All language subtitles for Hercule poirot s09e04-mac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,952 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:00:37,840 --> 00:00:39,319 Aah! 3 00:00:43,960 --> 00:00:45,951 [ Knock on door ] 4 00:00:54,680 --> 00:00:58,196 Hello, darling. Managed to slip away. 5 00:00:58,320 --> 00:01:02,837 But I think I sprained my bloody wrist. 6 00:01:04,840 --> 00:01:06,990 Oh, John. 7 00:01:27,200 --> 00:01:28,918 How's work? 8 00:01:29,040 --> 00:01:30,599 Fine. Thanks. 9 00:01:30,720 --> 00:01:34,918 I'm doing a big abstract for the international exhibition. 10 00:01:35,080 --> 00:01:36,593 How's yours? 11 00:01:36,720 --> 00:01:39,473 Might be making some progress with Ridgeway's disease. 12 00:01:39,600 --> 00:01:42,638 I have a patient at Hammersmith Hospital, a Mrs. Crabtree. 13 00:01:42,760 --> 00:01:44,751 She's a drayman's wife, I believe. 14 00:01:44,920 --> 00:01:46,319 She's dying of Ridgeway's, 15 00:01:46,440 --> 00:01:51,310 but she's allowed me to try some new treatments on her. 16 00:01:51,440 --> 00:01:53,317 By gum, she's got some spirit, 17 00:01:53,440 --> 00:01:57,593 poor, frightened old thing that she is. 18 00:01:57,720 --> 00:02:02,510 And all I get from Gerda is, "Why are you out so late?" 19 00:02:02,640 --> 00:02:06,031 Well, sometimes you're with me. 20 00:02:06,160 --> 00:02:07,389 Mm-hmm. 21 00:02:07,520 --> 00:02:11,514 But all the time, I'm married to Gerda. 22 00:02:11,640 --> 00:02:15,554 It's what you wanted, isn't it? 23 00:02:15,680 --> 00:02:18,149 Yes. 24 00:02:20,160 --> 00:02:22,037 Will I see you this weekend? 25 00:02:22,160 --> 00:02:25,551 - Yes. Are you going? - Yes. 26 00:02:25,680 --> 00:02:27,796 Well, that will be lovely. 27 00:02:27,920 --> 00:02:29,274 Yes. 28 00:02:29,400 --> 00:02:31,914 Henrietta, come here. 29 00:03:43,880 --> 00:03:46,759 LUCY: It's all going to be a complete disaster. 30 00:03:46,920 --> 00:03:49,275 It's always the same when I invite Gerda. 31 00:03:49,400 --> 00:03:51,596 I wish I hadn't. 32 00:03:51,720 --> 00:03:55,600 The worst thing about it is she's so terribly nice. 33 00:03:55,760 --> 00:03:59,196 I mean, one has to have her, of course. 34 00:03:59,320 --> 00:04:02,119 It'd be so terribly rude to invite John without her. 35 00:04:02,240 --> 00:04:05,631 It does seem so odd, doesn't it, 36 00:04:05,760 --> 00:04:08,036 that someone as nice as Gerda 37 00:04:08,160 --> 00:04:11,198 should be so devoid of any kind of intelligence? 38 00:04:11,360 --> 00:04:13,192 [ Moans ] 39 00:04:13,360 --> 00:04:17,433 I often think if she had any spirit at all, she'd stay away. 40 00:04:17,560 --> 00:04:20,678 Henrietta will help, of course. 41 00:04:20,800 --> 00:04:24,236 It's strange how good Henrietta is with Gerda. 42 00:04:24,360 --> 00:04:26,476 What are you talking about, Lucy? 43 00:04:26,600 --> 00:04:28,557 The weekend is upon us, Midge. 44 00:04:28,680 --> 00:04:31,240 The guests will be arriving any minute. 45 00:04:31,360 --> 00:04:34,637 I'm just trusting to Henrietta to make conversation, 46 00:04:34,800 --> 00:04:36,837 because, well, John and Gerda-- 47 00:04:36,960 --> 00:04:39,156 Oh, it's a nightmare! 48 00:04:39,280 --> 00:04:40,475 John and Gerda. 49 00:04:40,640 --> 00:04:42,153 Lucy, do you know what time it is? 50 00:04:42,280 --> 00:04:44,317 Hmm? I'm sorry. 51 00:04:44,440 --> 00:04:46,511 I have absolutely no idea what time it is. 52 00:04:46,640 --> 00:04:47,914 It's a quarter past 6:00. 53 00:04:48,040 --> 00:04:51,670 [ Gasps ] Oh, Midge, I am sorry. 54 00:04:51,800 --> 00:04:54,189 Why didn't you tell me? Come, come, come. 55 00:04:54,360 --> 00:04:56,795 Go back to repose. Come on. 56 00:05:00,640 --> 00:05:01,994 [ Sighs ] 57 00:05:02,160 --> 00:05:04,310 There you are, Mrs. Smith. 58 00:05:04,440 --> 00:05:06,909 Thank you very much, Dr. Christow. 59 00:05:09,400 --> 00:05:11,391 Goodbye. 60 00:05:28,560 --> 00:05:30,358 You all right? 61 00:05:32,520 --> 00:05:33,874 I'm tired. 62 00:05:34,000 --> 00:05:36,719 A weekend in the country will make you feel better. 63 00:05:36,840 --> 00:05:38,877 Yes. 64 00:05:39,000 --> 00:05:41,992 Unfortunately, Gerda's driving. 65 00:05:56,040 --> 00:05:57,235 Victor. 66 00:05:57,360 --> 00:05:59,590 Mr. Poirot, sir. Have a good trip? 67 00:05:59,760 --> 00:06:01,592 Without incident, thank you. 68 00:06:01,760 --> 00:06:03,876 Victor... 69 00:06:04,000 --> 00:06:05,718 Victor, what is that smell? 70 00:06:05,840 --> 00:06:08,195 Smell? Can't smell nothing, sir. 71 00:06:08,320 --> 00:06:10,516 Just good country air. 72 00:06:22,320 --> 00:06:24,834 The telephone number's on the pad in the surgery. 73 00:06:24,960 --> 00:06:26,997 Call me if there's trouble. 74 00:06:27,160 --> 00:06:29,674 - Goodbye, children. - Bye, Daddy. 75 00:06:29,800 --> 00:06:31,359 Be good. 76 00:06:31,480 --> 00:06:33,471 [ Engine sputtering ] 77 00:06:36,240 --> 00:06:39,278 It won't start. 78 00:06:39,400 --> 00:06:42,950 Switch on the ignition, Gerda. 79 00:06:43,080 --> 00:06:45,720 [ Engine turns over ] 80 00:06:45,840 --> 00:06:47,513 I'm so stupid. I'm sorry. 81 00:06:47,680 --> 00:06:49,000 Let's just get there, shall we? 82 00:06:49,120 --> 00:06:50,315 I wish we could stay at home. 83 00:06:50,440 --> 00:06:52,317 The Angkatells frighten the life out of me. 84 00:06:52,480 --> 00:06:54,039 Bye, children! 85 00:06:54,160 --> 00:06:56,356 - GIRL: Bye, Mummy. - BOY: Bye, Daddy. 86 00:07:14,680 --> 00:07:17,638 VICTOR: Weather set fair for the weekend. 87 00:07:17,760 --> 00:07:20,354 Everything's spick-and-span at the cottage. 88 00:07:20,480 --> 00:07:22,039 The wife's seen to that. 89 00:07:22,160 --> 00:07:24,993 I'm sure I shall be most comfortable. 90 00:07:25,120 --> 00:07:27,157 Be a relief, I expect. 91 00:07:27,280 --> 00:07:30,272 Escape the fumes and stink of London. 92 00:07:34,960 --> 00:07:37,839 [ Speaking indistinctly ] 93 00:07:37,960 --> 00:07:40,110 [ Speaks French ] 94 00:07:45,320 --> 00:07:47,231 Why must you spend so many hours at the hospital 95 00:07:47,360 --> 00:07:49,271 when you have a perfectly good surgery at home? 96 00:07:49,400 --> 00:07:53,234 It's research, Gerda, research, as I've explained before. 97 00:07:55,320 --> 00:07:56,833 Why are you slowing? 98 00:07:57,000 --> 00:07:58,673 It might be about to turn red. 99 00:07:58,800 --> 00:08:00,632 But it isn't, is it? It's green. 100 00:08:00,760 --> 00:08:02,319 GERDA: Oh, sorry. 101 00:08:02,440 --> 00:08:05,717 I've just become convinced it's suddenly going to... 102 00:08:05,840 --> 00:08:08,195 Oh. 103 00:08:08,320 --> 00:08:10,755 [ Horn honking ] 104 00:08:10,880 --> 00:08:12,871 [ Engine sputtering ] 105 00:08:16,720 --> 00:08:18,233 Oh, God, Gerda. 106 00:08:18,400 --> 00:08:20,437 [ Sputtering continues ] 107 00:08:20,560 --> 00:08:22,392 [ Horns honk ] 108 00:08:22,520 --> 00:08:25,319 [ Engine continues sputtering ] 109 00:08:32,720 --> 00:08:34,438 [ Horn honks ] 110 00:08:34,560 --> 00:08:36,870 MIDGE: Gudgeon! 111 00:08:38,920 --> 00:08:41,719 Hello, Midge. Great to see you. 112 00:08:41,880 --> 00:08:44,076 What a gorgeous car! 113 00:08:44,200 --> 00:08:47,397 He's a Lagonda. Goes like the wind. 114 00:08:47,520 --> 00:08:49,557 Oh, thank you, Gudgeon. 