All language subtitles for Hercule poirot s10e01-mac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:11,849 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:00:27,160 --> 00:00:29,606 MAN: The Heart of Fire. 3 00:00:29,840 --> 00:00:31,365 VAN ALDIN: So it is. 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,730 Got a light? 5 00:00:40,920 --> 00:00:42,445 VAN ALDIN: Sure. 6 00:00:43,920 --> 00:00:45,922 [Grunting] 7 00:00:58,960 --> 00:01:02,043 [ Down-tempo jazz plays ] 8 00:01:47,000 --> 00:01:49,048 [Music continues] 9 00:01:50,200 --> 00:01:52,009 LADY TAMPLIN: Have you seen this? 10 00:01:52,200 --> 00:01:54,601 Corky! 11 00:01:55,440 --> 00:01:57,807 Corks! 12 00:01:58,800 --> 00:01:59,722 Where's Corks? 13 00:01:59,840 --> 00:02:01,808 LENOX: I thought you wanted me to call him Daddy. 14 00:02:02,000 --> 00:02:04,526 Don't be facetious. Read that. 15 00:02:05,840 --> 00:02:07,285 [ Needle scratches, music stops ] 16 00:02:07,520 --> 00:02:09,807 [Birds chirping] 17 00:02:10,000 --> 00:02:11,889 Some woman who was poor is now rich. 18 00:02:12,080 --> 00:02:14,481 - What of it? - Katherine Grey! 19 00:02:14,680 --> 00:02:17,684 She's my cousin! My first cousin! 20 00:02:17,880 --> 00:02:18,802 Never heard of her. 21 00:02:18,960 --> 00:02:21,964 No. Well, we never had a tremendous amount in common. 22 00:02:22,200 --> 00:02:25,010 Why can't someone die and leave me half a million quid? 23 00:02:25,200 --> 00:02:27,043 I'd spend it properly. 24 00:02:27,240 --> 00:02:30,289 And all the right tradesmen would be rewarded and fulfilled. 25 00:02:30,480 --> 00:02:31,970 And it'd all be lovely. 26 00:02:32,160 --> 00:02:33,082 Darling Mummy. 27 00:02:33,160 --> 00:02:35,049 You're always thinking of other people. 28 00:02:36,280 --> 00:02:39,966 I think I should invite Katherine to come and stay. 29 00:02:40,160 --> 00:02:42,970 Some Riviera sunshine might cheer her up. 30 00:02:43,160 --> 00:02:45,208 If anyone asks me what I get from my mother, 31 00:02:45,400 --> 00:02:46,640 I'll say shamelessness. 32 00:02:46,840 --> 00:02:50,401 Pull your weight, darling, or that really will be all you get. 33 00:02:50,600 --> 00:02:52,602 [Music resumes] 34 00:02:54,040 --> 00:02:57,806 Good morning, madam. Take your bags? 35 00:03:00,480 --> 00:03:01,925 Thank you, madam. 36 00:03:14,040 --> 00:03:15,565 WOMAN: [American accent] Is that him? 37 00:03:15,800 --> 00:03:17,802 Oh, my God. That's him. 38 00:03:18,000 --> 00:03:19,889 M. Poirot? 39 00:03:20,080 --> 00:03:21,889 I'm really going to faint. [Laughs] 40 00:03:22,080 --> 00:03:25,402 My daughter, you see, is a tremendous fan of yours. 41 00:03:25,640 --> 00:03:27,369 Merci. 42 00:03:29,560 --> 00:03:33,007 Mr. Poirot, Rufus Van Aldin. 43 00:03:33,200 --> 00:03:35,441 I'm in oil-- figuratively speaking. 44 00:03:35,640 --> 00:03:36,479 Monsieur. 45 00:03:36,480 --> 00:03:37,925 And I'm Ruth. 46 00:03:38,120 --> 00:03:40,691 Or the Honorable Mrs. Derek Kettering 47 00:03:40,880 --> 00:03:42,370 if I'm trying to book a table for lunch. 48 00:03:42,560 --> 00:03:44,244 - You know the English. - Madame. 49 00:03:44,440 --> 00:03:49,401 But I sincerely am a great admirer of your achievements. 50 00:03:49,600 --> 00:03:52,922 So, today is my birthday. 51 00:03:53,120 --> 00:03:54,087 Félicitations, madame. 52 00:03:54,280 --> 00:03:56,601 I'm having a party tonight here. 53 00:03:56,840 --> 00:03:58,569 Say you'll come or the evening will be ruined. 54 00:03:58,800 --> 00:04:01,041 I'll kill myself. It'll be your fault. 55 00:04:01,240 --> 00:04:02,969 Alas, madame, tonight I am busy. 56 00:04:03,160 --> 00:04:05,686 Would you deny a girl a favor on her birthday? 57 00:04:05,880 --> 00:04:07,211 Please! 58 00:04:07,400 --> 00:04:09,164 You know it makes sense. 59 00:04:09,360 --> 00:04:11,442 [ Mid-tempo jazz Playing ] 60 00:04:25,920 --> 00:04:28,924 [ Indistinct conversations ] 61 00:04:32,120 --> 00:04:34,885 WOMAN: And of course a raging lesbian. 62 00:04:35,080 --> 00:04:36,570 But Americans are famously maladroit 63 00:04:36,760 --> 00:04:37,727 in their choice of wives. 64 00:04:37,960 --> 00:04:39,962 I mean, look at Rufus Van Aldin. 65 00:04:40,160 --> 00:04:41,969 Married some singer, 66 00:04:42,160 --> 00:04:43,685 who promptly drank away her figure 67 00:04:43,880 --> 00:04:45,530 and what little brain she possessed. 68 00:04:45,760 --> 00:04:47,888 She clung on through the birth of the child-- 69 00:04:48,080 --> 00:04:49,605 this one dancing-- 70 00:04:49,800 --> 00:04:52,201 and then bolted home to Buenos Aires. 71 00:04:52,440 --> 00:04:53,680 Never heard of again. 72 00:04:54,720 --> 00:05:00,443 Of course, received wisdom is... Van Aldin had her bumped off. 73 00:05:00,640 --> 00:05:01,562 [Applause] 74 00:05:01,640 --> 00:05:03,722 As I say that, he's looking straight at me. 75 00:05:05,680 --> 00:05:08,570 [Music continues] 76 00:05:08,760 --> 00:05:09,807 Mesdames. 77 00:05:14,320 --> 00:05:15,606 Isn't she fabulous? 78 00:05:15,800 --> 00:05:17,848 Oh. M. Van Aldin. 79 00:05:18,040 --> 00:05:19,007 VAN ALDIN: Look at her go. 80 00:05:19,200 --> 00:05:20,565 POIROT: I see that you adore her. 81 00:05:20,800 --> 00:05:24,486 To the brink of dementia, where she tends to keep me. 82 00:05:24,720 --> 00:05:27,326 And to purchase for her a jewel of such magnificence 83 00:05:27,520 --> 00:05:29,090 as the Heart of Fire. 84 00:05:30,800 --> 00:05:33,326 Sharper than diamond, redder than blood. 85 00:05:33,560 --> 00:05:37,121 I'm impressed. You clearly know your stones. 86 00:05:37,320 --> 00:05:42,042 No. Centuries of passion and duplicity attend this stone. 87 00:05:42,280 --> 00:05:43,725 Betrayal, murder. 88 00:05:43,920 --> 00:05:45,570 Alors, it is a celebrity. 89 00:05:45,760 --> 00:05:48,366 VAN ALDIN: Getting the thing was certainly entertaining. 90 00:05:48,920 --> 00:05:50,160 Drink for you, sir? 91 00:05:50,360 --> 00:05:51,282 Merci. 92 00:05:51,360 --> 00:05:53,203 Yes. Thank you. 93 00:06:05,520 --> 00:06:08,967 There is something about that gentleman that displeases you? 94 00:06:09,160 --> 00:06:11,367 I see no gentleman. 95 00:06:11,600 --> 00:06:14,001 I see Derek goddamn Kettering. 96 00:06:14,200 --> 00:06:17,761 My goddamn gold-digging son-of-a-bitch son-in-law. 97 00:06:18,440 --> 00:06:21,364 You know I'm crazy about you, Ruth. 98 00:06:21,560 --> 00:06:24,848 We're all crazy about you. 99 00:06:27,120 --> 00:06:29,043 Some of us are just crazy. 100 00:06:32,800 --> 00:06:34,131 You're embarrassing me. 101 00:06:34,320 --> 00:06:36,004 You're aristocracy now, darling. 102 00:06:36,200 --> 00:06:37,850 You don't get embarrassed. 103 00:06:38,080 --> 00:06:40,560 You set the tone. 104 00:06:40,760 --> 00:06:43,127 [ Inhales sharply] 105 00:06:43,320 --> 00:06:45,641 [Music continues] 106 00:06:58,160 --> 00:07:00,640 VAN ALDIN: Why do women do it, Poirot? 107 00:07:00,840 --> 00:07:03,161 Leave their damned brains in neutral 108 00:07:03,400 --> 00:07:05,846 when the bad guys start to sweet talk? 109 00:07:06,040 --> 00:07:07,121 Why couldn't she have married 110 00:07:07,360 --> 00:07:09,727 some straight-up-and-down dullard 111 00:07:09,920 --> 00:07:12,571 who'd take care of her, for God's sake? 112 00:07:12,760 --> 00:07:13,682 Like Knighton. 113 00:07:13,840 --> 00:07:14,759 Knighton? 114 00:07:14,760 --> 00:07:16,410 Ah. My secretary, Major Knighton. 115 00:07:16,600 --> 00:07:18,284 This is Poirot. 116 00:07:18,840 --> 00:07:20,410 M. Poirot. 117 00:07:20,600 --> 00:07:23,001 What a pleasure it is to meet you. 118 00:07:23,920 --> 00:07:24,842 And you, Major. 119 00:07:24,960 --> 00:07:27,531 Gentlemen, if you will excuse me. 120 00:07:28,920 --> 00:07:31,082 I called you dull, Knighton. I apologize. 121 00:07:31,280 --> 00:07:32,520 I was just trying to make a point. 122 00:07:32,760 --> 00:07:35,127 Oh, I've been called worse, sir. 123 00:07:35,320 --> 00:07:37,084 Usually by you. 124 00:07:43,800 --> 00:07:45,450 MAN: Card. 125 00:07:51,720 --> 00:07:53,609 Card. 126 00:07:55,760 --> 00:07:57,091 Can't you hear me, damn you? 127 00:07:57,280 --> 00:07:59,851 Loud and clear, old boy. I'm just anxious on your behalf. 128 00:08:00,080 --> 00:08:01,730 You do owe me rather a lot of money. 129 00:08:01,960 --> 00:08:04,361 Are you going to furnish me with the required bloody card 130 00:08:04,560 --> 00:08:05,482 or aren't you? 131 00:08:05,680 --> 00:08:08,923 Thank you! Bust! Sod it! 132 00:08:12,560 --> 00:08:13,721 Another hand. 133 00:08:13,920 --> 00:08:14,967 It may be your style 134 00:08:15,160 --> 00:08:17,766 to kick a fellow when he's down, Kettering, but it isn't mine. 135 00:08:17,960 --> 00:08:20,281 I've never heard such bum-faced donkeyness in all my life. 136 00:08:20,520 --> 00:08:21,965 Of course it's your style. 137 00:08:22,160 --> 00:08:23,764 Deal the cards. 138 00:08:23,960 --> 00:08:25,007 You're drunk. 139 00:08:25,200 --> 00:08:26,565 My dear Count, 140 00:08:26,760 --> 00:08:30,003 to sit gazing at you for any length of time, 141 00:08:30,240 --> 00:08:32,971 drunkenness is absolutely mandatory. 142 00:08:33,800 --> 00:08:37,088 Deal the bloody cards. 143 00:08:40,280 --> 00:08:42,362 [Cards shuffling] 144 00:08:52,760 --> 00:08:54,205 Merci. 145 00:08:56,160 --> 00:08:57,685 Merci. 146 00:09:01,200 --> 00:09:02,725 [ Cork pops ] 147 00:09:04,720 --> 00:09:07,041 [Wine pouring] 148 00:09:24,360 --> 00:09:27,967 Uh, please, do excuse me. 149 00:09:28,160 --> 00:09:30,481 Mademoiselle, may I congratulate you 150 00:09:30,680 --> 00:09:32,284 on a choice most excellent of the Bourgogne. 151 00:09:32,480 --> 00:09:34,881 Whenever dine here, I choose this. 152 00:09:36,720 --> 00:09:38,290 Oh! 153 00:09:48,080 --> 00:09:49,525 Bon. 154 00:09:53,400 --> 00:09:54,845 Merci. 155 00:09:55,920 --> 00:09:56,967 Please do forgive me. 156 00:09:57,200 --> 00:09:59,202 That was presumptuous in the extreme. 157 00:09:59,400 --> 00:10:00,401 Not at all. 158 00:10:00,960 --> 00:10:03,566 It's obvious that I'm grotesquely out of place here. 159 00:10:03,760 --> 00:10:05,762 Au contraire, mademoiselle. 160 00:10:06,000 --> 00:10:09,527 You fit this surrounding but to perfection. 161 00:10:11,600 --> 00:10:13,443 Permit me to introduce myself. 162 00:10:13,640 --> 00:10:15,165 Hercule Poirot. 163 00:10:16,000 --> 00:10:17,331 Katherine Grey. 164 00:10:17,520 --> 00:10:19,124 Mademoiselle. 165 00:10:19,320 --> 00:10:21,607 [Music continues] 166 00:10:21,800 --> 00:10:23,928 [ Door closes ] 167 00:10:28,600 --> 00:10:30,090 KETTERING: Mm. 168 00:10:33,960 --> 00:10:35,007 Well, this is nice. 169 00:10:35,240 --> 00:10:37,004 Derek, tomorrow morning, 170 00:10:37,240 --> 00:10:39,208 my daughter's going to file for divorce. 171 00:10:40,120 --> 00:10:44,444 Is Ruth at all aware that this is what she's going to do? 172 00:10:44,640 --> 00:10:49,089 Because I'm not sure she'd be entirely thrilled. 173 00:10:49,640 --> 00:10:52,450 I'll pay you £100,000. 174 00:10:53,080 --> 00:10:55,003 [ Whistles ] 175 00:10:59,280 --> 00:11:00,930 Is that your best offer? 176 00:11:01,640 --> 00:11:03,483 That's my only offer. 177 00:11:08,040 --> 00:11:11,089 Well, old boy... 178 00:11:11,280 --> 00:11:12,441 I'll tell you what. 179 00:11:12,640 --> 00:11:16,247 Why don't you take your loose change 180 00:11:16,440 --> 00:11:20,604 and shove it up your dreary colonial arse? 181 00:11:20,800 --> 00:11:21,847 [Grunts] 182 00:11:23,400 --> 00:11:27,041 Well, this has all been frightfully amusing. 183 00:11:28,280 --> 00:11:31,045 But my wife will be wondering where I've got to. 184 00:11:34,280 --> 00:11:37,284 [ Door opens] 185 00:11:40,120 --> 00:11:42,088 She's off to Nice, did you know? 186 00:11:42,720 --> 00:11:45,485 Might be an idea for me to tag along. 187 00:11:45,720 --> 00:11:49,645 Could, uh, perk up the old nuptials. 188 00:11:49,840 --> 00:11:53,208 If you contest the action, I warn you now, 189 00:11:53,440 --> 00:11:57,365 I can get documentary evidence of infidelity. 190 00:11:57,560 --> 00:11:59,085 Hers, undoubtedly. 191 00:12:02,160 --> 00:12:04,208 Not mine. 192 00:12:04,400 --> 00:12:07,802 I'm afraid the old chap's been hors de combat 193 00:12:08,040 --> 00:12:10,168 ever since I started drinking scotch for breakfast. 194 00:12:10,360 --> 00:12:12,886 And that was a long time ago. 195 00:12:13,080 --> 00:12:15,082 Get the hell out of here! 196 00:12:15,280 --> 00:12:16,327 Willingly. 197 00:12:18,320 --> 00:12:19,651 Oh! 198 00:12:21,080 --> 00:12:22,525 Marvelous party. 199 00:12:24,920 --> 00:12:27,002 One day, there I was in the back of beyond, 200 00:12:27,200 --> 00:12:29,521 looking after a cantankerous rich old lady. 201 00:12:29,720 --> 00:12:30,881 Next day, I'm one myself. 202 00:12:31,080 --> 00:12:33,003 No, no, no, no, no. I dispute "old." 203 00:12:33,200 --> 00:12:34,167 [Laughs] 204 00:12:34,400 --> 00:12:35,811 But it is curious, monsieur. 205 00:12:36,000 --> 00:12:38,082 When someone who's never had much money 206 00:12:38,320 --> 00:12:41,483 and never much cared suddenly comes into a lot, 207 00:12:41,680 --> 00:12:44,923 then crowds of relatives one's never been particularly aware of 208 00:12:45,160 --> 00:12:47,003 all start being terrifically hospitable. 