
00:06:32,800 --> 00:06:34,131
You're embarrassing me.
101
00:06:34,320 --> 00:06:36,004
You're aristocracy now, darling.
102
00:06:36,200 --> 00:06:37,850
You don't get embarrassed.
103
00:06:38,080 --> 00:06:40,560
You set the tone.
104
00:06:40,760 --> 00:06:43,127
[ Inhales sharply]
105
00:06:43,320 --> 00:06:45,641
[Music continues]
106
00:06:58,160 --> 00:07:00,640
VAN ALDIN:
Why do women do it, Poirot?
107
00:07:00,840 --> 00:07:03,161
Leave their damned brains
in neutral
108
00:07:03,400 --> 00:07:05,846
when the bad guys
start to sweet talk?
109
00:07:06,040 --> 00:07:07,121
Why couldn't she have married
110
00:07:07,360 --> 00:07:09,727
some straight-up-and-down
dullard
111
00:07:09,920 --> 00:07:12,571
who'd take care of her,
for God's sake?
112
00:07:12,760 --> 00:07:13,682
Like Knighton.
113
00:07:13,840 --> 00:07:14,759
Knighton?
114
00:07:14,760 --> 00:07:16,410
Ah.
My secretary, Major Knighton.
115
00:07:16,600 --> 00:07:18,284
This is Poirot.
116
00:07:18,840 --> 00:07:20,410
M. Poirot.
117
00:07:20,600 --> 00:07:23,001
What a pleasure it is
to meet you.
118
00:07:23,920 --> 00:07:24,842
And you, Major.
119
00:07:24,960 --> 00:07:27,531
Gentlemen,
if you will excuse me.
120
00:07:28,920 --> 00:07:31,082
I called you dull, Knighton.
I apologize.
121
00:07:31,280 --> 00:07:32,520
I was just trying to make
a point.
122
00:07:32,760 --> 00:07:35,127
Oh, I've been called worse, sir.
123
00:07:35,320 --> 00:07:37,084
Usually by you.
124
00:07:43,800 --> 00:07:45,450
MAN: Card.
125
00:07:51,720 --> 00:07:53,609
Card.
126
00:07:55,760 --> 00:07:57,091
Can't you hear me, damn you?
127
00:07:57,280 --> 00:07:59,851
Loud and clear, old boy.
I'm just anxious on your behalf.
128
00:08:00,080 --> 00:08:01,730
You do owe me
rather a lot of money.
129
00:08:01,960 --> 00:08:04,361
Are you going to furnish me
with the required bloody card
130
00:08:04,560 --> 00:08:05,482
or aren't you?
131
00:08:05,680 --> 00:08:08,923
Thank you!
Bust! Sod it!
132
00:08:12,560 --> 00:08:13,721
Another hand.
133
00:08:13,920 --> 00:08:14,967
It may be your style
134
00:08:15,160 --> 00:08:17,766
to kick a fellow when he's down,
Kettering, but it isn't mine.
135
00:08:17,960 --> 00:08:20,281
I've never heard such bum-faced
donkeyness in all my life.
136
00:08:20,520 --> 00:08:21,965
Of course it's your style.
137
00:08:22,160 --> 00:08:23,764
Deal the cards.
138
00:08:23,960 --> 00:08:25,007
You're drunk.
139
00:08:25,200 --> 00:08:26,565
My dear Count,
140
00:08:26,760 --> 00:08:30,003
to sit gazing at you
for any length of time,
141
00:08:30,240 --> 00:08:32,971
drunkenness is absolutely
mandatory.
142
00:08:33,800 --> 00:08:37,088
Deal the bloody cards.
143
00:08:40,280 --> 00:08:42,362
[Cards shuffling]
144
00:08:52,760 --> 00:08:54,205
Merci.
145
00:08:56,160 --> 00:08:57,685
Merci.
146
00:09:01,200 --> 00:09:02,725
[ Cork pops ]
147
00:09:04,720 --> 00:09:07,041
[Wine pouring]
148
00:09:24,360 --> 00:09:27,967
Uh, please, do excuse me.
149
00:09:28,160 --> 00:09:30,481
Mademoiselle,
may I congratulate you
150
00:09:30,680 --> 00:09:32,284
on a choice most excellent
of the Bourgogne.
151
00:09:32,480 --> 00:09:34,881
Whenever dine here,
I choose this.
152
00:09:36,720 --> 00:09:38,290
Oh!
153
00:09:48,080 --> 00:09:49,525
Bon.
154
00:09:53,400 --> 00:09:54,845
Merci.
155
00:09:55,920 --> 00:09:56,967
Please do forgive me.
156
00:09:57,200 --> 00:09:59,202
That was presumptuous
in the extreme.
157
00:09:59,400 --> 00:10:00,401
Not at all.
158
00:10:00,960 --> 00:10:03,566
It's obvious that I'm
grotesquely out of place here.
159
00:10:03,760 --> 00:10:05,762
Au contraire, mademoiselle.
160
00:10:06,000 --> 00:10:09,527
You fit this surrounding
but to perfection.
161
00:10:11,600 --> 00:10:13,443
Permit me to introduce myself.
162
00:10:13,640 --> 00:10:15,165
Hercule Poirot.
163
00:10:16,000 --> 00:10:17,331
Katherine Grey.
164
00:10:17,520 --> 00:10:19,124
Mademoiselle.
165
00:10:19,320 --> 00:10:21,607
[Music continues]
166
00:10:21,800 --> 00:10:23,928
[ Door closes ]
167
00:10:28,600 --> 00:10:30,090
KETTERING: Mm.
168
00:10:33,960 --> 00:10:35,007
Well, this is nice.
169
00:10:35,240 --> 00:10:37,004
Derek, tomorrow morning,
170
00:10:37,240 --> 00:10:39,208
my daughter's going to file
for divorce.
171
00:10:40,120 --> 00:10:44,444
Is Ruth at all aware that this
is what she's going to do?
172
00:10:44,640 --> 00:10:49,089
Because I'm not sure
she'd be entirely thrilled.
173
00:10:49,640 --> 00:10:52,450
I'll pay you £100,000.
174
00:10:53,080 --> 00:10:55,003
[ Whistles ]
175
00:10:59,280 --> 00:11:00,930
Is that your best offer?
176
00:11:01,640 --> 00:11:03,483
That's my only offer.
177
00:11:08,040 --> 00:11:11,089
Well, old boy...
178
00:11:11,280 --> 00:11:12,441
I'll tell you what.
179
00:11:12,640 --> 00:11:16,247
Why don't you take
your loose change
180
00:11:16,440 --> 00:11:20,604
and shove it up your dreary
colonial arse?
181
00:11:20,800 --> 00:11:21,847
[Grunts]
182
00:11:23,400 --> 00:11:27,041
Well, this has all been
frightfully amusing.
183
00:11:28,280 --> 00:11:31,045
But my wife will be wondering
where I've got to.
184
00:11:34,280 --> 00:11:37,284
[ Door opens]
185
00:11:40,120 --> 00:11:42,088
She's off to Nice, did you know?
186
00:11:42,720 --> 00:11:45,485
Might be an idea
for me to tag along.
187
00:11:45,720 --> 00:11:49,645
Could, uh, perk up
the old nuptials.
188
00:11:49,840 --> 00:11:53,208
If you contest the action,
I warn you now,
189
00:11:53,440 --> 00:11:57,365
I can get documentary evidence
of infidelity.
190
00:11:57,560 --> 00:11:59,085
Hers, undoubtedly.
191
00:12:02,160 --> 00:12:04,208
Not mine.
192
00:12:04,400 --> 00:12:07,802
I'm afraid the old chap's been
hors de combat
193
00:12:08,040 --> 00:12:10,168
ever since I started drinking
scotch for breakfast.
194
00:12:10,360 --> 00:12:12,886
And that was a long time ago.
195
00:12:13,080 --> 00:12:15,082
Get the hell out of here!
196
00:12:15,280 --> 00:12:16,327
Willingly.
197
00:12:18,320 --> 00:12:19,651
Oh!
198
00:12:21,080 --> 00:12:22,525
Marvelous party.
199
00:12:24,920 --> 00:12:27,002
One day, there I was
in the back of beyond,
200
00:12:27,200 --> 00:12:29,521
looking after a cantankerous
rich old lady.
201
00:12:29,720 --> 00:12:30,881
Next day, I'm one myself.
202
00:12:31,080 --> 00:12:33,003
No, no, no, no, no.
I dispute "old."
203
00:12:33,200 --> 00:12:34,167
[Laughs]
204
00:12:34,400 --> 00:12:35,811
But it is curious, monsieur.
205
00:12:36,000 --> 00:12:38,082
When someone who's never had
much money
206
00:12:38,320 --> 00:12:41,483
and never much cared
suddenly comes into a lot,
207
00:12:41,680 --> 00:12:44,923
then crowds of relatives one's
never been particularly aware of
208
00:12:45,160 --> 00:12:47,003
all start being
terrifically hospitable.
209
00:12:47,240 --> 00:12:50,847
No. You do yourself the grave
disservice to say such a thing.
210
00:12:51,080 --> 00:12:52,161
I'm serious.
211
00:12:52,360 --> 00:12:54,647
Lady Tamplin, a cousin of mine
212
00:12:54,880 --> 00:12:57,087
I've met once, I think,
in my adult life,
213
00:12:57,280 --> 00:12:59,442
has invited me to stay
at her house on the Riviera.
214
00:12:59,640 --> 00:13:00,562
Ah.
215
00:13:00,640 --> 00:13:01,801
Hence all this.
216
00:13:02,000 --> 00:13:05,368
I thought I'd better have a day
or two in London to mug up,
217
00:13:05,560 --> 00:13:08,166
wear a dress
I didn't actually make myself,
218
00:13:08,360 --> 00:13:09,407
dine here, for instance,
219
00:13:09,640 --> 00:13:11,369
and learn how to use the knives
and forks
220
00:13:11,600 --> 00:13:14,206
so I don't disgrace myself
at table.
221
00:13:14,520 --> 00:13:16,249
I mean, look at me with the wine
waiter.
222
00:13:16,480 --> 00:13:17,641
- I was pathetic.
- No.
223
00:13:17,840 --> 00:13:21,765
Mademoiselle, all one ever needs
are the good manners.
224
00:13:21,960 --> 00:13:25,726
The rest is just silliness and
snobbery valued only by bores.
225
00:13:25,920 --> 00:13:26,842
[Laughs]
226
00:13:27,000 --> 00:13:28,490
[ Door opens]
227
00:13:29,080 --> 00:13:31,242
[ Clattering ]
228
00:13:31,440 --> 00:13:34,330
[Murmuring]
229
00:13:35,320 --> 00:13:37,721
POIROT:
[ Chuckles ]
230
00:13:37,960 --> 00:13:39,724
So, you travel by what,
the Blue Train?
231
00:13:39,960 --> 00:13:41,450
Oh. Yes, I do.
Tomorrow.
232
00:13:41,640 --> 00:13:42,607
So do I.
233
00:13:42,840 --> 00:13:44,251
- No.
- Mais oui.
234
00:13:44,440 --> 00:13:47,410
Oh, you know, it is beyond
delightful, mademoiselle,
235
00:13:47,640 --> 00:13:50,086
that I may have en route the
pleasure of your conversation.
236
00:13:50,280 --> 00:13:52,442
You can steer me through
all the knives and forks.
237
00:13:52,680 --> 00:13:54,364
I shall be your avuncular.
238
00:13:55,560 --> 00:13:58,131
Oh, yes.
An avuncular.
239
00:13:58,360 --> 00:13:59,964
Oh, that's exactly what I need.
240
00:14:01,200 --> 00:14:02,804
Alors.
241
00:14:03,000 --> 00:14:07,244
Papa Poirot,
he is at your disposal.
242
00:14:07,440 --> 00:14:08,885
[Laughs]
243
00:14:09,480 --> 00:14:11,528
Come on.
Come on.
244
00:14:11,720 --> 00:14:14,451
[ Music, indistinct
conversations in distance]
245
00:14:14,640 --> 00:14:16,688
[ Door closes ]
246
00:14:18,120 --> 00:14:22,091
Oh, mon petit ange, mon coeur.
247
00:14:22,280 --> 00:14:26,126
Without you, my darling...
my life is meaningless.
248
00:14:26,320 --> 00:14:30,723
RUTH:
Mm. Then you'll have to have me.
249
00:14:31,280 --> 00:14:33,248
And you shall.
250
00:14:34,720 --> 00:14:36,722
On the train.
251
00:14:41,000 --> 00:14:45,164
It shall be an honor
to travel third-class.
252
00:14:45,400 --> 00:14:50,122
But do not think that my passion
will be sated by a single night.
253
00:14:50,320 --> 00:14:51,845
In Nice...
254
00:14:52,400 --> 00:14:55,688
In Nice, you must find a way
to escape to be with me.
255
00:14:55,880 --> 00:14:58,167
No.
Not in Nice.
256
00:14:58,920 --> 00:15:02,402
Well, one understands,
of course that you retain
257
00:15:02,600 --> 00:15:05,490
some kind of withered stump
of affection for your husband.
258
00:15:05,680 --> 00:15:07,967
- But frankly--
- No. It's not Derek.
259
00:15:08,160 --> 00:15:10,891
It's, uh, someone else.
260
00:15:11,080 --> 00:15:13,924
Someone I have to meet
on my own.
261
00:15:15,600 --> 00:15:17,967
Darling, don't look so stricken.
262
00:15:18,160 --> 00:15:20,925
You have no reason
to be jealous.
263
00:15:35,920 --> 00:15:38,491
[Music continues]
264
00:15:43,640 --> 00:15:45,927
That looks painful.
265
00:15:47,760 --> 00:15:49,603
Should have seen the other chap.
266
00:15:50,920 --> 00:15:51,967
Can I, um...
267
00:15:52,160 --> 00:15:53,924
No, no, no.
268
00:15:54,640 --> 00:15:56,210
How very kind of you.
269
00:15:57,080 --> 00:15:59,208
No, no.
I'm-- I'm fine.
270
00:15:59,400 --> 00:16:01,562
It's old news.
No discomfort.
271
00:16:01,760 --> 00:16:03,762
Gently Bentley
will usually arrive.
272
00:16:12,680 --> 00:16:15,570
[Music continues]
273
00:16:18,560 --> 00:16:20,289
Miss Milesi.
274
00:16:30,760 --> 00:16:33,843
Tomorrow afternoon, you and I
are going to fly to Paris
275
00:16:34,040 --> 00:16:36,202
and open an account
for Kettering.
276
00:16:36,400 --> 00:16:40,007
I remember what it's like
to worry about money, Knighton.
277
00:16:40,200 --> 00:16:42,931
Pretending you don't give
a damn about it is one thing,
278
00:16:43,120 --> 00:16:45,168
but having it in your hands,
another.
279
00:16:45,400 --> 00:16:46,765
It may do the trick.
280
00:16:46,960 --> 00:16:49,850
No.
I am going to bed.
281
00:16:50,040 --> 00:16:50,962
[Laughs]
282
00:16:51,120 --> 00:16:52,849
Good night.
283
00:16:53,680 --> 00:16:54,602
Good night.
284
00:16:54,760 --> 00:16:57,161
[ Indistinct shouting ]
285
00:16:57,560 --> 00:16:59,289
Mm.
286
00:17:00,040 --> 00:17:02,042
[Laughs]
287
00:17:07,320 --> 00:17:09,971
Are stoles being worn vertically
this season?
288
00:17:10,160 --> 00:17:11,446
Good party, madam?
289
00:17:11,640 --> 00:17:13,768
RUTH:
Wonderful. Thank you, Mason.
290
00:17:13,960 --> 00:17:15,325
Really wonderful, Daddy.
291
00:17:15,520 --> 00:17:17,204
Thank you so much.
292
00:17:17,400 --> 00:17:20,131
You're a wonderful girl.
293
00:17:20,320 --> 00:17:24,086
You're not taking this with you,
are you, on the train?
294
00:17:24,280 --> 00:17:26,886
What do you think I am, crazy?
