Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,952
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:00:37,840 --> 00:00:39,319
Aah!
3
00:00:43,960 --> 00:00:45,951
[ Knock on door ]
4
00:00:54,680 --> 00:00:58,196
Hello, darling.
Managed to slip away.
5
00:00:58,320 --> 00:01:02,837
But I think I sprained
my bloody wrist.
6
00:01:04,840 --> 00:01:06,990
Oh, John.
7
00:01:27,200 --> 00:01:28,918
How's work?
8
00:01:29,040 --> 00:01:30,599
Fine. Thanks.
9
00:01:30,720 --> 00:01:34,918
I'm doing a big abstract for
the international exhibition.
10
00:01:35,080 --> 00:01:36,593
How's yours?
11
00:01:36,720 --> 00:01:39,473
Might be making some progress
with Ridgeway's disease.
12
00:01:39,600 --> 00:01:42,638
I have a patient at Hammersmith
Hospital, a Mrs. Crabtree.
13
00:01:42,760 --> 00:01:44,751
She's a drayman's wife,
I believe.
14
00:01:44,920 --> 00:01:46,319
She's dying of Ridgeway's,
15
00:01:46,440 --> 00:01:51,310
but she's allowed me to try
some new treatments on her.
16
00:01:51,440 --> 00:01:53,317
By gum, she's got some spirit,
17
00:01:53,440 --> 00:01:57,593
poor, frightened old thing
that she is.
18
00:01:57,720 --> 00:02:02,510
And all I get from Gerda is,
"Why are you out so late?"
19
00:02:02,640 --> 00:02:06,031
Well, sometimes you're with me.
20
00:02:06,160 --> 00:02:07,389
Mm-hmm.
21
00:02:07,520 --> 00:02:11,514
But all the time,
I'm married to Gerda.
22
00:02:11,640 --> 00:02:15,554
It's what you wanted, isn't it?
23
00:02:15,680 --> 00:02:18,149
Yes.
24
00:02:20,160 --> 00:02:22,037
Will I see you this weekend?
25
00:02:22,160 --> 00:02:25,551
- Yes. Are you going?
- Yes.
26
00:02:25,680 --> 00:02:27,796
Well, that will be lovely.
27
00:02:27,920 --> 00:02:29,274
Yes.
28
00:02:29,400 --> 00:02:31,914
Henrietta, come here.
29
00:03:43,880 --> 00:03:46,759
LUCY: It's all going to be
a complete disaster.
30
00:03:46,920 --> 00:03:49,275
It's always the same
when I invite Gerda.
31
00:03:49,400 --> 00:03:51,596
I wish I hadn't.
32
00:03:51,720 --> 00:03:55,600
The worst thing about it
is she's so terribly nice.
33
00:03:55,760 --> 00:03:59,196
I mean, one has to have her,
of course.
34
00:03:59,320 --> 00:04:02,119
It'd be so terribly rude
to invite John without her.
35
00:04:02,240 --> 00:04:05,631
It does seem so odd, doesn't it,
36
00:04:05,760 --> 00:04:08,036
that someone as nice as Gerda
37
00:04:08,160 --> 00:04:11,198
should be so devoid
of any kind of intelligence?
38
00:04:11,360 --> 00:04:13,192
[ Moans ]
39
00:04:13,360 --> 00:04:17,433
I often think if she had any
spirit at all, she'd stay away.
40
00:04:17,560 --> 00:04:20,678
Henrietta will help, of course.
41
00:04:20,800 --> 00:04:24,236
It's strange how good Henrietta
is with Gerda.
42
00:04:24,360 --> 00:04:26,476
What are you talking about,
Lucy?
43
00:04:26,600 --> 00:04:28,557
The weekend is upon us, Midge.
44
00:04:28,680 --> 00:04:31,240
The guests will be arriving
any minute.
45
00:04:31,360 --> 00:04:34,637
I'm just trusting to Henrietta
to make conversation,
46
00:04:34,800 --> 00:04:36,837
because, well, John and Gerda--
47
00:04:36,960 --> 00:04:39,156
Oh, it's a nightmare!
48
00:04:39,280 --> 00:04:40,475
John and Gerda.
49
00:04:40,640 --> 00:04:42,153
Lucy, do you know
what time it is?
50
00:04:42,280 --> 00:04:44,317
Hmm? I'm sorry.
51
00:04:44,440 --> 00:04:46,511
I have absolutely no idea
what time it is.
52
00:04:46,640 --> 00:04:47,914
It's a quarter past 6:00.
53
00:04:48,040 --> 00:04:51,670
[ Gasps ]
Oh, Midge, I am sorry.
54
00:04:51,800 --> 00:04:54,189
Why didn't you tell me?
Come, come, come.
55
00:04:54,360 --> 00:04:56,795
Go back to repose.
Come on.
56
00:05:00,640 --> 00:05:01,994
[ Sighs ]
57
00:05:02,160 --> 00:05:04,310
There you are, Mrs. Smith.
58
00:05:04,440 --> 00:05:06,909
Thank you very much,
Dr. Christow.
59
00:05:09,400 --> 00:05:11,391
Goodbye.
60
00:05:28,560 --> 00:05:30,358
You all right?
61
00:05:32,520 --> 00:05:33,874
I'm tired.
62
00:05:34,000 --> 00:05:36,719
A weekend in the country
will make you feel better.
63
00:05:36,840 --> 00:05:38,877
Yes.
64
00:05:39,000 --> 00:05:41,992
Unfortunately, Gerda's driving.
65
00:05:56,040 --> 00:05:57,235
Victor.
66
00:05:57,360 --> 00:05:59,590
Mr. Poirot, sir.
Have a good trip?
67
00:05:59,760 --> 00:06:01,592
Without incident, thank you.
68
00:06:01,760 --> 00:06:03,876
Victor...
69
00:06:04,000 --> 00:06:05,718
Victor, what is that smell?
70
00:06:05,840 --> 00:06:08,195
Smell?
Can't smell nothing, sir.
71
00:06:08,320 --> 00:06:10,516
Just good country air.
72
00:06:22,320 --> 00:06:24,834
The telephone number's
on the pad in the surgery.
73
00:06:24,960 --> 00:06:26,997
Call me if there's trouble.
74
00:06:27,160 --> 00:06:29,674
- Goodbye, children.
- Bye, Daddy.
75
00:06:29,800 --> 00:06:31,359
Be good.
76
00:06:31,480 --> 00:06:33,471
[ Engine sputtering ]
77
00:06:36,240 --> 00:06:39,278
It won't start.
78
00:06:39,400 --> 00:06:42,950
Switch on the ignition, Gerda.
79
00:06:43,080 --> 00:06:45,720
[ Engine turns over ]
80
00:06:45,840 --> 00:06:47,513
I'm so stupid.
I'm sorry.
81
00:06:47,680 --> 00:06:49,000
Let's just get there, shall we?
82
00:06:49,120 --> 00:06:50,315
I wish we could stay at home.
83
00:06:50,440 --> 00:06:52,317
The Angkatells frighten
the life out of me.
84
00:06:52,480 --> 00:06:54,039
Bye, children!
85
00:06:54,160 --> 00:06:56,356
- GIRL: Bye, Mummy.
- BOY: Bye, Daddy.
86
00:07:14,680 --> 00:07:17,638
VICTOR: Weather set fair
for the weekend.
87
00:07:17,760 --> 00:07:20,354
Everything's spick-and-span
at the cottage.
88
00:07:20,480 --> 00:07:22,039
The wife's seen to that.
89
00:07:22,160 --> 00:07:24,993
I'm sure I shall be
most comfortable.
90
00:07:25,120 --> 00:07:27,157
Be a relief, I expect.
91
00:07:27,280 --> 00:07:30,272
Escape the fumes
and stink of London.
92
00:07:34,960 --> 00:07:37,839
[ Speaking indistinctly ]
93
00:07:37,960 --> 00:07:40,110
[ Speaks French ]
94
00:07:45,320 --> 00:07:47,231
Why must you spend
so many hours at the hospital
95
00:07:47,360 --> 00:07:49,271
when you have a perfectly
good surgery at home?
96
00:07:49,400 --> 00:07:53,234
It's research, Gerda, research,
as I've explained before.
97
00:07:55,320 --> 00:07:56,833
Why are you slowing?
98
00:07:57,000 --> 00:07:58,673
It might be about to turn red.
99
00:07:58,800 --> 00:08:00,632
But it isn't, is it?
It's green.
100
00:08:00,760 --> 00:08:02,319
GERDA:
Oh, sorry.
101
00:08:02,440 --> 00:08:05,717
I've just become convinced
it's suddenly going to...
102
00:08:05,840 --> 00:08:08,195
Oh.
103
00:08:08,320 --> 00:08:10,755
[ Horn honking ]
104
00:08:10,880 --> 00:08:12,871
[ Engine sputtering ]
105
00:08:16,720 --> 00:08:18,233
Oh, God, Gerda.
106
00:08:18,400 --> 00:08:20,437
[ Sputtering continues ]
107
00:08:20,560 --> 00:08:22,392
[ Horns honk ]
108
00:08:22,520 --> 00:08:25,319
[ Engine continues sputtering ]
109
00:08:32,720 --> 00:08:34,438
[ Horn honks ]
110
00:08:34,560 --> 00:08:36,870
MIDGE: Gudgeon!
111
00:08:38,920 --> 00:08:41,719
Hello, Midge.
Great to see you.
112
00:08:41,880 --> 00:08:44,076
What a gorgeous car!
113
00:08:44,200 --> 00:08:47,397
He's a Lagonda.
Goes like the wind.
114
00:08:47,520 --> 00:08:49,557
Oh, thank you, Gudgeon.
115
00:08:49,720 --> 00:08:50,915
Hello, Lucy.
116
00:08:51,040 --> 00:08:54,032
Henrietta,
wonderful to see you.
117
00:08:54,160 --> 00:08:55,514
Well, I suppose in the time
118
00:08:55,640 --> 00:08:58,075
you've taken this magnificent
steed of yours
119
00:08:58,200 --> 00:09:00,919
around to the stable, give it
a rubdown and a nose bag,
120
00:09:01,040 --> 00:09:02,439
lunch might be ready.
121
00:09:02,560 --> 00:09:04,358
[ Both laugh ]
122
00:09:04,480 --> 00:09:06,471
- Who's coming?
- The Christows.
123
00:09:06,600 --> 00:09:08,238
And Edward's arriving
after lunch.
124
00:09:08,360 --> 00:09:09,555
Oh, good.
125
00:09:13,440 --> 00:09:16,432
VICTOR: Looks like you'll
have some company, Mr. Poirot.
126
00:09:16,560 --> 00:09:19,393
Somebody's taken
the cottage next door.
127
00:09:29,280 --> 00:09:30,998
Mr. Poirot.
128
00:09:31,120 --> 00:09:33,111
Enchanté, madame.
129
00:09:33,240 --> 00:09:35,356
Everything is beautiful,
as usual.
130
00:09:35,480 --> 00:09:38,120
But tell me, someone has taken
up residence in Dovecotes?
131
00:09:38,240 --> 00:09:40,470
FRANCES:
Yes, sir. A lady.
132
00:09:40,600 --> 00:09:42,591
An actress, they say.
133
00:09:53,640 --> 00:09:56,951
Oh! [ Laughs ]
134
00:09:57,120 --> 00:10:00,556
How's the dreaded dress shop?
135
00:10:00,680 --> 00:10:03,149
Bloody awful.
136
00:10:03,280 --> 00:10:05,476
Hello, there!
137
00:10:05,600 --> 00:10:07,159
MIDGE:
Edward!
138
00:10:07,280 --> 00:10:08,759
EDWARD:
Hello, Midge.
139
00:10:08,880 --> 00:10:12,236
Hello, Henrietta.
140
00:10:24,240 --> 00:10:25,594
Parfait.
141
00:10:27,040 --> 00:10:29,759
Tell me, Mme. Simms,
142
00:10:29,880 --> 00:10:32,269
what is this, hmm?
143
00:10:32,400 --> 00:10:35,438
I did not expect any mail
to this address.
144
00:10:35,560 --> 00:10:38,552
It's from Lady Angkatell
up at the hollow.
145
00:10:42,400 --> 00:10:43,913
For ce soir.
146
00:10:46,720 --> 00:10:49,189
HENRIETTA: How are things
at Ainswick, Edward?
147
00:10:49,320 --> 00:10:51,516
Is it just as lovely as ever?
148
00:10:51,640 --> 00:10:54,154
Why don't you come and see?
149
00:10:57,000 --> 00:10:58,559
[ Laughs ]
150
00:10:58,680 --> 00:11:00,717
You're always welcome.
151
00:11:00,840 --> 00:11:02,877
Any time.
152
00:11:03,000 --> 00:11:04,957
Any time at all.
153
00:11:05,080 --> 00:11:06,957
You are sweet.
154
00:11:07,080 --> 00:11:09,674
And Ainswick is the best place
in the world.
155
00:11:09,800 --> 00:11:12,030
Do you remember
our special tree?
156
00:11:12,160 --> 00:11:16,040
Yggdrasil-- the secret sign
we used to draw everywhere.
157
00:11:16,200 --> 00:11:18,191
Fancy a breather?
158
00:11:29,040 --> 00:11:31,759
Oh, my God.
Yggdrasil.
159
00:11:31,880 --> 00:11:33,598
Who drew that?
160
00:11:33,760 --> 00:11:36,195
You did.
161
00:11:45,760 --> 00:11:47,637
[ Sighs ]
162
00:11:47,760 --> 00:11:50,513
So, what have you been doing
since I saw you last?
163
00:11:52,520 --> 00:11:54,830
Nothing.
164
00:11:54,960 --> 00:11:57,395
That sounds peaceful.
165
00:11:59,400 --> 00:12:03,394
You could find peace
at Ainswick with me.
166
00:12:08,080 --> 00:12:11,436
I wish I wasn't so dreadfully
fond of you, Edward.
167
00:12:11,560 --> 00:12:15,155
It makes it so much harder
to go on saying no.
168
00:12:17,760 --> 00:12:20,479
What you really mean
is you won't marry me
169
00:12:20,640 --> 00:12:22,870
because of John Christow.
170
00:12:23,000 --> 00:12:25,355
Why doesn't the fellow
get a divorce?
171
00:12:25,520 --> 00:12:27,511
- Because.
- EDWARD: That's it, isn't it?
172
00:12:27,640 --> 00:12:29,995
If there were no John Christow
in the world,
173
00:12:30,120 --> 00:12:32,111
you'd marry me.
174
00:12:36,840 --> 00:12:40,037
MIDGE: I used to spend my
holidays with Edward at Ainswick.
175
00:12:40,200 --> 00:12:42,077
It seemed so vast.
176
00:12:42,200 --> 00:12:45,636
LUCY: 14,000 acres is bound
to be vast, Midge.
177
00:12:45,760 --> 00:12:47,478
Oh, howl miss it.
178
00:12:47,600 --> 00:12:49,591
Why didn't you inherit it, Lucy?
179
00:12:49,720 --> 00:12:52,394
Midge, you know very well
girls don't inherit.
180
00:12:52,520 --> 00:12:54,318
It's the way the world works.
181
00:12:54,440 --> 00:12:56,351
Edward isn't even my cousin.
182
00:12:56,480 --> 00:12:58,710
He's my first cousin
once removed,
183
00:12:58,840 --> 00:13:00,353
but he's still entailed.
184
00:13:00,480 --> 00:13:03,472
Ainswick falls like ripe
fruit-- plop-- in his lap.
185
00:13:03,640 --> 00:13:05,756
Aren't you remotely bitter
about that?
186
00:13:05,880 --> 00:13:06,676
Of course not.
187
00:13:06,800 --> 00:13:09,679
I've invited that crime fellow
for dinner.
188
00:13:09,800 --> 00:13:11,837
Uh, I'm sorry?
189
00:13:11,960 --> 00:13:14,839
That's why I was in your bedroom
so early this morning.