209 00:12:47,240 --> 00:12:50,847 No. You do yourself the grave disservice to say such a thing. 210 00:12:51,080 --> 00:12:52,161 I'm serious. 211 00:12:52,360 --> 00:12:54,647 Lady Tamplin, a cousin of mine 212 00:12:54,880 --> 00:12:57,087 I've met once, I think, in my adult life, 213 00:12:57,280 --> 00:12:59,442 has invited me to stay at her house on the Riviera. 214 00:12:59,640 --> 00:13:00,562 Ah. 215 00:13:00,640 --> 00:13:01,801 Hence all this. 216 00:13:02,000 --> 00:13:05,368 I thought I'd better have a day or two in London to mug up, 217 00:13:05,560 --> 00:13:08,166 wear a dress I didn't actually make myself, 218 00:13:08,360 --> 00:13:09,407 dine here, for instance, 219 00:13:09,640 --> 00:13:11,369 and learn how to use the knives and forks 220 00:13:11,600 --> 00:13:14,206 so I don't disgrace myself at table. 221 00:13:14,520 --> 00:13:16,249 I mean, look at me with the wine waiter. 222 00:13:16,480 --> 00:13:17,641 - I was pathetic. - No. 223 00:13:17,840 --> 00:13:21,765 Mademoiselle, all one ever needs are the good manners. 224 00:13:21,960 --> 00:13:25,726 The rest is just silliness and snobbery valued only by bores. 225 00:13:25,920 --> 00:13:26,842 [Laughs] 226 00:13:27,000 --> 00:13:28,490 [ Door opens] 227 00:13:29,080 --> 00:13:31,242 [ Clattering ] 228 00:13:31,440 --> 00:13:34,330 [Murmuring] 229 00:13:35,320 --> 00:13:37,721 POIROT: [ Chuckles ] 230 00:13:37,960 --> 00:13:39,724 So, you travel by what, the Blue Train? 231 00:13:39,960 --> 00:13:41,450 Oh. Yes, I do. Tomorrow. 232 00:13:41,640 --> 00:13:42,607 So do I. 233 00:13:42,840 --> 00:13:44,251 - No. - Mais oui. 234 00:13:44,440 --> 00:13:47,410 Oh, you know, it is beyond delightful, mademoiselle, 235 00:13:47,640 --> 00:13:50,086 that I may have en route the pleasure of your conversation. 236 00:13:50,280 --> 00:13:52,442 You can steer me through all the knives and forks. 237 00:13:52,680 --> 00:13:54,364 I shall be your avuncular. 238 00:13:55,560 --> 00:13:58,131 Oh, yes. An avuncular. 239 00:13:58,360 --> 00:13:59,964 Oh, that's exactly what I need. 240 00:14:01,200 --> 00:14:02,804 Alors. 241 00:14:03,000 --> 00:14:07,244 Papa Poirot, he is at your disposal. 242 00:14:07,440 --> 00:14:08,885 [Laughs] 243 00:14:09,480 --> 00:14:11,528 Come on. Come on. 244 00:14:11,720 --> 00:14:14,451 [ Music, indistinct conversations in distance] 245 00:14:14,640 --> 00:14:16,688 [ Door closes ] 246 00:14:18,120 --> 00:14:22,091 Oh, mon petit ange, mon coeur. 247 00:14:22,280 --> 00:14:26,126 Without you, my darling... my life is meaningless. 248 00:14:26,320 --> 00:14:30,723 RUTH: Mm. Then you'll have to have me. 249 00:14:31,280 --> 00:14:33,248 And you shall. 250 00:14:34,720 --> 00:14:36,722 On the train. 251 00:14:41,000 --> 00:14:45,164 It shall be an honor to travel third-class. 252 00:14:45,400 --> 00:14:50,122 But do not think that my passion will be sated by a single night. 253 00:14:50,320 --> 00:14:51,845 In Nice... 254 00:14:52,400 --> 00:14:55,688 In Nice, you must find a way to escape to be with me. 255 00:14:55,880 --> 00:14:58,167 No. Not in Nice. 256 00:14:58,920 --> 00:15:02,402 Well, one understands, of course that you retain 257 00:15:02,600 --> 00:15:05,490 some kind of withered stump of affection for your husband. 258 00:15:05,680 --> 00:15:07,967 - But frankly-- - No. It's not Derek. 259 00:15:08,160 --> 00:15:10,891 It's, uh, someone else. 260 00:15:11,080 --> 00:15:13,924 Someone I have to meet on my own. 261 00:15:15,600 --> 00:15:17,967 Darling, don't look so stricken. 262 00:15:18,160 --> 00:15:20,925 You have no reason to be jealous. 263 00:15:35,920 --> 00:15:38,491 [Music continues] 264 00:15:43,640 --> 00:15:45,927 That looks painful. 265 00:15:47,760 --> 00:15:49,603 Should have seen the other chap. 266 00:15:50,920 --> 00:15:51,967 Can I, um... 267 00:15:52,160 --> 00:15:53,924 No, no, no. 268 00:15:54,640 --> 00:15:56,210 How very kind of you. 269 00:15:57,080 --> 00:15:59,208 No, no. I'm-- I'm fine. 270 00:15:59,400 --> 00:16:01,562 It's old news. No discomfort. 271 00:16:01,760 --> 00:16:03,762 Gently Bentley will usually arrive. 272 00:16:12,680 --> 00:16:15,570 [Music continues] 273 00:16:18,560 --> 00:16:20,289 Miss Milesi. 274 00:16:30,760 --> 00:16:33,843 Tomorrow afternoon, you and I are going to fly to Paris 275 00:16:34,040 --> 00:16:36,202 and open an account for Kettering. 276 00:16:36,400 --> 00:16:40,007 I remember what it's like to worry about money, Knighton. 277 00:16:40,200 --> 00:16:42,931 Pretending you don't give a damn about it is one thing, 278 00:16:43,120 --> 00:16:45,168 but having it in your hands, another. 279 00:16:45,400 --> 00:16:46,765 It may do the trick. 280 00:16:46,960 --> 00:16:49,850 No. I am going to bed. 281 00:16:50,040 --> 00:16:50,962 [Laughs] 282 00:16:51,120 --> 00:16:52,849 Good night. 283 00:16:53,680 --> 00:16:54,602 Good night. 284 00:16:54,760 --> 00:16:57,161 [ Indistinct shouting ] 285 00:16:57,560 --> 00:16:59,289 Mm. 286 00:17:00,040 --> 00:17:02,042 [Laughs] 287 00:17:07,320 --> 00:17:09,971 Are stoles being worn vertically this season? 288 00:17:10,160 --> 00:17:11,446 Good party, madam? 289 00:17:11,640 --> 00:17:13,768 RUTH: Wonderful. Thank you, Mason. 290 00:17:13,960 --> 00:17:15,325 Really wonderful, Daddy. 291 00:17:15,520 --> 00:17:17,204 Thank you so much. 292 00:17:17,400 --> 00:17:20,131 You're a wonderful girl. 293 00:17:20,320 --> 00:17:24,086 You're not taking this with you, are you, on the train? 294 00:17:24,280 --> 00:17:26,886 What do you think I am, crazy? 295 00:17:27,480 --> 00:17:31,087 Never travel with anything you couldn't stand to lose. 296 00:17:31,320 --> 00:17:32,526 Who's been telling me that, I wonder, 297 00:17:32,720 --> 00:17:35,451 since I was, uh, 4 years old? 298 00:17:36,080 --> 00:17:39,766 I'll get my people to talk to Derek's lawyers. 299 00:17:39,960 --> 00:17:42,042 He has to go, honey. 300 00:17:42,240 --> 00:17:44,686 By the time you get back, it'll all be over. 301 00:17:45,400 --> 00:17:47,971 Sleep tight, little bear. 302 00:17:48,160 --> 00:17:49,491 Mm. 303 00:18:03,600 --> 00:18:05,887 Better put that somewhere safe, Mason. 304 00:18:06,080 --> 00:18:07,969 Yes, madam. 305 00:18:08,160 --> 00:18:10,640 Will we be taking it with us or leaving it? 306 00:18:10,840 --> 00:18:13,571 - Taking it. - [ Bell chimes, doors open ] 307 00:18:15,920 --> 00:18:17,684 [Whistle blows] 308 00:18:17,880 --> 00:18:19,882 [ Indistinct conversations ] 309 00:19:01,000 --> 00:19:02,809 Thank you. 310 00:19:06,760 --> 00:19:08,205 Mm-hmm. 311 00:19:08,680 --> 00:19:11,206 Anybody who is anybody. 312 00:19:12,600 --> 00:19:14,409 - [ Knock on door] - KATHERINE: M. Poirot? 313 00:19:14,600 --> 00:19:16,443 Entrez, mademoiselle. 314 00:19:17,720 --> 00:19:19,006 I'm so sorry to disturb you. 315 00:19:19,200 --> 00:19:21,851 But I was wondering-- In the case of the artichokes, 316 00:19:22,040 --> 00:19:25,169 is it the fork like this... o-or like this? 317 00:19:27,560 --> 00:19:29,244 It was a joke, monsieur. 318 00:19:29,480 --> 00:19:30,481 I'm teasing you. 319 00:19:31,120 --> 00:19:35,045 Hold that bloody train! 320 00:19:35,280 --> 00:19:38,443 [ Man shouting in French] 321 00:19:40,840 --> 00:19:43,207 What extraordinary people there are in France. 322 00:19:43,400 --> 00:19:45,801 Oui. I do not think that we shall be bored. 323 00:19:46,040 --> 00:19:47,121 [ Shouting continues] 324 00:19:47,320 --> 00:19:49,971 Cases! Quickly! 325 00:19:50,680 --> 00:19:52,444 Tickets! Tickets! Tickets! 326 00:19:52,640 --> 00:19:55,007 [Whistle blowing ] 327 00:20:22,160 --> 00:20:25,004 Darling, what a business! 328 00:20:25,240 --> 00:20:26,162 Sorry? 329 00:20:26,240 --> 00:20:28,322 That poor old bat popping her clogs in the bath 330 00:20:28,520 --> 00:20:30,284 and you being the one to find her. 331 00:20:30,840 --> 00:20:32,205 It's Rosie Tamplin. 332 00:20:32,400 --> 00:20:35,210 Don't you recognize me, darling? It has been a while. 333 00:20:35,960 --> 00:20:39,203 One lived in hope that you might pop down to see us in Nice. 334 00:20:39,400 --> 00:20:40,447 But one quite understands 335 00:20:40,640 --> 00:20:43,405 how frantically busy you must have been down in Surrey. 336 00:20:43,640 --> 00:20:45,244 - Hampshire. - Absolutely. 337 00:20:45,440 --> 00:20:47,044 Anyway, Corky and I thought 338 00:20:47,240 --> 00:20:48,605 we simply must make the most of you 339 00:20:48,800 --> 00:20:50,962 now we've managed to drag you to the continent. 340 00:20:51,160 --> 00:20:53,083 So why not surprise you on the train? 341 00:20:53,280 --> 00:20:54,805 Voila! 342 00:20:55,000 --> 00:20:56,081 Do you speak French at all? 343 00:20:56,280 --> 00:20:57,884 Don't give it a moment's thought. 344 00:20:58,080 --> 00:20:59,844 All the right people speak English. 345 00:21:00,040 --> 00:21:01,929 Ah! Here they are at last. 346 00:21:02,120 --> 00:21:03,884 Katherine, my daughter, Lenox. 347 00:21:04,080 --> 00:21:06,447 And this infant is my husband, Corky. 348 00:21:06,640 --> 00:21:08,802 - He's not my father, obviously. - Lord, no! 349 00:21:09,040 --> 00:21:11,008 That would be the astonishment of science. 350 00:21:11,200 --> 00:21:14,841 I'm, uh-- What am I, darling? I'm husband number four. 351 00:21:15,440 --> 00:21:17,090 Give or take a brace. 352 00:21:17,280 --> 00:21:20,090 Katherine, tell you what. 353 00:21:20,280 --> 00:21:22,601 We're having a knees-up in your honor tomorrow. 354 00:21:22,840 --> 00:21:25,127 Toute Nice will be there. It should be a scream. 355 00:21:25,320 --> 00:21:26,287 Have you ever played bunnies? 356 00:21:26,480 --> 00:21:27,481 - It's terribly easy. - Now, look. 357 00:21:27,720 --> 00:21:29,370 The poor girl's not ready to be Tamplinated. 358 00:21:29,600 --> 00:21:31,045 She's come in here to read her book. 359 00:21:31,240 --> 00:21:32,401 So let's give her 10 minutes' peace. 360 00:21:32,640 --> 00:21:35,450 Come on. Shoo. Let her get her train legs. 361 00:21:35,640 --> 00:21:37,165 We can yak over dinner. 362 00:21:37,400 --> 00:21:39,846 - Which compartment are you in? - Um, number seven. 363 00:21:40,040 --> 00:21:42,805 Oh! Excellent! Bang next door to Lenox. 364 00:21:43,000 --> 00:21:44,843 You two can have a good old chin-wag through the wall 365 00:21:45,040 --> 00:21:46,724 all the way to Nice. 366 00:21:46,920 --> 00:21:48,445 Come on, troops. 367 00:21:53,840 --> 00:21:56,081 Following wind. She's a bit of a cracker. 368 00:21:56,280 --> 00:21:57,486 Don't get too comfortable. 369 00:21:57,680 --> 00:21:59,682 We're not here to enjoy ourselves. 370 00:21:59,920 --> 00:22:02,002 [Whistle blows] 371 00:22:08,000 --> 00:22:10,162 Monsieur. 372 00:22:12,920 --> 00:22:14,365 Well... 373 00:22:16,440 --> 00:22:18,204 That's that. 374 00:22:18,440 --> 00:22:21,011 Do you think I'm doing the wrong thing? 375 00:22:21,840 --> 00:22:23,604 Paying off Kettering? 376 00:22:23,800 --> 00:22:25,325 Not necessarily, sir. 377 00:22:25,520 --> 00:22:28,046 But it's-- it's damnably annoying. 378 00:22:28,280 --> 00:22:29,202 MAN: Monsieur. 379 00:22:29,360 --> 00:22:30,691 VAN ALDIN: Oh. 380 00:22:36,280 --> 00:22:39,682 I need a long bath to wash this dirty business off of me. 381 00:22:39,920 --> 00:22:41,410 Then I'm going to go to sleep. 382 00:22:41,600 --> 00:22:44,410 I don't yet need anyone to help me with any of the above, 383 00:22:44,600 --> 00:22:45,647 so I'll say good night. 384 00:22:45,880 --> 00:22:47,120 If you're sure, sir. 385 00:22:47,320 --> 00:22:48,242 Well, sure, I'm sure. 386 00:22:48,400 --> 00:22:50,528 You kick the gong around, Richard. 387 00:22:50,760 --> 00:22:52,489 Tab's on me. This is Paris. 388 00:22:52,720 --> 00:22:54,802 Somebody's got to have a good time. 389 00:23:00,920 --> 00:23:03,571 Excuse me. Is this seat taken? 390 00:23:03,760 --> 00:23:05,569 Oh, I'm sorry. I was expecting someone. 391 00:23:05,760 --> 00:23:08,843 Well, as soon as you see him, holler and I'll budge. 392 00:23:10,200 --> 00:23:11,611 I like to get my postcards written 393 00:23:11,800 --> 00:23:14,087 before the vacation starts, you know? 394 00:23:15,920 --> 00:23:17,888 God, I'm bored. 395 00:23:18,120 --> 00:23:20,600 Of course you're bored, darling. It's your hormones. 396 00:23:20,800 --> 00:23:22,404 [Laughs] 397 00:23:22,600 --> 00:23:26,525 Corky, why don't you go and find a little friend to play with? 398 00:23:26,760 --> 00:23:27,639 Hmm? 399 00:23:27,640 --> 00:23:29,165 [Laughs] 400 00:23:33,400 --> 00:23:36,643 Give the American girl five minutes, then muscle in. 401 00:23:36,840 --> 00:23:39,047 You're making me into such a prostitute. 402 00:23:39,240 --> 00:23:40,969 Darling, that would be simple. 403 00:23:41,160 --> 00:23:44,209 I'm helping you make nice friends, which is much harder. 404 00:23:50,840 --> 00:23:53,002 RUTH: He's my man. 405 00:23:53,240 --> 00:23:54,480 I love him. 406 00:23:55,120 --> 00:23:57,885 And no, he is not my husband. 407 00:23:59,560 --> 00:24:03,326 Listen, I-I saw you coming out of number seven. 408 00:24:03,920 --> 00:24:07,970 Do you think you might possibly do me the most enormous favor? 409 00:24:08,480 --> 00:24:11,006 Would you trade with me? You don't have to do a thing. 