295
00:17:27,480 --> 00:17:31,087
Never travel with anything
you couldn't stand to lose.
296
00:17:31,320 --> 00:17:32,526
Who's been telling me that,
I wonder,
297
00:17:32,720 --> 00:17:35,451
since I was, uh, 4 years old?
298
00:17:36,080 --> 00:17:39,766
I'll get my people
to talk to Derek's lawyers.
299
00:17:39,960 --> 00:17:42,042
He has to go, honey.
300
00:17:42,240 --> 00:17:44,686
By the time you get back,
it'll all be over.
301
00:17:45,400 --> 00:17:47,971
Sleep tight, little bear.
302
00:17:48,160 --> 00:17:49,491
Mm.
303
00:18:03,600 --> 00:18:05,887
Better put that somewhere safe,
Mason.
304
00:18:06,080 --> 00:18:07,969
Yes, madam.
305
00:18:08,160 --> 00:18:10,640
Will we be taking it with us
or leaving it?
306
00:18:10,840 --> 00:18:13,571
- Taking it.
- [ Bell chimes, doors open ]
307
00:18:15,920 --> 00:18:17,684
[Whistle blows]
308
00:18:17,880 --> 00:18:19,882
[ Indistinct conversations ]
309
00:19:01,000 --> 00:19:02,809
Thank you.
310
00:19:06,760 --> 00:19:08,205
Mm-hmm.
311
00:19:08,680 --> 00:19:11,206
Anybody who is anybody.
312
00:19:12,600 --> 00:19:14,409
- [ Knock on door]
- KATHERINE: M. Poirot?
313
00:19:14,600 --> 00:19:16,443
Entrez, mademoiselle.
314
00:19:17,720 --> 00:19:19,006
I'm so sorry to disturb you.
315
00:19:19,200 --> 00:19:21,851
But I was wondering--
In the case of the artichokes,
316
00:19:22,040 --> 00:19:25,169
is it the fork like this...
o-or like this?
317
00:19:27,560 --> 00:19:29,244
It was a joke, monsieur.
318
00:19:29,480 --> 00:19:30,481
I'm teasing you.
319
00:19:31,120 --> 00:19:35,045
Hold that bloody train!
320
00:19:35,280 --> 00:19:38,443
[ Man shouting in French]
321
00:19:40,840 --> 00:19:43,207
What extraordinary people
there are in France.
322
00:19:43,400 --> 00:19:45,801
Oui. I do not think
that we shall be bored.
323
00:19:46,040 --> 00:19:47,121
[ Shouting continues]
324
00:19:47,320 --> 00:19:49,971
Cases!
Quickly!
325
00:19:50,680 --> 00:19:52,444
Tickets! Tickets!
Tickets!
326
00:19:52,640 --> 00:19:55,007
[Whistle blowing ]
327
00:20:22,160 --> 00:20:25,004
Darling, what a business!
328
00:20:25,240 --> 00:20:26,162
Sorry?
329
00:20:26,240 --> 00:20:28,322
That poor old bat
popping her clogs in the bath
330
00:20:28,520 --> 00:20:30,284
and you being the one
to find her.
331
00:20:30,840 --> 00:20:32,205
It's Rosie Tamplin.
332
00:20:32,400 --> 00:20:35,210
Don't you recognize me, darling?
It has been a while.
333
00:20:35,960 --> 00:20:39,203
One lived in hope that you might
pop down to see us in Nice.
334
00:20:39,400 --> 00:20:40,447
But one quite understands
335
00:20:40,640 --> 00:20:43,405
how frantically busy you must
have been down in Surrey.
336
00:20:43,640 --> 00:20:45,244
- Hampshire.
- Absolutely.
337
00:20:45,440 --> 00:20:47,044
Anyway, Corky and I thought
338
00:20:47,240 --> 00:20:48,605
we simply must make the most
of you
339
00:20:48,800 --> 00:20:50,962
now we've managed to drag you
to the continent.
340
00:20:51,160 --> 00:20:53,083
So why not surprise you
on the train?
341
00:20:53,280 --> 00:20:54,805
Voila!
342
00:20:55,000 --> 00:20:56,081
Do you speak French at all?
343
00:20:56,280 --> 00:20:57,884
Don't give it
a moment's thought.
344
00:20:58,080 --> 00:20:59,844
All the right people
speak English.
345
00:21:00,040 --> 00:21:01,929
Ah!
Here they are at last.
346
00:21:02,120 --> 00:21:03,884
Katherine, my daughter, Lenox.
347
00:21:04,080 --> 00:21:06,447
And this infant is my husband,
Corky.
348
00:21:06,640 --> 00:21:08,802
- He's not my father, obviously.
- Lord, no!
349
00:21:09,040 --> 00:21:11,008
That would be the astonishment
of science.
350
00:21:11,200 --> 00:21:14,841
I'm, uh-- What am I, darling?
I'm husband number four.
351
00:21:15,440 --> 00:21:17,090
Give or take a brace.
352
00:21:17,280 --> 00:21:20,090
Katherine, tell you what.
353
00:21:20,280 --> 00:21:22,601
We're having a knees-up
in your honor tomorrow.
354
00:21:22,840 --> 00:21:25,127
Toute Nice will be there.
It should be a scream.
355
00:21:25,320 --> 00:21:26,287
Have you ever played bunnies?
356
00:21:26,480 --> 00:21:27,481
- It's terribly easy.
- Now, look.
357
00:21:27,720 --> 00:21:29,370
The poor girl's not ready
to be Tamplinated.
358
00:21:29,600 --> 00:21:31,045
She's come in here
to read her book.
359
00:21:31,240 --> 00:21:32,401
So let's give her
10 minutes' peace.
360
00:21:32,640 --> 00:21:35,450
Come on. Shoo.
Let her get her train legs.
361
00:21:35,640 --> 00:21:37,165
We can yak over dinner.
362
00:21:37,400 --> 00:21:39,846
- Which compartment are you in?
- Um, number seven.
363
00:21:40,040 --> 00:21:42,805
Oh! Excellent!
Bang next door to Lenox.
364
00:21:43,000 --> 00:21:44,843
You two can have a good old
chin-wag through the wall
365
00:21:45,040 --> 00:21:46,724
all the way to Nice.
366
00:21:46,920 --> 00:21:48,445
Come on, troops.
367
00:21:53,840 --> 00:21:56,081
Following wind.
She's a bit of a cracker.
368
00:21:56,280 --> 00:21:57,486
Don't get too comfortable.
369
00:21:57,680 --> 00:21:59,682
We're not here
to enjoy ourselves.
370
00:21:59,920 --> 00:22:02,002
[Whistle blows]
371
00:22:08,000 --> 00:22:10,162
Monsieur.
372
00:22:12,920 --> 00:22:14,365
Well...
373
00:22:16,440 --> 00:22:18,204
That's that.
374
00:22:18,440 --> 00:22:21,011
Do you think I'm doing
the wrong thing?
375
00:22:21,840 --> 00:22:23,604
Paying off Kettering?
376
00:22:23,800 --> 00:22:25,325
Not necessarily, sir.
377
00:22:25,520 --> 00:22:28,046
But it's--
it's damnably annoying.
378
00:22:28,280 --> 00:22:29,202
MAN:
Monsieur.
379
00:22:29,360 --> 00:22:30,691
VAN ALDIN: Oh.
380
00:22:36,280 --> 00:22:39,682
I need a long bath to wash
this dirty business off of me.
381
00:22:39,920 --> 00:22:41,410
Then I'm going to go to sleep.
382
00:22:41,600 --> 00:22:44,410
I don't yet need anyone to help
me with any of the above,
383
00:22:44,600 --> 00:22:45,647
so I'll say good night.
384
00:22:45,880 --> 00:22:47,120
If you're sure, sir.
385
00:22:47,320 --> 00:22:48,242
Well, sure, I'm sure.
386
00:22:48,400 --> 00:22:50,528
You kick the gong around,
Richard.
387
00:22:50,760 --> 00:22:52,489
Tab's on me.
This is Paris.
388
00:22:52,720 --> 00:22:54,802
Somebody's got to have
a good time.
389
00:23:00,920 --> 00:23:03,571
Excuse me.
Is this seat taken?
390
00:23:03,760 --> 00:23:05,569
Oh, I'm sorry.
I was expecting someone.
391
00:23:05,760 --> 00:23:08,843
Well, as soon as you see him,
holler and I'll budge.
392
00:23:10,200 --> 00:23:11,611
I like to get
my postcards written
393
00:23:11,800 --> 00:23:14,087
before the vacation starts,
you know?
394
00:23:15,920 --> 00:23:17,888
God, I'm bored.
395
00:23:18,120 --> 00:23:20,600
Of course you're bored, darling.
It's your hormones.
396
00:23:20,800 --> 00:23:22,404
[Laughs]
397
00:23:22,600 --> 00:23:26,525
Corky, why don't you go and find
a little friend to play with?
398
00:23:26,760 --> 00:23:27,639
Hmm?
399
00:23:27,640 --> 00:23:29,165
[Laughs]
400
00:23:33,400 --> 00:23:36,643
Give the American girl
five minutes, then muscle in.
401
00:23:36,840 --> 00:23:39,047
You're making me into
such a prostitute.
402
00:23:39,240 --> 00:23:40,969
Darling, that would be simple.
403
00:23:41,160 --> 00:23:44,209
I'm helping you make nice
friends, which is much harder.
404
00:23:50,840 --> 00:23:53,002
RUTH:
He's my man.
405
00:23:53,240 --> 00:23:54,480
I love him.
406
00:23:55,120 --> 00:23:57,885
And no, he is not my husband.
407
00:23:59,560 --> 00:24:03,326
Listen, I-I saw you coming out
of number seven.
408
00:24:03,920 --> 00:24:07,970
Do you think you might possibly
do me the most enormous favor?
409
00:24:08,480 --> 00:24:11,006
Would you trade with me?
You don't have to do a thing.
410
00:24:11,200 --> 00:24:12,690
My maid would move
all your stuff.
411
00:24:12,880 --> 00:24:16,965
It's just that number seven
is more conveniently placed.
412
00:24:17,160 --> 00:24:19,162
That end of the carriage...
413
00:24:19,360 --> 00:24:22,603
it's closer to him.
414
00:24:22,800 --> 00:24:25,246
I ask you this for love.
415
00:24:25,840 --> 00:24:27,330
Real love.
416
00:24:28,200 --> 00:24:29,440
Of course.
417
00:24:29,640 --> 00:24:31,005
I-I'm sure that'll be fine.
418
00:24:31,240 --> 00:24:32,162
Thank you.
419
00:24:32,320 --> 00:24:34,049
Thank God you're a woman
of the world.
420
00:24:34,280 --> 00:24:35,202
[Laughs]
421
00:24:35,280 --> 00:24:36,441
Oh, steward.
422
00:24:36,640 --> 00:24:37,641
Miss Van Aldin.
423
00:24:38,240 --> 00:24:40,242
Could you please give this
to my maid?
424
00:24:44,360 --> 00:24:45,600
I know.
425
00:24:45,840 --> 00:24:48,002
The name does tend
to just crash into the room
426
00:24:48,200 --> 00:24:50,248
and roll around like a grenade,
427
00:24:50,440 --> 00:24:52,090
everybody wondering
whether or not
428
00:24:52,280 --> 00:24:53,964
they can decently ask
about my mother.
429
00:24:54,160 --> 00:24:55,207
I wasn't going to.
430
00:24:55,400 --> 00:24:57,880
Do I remember her, and so forth.
431
00:24:58,080 --> 00:25:01,971
The truth, which I never tell
the press, is no.
432
00:25:02,160 --> 00:25:05,130
I don't remember her at all.
433
00:25:05,360 --> 00:25:08,887
I close my eyes and think about
her, and there's nothing.
434
00:25:09,080 --> 00:25:11,765
Just... a big, empty space
435
00:25:11,960 --> 00:25:15,043
I've carried around
my whole life.
436
00:25:22,280 --> 00:25:24,965
Désolé, monsieur.
Un moment. Mademoiselle.
437
00:25:27,920 --> 00:25:29,251
Monsieur.
438
00:25:43,640 --> 00:25:45,802
Ignite me.
439
00:25:47,120 --> 00:25:48,804
Monsieur, excusez-moi.
440
00:25:49,000 --> 00:25:49,922
Merci.
441
00:25:50,000 --> 00:25:51,968
[ Lighter clicks]
442
00:26:16,680 --> 00:26:18,444
Un cassis, s'il vous plait.
443
00:26:18,680 --> 00:26:19,681
Merci.
444
00:26:19,800 --> 00:26:21,689
- M. Poirot.
- Madame.
445
00:26:21,880 --> 00:26:24,008
I didn't know
you were on this train.
446
00:26:24,200 --> 00:26:25,690
Mais oui.
447
00:26:25,880 --> 00:26:27,564
And you're traveling
with this lady?
448
00:26:27,760 --> 00:26:28,966
I have that honor, oui.
449
00:26:29,160 --> 00:26:32,050
Then this must be your seat.
450
00:26:32,280 --> 00:26:33,327
Merci, madame.
451
00:26:33,520 --> 00:26:36,808
The words "horse" and "dark"
somehow spring to mind.
452
00:26:37,000 --> 00:26:38,923
I am avuncular to Mlle. Grey.
453
00:26:39,160 --> 00:26:41,083
Oh.
How nice for her.
454
00:26:41,280 --> 00:26:43,487
No wonder her complexion
is so fresh.
455
00:26:43,680 --> 00:26:44,681
[Laughs]
456
00:26:47,360 --> 00:26:50,728
Perhaps I should circulate the
notion that you're my bodyguard.
457
00:26:50,960 --> 00:26:52,564
The solicitors said
I shouldn't even travel
458
00:26:52,800 --> 00:26:54,529
as far as the pillar-box
at the end of the road
459
00:26:54,760 --> 00:26:56,000
without having made my will.
460
00:26:56,200 --> 00:26:58,441
POIROT: For once, the solicitors
are probably correct.
461
00:26:58,680 --> 00:27:00,125
KATHERINE:
It's perverse of me, I know.
462
00:27:00,320 --> 00:27:01,242
But after a lifetime
463
00:27:01,320 --> 00:27:02,924
of effectively
domestic service,
464
00:27:03,120 --> 00:27:04,804
I still don't like
being told what to do.
465
00:27:08,600 --> 00:27:10,807
I shall do it, of course.
466
00:27:11,000 --> 00:27:12,570
As soon as I get back
to England.
467
00:27:12,760 --> 00:27:14,569
But five to one,
I don't think I'll be murdered
468
00:27:14,760 --> 00:27:16,683
in the course
of the next few days.
469
00:27:16,880 --> 00:27:20,009
By the standards of my fellow
passengers, I'm still poor.
470
00:27:20,240 --> 00:27:21,844
Five to one?
471
00:27:22,080 --> 00:27:24,162
That is a calculation
that I cannot support.
472
00:27:24,360 --> 00:27:25,327
Why?
What's wrong with it?
473
00:27:25,520 --> 00:27:26,931
Because the numbers,
they are odd,
474
00:27:27,160 --> 00:27:28,571
and I prefer them to be even.
475
00:27:28,760 --> 00:27:31,684
The odd numbers, they make me...
476
00:27:34,640 --> 00:27:35,926
M. Poirot.
477
00:27:37,600 --> 00:27:39,329
I'm so glad you're here.
478
00:27:39,520 --> 00:27:41,204
LADY TAMPLIN:
Did I hear the name Poirot?
479
00:27:41,400 --> 00:27:42,239
Madame.
480
00:27:42,240 --> 00:27:45,210
This is so thrilling,
I can hardly breathe.
481
00:27:45,400 --> 00:27:48,290
Tell me, monsieur,
have you taken rooms in a hotel?
482
00:27:48,520 --> 00:27:50,682
You absolutely must cancel them.
483
00:27:50,880 --> 00:27:52,689
All French hotels
are intolerable,
484
00:27:52,880 --> 00:27:54,450
especially the expensive ones.
485
00:27:54,640 --> 00:27:55,687
No, no.