190
00:13:14,960 --> 00:13:16,792
I had this premonition, you see,
191
00:13:16,920 --> 00:13:19,992
that we're all going to be at
each other's throats at dinner,
192
00:13:20,160 --> 00:13:22,674
so him being here just
could be a distraction.
193
00:13:22,800 --> 00:13:24,518
What crime man, Lucy?
194
00:13:24,640 --> 00:13:27,393
He was in Baghdad when Henry
was high commissioner.
195
00:13:27,520 --> 00:13:29,989
He stays in one of
those funny little cottages
196
00:13:30,120 --> 00:13:30,916
down the lane.
197
00:13:31,040 --> 00:13:34,078
I remember he wore this
pink flower in his buttonhole,
198
00:13:34,200 --> 00:13:36,077
and he was solving something.
199
00:13:36,200 --> 00:13:38,032
I can't quite remember what.
200
00:13:38,160 --> 00:13:39,230
Then of course,
201
00:13:39,360 --> 00:13:42,159
I'm not terribly interested
in who killed who.
202
00:13:42,280 --> 00:13:45,318
I mean, once you're dead,
you're dead.
203
00:13:45,440 --> 00:13:47,113
It doesn't matter why, does it?
204
00:13:51,840 --> 00:13:54,275
GERDA:
I'm no good at anything.
205
00:13:54,440 --> 00:13:56,477
I don't know why
you ever married me.
206
00:13:56,600 --> 00:14:01,037
You needed taken care of.
That's why I married you.
207
00:14:01,200 --> 00:14:03,237
I try to be a good wife, John.
208
00:14:03,360 --> 00:14:06,876
This may not be the best time
to tell you--
209
00:14:07,040 --> 00:14:08,872
You know I love you, don't you?
210
00:14:09,040 --> 00:14:12,032
Of course, old girl, but I
really have to warn you--
211
00:14:12,160 --> 00:14:13,389
No one else, just you.
212
00:14:13,520 --> 00:14:16,194
You'll never make it up
Shovel Down in third.
213
00:14:33,200 --> 00:14:35,510
[ Gears grinding ]
214
00:14:45,440 --> 00:14:47,431
[ Gunshots ]
215
00:14:52,160 --> 00:14:55,118
Very fair shooting, Edward.
216
00:14:55,240 --> 00:14:58,471
Now, then, your turn,
Henrietta.
217
00:14:58,600 --> 00:15:00,750
See if you could kill a burglar.
218
00:15:06,960 --> 00:15:08,997
- MIDGE: Well done!
- No. You only winged him.
219
00:15:09,120 --> 00:15:11,509
Hello, everyone.
Hello, Henry.
220
00:15:11,640 --> 00:15:13,199
Oh, it's the Christows.
221
00:15:13,320 --> 00:15:14,594
Hello. So sorry we're late.
222
00:15:14,720 --> 00:15:18,236
Not at all. Just in time
for target practice.
223
00:15:18,400 --> 00:15:20,596
Nice to see you, John.
Now, then, Gerda, come along.
224
00:15:20,720 --> 00:15:22,597
Try and put one
in the bull's-eye.
225
00:15:22,720 --> 00:15:24,597
Oh, I've never tried.
226
00:15:24,720 --> 00:15:26,074
- Hello, darling.
- Darling.
227
00:15:26,240 --> 00:15:28,470
I think you may have met
Midge Hardcastle.
228
00:15:28,600 --> 00:15:31,160
And of course, you know
my second cousin Edward.
229
00:15:31,280 --> 00:15:33,157
- Hello, John.
- What's going on?
230
00:15:33,280 --> 00:15:35,396
Henry's got the artillery out.
231
00:15:35,520 --> 00:15:37,670
- Has he indeed?
- [ Laughs ]
232
00:15:37,800 --> 00:15:40,269
HENRY: Right. Fire away.
233
00:15:40,400 --> 00:15:42,437
Just keep it steady.
234
00:15:42,560 --> 00:15:45,598
Slowly squeeze the trigger.
That's it.
235
00:15:45,760 --> 00:15:48,673
I sprained my bloody wrist.
236
00:15:50,400 --> 00:15:51,356
HENRY:
Badluck
237
00:15:51,480 --> 00:15:54,552
Did I miss?
I bet I missed.
238
00:15:54,680 --> 00:15:57,274
My turn, is it?
239
00:15:57,440 --> 00:16:01,320
Gerda, how lovely to see you.
240
00:16:01,440 --> 00:16:04,751
Thank you, Henry.
241
00:16:06,880 --> 00:16:08,871
Come along, Gudgeon.
242
00:16:15,760 --> 00:16:17,080
[ Laughs ]
243
00:16:17,200 --> 00:16:20,158
- I say, Lucy!
- That's nothing.
244
00:16:20,280 --> 00:16:22,396
Once, on the Asian side
of the Bosporus,
245
00:16:22,520 --> 00:16:24,272
I was jumped
by a couple of thugs.
246
00:16:24,400 --> 00:16:26,311
We were rolling about
in the dirt, we were,
247
00:16:26,440 --> 00:16:27,589
and then before I knew it,
248
00:16:27,760 --> 00:16:30,036
she'd shot one in the leg
and one in the stomach.
249
00:16:30,160 --> 00:16:32,310
How she didn't hit me,
God alone knows.
250
00:16:32,440 --> 00:16:33,999
It's quite simple.
251
00:16:34,120 --> 00:16:35,349
You do it very quickly,
252
00:16:35,520 --> 00:16:37,989
and you don't think
about it, Henry.
253
00:16:38,120 --> 00:16:40,839
[ Laughter ]
254
00:16:40,960 --> 00:16:44,351
Zena's at ballet class now--
pointe shoes, the lot.
255
00:16:44,480 --> 00:16:45,879
And Terrence?
256
00:16:46,000 --> 00:16:48,992
Chemistry-- always trying
to blow things up.
257
00:16:49,160 --> 00:16:52,391
He's planning to make
nitroglycerin while we're away.
258
00:16:52,520 --> 00:16:55,672
- Don't tell John, though.
- Oh, I shan't.
259
00:16:55,800 --> 00:16:57,199
And you?
260
00:16:57,320 --> 00:17:00,039
Oh, I've taken up leather craft.
261
00:17:00,160 --> 00:17:02,993
Do you like this?
262
00:17:03,120 --> 00:17:06,272
I made it.
263
00:17:06,400 --> 00:17:09,950
It's so nice talking to you.
264
00:17:10,080 --> 00:17:13,869
But I suppose it'll soon
be time for dinner.
265
00:17:14,000 --> 00:17:15,877
Gerda...
266
00:17:16,000 --> 00:17:19,038
Why do you come here
if you hate it so much?
267
00:17:19,160 --> 00:17:21,470
I want John to be happy.
268
00:17:21,600 --> 00:17:23,557
He could come without you.
269
00:17:23,680 --> 00:17:26,593
No, he wouldn't like that.
270
00:17:26,720 --> 00:17:30,554
He wouldn't enjoy it without me.
He said so.
271
00:17:30,680 --> 00:17:33,115
John is awfully unselfish.
272
00:17:33,240 --> 00:17:36,039
I'd rather stay
at Harley Street, to be frank,
273
00:17:36,160 --> 00:17:38,993
but he thinks it's good for me
to get out into the country.
274
00:17:39,120 --> 00:17:41,236
Oh, the country's all right.
275
00:17:41,360 --> 00:17:44,079
No need to throw in
the Angkatells.
276
00:17:44,200 --> 00:17:46,919
We're an odious family.
277
00:17:47,040 --> 00:17:48,633
Come on. Let's go in
and get changed.
278
00:17:48,800 --> 00:17:52,156
There's some sort of detective
coming, apparently.
279
00:17:56,000 --> 00:17:57,274
[ Laughter ]
280
00:17:57,400 --> 00:17:59,118
You wouldn't have believed it.
281
00:17:59,240 --> 00:18:01,834
M. Poirot has abilities
that one has to say are...
282
00:18:01,960 --> 00:18:03,633
quite phenomenal.
283
00:18:03,760 --> 00:18:05,797
Oh, it's true. Absolutely true.
Talk of Baghdad, they were.
284
00:18:05,920 --> 00:18:08,958
M. Poirot
and his little green cells.
285
00:18:09,080 --> 00:18:10,957
Gray, madame.
286
00:18:11,080 --> 00:18:12,593
Oh, pardon me.
287
00:18:12,720 --> 00:18:15,951
But we're so awfully fortunate
to have him as a neighbor.
288
00:18:16,120 --> 00:18:18,714
I mean, in case
anything went wrong.
289
00:18:37,080 --> 00:18:40,391
Would you give it all up
if I asked you to
290
00:18:40,560 --> 00:18:42,756
and come and live with me?
291
00:18:42,880 --> 00:18:44,678
No.
292
00:18:44,800 --> 00:18:47,076
No?
293
00:18:47,200 --> 00:18:50,158
That's not really what you want.
294
00:18:50,320 --> 00:18:52,789
Couldn't you lie to me
just once?
295
00:18:52,920 --> 00:18:55,753
- Why?
- Because I love you, Henrietta.
296
00:18:55,880 --> 00:18:58,156
But you're so-- Damn it all.
297
00:18:58,280 --> 00:18:59,714
You're so detached.
298
00:18:59,840 --> 00:19:03,276
Your art, your cards,
299
00:19:03,400 --> 00:19:04,834
your friends.
300
00:19:05,000 --> 00:19:06,673
I want you to think only of me.
301
00:19:06,800 --> 00:19:08,677
Isn't that what Gerda does?
302
00:19:08,840 --> 00:19:12,037
Don't tell me you care a damn
about Gerda.
303
00:19:12,160 --> 00:19:14,720
Why not?
304
00:19:14,840 --> 00:19:17,514
I like Gerda.
305
00:19:17,680 --> 00:19:19,671
[ Laughter ]
306
00:19:21,680 --> 00:19:23,034
Dinner, my lady.
307
00:19:23,160 --> 00:19:25,800
Oh, thank you, Gudgeon.
308
00:19:25,920 --> 00:19:28,070
Please, M. Poirot,
come this way.
309
00:19:28,200 --> 00:19:29,918
Merci.
310
00:19:31,440 --> 00:19:34,114
Has anyone seen John?
311
00:19:34,280 --> 00:19:36,271
[ John laughing ]
312
00:19:39,280 --> 00:19:40,953
MIDGE:
Well, the customers are awful.
313
00:19:41,120 --> 00:19:43,634
One has to put up with far more
insolence in a dress shop
314
00:19:43,760 --> 00:19:46,274
than Gudgeon or Simmons or
any decent domestic does here.
315
00:19:46,400 --> 00:19:48,914
It must be absolute hell,
darling.
316
00:19:49,040 --> 00:19:51,111
But does one have
to be so proud?
317
00:19:51,240 --> 00:19:53,470
I mean, earning one's own living
318
00:19:53,600 --> 00:19:56,433
is not the be all and end all
of everything, is it?
319
00:19:56,560 --> 00:19:59,393
Well, it's all about
self-esteem, surely.
320
00:19:59,520 --> 00:20:01,557
He'd be the expert on that.
321
00:20:04,640 --> 00:20:07,632
So how do you do it, then,
M. Poirot?
322
00:20:09,760 --> 00:20:11,910
I beg your pardon, mademoiselle?
323
00:20:12,040 --> 00:20:14,111
Solve so many crimes.
324
00:20:14,280 --> 00:20:16,794
[ Chuckles ]
325
00:20:16,920 --> 00:20:20,276
Merely, I apply the process
of the thought logic,
326
00:20:20,400 --> 00:20:23,313
and once the process,
it has been applied,
327
00:20:23,440 --> 00:20:26,796
alors,
the mystery becomes éclairé
328
00:20:26,960 --> 00:20:29,600
and the criminal mind,
it is uncovered.
329
00:20:29,720 --> 00:20:31,233
HENRIETTA: But that assumes
that you are cleverer
330
00:20:31,360 --> 00:20:33,033
than the criminal, doesn't it?
331
00:20:33,160 --> 00:20:37,119
I am not sure that it does,
mademoiselle, logically.
332
00:20:37,240 --> 00:20:39,436
HENRIETTA:
Oh, I think it does.
333
00:20:39,560 --> 00:20:41,392
What happens
if you come across one
334
00:20:41,520 --> 00:20:43,431
who is cleverer
than you are yourself?
335
00:20:43,600 --> 00:20:46,797
This is not the highest
probability, mademoiselle.
336
00:20:46,920 --> 00:20:49,036
[ Laughter ]
337
00:20:49,160 --> 00:20:51,117
Have you ever been to--
338
00:20:51,240 --> 00:20:54,517
Henrietta has
a very sharp tongue.
339
00:20:54,640 --> 00:20:56,039
[ Soft laughter ]
340
00:21:01,840 --> 00:21:04,434
After dinner,
we usually play games.
341
00:21:04,560 --> 00:21:07,439
Charades perhaps
or Flip the Kipper.
342
00:21:07,560 --> 00:21:10,439
But tonight I think it
would be most appropriate
343
00:21:10,560 --> 00:21:12,631
if we were to assay
the murder game.
344
00:21:12,760 --> 00:21:15,752
Lucy, don't you think M. Poirot
would be rather bored?
345
00:21:15,880 --> 00:21:19,032
Someone has to pretend
to be dead, murdered,
346
00:21:19,160 --> 00:21:21,197
and then we all have
to find out who did it.
347
00:21:21,320 --> 00:21:22,674
It's such fun.
348
00:21:22,800 --> 00:21:25,519
And it usually turns out
to be Gudgeon.
349
00:21:25,640 --> 00:21:27,199
POIROT: Lady Angkatell,
350
00:21:27,320 --> 00:21:29,470
it is a proposition
that is most delightful,
351
00:21:29,600 --> 00:21:32,479
but I am one who retires
early to his bed.
352
00:21:32,600 --> 00:21:35,672
Your dinner, it was superb.
353
00:21:35,800 --> 00:21:37,552
Mademoiselle...
354
00:21:37,680 --> 00:21:40,991
I hope that we shall resume our
conversation at another time.
355
00:21:41,160 --> 00:21:44,596
I'd like that, M. Poirot.
356
00:21:44,720 --> 00:21:48,475
Sir Henry, an evening
that was most delightful.
357
00:21:48,600 --> 00:21:50,477
- Thank you.
- Thank you.
358
00:21:50,600 --> 00:21:53,513
I know. You must
come to lunch tomorrow.
359
00:21:53,640 --> 00:21:56,359
Oh, yes.
He must, mustn't he?
360
00:21:56,480 --> 00:21:58,869
Pardon,
but tomorrow I am engagé.
361
00:21:59,000 --> 00:22:00,195
Nonsense.
362
00:22:00,320 --> 00:22:02,550
There's absolutely nothing
to do around here
363
00:22:02,720 --> 00:22:05,872
for miles and miles and miles.
364
00:22:06,000 --> 00:22:08,276
No, no. I insist you come
to Sunday lunch.
365
00:22:08,400 --> 00:22:10,118
Henry, tell him
366
00:22:10,240 --> 00:22:12,709
I do not take kindly
to being disobeyed.
367
00:22:12,840 --> 00:22:15,719
Be very pleased
to have you, old man.
368
00:22:15,840 --> 00:22:19,879
Bien. It will be
my pleasure to attend.
369
00:22:20,000 --> 00:22:21,399
Thank you.
370
00:22:21,520 --> 00:22:22,794
Bonne nuit.
371
00:22:22,920 --> 00:22:24,240
- Night.
- Good night.
372
00:22:24,360 --> 00:22:25,873
Good night.
373
00:22:32,800 --> 00:22:35,952
Ace of diamonds.
374
00:22:36,080 --> 00:22:39,152
Why on earth did you leave
that diamond, Gerda?
375
00:22:39,280 --> 00:22:42,989
Oh, I-- Was it wrong?