115 00:08:49,720 --> 00:08:50,915 Hello, Lucy. 116 00:08:51,040 --> 00:08:54,032 Henrietta, wonderful to see you. 117 00:08:54,160 --> 00:08:55,514 Well, I suppose in the time 118 00:08:55,640 --> 00:08:58,075 you've taken this magnificent steed of yours 119 00:08:58,200 --> 00:09:00,919 around to the stable, give it a rubdown and a nose bag, 120 00:09:01,040 --> 00:09:02,439 lunch might be ready. 121 00:09:02,560 --> 00:09:04,358 [ Both laugh ] 122 00:09:04,480 --> 00:09:06,471 - Who's coming? - The Christows. 123 00:09:06,600 --> 00:09:08,238 And Edward's arriving after lunch. 124 00:09:08,360 --> 00:09:09,555 Oh, good. 125 00:09:13,440 --> 00:09:16,432 VICTOR: Looks like you'll have some company, Mr. Poirot. 126 00:09:16,560 --> 00:09:19,393 Somebody's taken the cottage next door. 127 00:09:29,280 --> 00:09:30,998 Mr. Poirot. 128 00:09:31,120 --> 00:09:33,111 Enchanté, madame. 129 00:09:33,240 --> 00:09:35,356 Everything is beautiful, as usual. 130 00:09:35,480 --> 00:09:38,120 But tell me, someone has taken up residence in Dovecotes? 131 00:09:38,240 --> 00:09:40,470 FRANCES: Yes, sir. A lady. 132 00:09:40,600 --> 00:09:42,591 An actress, they say. 133 00:09:53,640 --> 00:09:56,951 Oh! [ Laughs ] 134 00:09:57,120 --> 00:10:00,556 How's the dreaded dress shop? 135 00:10:00,680 --> 00:10:03,149 Bloody awful. 136 00:10:03,280 --> 00:10:05,476 Hello, there! 137 00:10:05,600 --> 00:10:07,159 MIDGE: Edward! 138 00:10:07,280 --> 00:10:08,759 EDWARD: Hello, Midge. 139 00:10:08,880 --> 00:10:12,236 Hello, Henrietta. 140 00:10:24,240 --> 00:10:25,594 Parfait. 141 00:10:27,040 --> 00:10:29,759 Tell me, Mme. Simms, 142 00:10:29,880 --> 00:10:32,269 what is this, hmm? 143 00:10:32,400 --> 00:10:35,438 I did not expect any mail to this address. 144 00:10:35,560 --> 00:10:38,552 It's from Lady Angkatell up at the hollow. 145 00:10:42,400 --> 00:10:43,913 For ce soir. 146 00:10:46,720 --> 00:10:49,189 HENRIETTA: How are things at Ainswick, Edward? 147 00:10:49,320 --> 00:10:51,516 Is it just as lovely as ever? 148 00:10:51,640 --> 00:10:54,154 Why don't you come and see? 149 00:10:57,000 --> 00:10:58,559 [ Laughs ] 150 00:10:58,680 --> 00:11:00,717 You're always welcome. 151 00:11:00,840 --> 00:11:02,877 Any time. 152 00:11:03,000 --> 00:11:04,957 Any time at all. 153 00:11:05,080 --> 00:11:06,957 You are sweet. 154 00:11:07,080 --> 00:11:09,674 And Ainswick is the best place in the world. 155 00:11:09,800 --> 00:11:12,030 Do you remember our special tree? 156 00:11:12,160 --> 00:11:16,040 Yggdrasil-- the secret sign we used to draw everywhere. 157 00:11:16,200 --> 00:11:18,191 Fancy a breather? 158 00:11:29,040 --> 00:11:31,759 Oh, my God. Yggdrasil. 159 00:11:31,880 --> 00:11:33,598 Who drew that? 160 00:11:33,760 --> 00:11:36,195 You did. 161 00:11:45,760 --> 00:11:47,637 [ Sighs ] 162 00:11:47,760 --> 00:11:50,513 So, what have you been doing since I saw you last? 163 00:11:52,520 --> 00:11:54,830 Nothing. 164 00:11:54,960 --> 00:11:57,395 That sounds peaceful. 165 00:11:59,400 --> 00:12:03,394 You could find peace at Ainswick with me. 166 00:12:08,080 --> 00:12:11,436 I wish I wasn't so dreadfully fond of you, Edward. 167 00:12:11,560 --> 00:12:15,155 It makes it so much harder to go on saying no. 168 00:12:17,760 --> 00:12:20,479 What you really mean is you won't marry me 169 00:12:20,640 --> 00:12:22,870 because of John Christow. 170 00:12:23,000 --> 00:12:25,355 Why doesn't the fellow get a divorce? 171 00:12:25,520 --> 00:12:27,511 - Because. - EDWARD: That's it, isn't it? 172 00:12:27,640 --> 00:12:29,995 If there were no John Christow in the world, 173 00:12:30,120 --> 00:12:32,111 you'd marry me. 174 00:12:36,840 --> 00:12:40,037 MIDGE: I used to spend my holidays with Edward at Ainswick. 175 00:12:40,200 --> 00:12:42,077 It seemed so vast. 176 00:12:42,200 --> 00:12:45,636 LUCY: 14,000 acres is bound to be vast, Midge. 177 00:12:45,760 --> 00:12:47,478 Oh, howl miss it. 178 00:12:47,600 --> 00:12:49,591 Why didn't you inherit it, Lucy? 179 00:12:49,720 --> 00:12:52,394 Midge, you know very well girls don't inherit. 180 00:12:52,520 --> 00:12:54,318 It's the way the world works. 181 00:12:54,440 --> 00:12:56,351 Edward isn't even my cousin. 182 00:12:56,480 --> 00:12:58,710 He's my first cousin once removed, 183 00:12:58,840 --> 00:13:00,353 but he's still entailed. 184 00:13:00,480 --> 00:13:03,472 Ainswick falls like ripe fruit-- plop-- in his lap. 185 00:13:03,640 --> 00:13:05,756 Aren't you remotely bitter about that? 186 00:13:05,880 --> 00:13:06,676 Of course not. 187 00:13:06,800 --> 00:13:09,679 I've invited that crime fellow for dinner. 188 00:13:09,800 --> 00:13:11,837 Uh, I'm sorry? 189 00:13:11,960 --> 00:13:14,839 That's why I was in your bedroom so early this morning. 190 00:13:14,960 --> 00:13:16,792 I had this premonition, you see, 191 00:13:16,920 --> 00:13:19,992 that we're all going to be at each other's throats at dinner, 192 00:13:20,160 --> 00:13:22,674 so him being here just could be a distraction. 193 00:13:22,800 --> 00:13:24,518 What crime man, Lucy? 194 00:13:24,640 --> 00:13:27,393 He was in Baghdad when Henry was high commissioner. 195 00:13:27,520 --> 00:13:29,989 He stays in one of those funny little cottages 196 00:13:30,120 --> 00:13:30,916 down the lane. 197 00:13:31,040 --> 00:13:34,078 I remember he wore this pink flower in his buttonhole, 198 00:13:34,200 --> 00:13:36,077 and he was solving something. 199 00:13:36,200 --> 00:13:38,032 I can't quite remember what. 200 00:13:38,160 --> 00:13:39,230 Then of course, 201 00:13:39,360 --> 00:13:42,159 I'm not terribly interested in who killed who. 202 00:13:42,280 --> 00:13:45,318 I mean, once you're dead, you're dead. 203 00:13:45,440 --> 00:13:47,113 It doesn't matter why, does it? 204 00:13:51,840 --> 00:13:54,275 GERDA: I'm no good at anything. 205 00:13:54,440 --> 00:13:56,477 I don't know why you ever married me. 206 00:13:56,600 --> 00:14:01,037 You needed taken care of. That's why I married you. 207 00:14:01,200 --> 00:14:03,237 I try to be a good wife, John. 208 00:14:03,360 --> 00:14:06,876 This may not be the best time to tell you-- 209 00:14:07,040 --> 00:14:08,872 You know I love you, don't you? 210 00:14:09,040 --> 00:14:12,032 Of course, old girl, but I really have to warn you-- 211 00:14:12,160 --> 00:14:13,389 No one else, just you. 212 00:14:13,520 --> 00:14:16,194 You'll never make it up Shovel Down in third. 213 00:14:33,200 --> 00:14:35,510 [ Gears grinding ] 214 00:14:45,440 --> 00:14:47,431 [ Gunshots ] 215 00:14:52,160 --> 00:14:55,118 Very fair shooting, Edward. 216 00:14:55,240 --> 00:14:58,471 Now, then, your turn, Henrietta. 217 00:14:58,600 --> 00:15:00,750 See if you could kill a burglar. 218 00:15:06,960 --> 00:15:08,997 - MIDGE: Well done! - No. You only winged him. 219 00:15:09,120 --> 00:15:11,509 Hello, everyone. Hello, Henry. 220 00:15:11,640 --> 00:15:13,199 Oh, it's the Christows. 221 00:15:13,320 --> 00:15:14,594 Hello. So sorry we're late. 222 00:15:14,720 --> 00:15:18,236 Not at all. Just in time for target practice. 223 00:15:18,400 --> 00:15:20,596 Nice to see you, John. Now, then, Gerda, come along. 224 00:15:20,720 --> 00:15:22,597 Try and put one in the bull's-eye. 225 00:15:22,720 --> 00:15:24,597 Oh, I've never tried. 