410 00:24:11,200 --> 00:24:12,690 My maid would move all your stuff. 411 00:24:12,880 --> 00:24:16,965 It's just that number seven is more conveniently placed. 412 00:24:17,160 --> 00:24:19,162 That end of the carriage... 413 00:24:19,360 --> 00:24:22,603 it's closer to him. 414 00:24:22,800 --> 00:24:25,246 I ask you this for love. 415 00:24:25,840 --> 00:24:27,330 Real love. 416 00:24:28,200 --> 00:24:29,440 Of course. 417 00:24:29,640 --> 00:24:31,005 I-I'm sure that'll be fine. 418 00:24:31,240 --> 00:24:32,162 Thank you. 419 00:24:32,320 --> 00:24:34,049 Thank God you're a woman of the world. 420 00:24:34,280 --> 00:24:35,202 [Laughs] 421 00:24:35,280 --> 00:24:36,441 Oh, steward. 422 00:24:36,640 --> 00:24:37,641 Miss Van Aldin. 423 00:24:38,240 --> 00:24:40,242 Could you please give this to my maid? 424 00:24:44,360 --> 00:24:45,600 I know. 425 00:24:45,840 --> 00:24:48,002 The name does tend to just crash into the room 426 00:24:48,200 --> 00:24:50,248 and roll around like a grenade, 427 00:24:50,440 --> 00:24:52,090 everybody wondering whether or not 428 00:24:52,280 --> 00:24:53,964 they can decently ask about my mother. 429 00:24:54,160 --> 00:24:55,207 I wasn't going to. 430 00:24:55,400 --> 00:24:57,880 Do I remember her, and so forth. 431 00:24:58,080 --> 00:25:01,971 The truth, which I never tell the press, is no. 432 00:25:02,160 --> 00:25:05,130 I don't remember her at all. 433 00:25:05,360 --> 00:25:08,887 I close my eyes and think about her, and there's nothing. 434 00:25:09,080 --> 00:25:11,765 Just... a big, empty space 435 00:25:11,960 --> 00:25:15,043 I've carried around my whole life. 436 00:25:22,280 --> 00:25:24,965 Désolé, monsieur. Un moment. Mademoiselle. 437 00:25:27,920 --> 00:25:29,251 Monsieur. 438 00:25:43,640 --> 00:25:45,802 Ignite me. 439 00:25:47,120 --> 00:25:48,804 Monsieur, excusez-moi. 440 00:25:49,000 --> 00:25:49,922 Merci. 441 00:25:50,000 --> 00:25:51,968 [ Lighter clicks] 442 00:26:16,680 --> 00:26:18,444 Un cassis, s'il vous plait. 443 00:26:18,680 --> 00:26:19,681 Merci. 444 00:26:19,800 --> 00:26:21,689 - M. Poirot. - Madame. 445 00:26:21,880 --> 00:26:24,008 I didn't know you were on this train. 446 00:26:24,200 --> 00:26:25,690 Mais oui. 447 00:26:25,880 --> 00:26:27,564 And you're traveling with this lady? 448 00:26:27,760 --> 00:26:28,966 I have that honor, oui. 449 00:26:29,160 --> 00:26:32,050 Then this must be your seat. 450 00:26:32,280 --> 00:26:33,327 Merci, madame. 451 00:26:33,520 --> 00:26:36,808 The words "horse" and "dark" somehow spring to mind. 452 00:26:37,000 --> 00:26:38,923 I am avuncular to Mlle. Grey. 453 00:26:39,160 --> 00:26:41,083 Oh. How nice for her. 454 00:26:41,280 --> 00:26:43,487 No wonder her complexion is so fresh. 455 00:26:43,680 --> 00:26:44,681 [Laughs] 456 00:26:47,360 --> 00:26:50,728 Perhaps I should circulate the notion that you're my bodyguard. 457 00:26:50,960 --> 00:26:52,564 The solicitors said I shouldn't even travel 458 00:26:52,800 --> 00:26:54,529 as far as the pillar-box at the end of the road 459 00:26:54,760 --> 00:26:56,000 without having made my will. 460 00:26:56,200 --> 00:26:58,441 POIROT: For once, the solicitors are probably correct. 461 00:26:58,680 --> 00:27:00,125 KATHERINE: It's perverse of me, I know. 462 00:27:00,320 --> 00:27:01,242 But after a lifetime 463 00:27:01,320 --> 00:27:02,924 of effectively domestic service, 464 00:27:03,120 --> 00:27:04,804 I still don't like being told what to do. 465 00:27:08,600 --> 00:27:10,807 I shall do it, of course. 466 00:27:11,000 --> 00:27:12,570 As soon as I get back to England. 467 00:27:12,760 --> 00:27:14,569 But five to one, I don't think I'll be murdered 468 00:27:14,760 --> 00:27:16,683 in the course of the next few days. 469 00:27:16,880 --> 00:27:20,009 By the standards of my fellow passengers, I'm still poor. 470 00:27:20,240 --> 00:27:21,844 Five to one? 471 00:27:22,080 --> 00:27:24,162 That is a calculation that I cannot support. 472 00:27:24,360 --> 00:27:25,327 Why? What's wrong with it? 473 00:27:25,520 --> 00:27:26,931 Because the numbers, they are odd, 474 00:27:27,160 --> 00:27:28,571 and I prefer them to be even. 475 00:27:28,760 --> 00:27:31,684 The odd numbers, they make me... 476 00:27:34,640 --> 00:27:35,926 M. Poirot. 477 00:27:37,600 --> 00:27:39,329 I'm so glad you're here. 478 00:27:39,520 --> 00:27:41,204 LADY TAMPLIN: Did I hear the name Poirot? 479 00:27:41,400 --> 00:27:42,239 Madame. 480 00:27:42,240 --> 00:27:45,210 This is so thrilling, I can hardly breathe. 481 00:27:45,400 --> 00:27:48,290 Tell me, monsieur, have you taken rooms in a hotel? 482 00:27:48,520 --> 00:27:50,682 You absolutely must cancel them. 483 00:27:50,880 --> 00:27:52,689 All French hotels are intolerable, 484 00:27:52,880 --> 00:27:54,450 especially the expensive ones. 485 00:27:54,640 --> 00:27:55,687 No, no. 486 00:27:55,880 --> 00:27:58,167 You are staying with us. 487 00:28:00,480 --> 00:28:03,723 [ Indistinct conversations ] 488 00:28:20,360 --> 00:28:22,044 [ Knock on door] 489 00:28:22,240 --> 00:28:23,730 Just a minute. 490 00:28:23,920 --> 00:28:25,081 [ Door opens] 491 00:28:25,280 --> 00:28:28,170 - MASON: Mrs. Kettering, sir-- - Mr. Kettering heard. 492 00:28:29,840 --> 00:28:33,731 He's already had the privilege of seeing his wife's neck naked. 493 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 I can manage. 494 00:28:41,960 --> 00:28:44,531 [Clicking] 495 00:28:51,400 --> 00:28:54,006 Well, that's why you're here, isn't it? 496 00:28:55,040 --> 00:28:56,326 Amazingly, no. 497 00:28:57,800 --> 00:28:59,040 I had an idea. 498 00:28:59,600 --> 00:29:01,568 I thought that, free of your father 499 00:29:01,800 --> 00:29:04,121 and other benign influences, 500 00:29:04,320 --> 00:29:06,243 we might have a chance to patch things up. 501 00:29:06,440 --> 00:29:08,602 You really are a piece of work. 502 00:29:08,800 --> 00:29:11,121 But I discovered that the benignest influence of them all 503 00:29:11,320 --> 00:29:13,687 is actually on the bloody train! 504 00:29:14,880 --> 00:29:16,848 Have a care, Ruthie. 505 00:29:17,040 --> 00:29:18,849 He's not what he seems. 506 00:29:19,040 --> 00:29:22,840 Yet another way in which he is remarkably unlike you. 507 00:29:23,040 --> 00:29:25,566 La Roche is a card sharp. 508 00:29:25,760 --> 00:29:27,205 He's a confidence trickster! 509 00:29:27,400 --> 00:29:28,731 I want a divorce. 510 00:29:28,920 --> 00:29:30,081 [ Chuckles ] 511 00:29:30,280 --> 00:29:31,725 No, Ruthie. 512 00:29:31,920 --> 00:29:32,887 You don't. 513 00:29:33,120 --> 00:29:34,929 I want a divorce, Derek. 514 00:29:35,120 --> 00:29:38,010 And do you know what? That scares the hell out of you. 515 00:29:38,200 --> 00:29:40,009 It makes you sick to your handmade boots 516 00:29:40,200 --> 00:29:42,567 because it's goodbye to the Yankee milch cow, 517 00:29:42,800 --> 00:29:45,041 hello, bankruptcy. 518 00:29:46,840 --> 00:29:50,162 Well, I've never in my darkest hour thought of you as a cow. 519 00:29:51,680 --> 00:29:54,809 A horse, possibly, in a betting sense. 520 00:29:55,000 --> 00:29:58,607 So you'd better take what's going while you still can, huh? 521 00:30:00,560 --> 00:30:02,005 Actually... 522 00:30:04,320 --> 00:30:06,004 ...it's not enough. 523 00:30:07,640 --> 00:30:10,291 You are insufferable. 524 00:30:10,480 --> 00:30:12,323 I've never lied to you, Ruthie. 525 00:30:13,080 --> 00:30:14,730 Not once. 526 00:30:18,440 --> 00:30:19,441 KATHERINE: Who is it? 527 00:30:19,640 --> 00:30:21,130 It is I, Hercule Poirot. 528 00:30:21,320 --> 00:30:23,368 Our table, it is prepared. 529 00:30:26,080 --> 00:30:28,082 [ Hinges creak] 530 00:30:31,800 --> 00:30:33,802 [ Sobs] 531 00:30:36,840 --> 00:30:39,081 You see, mademoiselle... 532 00:30:41,000 --> 00:30:43,048 ...what such a picture, it does not show 533 00:30:43,280 --> 00:30:46,568 is that the man is even happier than the child. 534 00:30:47,520 --> 00:30:50,171 To know that the daughter whom he adores 535 00:30:50,360 --> 00:30:52,442 loves him with all her heart. 536 00:30:52,640 --> 00:30:56,964 Mon Dieu. This moment, it is immortal. 537 00:30:57,440 --> 00:30:58,805 Yes. 538 00:30:59,040 --> 00:31:01,168 That's what I used to think. 539 00:31:03,360 --> 00:31:05,806 Then Daddy killed himself. 540 00:31:06,440 --> 00:31:07,930 What? 541 00:31:08,880 --> 00:31:11,360 At the time this picture was taken, 542 00:31:11,600 --> 00:31:13,489 he employed almost 1,000 men and women. 543 00:31:13,720 --> 00:31:15,609 - No! - Knew them all by name. 544 00:31:15,800 --> 00:31:17,211 [Train rattles] 545 00:31:17,440 --> 00:31:20,967 When Van Aldin Oil moved to buy him out, 546 00:31:21,160 --> 00:31:23,003 he agreed on the strict understanding 547 00:31:23,200 --> 00:31:25,646 that they would retain the entire workforce. 548 00:31:25,840 --> 00:31:30,050 Within a week of taking control, they sacked everybody. 549 00:31:31,160 --> 00:31:34,926 "How can I look them in the eye?" my father said. 550 00:31:35,160 --> 00:31:37,208 "I've betrayed them all." 551 00:31:39,120 --> 00:31:41,691 Tonight when she was talking, I wanted my father so much, 552 00:31:41,920 --> 00:31:43,285 I thought I was going to die. 553 00:31:45,680 --> 00:31:47,489 Oh. 554 00:31:47,720 --> 00:31:49,404 Where are we? 555 00:31:51,160 --> 00:31:53,003 We seem to keep stopping and starting. 556 00:31:53,200 --> 00:31:54,804 Well, at the moment, 557 00:31:55,000 --> 00:31:57,924 we-- we travel around Paris on the Ceinture. 558 00:31:58,560 --> 00:32:01,404 The suburbs through which we must creep. 559 00:32:01,600 --> 00:32:04,251 It is frustratingly slow. 560 00:32:04,840 --> 00:32:07,969 Um, I think I might give the knives and forks a miss tonight. 561 00:32:08,680 --> 00:32:10,887 I'm feeling a bit washed out. 562 00:32:11,080 --> 00:32:12,161 Do you mind awfully? 563 00:32:12,960 --> 00:32:15,725 No, no, no. Not at all. 564 00:32:17,640 --> 00:32:20,723 I am at your service, Mlle. Grey. 565 00:32:26,560 --> 00:32:28,210 MAN: Très bien, Miss Van Aldin. 566 00:32:28,400 --> 00:32:30,050 I'll have Chef prepare a late supper 567 00:32:30,240 --> 00:32:32,004 for you to take in your compartment. 568 00:32:32,200 --> 00:32:33,964 10:00, madame? 569 00:32:39,320 --> 00:32:41,243 [ Indistinct conversations ] 570 00:32:41,480 --> 00:32:43,323 LADY TAMPLIN: Playing cards? 571 00:32:43,920 --> 00:32:45,649 Corky, listen to me. 572 00:32:45,840 --> 00:32:48,286 If you don't show for dinner, that is time wasted. 573 00:32:48,480 --> 00:32:51,723 Bunny, a bloke's got to be free to play a game of cards. 574 00:32:51,920 --> 00:32:53,490 I don't think you fully appreciate the gravity-- 575 00:32:53,680 --> 00:32:55,762 I appreciate the hell out of it, old girl. 576 00:32:55,960 --> 00:32:56,879 I'm-- 577 00:32:56,880 --> 00:32:58,211 What? 578 00:33:01,200 --> 00:33:04,363 [ Indistinct conversations ] 579 00:33:28,640 --> 00:33:30,642 Is Katherine awfully unwell? 580 00:33:30,840 --> 00:33:32,410 How frantically boring for her. 581 00:33:32,600 --> 00:33:33,806 Please. Don't get up. 582 00:33:34,000 --> 00:33:37,004 Just wish her a good night's sleep from all of us. 583 00:33:41,240 --> 00:33:44,084 [ Sobs] 584 00:33:58,240 --> 00:34:00,891 Well, that's me, girls. I'm out. 585 00:34:01,080 --> 00:34:04,004 Stakes are getting a bit hairy for the Corker. 586 00:34:04,200 --> 00:34:05,964 But don't let me put the brakes on you fellows. 587 00:34:06,160 --> 00:34:08,049 You, um, you crack on. 588 00:34:08,240 --> 00:34:09,730 I think this gentleman's had enough. 589 00:34:09,920 --> 00:34:11,922 KETTERING: Deal the cards. 590 00:34:16,520 --> 00:34:17,806 Mais je me demande, 591 00:34:18,000 --> 00:34:21,447 how when the cards fall cruelly for Mr. Kettering yet again, 592 00:34:21,640 --> 00:34:24,371 will he possibly be able to pay me? 593 00:34:24,560 --> 00:34:25,766 Unless, of course, 594 00:34:26,000 --> 00:34:30,608 he finds very quickly a more favorable combination. 595 00:34:31,280 --> 00:34:32,441 Deal. 596 00:34:37,640 --> 00:34:39,927 MAN: Miss Van Aldin? 597 00:34:48,080 --> 00:34:50,845 [Whistle blows] 598 00:35:06,640 --> 00:35:08,768 [Train rattles] 599 00:35:09,440 --> 00:35:11,044 I wasn't asleep. 600 00:35:18,880 --> 00:35:21,360 [ Brakes screech ] 601 00:35:31,480 --> 00:35:33,847 [ Steam hisses ] 602 00:35:56,400 --> 00:35:58,607 [ Glass shatters ] 603 00:36:04,080 --> 00:36:05,889 [ Indistinct shouting ] 604 00:36:06,080 --> 00:36:08,560 MAN: Hold the bloody train! 605 00:36:09,720 --> 00:36:11,961 [Whistle blows] 606 00:36:14,680 --> 00:36:17,604 [Train chugging] 607 00:36:48,680 --> 00:36:51,445 [ Indistinct conversations ] 608 00:37:00,720 --> 00:37:02,609 [Whistle blows] 609 00:37:02,800 --> 00:37:05,770 [Woman screams] 610 00:37:05,960 --> 00:37:07,291 My dear Lady Tamplin. 611 00:37:07,480 --> 00:37:09,050 Don't. Don't. I think I'm going to be sick. 612 00:37:09,240 --> 00:37:10,685 What ever is the matter, Lady Tamplin? 613 00:37:10,880 --> 00:37:12,006 Oh, God. Katherine. 614 00:37:13,240 --> 00:37:14,651 What has happened to Mlle. Grey? 615 00:37:14,880 --> 00:37:16,120 She... 616 00:37:16,320 --> 00:37:17,367 Oh, my God. 617 00:37:17,560 --> 00:37:20,848 I shouldn't have to look at all that blood. 