376
00:22:43,120 --> 00:22:44,349
Don't be absurd.
377
00:22:44,480 --> 00:22:47,996
She had to leave the diamond.
Only sane thing to do.
378
00:22:56,680 --> 00:22:59,877
Game and rubber.
Well done.
379
00:23:00,000 --> 00:23:02,514
A lucky finesse.
380
00:23:17,520 --> 00:23:19,636
You cheated.
381
00:23:19,800 --> 00:23:21,632
HENRIETTA:
Was it obvious?
382
00:23:21,800 --> 00:23:25,475
So that Gerda would win.
383
00:23:25,640 --> 00:23:28,792
Honesty means nothing
to you, does it?
384
00:23:28,920 --> 00:23:31,230
Good evening.
385
00:23:32,800 --> 00:23:34,518
Who the devil are you?
386
00:23:34,640 --> 00:23:36,631
Veronica Cray, Sir Henry.
387
00:23:36,760 --> 00:23:39,878
Please forgive me for barging in
upon you like this.
388
00:23:40,000 --> 00:23:42,469
I'm in the dinky little
house up the lane,
389
00:23:42,600 --> 00:23:45,069
and I've had the most
frightful catastrophe.
390
00:23:45,240 --> 00:23:49,677
Please come on in.
Henry, close the window.
391
00:23:49,800 --> 00:23:51,359
What's happened?
392
00:23:51,480 --> 00:23:54,950
I have run out of matches
on a Saturday night,
393
00:23:55,080 --> 00:23:56,514
and I smoke like a chimney.
394
00:23:56,640 --> 00:23:58,278
Truly, I feel a complete fool,
395
00:23:58,400 --> 00:24:00,789
but there's not a match
to be had at Dovecotes,
396
00:24:00,920 --> 00:24:03,275
so I've come to beg some
from my only neighbors
397
00:24:03,400 --> 00:24:05,277
within miles and--
398
00:24:05,400 --> 00:24:07,994
Oh, my God.
399
00:24:08,120 --> 00:24:10,794
Hello, Veronica.
400
00:24:10,920 --> 00:24:14,151
My God, it's John Christow.
401
00:24:14,280 --> 00:24:17,113
Matches, was it?
402
00:24:17,240 --> 00:24:20,119
This is too, too extraordinary.
403
00:24:20,240 --> 00:24:21,469
HENRY:
Do you know each other?
404
00:24:21,600 --> 00:24:24,319
We did a long time ago.
405
00:24:24,440 --> 00:24:26,795
VERONICA:
Yes, John is an old friend.
406
00:24:26,920 --> 00:24:29,514
Why, he was the first guy
I was ever in love with.
407
00:24:29,640 --> 00:24:34,157
Midge, would you kindly
ring the bell?
408
00:24:34,280 --> 00:24:36,191
I thought you were
just wonderful.
409
00:24:36,320 --> 00:24:38,789
And weren't we heartrendingly
inlove?
410
00:24:38,960 --> 00:24:41,998
Veronica, this is my wife.
411
00:24:42,120 --> 00:24:45,875
How lovely to meet you.
412
00:24:46,000 --> 00:24:48,355
LUCY: Oh, Gudgeon.
413
00:24:48,480 --> 00:24:51,677
Tell me, do we have plenty
of matches in the house?
414
00:24:51,800 --> 00:24:54,030
A dozen boxes came today,
my lady.
415
00:24:54,160 --> 00:24:56,913
Excellent.
Would you kindly get six?
416
00:24:57,040 --> 00:24:59,031
Very good, my lady.
417
00:24:59,160 --> 00:25:03,154
And, um,
how do you like Dovecotes?
418
00:25:03,320 --> 00:25:04,799
Oh, I adore it.
419
00:25:04,920 --> 00:25:07,275
It's so cute--
so close to London
420
00:25:07,400 --> 00:25:10,199
and yet one feels
so gloriously isolated.
421
00:25:10,320 --> 00:25:12,880
We kind of lost touch
422
00:25:13,000 --> 00:25:15,560
when I went to California,
didn't we?
423
00:25:15,680 --> 00:25:16,795
You've been to California?
424
00:25:16,920 --> 00:25:18,513
VERONICA:
Oh, I live there, actually.
425
00:25:18,640 --> 00:25:21,029
I just popped over
to do a little play.
426
00:25:21,160 --> 00:25:23,037
One has to keep one's hand in,
427
00:25:23,160 --> 00:25:25,629
say hello to Shaftesbury Avenue,
all that.
428
00:25:25,800 --> 00:25:29,509
Oh, my dear Lady Angkatell,
surely not all these?
429
00:25:29,680 --> 00:25:31,990
LUCY: We have plenty
in the house.
430
00:25:32,120 --> 00:25:35,112
Besides, I always think
it's rather tiresome,
431
00:25:35,240 --> 00:25:37,197
only having one of a thing,
don't you?
432
00:25:37,320 --> 00:25:40,870
Well, this is very kind of you.
Thank you.
433
00:25:41,000 --> 00:25:44,197
Will you see me back
to my cottage?
434
00:25:44,360 --> 00:25:47,557
I want dreadfully to know
what you've been up to
435
00:25:47,680 --> 00:25:51,230
in the years and years and
years since I've seen you.
436
00:25:51,360 --> 00:25:54,352
I'm so sorry to have bothered
you in this pathetic way.
437
00:25:54,480 --> 00:25:56,153
Good night, Lady Angkatell.
438
00:25:56,280 --> 00:25:57,998
Night-night.
439
00:26:15,720 --> 00:26:17,996
That was Veronica Cray.
440
00:26:18,120 --> 00:26:19,315
Indeed.
441
00:26:19,480 --> 00:26:21,915
We must catch one of
her pictures, Henry.
442
00:26:22,040 --> 00:26:25,078
If that little performance
is anything to go by,
443
00:26:25,200 --> 00:26:28,556
why, we will certainly
get our money's worth.
444
00:26:30,080 --> 00:26:33,710
[ Veronica laughs ]
445
00:26:33,840 --> 00:26:36,229
You are just incorrigible.
446
00:26:36,360 --> 00:26:40,513
No, it's not true.
It's not true.
447
00:27:02,440 --> 00:27:04,477
[ Both chuckling ]
448
00:27:04,600 --> 00:27:07,069
Come on, John.
Come on.
449
00:29:00,360 --> 00:29:03,910
What time is it?
450
00:29:04,040 --> 00:29:07,590
Um, I have no idea.
451
00:29:07,720 --> 00:29:09,711
Sorry to wake you.
452
00:29:11,960 --> 00:29:15,316
I had to go in for a drink
with the woman.
453
00:29:15,440 --> 00:29:17,033
Oh.
454
00:29:18,080 --> 00:29:20,310
Good night, John.
455
00:29:20,440 --> 00:29:22,431
JOHN:
Good night.
456
00:29:32,920 --> 00:29:34,797
Morning.
457
00:29:34,920 --> 00:29:36,911
- Morning.
- Morning.
458
00:29:38,920 --> 00:29:41,878
We're shooting after breakfast.
459
00:29:42,000 --> 00:29:44,310
Might bag a few pigeon.
460
00:29:44,440 --> 00:29:46,511
You want to come?
461
00:29:46,640 --> 00:29:48,153
No, thanks.
462
00:29:48,280 --> 00:29:52,274
I feel a bit shattered,
to be honest.
463
00:30:02,800 --> 00:30:03,835
For me?
464
00:30:03,960 --> 00:30:06,315
It came this morning, sir.
465
00:31:27,680 --> 00:31:30,240
[ Both chuckle ]
466
00:31:30,360 --> 00:31:34,069
We have to talk
about our future.
467
00:31:34,200 --> 00:31:36,077
I'm-- I'm sorry?
468
00:31:36,200 --> 00:31:38,714
Our future, John.
469
00:31:38,880 --> 00:31:41,918
We've wasted 12 years.
470
00:31:42,040 --> 00:31:45,078
I'm not going back
to the States.
471
00:31:45,200 --> 00:31:48,716
I'm going to make my life
here with you.
472
00:31:48,840 --> 00:31:50,717
[ Chuckles ]
473
00:31:50,840 --> 00:31:52,717
You've, um...
474
00:31:52,840 --> 00:31:56,196
You've got this taped out
all wrong.
475
00:31:56,320 --> 00:31:59,438
We had quite a time
together last night,
476
00:31:59,560 --> 00:32:01,278
but, Veronica, you know,
477
00:32:01,400 --> 00:32:04,119
our lives
are completely divergent.
478
00:32:04,280 --> 00:32:06,954
I mean, when we split up
12 years ago,
479
00:32:07,080 --> 00:32:09,435
well, that was just it.
480
00:32:09,560 --> 00:32:10,959
We split up.
481
00:32:11,120 --> 00:32:13,680
VERONICA: We didn't split up.
You ditched me.
482
00:32:13,800 --> 00:32:17,156
I was your fiancée,
and you ditched me.
483
00:32:17,280 --> 00:32:19,271
I couldn't go with you
to Hollywood.
484
00:32:19,400 --> 00:32:20,754
I had to finish med school.
485
00:32:20,920 --> 00:32:22,877
Of course,
so you could be a doctor.
486
00:32:23,000 --> 00:32:24,911
Well, you can go on
being a doctor.
487
00:32:25,040 --> 00:32:28,715
My dear girl, I'm married.
I have children.
488
00:32:28,840 --> 00:32:31,036
[ Laughs ]
489
00:32:31,160 --> 00:32:35,199
You know, I'm married myself
at the moment.
490
00:32:35,320 --> 00:32:39,279
It's nothing that a good
divorce lawyer can't fix.
491
00:32:39,440 --> 00:32:43,195
Oh, John, I always did
want to be your wife.
492
00:32:43,360 --> 00:32:45,954
You see,
I have this passion--
493
00:32:46,080 --> 00:32:50,153
this overpowering passion.
494
00:32:50,280 --> 00:32:51,714
We have to be together.
495
00:32:51,840 --> 00:32:54,992
No, that is not going
to happen!
496
00:32:55,120 --> 00:32:57,157
- Last night--
- JOHN: Last night!
497
00:32:57,280 --> 00:33:00,318
Look, you're not a child.
498
00:33:00,440 --> 00:33:02,033
Last night was a one-off.
499
00:33:05,880 --> 00:33:08,235
Are you saying
you don't love me?
500
00:33:08,360 --> 00:33:12,797
You are a very, very
alluring woman, Veronica,
501
00:33:12,920 --> 00:33:16,675
but I don't love you, no.
502
00:33:16,800 --> 00:33:21,158
I came all this way
to find you,
503
00:33:21,280 --> 00:33:24,352
waiting in this ghastly hovel
for the weekend you'd appear.
504
00:33:24,480 --> 00:33:27,836
You see, I knew
that if we could be
505
00:33:27,960 --> 00:33:31,590
just once more together,
just once more--
506
00:33:31,720 --> 00:33:34,712
You-- You planned it?
507
00:33:34,840 --> 00:33:37,036
Well, you belong to me, John.
508
00:33:37,160 --> 00:33:39,515
You're mine.
509
00:33:39,640 --> 00:33:40,755
When I was a young man,
510
00:33:40,920 --> 00:33:43,230
I wanted you to share my life,
and you wouldn't do it.
511
00:33:43,360 --> 00:33:47,399
Because my career was so much
more important than yours.
512
00:33:47,520 --> 00:33:50,353
I mean, anyone can be a doctor.
513
00:33:50,480 --> 00:33:52,949
You're a nasty piece of work.
514
00:33:53,080 --> 00:33:57,039
You leave me again, and I really
will make you sorry.
515
00:33:57,160 --> 00:33:59,390
So be it.
516
00:34:02,000 --> 00:34:03,399
Goodbye.
517
00:34:03,520 --> 00:34:08,549
I hate you more than I thought
I could hate anyone!
518
00:34:08,680 --> 00:34:11,035
[ Glass shatters ]
519
00:34:49,040 --> 00:34:51,031
[ Gunshots ]
520
00:36:02,960 --> 00:36:04,951
[ Gunshots ]
521
00:36:15,640 --> 00:36:16,835
[ Sighs ]
522
00:36:16,960 --> 00:36:18,792
[ Gun cocks ]
523
00:36:35,480 --> 00:36:37,517
Good day, sir.
524
00:36:37,680 --> 00:36:40,911
Lady Angkatell would like you
to come to the pavilion, sir,
525
00:36:41,040 --> 00:36:42,917
for a glass of sherry.
526
00:36:43,040 --> 00:36:44,713
Out-of-doors?
527
00:36:44,840 --> 00:36:47,150
Would you care
to follow me, sir?
528
00:37:03,360 --> 00:37:04,680
Merci.
529
00:37:08,120 --> 00:37:09,952
My lady?
530
00:37:17,200 --> 00:37:20,238
POIROT: I see that you are
playing the murder game.
531
00:37:20,360 --> 00:37:23,398
Alors. Très bien.
532
00:37:23,560 --> 00:37:25,915
I congratulate you all.
533
00:37:47,520 --> 00:37:49,557
Henrietta.
534
00:37:51,720 --> 00:37:53,711
[ Groans ]
535
00:37:54,520 --> 00:37:55,635
Allow me, my lady.
536
00:37:55,800 --> 00:37:57,438
Give that to me, Gerda.
537
00:37:57,560 --> 00:37:59,836
Mademoiselle, do not--
538
00:38:12,080 --> 00:38:14,640
Poirot, what's happened?
539
00:38:14,760 --> 00:38:18,116
Gerda has mur--
I mean--
540
00:38:18,280 --> 00:38:19,759
John has been shot.
541
00:38:21,600 --> 00:38:23,477
He's dead.
542
00:38:30,640 --> 00:38:33,234
Isn't really my line, murder.
543
00:38:33,360 --> 00:38:37,149
But the procedure, it has been
followed quite correctly.
544
00:38:37,280 --> 00:38:39,078
And until the police arrive,
545
00:38:39,200 --> 00:38:42,591
all we can do is to ensure
that the body, it is undisturbed
546
00:38:42,760 --> 00:38:45,229
and that nobody tampers
with the evidence.
547
00:38:45,360 --> 00:38:48,398
It's a-- It's a bit chilly.
548
00:38:48,560 --> 00:38:50,631
Be all right if we wait in
the pavilion, wouldn't it?
549
00:38:50,760 --> 00:38:53,229
Oui. Bien sûr.
550
00:39:11,040 --> 00:39:12,713
I can offer you a sherry.
551
00:39:12,840 --> 00:39:14,239
Oh, no, no, no.
Merci.
552
00:39:14,360 --> 00:39:15,953
I think it best not to touch.
553
00:39:16,080 --> 00:39:17,957
- I suppose we can smoke.
- Oui.
554
00:39:18,080 --> 00:39:20,515
No, no, no, no.
Merci.
555
00:39:21,880 --> 00:39:25,919
Very able fellow, Christow,
very able.
556
00:39:26,040 --> 00:39:29,396
Slightly too able,
557
00:39:29,560 --> 00:39:31,551
if you take my meaning.
558
00:39:34,960 --> 00:39:37,952
I just don't know
what to do about lunch.
559
00:39:38,080 --> 00:39:41,038
It seems so heartless to be
sitting around a table
560
00:39:41,160 --> 00:39:43,993
stuffing oneself as though
nothing had happened.
561
00:39:44,120 --> 00:39:46,475
Don't worry on my account, Lucy.
562
00:39:46,600 --> 00:39:48,637
Bless you, dear Edward.
563
00:39:48,760 --> 00:39:53,197
Say what you will, murder
is a very awkward thing.
564
00:39:53,320 --> 00:39:55,994
It upsets the servants so.
565
00:39:56,120 --> 00:39:58,396
Puts the whole routine out.
566
00:39:58,520 --> 00:40:01,319
And worst of all,
it was duck for lunch--
567
00:40:01,440 --> 00:40:03,590
my very, very favorite.