486
00:27:55,880 --> 00:27:58,167
You are staying with us.
487
00:28:00,480 --> 00:28:03,723
[ Indistinct conversations ]
488
00:28:20,360 --> 00:28:22,044
[ Knock on door]
489
00:28:22,240 --> 00:28:23,730
Just a minute.
490
00:28:23,920 --> 00:28:25,081
[ Door opens]
491
00:28:25,280 --> 00:28:28,170
- MASON: Mrs. Kettering, sir--
- Mr. Kettering heard.
492
00:28:29,840 --> 00:28:33,731
He's already had the privilege
of seeing his wife's neck naked.
493
00:28:33,920 --> 00:28:35,922
I can manage.
494
00:28:41,960 --> 00:28:44,531
[Clicking]
495
00:28:51,400 --> 00:28:54,006
Well, that's why you're here,
isn't it?
496
00:28:55,040 --> 00:28:56,326
Amazingly, no.
497
00:28:57,800 --> 00:28:59,040
I had an idea.
498
00:28:59,600 --> 00:29:01,568
I thought that,
free of your father
499
00:29:01,800 --> 00:29:04,121
and other benign influences,
500
00:29:04,320 --> 00:29:06,243
we might have a chance
to patch things up.
501
00:29:06,440 --> 00:29:08,602
You really are a piece of work.
502
00:29:08,800 --> 00:29:11,121
But I discovered that the
benignest influence of them all
503
00:29:11,320 --> 00:29:13,687
is actually on the bloody train!
504
00:29:14,880 --> 00:29:16,848
Have a care, Ruthie.
505
00:29:17,040 --> 00:29:18,849
He's not what he seems.
506
00:29:19,040 --> 00:29:22,840
Yet another way in which
he is remarkably unlike you.
507
00:29:23,040 --> 00:29:25,566
La Roche is a card sharp.
508
00:29:25,760 --> 00:29:27,205
He's a confidence trickster!
509
00:29:27,400 --> 00:29:28,731
I want a divorce.
510
00:29:28,920 --> 00:29:30,081
[ Chuckles ]
511
00:29:30,280 --> 00:29:31,725
No, Ruthie.
512
00:29:31,920 --> 00:29:32,887
You don't.
513
00:29:33,120 --> 00:29:34,929
I want a divorce, Derek.
514
00:29:35,120 --> 00:29:38,010
And do you know what?
That scares the hell out of you.
515
00:29:38,200 --> 00:29:40,009
It makes you sick
to your handmade boots
516
00:29:40,200 --> 00:29:42,567
because it's goodbye
to the Yankee milch cow,
517
00:29:42,800 --> 00:29:45,041
hello, bankruptcy.
518
00:29:46,840 --> 00:29:50,162
Well, I've never in my darkest
hour thought of you as a cow.
519
00:29:51,680 --> 00:29:54,809
A horse, possibly,
in a betting sense.
520
00:29:55,000 --> 00:29:58,607
So you'd better take what's
going while you still can, huh?
521
00:30:00,560 --> 00:30:02,005
Actually...
522
00:30:04,320 --> 00:30:06,004
...it's not enough.
523
00:30:07,640 --> 00:30:10,291
You are insufferable.
524
00:30:10,480 --> 00:30:12,323
I've never lied to you, Ruthie.
525
00:30:13,080 --> 00:30:14,730
Not once.
526
00:30:18,440 --> 00:30:19,441
KATHERINE:
Who is it?
527
00:30:19,640 --> 00:30:21,130
It is I, Hercule Poirot.
528
00:30:21,320 --> 00:30:23,368
Our table, it is prepared.
529
00:30:26,080 --> 00:30:28,082
[ Hinges creak]
530
00:30:31,800 --> 00:30:33,802
[ Sobs]
531
00:30:36,840 --> 00:30:39,081
You see, mademoiselle...
532
00:30:41,000 --> 00:30:43,048
...what such a picture,
it does not show
533
00:30:43,280 --> 00:30:46,568
is that the man is even happier
than the child.
534
00:30:47,520 --> 00:30:50,171
To know that the daughter
whom he adores
535
00:30:50,360 --> 00:30:52,442
loves him with all her heart.
536
00:30:52,640 --> 00:30:56,964
Mon Dieu.
This moment, it is immortal.
537
00:30:57,440 --> 00:30:58,805
Yes.
538
00:30:59,040 --> 00:31:01,168
That's what I used to think.
539
00:31:03,360 --> 00:31:05,806
Then Daddy killed himself.
540
00:31:06,440 --> 00:31:07,930
What?
541
00:31:08,880 --> 00:31:11,360
At the time this picture
was taken,
542
00:31:11,600 --> 00:31:13,489
he employed
almost 1,000 men and women.
543
00:31:13,720 --> 00:31:15,609
- No!
- Knew them all by name.
544
00:31:15,800 --> 00:31:17,211
[Train rattles]
545
00:31:17,440 --> 00:31:20,967
When Van Aldin Oil moved
to buy him out,
546
00:31:21,160 --> 00:31:23,003
he agreed
on the strict understanding
547
00:31:23,200 --> 00:31:25,646
that they would retain
the entire workforce.
548
00:31:25,840 --> 00:31:30,050
Within a week of taking control,
they sacked everybody.
549
00:31:31,160 --> 00:31:34,926
"How can I look them
in the eye?" my father said.
550
00:31:35,160 --> 00:31:37,208
"I've betrayed them all."
551
00:31:39,120 --> 00:31:41,691
Tonight when she was talking,
I wanted my father so much,
552
00:31:41,920 --> 00:31:43,285
I thought I was going to die.
553
00:31:45,680 --> 00:31:47,489
Oh.
554
00:31:47,720 --> 00:31:49,404
Where are we?
555
00:31:51,160 --> 00:31:53,003
We seem to keep stopping
and starting.
556
00:31:53,200 --> 00:31:54,804
Well, at the moment,
557
00:31:55,000 --> 00:31:57,924
we-- we travel around Paris
on the Ceinture.
558
00:31:58,560 --> 00:32:01,404
The suburbs
through which we must creep.
559
00:32:01,600 --> 00:32:04,251
It is frustratingly slow.
560
00:32:04,840 --> 00:32:07,969
Um, I think I might give the
knives and forks a miss tonight.
561
00:32:08,680 --> 00:32:10,887
I'm feeling a bit washed out.
562
00:32:11,080 --> 00:32:12,161
Do you mind awfully?
563
00:32:12,960 --> 00:32:15,725
No, no, no.
Not at all.
564
00:32:17,640 --> 00:32:20,723
I am at your service,
Mlle. Grey.
565
00:32:26,560 --> 00:32:28,210
MAN:
Très bien, Miss Van Aldin.
566
00:32:28,400 --> 00:32:30,050
I'll have Chef prepare
a late supper
567
00:32:30,240 --> 00:32:32,004
for you to take
in your compartment.
568
00:32:32,200 --> 00:32:33,964
10:00, madame?
569
00:32:39,320 --> 00:32:41,243
[ Indistinct conversations ]
570
00:32:41,480 --> 00:32:43,323
LADY TAMPLIN:
Playing cards?
571
00:32:43,920 --> 00:32:45,649
Corky, listen to me.
572
00:32:45,840 --> 00:32:48,286
If you don't show for dinner,
that is time wasted.
573
00:32:48,480 --> 00:32:51,723
Bunny, a bloke's got to be free
to play a game of cards.
574
00:32:51,920 --> 00:32:53,490
I don't think you fully
appreciate the gravity--
575
00:32:53,680 --> 00:32:55,762
I appreciate the hell
out of it, old girl.
576
00:32:55,960 --> 00:32:56,879
I'm--
577
00:32:56,880 --> 00:32:58,211
What?
578
00:33:01,200 --> 00:33:04,363
[ Indistinct conversations ]
579
00:33:28,640 --> 00:33:30,642
Is Katherine awfully unwell?
580
00:33:30,840 --> 00:33:32,410
How frantically boring for her.
581
00:33:32,600 --> 00:33:33,806
Please.
Don't get up.
582
00:33:34,000 --> 00:33:37,004
Just wish her a good night's
sleep from all of us.
583
00:33:41,240 --> 00:33:44,084
[ Sobs]
584
00:33:58,240 --> 00:34:00,891
Well, that's me, girls.
I'm out.
585
00:34:01,080 --> 00:34:04,004
Stakes are getting a bit hairy
for the Corker.
586
00:34:04,200 --> 00:34:05,964
But don't let me put the brakes
on you fellows.
587
00:34:06,160 --> 00:34:08,049
You, um, you crack on.
588
00:34:08,240 --> 00:34:09,730
I think this gentleman's
had enough.
589
00:34:09,920 --> 00:34:11,922
KETTERING:
Deal the cards.
590
00:34:16,520 --> 00:34:17,806
Mais je me demande,
591
00:34:18,000 --> 00:34:21,447
how when the cards fall cruelly
for Mr. Kettering yet again,
592
00:34:21,640 --> 00:34:24,371
will he possibly be able
to pay me?
593
00:34:24,560 --> 00:34:25,766
Unless, of course,
594
00:34:26,000 --> 00:34:30,608
he finds very quickly
a more favorable combination.
595
00:34:31,280 --> 00:34:32,441
Deal.
596
00:34:37,640 --> 00:34:39,927
MAN:
Miss Van Aldin?
597
00:34:48,080 --> 00:34:50,845
[Whistle blows]
598
00:35:06,640 --> 00:35:08,768
[Train rattles]
599
00:35:09,440 --> 00:35:11,044
I wasn't asleep.
600
00:35:18,880 --> 00:35:21,360
[ Brakes screech ]
601
00:35:31,480 --> 00:35:33,847
[ Steam hisses ]
602
00:35:56,400 --> 00:35:58,607
[ Glass shatters ]
603
00:36:04,080 --> 00:36:05,889
[ Indistinct shouting ]
604
00:36:06,080 --> 00:36:08,560
MAN:
Hold the bloody train!
605
00:36:09,720 --> 00:36:11,961
[Whistle blows]
606
00:36:14,680 --> 00:36:17,604
[Train chugging]
607
00:36:48,680 --> 00:36:51,445
[ Indistinct conversations ]
608
00:37:00,720 --> 00:37:02,609
[Whistle blows]
609
00:37:02,800 --> 00:37:05,770
[Woman screams]
610
00:37:05,960 --> 00:37:07,291
My dear Lady Tamplin.
611
00:37:07,480 --> 00:37:09,050
Don't. Don't.
I think I'm going to be sick.
612
00:37:09,240 --> 00:37:10,685
What ever is the matter,
Lady Tamplin?
613
00:37:10,880 --> 00:37:12,006
Oh, God.
Katherine.
614
00:37:13,240 --> 00:37:14,651
What has happened to Mlle. Grey?
615
00:37:14,880 --> 00:37:16,120
She...
616
00:37:16,320 --> 00:37:17,367
Oh, my God.
617
00:37:17,560 --> 00:37:20,848
I shouldn't have to look
at all that blood.
618
00:37:21,040 --> 00:37:23,122
[Sighs]
619
00:37:23,320 --> 00:37:25,687
[ Screaming ]
620
00:37:31,120 --> 00:37:32,565
- Oh!
- Oh.
621
00:37:32,760 --> 00:37:34,330
I'm so sorry
to have kept you waiting.
622
00:37:34,560 --> 00:37:36,244
I couldn't find my silly comb.
623
00:37:39,040 --> 00:37:40,644
Compartment number seven.
624
00:37:43,080 --> 00:37:45,082
[ Footsteps approaching ]
625
00:37:57,520 --> 00:37:59,488
Miss Van Aldin, sir.
626
00:38:00,720 --> 00:38:02,961
But who can tell, mon ami?
627
00:38:03,920 --> 00:38:05,843
Who can tell?
628
00:38:10,640 --> 00:38:12,404
Tell to me what you see,
Inspector.
629
00:38:12,640 --> 00:38:15,769
[ Indistinct conversations
in distance]
630
00:38:16,400 --> 00:38:19,085
A bottle of champagne.
Smashed.
631
00:38:20,080 --> 00:38:21,809
Mirror. Smashed.
632
00:38:24,640 --> 00:38:28,770
The strong box has been opened.
Not forced.
633
00:38:28,960 --> 00:38:31,884
Whatever was hanging
from that necklace is now gone.
634
00:38:32,120 --> 00:38:33,406
The Heart of Fire.
635
00:38:41,840 --> 00:38:43,080
Her face.
636
00:38:44,080 --> 00:38:45,411
Well, there isn't one.
637
00:38:45,520 --> 00:38:48,683
She's been hit so many times,
there's nothing left.
638
00:38:48,880 --> 00:38:51,008
Death within the last...
639
00:38:51,960 --> 00:38:52,882
...nine hours.
640
00:38:53,040 --> 00:38:54,644
[Whistle blows]
641
00:38:54,840 --> 00:38:57,810
No. Poirot, he left
the dining car at 10:00.
642
00:38:58,320 --> 00:39:00,561
And he saw Mme. Kettering
receive from the steward
643
00:39:00,760 --> 00:39:02,250
her tray.
644
00:39:03,160 --> 00:39:07,370
At 4:00 in the morning,
he heard the smash of glass...
645
00:39:08,520 --> 00:39:10,682
...and saw a man
hastening down the corridor.
646
00:39:16,120 --> 00:39:18,327
CAUX:
Renvoyez le gargon au cabine.
647
00:39:20,080 --> 00:39:22,401
I think she had a man in here.
648
00:39:24,760 --> 00:39:26,967
The woman had a servant
of some description?
649
00:39:27,160 --> 00:39:28,082
A maid.
650
00:39:28,160 --> 00:39:29,400
But she has gone.
651
00:39:29,640 --> 00:39:30,562
Hm.
652
00:39:30,640 --> 00:39:32,244
Missing jewels.
Missing maid.
653
00:39:32,440 --> 00:39:35,330
No. She left the train at Paris,
at the Gare de Lyon.
654
00:39:36,200 --> 00:39:38,089
To clear the way for lover boy,
yes?
655
00:39:41,960 --> 00:39:43,200
Coffee.
656
00:39:43,440 --> 00:39:46,330
The brain doesn't work
without coffee.
657
00:40:19,960 --> 00:40:21,325
KETTERING:
The trouble with abroad
658
00:40:21,560 --> 00:40:23,289
is it's full
of bloody foreigners!
659
00:40:24,800 --> 00:40:25,801
Ah.
660
00:40:26,000 --> 00:40:28,002
Sorry to despoil communion
with Mecca and all that,
661
00:40:28,240 --> 00:40:29,651
but I'm looking for a copper.
662
00:40:29,840 --> 00:40:32,002
Do you speak English?
663
00:40:33,480 --> 00:40:35,005
Yes, M. Kettering.
664
00:40:44,200 --> 00:40:45,645
Who is that under there?
665
00:40:48,840 --> 00:40:50,604
Oh, my dear God.
666
00:40:53,280 --> 00:40:54,805
Ruth.
667
00:40:57,880 --> 00:41:00,008
My darling Ruth.
668
00:41:02,800 --> 00:41:05,246
[ Down-tempo music plays ]
669
00:41:37,240 --> 00:41:39,561
[Vehicles passing ]
670
00:41:43,520 --> 00:41:45,921
What a dreadful thing this is.
671
00:41:46,480 --> 00:41:48,562
Did you know the woman?
672
00:41:48,760 --> 00:41:50,967
Um, n-no.
673
00:41:51,160 --> 00:41:53,401
I-I mean...
674
00:41:53,600 --> 00:41:55,648
No. Not really.
No.
675
00:41:57,400 --> 00:41:58,811
Monsieur.
676
00:42:13,120 --> 00:42:14,610
Mademoiselle?
677
00:42:15,320 --> 00:42:16,242
[Sighs]
678
00:42:16,320 --> 00:42:18,243
What we all need
is a bloody stiff drink.
679
00:42:18,440 --> 00:42:19,646
Hear, hear.
I'll get them.
680
00:42:19,840 --> 00:42:22,411
POIROT: No, no, no, no.
If you please. If you please.