618 00:37:21,040 --> 00:37:23,122 [Sighs] 619 00:37:23,320 --> 00:37:25,687 [ Screaming ] 620 00:37:31,120 --> 00:37:32,565 - Oh! - Oh. 621 00:37:32,760 --> 00:37:34,330 I'm so sorry to have kept you waiting. 622 00:37:34,560 --> 00:37:36,244 I couldn't find my silly comb. 623 00:37:39,040 --> 00:37:40,644 Compartment number seven. 624 00:37:43,080 --> 00:37:45,082 [ Footsteps approaching ] 625 00:37:57,520 --> 00:37:59,488 Miss Van Aldin, sir. 626 00:38:00,720 --> 00:38:02,961 But who can tell, mon ami? 627 00:38:03,920 --> 00:38:05,843 Who can tell? 628 00:38:10,640 --> 00:38:12,404 Tell to me what you see, Inspector. 629 00:38:12,640 --> 00:38:15,769 [ Indistinct conversations in distance] 630 00:38:16,400 --> 00:38:19,085 A bottle of champagne. Smashed. 631 00:38:20,080 --> 00:38:21,809 Mirror. Smashed. 632 00:38:24,640 --> 00:38:28,770 The strong box has been opened. Not forced. 633 00:38:28,960 --> 00:38:31,884 Whatever was hanging from that necklace is now gone. 634 00:38:32,120 --> 00:38:33,406 The Heart of Fire. 635 00:38:41,840 --> 00:38:43,080 Her face. 636 00:38:44,080 --> 00:38:45,411 Well, there isn't one. 637 00:38:45,520 --> 00:38:48,683 She's been hit so many times, there's nothing left. 638 00:38:48,880 --> 00:38:51,008 Death within the last... 639 00:38:51,960 --> 00:38:52,882 ...nine hours. 640 00:38:53,040 --> 00:38:54,644 [Whistle blows] 641 00:38:54,840 --> 00:38:57,810 No. Poirot, he left the dining car at 10:00. 642 00:38:58,320 --> 00:39:00,561 And he saw Mme. Kettering receive from the steward 643 00:39:00,760 --> 00:39:02,250 her tray. 644 00:39:03,160 --> 00:39:07,370 At 4:00 in the morning, he heard the smash of glass... 645 00:39:08,520 --> 00:39:10,682 ...and saw a man hastening down the corridor. 646 00:39:16,120 --> 00:39:18,327 CAUX: Renvoyez le gargon au cabine. 647 00:39:20,080 --> 00:39:22,401 I think she had a man in here. 648 00:39:24,760 --> 00:39:26,967 The woman had a servant of some description? 649 00:39:27,160 --> 00:39:28,082 A maid. 650 00:39:28,160 --> 00:39:29,400 But she has gone. 651 00:39:29,640 --> 00:39:30,562 Hm. 652 00:39:30,640 --> 00:39:32,244 Missing jewels. Missing maid. 653 00:39:32,440 --> 00:39:35,330 No. She left the train at Paris, at the Gare de Lyon. 654 00:39:36,200 --> 00:39:38,089 To clear the way for lover boy, yes? 655 00:39:41,960 --> 00:39:43,200 Coffee. 656 00:39:43,440 --> 00:39:46,330 The brain doesn't work without coffee. 657 00:40:19,960 --> 00:40:21,325 KETTERING: The trouble with abroad 658 00:40:21,560 --> 00:40:23,289 is it's full of bloody foreigners! 659 00:40:24,800 --> 00:40:25,801 Ah. 660 00:40:26,000 --> 00:40:28,002 Sorry to despoil communion with Mecca and all that, 661 00:40:28,240 --> 00:40:29,651 but I'm looking for a copper. 662 00:40:29,840 --> 00:40:32,002 Do you speak English? 663 00:40:33,480 --> 00:40:35,005 Yes, M. Kettering. 664 00:40:44,200 --> 00:40:45,645 Who is that under there? 665 00:40:48,840 --> 00:40:50,604 Oh, my dear God. 666 00:40:53,280 --> 00:40:54,805 Ruth. 667 00:40:57,880 --> 00:41:00,008 My darling Ruth. 668 00:41:02,800 --> 00:41:05,246 [ Down-tempo music plays ] 669 00:41:37,240 --> 00:41:39,561 [Vehicles passing ] 670 00:41:43,520 --> 00:41:45,921 What a dreadful thing this is. 671 00:41:46,480 --> 00:41:48,562 Did you know the woman? 672 00:41:48,760 --> 00:41:50,967 Um, n-no. 673 00:41:51,160 --> 00:41:53,401 I-I mean... 674 00:41:53,600 --> 00:41:55,648 No. Not really. No. 675 00:41:57,400 --> 00:41:58,811 Monsieur. 676 00:42:13,120 --> 00:42:14,610 Mademoiselle? 677 00:42:15,320 --> 00:42:16,242 [Sighs] 678 00:42:16,320 --> 00:42:18,243 What we all need is a bloody stiff drink. 679 00:42:18,440 --> 00:42:19,646 Hear, hear. I'll get them. 680 00:42:19,840 --> 00:42:22,411 POIROT: No, no, no, no. If you please. If you please. 681 00:42:22,640 --> 00:42:24,369 I'm afraid the drink, it will have to wait. 682 00:42:24,600 --> 00:42:27,285 The inspector wishes all passengers to remain here 683 00:42:27,520 --> 00:42:29,090 - for interview. - Oh, what rot. 684 00:42:29,280 --> 00:42:30,645 Fellow can wish all he likes. 685 00:42:30,840 --> 00:42:31,921 We're British citizens. 686 00:42:32,120 --> 00:42:34,009 Isn't there something in the passport about 687 00:42:34,240 --> 00:42:35,605 "His Majesty requests and requires 688 00:42:35,800 --> 00:42:37,928 we don't have to fanny about with foreign policemen"? 689 00:42:38,800 --> 00:42:39,926 Non. 690 00:42:41,400 --> 00:42:42,606 Oh, God. 691 00:42:43,200 --> 00:42:45,089 How grim. 692 00:42:57,240 --> 00:42:59,561 VAN ALDIN: Get out of my way, God damn it! 693 00:43:08,120 --> 00:43:09,485 Ruth! 694 00:43:10,040 --> 00:43:11,280 Non, monsieur. Non.Non.Non. 695 00:43:11,520 --> 00:43:13,966 Calmez-vous. Calmez-vous, monsieur. 696 00:43:22,320 --> 00:43:24,721 Mlle. Mason, could you explain to me, please, 697 00:43:24,920 --> 00:43:27,651 how it was that you came to leave the train in Paris? 698 00:43:29,360 --> 00:43:31,966 It is important that you speak freely. 699 00:43:33,680 --> 00:43:34,966 Yes. 700 00:43:38,760 --> 00:43:40,888 I... 701 00:43:41,080 --> 00:43:43,970 I was dressing Madam for dinner 702 00:43:44,160 --> 00:43:46,527 when there was a knock on the door. 703 00:43:46,720 --> 00:43:48,722 And she says, "Wait." 704 00:43:50,040 --> 00:43:52,281 But the door opens, and it's Mr. Kettering. 705 00:43:52,520 --> 00:43:55,922 So I went off and made myself scarce. 706 00:43:56,120 --> 00:43:59,044 Booked a table for dinner, and... 707 00:44:01,200 --> 00:44:05,046 And-- And when I came back, the door was locked. 708 00:44:06,080 --> 00:44:08,686 And I could hear Madam speaking French to someone. 709 00:44:08,880 --> 00:44:10,644 And I thought... 710 00:44:11,760 --> 00:44:13,046 ..."Well, who's that, then?" 711 00:44:13,240 --> 00:44:15,641 Because Mr. Kettering doesn't speak French. 712 00:44:15,880 --> 00:44:18,042 And then... 713 00:44:18,240 --> 00:44:20,925 she puts her head 'round the door and she says, 714 00:44:21,120 --> 00:44:22,770 "Change of plan, Mason. 715 00:44:22,960 --> 00:44:24,530 Get a taxi to the George V, 716 00:44:24,760 --> 00:44:27,809 and I'll send you a wire telling you what to do." 717 00:44:30,360 --> 00:44:32,169 I knew something wasn't right, Mr. V. 718 00:44:32,400 --> 00:44:35,529 And I tried to call you, but they-- they couldn't find you. 719 00:44:35,720 --> 00:44:38,371 VAN ALDIN: It's okay, Mason. 720 00:44:38,560 --> 00:44:40,210 You did your best. 721 00:44:40,400 --> 00:44:43,131 [ Sobs] 722 00:44:43,320 --> 00:44:46,324 Thank you, mademoiselle. That will be all. 723 00:45:00,480 --> 00:45:02,164 CAUX: I think she's lying. 724 00:45:04,680 --> 00:45:06,967 KNIGHTON: She was there, actually. 725 00:45:07,160 --> 00:45:08,321 What? 726 00:45:08,560 --> 00:45:10,085 Mason. I-I saw her. 727 00:45:10,280 --> 00:45:12,282 At the George, after you turned in. 728 00:45:12,920 --> 00:45:14,285 I didn't think she saw me. 729 00:45:14,520 --> 00:45:16,761 But it was definitely her. 730 00:45:17,520 --> 00:45:20,330 I should have said hello, but... 731 00:45:20,520 --> 00:45:22,682 I didn't awfully want the company. 732 00:45:26,520 --> 00:45:28,966 [Whistle blows in distance] 733 00:45:29,200 --> 00:45:32,363 [ Indistinct conversations ] 734 00:45:36,600 --> 00:45:39,922 Oui, monsieur. A I'intérieur. 735 00:45:40,120 --> 00:45:41,531 a Va? 736 00:45:45,720 --> 00:45:48,485 Toujours aussi raffinée, hm? 737 00:45:48,720 --> 00:45:52,327 Et douce, une femme bien élevée. 738 00:45:54,240 --> 00:45:56,447 POIROT: You are most welcome, M. Kettering. 739 00:45:57,640 --> 00:46:01,087 Do continue, but in English, if you please. 740 00:46:01,600 --> 00:46:05,082 Of what use are concealments? We are all men of the world. 741 00:46:05,320 --> 00:46:06,651 It is true-- 742 00:46:06,840 --> 00:46:09,286 I was on the same train as my beloved. 743 00:46:09,480 --> 00:46:12,529 But for reasons of discretion, I traveled third class. 744 00:46:12,720 --> 00:46:16,202 At her invitation, I was to... visit her compartment. 745 00:46:16,400 --> 00:46:18,971 You slimy little sewer rat. 746 00:46:19,160 --> 00:46:21,925 Oh! There is no shame in love. 747 00:46:22,120 --> 00:46:25,363 My beloved had arranged an exchange of premises 748 00:46:25,560 --> 00:46:28,370 in order to facilitate our assignation. 749 00:46:28,600 --> 00:46:31,126 She finds such things amusing. 750 00:46:31,320 --> 00:46:34,085 Yes. If I-I could just interrupt proceedings for a minute. 751 00:46:34,280 --> 00:46:35,202 I've-- I've got something 752 00:46:35,280 --> 00:46:37,487 I've been meaning to give you, La Roche. 753 00:46:37,680 --> 00:46:39,921 Ah. Ah, yes. Here we go. 754 00:46:40,120 --> 00:46:42,043 [ Grunts] Animal! 755 00:46:43,720 --> 00:46:45,643 You could have given me a black eye! 756 00:46:45,840 --> 00:46:47,330 Match your fingernails and your heart. 757 00:46:47,520 --> 00:46:48,439 Gentlemen! 758 00:46:48,440 --> 00:46:50,442 Do you want the inspector to put you in the cells? 759 00:46:50,640 --> 00:46:52,688 You hear the way he speaks about my wife? 760 00:46:52,880 --> 00:46:53,802 Possessing her? 761 00:46:54,400 --> 00:46:58,450 You had her alive. You will not have her dead! 762 00:47:01,720 --> 00:47:04,246 In what sense "dead"? 763 00:47:08,400 --> 00:47:12,485 In the sense that someone has smashed her face in 764 00:47:12,720 --> 00:47:14,085 with a hammer. 765 00:47:15,520 --> 00:47:17,090 I thought you were investigating a theft. 766 00:47:17,280 --> 00:47:20,011 Is that really what you thought? 767 00:47:21,200 --> 00:47:23,601 You crook. 768 00:47:23,800 --> 00:47:25,848 You'd have the nipple off your mother's tit. 769 00:47:26,040 --> 00:47:28,042 How could I possibly have stolen anything, you imbecile, 770 00:47:28,280 --> 00:47:30,965 when I spent the entire evening marinating in your company? 771 00:47:31,200 --> 00:47:32,531 This is true? 772 00:47:32,720 --> 00:47:35,041 You were together all of the time? 773 00:47:40,160 --> 00:47:41,764 Yes. 774 00:47:43,480 --> 00:47:47,121 We were playing cards with some unfeasibly gormless idiot. 775 00:47:47,320 --> 00:47:48,924 Corky Tamplin. 776 00:47:49,480 --> 00:47:50,641 Apart from for five minutes. 777 00:47:50,840 --> 00:47:52,763 And I might as well say this before Mason squeals on me, 778 00:47:52,960 --> 00:47:53,882 if she hasn't already. 779 00:47:53,960 --> 00:47:56,406 I knocked on Ruth's door and had a blazing row with her. 780 00:47:56,640 --> 00:47:57,880 Ah. 781 00:48:00,640 --> 00:48:02,244 Alors. 782 00:48:03,200 --> 00:48:04,611 You must celebrate. 783 00:48:05,320 --> 00:48:06,560 Order the champagne. 784 00:48:06,760 --> 00:48:07,841 What are you talking about? 785 00:48:08,040 --> 00:48:11,249 M. Van Aldin has informed me that your wife, 786 00:48:11,440 --> 00:48:12,851 she made no will. 787 00:48:14,760 --> 00:48:18,367 You are richer by £2 million. 788 00:48:18,560 --> 00:48:20,722 That is the amount settled on her by her father. 789 00:48:20,960 --> 00:48:24,681 Your wife, she dies intestate. So the money, it is yours. 790 00:48:27,440 --> 00:48:29,442 [Hinges squeak] 791 00:48:35,360 --> 00:48:36,805 Je vous félicité. 792 00:48:37,000 --> 00:48:39,970 [ Door closes ] 793 00:48:40,080 --> 00:48:41,809 MAN: Excusez-moi, madame. 794 00:48:43,080 --> 00:48:44,127 Par ici. 795 00:48:44,360 --> 00:48:47,284 [ Indistinct conversations ] 796 00:48:48,600 --> 00:48:50,648 Ah, signora. 797 00:48:51,560 --> 00:48:54,211 I will be brief. 798 00:48:54,400 --> 00:48:55,845 All I must discover at this moment 799 00:48:56,080 --> 00:48:59,209 is which of the passengers is known to you personally. 800 00:49:00,400 --> 00:49:01,731 MIRELLE: I know nobody. 801 00:49:01,960 --> 00:49:04,122 So you're not acquainted with M. Derek Kettering? 802 00:49:04,320 --> 00:49:05,606 I know nobody. 803 00:49:05,840 --> 00:49:09,242 I travel alone, and I do not make acquaintances. 804 00:49:09,440 --> 00:49:10,601 Le Comte de la Roche? 805 00:49:10,840 --> 00:49:12,046 M. Corky Tamplin? 806 00:49:12,240 --> 00:49:13,162 [Laughs] 807 00:49:13,240 --> 00:49:15,641 Men always believe that sheer persistence 808 00:49:15,840 --> 00:49:18,241 will get them what they think they want. 809 00:49:18,440 --> 00:49:22,525 It has no dignity, and it does not work. 810 00:49:24,240 --> 00:49:26,163 Ruth Kettering? 811 00:49:26,400 --> 00:49:27,970 Mlle. Katherine Grey? 812 00:49:28,160 --> 00:49:31,164 I was in bed --all night. 813 00:49:31,400 --> 00:49:35,450 If you seek corroboration, interrogate my pillow. 814 00:49:35,640 --> 00:49:37,404 Am I free to go? 815 00:49:37,880 --> 00:49:42,522 For the present, signora, we are all free. 816 00:49:43,200 --> 00:49:44,690 Excuse me. 817 00:49:48,400 --> 00:49:50,209 LADY TAMPLIN: On the contrary-- It would be ghastly 818 00:49:50,400 --> 00:49:53,290 not to be interrogated when it's so fashionable. 819 00:49:53,480 --> 00:49:55,528 Mind you, I can't see the point. 820 00:49:55,760 --> 00:49:59,446 We weren't careering about the train murdering strange women. 