568
00:40:03,760 --> 00:40:06,400
Midgie moo, what about Gerda?
569
00:40:06,520 --> 00:40:09,797
Oh, perhaps something on a tray
would be good.
570
00:40:09,920 --> 00:40:12,309
I've placed sandwiches
and some coffee
571
00:40:12,440 --> 00:40:14,317
in the dining room, my lady.
572
00:40:14,480 --> 00:40:16,153
Oh, Gudgeon, thank you.
573
00:40:20,520 --> 00:40:23,433
Gudgeon really is a jewel,
you know.
574
00:40:23,560 --> 00:40:28,077
Proper, substantial sandwiches
are just as good as lunch.
575
00:40:28,240 --> 00:40:30,675
And there's nothing remotely
heartless about them,
576
00:40:30,800 --> 00:40:32,029
if you know what I mean.
577
00:40:32,160 --> 00:40:35,118
Oh, Lucy, don't.
It's all so awful.
578
00:40:35,240 --> 00:40:36,275
Oh, Midge.
579
00:40:36,400 --> 00:40:39,233
EDWARD:
Don't cry, Little Midge.
580
00:40:45,080 --> 00:40:47,230
- That'll do.
- Good.
581
00:40:50,840 --> 00:40:53,354
HENRY: M. Poirot,
this is Inspector Grange.
582
00:40:53,520 --> 00:40:55,716
I expect you've heard
of M. Poirot.
583
00:40:55,840 --> 00:40:57,638
- I most certainly have.
- Inspector.
584
00:40:57,760 --> 00:41:00,354
May I ask what brings you
to this neck of the woods?
585
00:41:00,480 --> 00:41:03,518
Well, I visit this neck
of the woods, Inspector,
586
00:41:03,640 --> 00:41:04,914
for the weekends.
587
00:41:05,040 --> 00:41:07,475
My friends persuaded me
to purchase a cottage.
588
00:41:07,600 --> 00:41:10,035
It is the second one that way,
along the lane.
589
00:41:10,200 --> 00:41:12,271
Are you fond of the countryside,
are you, sir?
590
00:41:12,400 --> 00:41:14,038
The paysage is most agreeable,
591
00:41:14,160 --> 00:41:16,436
except the trees
have this untidy habit
592
00:41:16,560 --> 00:41:17,959
of dropping their leaves.
593
00:41:18,080 --> 00:41:20,276
[ Laughs ]
594
00:41:20,400 --> 00:41:24,155
That path leads
to the lane you say?
595
00:41:24,280 --> 00:41:26,157
And that path leads to the farm.
596
00:41:26,280 --> 00:41:28,157
That's the way
Lady Angkatell came.
597
00:41:28,280 --> 00:41:31,159
Edward Angkatell
and Miss Savernake
598
00:41:31,280 --> 00:41:32,918
came out of the woods
separately,
599
00:41:33,040 --> 00:41:35,839
and they were standing there
and there, yes?
600
00:41:35,960 --> 00:41:40,796
Oui. It was like a mise
en scene from the theater.
601
00:41:46,640 --> 00:41:48,517
I've given Gerda some brandy.
602
00:41:48,640 --> 00:41:51,314
Oh, how thoughtful of you,
Henrietta.
603
00:41:51,440 --> 00:41:54,239
Yes, I always remember
we were given brandy for shock
604
00:41:54,360 --> 00:41:56,397
when I was a little girl
at Ainswick.
605
00:41:56,520 --> 00:41:57,749
Though, of course,
606
00:41:57,880 --> 00:42:00,349
I suppose it's not exactly shock
with Gerda, is it?
607
00:42:00,480 --> 00:42:03,871
I mean, personally,
I don't know how one would feel
608
00:42:04,000 --> 00:42:06,594
if one had just murdered
one's husband,
609
00:42:06,760 --> 00:42:09,639
but it wouldn't exactly
be shock, would it?
610
00:42:09,800 --> 00:42:12,758
That means there would have been
no element of surprise.
611
00:42:12,880 --> 00:42:15,315
Why are you so sure
that Gerda killed John?
612
00:42:15,440 --> 00:42:17,158
It seems self-evident.
613
00:42:17,280 --> 00:42:19,032
Why?
What else do you suggest?
614
00:42:19,160 --> 00:42:22,152
Isn't it possible that Gerda
came along to the pool,
615
00:42:22,280 --> 00:42:25,352
found John lying there, and had
just picked up the revolver
616
00:42:25,480 --> 00:42:27,630
when we came on the scene?
617
00:42:31,200 --> 00:42:34,955
Well, is this what Gerda says?
618
00:42:36,960 --> 00:42:38,633
Yes.
619
00:42:41,360 --> 00:42:43,556
Oh.
620
00:42:43,680 --> 00:42:47,389
Well, fortunately,
621
00:42:47,520 --> 00:42:52,151
duck is quite pleasant cold.
622
00:42:53,800 --> 00:42:55,598
I couldn't lie down any longer.
623
00:42:58,720 --> 00:43:01,951
I still can't believe
that it's real,
624
00:43:02,080 --> 00:43:04,549
that John is dead.
625
00:43:04,680 --> 00:43:07,069
Who could have killed him?
626
00:43:07,200 --> 00:43:10,511
Who could possibly
have killed John?
627
00:43:10,640 --> 00:43:13,029
[ Door opens ]
628
00:43:18,640 --> 00:43:21,359
This is my wife,
Inspector Grange.
629
00:43:21,480 --> 00:43:22,959
GRANGE:
Lady Angkatell.
630
00:43:23,080 --> 00:43:26,311
I was hoping to have a word
with Mrs. Christow.
631
00:43:26,440 --> 00:43:27,714
Well, there she is.
632
00:43:30,240 --> 00:43:33,073
- Mrs. Christow?
- GERDA: Yes.
633
00:43:33,200 --> 00:43:34,759
I'm Gerda Christow.
634
00:43:34,880 --> 00:43:36,757
I should just like
to ask you a few--
635
00:43:36,880 --> 00:43:38,951
He was a wonderful doctor.
636
00:43:39,080 --> 00:43:42,118
So kind, so unselfish.
637
00:43:42,240 --> 00:43:43,833
The best of husbands.
638
00:43:43,960 --> 00:43:46,270
Who could have wanted
to kill him?
639
00:43:46,440 --> 00:43:48,795
What exactly happened,
Mrs. Christow?
640
00:43:48,920 --> 00:43:52,311
It was all so sudden.
641
00:43:52,440 --> 00:43:55,159
I went out from the house
642
00:43:55,280 --> 00:43:57,954
and along the path
to the swimming pool.
643
00:43:58,120 --> 00:43:59,838
What time was this?
644
00:43:59,960 --> 00:44:03,078
About two minutes to 1:00.
645
00:44:03,200 --> 00:44:05,350
I noticed the clock.
646
00:44:05,480 --> 00:44:08,677
And when I got there,
647
00:44:08,840 --> 00:44:14,153
there was John lying there...
and blood.
648
00:44:14,280 --> 00:44:15,475
Did you hear a shot?
649
00:44:15,600 --> 00:44:17,318
Yes.
650
00:44:17,440 --> 00:44:18,669
No.
651
00:44:18,800 --> 00:44:20,359
Oh, I don't know.
652
00:44:20,480 --> 00:44:23,313
Sir Henry and Edward
were out shooting.
653
00:44:23,480 --> 00:44:27,792
I just saw John and blood
and a revolver,
654
00:44:27,920 --> 00:44:30,355
and I picked up the revolver.
655
00:44:30,480 --> 00:44:32,517
Why?
656
00:44:32,640 --> 00:44:34,517
I beg your pardon?
657
00:44:34,640 --> 00:44:37,632
GRANGE:
Why did you pick it up?
658
00:44:39,640 --> 00:44:42,359
I don't know.
659
00:44:42,480 --> 00:44:44,471
Shouldn't I have?
660
00:44:56,760 --> 00:45:00,071
So you have decided that
Mme. Christow shot her husband?
661
00:45:02,080 --> 00:45:05,471
Don't you think she did it?
662
00:45:05,600 --> 00:45:08,114
It could have happened
as she said.
663
00:45:08,240 --> 00:45:09,878
Yes, it could have,
664
00:45:10,000 --> 00:45:13,436
but it's a very thin story.
665
00:45:13,560 --> 00:45:15,597
They all think she did it.
666
00:45:15,720 --> 00:45:19,554
And you thought she'd done it,
didn't you,
667
00:45:19,680 --> 00:45:22,320
when you first
arrived on the scene?
668
00:45:22,440 --> 00:45:25,512
I am not sure what I thought.
669
00:45:25,640 --> 00:45:29,679
Something was not exactement
as it should have been.
670
00:45:32,560 --> 00:45:34,790
GRANGE:
What's that?
671
00:45:34,920 --> 00:45:37,070
Looks like leatherwork, sir.
672
00:45:39,480 --> 00:45:41,073
Oh, right.
673
00:45:41,200 --> 00:45:43,077
Sir, we've got the weapon.
674
00:45:43,200 --> 00:45:45,589
GRANGE:
Go ahead. Pick it up.
675
00:45:45,720 --> 00:45:47,233
It's been in the pool.
676
00:45:47,360 --> 00:45:51,558
Destroyed any fingerprints
that might have been on it.
677
00:45:54,960 --> 00:45:56,917
Yes, it comes
from my collection.
678
00:45:57,040 --> 00:45:59,873
It's my hobby, Inspector.
679
00:46:06,320 --> 00:46:08,470
GRANGE:
When did you last see this one?
680
00:46:08,600 --> 00:46:09,829
Yesterday afternoon.
681
00:46:10,000 --> 00:46:12,276
We were doing
some target practice.
682
00:46:12,400 --> 00:46:14,630
And who actually fired the gun
on that occasion?
683
00:46:14,760 --> 00:46:16,910
I think we all had
at least one shot with it.
684
00:46:17,040 --> 00:46:19,395
- Including Gerda Christow?
- Including Gerda Christow.
685
00:46:19,520 --> 00:46:22,114
And after the shooting,
it was over?
686
00:46:22,240 --> 00:46:25,232
I put the firearm
back in its usual place.
687
00:46:29,760 --> 00:46:33,071
GUDGEON: Will Sir Henry be
requiring a late supper, my lady?
688
00:46:33,200 --> 00:46:35,077
There is some duck left over.
689
00:46:35,200 --> 00:46:36,918
No, Gudgeon.
690
00:46:37,040 --> 00:46:39,793
He's driving Mrs. Christow
up to London as we speak.
691
00:46:39,920 --> 00:46:41,479
He'll be staying at his club.
692
00:46:41,600 --> 00:46:45,309
Oh, Gudgeon, about those eggs,
693
00:46:45,440 --> 00:46:48,512
I meant to write the date
on them, as per usual,
694
00:46:48,640 --> 00:46:52,190
but because of the carfuffle,
could you kindly ask cook?
695
00:46:52,320 --> 00:46:54,038
I'll see to it myself, my lady.
696
00:46:54,160 --> 00:46:57,835
Oh, bless you, Gudgeon.
697
00:46:57,960 --> 00:47:00,236
MIDGE: Do you think Gerda
will be all right?
698
00:47:00,360 --> 00:47:01,839
Oh, yes.
699
00:47:01,960 --> 00:47:05,112
She'll probably send for some
old school friend of hers.
700
00:47:05,240 --> 00:47:07,311
She's probably got
three or four.
701
00:47:07,440 --> 00:47:08,839
I can just see them.
702
00:47:08,960 --> 00:47:12,590
Strapping hockey-playing types
from Tunbridge Wells.
703
00:47:12,720 --> 00:47:15,838
What extraordinary things
you do say, Lucy.
704
00:47:15,960 --> 00:47:19,396
Very well. Eastborne lacrosse,
if you insist.
705
00:47:19,520 --> 00:47:21,830
I wonder if there are any left.
706
00:47:21,960 --> 00:47:23,234
School friends?
707
00:47:23,360 --> 00:47:26,034
No, policemen.
708
00:47:26,200 --> 00:47:28,953
Don't they normally leave one
hovering in the hall
709
00:47:29,120 --> 00:47:32,511
or outside peeking behind a bush
watching the door
710
00:47:32,640 --> 00:47:35,029
in case another murder
is committed in the night?
711
00:47:35,160 --> 00:47:36,912
Oh, Lucy, don't.
712
00:47:37,040 --> 00:47:40,317
I'm so sorry.
How stupid of me.
713
00:47:40,440 --> 00:47:43,512
Of course, Gerda's on her way
back to London.
714
00:47:43,680 --> 00:47:45,717
Oh, dear.
715
00:47:45,840 --> 00:47:47,877
I didn't mean...
716
00:47:48,000 --> 00:47:52,915
Tomorrow I think it's best
if you telephone the shop
717
00:47:53,040 --> 00:47:55,873
and just tell them
about the inquest.
718
00:47:56,000 --> 00:47:58,958
Just say you're staying on here
for a few days.
719
00:48:17,520 --> 00:48:20,399
I haven't said anything,
but...
720
00:48:20,520 --> 00:48:23,114
you do know how sorry I am.
721
00:48:23,240 --> 00:48:26,232
Sorry that John Christovv's gone?
722
00:48:26,360 --> 00:48:28,237
You didn't like John.
723
00:48:28,360 --> 00:48:31,079
He and I hadn't much in common.
724
00:48:31,200 --> 00:48:35,319
You had me in common.
725
00:48:35,480 --> 00:48:38,199
Henrietta, for God's sake,
no need to be like that.
726
00:48:38,320 --> 00:48:41,676
What did you think I'd be like?
727
00:48:41,800 --> 00:48:45,350
Did you think I'd sit and cry
into a pocket handkerchief
728
00:48:45,480 --> 00:48:47,357
while you held my hand?
729
00:48:47,480 --> 00:48:49,994
You're nice enough, Edward,
730
00:48:50,160 --> 00:48:54,233
but, honestly, you are...
731
00:48:54,360 --> 00:48:56,112
inadequate.
732
00:49:23,760 --> 00:49:25,751
[ Telephone ringing ]
733
00:49:43,480 --> 00:49:46,950
Hello? Yes?
734
00:50:22,960 --> 00:50:25,713
[ Clicks tongue ]
735
00:50:25,880 --> 00:50:28,998
M. Poirot,
we could use your brains.
736
00:50:29,120 --> 00:50:31,589
- Join us, would you?
- POIROT: Bon.
737
00:50:34,680 --> 00:50:36,034
[ Clears throat ]
738
00:50:36,160 --> 00:50:38,071
So...
739
00:50:38,200 --> 00:50:41,750
which of the ladies
did this wrap belong to?
740
00:50:41,880 --> 00:50:45,589
I take it, sir, you're referring
to the cape of arctic fox.
741
00:50:45,720 --> 00:50:47,438
I noticed it yesterday
742
00:50:47,560 --> 00:50:50,120
when I took the sherry
out to the pavilion,
743
00:50:50,280 --> 00:50:54,035
but it is not the property of
anyone in this establishment.
744
00:50:54,200 --> 00:50:56,111
Well, whose is it, then?
745
00:50:56,240 --> 00:50:59,232
It might possibly belong
to Miss Cray,
746
00:50:59,360 --> 00:51:01,829
the motion-picture actress.
747
00:51:02,000 --> 00:51:05,277
She paid a visit after dinner
the night before last
748
00:51:05,400 --> 00:51:08,518
for the purpose of borrowing
some matches, sir.
749
00:51:08,640 --> 00:51:12,395
Did she take away six boxes?
750
00:51:12,520 --> 00:51:15,478
That is correct, sir.
751
00:51:17,920 --> 00:51:19,957
Servants.
They're the devil, aren't they?
752
00:51:20,080 --> 00:51:21,912
Still,
Sir Henry identified the gun,
753
00:51:22,040 --> 00:51:24,236
which means that all
Mrs. Christow had to do
754
00:51:24,400 --> 00:51:25,720
was to get it from the study.