226 00:15:24,720 --> 00:15:26,074 - Hello, darling. - Darling. 227 00:15:26,240 --> 00:15:28,470 I think you may have met Midge Hardcastle. 228 00:15:28,600 --> 00:15:31,160 And of course, you know my second cousin Edward. 229 00:15:31,280 --> 00:15:33,157 - Hello, John. - What's going on? 230 00:15:33,280 --> 00:15:35,396 Henry's got the artillery out. 231 00:15:35,520 --> 00:15:37,670 - Has he indeed? - [ Laughs ] 232 00:15:37,800 --> 00:15:40,269 HENRY: Right. Fire away. 233 00:15:40,400 --> 00:15:42,437 Just keep it steady. 234 00:15:42,560 --> 00:15:45,598 Slowly squeeze the trigger. That's it. 235 00:15:45,760 --> 00:15:48,673 I sprained my bloody wrist. 236 00:15:50,400 --> 00:15:51,356 HENRY: Badluck 237 00:15:51,480 --> 00:15:54,552 Did I miss? I bet I missed. 238 00:15:54,680 --> 00:15:57,274 My turn, is it? 239 00:15:57,440 --> 00:16:01,320 Gerda, how lovely to see you. 240 00:16:01,440 --> 00:16:04,751 Thank you, Henry. 241 00:16:06,880 --> 00:16:08,871 Come along, Gudgeon. 242 00:16:15,760 --> 00:16:17,080 [ Laughs ] 243 00:16:17,200 --> 00:16:20,158 - I say, Lucy! - That's nothing. 244 00:16:20,280 --> 00:16:22,396 Once, on the Asian side of the Bosporus, 245 00:16:22,520 --> 00:16:24,272 I was jumped by a couple of thugs. 246 00:16:24,400 --> 00:16:26,311 We were rolling about in the dirt, we were, 247 00:16:26,440 --> 00:16:27,589 and then before I knew it, 248 00:16:27,760 --> 00:16:30,036 she'd shot one in the leg and one in the stomach. 249 00:16:30,160 --> 00:16:32,310 How she didn't hit me, God alone knows. 250 00:16:32,440 --> 00:16:33,999 It's quite simple. 251 00:16:34,120 --> 00:16:35,349 You do it very quickly, 252 00:16:35,520 --> 00:16:37,989 and you don't think about it, Henry. 253 00:16:38,120 --> 00:16:40,839 [ Laughter ] 254 00:16:40,960 --> 00:16:44,351 Zena's at ballet class now-- pointe shoes, the lot. 255 00:16:44,480 --> 00:16:45,879 And Terrence? 256 00:16:46,000 --> 00:16:48,992 Chemistry-- always trying to blow things up. 257 00:16:49,160 --> 00:16:52,391 He's planning to make nitroglycerin while we're away. 258 00:16:52,520 --> 00:16:55,672 - Don't tell John, though. - Oh, I shan't. 259 00:16:55,800 --> 00:16:57,199 And you? 260 00:16:57,320 --> 00:17:00,039 Oh, I've taken up leather craft. 261 00:17:00,160 --> 00:17:02,993 Do you like this? 262 00:17:03,120 --> 00:17:06,272 I made it. 263 00:17:06,400 --> 00:17:09,950 It's so nice talking to you. 264 00:17:10,080 --> 00:17:13,869 But I suppose it'll soon be time for dinner. 265 00:17:14,000 --> 00:17:15,877 Gerda... 266 00:17:16,000 --> 00:17:19,038 Why do you come here if you hate it so much? 267 00:17:19,160 --> 00:17:21,470 I want John to be happy. 268 00:17:21,600 --> 00:17:23,557 He could come without you. 269 00:17:23,680 --> 00:17:26,593 No, he wouldn't like that. 270 00:17:26,720 --> 00:17:30,554 He wouldn't enjoy it without me. He said so. 271 00:17:30,680 --> 00:17:33,115 John is awfully unselfish. 272 00:17:33,240 --> 00:17:36,039 I'd rather stay at Harley Street, to be frank, 273 00:17:36,160 --> 00:17:38,993 but he thinks it's good for me to get out into the country. 274 00:17:39,120 --> 00:17:41,236 Oh, the country's all right. 275 00:17:41,360 --> 00:17:44,079 No need to throw in the Angkatells. 276 00:17:44,200 --> 00:17:46,919 We're an odious family. 277 00:17:47,040 --> 00:17:48,633 Come on. Let's go in and get changed. 278 00:17:48,800 --> 00:17:52,156 There's some sort of detective coming, apparently. 279 00:17:56,000 --> 00:17:57,274 [ Laughter ] 280 00:17:57,400 --> 00:17:59,118 You wouldn't have believed it. 281 00:17:59,240 --> 00:18:01,834 M. Poirot has abilities that one has to say are... 282 00:18:01,960 --> 00:18:03,633 quite phenomenal. 283 00:18:03,760 --> 00:18:05,797 Oh, it's true. Absolutely true. Talk of Baghdad, they were. 284 00:18:05,920 --> 00:18:08,958 M. Poirot and his little green cells. 285 00:18:09,080 --> 00:18:10,957 Gray, madame. 286 00:18:11,080 --> 00:18:12,593 Oh, pardon me. 287 00:18:12,720 --> 00:18:15,951 But we're so awfully fortunate to have him as a neighbor. 288 00:18:16,120 --> 00:18:18,714 I mean, in case anything went wrong. 289 00:18:37,080 --> 00:18:40,391 Would you give it all up if I asked you to 290 00:18:40,560 --> 00:18:42,756 and come and live with me? 291 00:18:42,880 --> 00:18:44,678 No. 292 00:18:44,800 --> 00:18:47,076 No? 293 00:18:47,200 --> 00:18:50,158 That's not really what you want. 294 00:18:50,320 --> 00:18:52,789 Couldn't you lie to me just once? 295 00:18:52,920 --> 00:18:55,753 - Why? - Because I love you, Henrietta. 296 00:18:55,880 --> 00:18:58,156 But you're so-- Damn it all. 297 00:18:58,280 --> 00:18:59,714 You're so detached. 298 00:18:59,840 --> 00:19:03,276 Your art, your cards, 299 00:19:03,400 --> 00:19:04,834 your friends. 300 00:19:05,000 --> 00:19:06,673 I want you to think only of me. 301 00:19:06,800 --> 00:19:08,677 Isn't that what Gerda does? 302 00:19:08,840 --> 00:19:12,037 Don't tell me you care a damn about Gerda. 303 00:19:12,160 --> 00:19:14,720 Why not? 304 00:19:14,840 --> 00:19:17,514 I like Gerda. 305 00:19:17,680 --> 00:19:19,671 [ Laughter ] 306 00:19:21,680 --> 00:19:23,034 Dinner, my lady. 307 00:19:23,160 --> 00:19:25,800 Oh, thank you, Gudgeon. 308 00:19:25,920 --> 00:19:28,070 Please, M. Poirot, come this way. 309 00:19:28,200 --> 00:19:29,918 Merci. 310 00:19:31,440 --> 00:19:34,114 Has anyone seen John? 311 00:19:34,280 --> 00:19:36,271 [ John laughing ] 312 00:19:39,280 --> 00:19:40,953 MIDGE: Well, the customers are awful. 313 00:19:41,120 --> 00:19:43,634 One has to put up with far more insolence in a dress shop 314 00:19:43,760 --> 00:19:46,274 than Gudgeon or Simmons or any decent domestic does here. 315 00:19:46,400 --> 00:19:48,914 It must be absolute hell, darling. 316 00:19:49,040 --> 00:19:51,111 But does one have to be so proud? 317 00:19:51,240 --> 00:19:53,470 I mean, earning one's own living 318 00:19:53,600 --> 00:19:56,433 is not the be all and end all of everything, is it? 319 00:19:56,560 --> 00:19:59,393 Well, it's all about self-esteem, surely. 320 00:19:59,520 --> 00:20:01,557 He'd be the expert on that. 321 00:20:04,640 --> 00:20:07,632 So how do you do it, then, M. Poirot? 322 00:20:09,760 --> 00:20:11,910 I beg your pardon, mademoiselle? 323 00:20:12,040 --> 00:20:14,111 Solve so many crimes. 324 00:20:14,280 --> 00:20:16,794 [ Chuckles ] 325 00:20:16,920 --> 00:20:20,276 Merely, I apply the process of the thought logic, 326 00:20:20,400 --> 00:20:23,313 and once the process, it has been applied, 327 00:20:23,440 --> 00:20:26,796 alors, the mystery becomes éclairé 328 00:20:26,960 --> 00:20:29,600 and the criminal mind, it is uncovered. 329 00:20:29,720 --> 00:20:31,233 HENRIETTA: But that assumes that you are cleverer 330 00:20:31,360 --> 00:20:33,033 than the criminal, doesn't it? 331 00:20:33,160 --> 00:20:37,119 I am not sure that it does, mademoiselle, logically. 332 00:20:37,240 --> 00:20:39,436 HENRIETTA: Oh, I think it does. 333 00:20:39,560 --> 00:20:41,392 What happens if you come across one 334 00:20:41,520 --> 00:20:43,431 who is cleverer than you are yourself? 335 00:20:43,600 --> 00:20:46,797 This is not the highest probability, mademoiselle. 