681
00:42:22,640 --> 00:42:24,369
I'm afraid the drink,
it will have to wait.
682
00:42:24,600 --> 00:42:27,285
The inspector wishes
all passengers to remain here
683
00:42:27,520 --> 00:42:29,090
- for interview.
- Oh, what rot.
684
00:42:29,280 --> 00:42:30,645
Fellow can wish all he likes.
685
00:42:30,840 --> 00:42:31,921
We're British citizens.
686
00:42:32,120 --> 00:42:34,009
Isn't there something
in the passport about
687
00:42:34,240 --> 00:42:35,605
"His Majesty requests
and requires
688
00:42:35,800 --> 00:42:37,928
we don't have to fanny about
with foreign policemen"?
689
00:42:38,800 --> 00:42:39,926
Non.
690
00:42:41,400 --> 00:42:42,606
Oh, God.
691
00:42:43,200 --> 00:42:45,089
How grim.
692
00:42:57,240 --> 00:42:59,561
VAN ALDIN:
Get out of my way, God damn it!
693
00:43:08,120 --> 00:43:09,485
Ruth!
694
00:43:10,040 --> 00:43:11,280
Non, monsieur.
Non.Non.Non.
695
00:43:11,520 --> 00:43:13,966
Calmez-vous.
Calmez-vous, monsieur.
696
00:43:22,320 --> 00:43:24,721
Mlle. Mason,
could you explain to me, please,
697
00:43:24,920 --> 00:43:27,651
how it was that you came
to leave the train in Paris?
698
00:43:29,360 --> 00:43:31,966
It is important
that you speak freely.
699
00:43:33,680 --> 00:43:34,966
Yes.
700
00:43:38,760 --> 00:43:40,888
I...
701
00:43:41,080 --> 00:43:43,970
I was dressing Madam for dinner
702
00:43:44,160 --> 00:43:46,527
when there was a knock
on the door.
703
00:43:46,720 --> 00:43:48,722
And she says, "Wait."
704
00:43:50,040 --> 00:43:52,281
But the door opens,
and it's Mr. Kettering.
705
00:43:52,520 --> 00:43:55,922
So I went off
and made myself scarce.
706
00:43:56,120 --> 00:43:59,044
Booked a table for dinner,
and...
707
00:44:01,200 --> 00:44:05,046
And-- And when I came back,
the door was locked.
708
00:44:06,080 --> 00:44:08,686
And I could hear Madam
speaking French to someone.
709
00:44:08,880 --> 00:44:10,644
And I thought...
710
00:44:11,760 --> 00:44:13,046
..."Well, who's that, then?"
711
00:44:13,240 --> 00:44:15,641
Because Mr. Kettering
doesn't speak French.
712
00:44:15,880 --> 00:44:18,042
And then...
713
00:44:18,240 --> 00:44:20,925
she puts her head
'round the door and she says,
714
00:44:21,120 --> 00:44:22,770
"Change of plan, Mason.
715
00:44:22,960 --> 00:44:24,530
Get a taxi to the George V,
716
00:44:24,760 --> 00:44:27,809
and I'll send you a wire
telling you what to do."
717
00:44:30,360 --> 00:44:32,169
I knew something wasn't right,
Mr. V.
718
00:44:32,400 --> 00:44:35,529
And I tried to call you, but
they-- they couldn't find you.
719
00:44:35,720 --> 00:44:38,371
VAN ALDIN:
It's okay, Mason.
720
00:44:38,560 --> 00:44:40,210
You did your best.
721
00:44:40,400 --> 00:44:43,131
[ Sobs]
722
00:44:43,320 --> 00:44:46,324
Thank you, mademoiselle.
That will be all.
723
00:45:00,480 --> 00:45:02,164
CAUX:
I think she's lying.
724
00:45:04,680 --> 00:45:06,967
KNIGHTON:
She was there, actually.
725
00:45:07,160 --> 00:45:08,321
What?
726
00:45:08,560 --> 00:45:10,085
Mason.
I-I saw her.
727
00:45:10,280 --> 00:45:12,282
At the George,
after you turned in.
728
00:45:12,920 --> 00:45:14,285
I didn't think she saw me.
729
00:45:14,520 --> 00:45:16,761
But it was definitely her.
730
00:45:17,520 --> 00:45:20,330
I should have said hello, but...
731
00:45:20,520 --> 00:45:22,682
I didn't awfully want
the company.
732
00:45:26,520 --> 00:45:28,966
[Whistle blows in distance]
733
00:45:29,200 --> 00:45:32,363
[ Indistinct conversations ]
734
00:45:36,600 --> 00:45:39,922
Oui, monsieur.
A I'intérieur.
735
00:45:40,120 --> 00:45:41,531
a Va?
736
00:45:45,720 --> 00:45:48,485
Toujours aussi raffinée, hm?
737
00:45:48,720 --> 00:45:52,327
Et douce,
une femme bien élevée.
738
00:45:54,240 --> 00:45:56,447
POIROT: You are most welcome,
M. Kettering.
739
00:45:57,640 --> 00:46:01,087
Do continue, but in English,
if you please.
740
00:46:01,600 --> 00:46:05,082
Of what use are concealments?
We are all men of the world.
741
00:46:05,320 --> 00:46:06,651
It is true--
742
00:46:06,840 --> 00:46:09,286
I was on the same train
as my beloved.
743
00:46:09,480 --> 00:46:12,529
But for reasons of discretion,
I traveled third class.
744
00:46:12,720 --> 00:46:16,202
At her invitation, I was to...
visit her compartment.
745
00:46:16,400 --> 00:46:18,971
You slimy little sewer rat.
746
00:46:19,160 --> 00:46:21,925
Oh!
There is no shame in love.
747
00:46:22,120 --> 00:46:25,363
My beloved had arranged
an exchange of premises
748
00:46:25,560 --> 00:46:28,370
in order to facilitate
our assignation.
749
00:46:28,600 --> 00:46:31,126
She finds such things amusing.
750
00:46:31,320 --> 00:46:34,085
Yes. If I-I could just interrupt
proceedings for a minute.
751
00:46:34,280 --> 00:46:35,202
I've-- I've got something
752
00:46:35,280 --> 00:46:37,487
I've been meaning to give you,
La Roche.
753
00:46:37,680 --> 00:46:39,921
Ah. Ah, yes.
Here we go.
754
00:46:40,120 --> 00:46:42,043
[ Grunts]
Animal!
755
00:46:43,720 --> 00:46:45,643
You could have given me
a black eye!
756
00:46:45,840 --> 00:46:47,330
Match your fingernails
and your heart.
757
00:46:47,520 --> 00:46:48,439
Gentlemen!
758
00:46:48,440 --> 00:46:50,442
Do you want the inspector
to put you in the cells?
759
00:46:50,640 --> 00:46:52,688
You hear the way he speaks
about my wife?
760
00:46:52,880 --> 00:46:53,802
Possessing her?
761
00:46:54,400 --> 00:46:58,450
You had her alive.
You will not have her dead!
762
00:47:01,720 --> 00:47:04,246
In what sense "dead"?
763
00:47:08,400 --> 00:47:12,485
In the sense that someone
has smashed her face in
764
00:47:12,720 --> 00:47:14,085
with a hammer.
765
00:47:15,520 --> 00:47:17,090
I thought you were investigating
a theft.
766
00:47:17,280 --> 00:47:20,011
Is that really what you thought?
767
00:47:21,200 --> 00:47:23,601
You crook.
768
00:47:23,800 --> 00:47:25,848
You'd have the nipple
off your mother's tit.
769
00:47:26,040 --> 00:47:28,042
How could I possibly have stolen
anything, you imbecile,
770
00:47:28,280 --> 00:47:30,965
when I spent the entire evening
marinating in your company?
771
00:47:31,200 --> 00:47:32,531
This is true?
772
00:47:32,720 --> 00:47:35,041
You were together
all of the time?
773
00:47:40,160 --> 00:47:41,764
Yes.
774
00:47:43,480 --> 00:47:47,121
We were playing cards with some
unfeasibly gormless idiot.
775
00:47:47,320 --> 00:47:48,924
Corky Tamplin.
776
00:47:49,480 --> 00:47:50,641
Apart from for five minutes.
777
00:47:50,840 --> 00:47:52,763
And I might as well say this
before Mason squeals on me,
778
00:47:52,960 --> 00:47:53,882
if she hasn't already.
779
00:47:53,960 --> 00:47:56,406
I knocked on Ruth's door
and had a blazing row with her.
780
00:47:56,640 --> 00:47:57,880
Ah.
781
00:48:00,640 --> 00:48:02,244
Alors.
782
00:48:03,200 --> 00:48:04,611
You must celebrate.
783
00:48:05,320 --> 00:48:06,560
Order the champagne.
784
00:48:06,760 --> 00:48:07,841
What are you talking about?
785
00:48:08,040 --> 00:48:11,249
M. Van Aldin has informed me
that your wife,
786
00:48:11,440 --> 00:48:12,851
she made no will.
787
00:48:14,760 --> 00:48:18,367
You are richer by £2 million.
788
00:48:18,560 --> 00:48:20,722
That is the amount
settled on her by her father.
789
00:48:20,960 --> 00:48:24,681
Your wife, she dies intestate.
So the money, it is yours.
790
00:48:27,440 --> 00:48:29,442
[Hinges squeak]
791
00:48:35,360 --> 00:48:36,805
Je vous félicité.
792
00:48:37,000 --> 00:48:39,970
[ Door closes ]
793
00:48:40,080 --> 00:48:41,809
MAN:
Excusez-moi, madame.
794
00:48:43,080 --> 00:48:44,127
Par ici.
795
00:48:44,360 --> 00:48:47,284
[ Indistinct conversations ]
796
00:48:48,600 --> 00:48:50,648
Ah, signora.
797
00:48:51,560 --> 00:48:54,211
I will be brief.
798
00:48:54,400 --> 00:48:55,845
All I must discover
at this moment
799
00:48:56,080 --> 00:48:59,209
is which of the passengers
is known to you personally.
800
00:49:00,400 --> 00:49:01,731
MIRELLE:
I know nobody.
801
00:49:01,960 --> 00:49:04,122
So you're not acquainted
with M. Derek Kettering?
802
00:49:04,320 --> 00:49:05,606
I know nobody.
803
00:49:05,840 --> 00:49:09,242
I travel alone,
and I do not make acquaintances.
804
00:49:09,440 --> 00:49:10,601
Le Comte de la Roche?
805
00:49:10,840 --> 00:49:12,046
M. Corky Tamplin?
806
00:49:12,240 --> 00:49:13,162
[Laughs]
807
00:49:13,240 --> 00:49:15,641
Men always believe
that sheer persistence
808
00:49:15,840 --> 00:49:18,241
will get them
what they think they want.
809
00:49:18,440 --> 00:49:22,525
It has no dignity,
and it does not work.
810
00:49:24,240 --> 00:49:26,163
Ruth Kettering?
811
00:49:26,400 --> 00:49:27,970
Mlle. Katherine Grey?
812
00:49:28,160 --> 00:49:31,164
I was in bed --all night.
813
00:49:31,400 --> 00:49:35,450
If you seek corroboration,
interrogate my pillow.
814
00:49:35,640 --> 00:49:37,404
Am I free to go?
815
00:49:37,880 --> 00:49:42,522
For the present, signora,
we are all free.
816
00:49:43,200 --> 00:49:44,690
Excuse me.
817
00:49:48,400 --> 00:49:50,209
LADY TAMPLIN: On the contrary--
It would be ghastly
818
00:49:50,400 --> 00:49:53,290
not to be interrogated
when it's so fashionable.
819
00:49:53,480 --> 00:49:55,528
Mind you, I can't see the point.
820
00:49:55,760 --> 00:49:59,446
We weren't careering about the
train murdering strange women.
821
00:49:59,680 --> 00:50:01,569
We were in bed.
822
00:50:01,760 --> 00:50:02,682
CORKY:
I wasn't.
823
00:50:02,760 --> 00:50:06,162
No. You were playing cards
with your little chums.
824
00:50:06,400 --> 00:50:08,050
All of the night,
you played the cards?
825
00:50:08,240 --> 00:50:09,207
That's right.
826
00:50:09,440 --> 00:50:10,726
I didn't bet.
Much.
827
00:50:10,920 --> 00:50:12,729
- And there you remained?
- That's right.
828
00:50:12,920 --> 00:50:14,524
No, M. Corky.
That is wrong.
829
00:50:15,640 --> 00:50:17,404
Because at Marseilles,
you almost gave to Poirot
830
00:50:17,600 --> 00:50:19,125
the heart attack
by rushing past his window
831
00:50:19,320 --> 00:50:21,800
as the train,
it was about to depart.
832
00:50:22,520 --> 00:50:23,760
So I did.
833
00:50:24,000 --> 00:50:26,651
I got off to stretch the legs
and the billowy portions.
834
00:50:26,880 --> 00:50:28,450
Almost missed the ruddy train.
835
00:50:28,640 --> 00:50:29,880
Was it Marseilles?
836
00:50:30,080 --> 00:50:31,366
It was.
837
00:50:31,960 --> 00:50:33,166
Right.
838
00:50:33,760 --> 00:50:34,921
Well, I wouldn't set much store
839
00:50:35,120 --> 00:50:36,565
by information
emanating from me.
840
00:50:36,800 --> 00:50:37,722
[ Door closes ]
841
00:50:37,840 --> 00:50:40,047
Famously stuck
for gray matter, eh?
842
00:50:40,240 --> 00:50:42,891
Everyone knows that Corky's got
a few pages glued together.
843
00:50:43,080 --> 00:50:45,606
But it was also at Marseilles
that the murder was committed.
844
00:50:50,240 --> 00:50:52,846
Oh, hell.
I've goofed.
845
00:50:54,720 --> 00:50:55,687
No, M. Corky.
846
00:50:55,880 --> 00:51:01,011
You have goofed only if the
murder, it was committed by you.
847
00:51:01,240 --> 00:51:05,404
And this, Poirot is not,
at the present time...
848
00:51:05,600 --> 00:51:06,965
[ Door closes ]
849
00:51:07,160 --> 00:51:09,049
...disposed to believe.
850
00:51:09,160 --> 00:51:11,527
[ Up-tempo music plays]
851
00:51:11,720 --> 00:51:13,768
[ Engine turns over]
852
00:51:15,360 --> 00:51:18,364
[ Laughter]
853
00:51:25,480 --> 00:51:27,608
[Music continues]
854
00:51:30,560 --> 00:51:32,688
[ Laughter]
855
00:51:52,720 --> 00:51:55,166
Goodness, Rosaline.
What a glorious place.
856
00:51:55,360 --> 00:51:58,489
It is rather splendid,
in a shabby sort of way.
857
00:51:58,720 --> 00:52:01,326
We're revoltingly happy here.
858
00:52:01,520 --> 00:52:02,442
[ Chuckles ]
859
00:52:02,520 --> 00:52:04,568
Now, Katherine, monsieur.
860
00:52:04,760 --> 00:52:07,889
There are only two rules
at the Villa Marguerite.
861
00:52:08,080 --> 00:52:11,402
You shall be comfortable
and you shall not be hungry.
862
00:52:11,600 --> 00:52:13,011
Or thirsty, by God.
863
00:52:13,200 --> 00:52:14,486
POIROT:
That is most kind, monsieur.
864
00:52:14,680 --> 00:52:17,490
Uh, would it be possible
for me to use the telephone?
865
00:52:17,680 --> 00:52:19,682
I have one more person
to question.
866
00:52:19,880 --> 00:52:21,484
Open up, Corks.
Chop-chop.
867
00:52:21,680 --> 00:52:23,284
Mr. P. wants the blower.
868
00:52:23,480 --> 00:52:25,687
Ah!
Merci.
869
00:52:26,280 --> 00:52:30,205
M. Van Aldin, you knew
that I wished to interview you,
870
00:52:30,400 --> 00:52:31,925
and yet you disappeared.
871
00:52:32,120 --> 00:52:34,009
I was upset.
872
00:52:34,200 --> 00:52:36,680
I apologize.