755
00:51:25,840 --> 00:51:26,636
Don't you agree?
756
00:51:26,760 --> 00:51:29,149
And her motive?
What is that?
757
00:51:29,320 --> 00:51:32,438
Motive?
Jealousy, I'd say.
758
00:51:32,560 --> 00:51:35,029
La jalousie.
759
00:51:35,200 --> 00:51:36,270
Peut-étre.
760
00:51:36,400 --> 00:51:38,516
Well, you know
these fancy doctors.
761
00:51:38,640 --> 00:51:41,553
He's probably giving one
of his rich lady patients
762
00:51:41,680 --> 00:51:43,318
a good see-to.
763
00:51:43,440 --> 00:51:46,751
Lady Angkatell mentioned
some trouble with a nurse,
764
00:51:46,920 --> 00:51:48,433
but she was a bit vague.
765
00:51:48,560 --> 00:51:50,119
Yes, she would be vague.
766
00:51:52,960 --> 00:51:55,634
I'm taking the train
up to London,
767
00:51:55,760 --> 00:51:59,879
drop into Harley Street.
Do you care to join me?
768
00:52:04,480 --> 00:52:07,040
I don't remember
any quarrels, no.
769
00:52:07,160 --> 00:52:09,754
Mrs. Christow was devoted
to her husband,
770
00:52:09,880 --> 00:52:12,156
quite slavishly so.
771
00:52:12,320 --> 00:52:13,913
Tyrannical, was he?
772
00:52:14,040 --> 00:52:17,635
No, but he was what I would call
a selfish man.
773
00:52:17,760 --> 00:52:19,671
He took it for granted
that Mrs. Christow
774
00:52:19,800 --> 00:52:22,110
would always fall in
with his ideas.
775
00:52:22,240 --> 00:52:25,551
You organized his appointments,
Miss Collins.
776
00:52:25,680 --> 00:52:29,071
Any difficulty with patients--
lady patients?
777
00:52:29,200 --> 00:52:31,510
He had an excellent manner
with patients.
778
00:52:31,640 --> 00:52:34,359
Yes, but any hanky-panky?
779
00:52:34,480 --> 00:52:35,800
MISS COLLINS:
Certainly not.
780
00:52:35,920 --> 00:52:38,355
What about Mlle. Veronica Cray?
781
00:52:38,480 --> 00:52:39,709
Veronica Cray?
782
00:52:39,840 --> 00:52:41,877
Well, we believe she was
a friend of Dr. Christow.
783
00:52:42,000 --> 00:52:44,355
Do you mean the actress?
I had no idea he knew her.
784
00:52:44,520 --> 00:52:48,036
Have you any theories as to who
might have killed Dr. Christow?
785
00:52:48,160 --> 00:52:50,549
Absolutely none at all,
Inspector.
786
00:52:50,680 --> 00:52:52,478
When the body was discovered,
787
00:52:52,600 --> 00:52:55,035
Mme. Christow was standing
beside it
788
00:52:55,160 --> 00:52:56,912
with a revolver in her hand.
789
00:52:57,040 --> 00:52:59,395
Look, I don't know who you are,
790
00:52:59,520 --> 00:53:02,114
but if you think Gerda Christow
killed her husband,
791
00:53:02,240 --> 00:53:05,392
you are categorically wrong.
792
00:53:05,520 --> 00:53:07,557
[ Knock on door, door opens ]
793
00:53:07,680 --> 00:53:10,194
It's the inspector,
Mrs. Christow.
794
00:53:10,320 --> 00:53:12,311
Oh, thank you, Colly.
795
00:53:14,880 --> 00:53:16,598
Good afternoon.
796
00:53:16,760 --> 00:53:20,071
My friend Elsie--
I mean, Mrs. Patterson.
797
00:53:20,200 --> 00:53:22,032
Ma'am.
798
00:53:22,160 --> 00:53:24,151
This is M. Poirot.
799
00:53:24,280 --> 00:53:26,351
Have you found out
who killed him?
800
00:53:26,520 --> 00:53:29,717
No, not yet, ma'am.
801
00:53:29,840 --> 00:53:32,229
Was it you, Mrs. Christow?
802
00:53:32,400 --> 00:53:34,357
PATTERSON:
That's unfair!
803
00:53:34,480 --> 00:53:36,437
Why must you persecute
the poor woman?
804
00:53:36,560 --> 00:53:39,712
Excusez-moi,
but perhaps Mme. Christow
805
00:53:39,840 --> 00:53:42,559
would prefer
to speak for herself.
806
00:53:42,680 --> 00:53:46,560
It was not me.
No.
807
00:53:46,680 --> 00:53:49,559
It is a hard thing to kill
the one you love, n'est-ce pas?
808
00:53:49,680 --> 00:53:51,910
A very hard thing,
I should imagine.
809
00:53:52,040 --> 00:53:54,111
I couldn't do it.
810
00:53:56,680 --> 00:53:58,717
[ Train wheels screech ]
811
00:54:13,040 --> 00:54:14,110
Ballistics report, sir.
812
00:54:14,240 --> 00:54:16,117
Thought you'd want it
right away.
813
00:54:16,280 --> 00:54:18,430
Have a look at that, Poirot.
814
00:54:28,880 --> 00:54:30,279
Merci, madame.
815
00:54:30,400 --> 00:54:33,711
GRANGE: So the ballistics report
proves that the gun in the pool
816
00:54:33,880 --> 00:54:36,440
was not the one
that killed John Christow.
817
00:54:36,560 --> 00:54:39,791
I've spoken to Sir Henry.
818
00:54:39,920 --> 00:54:44,596
He says that there is a gun
missing from his collection.
819
00:54:44,720 --> 00:54:48,190
A .38 Smith & Wesson,
brown holster.
820
00:54:51,760 --> 00:54:55,276
I think this whole thing
could be a frame-up
821
00:54:55,440 --> 00:54:58,114
set to implicate Gerda Christow.
822
00:54:58,280 --> 00:55:00,794
But if that was so,
823
00:55:00,920 --> 00:55:04,117
why not leave the right revolver
lying by the body?
824
00:55:04,240 --> 00:55:07,437
But she might not
have picked it up.
825
00:55:07,560 --> 00:55:09,836
And it is possible, Inspector,
826
00:55:10,000 --> 00:55:11,718
that the murderer
might be someone
827
00:55:11,840 --> 00:55:13,353
who wanted to kill Dr. Christow,
828
00:55:13,480 --> 00:55:15,994
but did not want to implicate
Gerda Christow.
829
00:55:16,120 --> 00:55:18,999
Hmm. Well, they're going
a funny way about it.
830
00:55:19,120 --> 00:55:21,999
I mean, we suspected her
right from the start.
831
00:55:22,120 --> 00:55:24,999
Oui, mon ami, very swiftly,
you suspected her.
832
00:55:25,120 --> 00:55:27,794
Oh, now, look, Poirot,
you were an eyewitness.
833
00:55:27,920 --> 00:55:29,274
You saw everything.
834
00:55:29,400 --> 00:55:33,109
Oui, I saw, but the eyes are
witnesses most unreliable.
835
00:55:33,240 --> 00:55:35,959
Sometimes the eyes, they see
what they are meant to see.
836
00:55:36,080 --> 00:55:38,151
You saying it was arranged?
837
00:55:38,320 --> 00:55:39,754
There was something about
838
00:55:39,880 --> 00:55:42,554
the tableau of the people
around the pool.
839
00:55:42,680 --> 00:55:46,674
It was false, and I cannot
place my finger on what.
840
00:55:46,800 --> 00:55:50,316
There were three people.
841
00:55:50,440 --> 00:55:52,192
Lady Angkatell,
842
00:55:52,320 --> 00:55:54,038
M. Edward Angkatell,
843
00:55:54,160 --> 00:55:56,197
and Henrietta Savernake.
844
00:55:56,320 --> 00:55:59,392
Henrietta.
845
00:55:59,520 --> 00:56:01,318
POIROT: And any one of
these three people
846
00:56:01,440 --> 00:56:03,954
could have shot Dr. Christow
before Mme. Christow arrived,
847
00:56:04,080 --> 00:56:05,832
could have retreated
up one of the paths
848
00:56:05,960 --> 00:56:07,359
and turned around and returned.
849
00:56:07,480 --> 00:56:10,836
Blimey. You're right.
850
00:56:10,960 --> 00:56:13,190
But there is also another
possibility, Inspector.
851
00:56:13,320 --> 00:56:16,039
Someone could have come along
the path from the lane,
852
00:56:16,160 --> 00:56:18,879
then fired the shot...
853
00:56:19,000 --> 00:56:21,355
and gone back the same way.
854
00:56:21,480 --> 00:56:24,120
You're dead right.
855
00:56:24,280 --> 00:56:26,920
And that could have been
Miss Veronica Cray.
856
00:56:27,040 --> 00:56:28,394
A crime of passion.
Bingo.
857
00:56:28,520 --> 00:56:31,399
- You have interviewed her?
- GRANGE: Yes, I have.
858
00:56:31,520 --> 00:56:33,796
Christow went to visit her
that morning.
859
00:56:33,920 --> 00:56:36,355
They had a fight.
I spoke to the maid.
860
00:56:38,360 --> 00:56:40,920
Cray said to him,
861
00:56:41,040 --> 00:56:46,399
"I hate you more than I ever
thought I could hate anyone."
862
00:56:46,520 --> 00:56:48,750
Very interesting.
863
00:56:48,880 --> 00:56:51,269
And it was her fur coat
in the pavilion?
864
00:56:51,400 --> 00:56:53,152
Yes, it was.
865
00:56:53,280 --> 00:56:54,509
She must have left it there
866
00:56:54,640 --> 00:56:56,551
when she went in
to borrow the matches.
867
00:56:56,680 --> 00:56:59,035
But I do not believe she went
there to borrow the matches.
868
00:56:59,160 --> 00:57:01,549
She could have had the matches
from me and saved the walk.
869
00:57:01,680 --> 00:57:04,957
No, no, she was nervous on
account of you being foreign.
870
00:57:07,800 --> 00:57:09,791
Eh bien.
871
00:57:25,040 --> 00:57:26,235
Santé.
872
00:57:26,360 --> 00:57:29,352
Oh, santé. [ Giggles ]
873
00:57:33,800 --> 00:57:37,475
You know something about
human nature, don't you?
874
00:57:39,520 --> 00:57:41,796
I know a little
about human nature.
875
00:57:41,920 --> 00:57:44,753
Inspector Grange
has got it into his head
876
00:57:44,880 --> 00:57:47,315
that I quarreled
with John Christow
877
00:57:47,440 --> 00:57:48,953
on the day he died.
878
00:57:49,080 --> 00:57:50,957
And did you?
879
00:57:51,120 --> 00:57:54,238
I hadn't seen John for 12 years.
880
00:57:54,360 --> 00:57:56,476
But the real truth
is so fantastic
881
00:57:56,600 --> 00:57:59,319
that I'm certain a guy
like Grange won't believe it.
882
00:57:59,440 --> 00:58:02,512
But I think
you might understand.
883
00:58:02,640 --> 00:58:04,631
I am flattered, mademoiselle.
884
00:58:04,800 --> 00:58:06,996
Actually, I'm married.
885
00:58:07,120 --> 00:58:08,918
Madame.
886
00:58:11,680 --> 00:58:15,878
12 years ago, John was very much
in love with me,
887
00:58:16,000 --> 00:58:17,832
even obsessively so.
888
00:58:17,960 --> 00:58:19,758
Wanted me to give up acting,
889
00:58:19,880 --> 00:58:21,791
give up having a life of my own,
890
00:58:21,920 --> 00:58:23,274
even a mind of my own.
891
00:58:23,440 --> 00:58:26,512
Oh, he was so possessive
and domineering,
892
00:58:26,640 --> 00:58:29,029
I felt I couldn't
go through with it,
893
00:58:29,160 --> 00:58:31,310
and I broke off the engagement.
894
00:58:31,440 --> 00:58:34,876
I'm afraid he took that
rather hard.
895
00:58:35,000 --> 00:58:38,675
When we came back here
on Saturday night,
896
00:58:38,800 --> 00:58:41,633
the whole thing blew up again.
897
00:58:41,760 --> 00:58:45,469
He went mad.
Quite literally mad.
898
00:58:45,600 --> 00:58:47,557
He wanted to leave his wife
and children.
899
00:58:47,680 --> 00:58:50,399
He wanted me
to divorce my husband.
900
00:58:52,120 --> 00:58:54,714
He wanted us
to get back together.
901
00:58:54,840 --> 00:58:59,118
He'd carried a torch for me
all these years.
902
00:58:59,240 --> 00:59:02,358
Oh, we argued and argued,
and in the end,
903
00:59:02,520 --> 00:59:05,433
I had to send him back
to the hollow.
904
00:59:05,560 --> 00:59:07,676
Next morning, he returned.
905
00:59:07,800 --> 00:59:09,871
I told him it was impossible.
He insisted.
906
00:59:10,000 --> 00:59:12,389
I said I didn't love him,
I could never love him,
907
00:59:12,520 --> 00:59:16,718
and I begged him not to ruin
my life a second time.
908
00:59:16,840 --> 00:59:19,480
I had to be brutal.
909
00:59:21,480 --> 00:59:23,357
Yes, I--
910
00:59:23,480 --> 00:59:27,360
I did say that I hated him.
911
00:59:27,480 --> 00:59:31,758
So we parted in anger and...
912
00:59:31,880 --> 00:59:34,315
now he's dead.
913
00:59:37,040 --> 00:59:40,237
It is a tragedy.
914
00:59:40,360 --> 00:59:42,556
Oh, undoubtedly.
915
00:59:45,760 --> 00:59:49,230
Do you think I should say
any of this at the inquest?
916
00:59:49,400 --> 00:59:51,232
I mean, his wife...
917
00:59:52,520 --> 00:59:56,559
I cannot see that it has
any bearing on the inquest.
918
00:59:56,680 --> 00:59:59,354
It is private,
919
00:59:59,480 --> 01:00:01,790
and perhaps it should remain so.
920
01:00:12,920 --> 01:00:15,116
Got something out of the
kitchen maid, sir, Simmons.
921
01:00:15,240 --> 01:00:16,878
She says that on
Sunday afternoon,
922
01:00:17,000 --> 01:00:18,877
she saw the butler
walk across the hall
923
01:00:19,000 --> 01:00:20,991
with a revolver in his hand.
924
01:00:23,120 --> 01:00:23,916
I'm very sorry, sir.
925
01:00:24,040 --> 01:00:26,156
I suppose I ought to have
mentioned the occurrence.
926
01:00:26,280 --> 01:00:28,669
At about 5:30 p.m.,
927
01:00:28,800 --> 01:00:31,997
I noticed a revolver
lying upon the hall table.
928
01:00:32,120 --> 01:00:34,509
I picked it up
and brought it in here.
929
01:00:34,640 --> 01:00:36,597
There was a gap on the shelf,
930
01:00:36,720 --> 01:00:38,996
so I replaced it
where it belonged.
931
01:00:39,160 --> 01:00:42,357
Which one, Gudgeon?
932
01:00:42,480 --> 01:00:45,040
GUDGEON:
Uh...
933
01:00:45,160 --> 01:00:46,673
this one, sir.
934
01:00:46,800 --> 01:00:48,120
POIROT:
But that is not a revolver.
935
01:00:48,240 --> 01:00:50,038
That is an automatic pistol.
936
01:00:50,160 --> 01:00:51,309
I'm very sorry, sir.
937
01:00:51,440 --> 01:00:54,353
I'm afraid I'm not fully
cognizant with firearms.
938
01:00:54,480 --> 01:00:58,189
Sir Henry, I'll have to have it
checked for fingerprints.
939
01:00:58,320 --> 01:01:01,551
Oh, I doubt there will be
any fingerprints, sir.
940
01:01:01,680 --> 01:01:03,034
Why not?