821 00:49:59,680 --> 00:50:01,569 We were in bed. 822 00:50:01,760 --> 00:50:02,682 CORKY: I wasn't. 823 00:50:02,760 --> 00:50:06,162 No. You were playing cards with your little chums. 824 00:50:06,400 --> 00:50:08,050 All of the night, you played the cards? 825 00:50:08,240 --> 00:50:09,207 That's right. 826 00:50:09,440 --> 00:50:10,726 I didn't bet. Much. 827 00:50:10,920 --> 00:50:12,729 - And there you remained? - That's right. 828 00:50:12,920 --> 00:50:14,524 No, M. Corky. That is wrong. 829 00:50:15,640 --> 00:50:17,404 Because at Marseilles, you almost gave to Poirot 830 00:50:17,600 --> 00:50:19,125 the heart attack by rushing past his window 831 00:50:19,320 --> 00:50:21,800 as the train, it was about to depart. 832 00:50:22,520 --> 00:50:23,760 So I did. 833 00:50:24,000 --> 00:50:26,651 I got off to stretch the legs and the billowy portions. 834 00:50:26,880 --> 00:50:28,450 Almost missed the ruddy train. 835 00:50:28,640 --> 00:50:29,880 Was it Marseilles? 836 00:50:30,080 --> 00:50:31,366 It was. 837 00:50:31,960 --> 00:50:33,166 Right. 838 00:50:33,760 --> 00:50:34,921 Well, I wouldn't set much store 839 00:50:35,120 --> 00:50:36,565 by information emanating from me. 840 00:50:36,800 --> 00:50:37,722 [ Door closes ] 841 00:50:37,840 --> 00:50:40,047 Famously stuck for gray matter, eh? 842 00:50:40,240 --> 00:50:42,891 Everyone knows that Corky's got a few pages glued together. 843 00:50:43,080 --> 00:50:45,606 But it was also at Marseilles that the murder was committed. 844 00:50:50,240 --> 00:50:52,846 Oh, hell. I've goofed. 845 00:50:54,720 --> 00:50:55,687 No, M. Corky. 846 00:50:55,880 --> 00:51:01,011 You have goofed only if the murder, it was committed by you. 847 00:51:01,240 --> 00:51:05,404 And this, Poirot is not, at the present time... 848 00:51:05,600 --> 00:51:06,965 [ Door closes ] 849 00:51:07,160 --> 00:51:09,049 ...disposed to believe. 850 00:51:09,160 --> 00:51:11,527 [ Up-tempo music plays] 851 00:51:11,720 --> 00:51:13,768 [ Engine turns over] 852 00:51:15,360 --> 00:51:18,364 [ Laughter] 853 00:51:25,480 --> 00:51:27,608 [Music continues] 854 00:51:30,560 --> 00:51:32,688 [ Laughter] 855 00:51:52,720 --> 00:51:55,166 Goodness, Rosaline. What a glorious place. 856 00:51:55,360 --> 00:51:58,489 It is rather splendid, in a shabby sort of way. 857 00:51:58,720 --> 00:52:01,326 We're revoltingly happy here. 858 00:52:01,520 --> 00:52:02,442 [ Chuckles ] 859 00:52:02,520 --> 00:52:04,568 Now, Katherine, monsieur. 860 00:52:04,760 --> 00:52:07,889 There are only two rules at the Villa Marguerite. 861 00:52:08,080 --> 00:52:11,402 You shall be comfortable and you shall not be hungry. 862 00:52:11,600 --> 00:52:13,011 Or thirsty, by God. 863 00:52:13,200 --> 00:52:14,486 POIROT: That is most kind, monsieur. 864 00:52:14,680 --> 00:52:17,490 Uh, would it be possible for me to use the telephone? 865 00:52:17,680 --> 00:52:19,682 I have one more person to question. 866 00:52:19,880 --> 00:52:21,484 Open up, Corks. Chop-chop. 867 00:52:21,680 --> 00:52:23,284 Mr. P. wants the blower. 868 00:52:23,480 --> 00:52:25,687 Ah! Merci. 869 00:52:26,280 --> 00:52:30,205 M. Van Aldin, you knew that I wished to interview you, 870 00:52:30,400 --> 00:52:31,925 and yet you disappeared. 871 00:52:32,120 --> 00:52:34,009 I was upset. 872 00:52:34,200 --> 00:52:36,680 I apologize. What do you want to know? 873 00:52:38,600 --> 00:52:40,409 You flew to Nice from Paris. 874 00:52:40,600 --> 00:52:42,329 - Yes. - Why? 875 00:52:42,480 --> 00:52:43,811 It was a surprise. 876 00:52:44,000 --> 00:52:45,490 For whom? 877 00:52:46,000 --> 00:52:49,322 For my daughter. Spur of the moment. 878 00:52:58,960 --> 00:53:01,531 I took a plane from Paris to Nice. 879 00:53:02,080 --> 00:53:05,243 Oh, come on. You can talk to the pilot. 880 00:53:05,800 --> 00:53:08,280 Oh, are you going to say that someone as wealthy as me 881 00:53:08,480 --> 00:53:09,766 could have bribed the pilot? 882 00:53:10,000 --> 00:53:10,922 Could you not? 883 00:53:11,000 --> 00:53:12,206 Of course I could! 884 00:53:12,400 --> 00:53:15,210 I could bribe the damned president of the United States 885 00:53:15,400 --> 00:53:17,164 to dance naked on the White House steps! 886 00:53:17,360 --> 00:53:19,931 I was not on the train, Poirot. 887 00:53:20,120 --> 00:53:21,087 Take it or leave it. 888 00:53:21,280 --> 00:53:25,604 Dear Mr. Van Aldin, you poor, poor thing. 889 00:53:25,800 --> 00:53:28,690 I absolutely insist you stay with us tonight. 890 00:53:28,880 --> 00:53:31,645 You need company. You need distraction. 891 00:53:31,840 --> 00:53:33,888 You're at the Villa Marguerite now, Mr. Van Aldin. 892 00:53:34,080 --> 00:53:36,651 Things here are as right as rain. 893 00:53:36,840 --> 00:53:38,080 You'll see. 894 00:53:43,960 --> 00:53:46,486 [ Down-tempo jazz plays ] 895 00:53:48,560 --> 00:53:50,642 [ Insects chirping ] 896 00:54:19,480 --> 00:54:21,881 [Music continues] 897 00:54:22,960 --> 00:54:26,009 Can you tell I'm wearing suspenders under this? 898 00:54:28,200 --> 00:54:29,122 Yes. 899 00:54:29,280 --> 00:54:30,884 Excellent. 900 00:54:36,040 --> 00:54:38,361 The party doesn't start for half an hour. 901 00:54:39,480 --> 00:54:41,448 You're like a little puppy, really, aren't you? 902 00:54:42,520 --> 00:54:46,161 Down. I'm cross with you. 903 00:54:46,360 --> 00:54:48,203 Why? 904 00:54:48,400 --> 00:54:50,801 Did I forget something? 905 00:54:53,760 --> 00:54:55,125 Married three years, eh? 906 00:54:55,320 --> 00:54:57,527 That's, um, that's lino, isn't it? 907 00:54:59,000 --> 00:55:00,490 Bakelite? 908 00:55:00,680 --> 00:55:02,444 So where's my present? 909 00:55:02,640 --> 00:55:03,971 In my pocket. 910 00:55:04,160 --> 00:55:05,605 Hand it over. 911 00:55:06,760 --> 00:55:08,842 Get it yourself, you lazy tart! 912 00:55:09,040 --> 00:55:11,646 [ Both laughing] 913 00:55:15,400 --> 00:55:19,007 Better be something down here apart from the usual nonsense. 914 00:55:19,200 --> 00:55:21,009 - Hm. - [Laughs] 915 00:55:26,240 --> 00:55:27,924 I love you, Rosie. 916 00:55:33,880 --> 00:55:35,962 [ Paper rustling ] 917 00:55:37,720 --> 00:55:40,121 [Laughs] 918 00:55:48,560 --> 00:55:50,244 [ Up-tempo jazz playing ] 919 00:55:50,440 --> 00:55:53,444 [ Laughter, indistinct conversations ] 920 00:56:14,440 --> 00:56:15,362 Whoa! 921 00:56:15,560 --> 00:56:18,040 [Music continues] 922 00:56:18,160 --> 00:56:20,003 - Ah! 923 00:56:20,200 --> 00:56:21,486 Here. Poirot. 924 00:56:22,800 --> 00:56:24,006 This is local. 925 00:56:24,200 --> 00:56:26,202 We call it the Infuriator. 926 00:56:26,440 --> 00:56:28,283 This'll put lead into your little propelling pencil. 927 00:56:28,480 --> 00:56:29,527 N-Non, merci. 928 00:56:29,720 --> 00:56:31,609 Mm-hmm. 929 00:56:32,280 --> 00:56:33,611 Merci. 930 00:56:34,760 --> 00:56:39,209 Mm. I must circulate before I drink it all myself. 931 00:56:39,400 --> 00:56:40,322 Look here! 932 00:56:40,400 --> 00:56:43,131 I accuse you of being my wife! 933 00:56:43,320 --> 00:56:45,607 And I demand the right to be kissed. 934 00:56:45,840 --> 00:56:47,922 [ Smooches, laughs ] 935 00:56:52,120 --> 00:56:54,691 [Music continues] 936 00:57:09,440 --> 00:57:12,250 [ Laughter, indistinct conversations ] 937 00:57:24,120 --> 00:57:25,406 Oh! 938 00:57:25,600 --> 00:57:27,284 Oh, clever Corky. 939 00:57:27,480 --> 00:57:29,244 Mummy thought he'd forgotten her anniversary. 940 00:57:29,440 --> 00:57:31,442 But he clearly hasn't. He's got her something. 941 00:57:31,640 --> 00:57:32,801 I just hope to God for his sake 942 00:57:33,000 --> 00:57:34,206 it didn't cost a lot of her money. 943 00:57:34,400 --> 00:57:37,722 But if money is in short supply, this rekindled friendship 944 00:57:37,920 --> 00:57:40,207 with Mlle. Grey might be most convenient. 945 00:57:40,400 --> 00:57:41,970 Well, that's why she's here. 946 00:57:42,160 --> 00:57:44,401 I mean, it must be crystal clear to Katherine. 947 00:57:45,800 --> 00:57:48,121 Mummy's incorrigible! 948 00:57:48,360 --> 00:57:52,160 She can't just have a party. She has to have a sensation! 949 00:57:52,400 --> 00:57:56,166 It's that air of helpless ruin. It is desperately attractive. 950 00:57:56,360 --> 00:57:57,646 He may well be a killer, too, of course. 951 00:57:57,840 --> 00:57:58,966 That's a bit worrying. 952 00:58:00,280 --> 00:58:02,760 Maybe that's what's attractive. I don't know. 953 00:58:04,040 --> 00:58:05,041 Oh, God! 954 00:58:05,240 --> 00:58:08,323 She's only gone and invited him as well! 955 00:58:09,840 --> 00:58:11,444 Oh, Mummy. 956 00:58:11,640 --> 00:58:16,123 Not one to let a tiresome brutal murder cramp her style. 957 00:58:16,320 --> 00:58:19,005 [Laughs] 958 00:58:19,200 --> 00:58:21,168 [Music continues] 959 00:58:21,360 --> 00:58:23,681 [ Insects chirping ] 960 00:59:11,160 --> 00:59:13,401 [Music continues] 961 00:59:28,520 --> 00:59:29,931 Lady Tamplin hasn't changed. 962 00:59:30,120 --> 00:59:31,610 You clearly know each other. 963 00:59:31,840 --> 00:59:34,002 Oh, she ran a sort of hospital here during the war. 964 00:59:34,200 --> 00:59:37,568 Looked after me when I got my, um, souvenir of Flanders. 965 00:59:37,800 --> 00:59:41,646 Look, I'm glad to have caught you on your own, Miss Grey. 966 00:59:41,840 --> 00:59:44,081 I, um... 967 00:59:44,280 --> 00:59:46,009 I wanted to say... 968 00:59:46,200 --> 00:59:47,486 Uh... 969 00:59:47,680 --> 00:59:49,091 Actually, I haven't got the faintest idea 970 00:59:49,280 --> 00:59:50,406 what I wanted to say. 971 00:59:50,600 --> 00:59:55,288 Some sort of half-baked offer to be of service. 972 00:59:55,480 --> 00:59:57,005 It's very kind of you. 973 00:59:57,240 --> 00:59:58,321 It's perfectly tedious. 974 00:59:58,520 --> 01:00:00,648 I mean, you're eminently capable. 975 01:00:00,840 --> 01:00:01,762 No, really. 976 01:00:01,920 --> 01:00:03,331 It's very generous of you to be concerned for me 977 01:00:03,520 --> 01:00:05,363 after this awful thing has happened. 978 01:00:05,560 --> 01:00:07,608 I appreciate it. 979 01:00:09,840 --> 01:00:11,251 MASON: Oh! Oh, God, Major! 980 01:00:11,440 --> 01:00:13,010 Oh, I'm so sorry. 981 01:00:13,200 --> 01:00:14,531 Oh, God. They're all gone now. 982 01:00:14,720 --> 01:00:17,121 Oh, I told Mr. V that I don't do silver service. 983 01:00:17,320 --> 01:00:18,890 Mason-- Mason, I-it's all right. 984 01:00:19,080 --> 01:00:20,525 Now, you've... 985 01:00:20,760 --> 01:00:22,683 you've done us all a favor chucking this muck on the floor 986 01:00:22,880 --> 01:00:24,245 rather than making us drink it. 987 01:00:24,440 --> 01:00:25,441 It doesn't matter. 988 01:00:26,040 --> 01:00:28,850 Look after Mr. Van Aldin for me. Much more important. 989 01:00:29,040 --> 01:00:30,246 See if there's anything he needs. 990 01:00:30,480 --> 01:00:31,845 Off you go. 991 01:00:36,600 --> 01:00:38,329 KATHERINE: Have you seen, Major, 992 01:00:38,520 --> 01:00:40,443 that Lady Tamplin has invited the murderer? 993 01:00:42,880 --> 01:00:45,008 She's a very thoughtful hostess. 994 01:00:45,240 --> 01:00:46,765 La Roche is not the murderer. 995 01:00:47,760 --> 01:00:48,841 Oh? 996 01:00:49,080 --> 01:00:50,525 How do you, um... 997 01:00:50,720 --> 01:00:52,961 Oh, order and method. 998 01:00:53,160 --> 01:00:55,322 These are the elements of Poirot. 999 01:00:57,560 --> 01:01:01,531 Oh. I, um, I should probably... 1000 01:01:05,200 --> 01:01:07,931 [Music continues] 1001 01:01:08,120 --> 01:01:09,849 [ Rattling ] 1002 01:01:12,160 --> 01:01:13,969 Et enfin, ça commence. 1003 01:01:14,160 --> 01:01:17,607 The bell tolls. But for whom? 1004 01:01:31,360 --> 01:01:32,850 - [ Grunts ] - [ Breathing heavily] 1005 01:01:33,080 --> 01:01:35,287 No. No, no. 1006 01:01:35,480 --> 01:01:36,845 Good evening, Mirelle. 1007 01:01:37,400 --> 01:01:39,687 How dare you keep that from me! 1008 01:01:40,280 --> 01:01:42,282 From me! 1009 01:01:55,640 --> 01:01:57,529 [ Birds, insects chirping] 1010 01:01:57,720 --> 01:02:01,008 [Opera music playing] 1011 01:02:06,880 --> 01:02:09,167 [Bell tolling] 1012 01:02:13,760 --> 01:02:16,001 [Vehicle approaches ] 1013 01:02:23,480 --> 01:02:25,482 [Engine idling] 1014 01:02:39,720 --> 01:02:41,722 [Bell tolling] 1015 01:03:08,960 --> 01:03:11,042 VAN ALDIN: Sister Rosalia, please forgive me. 1016 01:03:11,240 --> 01:03:12,605 I know I said 7:00. 1017 01:03:12,800 --> 01:03:13,926 SISTER ROSALIA: That's quite all right. 1018 01:03:14,120 --> 01:03:16,327 - Someone took my taxi. - Yes. 1019 01:03:16,560 --> 01:03:20,281 Your representative-- He warned us you would be a little late. 1020 01:03:20,520 --> 01:03:22,807 My representative? 1021 01:03:27,760 --> 01:03:29,046 Have you been inside? 1022 01:03:29,800 --> 01:03:31,450 Before you, monsieur? Non. 1023 01:03:31,640 --> 01:03:33,369 No. That would be discourteous. 1024 01:03:34,800 --> 01:03:36,325 Come and meet my wife. 1025 01:03:37,000 --> 01:03:37,922 Merci. 1026 01:03:38,120 --> 01:03:40,566 VAN ALDIN: Dolores Kay. 1027 01:03:41,720 --> 01:03:44,530 I can't tell you how beautiful she was. 1028 01:03:44,760 --> 01:03:46,524 How elegant. 1029 01:03:47,360 --> 01:03:50,011 She wasn't ever a very happy woman. 1030 01:03:50,200 --> 01:03:51,690 When Ruth was born, 1031 01:03:51,880 --> 01:03:55,771 she tried to smuggle her home to Argentina in a suitcase. 