336 00:20:46,920 --> 00:20:49,036 [ Laughter ] 337 00:20:49,160 --> 00:20:51,117 Have you ever been to-- 338 00:20:51,240 --> 00:20:54,517 Henrietta has a very sharp tongue. 339 00:20:54,640 --> 00:20:56,039 [ Soft laughter ] 340 00:21:01,840 --> 00:21:04,434 After dinner, we usually play games. 341 00:21:04,560 --> 00:21:07,439 Charades perhaps or Flip the Kipper. 342 00:21:07,560 --> 00:21:10,439 But tonight I think it would be most appropriate 343 00:21:10,560 --> 00:21:12,631 if we were to assay the murder game. 344 00:21:12,760 --> 00:21:15,752 Lucy, don't you think M. Poirot would be rather bored? 345 00:21:15,880 --> 00:21:19,032 Someone has to pretend to be dead, murdered, 346 00:21:19,160 --> 00:21:21,197 and then we all have to find out who did it. 347 00:21:21,320 --> 00:21:22,674 It's such fun. 348 00:21:22,800 --> 00:21:25,519 And it usually turns out to be Gudgeon. 349 00:21:25,640 --> 00:21:27,199 POIROT: Lady Angkatell, 350 00:21:27,320 --> 00:21:29,470 it is a proposition that is most delightful, 351 00:21:29,600 --> 00:21:32,479 but I am one who retires early to his bed. 352 00:21:32,600 --> 00:21:35,672 Your dinner, it was superb. 353 00:21:35,800 --> 00:21:37,552 Mademoiselle... 354 00:21:37,680 --> 00:21:40,991 I hope that we shall resume our conversation at another time. 355 00:21:41,160 --> 00:21:44,596 I'd like that, M. Poirot. 356 00:21:44,720 --> 00:21:48,475 Sir Henry, an evening that was most delightful. 357 00:21:48,600 --> 00:21:50,477 - Thank you. - Thank you. 358 00:21:50,600 --> 00:21:53,513 I know. You must come to lunch tomorrow. 359 00:21:53,640 --> 00:21:56,359 Oh, yes. He must, mustn't he? 360 00:21:56,480 --> 00:21:58,869 Pardon, but tomorrow I am engagé. 361 00:21:59,000 --> 00:22:00,195 Nonsense. 362 00:22:00,320 --> 00:22:02,550 There's absolutely nothing to do around here 363 00:22:02,720 --> 00:22:05,872 for miles and miles and miles. 364 00:22:06,000 --> 00:22:08,276 No, no. I insist you come to Sunday lunch. 365 00:22:08,400 --> 00:22:10,118 Henry, tell him 366 00:22:10,240 --> 00:22:12,709 I do not take kindly to being disobeyed. 367 00:22:12,840 --> 00:22:15,719 Be very pleased to have you, old man. 368 00:22:15,840 --> 00:22:19,879 Bien. It will be my pleasure to attend. 369 00:22:20,000 --> 00:22:21,399 Thank you. 370 00:22:21,520 --> 00:22:22,794 Bonne nuit. 371 00:22:22,920 --> 00:22:24,240 - Night. - Good night. 372 00:22:24,360 --> 00:22:25,873 Good night. 373 00:22:32,800 --> 00:22:35,952 Ace of diamonds. 374 00:22:36,080 --> 00:22:39,152 Why on earth did you leave that diamond, Gerda? 375 00:22:39,280 --> 00:22:42,989 Oh, I-- Was it wrong? 376 00:22:43,120 --> 00:22:44,349 Don't be absurd. 377 00:22:44,480 --> 00:22:47,996 She had to leave the diamond. Only sane thing to do. 378 00:22:56,680 --> 00:22:59,877 Game and rubber. Well done. 379 00:23:00,000 --> 00:23:02,514 A lucky finesse. 380 00:23:17,520 --> 00:23:19,636 You cheated. 381 00:23:19,800 --> 00:23:21,632 HENRIETTA: Was it obvious? 382 00:23:21,800 --> 00:23:25,475 So that Gerda would win. 383 00:23:25,640 --> 00:23:28,792 Honesty means nothing to you, does it? 384 00:23:28,920 --> 00:23:31,230 Good evening. 385 00:23:32,800 --> 00:23:34,518 Who the devil are you? 386 00:23:34,640 --> 00:23:36,631 Veronica Cray, Sir Henry. 387 00:23:36,760 --> 00:23:39,878 Please forgive me for barging in upon you like this. 388 00:23:40,000 --> 00:23:42,469 I'm in the dinky little house up the lane, 389 00:23:42,600 --> 00:23:45,069 and I've had the most frightful catastrophe. 390 00:23:45,240 --> 00:23:49,677 Please come on in. Henry, close the window. 391 00:23:49,800 --> 00:23:51,359 What's happened? 392 00:23:51,480 --> 00:23:54,950 I have run out of matches on a Saturday night, 393 00:23:55,080 --> 00:23:56,514 and I smoke like a chimney. 394 00:23:56,640 --> 00:23:58,278 Truly, I feel a complete fool, 395 00:23:58,400 --> 00:24:00,789 but there's not a match to be had at Dovecotes, 396 00:24:00,920 --> 00:24:03,275 so I've come to beg some from my only neighbors 397 00:24:03,400 --> 00:24:05,277 within miles and-- 398 00:24:05,400 --> 00:24:07,994 Oh, my God. 399 00:24:08,120 --> 00:24:10,794 Hello, Veronica. 400 00:24:10,920 --> 00:24:14,151 My God, it's John Christow. 401 00:24:14,280 --> 00:24:17,113 Matches, was it? 402 00:24:17,240 --> 00:24:20,119 This is too, too extraordinary. 403 00:24:20,240 --> 00:24:21,469 HENRY: Do you know each other? 404 00:24:21,600 --> 00:24:24,319 We did a long time ago. 405 00:24:24,440 --> 00:24:26,795 VERONICA: Yes, John is an old friend. 406 00:24:26,920 --> 00:24:29,514 Why, he was the first guy I was ever in love with. 407 00:24:29,640 --> 00:24:34,157 Midge, would you kindly ring the bell? 408 00:24:34,280 --> 00:24:36,191 I thought you were just wonderful. 409 00:24:36,320 --> 00:24:38,789 And weren't we heartrendingly inlove? 410 00:24:38,960 --> 00:24:41,998 Veronica, this is my wife. 411 00:24:42,120 --> 00:24:45,875 How lovely to meet you. 412 00:24:46,000 --> 00:24:48,355 LUCY: Oh, Gudgeon. 413 00:24:48,480 --> 00:24:51,677 Tell me, do we have plenty of matches in the house? 414 00:24:51,800 --> 00:24:54,030 A dozen boxes came today, my lady. 415 00:24:54,160 --> 00:24:56,913 Excellent. Would you kindly get six? 416 00:24:57,040 --> 00:24:59,031 Very good, my lady. 417 00:24:59,160 --> 00:25:03,154 And, um, how do you like Dovecotes? 418 00:25:03,320 --> 00:25:04,799 Oh, I adore it. 419 00:25:04,920 --> 00:25:07,275 It's so cute-- so close to London 420 00:25:07,400 --> 00:25:10,199 and yet one feels so gloriously isolated. 421 00:25:10,320 --> 00:25:12,880 We kind of lost touch 422 00:25:13,000 --> 00:25:15,560 when I went to California, didn't we? 423 00:25:15,680 --> 00:25:16,795 You've been to California? 424 00:25:16,920 --> 00:25:18,513 VERONICA: Oh, I live there, actually. 425 00:25:18,640 --> 00:25:21,029 I just popped over to do a little play. 426 00:25:21,160 --> 00:25:23,037 One has to keep one's hand in, 427 00:25:23,160 --> 00:25:25,629 say hello to Shaftesbury Avenue, all that. 428 00:25:25,800 --> 00:25:29,509 Oh, my dear Lady Angkatell, surely not all these? 429 00:25:29,680 --> 00:25:31,990 LUCY: We have plenty in the house. 430 00:25:32,120 --> 00:25:35,112 Besides, I always think it's rather tiresome, 431 00:25:35,240 --> 00:25:37,197 only having one of a thing, don't you? 432 00:25:37,320 --> 00:25:40,870 Well, this is very kind of you. Thank you. 433 00:25:41,000 --> 00:25:44,197 Will you see me back to my cottage? 434 00:25:44,360 --> 00:25:47,557 I want dreadfully to know what you've been up to 435 00:25:47,680 --> 00:25:51,230 in the years and years and years since I've seen you. 436 00:25:51,360 --> 00:25:54,352 I'm so sorry to have bothered you in this pathetic way. 437 00:25:54,480 --> 00:25:56,153 Good night, Lady Angkatell. 438 00:25:56,280 --> 00:25:57,998 Night-night. 439 00:26:15,720 --> 00:26:17,996 That was Veronica Cray. 440 00:26:18,120 --> 00:26:19,315 Indeed. 441 00:26:19,480 --> 00:26:21,915 We must catch one of her pictures, Henry. 442 00:26:22,040 --> 00:26:25,078 If that little performance is anything to go by, 443 00:26:25,200 --> 00:26:28,556 why, we will certainly get our money's worth. 444 00:26:30,080 --> 00:26:33,710 [ Veronica laughs ] 445 00:26:33,840 --> 00:26:36,229 You are just incorrigible. 