941
01:01:03,160 --> 01:01:06,039
Because I polished it
with my handkerchief
942
01:01:06,160 --> 01:01:07,559
before replacing it, sir.
943
01:01:07,680 --> 01:01:10,479
Why the devil did you do that?
944
01:01:10,600 --> 01:01:13,069
I fancied it might be dusty,
sir.
945
01:01:14,960 --> 01:01:16,359
LUCY: Oh!
946
01:01:16,480 --> 01:01:20,235
How nice to see you, M. Poirot.
947
01:01:20,360 --> 01:01:23,671
But, oh, dear me, there's
a poor girl in the kitchen
948
01:01:23,800 --> 01:01:25,837
simply sobbing her heart out.
949
01:01:26,000 --> 01:01:29,550
What have you been telling them
about a pistol, Gudgeon?
950
01:01:29,680 --> 01:01:32,832
Never mind.
It doesn't matter.
951
01:01:32,960 --> 01:01:36,396
I'll explain everything.
You may go.
952
01:01:36,520 --> 01:01:38,238
Dear, poor Gudgeon.
953
01:01:38,360 --> 01:01:39,919
He tries so hard to protect us
954
01:01:40,040 --> 01:01:42,600
from any kind of trouble
or annoyance.
955
01:01:42,720 --> 01:01:45,189
It's really quite
feudal here, do you know?
956
01:01:45,320 --> 01:01:48,676
But he didn't find the pistol
in the hall at all.
957
01:01:48,800 --> 01:01:50,074
No, no, no, no.
958
01:01:50,200 --> 01:01:52,237
He found it
when he took out the eggs.
959
01:01:52,400 --> 01:01:54,789
Eggs? What eggs?
960
01:01:54,920 --> 01:01:57,912
You see, I went down to the farm
to collect the eggs.
961
01:01:58,040 --> 01:01:59,917
I put the pistol
in the egg basket,
962
01:02:00,040 --> 01:02:02,475
and then I put the new eggs
on top of the pistol.
963
01:02:02,600 --> 01:02:04,750
When I came back and saw
John laying there,
964
01:02:04,880 --> 01:02:07,349
well-- unwell--
965
01:02:07,480 --> 01:02:11,110
I had a bit of a shock and
almost dropped the lot of it.
966
01:02:11,240 --> 01:02:15,199
Dear, sweet Gudgeon, as per
usual, sprang to my rescue.
967
01:02:15,320 --> 01:02:18,597
Later on, I wanted to write
the date on the eggs.
968
01:02:18,760 --> 01:02:19,955
Otherwise, you see,
969
01:02:20,080 --> 01:02:23,277
you tend to eat the fresher eggs
before the older ones,
970
01:02:23,400 --> 01:02:25,118
and that simply will not do.
971
01:02:25,240 --> 01:02:29,074
And then Gudgeon told me
he had taken care of everything.
972
01:02:31,080 --> 01:02:34,277
And which pistol was that,
Lady Angkatell?
973
01:02:34,440 --> 01:02:36,636
That was the Mauser .25.
974
01:02:36,760 --> 01:02:40,355
And why did you put it
into the basket?
975
01:02:40,480 --> 01:02:43,632
Oh, I knew you were going to
ask me that, M. Poirot.
976
01:02:43,760 --> 01:02:47,230
Of course,
I must have had a reason,
977
01:02:47,360 --> 01:02:49,033
mustn't I, Henry?
978
01:02:49,160 --> 01:02:51,470
I mean, there must have been
some idea
979
01:02:51,600 --> 01:02:54,035
whirring about in my head
in order for me
980
01:02:54,160 --> 01:02:57,676
to have put the Mauser into the
egg basket in the first place.
981
01:02:57,840 --> 01:03:03,199
My wife
is extremely absentminded.
982
01:03:05,800 --> 01:03:08,838
Sir Henry, if I may
ask you a question,
983
01:03:08,960 --> 01:03:10,997
how many people in general know
984
01:03:11,120 --> 01:03:12,872
that the police
can identify a gun
985
01:03:13,000 --> 01:03:15,594
by the little marks
on the bullet?
986
01:03:15,720 --> 01:03:19,429
Oh, I think that's pretty well
common knowledge nowadays, Poirot.
987
01:03:25,880 --> 01:03:28,110
[ Dog barking ]
988
01:03:28,240 --> 01:03:30,675
I was just taking the dog
for a walk.
989
01:03:30,800 --> 01:03:33,155
I love peeking
in people's houses.
990
01:03:33,280 --> 01:03:35,271
Do you mind if I take a look?
991
01:03:35,400 --> 01:03:38,438
Certainly, mademoiselle.
Enter, if you please.
992
01:03:38,560 --> 01:03:40,915
I would be most grateful,
however,
993
01:03:41,040 --> 01:03:44,795
if the dog might be
kept outside.
994
01:03:44,920 --> 01:03:46,911
[ Dog barking ]
995
01:03:54,840 --> 01:03:57,559
How beautifully tidy.
996
01:03:57,680 --> 01:04:00,035
You'd hate my studio.
997
01:04:00,160 --> 01:04:04,199
There's clay all over the place
and glaze and paint pots.
998
01:04:04,320 --> 01:04:07,711
Oh, but I understand.
You're an artist.
999
01:04:07,840 --> 01:04:10,912
Aren't you an artist, too,
M. Poirot?
1000
01:04:12,360 --> 01:04:15,591
On the whole, I would say...
1001
01:04:15,720 --> 01:04:17,279
No.
1002
01:04:17,400 --> 01:04:19,710
I have known crimes
that were artistic,
1003
01:04:19,880 --> 01:04:22,156
supreme exercises
of the imagination,
1004
01:04:22,280 --> 01:04:23,873
but the solving of them, no.
1005
01:04:24,000 --> 01:04:28,073
No, the creative power
is not what is needed.
1006
01:04:28,200 --> 01:04:32,353
What is required is a passion
for the truth.
1007
01:04:32,520 --> 01:04:35,239
And once you have the truth,
1008
01:04:35,360 --> 01:04:37,431
once you have knowledge,
is that enough,
1009
01:04:37,560 --> 01:04:39,153
or do you have to go
a step further
1010
01:04:39,280 --> 01:04:41,396
and translate knowledge
into action?
1011
01:04:46,400 --> 01:04:49,677
Why did you come here,
Mlle. Savernake?
1012
01:04:49,800 --> 01:04:53,555
As I said, I was taking the dog
for a walk.
1013
01:04:53,680 --> 01:04:56,069
It is odd that I have not
noticed a dog
1014
01:04:56,200 --> 01:04:58,157
on my visits to the Angkatells.
1015
01:04:58,280 --> 01:05:00,840
Ah.
1016
01:05:00,960 --> 01:05:04,271
That might be because
they haven't got one.
1017
01:05:04,400 --> 01:05:07,074
I borrowed the gardener's.
1018
01:05:07,200 --> 01:05:10,113
Don't actually like
animals much.
1019
01:05:10,240 --> 01:05:13,631
Dogs, horses--
horrible smelly things.
1020
01:05:13,760 --> 01:05:15,478
[ Sighs ]
1021
01:05:15,600 --> 01:05:19,594
I'm not, M. Poirot,
1022
01:05:19,720 --> 01:05:21,916
terribly truthful.
1023
01:05:22,040 --> 01:05:23,872
No.
1024
01:05:25,880 --> 01:05:28,394
But I think
that you have integrity.
1025
01:05:32,320 --> 01:05:34,436
The inquest is tomorrow.
1026
01:05:34,560 --> 01:05:36,312
Is it necessary, do you think,
1027
01:05:36,440 --> 01:05:39,637
the police should know that I
was John Christovv's mistress?
1028
01:05:39,760 --> 01:05:41,273
POIROT:
You were lovers?
1029
01:05:41,400 --> 01:05:43,118
I do not think that the police
1030
01:05:43,240 --> 01:05:45,675
will have any difficulty
in discovering this.
1031
01:05:47,440 --> 01:05:50,159
I suppose not.
1032
01:05:50,280 --> 01:05:53,591
But why should Gerda bear
the added burden?
1033
01:05:53,720 --> 01:05:57,031
She adored John,
and now he's dead.
1034
01:05:59,160 --> 01:06:01,390
I didn't break up
his married life.
1035
01:06:01,520 --> 01:06:03,033
I was one of a procession,
1036
01:06:03,160 --> 01:06:05,834
along with Veronica Cray
and all the others.
1037
01:06:05,960 --> 01:06:08,634
- So he was like that?
- HENRIETTA: No.
1038
01:06:11,320 --> 01:06:13,311
He was a noble man.
1039
01:06:15,400 --> 01:06:18,836
A fine man.
1040
01:06:19,000 --> 01:06:23,392
He was doing vital research
into a debilitating disease.
1041
01:06:23,520 --> 01:06:26,319
It's called Ridgeway's.
There's no known cure.
1042
01:06:26,440 --> 01:06:29,353
He'd been working on it
night and day for months.
1043
01:06:29,480 --> 01:06:31,869
His curiosity,
1044
01:06:32,000 --> 01:06:34,640
his determination.
1045
01:06:34,760 --> 01:06:36,876
Oh, I wish I could
make you understand.
1046
01:06:37,000 --> 01:06:38,832
But I do understand.
1047
01:06:38,960 --> 01:06:41,679
- Really?
- Mmm.
1048
01:06:41,800 --> 01:06:45,350
You mentioned Veronica Cray.
1049
01:06:45,480 --> 01:06:48,393
She was always a friend
of Dr. Christow?
1050
01:06:48,520 --> 01:06:51,876
They were engaged to be married
12 years ago.
1051
01:06:52,000 --> 01:06:55,709
- Were they?
- Look, I'll make it simple.
1052
01:06:55,840 --> 01:06:58,229
Veronica was and is
1053
01:06:58,360 --> 01:07:01,079
a bitch of the first order.
1054
01:07:01,200 --> 01:07:02,998
She wanted John
to give up medicine
1055
01:07:03,120 --> 01:07:04,997
and go and live with her
in California,
1056
01:07:05,120 --> 01:07:07,077
so he broke off the engagement
1057
01:07:07,200 --> 01:07:09,237
and subsequently married Gerda.
1058
01:07:09,360 --> 01:07:11,237
He had a number of affairs,
1059
01:07:11,360 --> 01:07:13,749
which Gerda knew nothing about,
1060
01:07:13,880 --> 01:07:17,760
but he never really
got over Veronica.
1061
01:07:17,880 --> 01:07:20,110
And last Saturday night,
1062
01:07:20,240 --> 01:07:24,234
they met for the first time
in 12 years.
1063
01:07:26,440 --> 01:07:29,432
He went out to see her home,
1064
01:07:29,560 --> 01:07:32,757
and he returned to the hollow
at 3:00 a.m.
1065
01:07:32,880 --> 01:07:34,234
Yes. How do you know?
1066
01:07:34,360 --> 01:07:37,398
The housemaid had a toothache.
1067
01:07:37,520 --> 01:07:40,512
Lucy has far too many servants.
1068
01:07:40,640 --> 01:07:42,677
And how is it that you know?
1069
01:07:42,800 --> 01:07:45,360
I was watching out my window.
1070
01:07:45,480 --> 01:07:48,598
With a toothache, mademoiselle?
1071
01:07:48,720 --> 01:07:53,874
Quite another kind of ache,
M. Poirot.
1072
01:07:56,760 --> 01:07:59,274
If you see me with a pistol
in my hand, Simmons,
1073
01:07:59,400 --> 01:08:01,994
the proper thing to do
is to come to me and say,
1074
01:08:02,120 --> 01:08:04,031
"Mr. Gudgeon,
would you be so kind
1075
01:08:04,160 --> 01:08:05,878
as to give me an explanation?"
1076
01:08:06,000 --> 01:08:08,560
[ Crying ]
Yes, Mr. Gudgeon.
1077
01:08:08,680 --> 01:08:13,629
The improper thing to do is
to go babbling to the police.
1078
01:08:13,760 --> 01:08:15,797
That is common.
1079
01:08:15,920 --> 01:08:18,150
[ Sobbing ]
1080
01:08:18,280 --> 01:08:20,032
Now where would her ladyship be
1081
01:08:20,160 --> 01:08:22,754
if we all ran around doing
things like that, hmm?
1082
01:08:22,880 --> 01:08:25,759
Lucy, why did you take
the pistol?
1083
01:08:25,920 --> 01:08:28,753
I'm not entirely sure, Henry.
1084
01:08:28,920 --> 01:08:31,753
I do recall, though,
waking up that morning
1085
01:08:31,880 --> 01:08:35,157
with some sort of a premonition
that there might--
1086
01:08:35,280 --> 01:08:38,636
just might-- be some
kind of accident.
1087
01:08:38,760 --> 01:08:40,956
Who might have had an accident?
1088
01:08:41,080 --> 01:08:43,276
Well, obviously, John Christow.
1089
01:08:43,400 --> 01:08:45,914
One does feel awful sorry,
of course,
1090
01:08:46,040 --> 01:08:48,429
and one does tend
to blame oneself.
1091
01:08:48,560 --> 01:08:51,757
- Good God, Lucy.
- Oh, Henry.
1092
01:08:51,880 --> 01:08:54,349
Oh, Henry.
1093
01:08:54,480 --> 01:08:55,993
Oh, Henry.
1094
01:08:56,120 --> 01:09:00,318
I am so dreadfully worried
about Ainswick.
1095
01:09:00,440 --> 01:09:03,512
If Edward never marries--
1096
01:09:03,640 --> 01:09:06,837
And he won't, you know,
if Henrietta turns him down--
1097
01:09:07,000 --> 01:09:08,991
it'll all die out.
1098
01:09:09,120 --> 01:09:10,030
It will.
1099
01:09:10,160 --> 01:09:11,992
They'll break it up
1100
01:09:12,120 --> 01:09:15,192
and sell it off
in little, tiny pieces.
1101
01:09:15,320 --> 01:09:17,470
Lucy.
1102
01:09:19,560 --> 01:09:22,120
Does it really, honestly matter?
1103
01:09:22,240 --> 01:09:24,629
Of course it matters.
1104
01:09:24,760 --> 01:09:27,798
Ainswick is my home.
1105
01:09:27,920 --> 01:09:30,639
It's all our land.
1106
01:09:30,760 --> 01:09:34,390
No, somebody had
to get rid of him.
1107
01:09:34,520 --> 01:09:36,557
Lucy, you didn't.
1108
01:09:36,680 --> 01:09:38,990
Don't be such a fool.
1109
01:09:39,160 --> 01:09:41,959
Do you really believe
for one moment
1110
01:09:42,120 --> 01:09:44,111
that I would have shot him?
1111
01:09:44,240 --> 01:09:47,073
I invited him here, Henry.
1112
01:09:47,200 --> 01:09:49,714
One doesn't ask guests down
for the weekend
1113
01:09:49,840 --> 01:09:51,717
and then start
bumping them off.
1114
01:09:51,880 --> 01:09:54,872
POIROT: Did your aunt
like John Christow?
1115
01:09:55,000 --> 01:09:57,913
Lucy?
Lucy's a cousin, not an aunt.
1116
01:09:58,040 --> 01:09:59,917
Yes, she liked him very much.
1117
01:10:00,040 --> 01:10:02,953
And your also cousin,
M. Edward Angkatell,
1118
01:10:03,080 --> 01:10:04,593
did he like Dr. Christow?
1119
01:10:04,720 --> 01:10:06,757
Not particularly.
1120
01:10:06,880 --> 01:10:09,076
And do they like Mme. Christow?
1121
01:10:09,200 --> 01:10:11,077
It's not a matter of liking her.
1122
01:10:11,200 --> 01:10:12,952
- She's family.
- Is she?
1123
01:10:13,080 --> 01:10:14,912
We're not all rich, you know.
1124
01:10:15,040 --> 01:10:17,873
Gerda's from a branch
of rather humble Angkatells.