1032 01:03:55,960 --> 01:03:58,167 It almost killed the baby. 1033 01:03:58,680 --> 01:04:00,967 And you sent her to this place? 1034 01:04:01,160 --> 01:04:02,844 VAN ALDIN: Sister Rosalia promised 1035 01:04:03,040 --> 01:04:05,168 that if Ruth ever found out that I lied to her 1036 01:04:05,400 --> 01:04:07,926 or ever tried to contact Dolores, she'd call me. 1037 01:04:08,120 --> 01:04:10,771 Ah. This is why you flew to Nice. 1038 01:04:10,960 --> 01:04:11,882 Your daughter. 1039 01:04:11,960 --> 01:04:14,850 She had discovered that her mother was alive, huh? 1040 01:04:15,080 --> 01:04:18,004 And you wanted to dissuade her from coming here. 1041 01:04:18,200 --> 01:04:22,649 Dissuade her, Poirot. Not slaughter in cold blood. 1042 01:04:22,880 --> 01:04:24,848 [ Footsteps approaching ] 1043 01:04:25,040 --> 01:04:26,849 Allez, Jeanne. 1044 01:04:27,040 --> 01:04:28,883 Viens. Viens. 1045 01:04:34,880 --> 01:04:37,884 We don't have scissors, do we? 1046 01:04:38,080 --> 01:04:40,367 Please, Sister Dolores. 1047 01:04:40,600 --> 01:04:42,329 There's a good girl. 1048 01:04:42,560 --> 01:04:44,483 [Bell tolling] 1049 01:04:48,560 --> 01:04:49,561 Thank you. 1050 01:04:53,040 --> 01:04:55,122 You didn't think I had her committed here 1051 01:04:55,320 --> 01:04:56,606 as an inmate, did you? 1052 01:04:56,800 --> 01:04:59,610 N-No. Dolores is management. 1053 01:04:59,800 --> 01:05:01,723 She's not unhappy here. 1054 01:05:33,600 --> 01:05:36,683 She... came to me. 1055 01:05:37,280 --> 01:05:38,645 Who came, madame? 1056 01:05:40,320 --> 01:05:42,004 Ruth. 1057 01:05:44,440 --> 01:05:46,090 A dream. 1058 01:05:46,200 --> 01:05:48,601 A dream. She dreams all day. 1059 01:05:48,840 --> 01:05:51,411 She brought me flowers. 1060 01:05:54,920 --> 01:05:59,403 The flowers, madame, certainly you did not dream. 1061 01:06:07,640 --> 01:06:11,440 CAUX: Well, what we actually have is a faceless corpse. 1062 01:06:11,640 --> 01:06:14,291 So... all right. 1063 01:06:14,480 --> 01:06:17,643 What if... she faked it? 1064 01:06:17,840 --> 01:06:21,208 The daughter faked her own death to punish Papa. 1065 01:06:21,800 --> 01:06:24,201 Or to escape her husband. 1066 01:06:26,000 --> 01:06:28,526 I don't know. Both. 1067 01:06:30,440 --> 01:06:32,602 Then she would be the murderer. 1068 01:06:43,360 --> 01:06:45,601 [Woman crying ] 1069 01:06:55,720 --> 01:06:57,961 POIROT: Oh, mademoiselle! 1070 01:06:58,200 --> 01:06:59,964 Oh! Mademoiselle! 1071 01:07:00,200 --> 01:07:02,885 Oh, M. Poirot, I'm-- I'm so sorry! 1072 01:07:03,120 --> 01:07:04,849 I won't go to prison, will I? 1073 01:07:05,080 --> 01:07:08,448 Not at all, mademoiselle. Not at all. 1074 01:07:08,640 --> 01:07:10,130 [ Sobs] 1075 01:07:10,320 --> 01:07:12,049 Mason thinks she's remembered something. 1076 01:07:12,240 --> 01:07:15,403 I don't think. I have! 1077 01:07:15,600 --> 01:07:17,921 Mlle. Mason, what is it that you recall? 1078 01:07:22,840 --> 01:07:27,129 I saw who it was-- with Madame. 1079 01:07:28,120 --> 01:07:30,122 [ Sobs] 1080 01:07:32,800 --> 01:07:34,484 This is most important, mademoiselle. 1081 01:07:34,680 --> 01:07:37,206 You are absolutely certain? 1082 01:07:37,400 --> 01:07:40,290 Yes. 1083 01:07:41,520 --> 01:07:43,488 It was him. It was him, all right. 1084 01:07:43,680 --> 01:07:45,364 In the compartment. 1085 01:07:46,280 --> 01:07:47,964 It was Mr. Kettering. 1086 01:07:48,160 --> 01:07:48,999 That's it. 1087 01:07:49,000 --> 01:07:50,764 Find the bastard and tell him he's arrested. 1088 01:07:51,000 --> 01:07:52,525 M. Van Aldin, if I might have a moment? 1089 01:07:52,720 --> 01:07:53,559 No! 1090 01:07:53,560 --> 01:07:56,131 God damn it, Poirot! I've had it with your moments! 1091 01:07:56,320 --> 01:07:58,402 We have a witness who says she saw Kettering 1092 01:07:58,600 --> 01:08:00,090 in my daughter's compartment. 1093 01:08:00,280 --> 01:08:02,328 I want the son of a bitch locked up! 1094 01:08:02,520 --> 01:08:04,966 [ Door slams] 1095 01:08:09,800 --> 01:08:12,007 Got a fag, Poi-rot? 1096 01:08:12,200 --> 01:08:15,647 [Vehicles passing, bell tolling in distance] 1097 01:08:27,520 --> 01:08:29,170 Couple of doofers, if that's all right. 1098 01:08:29,360 --> 01:08:31,010 Doofe rs? 1099 01:08:31,680 --> 01:08:32,647 Do for later. 1100 01:08:32,880 --> 01:08:33,802 Ah. 1101 01:08:33,920 --> 01:08:36,002 Each time we meet, M. Kettering, 1102 01:08:36,200 --> 01:08:38,248 I learn something useful. 1103 01:08:43,880 --> 01:08:45,245 Well, get on with it, then. 1104 01:08:45,440 --> 01:08:46,521 You may have time to waste, 1105 01:08:46,720 --> 01:08:49,121 but I've got a busy social schedule. 1106 01:08:53,120 --> 01:08:55,122 You went to the compartment of your wife. 1107 01:08:55,360 --> 01:08:58,921 Yes, old bean. I told you that. 1108 01:08:59,120 --> 01:09:01,009 To steal the Heart of Fire. 1109 01:09:03,520 --> 01:09:04,521 No. 1110 01:09:05,840 --> 01:09:07,683 But you've got a head of steam up, so press on. 1111 01:09:07,880 --> 01:09:09,882 The strong box, it was not forced. 1112 01:09:10,120 --> 01:09:11,360 Who knew the combination? 1113 01:09:11,560 --> 01:09:12,925 Don't know. Wasn't one of them. 1114 01:09:13,120 --> 01:09:15,771 Non, but you thought you could extract the code from your wife, 1115 01:09:16,000 --> 01:09:16,967 did you not? 1116 01:09:17,160 --> 01:09:18,605 But you failed. 1117 01:09:18,840 --> 01:09:19,887 Later you returned, 1118 01:09:20,080 --> 01:09:22,481 drunk and desperate to settle your debt to La Roche. 1119 01:09:22,720 --> 01:09:24,848 You then compelled your wife, Ruth, to open the box. 1120 01:09:25,040 --> 01:09:26,405 And killed her because? 1121 01:09:27,880 --> 01:09:31,123 I feel my motive's getting a weeny bit congested here. 1122 01:09:31,320 --> 01:09:34,847 The theft complete, you battered your wife to death 1123 01:09:35,040 --> 01:09:38,044 because she refused your sexual advances. 1124 01:09:45,160 --> 01:09:47,128 If you actually believe any of that, 1125 01:09:47,320 --> 01:09:48,560 then I can't talk to you. 1126 01:09:48,760 --> 01:09:51,047 Non. You can talk to me. 1127 01:09:55,520 --> 01:09:58,444 Well, amusingly enough, you're not entirely wrong. 1128 01:09:59,480 --> 01:10:02,131 But it was La Roche who planned to pinch the Heart. 1129 01:10:03,400 --> 01:10:05,926 Spanner in the works with Ruth pulling up to the station 1130 01:10:06,120 --> 01:10:07,201 with that dirty great safe. 1131 01:10:07,400 --> 01:10:09,482 He hadn't banked on that. 1132 01:10:09,720 --> 01:10:12,485 Had to think again. [ Chuckles] 1133 01:10:12,680 --> 01:10:14,569 Fortunately, there I was. 1134 01:10:14,760 --> 01:10:16,569 So he offered me a deal-- 1135 01:10:16,760 --> 01:10:18,524 the entire debt written off, like that, 1136 01:10:18,720 --> 01:10:19,926 in exchange for the combination. 1137 01:10:20,120 --> 01:10:22,248 How could I fail to accept? 1138 01:10:22,760 --> 01:10:25,650 Easy. I didn't know the code. 1139 01:10:25,840 --> 01:10:27,524 I told him to sling his hook. 1140 01:10:27,720 --> 01:10:32,567 However, once a chap's got the habit of counting cards, 1141 01:10:32,760 --> 01:10:34,410 he finds patterns in everything. 1142 01:10:35,280 --> 01:10:37,123 They imprint themselves on the brain 1143 01:10:37,320 --> 01:10:40,130 whether he wants them to or not. 1144 01:10:40,320 --> 01:10:43,244 And lo, there came a point in the evening 1145 01:10:43,440 --> 01:10:47,161 where that pattern was the only asset I possessed. 1146 01:10:47,360 --> 01:10:51,888 CORKY: A 4, a 6, a 9, an ace, and a 7? 1147 01:10:52,720 --> 01:10:54,563 Well and truly bust, old boy. 1148 01:10:55,120 --> 01:10:57,566 What were you thinking? 1149 01:10:57,760 --> 01:10:59,842 POIROT: But La Roche knew the combination. 1150 01:11:00,040 --> 01:11:01,804 So what went wrong? 1151 01:11:02,960 --> 01:11:05,691 Not quite the condition of erotic preparation 1152 01:11:05,880 --> 01:11:07,962 in which he expected to find my wife. 1153 01:11:08,200 --> 01:11:10,248 [ Breathing heavily] 1154 01:11:15,600 --> 01:11:17,090 I was... 1155 01:11:18,320 --> 01:11:19,321 ...numb. 1156 01:11:24,960 --> 01:11:26,325 But he rallied quickly enough. 1157 01:11:26,520 --> 01:11:29,410 Pointed out that things wouldn't look exactly ideal 1158 01:11:29,640 --> 01:11:30,721 for either of us, 1159 01:11:30,920 --> 01:11:32,604 that we should agree there and then 1160 01:11:32,800 --> 01:11:35,770 neither of us ever left that compartment. 1161 01:11:35,960 --> 01:11:39,646 So, according to La Roche, he ain't your man. 1162 01:11:44,320 --> 01:11:45,321 Shame. 1163 01:11:48,280 --> 01:11:50,965 I'd borrow good money to see him hanged. 1164 01:12:02,680 --> 01:12:05,684 [ Indistinct conversations ] 1165 01:12:16,560 --> 01:12:19,530 Mislaid in the compartment of Mme. Kettering. 1166 01:12:23,360 --> 01:12:25,328 May Poirot sit, signora? 1167 01:12:25,520 --> 01:12:27,329 He wishes to tell to you a little story. 1168 01:12:27,520 --> 01:12:28,760 I despise fiction. 1169 01:12:28,960 --> 01:12:29,879 Ah. 1170 01:12:29,880 --> 01:12:31,769 But this little story, it is true. 1171 01:12:34,400 --> 01:12:37,609 It is about M. Rufus Van Aldin. 1172 01:12:38,200 --> 01:12:39,850 A man of authority. 1173 01:12:40,080 --> 01:12:44,722 Accustomed to acquiring whatever he wants whenever he wants it. 1174 01:12:45,280 --> 01:12:50,446 But he is not able to secure the divorce of his daughter, Ruth, 1175 01:12:50,680 --> 01:12:53,160 without the evidence of the adultery 1176 01:12:53,360 --> 01:12:56,284 of his son-in-law, M. Derek Kettering. 1177 01:12:56,840 --> 01:12:58,285 Alors, he learns that his son-in-law 1178 01:12:58,520 --> 01:13:00,204 plans to join his daughter, Ruth, on the Blue Train. 1179 01:13:00,440 --> 01:13:01,885 I don't know any of these people. 1180 01:13:02,080 --> 01:13:05,448 And, you know, he does a thing most extraordinary. 1181 01:13:06,560 --> 01:13:09,006 He sends his lover on the train, also, 1182 01:13:09,240 --> 01:13:12,164 to offer herself to M. Derek Kettering. 1183 01:13:12,360 --> 01:13:14,124 Ignite me. 1184 01:13:14,320 --> 01:13:16,288 Et quel cauchemar. 1185 01:13:16,480 --> 01:13:18,369 The plan, it fails, no? 1186 01:13:19,120 --> 01:13:22,249 M. Kettering proves immune to her powerful charms, 1187 01:13:22,440 --> 01:13:26,684 because he has a secret that nobody else knows. 1188 01:13:28,120 --> 01:13:29,929 He loves his wife. 1189 01:13:30,120 --> 01:13:31,246 C'est ça. 1190 01:13:36,560 --> 01:13:38,722 Why did you enter the compartment of Mme. Kettering? 1191 01:13:38,920 --> 01:13:40,410 That was weakness. 1192 01:13:40,640 --> 01:13:42,244 I wanted to see her things. 1193 01:13:45,480 --> 01:13:47,608 But while you were in there, you found and kept 1194 01:13:47,800 --> 01:13:51,088 the page of a letter concerning the wife of M. Van Aldin. 1195 01:13:52,040 --> 01:13:55,886 And reading it at dinner, it, naturally, upset you. 1196 01:13:56,120 --> 01:13:59,522 But you resolved to see the woman for yourself. 1197 01:14:01,760 --> 01:14:04,650 I was curious to see what would be my fate 1198 01:14:04,880 --> 01:14:07,690 should I ever marry Rufus. 1199 01:14:12,520 --> 01:14:17,287 She was convinced that I was her daughter. 1200 01:14:17,480 --> 01:14:19,608 [Kissing] 1201 01:14:20,440 --> 01:14:23,603 Color-blind as well as mad. 1202 01:14:23,800 --> 01:14:28,886 However, it seemed cruel to disabuse her. 1203 01:14:29,080 --> 01:14:33,369 Her life has been sufficiently unfortunate. 1204 01:14:33,560 --> 01:14:34,925 Well, that was kind. 1205 01:14:35,160 --> 01:14:36,082 [ Chuckles ] 1206 01:14:36,160 --> 01:14:39,528 I've spent most of my life being kind, monsieur. 1207 01:14:39,720 --> 01:14:43,486 Mostly to men of about your age. 1208 01:14:44,200 --> 01:14:46,487 And look where it has got me. 1209 01:14:47,120 --> 01:14:49,930 Whoring for no pay. 1210 01:14:50,640 --> 01:14:52,210 [ Inhales deeply] 1211 01:14:52,400 --> 01:14:53,765 Life. 1212 01:14:55,520 --> 01:14:59,445 Grossly overrated, I find. 1213 01:15:00,360 --> 01:15:03,330 [ Birds, insects chirping] 1214 01:15:05,280 --> 01:15:06,566 This is fun. 1215 01:15:06,760 --> 01:15:08,205 KATHERINE: What, cleaning your teeth? 1216 01:15:08,440 --> 01:15:09,805 No. Having you here. 1217 01:15:10,000 --> 01:15:12,480 You should come back when all this nonsense is sorted out. 1218 01:15:12,680 --> 01:15:14,250 [Water runs ] 1219 01:15:15,360 --> 01:15:18,603 The police, Mummy trying to hoodoo you 1220 01:15:18,800 --> 01:15:20,131 into believing she's your best friend 1221 01:15:20,320 --> 01:15:21,970 so she can touch you for a few quid. 1222 01:15:22,200 --> 01:15:23,122 Lenox! 1223 01:15:23,280 --> 01:15:25,044 She's my mother. I love her. 1224 01:15:25,240 --> 01:15:27,242 I'm allowed to point out the obvious. 1225 01:15:27,440 --> 01:15:30,887 I'm just saying you should come back at a less hectic time. 1226 01:15:31,960 --> 01:15:33,371 Bring your admirer. 1227 01:15:36,600 --> 01:15:37,840 Major Knighton. 1228 01:15:38,040 --> 01:15:39,166 Oh, come on. 1229 01:15:39,360 --> 01:15:41,044 He's this perfectly normal human being. 