446 00:26:36,360 --> 00:26:40,513 No, it's not true. It's not true. 447 00:27:02,440 --> 00:27:04,477 [ Both chuckling ] 448 00:27:04,600 --> 00:27:07,069 Come on, John. Come on. 449 00:29:00,360 --> 00:29:03,910 What time is it? 450 00:29:04,040 --> 00:29:07,590 Um, I have no idea. 451 00:29:07,720 --> 00:29:09,711 Sorry to wake you. 452 00:29:11,960 --> 00:29:15,316 I had to go in for a drink with the woman. 453 00:29:15,440 --> 00:29:17,033 Oh. 454 00:29:18,080 --> 00:29:20,310 Good night, John. 455 00:29:20,440 --> 00:29:22,431 JOHN: Good night. 456 00:29:32,920 --> 00:29:34,797 Morning. 457 00:29:34,920 --> 00:29:36,911 - Morning. - Morning. 458 00:29:38,920 --> 00:29:41,878 We're shooting after breakfast. 459 00:29:42,000 --> 00:29:44,310 Might bag a few pigeon. 460 00:29:44,440 --> 00:29:46,511 You want to come? 461 00:29:46,640 --> 00:29:48,153 No, thanks. 462 00:29:48,280 --> 00:29:52,274 I feel a bit shattered, to be honest. 463 00:30:02,800 --> 00:30:03,835 For me? 464 00:30:03,960 --> 00:30:06,315 It came this morning, sir. 465 00:31:27,680 --> 00:31:30,240 [ Both chuckle ] 466 00:31:30,360 --> 00:31:34,069 We have to talk about our future. 467 00:31:34,200 --> 00:31:36,077 I'm-- I'm sorry? 468 00:31:36,200 --> 00:31:38,714 Our future, John. 469 00:31:38,880 --> 00:31:41,918 We've wasted 12 years. 470 00:31:42,040 --> 00:31:45,078 I'm not going back to the States. 471 00:31:45,200 --> 00:31:48,716 I'm going to make my life here with you. 472 00:31:48,840 --> 00:31:50,717 [ Chuckles ] 473 00:31:50,840 --> 00:31:52,717 You've, um... 474 00:31:52,840 --> 00:31:56,196 You've got this taped out all wrong. 475 00:31:56,320 --> 00:31:59,438 We had quite a time together last night, 476 00:31:59,560 --> 00:32:01,278 but, Veronica, you know, 477 00:32:01,400 --> 00:32:04,119 our lives are completely divergent. 478 00:32:04,280 --> 00:32:06,954 I mean, when we split up 12 years ago, 479 00:32:07,080 --> 00:32:09,435 well, that was just it. 480 00:32:09,560 --> 00:32:10,959 We split up. 481 00:32:11,120 --> 00:32:13,680 VERONICA: We didn't split up. You ditched me. 482 00:32:13,800 --> 00:32:17,156 I was your fiancée, and you ditched me. 483 00:32:17,280 --> 00:32:19,271 I couldn't go with you to Hollywood. 484 00:32:19,400 --> 00:32:20,754 I had to finish med school. 485 00:32:20,920 --> 00:32:22,877 Of course, so you could be a doctor. 486 00:32:23,000 --> 00:32:24,911 Well, you can go on being a doctor. 487 00:32:25,040 --> 00:32:28,715 My dear girl, I'm married. I have children. 488 00:32:28,840 --> 00:32:31,036 [ Laughs ] 489 00:32:31,160 --> 00:32:35,199 You know, I'm married myself at the moment. 490 00:32:35,320 --> 00:32:39,279 It's nothing that a good divorce lawyer can't fix. 491 00:32:39,440 --> 00:32:43,195 Oh, John, I always did want to be your wife. 492 00:32:43,360 --> 00:32:45,954 You see, I have this passion-- 493 00:32:46,080 --> 00:32:50,153 this overpowering passion. 494 00:32:50,280 --> 00:32:51,714 We have to be together. 495 00:32:51,840 --> 00:32:54,992 No, that is not going to happen! 496 00:32:55,120 --> 00:32:57,157 - Last night-- - JOHN: Last night! 497 00:32:57,280 --> 00:33:00,318 Look, you're not a child. 498 00:33:00,440 --> 00:33:02,033 Last night was a one-off. 499 00:33:05,880 --> 00:33:08,235 Are you saying you don't love me? 500 00:33:08,360 --> 00:33:12,797 You are a very, very alluring woman, Veronica, 501 00:33:12,920 --> 00:33:16,675 but I don't love you, no. 502 00:33:16,800 --> 00:33:21,158 I came all this way to find you, 503 00:33:21,280 --> 00:33:24,352 waiting in this ghastly hovel for the weekend you'd appear. 504 00:33:24,480 --> 00:33:27,836 You see, I knew that if we could be 505 00:33:27,960 --> 00:33:31,590 just once more together, just once more-- 506 00:33:31,720 --> 00:33:34,712 You-- You planned it? 507 00:33:34,840 --> 00:33:37,036 Well, you belong to me, John. 508 00:33:37,160 --> 00:33:39,515 You're mine. 509 00:33:39,640 --> 00:33:40,755 When I was a young man, 510 00:33:40,920 --> 00:33:43,230 I wanted you to share my life, and you wouldn't do it. 511 00:33:43,360 --> 00:33:47,399 Because my career was so much more important than yours. 512 00:33:47,520 --> 00:33:50,353 I mean, anyone can be a doctor. 513 00:33:50,480 --> 00:33:52,949 You're a nasty piece of work. 514 00:33:53,080 --> 00:33:57,039 You leave me again, and I really will make you sorry. 515 00:33:57,160 --> 00:33:59,390 So be it. 516 00:34:02,000 --> 00:34:03,399 Goodbye. 517 00:34:03,520 --> 00:34:08,549 I hate you more than I thought I could hate anyone! 518 00:34:08,680 --> 00:34:11,035 [ Glass shatters ] 519 00:34:49,040 --> 00:34:51,031 [ Gunshots ] 520 00:36:02,960 --> 00:36:04,951 [ Gunshots ] 521 00:36:15,640 --> 00:36:16,835 [ Sighs ] 522 00:36:16,960 --> 00:36:18,792 [ Gun cocks ] 523 00:36:35,480 --> 00:36:37,517 Good day, sir. 524 00:36:37,680 --> 00:36:40,911 Lady Angkatell would like you to come to the pavilion, sir, 525 00:36:41,040 --> 00:36:42,917 for a glass of sherry. 526 00:36:43,040 --> 00:36:44,713 Out-of-doors? 527 00:36:44,840 --> 00:36:47,150 Would you care to follow me, sir? 528 00:37:03,360 --> 00:37:04,680 Merci. 529 00:37:08,120 --> 00:37:09,952 My lady? 530 00:37:17,200 --> 00:37:20,238 POIROT: I see that you are playing the murder game. 531 00:37:20,360 --> 00:37:23,398 Alors. Très bien. 532 00:37:23,560 --> 00:37:25,915 I congratulate you all. 533 00:37:47,520 --> 00:37:49,557 Henrietta. 534 00:37:51,720 --> 00:37:53,711 [ Groans ] 535 00:37:54,520 --> 00:37:55,635 Allow me, my lady. 536 00:37:55,800 --> 00:37:57,438 Give that to me, Gerda. 537 00:37:57,560 --> 00:37:59,836 Mademoiselle, do not-- 538 00:38:12,080 --> 00:38:14,640 Poirot, what's happened? 539 00:38:14,760 --> 00:38:18,116 Gerda has mur-- I mean-- 540 00:38:18,280 --> 00:38:19,759 John has been shot. 541 00:38:21,600 --> 00:38:23,477 He's dead. 542 00:38:30,640 --> 00:38:33,234 Isn't really my line, murder. 543 00:38:33,360 --> 00:38:37,149 But the procedure, it has been followed quite correctly. 544 00:38:37,280 --> 00:38:39,078 And until the police arrive, 545 00:38:39,200 --> 00:38:42,591 all we can do is to ensure that the body, it is undisturbed 546 00:38:42,760 --> 00:38:45,229 and that nobody tampers with the evidence. 547 00:38:45,360 --> 00:38:48,398 It's a-- It's a bit chilly. 548 00:38:48,560 --> 00:38:50,631 Be all right if we wait in the pavilion, wouldn't it? 549 00:38:50,760 --> 00:38:53,229 Oui. Bien sûr. 550 00:39:11,040 --> 00:39:12,713 I can offer you a sherry. 551 00:39:12,840 --> 00:39:14,239 Oh, no, no, no. Merci. 552 00:39:14,360 --> 00:39:15,953 I think it best not to touch. 553 00:39:16,080 --> 00:39:17,957 - I suppose we can smoke. - Oui. 554 00:39:18,080 --> 00:39:20,515 No, no, no, no. Merci. 555 00:39:21,880 --> 00:39:25,919 Very able fellow, Christow, very able. 556 00:39:26,040 --> 00:39:29,396 Slightly too able, 557 00:39:29,560 --> 00:39:31,551 if you take my meaning. 558 00:39:34,960 --> 00:39:37,952 I just don't know what to do about lunch. 559 00:39:38,080 --> 00:39:41,038 It seems so heartless to be sitting around a table 560 00:39:41,160 --> 00:39:43,993 stuffing oneself as though nothing had happened. 561 00:39:44,120 --> 00:39:46,475 Don't worry on my account, Lucy. 562 00:39:46,600 --> 00:39:48,637 Bless you, dear Edward. 