1125
01:10:18,000 --> 01:10:20,071
She's tolerated,
I think it's fair to say,
1126
01:10:20,240 --> 01:10:21,435
because she's one of us.
1127
01:10:21,560 --> 01:10:23,437
And your understanding
of tolerance,
1128
01:10:23,560 --> 01:10:25,710
that would be to sleep
with her husband?
1129
01:10:40,080 --> 01:10:41,878
Why did you take the revolver
1130
01:10:42,000 --> 01:10:43,752
out of the hand
of Mme. Christow
1131
01:10:43,880 --> 01:10:45,871
and drop it into the pool?
1132
01:10:46,000 --> 01:10:47,559
Gerda's very clumsy.
1133
01:10:47,680 --> 01:10:49,557
She might have fired it
and hurt someone.
1134
01:10:49,680 --> 01:10:51,353
But you are not clumsy, are you?
1135
01:10:51,520 --> 01:10:53,113
Yet you dropped it.
1136
01:10:53,240 --> 01:10:55,516
If there were fingerprints
on that revolver--
1137
01:10:55,640 --> 01:10:57,551
That is to say
fingerprints made on it
1138
01:10:57,680 --> 01:10:59,512
before Mme. Christow
handled it--
1139
01:10:59,640 --> 01:11:02,314
it would have been interesting
to know whose they were.
1140
01:11:02,440 --> 01:11:04,795
Meaning that you think
they were mine.
1141
01:11:04,920 --> 01:11:06,797
You're suggesting
that I shot John
1142
01:11:06,920 --> 01:11:08,831
and then left the revolver
beside him
1143
01:11:09,000 --> 01:11:11,355
so that Gerda could
come along and pick it up.
1144
01:11:11,480 --> 01:11:14,472
But if I'd done that, give me
credit for enough intelligence
1145
01:11:14,600 --> 01:11:16,637
to have wiped
my own prints off first.
1146
01:11:16,800 --> 01:11:19,838
Mademoiselle, you have
enough intelligence to know
1147
01:11:19,960 --> 01:11:22,315
that if there were
no fingerprints on the revolver
1148
01:11:22,440 --> 01:11:24,272
other than those
of Mme. Christow,
1149
01:11:24,400 --> 01:11:26,152
it would have been
très remarquable
1150
01:11:26,280 --> 01:11:29,113
because you were all shooting
the revolver the day before.
1151
01:11:29,240 --> 01:11:32,119
And there is something else
that we have just discovered.
1152
01:11:32,240 --> 01:11:35,835
We now know that the revolver
that was dropped into the pool
1153
01:11:35,960 --> 01:11:38,076
was not the revolver
that killed John Christow.
1154
01:11:38,200 --> 01:11:41,318
He was shot
with a quite different gun.
1155
01:11:41,440 --> 01:11:43,954
And you think that I shot him.
1156
01:11:44,080 --> 01:11:49,029
When he was dying,
John Christow said, "Henrietta."
1157
01:11:49,160 --> 01:11:52,039
I told you we were lovers.
1158
01:11:52,160 --> 01:11:54,197
Ah, yes, of course.
He was your lover.
1159
01:11:54,320 --> 01:11:56,436
So as he is dying,
he says, "Henrietta."
1160
01:11:56,560 --> 01:11:57,675
Very touching.
1161
01:11:57,840 --> 01:11:59,877
I don't think
there is any need to sneer.
1162
01:12:00,000 --> 01:12:04,358
I am not sneering, but I do
not like being lied to.
1163
01:12:04,480 --> 01:12:08,678
I've admitted
that I'm not very truthful.
1164
01:12:08,800 --> 01:12:11,952
But I don't kill people,
M. Poirot.
1165
01:12:33,840 --> 01:12:37,879
Gerda?
1166
01:12:38,000 --> 01:12:40,389
Poor dear Gerda,
I am so sorry.
1167
01:12:40,520 --> 01:12:43,399
Not getting too little sleep,
I trust.
1168
01:12:43,520 --> 01:12:46,478
What is an adjournment?
You must be famished.
1169
01:12:46,600 --> 01:12:48,796
Why not come back to the hollow
for lunch?
1170
01:12:48,920 --> 01:12:51,389
I'm taking Gerda directly home.
1171
01:12:51,560 --> 01:12:55,440
She needs rest and quiet,
not this.
1172
01:12:55,560 --> 01:12:57,551
[ Engine turns over ]
1173
01:13:02,280 --> 01:13:05,033
EDWARD: What did they see
in Christow?
1174
01:13:05,200 --> 01:13:07,191
That wretched woman looks
completely heartbroken.
1175
01:13:07,320 --> 01:13:08,549
Poor devil.
1176
01:13:08,680 --> 01:13:10,398
Are you all packed?
1177
01:13:10,520 --> 01:13:13,194
I'm getting a lift up to town.
All set.
1178
01:13:13,320 --> 01:13:16,073
Come on, Midge.
Bye, Edward.
1179
01:13:17,520 --> 01:13:18,669
Bye.
1180
01:13:21,400 --> 01:13:23,391
HENRY: Edward?
1181
01:13:33,240 --> 01:13:35,993
Ooh! Damn cold!
1182
01:13:36,120 --> 01:13:38,111
It is, rather.
1183
01:13:43,200 --> 01:13:45,430
What's this one?
1184
01:13:45,560 --> 01:13:49,758
It looks a bit like Gerda,
cowed and hunched.
1185
01:13:49,880 --> 01:13:51,632
She modeled for me.
1186
01:13:51,760 --> 01:13:54,798
Don't you dare tell her
that's what I ended up with.
1187
01:13:54,920 --> 01:13:56,558
I call it "The Worshipper."
1188
01:13:56,680 --> 01:13:59,115
MIDGE:
Well, who's she worshipping?
1189
01:13:59,240 --> 01:14:00,913
John.
1190
01:14:06,240 --> 01:14:09,995
Do you understand all that
business with the second gun?
1191
01:14:10,120 --> 01:14:14,671
No, but it lets Gerda
off the hook, doesn't it?
1192
01:14:14,800 --> 01:14:16,552
Let's have some tea and toast
1193
01:14:16,680 --> 01:14:18,910
and I'll run you back
to your digs.
1194
01:14:20,640 --> 01:14:25,032
♪ I'll be content ♪
1195
01:14:25,160 --> 01:14:30,519
♪ In the gloaming,
by the fireside ♪
1196
01:14:30,640 --> 01:14:35,476
♪ Every hour
will be well spent ♪
1197
01:14:35,600 --> 01:14:38,433
♪ We'll see our... ♪
1198
01:15:10,800 --> 01:15:12,518
Mademoiselle, do not--
1199
01:15:12,640 --> 01:15:14,995
LUCY: Gerda has mur--
I mean--
1200
01:15:15,160 --> 01:15:18,198
GERDA:
John has been shot.
1201
01:15:18,320 --> 01:15:19,993
He's dead.
1202
01:15:33,520 --> 01:15:36,876
Edward, Midge,
how wonderful to see you both.
1203
01:15:37,000 --> 01:15:38,718
LUCY: My, my, mY-
1204
01:15:38,840 --> 01:15:40,513
He rescued me.
1205
01:15:40,640 --> 01:15:42,517
It was frightfully romantic.
1206
01:15:42,640 --> 01:15:44,074
I was whisked out of the shop
1207
01:15:44,200 --> 01:15:45,838
and taken to lunch
at the Conord.
1208
01:15:45,960 --> 01:15:46,995
And do you know what?
1209
01:15:47,120 --> 01:15:48,758
I never went back.
1210
01:15:48,880 --> 01:15:51,269
EDWARD: I'm a dull dog, I know.
I'm not much good at anything.
1211
01:15:51,400 --> 01:15:53,755
I just read books, putter about.
1212
01:15:53,880 --> 01:15:57,271
Midge has agreed to come
to Ainswick and be my wife,
1213
01:15:57,400 --> 01:16:00,074
and nothing
could make me happier.
1214
01:16:00,200 --> 01:16:02,157
Off-white satin, I think.
Don't you?
1215
01:16:02,280 --> 01:16:05,591
And an ivory prayer book.
What about bridesmaids?
1216
01:16:05,720 --> 01:16:07,438
I don't want a fuss.
Just a quiet wedding.
1217
01:16:07,560 --> 01:16:09,949
I quite agree with you.
They never match, do they?
1218
01:16:10,080 --> 01:16:12,469
There's always one
rather plain one
1219
01:16:12,600 --> 01:16:15,069
who seems to ruin
the whole effect.
1220
01:16:15,200 --> 01:16:18,033
Absolutely dozens of them
1221
01:16:18,160 --> 01:16:19,434
out there poking about
in the woods,
1222
01:16:19,600 --> 01:16:21,955
making merry havoc
with all the pheasants.
1223
01:16:22,080 --> 01:16:23,309
MIDGE:
Why are they still here?
1224
01:16:23,480 --> 01:16:26,120
They're searching for the
missing revolver, Midge.
1225
01:16:47,480 --> 01:16:49,551
Bonjour, mademoiselle.
1226
01:16:49,680 --> 01:16:51,910
Good morning, M. Poirot.
1227
01:16:54,120 --> 01:16:56,316
Will they find it, do you think?
1228
01:16:56,440 --> 01:16:59,637
POIROT:
Oh, quite soon, I should say.
1229
01:16:59,760 --> 01:17:03,515
You have returned very suddenly
from London, mademoiselle.
1230
01:17:03,640 --> 01:17:06,200
There's a party
for Midge and Edward,
1231
01:17:06,320 --> 01:17:08,755
who, believe it or not,
are getting married.
1232
01:17:08,880 --> 01:17:10,598
Why? Did you think the murderer
1233
01:17:10,720 --> 01:17:12,631
was returning
to the scene of the crime?
1234
01:17:12,760 --> 01:17:15,639
[ Chuckles ]
1235
01:17:15,760 --> 01:17:17,831
You know, it has seemed to me
from the very beginning
1236
01:17:17,960 --> 01:17:20,156
that either this crime
was very simple--
1237
01:17:20,280 --> 01:17:22,191
so simple that it was
very difficult
1238
01:17:22,320 --> 01:17:23,833
to believe in its simplicity--
1239
01:17:24,000 --> 01:17:26,116
or else it was very complex.
1240
01:17:26,240 --> 01:17:28,277
And that is to say
1241
01:17:28,400 --> 01:17:30,710
that we are contending
against a mind
1242
01:17:30,880 --> 01:17:32,791
that is capable of inventions
1243
01:17:32,920 --> 01:17:35,036
that are intricate
and ingenious,
1244
01:17:35,160 --> 01:17:37,720
so that every time we seem to be
heading towards the truth,
1245
01:17:37,840 --> 01:17:40,354
we are actually being
led away from it.
1246
01:17:40,480 --> 01:17:45,111
A mind that is subtle
and, yes, very ingenious,
1247
01:17:45,240 --> 01:17:49,711
which is plotting against us
the whole time and succeeding.
1248
01:17:52,680 --> 01:17:55,035
What is that to do with me?
1249
01:17:55,160 --> 01:17:58,232
It is a creative mind,
mademoiselle.
1250
01:17:58,360 --> 01:18:00,954
This is a strange tree.
1251
01:18:01,120 --> 01:18:03,350
HENRIETTA:
It's Yggdrasil,
1252
01:18:03,480 --> 01:18:05,710
a memento of my childhood.
1253
01:18:05,840 --> 01:18:09,595
I draw it everywhere--
just doodling, you know.
1254
01:18:12,880 --> 01:18:15,759
But I have seen it before
in the pavilion by the pool.
1255
01:18:15,880 --> 01:18:17,439
In the pavilion?
1256
01:18:17,560 --> 01:18:20,951
POIROT: Where it must have been
drawn on Sunday morning.
1257
01:18:21,080 --> 01:18:23,390
Oh, yes, on a little table.
1258
01:18:23,520 --> 01:18:25,193
That was on Saturday afternoon.
1259
01:18:25,320 --> 01:18:26,754
No, no, no.
1260
01:18:26,880 --> 01:18:30,874
It was not there when Gudgeon
brought out the sherry glasses.
1261
01:18:31,000 --> 01:18:34,072
Must have been Sunday afternoon.
1262
01:18:34,200 --> 01:18:35,315
No.
1263
01:18:35,440 --> 01:18:39,320
Because Grange's men did not
leave the area until dusk.
1264
01:18:39,440 --> 01:18:41,954
Oh, yes, I remember.
It was after dinner on Saturday.
1265
01:18:42,080 --> 01:18:44,754
No, no, no, Mlle. Savernake.
1266
01:18:44,880 --> 01:18:47,440
People do not doodle
in the dark.
1267
01:18:47,560 --> 01:18:50,791
No, I think that you were there
in the pavilion on Sunday
1268
01:18:50,960 --> 01:18:53,554
when Gudgeon brought out
the sherry glasses.
1269
01:18:53,680 --> 01:18:56,559
I think you stood by the table,
watching someone,
1270
01:18:56,680 --> 01:18:58,990
waiting for someone,
and you doodled.
1271
01:19:03,920 --> 01:19:07,436
I didn't go down to the pool
until 1:00,
1272
01:19:07,600 --> 01:19:10,399
just after John Christow
had been shot.
1273
01:19:12,120 --> 01:19:14,430
But Yggdrasil
testifies against you.
1274
01:19:14,560 --> 01:19:16,949
You were there,
and you shot Dr. Christow,
1275
01:19:17,080 --> 01:19:19,720
or you were there,
and you saw who did.
1276
01:19:19,840 --> 01:19:21,956
This is outrageous.
1277
01:19:22,080 --> 01:19:24,230
Do you think you are
cleverer than I?
1278
01:19:40,040 --> 01:19:43,158
GRANGE: And the inquest
resumes tomorrow,
1279
01:19:43,280 --> 01:19:46,796
and all I've got is vague
suspicions leading nowhere.
1280
01:19:46,920 --> 01:19:49,230
Uh-huh.
Nowhere instead of somewhere.
1281
01:19:49,360 --> 01:19:51,237
That is it.
1282
01:19:51,360 --> 01:19:52,839
Do you know, half the time,
1283
01:19:52,960 --> 01:19:55,429
I think those Angkatells
know all about it.
1284
01:19:55,560 --> 01:19:59,155
Oh, they do know all about it.
1285
01:19:59,320 --> 01:20:00,833
Henrietta Savernake?
1286
01:20:00,960 --> 01:20:02,633
Nothing from her either.
1287
01:20:02,760 --> 01:20:04,512
She went straight back
to Chelsea.
1288
01:20:04,640 --> 01:20:07,280
I've been through her studio
with a fine-tooth comb,
1289
01:20:07,400 --> 01:20:08,834
but there's no gun.
1290
01:20:08,960 --> 01:20:11,520
Just a lot of
arty-farty stuff--
1291
01:20:11,640 --> 01:20:15,110
sculptures,
funny-looking horses,
1292
01:20:15,240 --> 01:20:17,516
bits of wood and metal.
1293
01:20:17,640 --> 01:20:19,278
Horses, did you say?
1294
01:20:19,400 --> 01:20:22,153
Well, one horse,
if you can call it a horse.
1295
01:20:22,280 --> 01:20:23,156
A horse?
1296
01:20:23,280 --> 01:20:24,998
Yeah, what's so fascinating
about that?
1297
01:20:25,120 --> 01:20:27,680
No, it is just a point
of psychology, Inspector.
1298
01:20:27,800 --> 01:20:30,360
How quickly
can you get me up to London?
1299
01:20:42,840 --> 01:20:44,831
[ Wood cracking ]
1300
01:20:51,360 --> 01:20:53,510
What are you looking for, sir?
1301
01:21:09,840 --> 01:21:12,195
This.
1302
01:21:12,320 --> 01:21:14,152
The horse.
1303
01:21:17,400 --> 01:21:18,913
Merci.
1304
01:21:19,040 --> 01:21:21,873
It's quite good, actually.