What do you want to know?
873
00:52:38,600 --> 00:52:40,409
You flew to Nice from Paris.
874
00:52:40,600 --> 00:52:42,329
- Yes.
- Why?
875
00:52:42,480 --> 00:52:43,811
It was a surprise.
876
00:52:44,000 --> 00:52:45,490
For whom?
877
00:52:46,000 --> 00:52:49,322
For my daughter.
Spur of the moment.
878
00:52:58,960 --> 00:53:01,531
I took a plane
from Paris to Nice.
879
00:53:02,080 --> 00:53:05,243
Oh, come on.
You can talk to the pilot.
880
00:53:05,800 --> 00:53:08,280
Oh, are you going to say
that someone as wealthy as me
881
00:53:08,480 --> 00:53:09,766
could have bribed the pilot?
882
00:53:10,000 --> 00:53:10,922
Could you not?
883
00:53:11,000 --> 00:53:12,206
Of course I could!
884
00:53:12,400 --> 00:53:15,210
I could bribe the damned
president of the United States
885
00:53:15,400 --> 00:53:17,164
to dance naked
on the White House steps!
886
00:53:17,360 --> 00:53:19,931
I was not on the train, Poirot.
887
00:53:20,120 --> 00:53:21,087
Take it or leave it.
888
00:53:21,280 --> 00:53:25,604
Dear Mr. Van Aldin,
you poor, poor thing.
889
00:53:25,800 --> 00:53:28,690
I absolutely insist
you stay with us tonight.
890
00:53:28,880 --> 00:53:31,645
You need company.
You need distraction.
891
00:53:31,840 --> 00:53:33,888
You're at the Villa Marguerite
now, Mr. Van Aldin.
892
00:53:34,080 --> 00:53:36,651
Things here are as right
as rain.
893
00:53:36,840 --> 00:53:38,080
You'll see.
894
00:53:43,960 --> 00:53:46,486
[ Down-tempo jazz plays ]
895
00:53:48,560 --> 00:53:50,642
[ Insects chirping ]
896
00:54:19,480 --> 00:54:21,881
[Music continues]
897
00:54:22,960 --> 00:54:26,009
Can you tell I'm wearing
suspenders under this?
898
00:54:28,200 --> 00:54:29,122
Yes.
899
00:54:29,280 --> 00:54:30,884
Excellent.
900
00:54:36,040 --> 00:54:38,361
The party doesn't start
for half an hour.
901
00:54:39,480 --> 00:54:41,448
You're like a little puppy,
really, aren't you?
902
00:54:42,520 --> 00:54:46,161
Down.
I'm cross with you.
903
00:54:46,360 --> 00:54:48,203
Why?
904
00:54:48,400 --> 00:54:50,801
Did I forget something?
905
00:54:53,760 --> 00:54:55,125
Married three years, eh?
906
00:54:55,320 --> 00:54:57,527
That's, um, that's lino,
isn't it?
907
00:54:59,000 --> 00:55:00,490
Bakelite?
908
00:55:00,680 --> 00:55:02,444
So where's my present?
909
00:55:02,640 --> 00:55:03,971
In my pocket.
910
00:55:04,160 --> 00:55:05,605
Hand it over.
911
00:55:06,760 --> 00:55:08,842
Get it yourself, you lazy tart!
912
00:55:09,040 --> 00:55:11,646
[ Both laughing]
913
00:55:15,400 --> 00:55:19,007
Better be something down here
apart from the usual nonsense.
914
00:55:19,200 --> 00:55:21,009
- Hm.
- [Laughs]
915
00:55:26,240 --> 00:55:27,924
I love you, Rosie.
916
00:55:33,880 --> 00:55:35,962
[ Paper rustling ]
917
00:55:37,720 --> 00:55:40,121
[Laughs]
918
00:55:48,560 --> 00:55:50,244
[ Up-tempo jazz playing ]
919
00:55:50,440 --> 00:55:53,444
[ Laughter,
indistinct conversations ]
920
00:56:14,440 --> 00:56:15,362
Whoa!
921
00:56:15,560 --> 00:56:18,040
[Music continues]
922
00:56:18,160 --> 00:56:20,003
- Ah!
923
00:56:20,200 --> 00:56:21,486
Here.
Poirot.
924
00:56:22,800 --> 00:56:24,006
This is local.
925
00:56:24,200 --> 00:56:26,202
We call it the Infuriator.
926
00:56:26,440 --> 00:56:28,283
This'll put lead into your
little propelling pencil.
927
00:56:28,480 --> 00:56:29,527
N-Non, merci.
928
00:56:29,720 --> 00:56:31,609
Mm-hmm.
929
00:56:32,280 --> 00:56:33,611
Merci.
930
00:56:34,760 --> 00:56:39,209
Mm. I must circulate
before I drink it all myself.
931
00:56:39,400 --> 00:56:40,322
Look here!
932
00:56:40,400 --> 00:56:43,131
I accuse you of being my wife!
933
00:56:43,320 --> 00:56:45,607
And I demand the right
to be kissed.
934
00:56:45,840 --> 00:56:47,922
[ Smooches, laughs ]
935
00:56:52,120 --> 00:56:54,691
[Music continues]
936
00:57:09,440 --> 00:57:12,250
[ Laughter,
indistinct conversations ]
937
00:57:24,120 --> 00:57:25,406
Oh!
938
00:57:25,600 --> 00:57:27,284
Oh, clever Corky.
939
00:57:27,480 --> 00:57:29,244
Mummy thought he'd forgotten
her anniversary.
940
00:57:29,440 --> 00:57:31,442
But he clearly hasn't.
He's got her something.
941
00:57:31,640 --> 00:57:32,801
I just hope to God for his sake
942
00:57:33,000 --> 00:57:34,206
it didn't cost a lot
of her money.
943
00:57:34,400 --> 00:57:37,722
But if money is in short supply,
this rekindled friendship
944
00:57:37,920 --> 00:57:40,207
with Mlle. Grey
might be most convenient.
945
00:57:40,400 --> 00:57:41,970
Well, that's why she's here.
946
00:57:42,160 --> 00:57:44,401
I mean, it must be crystal clear
to Katherine.
947
00:57:45,800 --> 00:57:48,121
Mummy's incorrigible!
948
00:57:48,360 --> 00:57:52,160
She can't just have a party.
She has to have a sensation!
949
00:57:52,400 --> 00:57:56,166
It's that air of helpless ruin.
It is desperately attractive.
950
00:57:56,360 --> 00:57:57,646
He may well be a killer, too,
of course.
951
00:57:57,840 --> 00:57:58,966
That's a bit worrying.
952
00:58:00,280 --> 00:58:02,760
Maybe that's what's attractive.
I don't know.
953
00:58:04,040 --> 00:58:05,041
Oh, God!
954
00:58:05,240 --> 00:58:08,323
She's only gone
and invited him as well!
955
00:58:09,840 --> 00:58:11,444
Oh, Mummy.
956
00:58:11,640 --> 00:58:16,123
Not one to let a tiresome
brutal murder cramp her style.
957
00:58:16,320 --> 00:58:19,005
[Laughs]
958
00:58:19,200 --> 00:58:21,168
[Music continues]
959
00:58:21,360 --> 00:58:23,681
[ Insects chirping ]
960
00:59:11,160 --> 00:59:13,401
[Music continues]
961
00:59:28,520 --> 00:59:29,931
Lady Tamplin hasn't changed.
962
00:59:30,120 --> 00:59:31,610
You clearly know each other.
963
00:59:31,840 --> 00:59:34,002
Oh, she ran a sort of hospital
here during the war.
964
00:59:34,200 --> 00:59:37,568
Looked after me when I got
my, um, souvenir of Flanders.
965
00:59:37,800 --> 00:59:41,646
Look, I'm glad to have caught
you on your own, Miss Grey.
966
00:59:41,840 --> 00:59:44,081
I, um...
967
00:59:44,280 --> 00:59:46,009
I wanted to say...
968
00:59:46,200 --> 00:59:47,486
Uh...
969
00:59:47,680 --> 00:59:49,091
Actually,
I haven't got the faintest idea
970
00:59:49,280 --> 00:59:50,406
what I wanted to say.
971
00:59:50,600 --> 00:59:55,288
Some sort of half-baked offer
to be of service.
972
00:59:55,480 --> 00:59:57,005
It's very kind of you.
973
00:59:57,240 --> 00:59:58,321
It's perfectly tedious.
974
00:59:58,520 --> 01:00:00,648
I mean,
you're eminently capable.
975
01:00:00,840 --> 01:00:01,762
No, really.
976
01:00:01,920 --> 01:00:03,331
It's very generous of you
to be concerned for me
977
01:00:03,520 --> 01:00:05,363
after this awful thing
has happened.
978
01:00:05,560 --> 01:00:07,608
I appreciate it.
979
01:00:09,840 --> 01:00:11,251
MASON:
Oh! Oh, God, Major!
980
01:00:11,440 --> 01:00:13,010
Oh, I'm so sorry.
981
01:00:13,200 --> 01:00:14,531
Oh, God.
They're all gone now.
982
01:00:14,720 --> 01:00:17,121
Oh, I told Mr. V
that I don't do silver service.
983
01:00:17,320 --> 01:00:18,890
Mason-- Mason,
I-it's all right.
984
01:00:19,080 --> 01:00:20,525
Now, you've...
985
01:00:20,760 --> 01:00:22,683
you've done us all a favor
chucking this muck on the floor
986
01:00:22,880 --> 01:00:24,245
rather than making us drink it.
987
01:00:24,440 --> 01:00:25,441
It doesn't matter.
988
01:00:26,040 --> 01:00:28,850
Look after Mr. Van Aldin for me.
Much more important.
989
01:00:29,040 --> 01:00:30,246
See if there's anything
he needs.
990
01:00:30,480 --> 01:00:31,845
Off you go.
991
01:00:36,600 --> 01:00:38,329
KATHERINE:
Have you seen, Major,
992
01:00:38,520 --> 01:00:40,443
that Lady Tamplin has invited
the murderer?
993
01:00:42,880 --> 01:00:45,008
She's a very thoughtful hostess.
994
01:00:45,240 --> 01:00:46,765
La Roche is not the murderer.
995
01:00:47,760 --> 01:00:48,841
Oh?
996
01:00:49,080 --> 01:00:50,525
How do you, um...
997
01:00:50,720 --> 01:00:52,961
Oh, order and method.
998
01:00:53,160 --> 01:00:55,322
These are the elements
of Poirot.
999
01:00:57,560 --> 01:01:01,531
Oh.
I, um, I should probably...
1000
01:01:05,200 --> 01:01:07,931
[Music continues]
1001
01:01:08,120 --> 01:01:09,849
[ Rattling ]
1002
01:01:12,160 --> 01:01:13,969
Et enfin, ça commence.
1003
01:01:14,160 --> 01:01:17,607
The bell tolls.
But for whom?
1004
01:01:31,360 --> 01:01:32,850
- [ Grunts ]
- [ Breathing heavily]
1005
01:01:33,080 --> 01:01:35,287
No.
No, no.
1006
01:01:35,480 --> 01:01:36,845
Good evening, Mirelle.
1007
01:01:37,400 --> 01:01:39,687
How dare you keep that from me!
1008
01:01:40,280 --> 01:01:42,282
From me!
1009
01:01:55,640 --> 01:01:57,529
[ Birds, insects chirping]
1010
01:01:57,720 --> 01:02:01,008
[Opera music playing]
1011
01:02:06,880 --> 01:02:09,167
[Bell tolling]
1012
01:02:13,760 --> 01:02:16,001
[Vehicle approaches ]
1013
01:02:23,480 --> 01:02:25,482
[Engine idling]
1014
01:02:39,720 --> 01:02:41,722
[Bell tolling]
1015
01:03:08,960 --> 01:03:11,042
VAN ALDIN: Sister Rosalia,
please forgive me.
1016
01:03:11,240 --> 01:03:12,605
I know I said 7:00.
1017
01:03:12,800 --> 01:03:13,926
SISTER ROSALIA:
That's quite all right.
1018
01:03:14,120 --> 01:03:16,327
- Someone took my taxi.
- Yes.
1019
01:03:16,560 --> 01:03:20,281
Your representative-- He warned
us you would be a little late.
1020
01:03:20,520 --> 01:03:22,807
My representative?
1021
01:03:27,760 --> 01:03:29,046
Have you been inside?
1022
01:03:29,800 --> 01:03:31,450
Before you, monsieur?
Non.
1023
01:03:31,640 --> 01:03:33,369
No.
That would be discourteous.
1024
01:03:34,800 --> 01:03:36,325
Come and meet my wife.
1025
01:03:37,000 --> 01:03:37,922
Merci.
1026
01:03:38,120 --> 01:03:40,566
VAN ALDIN:
Dolores Kay.
1027
01:03:41,720 --> 01:03:44,530
I can't tell you
how beautiful she was.
1028
01:03:44,760 --> 01:03:46,524
How elegant.
1029
01:03:47,360 --> 01:03:50,011
She wasn't ever
a very happy woman.
1030
01:03:50,200 --> 01:03:51,690
When Ruth was born,
1031
01:03:51,880 --> 01:03:55,771
she tried to smuggle her home
to Argentina in a suitcase.
1032
01:03:55,960 --> 01:03:58,167
It almost killed the baby.
1033
01:03:58,680 --> 01:04:00,967
And you sent her to this place?
1034
01:04:01,160 --> 01:04:02,844
VAN ALDIN:
Sister Rosalia promised
1035
01:04:03,040 --> 01:04:05,168
that if Ruth ever found out
that I lied to her
1036
01:04:05,400 --> 01:04:07,926
or ever tried to contact
Dolores, she'd call me.
1037
01:04:08,120 --> 01:04:10,771
Ah.
This is why you flew to Nice.
1038
01:04:10,960 --> 01:04:11,882
Your daughter.
1039
01:04:11,960 --> 01:04:14,850
She had discovered
that her mother was alive, huh?
1040
01:04:15,080 --> 01:04:18,004
And you wanted to dissuade her
from coming here.
1041
01:04:18,200 --> 01:04:22,649
Dissuade her, Poirot.
Not slaughter in cold blood.
1042
01:04:22,880 --> 01:04:24,848
[ Footsteps approaching ]
1043
01:04:25,040 --> 01:04:26,849
Allez, Jeanne.
1044
01:04:27,040 --> 01:04:28,883
Viens. Viens.
1045
01:04:34,880 --> 01:04:37,884
We don't have scissors, do we?
1046
01:04:38,080 --> 01:04:40,367
Please, Sister Dolores.
1047
01:04:40,600 --> 01:04:42,329
There's a good girl.
1048
01:04:42,560 --> 01:04:44,483
[Bell tolling]
1049
01:04:48,560 --> 01:04:49,561
Thank you.
1050
01:04:53,040 --> 01:04:55,122
You didn't think
I had her committed here
1051
01:04:55,320 --> 01:04:56,606
as an inmate, did you?
1052
01:04:56,800 --> 01:04:59,610
N-No.
Dolores is management.
1053
01:04:59,800 --> 01:05:01,723
She's not unhappy here.
1054
01:05:33,600 --> 01:05:36,683
She... came to me.
1055
01:05:37,280 --> 01:05:38,645
Who came, madame?
1056
01:05:40,320 --> 01:05:42,004
Ruth.
1057
01:05:44,440 --> 01:05:46,090
A dream.
1058
01:05:46,200 --> 01:05:48,601
A dream.
She dreams all day.
1059
01:05:48,840 --> 01:05:51,411
She brought me flowers.
1060
01:05:54,920 --> 01:05:59,403
The flowers, madame,
certainly you did not dream.
1061
01:06:07,640 --> 01:06:11,440
CAUX: Well, what we actually
have is a faceless corpse.
1062
01:06:11,640 --> 01:06:14,291
So... all right.
1063
01:06:14,480 --> 01:06:17,643
What if... she faked it?
1064
01:06:17,840 --> 01:06:21,208
The daughter faked her own death
to punish Papa.
1065
01:06:21,800 --> 01:06:24,201
Or to escape her husband.