563 00:39:48,760 --> 00:39:53,197 Say what you will, murder is a very awkward thing. 564 00:39:53,320 --> 00:39:55,994 It upsets the servants so. 565 00:39:56,120 --> 00:39:58,396 Puts the whole routine out. 566 00:39:58,520 --> 00:40:01,319 And worst of all, it was duck for lunch-- 567 00:40:01,440 --> 00:40:03,590 my very, very favorite. 568 00:40:03,760 --> 00:40:06,400 Midgie moo, what about Gerda? 569 00:40:06,520 --> 00:40:09,797 Oh, perhaps something on a tray would be good. 570 00:40:09,920 --> 00:40:12,309 I've placed sandwiches and some coffee 571 00:40:12,440 --> 00:40:14,317 in the dining room, my lady. 572 00:40:14,480 --> 00:40:16,153 Oh, Gudgeon, thank you. 573 00:40:20,520 --> 00:40:23,433 Gudgeon really is a jewel, you know. 574 00:40:23,560 --> 00:40:28,077 Proper, substantial sandwiches are just as good as lunch. 575 00:40:28,240 --> 00:40:30,675 And there's nothing remotely heartless about them, 576 00:40:30,800 --> 00:40:32,029 if you know what I mean. 577 00:40:32,160 --> 00:40:35,118 Oh, Lucy, don't. It's all so awful. 578 00:40:35,240 --> 00:40:36,275 Oh, Midge. 579 00:40:36,400 --> 00:40:39,233 EDWARD: Don't cry, Little Midge. 580 00:40:45,080 --> 00:40:47,230 - That'll do. - Good. 581 00:40:50,840 --> 00:40:53,354 HENRY: M. Poirot, this is Inspector Grange. 582 00:40:53,520 --> 00:40:55,716 I expect you've heard of M. Poirot. 583 00:40:55,840 --> 00:40:57,638 - I most certainly have. - Inspector. 584 00:40:57,760 --> 00:41:00,354 May I ask what brings you to this neck of the woods? 585 00:41:00,480 --> 00:41:03,518 Well, I visit this neck of the woods, Inspector, 586 00:41:03,640 --> 00:41:04,914 for the weekends. 587 00:41:05,040 --> 00:41:07,475 My friends persuaded me to purchase a cottage. 588 00:41:07,600 --> 00:41:10,035 It is the second one that way, along the lane. 589 00:41:10,200 --> 00:41:12,271 Are you fond of the countryside, are you, sir? 590 00:41:12,400 --> 00:41:14,038 The paysage is most agreeable, 591 00:41:14,160 --> 00:41:16,436 except the trees have this untidy habit 592 00:41:16,560 --> 00:41:17,959 of dropping their leaves. 593 00:41:18,080 --> 00:41:20,276 [ Laughs ] 594 00:41:20,400 --> 00:41:24,155 That path leads to the lane you say? 595 00:41:24,280 --> 00:41:26,157 And that path leads to the farm. 596 00:41:26,280 --> 00:41:28,157 That's the way Lady Angkatell came. 597 00:41:28,280 --> 00:41:31,159 Edward Angkatell and Miss Savernake 598 00:41:31,280 --> 00:41:32,918 came out of the woods separately, 599 00:41:33,040 --> 00:41:35,839 and they were standing there and there, yes? 600 00:41:35,960 --> 00:41:40,796 Oui. It was like a mise en scene from the theater. 601 00:41:46,640 --> 00:41:48,517 I've given Gerda some brandy. 602 00:41:48,640 --> 00:41:51,314 Oh, how thoughtful of you, Henrietta. 603 00:41:51,440 --> 00:41:54,239 Yes, I always remember we were given brandy for shock 604 00:41:54,360 --> 00:41:56,397 when I was a little girl at Ainswick. 605 00:41:56,520 --> 00:41:57,749 Though, of course, 606 00:41:57,880 --> 00:42:00,349 I suppose it's not exactly shock with Gerda, is it? 607 00:42:00,480 --> 00:42:03,871 I mean, personally, I don't know how one would feel 608 00:42:04,000 --> 00:42:06,594 if one had just murdered one's husband, 609 00:42:06,760 --> 00:42:09,639 but it wouldn't exactly be shock, would it? 610 00:42:09,800 --> 00:42:12,758 That means there would have been no element of surprise. 611 00:42:12,880 --> 00:42:15,315 Why are you so sure that Gerda killed John? 612 00:42:15,440 --> 00:42:17,158 It seems self-evident. 613 00:42:17,280 --> 00:42:19,032 Why? What else do you suggest? 614 00:42:19,160 --> 00:42:22,152 Isn't it possible that Gerda came along to the pool, 615 00:42:22,280 --> 00:42:25,352 found John lying there, and had just picked up the revolver 616 00:42:25,480 --> 00:42:27,630 when we came on the scene? 617 00:42:31,200 --> 00:42:34,955 Well, is this what Gerda says? 618 00:42:36,960 --> 00:42:38,633 Yes. 619 00:42:41,360 --> 00:42:43,556 Oh. 620 00:42:43,680 --> 00:42:47,389 Well, fortunately, 621 00:42:47,520 --> 00:42:52,151 duck is quite pleasant cold. 622 00:42:53,800 --> 00:42:55,598 I couldn't lie down any longer. 623 00:42:58,720 --> 00:43:01,951 I still can't believe that it's real, 624 00:43:02,080 --> 00:43:04,549 that John is dead. 625 00:43:04,680 --> 00:43:07,069 Who could have killed him? 626 00:43:07,200 --> 00:43:10,511 Who could possibly have killed John? 627 00:43:10,640 --> 00:43:13,029 [ Door opens ] 628 00:43:18,640 --> 00:43:21,359 This is my wife, Inspector Grange. 629 00:43:21,480 --> 00:43:22,959 GRANGE: Lady Angkatell. 630 00:43:23,080 --> 00:43:26,311 I was hoping to have a word with Mrs. Christow. 631 00:43:26,440 --> 00:43:27,714 Well, there she is. 632 00:43:30,240 --> 00:43:33,073 - Mrs. Christow? - GERDA: Yes. 633 00:43:33,200 --> 00:43:34,759 I'm Gerda Christow. 634 00:43:34,880 --> 00:43:36,757 I should just like to ask you a few-- 635 00:43:36,880 --> 00:43:38,951 He was a wonderful doctor. 636 00:43:39,080 --> 00:43:42,118 So kind, so unselfish. 637 00:43:42,240 --> 00:43:43,833 The best of husbands. 638 00:43:43,960 --> 00:43:46,270 Who could have wanted to kill him? 639 00:43:46,440 --> 00:43:48,795 What exactly happened, Mrs. Christow? 640 00:43:48,920 --> 00:43:52,311 It was all so sudden. 641 00:43:52,440 --> 00:43:55,159 I went out from the house 642 00:43:55,280 --> 00:43:57,954 and along the path to the swimming pool. 643 00:43:58,120 --> 00:43:59,838 What time was this? 644 00:43:59,960 --> 00:44:03,078 About two minutes to 1:00. 645 00:44:03,200 --> 00:44:05,350 I noticed the clock. 646 00:44:05,480 --> 00:44:08,677 And when I got there, 647 00:44:08,840 --> 00:44:14,153 there was John lying there... and blood. 648 00:44:14,280 --> 00:44:15,475 Did you hear a shot? 649 00:44:15,600 --> 00:44:17,318 Yes. 650 00:44:17,440 --> 00:44:18,669 No. 651 00:44:18,800 --> 00:44:20,359 Oh, I don't know. 652 00:44:20,480 --> 00:44:23,313 Sir Henry and Edward were out shooting. 653 00:44:23,480 --> 00:44:27,792 I just saw John and blood and a revolver, 654 00:44:27,920 --> 00:44:30,355 and I picked up the revolver. 655 00:44:30,480 --> 00:44:32,517 Why? 656 00:44:32,640 --> 00:44:34,517 I beg your pardon? 657 00:44:34,640 --> 00:44:37,632 GRANGE: Why did you pick it up? 658 00:44:39,640 --> 00:44:42,359 I don't know. 659 00:44:42,480 --> 00:44:44,471 Shouldn't I have? 660 00:44:56,760 --> 00:45:00,071 So you have decided that Mme. Christow shot her husband? 661 00:45:02,080 --> 00:45:05,471 Don't you think she did it? 662 00:45:05,600 --> 00:45:08,114 It could have happened as she said. 663 00:45:08,240 --> 00:45:09,878 Yes, it could have, 664 00:45:10,000 --> 00:45:13,436 but it's a very thin story. 665 00:45:13,560 --> 00:45:15,597 They all think she did it. 666 00:45:15,720 --> 00:45:19,554 And you thought she'd done it, didn't you, 667 00:45:19,680 --> 00:45:22,320 when you first arrived on the scene? 668 00:45:22,440 --> 00:45:25,512 I am not sure what I thought. 669 00:45:25,640 --> 00:45:29,679 Something was not exactement as it should have been. 670 00:45:32,560 --> 00:45:34,790 GRANGE: What's that? 671 00:45:34,920 --> 00:45:37,070 Looks like leatherwork, sir. 672 00:45:39,480 --> 00:45:41,073 Oh, right. 