1230 01:15:41,240 --> 01:15:43,129 And then you come in and he turns into an absolute sheep, 1231 01:15:43,320 --> 01:15:44,526 You must have noticed. 1232 01:15:44,720 --> 01:15:46,210 - Lenox. - What? 1233 01:15:46,400 --> 01:15:48,004 Shh. 1234 01:15:50,040 --> 01:15:52,771 LENOX: Actually, it's bloody hot tonight. 1235 01:15:54,840 --> 01:15:56,683 [Hinges squeak] 1236 01:15:56,880 --> 01:15:59,042 [ Insects chirping ] 1237 01:16:04,080 --> 01:16:06,162 That's better. 1238 01:17:01,040 --> 01:17:02,530 [ Screams ] 1239 01:17:02,760 --> 01:17:04,728 LENOX: No! No! No! 1240 01:17:04,920 --> 01:17:06,410 No! No! No! 1241 01:17:06,640 --> 01:17:07,562 Help! 1242 01:17:07,640 --> 01:17:11,361 No! No! 1243 01:17:11,600 --> 01:17:14,729 [ Screams ] 1244 01:17:14,920 --> 01:17:16,524 [Grunts] 1245 01:17:24,480 --> 01:17:26,005 What's the matter with you? 1246 01:17:26,240 --> 01:17:29,164 You can dole it out, but you can't take it, eh? 1247 01:17:29,360 --> 01:17:30,600 From a couple of girls? 1248 01:17:30,800 --> 01:17:34,885 Mademoiselle, it is all right. It is all right. 1249 01:17:35,520 --> 01:17:37,602 Sit down. Sit down. You are safe now. 1250 01:17:37,840 --> 01:17:39,205 You are safe. 1251 01:17:39,400 --> 01:17:41,562 Well! [Laughs] 1252 01:17:42,200 --> 01:17:43,690 That was thrilling. 1253 01:17:43,880 --> 01:17:45,370 [ Exhales deeply] 1254 01:17:48,040 --> 01:17:48,962 [Bell tolling] 1255 01:17:49,040 --> 01:17:50,610 I'm so sorry. 1256 01:17:50,800 --> 01:17:52,245 It's all right. 1257 01:17:52,480 --> 01:17:53,402 There's really-- 1258 01:17:53,480 --> 01:17:55,403 There's really no need for me to be lying in bed. 1259 01:17:55,600 --> 01:17:57,250 I feel fine. 1260 01:17:59,160 --> 01:18:00,924 [ Knock on door] 1261 01:18:01,040 --> 01:18:02,405 Come in. 1262 01:18:11,040 --> 01:18:12,644 KNIGHTON: Um... 1263 01:18:13,480 --> 01:18:14,720 Six sugars. 1264 01:18:14,960 --> 01:18:16,644 Absolutely disgusting, of course. 1265 01:18:16,880 --> 01:18:20,646 But it's good for... you know. 1266 01:18:21,160 --> 01:18:22,400 Thank you. 1267 01:18:24,320 --> 01:18:25,845 And, um... 1268 01:18:28,160 --> 01:18:29,491 How lovely. 1269 01:18:33,680 --> 01:18:35,887 Monsieur, sorry, but do you have any idea 1270 01:18:36,080 --> 01:18:37,570 why Miss Grey was attacked? 1271 01:18:37,760 --> 01:18:40,889 I mean, there's nothing to connect her and Mrs. Kettering. 1272 01:18:41,080 --> 01:18:42,081 Is there? 1273 01:18:44,000 --> 01:18:47,925 There is the possibility most dreadful... 1274 01:18:49,600 --> 01:18:51,409 ...that the death of Mme. Kettering 1275 01:18:51,600 --> 01:18:53,329 was not what the murderer intended. 1276 01:18:55,480 --> 01:18:57,164 You mean he came for me? 1277 01:18:58,560 --> 01:19:00,164 Oh, God. 1278 01:19:02,840 --> 01:19:07,289 Um, so he didn't know that Ruth and I had swapped compartments? 1279 01:19:07,480 --> 01:19:09,164 No. It's-- It's a possibility only. 1280 01:19:09,360 --> 01:19:11,044 No. It's all right. Um... 1281 01:19:11,240 --> 01:19:13,720 I just thought of something. Shout me down if I'm wrong. 1282 01:19:14,760 --> 01:19:17,286 We are assuming the murderer got off the train with us at Nice, 1283 01:19:17,520 --> 01:19:18,442 aren't we? 1284 01:19:18,520 --> 01:19:20,841 What's to stop him disappearing before he got to here? 1285 01:19:21,520 --> 01:19:22,681 I don't know. 1286 01:19:22,880 --> 01:19:24,928 Dropping off somewhere in the dark? 1287 01:19:28,280 --> 01:19:32,490 Mlle. Grey, you must excuse me. 1288 01:19:32,680 --> 01:19:34,887 Major Knighton, au revoir. 1289 01:19:40,200 --> 01:19:42,487 I am become overcautious. 1290 01:19:42,680 --> 01:19:44,921 Mlle. Grey, she will explain. 1291 01:19:45,120 --> 01:19:46,610 Excuse me. 1292 01:19:51,400 --> 01:19:53,402 [ Door closes ] 1293 01:20:02,800 --> 01:20:04,928 [ Indistinct conversations ] 1294 01:20:20,600 --> 01:20:23,126 Oh, mon Dieu. I could not understand Paris. 1295 01:20:23,320 --> 01:20:26,324 But then Paris did not exist to be understood. 1296 01:20:26,520 --> 01:20:29,888 In the concealment of a crime, it is a phenomenon most curious 1297 01:20:30,080 --> 01:20:32,287 when one fact, it supports another fact 1298 01:20:32,480 --> 01:20:34,482 and neither of them are facts at all. 1299 01:20:34,720 --> 01:20:35,846 S'il vous plait. 1300 01:20:36,040 --> 01:20:36,962 Merci. 1301 01:20:37,560 --> 01:20:43,488 You must go to the Villa Marguerite at once, eh? 1302 01:20:45,320 --> 01:20:46,242 [ Paper rips] 1303 01:20:46,320 --> 01:20:48,084 C'est très urgent. 1304 01:20:48,880 --> 01:20:50,530 Très urgent! 1305 01:20:57,440 --> 01:20:59,807 [ Insects chirping ] 1306 01:21:00,040 --> 01:21:02,691 The theft of the Heart of Fire. 1307 01:21:02,920 --> 01:21:06,891 The murder of Mme. Ruth Kettering. 1308 01:21:07,840 --> 01:21:10,446 The attempted murder of Mlle. Katherine Grey. 1309 01:21:10,680 --> 01:21:16,483 All of this is the work of an intelligence formidable. 1310 01:21:17,320 --> 01:21:20,005 And it moves amongst us now. 1311 01:21:30,400 --> 01:21:32,687 Signora Milesi. 1312 01:21:32,880 --> 01:21:35,247 You are 40 years of age, 1313 01:21:35,440 --> 01:21:37,124 so it is not unreasonable that you should wish 1314 01:21:37,320 --> 01:21:40,324 that M. Rufus Van Aldin should formalize your relations. 1315 01:21:40,520 --> 01:21:42,090 You could yet provide him with an heir. 1316 01:21:42,280 --> 01:21:43,691 Now, look here, God damn it! 1317 01:21:43,920 --> 01:21:45,365 S'il vous plait. 1318 01:21:45,560 --> 01:21:47,608 This mauvais moment for you all can only be prolonged 1319 01:21:47,840 --> 01:21:48,841 by interruption. 1320 01:21:49,800 --> 01:21:51,211 I advise against it. 1321 01:21:53,760 --> 01:21:55,808 And yet he makes no move to do so, 1322 01:21:56,000 --> 01:21:59,447 because he already has an heiress-- 1323 01:21:59,680 --> 01:22:01,250 his daughter, 1324 01:22:01,480 --> 01:22:03,289 to whom he is devoted most extravagantly. 1325 01:22:03,520 --> 01:22:07,127 I think we can agree I'm not short on motive. 1326 01:22:07,360 --> 01:22:09,886 POIROT: Or opportunity. 1327 01:22:10,080 --> 01:22:11,002 By your own admission, 1328 01:22:11,080 --> 01:22:12,889 you entered the compartment of Mme. Ruth Kettering, 1329 01:22:13,080 --> 01:22:14,889 and rifled through her possessions. 1330 01:22:15,080 --> 01:22:18,163 Oh, you had the desire, signora, and the passion nécessaire, 1331 01:22:18,360 --> 01:22:20,362 to commit a crime of such atrocity. 1332 01:22:20,560 --> 01:22:22,449 Et ça, c'est la vérité. 1333 01:22:24,760 --> 01:22:29,004 Nevertheless, I did not do it. 1334 01:22:30,480 --> 01:22:33,404 Finished with the lady, Poirot? 1335 01:22:33,600 --> 01:22:36,206 Feel like picking on someone your own size? 1336 01:22:36,400 --> 01:22:37,322 POIROT: D'accord. 1337 01:22:37,480 --> 01:22:39,164 The conduct of your daughter, monsieur-- 1338 01:22:39,360 --> 01:22:41,283 It humiliates you, huh? 1339 01:22:41,520 --> 01:22:43,602 Her marriage catastrophique. 1340 01:22:43,800 --> 01:22:46,326 Her liaison ridiculous with La Roche. 1341 01:22:46,560 --> 01:22:47,527 How simple it would have been 1342 01:22:47,720 --> 01:22:49,210 for you to board the train in Paris 1343 01:22:49,440 --> 01:22:51,363 to mete out punishment to your daughter, 1344 01:22:51,560 --> 01:22:55,929 so that the two women in your life who had let you down, 1345 01:22:56,160 --> 01:23:01,246 your wife and your child, should never be reunited. 1346 01:23:01,440 --> 01:23:03,044 And then to steal the Heart of Fire, 1347 01:23:03,240 --> 01:23:05,208 for you are the one man on earth 1348 01:23:05,400 --> 01:23:07,482 to whom its value means completely nothing. 1349 01:23:07,680 --> 01:23:08,521 And then what? 1350 01:23:08,522 --> 01:23:10,090 To simply throw it out of the window, 1351 01:23:10,280 --> 01:23:14,490 to disguise your crime that was most barbarous as mere thievery. 1352 01:23:18,320 --> 01:23:20,368 KETTERING: Will you please stop buggering about 1353 01:23:20,600 --> 01:23:23,365 and just say which one of us is the bad egg? 1354 01:23:25,040 --> 01:23:26,883 For God's sake, man, we all know it was me. 1355 01:23:28,040 --> 01:23:29,849 Then how did you manage to attack me? 1356 01:23:30,440 --> 01:23:32,408 You were locked up. 1357 01:23:32,880 --> 01:23:35,087 It wasn't you, and we know it wasn't you. 1358 01:23:35,320 --> 01:23:36,560 So will you stop showing off 1359 01:23:36,760 --> 01:23:39,650 and let M. Poirot finish what he has to say? 1360 01:23:42,720 --> 01:23:43,926 My turn. 1361 01:23:44,160 --> 01:23:46,561 Forgive me, Mademoiselle Grey. 1362 01:23:46,760 --> 01:23:48,171 You told to Poirot 1363 01:23:48,360 --> 01:23:50,931 the story most tragic of your childhood, huh? 1364 01:23:51,120 --> 01:23:53,202 And of the man whose empire most evil 1365 01:23:53,400 --> 01:23:57,200 trampled into the grave your father-- M. Rufus Van Aldin. 1366 01:23:57,800 --> 01:23:59,040 But you can never make him know 1367 01:23:59,240 --> 01:24:01,402 the agony of the loss that you have known, 1368 01:24:01,640 --> 01:24:03,483 because he has no father. 1369 01:24:04,080 --> 01:24:05,320 But he has a daughter. 1370 01:24:05,560 --> 01:24:06,721 KNIGHTON: That's enough, monsieur. 1371 01:24:06,920 --> 01:24:09,571 We appreciate the democratic nature of the exercise. 1372 01:24:09,760 --> 01:24:11,250 We all get a pasting. 1373 01:24:11,480 --> 01:24:14,529 But Miss Grey clearly didn't attack herself, 1374 01:24:14,720 --> 01:24:16,051 and I think you should desist. 1375 01:24:16,280 --> 01:24:17,199 Ah. 1376 01:24:17,200 --> 01:24:20,682 The gallant Major Knighton, whose loyalty knows no bounds. 1377 01:24:20,880 --> 01:24:22,609 Not strictly true, monsieur. 1378 01:24:22,800 --> 01:24:23,926 I'm not really in the business 1379 01:24:24,160 --> 01:24:26,606 of slaughtering my employer's offspring. 1380 01:24:26,800 --> 01:24:28,290 On anybody's orders. 1381 01:24:28,480 --> 01:24:30,926 You know, on the principle that the least likely suspect 1382 01:24:31,120 --> 01:24:33,361 is most probably guilty, your stock is high. 1383 01:24:33,560 --> 01:24:36,325 He was at the hotel in Paris. 1384 01:24:36,520 --> 01:24:37,442 [Sighs] 1385 01:24:37,600 --> 01:24:38,761 But of course. 1386 01:24:39,320 --> 01:24:40,890 You know, even the memory of Poirot, 1387 01:24:41,080 --> 01:24:42,605 it needs refreshing. 1388 01:24:47,280 --> 01:24:49,169 Lady Tamplin. 1389 01:24:50,080 --> 01:24:52,606 Our consummate hostess. 1390 01:24:53,600 --> 01:24:55,967 Alas for you that you are embarrassed financially. 1391 01:24:56,160 --> 01:24:57,650 How dare you? 1392 01:24:57,840 --> 01:24:59,968 Is it possible that you dispatched the wrong woman? 1393 01:25:00,200 --> 01:25:01,929 What are you driveling about? 1394 01:25:02,160 --> 01:25:04,162 Surely you meant to kill Mlle. Katherine Grey. 1395 01:25:04,360 --> 01:25:05,282 Well, should she die 1396 01:25:05,400 --> 01:25:07,368 before her return to England to make her will, 1397 01:25:07,560 --> 01:25:09,722 you would be the rightful inheritor of the estate. 1398 01:25:09,960 --> 01:25:12,691 Rot! And bloody cheeky, if you don't mind my saying so. 1399 01:25:12,920 --> 01:25:15,161 And, Mademoiselle Lenox, instructed by your mother 1400 01:25:15,360 --> 01:25:17,567 to make the great friendship with Mlle. Grey. 1401 01:25:17,800 --> 01:25:19,450 We're broke. 1402 01:25:22,040 --> 01:25:24,486 And yet you travel in the Pullman car of the Blue Train. 1403 01:25:24,720 --> 01:25:26,961 The bill for that is on my desk. 1404 01:25:27,160 --> 01:25:29,003 I can't pay it. 1405 01:25:29,200 --> 01:25:31,282 Royally buggered. 1406 01:25:31,520 --> 01:25:34,603 But I was planning to touch her for a check, monsieur, 1407 01:25:34,800 --> 01:25:37,201 not murder her for her inheritance. 1408 01:25:38,520 --> 01:25:40,363 Does this make things awkward between us? 1409 01:25:40,560 --> 01:25:42,005 Oh, no, not at all. 1410 01:25:42,240 --> 01:25:43,207 Oh, I am glad. 1411 01:25:43,400 --> 01:25:44,765 You're really rather fun. 1412 01:25:44,960 --> 01:25:46,610 I wouldn't want you to feel you couldn't come again. 1413 01:25:46,800 --> 01:25:47,847 [ Laughter] 1414 01:25:48,080 --> 01:25:49,241 A suffit! 1415 01:25:59,880 --> 01:26:01,006 Please don't. 1416 01:26:02,680 --> 01:26:07,766 Monsieur Corky, would you tell to Poirot... 1417 01:26:07,960 --> 01:26:12,010 how this came to be in your possession? 1418 01:26:13,880 --> 01:26:16,042 [ Gasps ] 1419 01:26:23,240 --> 01:26:26,164 I skipped off the train for a fresh bowl. 1420 01:26:26,360 --> 01:26:29,523 I was just about to get back on, when, blow me, there it was, 1421 01:26:29,720 --> 01:26:32,883 just sitting there on the rail, all sparkly. 1422 01:26:33,480 --> 01:26:34,811 I mean, if the train had gone off again, 1423 01:26:35,040 --> 01:26:36,371 it would have been smashed to pieces. 1424 01:26:36,560 --> 01:26:40,565 So I, uh... I reached down and I got it. 1425 01:26:41,160 --> 01:26:42,764 And you gave it to me? 1426 01:26:42,960 --> 01:26:44,610 I thought it was lovely. 1427 01:26:44,840 --> 01:26:47,366 I thought you'd like it. You-- You did like it. 1428 01:26:47,600 --> 01:26:50,046 But, darling... 