1066
01:06:26,000 --> 01:06:28,526
I don't know.
Both.
1067
01:06:30,440 --> 01:06:32,602
Then she would be the murderer.
1068
01:06:43,360 --> 01:06:45,601
[Woman crying ]
1069
01:06:55,720 --> 01:06:57,961
POIROT:
Oh, mademoiselle!
1070
01:06:58,200 --> 01:06:59,964
Oh!
Mademoiselle!
1071
01:07:00,200 --> 01:07:02,885
Oh, M. Poirot,
I'm-- I'm so sorry!
1072
01:07:03,120 --> 01:07:04,849
I won't go to prison, will I?
1073
01:07:05,080 --> 01:07:08,448
Not at all, mademoiselle.
Not at all.
1074
01:07:08,640 --> 01:07:10,130
[ Sobs]
1075
01:07:10,320 --> 01:07:12,049
Mason thinks
she's remembered something.
1076
01:07:12,240 --> 01:07:15,403
I don't think.
I have!
1077
01:07:15,600 --> 01:07:17,921
Mlle. Mason,
what is it that you recall?
1078
01:07:22,840 --> 01:07:27,129
I saw who it was--
with Madame.
1079
01:07:28,120 --> 01:07:30,122
[ Sobs]
1080
01:07:32,800 --> 01:07:34,484
This is most important,
mademoiselle.
1081
01:07:34,680 --> 01:07:37,206
You are absolutely certain?
1082
01:07:37,400 --> 01:07:40,290
Yes.
1083
01:07:41,520 --> 01:07:43,488
It was him.
It was him, all right.
1084
01:07:43,680 --> 01:07:45,364
In the compartment.
1085
01:07:46,280 --> 01:07:47,964
It was Mr. Kettering.
1086
01:07:48,160 --> 01:07:48,999
That's it.
1087
01:07:49,000 --> 01:07:50,764
Find the bastard
and tell him he's arrested.
1088
01:07:51,000 --> 01:07:52,525
M. Van Aldin,
if I might have a moment?
1089
01:07:52,720 --> 01:07:53,559
No!
1090
01:07:53,560 --> 01:07:56,131
God damn it, Poirot!
I've had it with your moments!
1091
01:07:56,320 --> 01:07:58,402
We have a witness
who says she saw Kettering
1092
01:07:58,600 --> 01:08:00,090
in my daughter's compartment.
1093
01:08:00,280 --> 01:08:02,328
I want the son of a bitch
locked up!
1094
01:08:02,520 --> 01:08:04,966
[ Door slams]
1095
01:08:09,800 --> 01:08:12,007
Got a fag, Poi-rot?
1096
01:08:12,200 --> 01:08:15,647
[Vehicles passing,
bell tolling in distance]
1097
01:08:27,520 --> 01:08:29,170
Couple of doofers,
if that's all right.
1098
01:08:29,360 --> 01:08:31,010
Doofe rs?
1099
01:08:31,680 --> 01:08:32,647
Do for later.
1100
01:08:32,880 --> 01:08:33,802
Ah.
1101
01:08:33,920 --> 01:08:36,002
Each time we meet,
M. Kettering,
1102
01:08:36,200 --> 01:08:38,248
I learn something useful.
1103
01:08:43,880 --> 01:08:45,245
Well, get on with it, then.
1104
01:08:45,440 --> 01:08:46,521
You may have time to waste,
1105
01:08:46,720 --> 01:08:49,121
but I've got
a busy social schedule.
1106
01:08:53,120 --> 01:08:55,122
You went to the compartment
of your wife.
1107
01:08:55,360 --> 01:08:58,921
Yes, old bean.
I told you that.
1108
01:08:59,120 --> 01:09:01,009
To steal the Heart of Fire.
1109
01:09:03,520 --> 01:09:04,521
No.
1110
01:09:05,840 --> 01:09:07,683
But you've got a head of steam
up, so press on.
1111
01:09:07,880 --> 01:09:09,882
The strong box,
it was not forced.
1112
01:09:10,120 --> 01:09:11,360
Who knew the combination?
1113
01:09:11,560 --> 01:09:12,925
Don't know.
Wasn't one of them.
1114
01:09:13,120 --> 01:09:15,771
Non, but you thought you could
extract the code from your wife,
1115
01:09:16,000 --> 01:09:16,967
did you not?
1116
01:09:17,160 --> 01:09:18,605
But you failed.
1117
01:09:18,840 --> 01:09:19,887
Later you returned,
1118
01:09:20,080 --> 01:09:22,481
drunk and desperate
to settle your debt to La Roche.
1119
01:09:22,720 --> 01:09:24,848
You then compelled your wife,
Ruth, to open the box.
1120
01:09:25,040 --> 01:09:26,405
And killed her because?
1121
01:09:27,880 --> 01:09:31,123
I feel my motive's getting
a weeny bit congested here.
1122
01:09:31,320 --> 01:09:34,847
The theft complete,
you battered your wife to death
1123
01:09:35,040 --> 01:09:38,044
because she refused
your sexual advances.
1124
01:09:45,160 --> 01:09:47,128
If you actually believe
any of that,
1125
01:09:47,320 --> 01:09:48,560
then I can't talk to you.
1126
01:09:48,760 --> 01:09:51,047
Non.
You can talk to me.
1127
01:09:55,520 --> 01:09:58,444
Well, amusingly enough,
you're not entirely wrong.
1128
01:09:59,480 --> 01:10:02,131
But it was La Roche
who planned to pinch the Heart.
1129
01:10:03,400 --> 01:10:05,926
Spanner in the works with Ruth
pulling up to the station
1130
01:10:06,120 --> 01:10:07,201
with that dirty great safe.
1131
01:10:07,400 --> 01:10:09,482
He hadn't banked on that.
1132
01:10:09,720 --> 01:10:12,485
Had to think again.
[ Chuckles]
1133
01:10:12,680 --> 01:10:14,569
Fortunately, there I was.
1134
01:10:14,760 --> 01:10:16,569
So he offered me a deal--
1135
01:10:16,760 --> 01:10:18,524
the entire debt written off,
like that,
1136
01:10:18,720 --> 01:10:19,926
in exchange for the combination.
1137
01:10:20,120 --> 01:10:22,248
How could I fail to accept?
1138
01:10:22,760 --> 01:10:25,650
Easy.
I didn't know the code.
1139
01:10:25,840 --> 01:10:27,524
I told him to sling his hook.
1140
01:10:27,720 --> 01:10:32,567
However, once a chap's got
the habit of counting cards,
1141
01:10:32,760 --> 01:10:34,410
he finds patterns in everything.
1142
01:10:35,280 --> 01:10:37,123
They imprint themselves
on the brain
1143
01:10:37,320 --> 01:10:40,130
whether he wants them to or not.
1144
01:10:40,320 --> 01:10:43,244
And lo, there came a point
in the evening
1145
01:10:43,440 --> 01:10:47,161
where that pattern
was the only asset I possessed.
1146
01:10:47,360 --> 01:10:51,888
CORKY: A 4, a 6, a 9,
an ace, and a 7?
1147
01:10:52,720 --> 01:10:54,563
Well and truly bust, old boy.
1148
01:10:55,120 --> 01:10:57,566
What were you thinking?
1149
01:10:57,760 --> 01:10:59,842
POIROT: But La Roche knew
the combination.
1150
01:11:00,040 --> 01:11:01,804
So what went wrong?
1151
01:11:02,960 --> 01:11:05,691
Not quite the condition
of erotic preparation
1152
01:11:05,880 --> 01:11:07,962
in which he expected to find
my wife.
1153
01:11:08,200 --> 01:11:10,248
[ Breathing heavily]
1154
01:11:15,600 --> 01:11:17,090
I was...
1155
01:11:18,320 --> 01:11:19,321
...numb.
1156
01:11:24,960 --> 01:11:26,325
But he rallied quickly enough.
1157
01:11:26,520 --> 01:11:29,410
Pointed out that things
wouldn't look exactly ideal
1158
01:11:29,640 --> 01:11:30,721
for either of us,
1159
01:11:30,920 --> 01:11:32,604
that we should agree
there and then
1160
01:11:32,800 --> 01:11:35,770
neither of us ever left
that compartment.
1161
01:11:35,960 --> 01:11:39,646
So, according to La Roche,
he ain't your man.
1162
01:11:44,320 --> 01:11:45,321
Shame.
1163
01:11:48,280 --> 01:11:50,965
I'd borrow good money
to see him hanged.
1164
01:12:02,680 --> 01:12:05,684
[ Indistinct conversations ]
1165
01:12:16,560 --> 01:12:19,530
Mislaid in the compartment
of Mme. Kettering.
1166
01:12:23,360 --> 01:12:25,328
May Poirot sit, signora?
1167
01:12:25,520 --> 01:12:27,329
He wishes to tell to you
a little story.
1168
01:12:27,520 --> 01:12:28,760
I despise fiction.
1169
01:12:28,960 --> 01:12:29,879
Ah.
1170
01:12:29,880 --> 01:12:31,769
But this little story,
it is true.
1171
01:12:34,400 --> 01:12:37,609
It is about M. Rufus Van Aldin.
1172
01:12:38,200 --> 01:12:39,850
A man of authority.
1173
01:12:40,080 --> 01:12:44,722
Accustomed to acquiring whatever
he wants whenever he wants it.
1174
01:12:45,280 --> 01:12:50,446
But he is not able to secure the
divorce of his daughter, Ruth,
1175
01:12:50,680 --> 01:12:53,160
without the evidence
of the adultery
1176
01:12:53,360 --> 01:12:56,284
of his son-in-law,
M. Derek Kettering.
1177
01:12:56,840 --> 01:12:58,285
Alors, he learns
that his son-in-law
1178
01:12:58,520 --> 01:13:00,204
plans to join his daughter,
Ruth, on the Blue Train.
1179
01:13:00,440 --> 01:13:01,885
I don't know
any of these people.
1180
01:13:02,080 --> 01:13:05,448
And, you know, he does a thing
most extraordinary.
1181
01:13:06,560 --> 01:13:09,006
He sends his lover on the train,
also,
1182
01:13:09,240 --> 01:13:12,164
to offer herself
to M. Derek Kettering.
1183
01:13:12,360 --> 01:13:14,124
Ignite me.
1184
01:13:14,320 --> 01:13:16,288
Et quel cauchemar.
1185
01:13:16,480 --> 01:13:18,369
The plan, it fails, no?
1186
01:13:19,120 --> 01:13:22,249
M. Kettering proves immune
to her powerful charms,
1187
01:13:22,440 --> 01:13:26,684
because he has a secret
that nobody else knows.
1188
01:13:28,120 --> 01:13:29,929
He loves his wife.
1189
01:13:30,120 --> 01:13:31,246
C'est ça.
1190
01:13:36,560 --> 01:13:38,722
Why did you enter the
compartment of Mme. Kettering?
1191
01:13:38,920 --> 01:13:40,410
That was weakness.
1192
01:13:40,640 --> 01:13:42,244
I wanted to see her things.
1193
01:13:45,480 --> 01:13:47,608
But while you were in there,
you found and kept
1194
01:13:47,800 --> 01:13:51,088
the page of a letter concerning
the wife of M. Van Aldin.
1195
01:13:52,040 --> 01:13:55,886
And reading it at dinner,
it, naturally, upset you.
1196
01:13:56,120 --> 01:13:59,522
But you resolved to see
the woman for yourself.
1197
01:14:01,760 --> 01:14:04,650
I was curious to see
what would be my fate
1198
01:14:04,880 --> 01:14:07,690
should I ever marry Rufus.
1199
01:14:12,520 --> 01:14:17,287
She was convinced
that I was her daughter.
1200
01:14:17,480 --> 01:14:19,608
[Kissing]
1201
01:14:20,440 --> 01:14:23,603
Color-blind as well as mad.
1202
01:14:23,800 --> 01:14:28,886
However, it seemed cruel
to disabuse her.
1203
01:14:29,080 --> 01:14:33,369
Her life has been
sufficiently unfortunate.
1204
01:14:33,560 --> 01:14:34,925
Well, that was kind.
1205
01:14:35,160 --> 01:14:36,082
[ Chuckles ]
1206
01:14:36,160 --> 01:14:39,528
I've spent most of my life
being kind, monsieur.
1207
01:14:39,720 --> 01:14:43,486
Mostly to men of about your age.
1208
01:14:44,200 --> 01:14:46,487
And look where it has got me.
1209
01:14:47,120 --> 01:14:49,930
Whoring for no pay.
1210
01:14:50,640 --> 01:14:52,210
[ Inhales deeply]
1211
01:14:52,400 --> 01:14:53,765
Life.
1212
01:14:55,520 --> 01:14:59,445
Grossly overrated, I find.
1213
01:15:00,360 --> 01:15:03,330
[ Birds, insects chirping]
1214
01:15:05,280 --> 01:15:06,566
This is fun.
1215
01:15:06,760 --> 01:15:08,205
KATHERINE:
What, cleaning your teeth?
1216
01:15:08,440 --> 01:15:09,805
No.
Having you here.
1217
01:15:10,000 --> 01:15:12,480
You should come back when
all this nonsense is sorted out.
1218
01:15:12,680 --> 01:15:14,250
[Water runs ]
1219
01:15:15,360 --> 01:15:18,603
The police,
Mummy trying to hoodoo you
1220
01:15:18,800 --> 01:15:20,131
into believing
she's your best friend
1221
01:15:20,320 --> 01:15:21,970
so she can touch you
for a few quid.
1222
01:15:22,200 --> 01:15:23,122
Lenox!
1223
01:15:23,280 --> 01:15:25,044
She's my mother.
I love her.
1224
01:15:25,240 --> 01:15:27,242
I'm allowed to point out
the obvious.
1225
01:15:27,440 --> 01:15:30,887
I'm just saying you should
come back at a less hectic time.
1226
01:15:31,960 --> 01:15:33,371
Bring your admirer.
1227
01:15:36,600 --> 01:15:37,840
Major Knighton.
1228
01:15:38,040 --> 01:15:39,166
Oh, come on.
1229
01:15:39,360 --> 01:15:41,044
He's this perfectly normal
human being.
1230
01:15:41,240 --> 01:15:43,129
And then you come in and he
turns into an absolute sheep,
1231
01:15:43,320 --> 01:15:44,526
You must have noticed.
1232
01:15:44,720 --> 01:15:46,210
- Lenox.
- What?
1233
01:15:46,400 --> 01:15:48,004
Shh.
1234
01:15:50,040 --> 01:15:52,771
LENOX: Actually,
it's bloody hot tonight.
1235
01:15:54,840 --> 01:15:56,683
[Hinges squeak]
1236
01:15:56,880 --> 01:15:59,042
[ Insects chirping ]
1237
01:16:04,080 --> 01:16:06,162
That's better.
1238
01:17:01,040 --> 01:17:02,530
[ Screams ]
1239
01:17:02,760 --> 01:17:04,728
LENOX:
No! No! No!
1240
01:17:04,920 --> 01:17:06,410
No! No! No!
1241
01:17:06,640 --> 01:17:07,562
Help!
1242
01:17:07,640 --> 01:17:11,361
No! No!
1243
01:17:11,600 --> 01:17:14,729
[ Screams ]
1244
01:17:14,920 --> 01:17:16,524
[Grunts]
1245
01:17:24,480 --> 01:17:26,005
What's the matter with you?
1246
01:17:26,240 --> 01:17:29,164
You can dole it out,
but you can't take it, eh?
1247
01:17:29,360 --> 01:17:30,600
From a couple of girls?
1248
01:17:30,800 --> 01:17:34,885
Mademoiselle, it is all right.
It is all right.
1249
01:17:35,520 --> 01:17:37,602
Sit down. Sit down.
You are safe now.
1250
01:17:37,840 --> 01:17:39,205
You are safe.
1251
01:17:39,400 --> 01:17:41,562
Well!
[Laughs]
1252
01:17:42,200 --> 01:17:43,690
That was thrilling.