673 00:45:41,200 --> 00:45:43,077 Sir, we've got the weapon. 674 00:45:43,200 --> 00:45:45,589 GRANGE: Go ahead. Pick it up. 675 00:45:45,720 --> 00:45:47,233 It's been in the pool. 676 00:45:47,360 --> 00:45:51,558 Destroyed any fingerprints that might have been on it. 677 00:45:54,960 --> 00:45:56,917 Yes, it comes from my collection. 678 00:45:57,040 --> 00:45:59,873 It's my hobby, Inspector. 679 00:46:06,320 --> 00:46:08,470 GRANGE: When did you last see this one? 680 00:46:08,600 --> 00:46:09,829 Yesterday afternoon. 681 00:46:10,000 --> 00:46:12,276 We were doing some target practice. 682 00:46:12,400 --> 00:46:14,630 And who actually fired the gun on that occasion? 683 00:46:14,760 --> 00:46:16,910 I think we all had at least one shot with it. 684 00:46:17,040 --> 00:46:19,395 - Including Gerda Christow? - Including Gerda Christow. 685 00:46:19,520 --> 00:46:22,114 And after the shooting, it was over? 686 00:46:22,240 --> 00:46:25,232 I put the firearm back in its usual place. 687 00:46:29,760 --> 00:46:33,071 GUDGEON: Will Sir Henry be requiring a late supper, my lady? 688 00:46:33,200 --> 00:46:35,077 There is some duck left over. 689 00:46:35,200 --> 00:46:36,918 No, Gudgeon. 690 00:46:37,040 --> 00:46:39,793 He's driving Mrs. Christow up to London as we speak. 691 00:46:39,920 --> 00:46:41,479 He'll be staying at his club. 692 00:46:41,600 --> 00:46:45,309 Oh, Gudgeon, about those eggs, 693 00:46:45,440 --> 00:46:48,512 I meant to write the date on them, as per usual, 694 00:46:48,640 --> 00:46:52,190 but because of the carfuffle, could you kindly ask cook? 695 00:46:52,320 --> 00:46:54,038 I'll see to it myself, my lady. 696 00:46:54,160 --> 00:46:57,835 Oh, bless you, Gudgeon. 697 00:46:57,960 --> 00:47:00,236 MIDGE: Do you think Gerda will be all right? 698 00:47:00,360 --> 00:47:01,839 Oh, yes. 699 00:47:01,960 --> 00:47:05,112 She'll probably send for some old school friend of hers. 700 00:47:05,240 --> 00:47:07,311 She's probably got three or four. 701 00:47:07,440 --> 00:47:08,839 I can just see them. 702 00:47:08,960 --> 00:47:12,590 Strapping hockey-playing types from Tunbridge Wells. 703 00:47:12,720 --> 00:47:15,838 What extraordinary things you do say, Lucy. 704 00:47:15,960 --> 00:47:19,396 Very well. Eastborne lacrosse, if you insist. 705 00:47:19,520 --> 00:47:21,830 I wonder if there are any left. 706 00:47:21,960 --> 00:47:23,234 School friends? 707 00:47:23,360 --> 00:47:26,034 No, policemen. 708 00:47:26,200 --> 00:47:28,953 Don't they normally leave one hovering in the hall 709 00:47:29,120 --> 00:47:32,511 or outside peeking behind a bush watching the door 710 00:47:32,640 --> 00:47:35,029 in case another murder is committed in the night? 711 00:47:35,160 --> 00:47:36,912 Oh, Lucy, don't. 712 00:47:37,040 --> 00:47:40,317 I'm so sorry. How stupid of me. 713 00:47:40,440 --> 00:47:43,512 Of course, Gerda's on her way back to London. 714 00:47:43,680 --> 00:47:45,717 Oh, dear. 715 00:47:45,840 --> 00:47:47,877 I didn't mean... 716 00:47:48,000 --> 00:47:52,915 Tomorrow I think it's best if you telephone the shop 717 00:47:53,040 --> 00:47:55,873 and just tell them about the inquest. 718 00:47:56,000 --> 00:47:58,958 Just say you're staying on here for a few days. 719 00:48:17,520 --> 00:48:20,399 I haven't said anything, but... 720 00:48:20,520 --> 00:48:23,114 you do know how sorry I am. 721 00:48:23,240 --> 00:48:26,232 Sorry that John Christovv's gone? 722 00:48:26,360 --> 00:48:28,237 You didn't like John. 723 00:48:28,360 --> 00:48:31,079 He and I hadn't much in common. 724 00:48:31,200 --> 00:48:35,319 You had me in common. 725 00:48:35,480 --> 00:48:38,199 Henrietta, for God's sake, no need to be like that. 726 00:48:38,320 --> 00:48:41,676 What did you think I'd be like? 727 00:48:41,800 --> 00:48:45,350 Did you think I'd sit and cry into a pocket handkerchief 728 00:48:45,480 --> 00:48:47,357 while you held my hand? 729 00:48:47,480 --> 00:48:49,994 You're nice enough, Edward, 730 00:48:50,160 --> 00:48:54,233 but, honestly, you are... 731 00:48:54,360 --> 00:48:56,112 inadequate. 732 00:49:23,760 --> 00:49:25,751 [ Telephone ringing ] 733 00:49:43,480 --> 00:49:46,950 Hello? Yes? 734 00:50:22,960 --> 00:50:25,713 [ Clicks tongue ] 735 00:50:25,880 --> 00:50:28,998 M. Poirot, we could use your brains. 736 00:50:29,120 --> 00:50:31,589 - Join us, would you? - POIROT: Bon. 737 00:50:34,680 --> 00:50:36,034 [ Clears throat ] 738 00:50:36,160 --> 00:50:38,071 So... 739 00:50:38,200 --> 00:50:41,750 which of the ladies did this wrap belong to? 740 00:50:41,880 --> 00:50:45,589 I take it, sir, you're referring to the cape of arctic fox. 741 00:50:45,720 --> 00:50:47,438 I noticed it yesterday 742 00:50:47,560 --> 00:50:50,120 when I took the sherry out to the pavilion, 743 00:50:50,280 --> 00:50:54,035 but it is not the property of anyone in this establishment. 744 00:50:54,200 --> 00:50:56,111 Well, whose is it, then? 745 00:50:56,240 --> 00:50:59,232 It might possibly belong to Miss Cray, 746 00:50:59,360 --> 00:51:01,829 the motion-picture actress. 747 00:51:02,000 --> 00:51:05,277 She paid a visit after dinner the night before last 748 00:51:05,400 --> 00:51:08,518 for the purpose of borrowing some matches, sir. 749 00:51:08,640 --> 00:51:12,395 Did she take away six boxes? 750 00:51:12,520 --> 00:51:15,478 That is correct, sir. 751 00:51:17,920 --> 00:51:19,957 Servants. They're the devil, aren't they? 752 00:51:20,080 --> 00:51:21,912 Still, Sir Henry identified the gun, 753 00:51:22,040 --> 00:51:24,236 which means that all Mrs. Christow had to do 754 00:51:24,400 --> 00:51:25,720 was to get it from the study. 755 00:51:25,840 --> 00:51:26,636 Don't you agree? 756 00:51:26,760 --> 00:51:29,149 And her motive? What is that? 757 00:51:29,320 --> 00:51:32,438 Motive? Jealousy, I'd say. 758 00:51:32,560 --> 00:51:35,029 La jalousie. 759 00:51:35,200 --> 00:51:36,270 Peut-étre. 760 00:51:36,400 --> 00:51:38,516 Well, you know these fancy doctors. 761 00:51:38,640 --> 00:51:41,553 He's probably giving one of his rich lady patients 762 00:51:41,680 --> 00:51:43,318 a good see-to. 763 00:51:43,440 --> 00:51:46,751 Lady Angkatell mentioned some trouble with a nurse, 764 00:51:46,920 --> 00:51:48,433 but she was a bit vague. 765 00:51:48,560 --> 00:51:50,119 Yes, she would be vague. 766 00:51:52,960 --> 00:51:55,634 I'm taking the train up to London, 767 00:51:55,760 --> 00:51:59,879 drop into Harley Street. Do you care to join me? 768 00:52:04,480 --> 00:52:07,040 I don't remember any quarrels, no. 769 00:52:07,160 --> 00:52:09,754 Mrs. Christow was devoted to her husband, 770 00:52:09,880 --> 00:52:12,156 quite slavishly so. 771 00:52:12,320 --> 00:52:13,913 Tyrannical, was he? 772 00:52:14,040 --> 00:52:17,635 No, but he was what I would call a selfish man. 773 00:52:17,760 --> 00:52:19,671 He took it for granted that Mrs. Christow 774 00:52:19,800 --> 00:52:22,110 would always fall in with his ideas. 775 00:52:22,240 --> 00:52:25,551 You organized his appointments, Miss Collins. 776 00:52:25,680 --> 00:52:29,071 Any difficulty with patients-- lady patients? 777 00:52:29,200 --> 00:52:31,510 He had an excellent manner with patients. 778 00:52:31,640 --> 00:52:34,359 Yes, but any hanky-panky? 