1305
01:21:33,880 --> 01:21:35,234
No.
1306
01:21:39,960 --> 01:21:41,439
No.
1307
01:21:52,560 --> 01:21:54,039
Merci.
1308
01:22:02,040 --> 01:22:04,077
Mr. Poirot?!
1309
01:22:04,200 --> 01:22:06,953
[ Grunting ]
1310
01:22:07,080 --> 01:22:10,277
Mlle. Savernake
does not like horses.
1311
01:22:18,640 --> 01:22:20,472
Voilà.
1312
01:22:23,640 --> 01:22:28,635
I think that this will prove
to be the murder weapon.
1313
01:22:31,640 --> 01:22:34,154
So Miss Savernake did it.
1314
01:22:34,280 --> 01:22:36,556
No.
1315
01:22:36,680 --> 01:22:39,194
Looks a bit bloody likely.
1316
01:22:39,320 --> 01:22:42,039
No, Mlle. Savernake is not,
1317
01:22:42,160 --> 01:22:46,279
in my estimation, a murderer.
1318
01:22:46,400 --> 01:22:49,791
So let us keep quiet
1319
01:22:49,920 --> 01:22:52,799
about our discovery for
the time being, Inspector,
1320
01:22:52,920 --> 01:22:55,719
and watch and...
1321
01:22:55,840 --> 01:22:59,515
let us be intelligent.
1322
01:22:59,640 --> 01:23:02,871
Is her ladyship at home?
1323
01:23:03,000 --> 01:23:05,435
You will find Lady Angkatell
in the potting shed, sir.
1324
01:23:05,560 --> 01:23:06,675
Merci.
1325
01:23:06,840 --> 01:23:10,037
Sir, if I might,
the inquest is concluded--
1326
01:23:10,160 --> 01:23:13,790
murder by person or persons
unknown.
1327
01:23:13,920 --> 01:23:17,390
Is it necessary to trouble
her ladyship any further, sir?
1328
01:23:33,800 --> 01:23:35,518
Lady Angkatell.
1329
01:23:35,640 --> 01:23:37,756
Ah, M. Poirot.
1330
01:23:37,880 --> 01:23:40,872
Tell me, what are your views
on compost?
1331
01:23:43,200 --> 01:23:45,077
I have come to offer you
apologies
1332
01:23:45,200 --> 01:23:47,510
for all the inconvenience
you have suffered.
1333
01:23:47,640 --> 01:23:51,838
It's high time to put
a full stop to the whole thing.
1334
01:23:51,960 --> 01:23:54,156
You do understand me, don't you?
1335
01:23:54,280 --> 01:23:56,840
I'm not sure that I do,
Lady Angkatell.
1336
01:23:56,960 --> 01:23:59,679
Oh, come, come, Poirot.
1337
01:23:59,800 --> 01:24:02,394
You understand perfectly.
1338
01:24:02,560 --> 01:24:03,789
Since Inspector Grange
1339
01:24:03,920 --> 01:24:06,070
has failed to find
the murder weapon,
1340
01:24:06,200 --> 01:24:09,750
why, he'll have to let
the whole thing drop.
1341
01:24:09,880 --> 01:24:13,555
You, I daresay, won't.
1342
01:24:13,680 --> 01:24:17,036
No, I shall not let it drop.
1343
01:24:17,200 --> 01:24:20,113
What if you were told the truth?
1344
01:24:20,240 --> 01:24:22,038
Would you like to tell me
the truth?
1345
01:24:22,160 --> 01:24:26,438
Oh, M. Poirot, I would love
to tell you the truth.
1346
01:24:26,560 --> 01:24:30,269
Then, of course,
we could all agree
1347
01:24:30,400 --> 01:24:33,233
that, well, John Christow
is over and done with.
1348
01:24:33,360 --> 01:24:34,998
Could we, madame?
1349
01:24:38,760 --> 01:24:42,515
You really are very foreign,
aren't you?
1350
01:24:44,920 --> 01:24:47,150
Are you quite sure you have
not forgotten something,
1351
01:24:47,280 --> 01:24:48,998
Lady Angkatell?
1352
01:25:12,000 --> 01:25:16,198
Suddenly, it just came upon me
in a mighty rush
1353
01:25:16,320 --> 01:25:18,152
that you--
1354
01:25:20,400 --> 01:25:22,471
Henrietta, you might
have overlooked it.
1355
01:25:22,640 --> 01:25:24,153
I could be wrong, of course,
1356
01:25:24,280 --> 01:25:26,078
and could have dealt
with everything
1357
01:25:26,200 --> 01:25:27,235
absolutely beautifully,
1358
01:25:27,360 --> 01:25:29,715
but since you never
mentioned it,
1359
01:25:29,840 --> 01:25:32,639
- I'm a trifle concerned that--
- What's the matter, Lucy?
1360
01:25:32,760 --> 01:25:34,637
- LUCY: It's the holster.
- What?
1361
01:25:34,760 --> 01:25:37,513
Oh, Henrietta, the holster.
1362
01:25:37,640 --> 01:25:40,792
The gun was in the holster.
1363
01:26:00,160 --> 01:26:01,719
Yes, Collins.
1364
01:26:01,840 --> 01:26:03,877
It's Miss Savernake, ma'am.
1365
01:26:04,000 --> 01:26:05,559
Holster.
Gerda, where is the holster?
1366
01:26:05,680 --> 01:26:08,194
You must give me the holster,
and then you'll be safe.
1367
01:26:08,320 --> 01:26:11,039
Not completely safe.
1368
01:26:11,160 --> 01:26:12,480
HENRIETTA:
Poirot.
1369
01:26:12,600 --> 01:26:15,114
How did you--
1370
01:26:15,280 --> 01:26:16,395
POIROT:
Sometimes the fastest car
1371
01:26:16,520 --> 01:26:19,114
it is not fast enough,
mademoiselle.
1372
01:26:19,280 --> 01:26:22,318
Well, not when it races
against the brain.
1373
01:26:22,440 --> 01:26:25,637
Where are the children?
1374
01:26:25,760 --> 01:26:28,320
Elsie's taken them to the zoo.
1375
01:26:28,440 --> 01:26:30,431
Thank heaven for that.
1376
01:26:39,480 --> 01:26:42,711
I know that you killed
your husband, madame.
1377
01:26:44,360 --> 01:26:47,239
Yes.
1378
01:26:47,360 --> 01:26:49,590
I did.
1379
01:26:49,720 --> 01:26:52,519
Why did you do it, Gerda?
1380
01:26:52,640 --> 01:26:54,438
Why did you kill John?
1381
01:26:54,560 --> 01:26:58,269
[ Voice breaking ]
Because it was all a lie.
1382
01:26:58,400 --> 01:27:01,279
Everything.
1383
01:27:01,400 --> 01:27:05,394
I thought he was the noblest man
in the world.
1384
01:27:07,840 --> 01:27:10,719
But I saw his face
1385
01:27:10,840 --> 01:27:14,071
when he followed that woman
that evening.
1386
01:27:21,920 --> 01:27:24,799
I knew he'd loved her
before he married me,
1387
01:27:24,920 --> 01:27:26,399
but I thought...
1388
01:27:28,440 --> 01:27:30,477
...I thought it was over.
1389
01:27:32,600 --> 01:27:36,230
I tried to sleep,
but I couldn't.
1390
01:27:40,520 --> 01:27:42,830
It was the middle of the night.
1391
01:27:44,840 --> 01:27:46,672
I had to know.
1392
01:27:49,880 --> 01:27:52,838
They were there.
1393
01:27:53,000 --> 01:27:55,640
I could hear them.
1394
01:27:58,400 --> 01:28:00,073
John”.
1395
01:28:02,080 --> 01:28:05,630
...and Veronica Cray.
1396
01:28:08,400 --> 01:28:10,391
[ Veronica moaning ]
1397
01:28:13,280 --> 01:28:15,999
Oh, John!
Oh! Oh!
1398
01:28:16,120 --> 01:28:17,997
Oh, God!
1399
01:28:18,120 --> 01:28:19,633
Yes!
1400
01:28:21,640 --> 01:28:26,111
I believed in him
as though he were God.
1401
01:28:26,240 --> 01:28:28,629
I worshipped him.
1402
01:28:31,320 --> 01:28:33,994
And it was all a lie.
1403
01:28:36,480 --> 01:28:38,471
I had to kill him.
1404
01:28:38,600 --> 01:28:41,592
You do see that.
1405
01:28:43,800 --> 01:28:45,438
I had to.
1406
01:28:49,400 --> 01:28:53,598
I'm not quite so stupid
as everyone thinks.
1407
01:29:01,280 --> 01:29:05,035
I knew I could kill John, and
the police would never know,
1408
01:29:05,200 --> 01:29:08,556
because I read in his novel
1409
01:29:08,680 --> 01:29:13,072
how they can tell
which guns fire the bullet.
1410
01:29:13,200 --> 01:29:15,032
So I took two.
1411
01:29:23,000 --> 01:29:26,880
Sir Henry had shown me how
to load and fire the day before.
1412
01:29:27,000 --> 01:29:28,195
It was easy.
1413
01:29:28,320 --> 01:29:30,516
HENRY: You shut the cylinder
back into the frame,
1414
01:29:30,680 --> 01:29:32,717
and you're ready for shooting.
1415
01:29:41,000 --> 01:29:42,673
[ Gun cocks ]
1416
01:29:49,720 --> 01:29:54,271
I'd shoot John with one
and then hide it
1417
01:29:54,400 --> 01:29:58,758
and let them find me
holding the other.
1418
01:29:58,920 --> 01:30:03,551
But I forgot about
the leather thing,
1419
01:30:03,680 --> 01:30:05,273
the holster.
1420
01:30:05,400 --> 01:30:07,755
I forgot about it, too.
1421
01:30:07,880 --> 01:30:10,156
I also forgot.
1422
01:30:10,280 --> 01:30:14,751
The memory, it is selective,
n'est-ce pas?
1423
01:30:14,880 --> 01:30:17,998
And then I heard
Inspector Grange
1424
01:30:18,120 --> 01:30:20,999
mention again this holster,
this holster of leather,
1425
01:30:21,120 --> 01:30:25,910
and I remembered where
I had seen it before.
1426
01:30:26,040 --> 01:30:28,998
GRANGE:
What's that?
1427
01:30:31,920 --> 01:30:35,595
MAN:
Looks like leatherwork, sir.
1428
01:30:37,720 --> 01:30:40,712
Where is your bag full
of leatherwork, madame?
1429
01:30:42,760 --> 01:30:44,831
Oh...
1430
01:30:44,960 --> 01:30:47,156
I think it's in the surgery.
1431
01:30:47,280 --> 01:30:48,839
The surgery?
1432
01:30:48,960 --> 01:30:52,669
I sit there...
1433
01:30:52,800 --> 01:30:54,791
in his chair.
1434
01:30:57,000 --> 01:30:59,992
I'll fetch it for you, shall I?
1435
01:31:06,200 --> 01:31:08,794
S'il vous plaît.
1436
01:31:13,280 --> 01:31:16,636
But, madame...
1437
01:31:16,760 --> 01:31:19,274
Oh, I'm not going anywhere.
1438
01:31:21,400 --> 01:31:23,232
Don't worry.
1439
01:32:01,320 --> 01:32:04,551
When you return to your studio,
I'm afraid you will discover
1440
01:32:04,680 --> 01:32:07,513
that one of your sculptures
it has been destroyed.
1441
01:32:07,640 --> 01:32:10,473
It is the sculpture
of the head of the horse.
1442
01:32:16,040 --> 01:32:18,680
It may have worked,
mademoiselle,
1443
01:32:18,800 --> 01:32:22,111
had you not told to me how much
you detested the creatures.
1444
01:32:24,840 --> 01:32:27,719
I know that you were
helped by your family
1445
01:32:27,840 --> 01:32:30,753
once they knew
what you wanted done.
1446
01:32:30,880 --> 01:32:33,952
Henrietta.
1447
01:32:34,080 --> 01:32:36,799
Isn't it possible that Gerda
came along to the pool,
1448
01:32:36,920 --> 01:32:38,115
found John lying there,
1449
01:32:38,240 --> 01:32:40,151
and had just picked up
the revolver
1450
01:32:40,280 --> 01:32:41,600
when we came on the scene?
1451
01:32:41,720 --> 01:32:45,429
Well, is this what Gerda says?
1452
01:32:45,560 --> 01:32:48,234
Yes.
1453
01:32:51,240 --> 01:32:53,277
POIROT: But why did you
want it done, mademoiselle?
1454
01:32:53,400 --> 01:32:55,311
Because John asked me to.
1455
01:32:55,440 --> 01:32:58,239
That's what he meant
when he said, "Henrietta."
1456
01:32:58,360 --> 01:33:00,874
He was asking me
to protect Gerda,
1457
01:33:01,000 --> 01:33:04,038
and he knew that I'd do
anything he wanted
1458
01:33:04,160 --> 01:33:05,594
because I loved him.
1459
01:33:05,720 --> 01:33:08,075
Oh.
1460
01:33:08,200 --> 01:33:10,316
Oui.
1461
01:33:21,160 --> 01:33:24,039
I began to realize the truth
1462
01:33:24,160 --> 01:33:26,231
when I saw that there
was a pattern--
1463
01:33:26,360 --> 01:33:28,920
a pattern to implicate everyone
1464
01:33:29,040 --> 01:33:31,919
other than Gerda Christow.
1465
01:33:32,040 --> 01:33:35,920
You deliberately
planted Yggdrasil
1466
01:33:36,040 --> 01:33:39,556
to catch my attention and bring
yourself under suspicion.
1467
01:33:39,720 --> 01:33:41,757
I put the pistol
in the egg basket,
1468
01:33:41,880 --> 01:33:44,076
and then I put the new eggs
on top of the pistol.
1469
01:33:44,200 --> 01:33:47,192
Oh, I doubt there will be
any fingerprints, sir.
1470
01:33:47,320 --> 01:33:49,550
Because I polished it
with my handkerchief
1471
01:33:49,680 --> 01:33:51,478
before replacing it, sir.
1472
01:33:51,600 --> 01:33:53,716
And Lady Angkatell
and the family,
1473
01:33:53,840 --> 01:33:55,990
oh, they closed ranks
and colluded
1474
01:33:56,120 --> 01:33:58,430
because there is only
one thing to do
1475
01:33:58,560 --> 01:34:00,710
if you want to clear
from suspicion
1476
01:34:00,840 --> 01:34:03,150
the person
who is actually guilty.
1477
01:34:05,280 --> 01:34:08,636
Suggest guilt elsewhere,
1478
01:34:08,760 --> 01:34:11,274
but never localize it.
1479
01:34:13,320 --> 01:34:15,311
[ Thud ]
1480
01:34:17,720 --> 01:34:18,949
- Vite.
- HENRIETTA: Oh, my God!
1481
01:34:19,080 --> 01:34:23,836
Gerda!
1482
01:34:26,840 --> 01:34:29,036
Gerda?
1483
01:34:29,160 --> 01:34:31,754
Help her, for God's sake.
1484
01:34:34,960 --> 01:34:36,359
It is too late.
1485
01:34:42,720 --> 01:34:45,473
Potassium cyanide.
1486
01:34:45,600 --> 01:34:47,796
The wife of a doctor,
1487
01:34:47,920 --> 01:34:50,753
she knew exactly what to do.
1488
01:35:20,200 --> 01:35:22,669
What happens to me now?
1489
01:35:26,800 --> 01:35:29,155
Go, my child.
1490
01:35:31,680 --> 01:35:35,196
Your place is with the living.
1491
01:35:35,320 --> 01:35:38,153
I will remain here
with the dead.
1492
01:35:53,640 --> 01:35:55,472
[ Sighs ]
1493
01:36:05,600 --> 01:36:07,910
[ Engine turns over ]
1494
01:36:33,160 --> 01:36:36,152
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
107853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.