1253
01:17:43,880 --> 01:17:45,370
[ Exhales deeply]
1254
01:17:48,040 --> 01:17:48,962
[Bell tolling]
1255
01:17:49,040 --> 01:17:50,610
I'm so sorry.
1256
01:17:50,800 --> 01:17:52,245
It's all right.
1257
01:17:52,480 --> 01:17:53,402
There's really--
1258
01:17:53,480 --> 01:17:55,403
There's really no need
for me to be lying in bed.
1259
01:17:55,600 --> 01:17:57,250
I feel fine.
1260
01:17:59,160 --> 01:18:00,924
[ Knock on door]
1261
01:18:01,040 --> 01:18:02,405
Come in.
1262
01:18:11,040 --> 01:18:12,644
KNIGHTON:
Um...
1263
01:18:13,480 --> 01:18:14,720
Six sugars.
1264
01:18:14,960 --> 01:18:16,644
Absolutely disgusting,
of course.
1265
01:18:16,880 --> 01:18:20,646
But it's good for... you know.
1266
01:18:21,160 --> 01:18:22,400
Thank you.
1267
01:18:24,320 --> 01:18:25,845
And, um...
1268
01:18:28,160 --> 01:18:29,491
How lovely.
1269
01:18:33,680 --> 01:18:35,887
Monsieur, sorry,
but do you have any idea
1270
01:18:36,080 --> 01:18:37,570
why Miss Grey was attacked?
1271
01:18:37,760 --> 01:18:40,889
I mean, there's nothing to
connect her and Mrs. Kettering.
1272
01:18:41,080 --> 01:18:42,081
Is there?
1273
01:18:44,000 --> 01:18:47,925
There is the possibility
most dreadful...
1274
01:18:49,600 --> 01:18:51,409
...that the death
of Mme. Kettering
1275
01:18:51,600 --> 01:18:53,329
was not what the murderer
intended.
1276
01:18:55,480 --> 01:18:57,164
You mean he came for me?
1277
01:18:58,560 --> 01:19:00,164
Oh, God.
1278
01:19:02,840 --> 01:19:07,289
Um, so he didn't know that Ruth
and I had swapped compartments?
1279
01:19:07,480 --> 01:19:09,164
No.
It's-- It's a possibility only.
1280
01:19:09,360 --> 01:19:11,044
No. It's all right.
Um...
1281
01:19:11,240 --> 01:19:13,720
I just thought of something.
Shout me down if I'm wrong.
1282
01:19:14,760 --> 01:19:17,286
We are assuming the murderer got
off the train with us at Nice,
1283
01:19:17,520 --> 01:19:18,442
aren't we?
1284
01:19:18,520 --> 01:19:20,841
What's to stop him disappearing
before he got to here?
1285
01:19:21,520 --> 01:19:22,681
I don't know.
1286
01:19:22,880 --> 01:19:24,928
Dropping off somewhere
in the dark?
1287
01:19:28,280 --> 01:19:32,490
Mlle. Grey,
you must excuse me.
1288
01:19:32,680 --> 01:19:34,887
Major Knighton, au revoir.
1289
01:19:40,200 --> 01:19:42,487
I am become overcautious.
1290
01:19:42,680 --> 01:19:44,921
Mlle. Grey, she will explain.
1291
01:19:45,120 --> 01:19:46,610
Excuse me.
1292
01:19:51,400 --> 01:19:53,402
[ Door closes ]
1293
01:20:02,800 --> 01:20:04,928
[ Indistinct conversations ]
1294
01:20:20,600 --> 01:20:23,126
Oh, mon Dieu.
I could not understand Paris.
1295
01:20:23,320 --> 01:20:26,324
But then Paris did not exist
to be understood.
1296
01:20:26,520 --> 01:20:29,888
In the concealment of a crime,
it is a phenomenon most curious
1297
01:20:30,080 --> 01:20:32,287
when one fact,
it supports another fact
1298
01:20:32,480 --> 01:20:34,482
and neither of them are facts
at all.
1299
01:20:34,720 --> 01:20:35,846
S'il vous plait.
1300
01:20:36,040 --> 01:20:36,962
Merci.
1301
01:20:37,560 --> 01:20:43,488
You must go to the
Villa Marguerite at once, eh?
1302
01:20:45,320 --> 01:20:46,242
[ Paper rips]
1303
01:20:46,320 --> 01:20:48,084
C'est très urgent.
1304
01:20:48,880 --> 01:20:50,530
Très urgent!
1305
01:20:57,440 --> 01:20:59,807
[ Insects chirping ]
1306
01:21:00,040 --> 01:21:02,691
The theft of the Heart of Fire.
1307
01:21:02,920 --> 01:21:06,891
The murder
of Mme. Ruth Kettering.
1308
01:21:07,840 --> 01:21:10,446
The attempted murder
of Mlle. Katherine Grey.
1309
01:21:10,680 --> 01:21:16,483
All of this is the work
of an intelligence formidable.
1310
01:21:17,320 --> 01:21:20,005
And it moves amongst us now.
1311
01:21:30,400 --> 01:21:32,687
Signora Milesi.
1312
01:21:32,880 --> 01:21:35,247
You are 40 years of age,
1313
01:21:35,440 --> 01:21:37,124
so it is not unreasonable
that you should wish
1314
01:21:37,320 --> 01:21:40,324
that M. Rufus Van Aldin
should formalize your relations.
1315
01:21:40,520 --> 01:21:42,090
You could yet provide him
with an heir.
1316
01:21:42,280 --> 01:21:43,691
Now, look here, God damn it!
1317
01:21:43,920 --> 01:21:45,365
S'il vous plait.
1318
01:21:45,560 --> 01:21:47,608
This mauvais moment for you all
can only be prolonged
1319
01:21:47,840 --> 01:21:48,841
by interruption.
1320
01:21:49,800 --> 01:21:51,211
I advise against it.
1321
01:21:53,760 --> 01:21:55,808
And yet he makes no move
to do so,
1322
01:21:56,000 --> 01:21:59,447
because he already has
an heiress--
1323
01:21:59,680 --> 01:22:01,250
his daughter,
1324
01:22:01,480 --> 01:22:03,289
to whom he is devoted
most extravagantly.
1325
01:22:03,520 --> 01:22:07,127
I think we can agree
I'm not short on motive.
1326
01:22:07,360 --> 01:22:09,886
POIROT:
Or opportunity.
1327
01:22:10,080 --> 01:22:11,002
By your own admission,
1328
01:22:11,080 --> 01:22:12,889
you entered the compartment
of Mme. Ruth Kettering,
1329
01:22:13,080 --> 01:22:14,889
and rifled through
her possessions.
1330
01:22:15,080 --> 01:22:18,163
Oh, you had the desire, signora,
and the passion nécessaire,
1331
01:22:18,360 --> 01:22:20,362
to commit a crime
of such atrocity.
1332
01:22:20,560 --> 01:22:22,449
Et ça, c'est la vérité.
1333
01:22:24,760 --> 01:22:29,004
Nevertheless, I did not do it.
1334
01:22:30,480 --> 01:22:33,404
Finished with the lady, Poirot?
1335
01:22:33,600 --> 01:22:36,206
Feel like picking on someone
your own size?
1336
01:22:36,400 --> 01:22:37,322
POIROT:
D'accord.
1337
01:22:37,480 --> 01:22:39,164
The conduct of your daughter,
monsieur--
1338
01:22:39,360 --> 01:22:41,283
It humiliates you, huh?
1339
01:22:41,520 --> 01:22:43,602
Her marriage catastrophique.
1340
01:22:43,800 --> 01:22:46,326
Her liaison ridiculous
with La Roche.
1341
01:22:46,560 --> 01:22:47,527
How simple it would have been
1342
01:22:47,720 --> 01:22:49,210
for you to board the train
in Paris
1343
01:22:49,440 --> 01:22:51,363
to mete out punishment
to your daughter,
1344
01:22:51,560 --> 01:22:55,929
so that the two women in your
life who had let you down,
1345
01:22:56,160 --> 01:23:01,246
your wife and your child,
should never be reunited.
1346
01:23:01,440 --> 01:23:03,044
And then to steal
the Heart of Fire,
1347
01:23:03,240 --> 01:23:05,208
for you are the one man on earth
1348
01:23:05,400 --> 01:23:07,482
to whom its value means
completely nothing.
1349
01:23:07,680 --> 01:23:08,521
And then what?
1350
01:23:08,522 --> 01:23:10,090
To simply throw it
out of the window,
1351
01:23:10,280 --> 01:23:14,490
to disguise your crime that was
most barbarous as mere thievery.
1352
01:23:18,320 --> 01:23:20,368
KETTERING: Will you please
stop buggering about
1353
01:23:20,600 --> 01:23:23,365
and just say which one of us
is the bad egg?
1354
01:23:25,040 --> 01:23:26,883
For God's sake, man,
we all know it was me.
1355
01:23:28,040 --> 01:23:29,849
Then how did you manage
to attack me?
1356
01:23:30,440 --> 01:23:32,408
You were locked up.
1357
01:23:32,880 --> 01:23:35,087
It wasn't you,
and we know it wasn't you.
1358
01:23:35,320 --> 01:23:36,560
So will you stop showing off
1359
01:23:36,760 --> 01:23:39,650
and let M. Poirot finish
what he has to say?
1360
01:23:42,720 --> 01:23:43,926
My turn.
1361
01:23:44,160 --> 01:23:46,561
Forgive me, Mademoiselle Grey.
1362
01:23:46,760 --> 01:23:48,171
You told to Poirot
1363
01:23:48,360 --> 01:23:50,931
the story most tragic
of your childhood, huh?
1364
01:23:51,120 --> 01:23:53,202
And of the man
whose empire most evil
1365
01:23:53,400 --> 01:23:57,200
trampled into the grave your
father-- M. Rufus Van Aldin.
1366
01:23:57,800 --> 01:23:59,040
But you can never make him know
1367
01:23:59,240 --> 01:24:01,402
the agony of the loss
that you have known,
1368
01:24:01,640 --> 01:24:03,483
because he has no father.
1369
01:24:04,080 --> 01:24:05,320
But he has a daughter.
1370
01:24:05,560 --> 01:24:06,721
KNIGHTON:
That's enough, monsieur.
1371
01:24:06,920 --> 01:24:09,571
We appreciate the democratic
nature of the exercise.
1372
01:24:09,760 --> 01:24:11,250
We all get a pasting.
1373
01:24:11,480 --> 01:24:14,529
But Miss Grey
clearly didn't attack herself,
1374
01:24:14,720 --> 01:24:16,051
and I think you should desist.
1375
01:24:16,280 --> 01:24:17,199
Ah.
1376
01:24:17,200 --> 01:24:20,682
The gallant Major Knighton,
whose loyalty knows no bounds.
1377
01:24:20,880 --> 01:24:22,609
Not strictly true, monsieur.
1378
01:24:22,800 --> 01:24:23,926
I'm not really in the business
1379
01:24:24,160 --> 01:24:26,606
of slaughtering
my employer's offspring.
1380
01:24:26,800 --> 01:24:28,290
On anybody's orders.
1381
01:24:28,480 --> 01:24:30,926
You know, on the principle
that the least likely suspect
1382
01:24:31,120 --> 01:24:33,361
is most probably guilty,
your stock is high.
1383
01:24:33,560 --> 01:24:36,325
He was at the hotel in Paris.
1384
01:24:36,520 --> 01:24:37,442
[Sighs]
1385
01:24:37,600 --> 01:24:38,761
But of course.
1386
01:24:39,320 --> 01:24:40,890
You know,
even the memory of Poirot,
1387
01:24:41,080 --> 01:24:42,605
it needs refreshing.
1388
01:24:47,280 --> 01:24:49,169
Lady Tamplin.
1389
01:24:50,080 --> 01:24:52,606
Our consummate hostess.
1390
01:24:53,600 --> 01:24:55,967
Alas for you that you are
embarrassed financially.
1391
01:24:56,160 --> 01:24:57,650
How dare you?
1392
01:24:57,840 --> 01:24:59,968
Is it possible that you
dispatched the wrong woman?
1393
01:25:00,200 --> 01:25:01,929
What are you driveling about?
1394
01:25:02,160 --> 01:25:04,162
Surely you meant to kill
Mlle. Katherine Grey.
1395
01:25:04,360 --> 01:25:05,282
Well, should she die
1396
01:25:05,400 --> 01:25:07,368
before her return to England
to make her will,
1397
01:25:07,560 --> 01:25:09,722
you would be the rightful
inheritor of the estate.
1398
01:25:09,960 --> 01:25:12,691
Rot! And bloody cheeky,
if you don't mind my saying so.
1399
01:25:12,920 --> 01:25:15,161
And, Mademoiselle Lenox,
instructed by your mother
1400
01:25:15,360 --> 01:25:17,567
to make the great friendship
with Mlle. Grey.
1401
01:25:17,800 --> 01:25:19,450
We're broke.
1402
01:25:22,040 --> 01:25:24,486
And yet you travel in the
Pullman car of the Blue Train.
1403
01:25:24,720 --> 01:25:26,961
The bill for that is on my desk.
1404
01:25:27,160 --> 01:25:29,003
I can't pay it.
1405
01:25:29,200 --> 01:25:31,282
Royally buggered.
1406
01:25:31,520 --> 01:25:34,603
But I was planning to touch her
for a check, monsieur,
1407
01:25:34,800 --> 01:25:37,201
not murder her
for her inheritance.
1408
01:25:38,520 --> 01:25:40,363
Does this make things awkward
between us?
1409
01:25:40,560 --> 01:25:42,005
Oh, no, not at all.
1410
01:25:42,240 --> 01:25:43,207
Oh, I am glad.
1411
01:25:43,400 --> 01:25:44,765
You're really rather fun.
1412
01:25:44,960 --> 01:25:46,610
I wouldn't want you to feel
you couldn't come again.
1413
01:25:46,800 --> 01:25:47,847
[ Laughter]
1414
01:25:48,080 --> 01:25:49,241
A suffit!
1415
01:25:59,880 --> 01:26:01,006
Please don't.
1416
01:26:02,680 --> 01:26:07,766
Monsieur Corky,
would you tell to Poirot...
1417
01:26:07,960 --> 01:26:12,010
how this came to be
in your possession?
1418
01:26:13,880 --> 01:26:16,042
[ Gasps ]
1419
01:26:23,240 --> 01:26:26,164
I skipped off the train
for a fresh bowl.
1420
01:26:26,360 --> 01:26:29,523
I was just about to get back on,
when, blow me, there it was,
1421
01:26:29,720 --> 01:26:32,883
just sitting there on the rail,
all sparkly.
1422
01:26:33,480 --> 01:26:34,811
I mean, if the train
had gone off again,
1423
01:26:35,040 --> 01:26:36,371
it would have been smashed
to pieces.
1424
01:26:36,560 --> 01:26:40,565
So I, uh...
I reached down and I got it.
1425
01:26:41,160 --> 01:26:42,764
And you gave it to me?
1426
01:26:42,960 --> 01:26:44,610
I thought it was lovely.
1427
01:26:44,840 --> 01:26:47,366
I thought you'd like it.
You-- You did like it.
1428
01:26:47,600 --> 01:26:50,046
But, darling...
1429
01:26:50,240 --> 01:26:53,289
Even you, in your indestructible
innocence,
1430
01:26:53,520 --> 01:26:56,410
must have wondered
what it was doing there.
1431
01:26:57,680 --> 01:26:58,886
No?
1432
01:26:59,480 --> 01:27:01,528
You didn't ask yourself?
1433
01:27:01,720 --> 01:27:05,247
Oh, Corky, I do love you,
but you are hopeless.
1434
01:27:05,800 --> 01:27:07,529
VAN ALDIN:
It's a fake.
1435
01:27:08,200 --> 01:27:09,690
I can smell a phony
through a brick wall.
1436
01:27:09,880 --> 01:27:11,564
This isn't the Heart of Fire.
1437
01:27:11,760 --> 01:27:12,727
It's a COPY-
1438
01:27:12,920 --> 01:27:14,490
Justement.
1439
01:27:16,080 --> 01:27:18,321
The replica.