1429 01:26:50,240 --> 01:26:53,289 Even you, in your indestructible innocence, 1430 01:26:53,520 --> 01:26:56,410 must have wondered what it was doing there. 1431 01:26:57,680 --> 01:26:58,886 No? 1432 01:26:59,480 --> 01:27:01,528 You didn't ask yourself? 1433 01:27:01,720 --> 01:27:05,247 Oh, Corky, I do love you, but you are hopeless. 1434 01:27:05,800 --> 01:27:07,529 VAN ALDIN: It's a fake. 1435 01:27:08,200 --> 01:27:09,690 I can smell a phony through a brick wall. 1436 01:27:09,880 --> 01:27:11,564 This isn't the Heart of Fire. 1437 01:27:11,760 --> 01:27:12,727 It's a COPY- 1438 01:27:12,920 --> 01:27:14,490 Justement. 1439 01:27:16,080 --> 01:27:18,321 The replica. 1440 01:27:18,440 --> 01:27:21,603 Enfin, Monsieur le Comte. 1441 01:27:21,840 --> 01:27:24,286 The long game, huh? 1442 01:27:24,480 --> 01:27:26,767 It was to relieve Mme. Kettering of her jewel, no? 1443 01:27:26,960 --> 01:27:28,291 You would make the substitution, 1444 01:27:28,480 --> 01:27:31,051 and by the time it was discovered, you would be gone. 1445 01:27:31,240 --> 01:27:32,924 I absolutely must protest. 1446 01:27:33,120 --> 01:27:34,884 Well, of course, that is your prerogative, monsieur. 1447 01:27:35,080 --> 01:27:37,560 But far better for Poirot to expose you 1448 01:27:37,760 --> 01:27:41,765 as a thief and charlatan than as a murderer. 1449 01:27:41,960 --> 01:27:44,440 Do not speak. 1450 01:27:44,640 --> 01:27:45,562 Let Poirot tell. 1451 01:27:45,720 --> 01:27:47,563 Vraiment, it is simpler. 1452 01:27:47,760 --> 01:27:49,410 Having successfully extracted 1453 01:27:49,600 --> 01:27:51,921 the combination of the strong box from M. Kettering, 1454 01:27:52,160 --> 01:27:54,766 you hastened to the compartment of his wife, 1455 01:27:55,000 --> 01:27:57,731 taking the champagne. 1456 01:27:59,000 --> 01:27:59,922 You fled the compartment 1457 01:28:00,120 --> 01:28:02,043 to dictate your alibi to M. Kettering, 1458 01:28:02,240 --> 01:28:06,928 pausing only to rid yourself of the incriminating forgery. 1459 01:28:07,120 --> 01:28:11,967 Nevertheless, the true Heart of Fire, it was gone. 1460 01:28:12,800 --> 01:28:13,926 Alors, messieurs et dames, 1461 01:28:14,120 --> 01:28:17,567 what had truly taken place in that compartment? 1462 01:28:17,760 --> 01:28:20,001 Let us address ourselves to the elements of this case 1463 01:28:20,200 --> 01:28:24,364 that are not human, for they cannot dissemble. 1464 01:28:24,560 --> 01:28:26,483 The broken mirror, par exemple. 1465 01:28:26,680 --> 01:28:29,650 - It was beneath the dinner tray. - MAN: Miss Van Aldin? 1466 01:28:29,840 --> 01:28:32,730 The dinner tray, therefore, must have entered the compartment 1467 01:28:32,920 --> 01:28:34,570 after the murder. 1468 01:28:34,760 --> 01:28:37,491 But then, who ordered the dinner tray? 1469 01:28:38,560 --> 01:28:41,484 Not Ruth Kettering, 1470 01:28:41,680 --> 01:28:44,650 but someone pretending to be her, 1471 01:28:44,880 --> 01:28:48,248 behind whom Ruth already lay dead 1472 01:28:48,440 --> 01:28:50,522 and faceless on the floor. 1473 01:28:51,640 --> 01:28:54,803 Oh, we see those around us. 1474 01:28:55,000 --> 01:28:56,411 And we think we know them. 1475 01:28:58,560 --> 01:29:02,884 But we know nothing at all. 1476 01:29:04,640 --> 01:29:05,559 Oh, my God! 1477 01:29:05,560 --> 01:29:08,564 Bloody hell! I don't have to put up with being manhandled! 1478 01:29:08,760 --> 01:29:14,051 Poirot, he marveled at the strength and audacity 1479 01:29:14,280 --> 01:29:16,328 of this thief and murderer. 1480 01:29:16,520 --> 01:29:18,249 Of any adversary Poirot had ever known, 1481 01:29:18,440 --> 01:29:19,771 oh, this killer was twice the man. 1482 01:29:20,000 --> 01:29:22,321 But do you know, Poirot did not realize 1483 01:29:22,520 --> 01:29:25,649 how literally this was true. 1484 01:29:25,880 --> 01:29:31,330 For, mes amis, this murderer is not one person, but two persons, 1485 01:29:31,520 --> 01:29:33,648 working together, sharing the same passion, 1486 01:29:33,840 --> 01:29:36,286 the same sickness. 1487 01:29:38,360 --> 01:29:41,170 I talk, of course, of Ada Mason. 1488 01:29:41,360 --> 01:29:47,447 But also... of the man who is her lover. 1489 01:29:48,960 --> 01:29:53,170 And this man, he thinks he can escape Poirot. 1490 01:29:53,360 --> 01:29:54,964 Not so. 1491 01:29:55,200 --> 01:29:58,841 For he made one little mistake 1492 01:29:59,080 --> 01:30:02,527 from which emanated a myriad of others. 1493 01:30:04,360 --> 01:30:07,125 He fell in love. 1494 01:30:07,800 --> 01:30:10,167 And for his partner, this was unendurable, 1495 01:30:10,360 --> 01:30:14,001 for jealousy, as it so often does, 1496 01:30:14,200 --> 01:30:16,851 throws open the door to murder. 1497 01:30:17,040 --> 01:30:18,007 [ Screams ] 1498 01:30:18,200 --> 01:30:20,362 LENOX: No! No! No! 1499 01:30:20,600 --> 01:30:23,080 [ Screams ] 1500 01:30:23,280 --> 01:30:25,567 POIROT: And then the affair of the Heart of Fire, 1501 01:30:25,760 --> 01:30:27,524 it began to unravel. 1502 01:30:27,720 --> 01:30:30,451 Poirot discovered a newspaper cutting. 1503 01:30:30,640 --> 01:30:32,005 It reported of a jewel theft 1504 01:30:32,240 --> 01:30:35,483 that took place shortly after the Great War. 1505 01:30:35,680 --> 01:30:37,762 [ Glass shatters, women gasp ] 1506 01:30:37,960 --> 01:30:40,406 That hurt you, did it not, Major Knighton? And why? 1507 01:30:40,600 --> 01:30:43,683 Because after you left the hospital, 1508 01:30:43,880 --> 01:30:45,609 at the Villa Marguerite, in 1918, 1509 01:30:45,800 --> 01:30:47,325 taking the jewels of Lady Tamplin with you-- 1510 01:30:47,520 --> 01:30:49,443 for this was the first theft in your career-- 1511 01:30:49,640 --> 01:30:53,087 your leg, it was completely healed. 1512 01:30:53,280 --> 01:30:54,520 But this you told to no one. 1513 01:30:54,760 --> 01:30:56,888 Because then, as now, 1514 01:30:57,080 --> 01:31:00,607 the misplaced sympathy and trust of others, it delights you. 1515 01:31:00,800 --> 01:31:02,211 And so you charm your way 1516 01:31:02,400 --> 01:31:04,687 to sit at the right hand of M. Rufus Van Aldin. 1517 01:31:04,880 --> 01:31:07,406 You employ your partner to become maid to his daughter, 1518 01:31:07,600 --> 01:31:09,329 et voilé. 1519 01:31:09,960 --> 01:31:13,089 The target, it is surrounded. 1520 01:31:13,800 --> 01:31:16,485 As the train, it traveled slowly around Paris, 1521 01:31:16,680 --> 01:31:17,602 you climbed aboard. 1522 01:31:17,680 --> 01:31:20,843 Mason admitted you to the compartment. 1523 01:31:21,080 --> 01:31:22,127 RUTH: Who is it? 1524 01:31:22,320 --> 01:31:23,367 Me, madam. 1525 01:31:23,560 --> 01:31:24,482 RUTH: Just a minute. 1526 01:31:24,680 --> 01:31:26,409 POIROT: She had the combination. 1527 01:31:26,600 --> 01:31:28,568 She could have taken the jewel at any time. 1528 01:31:28,760 --> 01:31:30,125 But what you craved, both of you, 1529 01:31:30,320 --> 01:31:34,291 was the savagery of murder, for it aroused you. 1530 01:31:34,480 --> 01:31:35,811 [ Gasps, screams ] 1531 01:31:36,000 --> 01:31:37,843 POIROT: And even when Mme. Kettering was dead, 1532 01:31:38,040 --> 01:31:39,371 the violence, it did not end. 1533 01:31:39,600 --> 01:31:42,285 You, Knighton, destroyed the face of the poor woman, 1534 01:31:42,480 --> 01:31:45,723 so that doubt should be cast on her identity. 1535 01:31:45,920 --> 01:31:48,685 And then somewhere in the darkness, 1536 01:31:48,880 --> 01:31:50,450 you dropped from the train. 1537 01:31:50,640 --> 01:31:53,689 In your pocket was the Heart of Fire. 1538 01:31:54,360 --> 01:31:55,885 As the train approached the Gare de Lyon, 1539 01:31:56,080 --> 01:31:57,650 the steward knocked at the compartment door, 1540 01:31:57,840 --> 01:31:59,171 and it was opened. 1541 01:31:59,360 --> 01:32:00,805 Would Mme. Kettering be dining? 1542 01:32:01,000 --> 01:32:02,729 Non. She would prefer the dinner tray. 1543 01:32:02,920 --> 01:32:04,684 And for the maid, nothing. 1544 01:32:04,880 --> 01:32:07,804 She would be putting her off at the next stop. 1545 01:32:08,040 --> 01:32:10,281 Your disguise, Ada Mason, it was good. 1546 01:32:10,480 --> 01:32:12,130 And even Poirot, until he compared the hair 1547 01:32:12,320 --> 01:32:14,527 of the woman who was murdered with the hair torn from the wig, 1548 01:32:14,760 --> 01:32:17,969 even Poirot, he was deceived. 1549 01:32:18,160 --> 01:32:19,924 For, although you made certain I observed you 1550 01:32:20,120 --> 01:32:22,726 at the Gare de Lyons, you did not leave the train. 1551 01:32:22,920 --> 01:32:25,605 Non. You reboarded it. 1552 01:32:27,000 --> 01:32:28,843 You did not leave until Marseilles. 1553 01:32:29,040 --> 01:32:31,088 You stayed on board thus far to receive the dinner tray 1554 01:32:31,280 --> 01:32:32,441 in the guise of your employer. 1555 01:32:32,640 --> 01:32:34,563 But now there was sufficient distance 1556 01:32:34,760 --> 01:32:36,444 from the time and place of the murder. 1557 01:32:36,640 --> 01:32:40,281 You could leave the corpse to be discovered. 1558 01:32:40,480 --> 01:32:42,323 Facts. 1559 01:32:43,240 --> 01:32:45,811 The night in question, Ada Mason stays at the George V Hotel. 1560 01:32:46,040 --> 01:32:47,246 Who says so? 1561 01:32:47,440 --> 01:32:48,601 Major Knighton. 1562 01:32:49,680 --> 01:32:51,489 But neither of you were there, 1563 01:32:51,680 --> 01:32:56,129 because you were here, on the Blue Train 1564 01:32:56,320 --> 01:32:59,369 murdering Madame Ruth Kettering. 1565 01:32:59,560 --> 01:33:01,449 Were you not? 1566 01:33:02,200 --> 01:33:03,964 KATHERINE: Monsieur Poirot. 1567 01:33:05,640 --> 01:33:07,768 He has something at my throat. 1568 01:33:09,200 --> 01:33:11,009 A razor blade, I think. 1569 01:33:22,880 --> 01:33:24,370 We're leaving now. 1570 01:33:24,560 --> 01:33:26,927 Let them go. Let them go. 1571 01:33:29,000 --> 01:33:29,922 Please... 1572 01:33:30,000 --> 01:33:32,401 Please don't let him kill me. 1573 01:33:32,600 --> 01:33:34,090 Please! 1574 01:33:38,800 --> 01:33:40,165 KNIGHTON: No closer! 1575 01:33:45,680 --> 01:33:47,409 [ Breathing heavily] 1576 01:33:48,760 --> 01:33:50,205 Shall you forgive me? 1577 01:33:51,200 --> 01:33:52,565 What? 1578 01:33:57,720 --> 01:34:00,451 [ Screaming ] 1579 01:34:05,240 --> 01:34:06,241 Run! 1580 01:34:07,280 --> 01:34:08,805 Kill her! 1581 01:34:08,920 --> 01:34:12,129 - KATHERINE: [Gasps] - MASON: Kill her! 1582 01:34:12,800 --> 01:34:14,928 [Grunts] 1583 01:34:15,120 --> 01:34:16,042 [ Sobs] 1584 01:34:16,120 --> 01:34:18,407 [ Insects chirping ] 1585 01:34:18,600 --> 01:34:20,807 [Train whistle blows] 1586 01:34:21,000 --> 01:34:23,970 [ Men shouting, train approaching ] 1587 01:34:24,960 --> 01:34:26,530 A tight spot, Katherine. 1588 01:34:26,760 --> 01:34:29,206 [ Gasps ] 1589 01:34:29,400 --> 01:34:30,845 [ Rattling ] 1590 01:34:31,040 --> 01:34:32,405 But I've known worse. 1591 01:34:32,640 --> 01:34:33,607 POIROT: Knighton! 1592 01:34:33,720 --> 01:34:35,131 Knighton! 1593 01:34:35,320 --> 01:34:37,448 Knighton. Knighton. 1594 01:34:37,640 --> 01:34:38,880 Let her go. 1595 01:34:42,560 --> 01:34:48,283 The greatest jewel thief in living memory, by all means. 1596 01:34:48,480 --> 01:34:52,485 But do not be the mere lunatic. 1597 01:34:59,640 --> 01:35:02,211 Sharper than a diamond, Katherine. 1598 01:35:03,240 --> 01:35:04,446 Redder than blood. 1599 01:35:04,680 --> 01:35:06,330 [Train approaching] 1600 01:35:18,720 --> 01:35:20,768 [ Screams ] 1601 01:35:29,800 --> 01:35:32,201 [ Sobs] 1602 01:35:37,200 --> 01:35:40,363 [ Birds, insects chirping] 1603 01:35:45,920 --> 01:35:47,729 M. Poirot. 1604 01:35:47,920 --> 01:35:49,843 Mlle. Grey. 1605 01:35:51,000 --> 01:35:53,890 Oh, do you leave the Riviera? 1606 01:35:54,080 --> 01:35:55,844 I think it's probably time. 1607 01:35:56,040 --> 01:35:57,326 When do you depart? 1608 01:35:57,560 --> 01:35:59,801 The train doesn't go until this afternoon. 1609 01:36:00,000 --> 01:36:01,240 Et bien. 1610 01:36:01,480 --> 01:36:03,164 Immédiatement, Poirot will go 1611 01:36:03,400 --> 01:36:05,482 and pack his meager possessions and join you. 1612 01:36:05,680 --> 01:36:11,005 Actually, I'm not planning to go back to London just yet. 1613 01:36:11,240 --> 01:36:13,686 It's peculiar, really, given everything that's happened, 1614 01:36:13,880 --> 01:36:15,484 but I've discovered I rather like travel. 1615 01:36:15,680 --> 01:36:16,966 So I'm going to keep going a bit. 1616 01:36:17,160 --> 01:36:19,561 Oh, but of course. Oui. 1617 01:36:19,760 --> 01:36:20,682 I'm going to go to Vienna. 1618 01:36:20,880 --> 01:36:22,405 I'm picking up the Orient Express. 1619 01:36:22,600 --> 01:36:24,284 The idea thrills me. 1620 01:36:24,480 --> 01:36:26,369 But I expect you've been on it millions of times. 1621 01:36:26,560 --> 01:36:28,210 Not once. 1622 01:36:28,400 --> 01:36:30,209 But I must. 1623 01:36:31,640 --> 01:36:33,483 You've been so very kind to me, monsieur. 1624 01:36:35,080 --> 01:36:37,481 You're a very dear man. 1625 01:36:37,680 --> 01:36:39,921 A first-class avuncular. 1626 01:37:21,320 --> 01:37:24,369 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 115072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.