1440
01:27:18,440 --> 01:27:21,603
Enfin, Monsieur le Comte.
1441
01:27:21,840 --> 01:27:24,286
The long game, huh?
1442
01:27:24,480 --> 01:27:26,767
It was to relieve Mme. Kettering
of her jewel, no?
1443
01:27:26,960 --> 01:27:28,291
You would make the substitution,
1444
01:27:28,480 --> 01:27:31,051
and by the time it was
discovered, you would be gone.
1445
01:27:31,240 --> 01:27:32,924
I absolutely must protest.
1446
01:27:33,120 --> 01:27:34,884
Well, of course, that is
your prerogative, monsieur.
1447
01:27:35,080 --> 01:27:37,560
But far better
for Poirot to expose you
1448
01:27:37,760 --> 01:27:41,765
as a thief and charlatan
than as a murderer.
1449
01:27:41,960 --> 01:27:44,440
Do not speak.
1450
01:27:44,640 --> 01:27:45,562
Let Poirot tell.
1451
01:27:45,720 --> 01:27:47,563
Vraiment, it is simpler.
1452
01:27:47,760 --> 01:27:49,410
Having successfully extracted
1453
01:27:49,600 --> 01:27:51,921
the combination of the
strong box from M. Kettering,
1454
01:27:52,160 --> 01:27:54,766
you hastened to the compartment
of his wife,
1455
01:27:55,000 --> 01:27:57,731
taking the champagne.
1456
01:27:59,000 --> 01:27:59,922
You fled the compartment
1457
01:28:00,120 --> 01:28:02,043
to dictate your alibi
to M. Kettering,
1458
01:28:02,240 --> 01:28:06,928
pausing only to rid yourself
of the incriminating forgery.
1459
01:28:07,120 --> 01:28:11,967
Nevertheless, the true
Heart of Fire, it was gone.
1460
01:28:12,800 --> 01:28:13,926
Alors, messieurs et dames,
1461
01:28:14,120 --> 01:28:17,567
what had truly taken place
in that compartment?
1462
01:28:17,760 --> 01:28:20,001
Let us address ourselves
to the elements of this case
1463
01:28:20,200 --> 01:28:24,364
that are not human,
for they cannot dissemble.
1464
01:28:24,560 --> 01:28:26,483
The broken mirror, par exemple.
1465
01:28:26,680 --> 01:28:29,650
- It was beneath the dinner tray.
- MAN: Miss Van Aldin?
1466
01:28:29,840 --> 01:28:32,730
The dinner tray, therefore, must
have entered the compartment
1467
01:28:32,920 --> 01:28:34,570
after the murder.
1468
01:28:34,760 --> 01:28:37,491
But then,
who ordered the dinner tray?
1469
01:28:38,560 --> 01:28:41,484
Not Ruth Kettering,
1470
01:28:41,680 --> 01:28:44,650
but someone pretending
to be her,
1471
01:28:44,880 --> 01:28:48,248
behind whom Ruth
already lay dead
1472
01:28:48,440 --> 01:28:50,522
and faceless on the floor.
1473
01:28:51,640 --> 01:28:54,803
Oh, we see those around us.
1474
01:28:55,000 --> 01:28:56,411
And we think we know them.
1475
01:28:58,560 --> 01:29:02,884
But we know nothing at all.
1476
01:29:04,640 --> 01:29:05,559
Oh, my God!
1477
01:29:05,560 --> 01:29:08,564
Bloody hell! I don't have to
put up with being manhandled!
1478
01:29:08,760 --> 01:29:14,051
Poirot, he marveled
at the strength and audacity
1479
01:29:14,280 --> 01:29:16,328
of this thief and murderer.
1480
01:29:16,520 --> 01:29:18,249
Of any adversary
Poirot had ever known,
1481
01:29:18,440 --> 01:29:19,771
oh, this killer was twice
the man.
1482
01:29:20,000 --> 01:29:22,321
But do you know,
Poirot did not realize
1483
01:29:22,520 --> 01:29:25,649
how literally this was true.
1484
01:29:25,880 --> 01:29:31,330
For, mes amis, this murderer is
not one person, but two persons,
1485
01:29:31,520 --> 01:29:33,648
working together,
sharing the same passion,
1486
01:29:33,840 --> 01:29:36,286
the same sickness.
1487
01:29:38,360 --> 01:29:41,170
I talk, of course, of Ada Mason.
1488
01:29:41,360 --> 01:29:47,447
But also... of the man
who is her lover.
1489
01:29:48,960 --> 01:29:53,170
And this man,
he thinks he can escape Poirot.
1490
01:29:53,360 --> 01:29:54,964
Not so.
1491
01:29:55,200 --> 01:29:58,841
For he made one little mistake
1492
01:29:59,080 --> 01:30:02,527
from which emanated
a myriad of others.
1493
01:30:04,360 --> 01:30:07,125
He fell in love.
1494
01:30:07,800 --> 01:30:10,167
And for his partner,
this was unendurable,
1495
01:30:10,360 --> 01:30:14,001
for jealousy,
as it so often does,
1496
01:30:14,200 --> 01:30:16,851
throws open the door to murder.
1497
01:30:17,040 --> 01:30:18,007
[ Screams ]
1498
01:30:18,200 --> 01:30:20,362
LENOX:
No! No! No!
1499
01:30:20,600 --> 01:30:23,080
[ Screams ]
1500
01:30:23,280 --> 01:30:25,567
POIROT: And then the affair
of the Heart of Fire,
1501
01:30:25,760 --> 01:30:27,524
it began to unravel.
1502
01:30:27,720 --> 01:30:30,451
Poirot discovered
a newspaper cutting.
1503
01:30:30,640 --> 01:30:32,005
It reported of a jewel theft
1504
01:30:32,240 --> 01:30:35,483
that took place
shortly after the Great War.
1505
01:30:35,680 --> 01:30:37,762
[ Glass shatters, women gasp ]
1506
01:30:37,960 --> 01:30:40,406
That hurt you, did it not,
Major Knighton? And why?
1507
01:30:40,600 --> 01:30:43,683
Because after you left
the hospital,
1508
01:30:43,880 --> 01:30:45,609
at the Villa Marguerite,
in 1918,
1509
01:30:45,800 --> 01:30:47,325
taking the jewels
of Lady Tamplin with you--
1510
01:30:47,520 --> 01:30:49,443
for this was the first theft
in your career--
1511
01:30:49,640 --> 01:30:53,087
your leg,
it was completely healed.
1512
01:30:53,280 --> 01:30:54,520
But this you told to no one.
1513
01:30:54,760 --> 01:30:56,888
Because then, as now,
1514
01:30:57,080 --> 01:31:00,607
the misplaced sympathy and trust
of others, it delights you.
1515
01:31:00,800 --> 01:31:02,211
And so you charm your way
1516
01:31:02,400 --> 01:31:04,687
to sit at the right hand
of M. Rufus Van Aldin.
1517
01:31:04,880 --> 01:31:07,406
You employ your partner
to become maid to his daughter,
1518
01:31:07,600 --> 01:31:09,329
et voilé.
1519
01:31:09,960 --> 01:31:13,089
The target, it is surrounded.
1520
01:31:13,800 --> 01:31:16,485
As the train,
it traveled slowly around Paris,
1521
01:31:16,680 --> 01:31:17,602
you climbed aboard.
1522
01:31:17,680 --> 01:31:20,843
Mason admitted you
to the compartment.
1523
01:31:21,080 --> 01:31:22,127
RUTH:
Who is it?
1524
01:31:22,320 --> 01:31:23,367
Me, madam.
1525
01:31:23,560 --> 01:31:24,482
RUTH:
Just a minute.
1526
01:31:24,680 --> 01:31:26,409
POIROT:
She had the combination.
1527
01:31:26,600 --> 01:31:28,568
She could have taken the jewel
at any time.
1528
01:31:28,760 --> 01:31:30,125
But what you craved,
both of you,
1529
01:31:30,320 --> 01:31:34,291
was the savagery of murder,
for it aroused you.
1530
01:31:34,480 --> 01:31:35,811
[ Gasps, screams ]
1531
01:31:36,000 --> 01:31:37,843
POIROT: And even
when Mme. Kettering was dead,
1532
01:31:38,040 --> 01:31:39,371
the violence, it did not end.
1533
01:31:39,600 --> 01:31:42,285
You, Knighton, destroyed
the face of the poor woman,
1534
01:31:42,480 --> 01:31:45,723
so that doubt should be cast
on her identity.
1535
01:31:45,920 --> 01:31:48,685
And then somewhere
in the darkness,
1536
01:31:48,880 --> 01:31:50,450
you dropped from the train.
1537
01:31:50,640 --> 01:31:53,689
In your pocket
was the Heart of Fire.
1538
01:31:54,360 --> 01:31:55,885
As the train approached
the Gare de Lyon,
1539
01:31:56,080 --> 01:31:57,650
the steward knocked
at the compartment door,
1540
01:31:57,840 --> 01:31:59,171
and it was opened.
1541
01:31:59,360 --> 01:32:00,805
Would Mme. Kettering be dining?
1542
01:32:01,000 --> 01:32:02,729
Non. She would prefer
the dinner tray.
1543
01:32:02,920 --> 01:32:04,684
And for the maid, nothing.
1544
01:32:04,880 --> 01:32:07,804
She would be putting her off
at the next stop.
1545
01:32:08,040 --> 01:32:10,281
Your disguise, Ada Mason,
it was good.
1546
01:32:10,480 --> 01:32:12,130
And even Poirot,
until he compared the hair
1547
01:32:12,320 --> 01:32:14,527
of the woman who was murdered
with the hair torn from the wig,
1548
01:32:14,760 --> 01:32:17,969
even Poirot, he was deceived.
1549
01:32:18,160 --> 01:32:19,924
For, although you made certain
I observed you
1550
01:32:20,120 --> 01:32:22,726
at the Gare de Lyons,
you did not leave the train.
1551
01:32:22,920 --> 01:32:25,605
Non.
You reboarded it.
1552
01:32:27,000 --> 01:32:28,843
You did not leave
until Marseilles.
1553
01:32:29,040 --> 01:32:31,088
You stayed on board thus far
to receive the dinner tray
1554
01:32:31,280 --> 01:32:32,441
in the guise of your employer.
1555
01:32:32,640 --> 01:32:34,563
But now there was
sufficient distance
1556
01:32:34,760 --> 01:32:36,444
from the time and place
of the murder.
1557
01:32:36,640 --> 01:32:40,281
You could leave the corpse
to be discovered.
1558
01:32:40,480 --> 01:32:42,323
Facts.
1559
01:32:43,240 --> 01:32:45,811
The night in question, Ada Mason
stays at the George V Hotel.
1560
01:32:46,040 --> 01:32:47,246
Who says so?
1561
01:32:47,440 --> 01:32:48,601
Major Knighton.
1562
01:32:49,680 --> 01:32:51,489
But neither of you were there,
1563
01:32:51,680 --> 01:32:56,129
because you were here,
on the Blue Train
1564
01:32:56,320 --> 01:32:59,369
murdering Madame Ruth Kettering.
1565
01:32:59,560 --> 01:33:01,449
Were you not?
1566
01:33:02,200 --> 01:33:03,964
KATHERINE:
Monsieur Poirot.
1567
01:33:05,640 --> 01:33:07,768
He has something at my throat.
1568
01:33:09,200 --> 01:33:11,009
A razor blade, I think.
1569
01:33:22,880 --> 01:33:24,370
We're leaving now.
1570
01:33:24,560 --> 01:33:26,927
Let them go.
Let them go.
1571
01:33:29,000 --> 01:33:29,922
Please...
1572
01:33:30,000 --> 01:33:32,401
Please don't let him kill me.
1573
01:33:32,600 --> 01:33:34,090
Please!
1574
01:33:38,800 --> 01:33:40,165
KNIGHTON:
No closer!
1575
01:33:45,680 --> 01:33:47,409
[ Breathing heavily]
1576
01:33:48,760 --> 01:33:50,205
Shall you forgive me?
1577
01:33:51,200 --> 01:33:52,565
What?
1578
01:33:57,720 --> 01:34:00,451
[ Screaming ]
1579
01:34:05,240 --> 01:34:06,241
Run!
1580
01:34:07,280 --> 01:34:08,805
Kill her!
1581
01:34:08,920 --> 01:34:12,129
- KATHERINE: [Gasps]
- MASON: Kill her!
1582
01:34:12,800 --> 01:34:14,928
[Grunts]
1583
01:34:15,120 --> 01:34:16,042
[ Sobs]
1584
01:34:16,120 --> 01:34:18,407
[ Insects chirping ]
1585
01:34:18,600 --> 01:34:20,807
[Train whistle blows]
1586
01:34:21,000 --> 01:34:23,970
[ Men shouting,
train approaching ]
1587
01:34:24,960 --> 01:34:26,530
A tight spot, Katherine.
1588
01:34:26,760 --> 01:34:29,206
[ Gasps ]
1589
01:34:29,400 --> 01:34:30,845
[ Rattling ]
1590
01:34:31,040 --> 01:34:32,405
But I've known worse.
1591
01:34:32,640 --> 01:34:33,607
POIROT:
Knighton!
1592
01:34:33,720 --> 01:34:35,131
Knighton!
1593
01:34:35,320 --> 01:34:37,448
Knighton.
Knighton.
1594
01:34:37,640 --> 01:34:38,880
Let her go.
1595
01:34:42,560 --> 01:34:48,283
The greatest jewel thief
in living memory, by all means.
1596
01:34:48,480 --> 01:34:52,485
But do not be the mere lunatic.
1597
01:34:59,640 --> 01:35:02,211
Sharper than a diamond,
Katherine.
1598
01:35:03,240 --> 01:35:04,446
Redder than blood.
1599
01:35:04,680 --> 01:35:06,330
[Train approaching]
1600
01:35:18,720 --> 01:35:20,768
[ Screams ]
1601
01:35:29,800 --> 01:35:32,201
[ Sobs]
1602
01:35:37,200 --> 01:35:40,363
[ Birds, insects chirping]
1603
01:35:45,920 --> 01:35:47,729
M. Poirot.
1604
01:35:47,920 --> 01:35:49,843
Mlle. Grey.
1605
01:35:51,000 --> 01:35:53,890
Oh, do you leave the Riviera?
1606
01:35:54,080 --> 01:35:55,844
I think it's probably time.
1607
01:35:56,040 --> 01:35:57,326
When do you depart?
1608
01:35:57,560 --> 01:35:59,801
The train doesn't go
until this afternoon.
1609
01:36:00,000 --> 01:36:01,240
Et bien.
1610
01:36:01,480 --> 01:36:03,164
Immédiatement, Poirot will go
1611
01:36:03,400 --> 01:36:05,482
and pack his meager possessions
and join you.
1612
01:36:05,680 --> 01:36:11,005
Actually, I'm not planning
to go back to London just yet.
1613
01:36:11,240 --> 01:36:13,686
It's peculiar, really, given
everything that's happened,
1614
01:36:13,880 --> 01:36:15,484
but I've discovered
I rather like travel.
1615
01:36:15,680 --> 01:36:16,966
So I'm going to keep going
a bit.
1616
01:36:17,160 --> 01:36:19,561
Oh, but of course.
Oui.
1617
01:36:19,760 --> 01:36:20,682
I'm going to go to Vienna.
1618
01:36:20,880 --> 01:36:22,405
I'm picking up
the Orient Express.
1619
01:36:22,600 --> 01:36:24,284
The idea thrills me.
1620
01:36:24,480 --> 01:36:26,369
But I expect you've been on it
millions of times.
1621
01:36:26,560 --> 01:36:28,210
Not once.
1622
01:36:28,400 --> 01:36:30,209
But I must.
1623
01:36:31,640 --> 01:36:33,483
You've been so very kind to me,
monsieur.
1624
01:36:35,080 --> 01:36:37,481
You're a very dear man.
1625
01:36:37,680 --> 01:36:39,921
A first-class avuncular.
1626
01:37:21,320 --> 01:37:24,369
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
115072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.