779 00:52:34,480 --> 00:52:35,800 MISS COLLINS: Certainly not. 780 00:52:35,920 --> 00:52:38,355 What about Mlle. Veronica Cray? 781 00:52:38,480 --> 00:52:39,709 Veronica Cray? 782 00:52:39,840 --> 00:52:41,877 Well, we believe she was a friend of Dr. Christow. 783 00:52:42,000 --> 00:52:44,355 Do you mean the actress? I had no idea he knew her. 784 00:52:44,520 --> 00:52:48,036 Have you any theories as to who might have killed Dr. Christow? 785 00:52:48,160 --> 00:52:50,549 Absolutely none at all, Inspector. 786 00:52:50,680 --> 00:52:52,478 When the body was discovered, 787 00:52:52,600 --> 00:52:55,035 Mme. Christow was standing beside it 788 00:52:55,160 --> 00:52:56,912 with a revolver in her hand. 789 00:52:57,040 --> 00:52:59,395 Look, I don't know who you are, 790 00:52:59,520 --> 00:53:02,114 but if you think Gerda Christow killed her husband, 791 00:53:02,240 --> 00:53:05,392 you are categorically wrong. 792 00:53:05,520 --> 00:53:07,557 [ Knock on door, door opens ] 793 00:53:07,680 --> 00:53:10,194 It's the inspector, Mrs. Christow. 794 00:53:10,320 --> 00:53:12,311 Oh, thank you, Colly. 795 00:53:14,880 --> 00:53:16,598 Good afternoon. 796 00:53:16,760 --> 00:53:20,071 My friend Elsie-- I mean, Mrs. Patterson. 797 00:53:20,200 --> 00:53:22,032 Ma'am. 798 00:53:22,160 --> 00:53:24,151 This is M. Poirot. 799 00:53:24,280 --> 00:53:26,351 Have you found out who killed him? 800 00:53:26,520 --> 00:53:29,717 No, not yet, ma'am. 801 00:53:29,840 --> 00:53:32,229 Was it you, Mrs. Christow? 802 00:53:32,400 --> 00:53:34,357 PATTERSON: That's unfair! 803 00:53:34,480 --> 00:53:36,437 Why must you persecute the poor woman? 804 00:53:36,560 --> 00:53:39,712 Excusez-moi, but perhaps Mme. Christow 805 00:53:39,840 --> 00:53:42,559 would prefer to speak for herself. 806 00:53:42,680 --> 00:53:46,560 It was not me. No. 807 00:53:46,680 --> 00:53:49,559 It is a hard thing to kill the one you love, n'est-ce pas? 808 00:53:49,680 --> 00:53:51,910 A very hard thing, I should imagine. 809 00:53:52,040 --> 00:53:54,111 I couldn't do it. 810 00:53:56,680 --> 00:53:58,717 [ Train wheels screech ] 811 00:54:13,040 --> 00:54:14,110 Ballistics report, sir. 812 00:54:14,240 --> 00:54:16,117 Thought you'd want it right away. 813 00:54:16,280 --> 00:54:18,430 Have a look at that, Poirot. 814 00:54:28,880 --> 00:54:30,279 Merci, madame. 815 00:54:30,400 --> 00:54:33,711 GRANGE: So the ballistics report proves that the gun in the pool 816 00:54:33,880 --> 00:54:36,440 was not the one that killed John Christow. 817 00:54:36,560 --> 00:54:39,791 I've spoken to Sir Henry. 818 00:54:39,920 --> 00:54:44,596 He says that there is a gun missing from his collection. 819 00:54:44,720 --> 00:54:48,190 A .38 Smith & Wesson, brown holster. 820 00:54:51,760 --> 00:54:55,276 I think this whole thing could be a frame-up 821 00:54:55,440 --> 00:54:58,114 set to implicate Gerda Christow. 822 00:54:58,280 --> 00:55:00,794 But if that was so, 823 00:55:00,920 --> 00:55:04,117 why not leave the right revolver lying by the body? 824 00:55:04,240 --> 00:55:07,437 But she might not have picked it up. 825 00:55:07,560 --> 00:55:09,836 And it is possible, Inspector, 826 00:55:10,000 --> 00:55:11,718 that the murderer might be someone 827 00:55:11,840 --> 00:55:13,353 who wanted to kill Dr. Christow, 828 00:55:13,480 --> 00:55:15,994 but did not want to implicate Gerda Christow. 829 00:55:16,120 --> 00:55:18,999 Hmm. Well, they're going a funny way about it. 830 00:55:19,120 --> 00:55:21,999 I mean, we suspected her right from the start. 831 00:55:22,120 --> 00:55:24,999 Oui, mon ami, very swiftly, you suspected her. 832 00:55:25,120 --> 00:55:27,794 Oh, now, look, Poirot, you were an eyewitness. 833 00:55:27,920 --> 00:55:29,274 You saw everything. 834 00:55:29,400 --> 00:55:33,109 Oui, I saw, but the eyes are witnesses most unreliable. 835 00:55:33,240 --> 00:55:35,959 Sometimes the eyes, they see what they are meant to see. 836 00:55:36,080 --> 00:55:38,151 You saying it was arranged? 837 00:55:38,320 --> 00:55:39,754 There was something about 838 00:55:39,880 --> 00:55:42,554 the tableau of the people around the pool. 839 00:55:42,680 --> 00:55:46,674 It was false, and I cannot place my finger on what. 840 00:55:46,800 --> 00:55:50,316 There were three people. 841 00:55:50,440 --> 00:55:52,192 Lady Angkatell, 842 00:55:52,320 --> 00:55:54,038 M. Edward Angkatell, 843 00:55:54,160 --> 00:55:56,197 and Henrietta Savernake. 844 00:55:56,320 --> 00:55:59,392 Henrietta. 845 00:55:59,520 --> 00:56:01,318 POIROT: And any one of these three people 846 00:56:01,440 --> 00:56:03,954 could have shot Dr. Christow before Mme. Christow arrived, 847 00:56:04,080 --> 00:56:05,832 could have retreated up one of the paths 848 00:56:05,960 --> 00:56:07,359 and turned around and returned. 849 00:56:07,480 --> 00:56:10,836 Blimey. You're right. 850 00:56:10,960 --> 00:56:13,190 But there is also another possibility, Inspector. 851 00:56:13,320 --> 00:56:16,039 Someone could have come along the path from the lane, 852 00:56:16,160 --> 00:56:18,879 then fired the shot... 853 00:56:19,000 --> 00:56:21,355 and gone back the same way. 854 00:56:21,480 --> 00:56:24,120 You're dead right. 855 00:56:24,280 --> 00:56:26,920 And that could have been Miss Veronica Cray. 856 00:56:27,040 --> 00:56:28,394 A crime of passion. Bingo. 857 00:56:28,520 --> 00:56:31,399 - You have interviewed her? - GRANGE: Yes, I have. 858 00:56:31,520 --> 00:56:33,796 Christow went to visit her that morning. 859 00:56:33,920 --> 00:56:36,355 They had a fight. I spoke to the maid. 860 00:56:38,360 --> 00:56:40,920 Cray said to him, 861 00:56:41,040 --> 00:56:46,399 "I hate you more than I ever thought I could hate anyone." 862 00:56:46,520 --> 00:56:48,750 Very interesting. 863 00:56:48,880 --> 00:56:51,269 And it was her fur coat in the pavilion? 864 00:56:51,400 --> 00:56:53,152 Yes, it was. 865 00:56:53,280 --> 00:56:54,509 She must have left it there 866 00:56:54,640 --> 00:56:56,551 when she went in to borrow the matches. 867 00:56:56,680 --> 00:56:59,035 But I do not believe she went there to borrow the matches. 868 00:56:59,160 --> 00:57:01,549 She could have had the matches from me and saved the walk. 869 00:57:01,680 --> 00:57:04,957 No, no, she was nervous on account of you being foreign. 870 00:57:07,800 --> 00:57:09,791 Eh bien. 871 00:57:25,040 --> 00:57:26,235 Santé. 872 00:57:26,360 --> 00:57:29,352 Oh, santé. [ Giggles ] 873 00:57:33,800 --> 00:57:37,475 You know something about human nature, don't you? 874 00:57:39,520 --> 00:57:41,796 I know a little about human nature. 875 00:57:41,920 --> 00:57:44,753 Inspector Grange has got it into his head 876 00:57:44,880 --> 00:57:47,315 that I quarreled with John Christow 877 00:57:47,440 --> 00:57:48,953 on the day he died. 878 00:57:49,080 --> 00:57:50,957 And did you? 879 00:57:51,120 --> 00:57:54,238 I hadn't seen John for 12 years. 880 00:57:54,360 --> 00:57:56,476 But the real truth is so fantastic 881 00:57:56,600 --> 00:57:59,319 that I'm certain a guy like Grange won't believe it. 882 00:57:59,440 --> 00:58:02,512 But I think you might understand. 883 00:58:02,640 --> 00:58:04,631 I am flattered, mademoiselle. 884 00:58:04,800 --> 00:58:06,996 Actually, I'm married. 885 00:58:07,120 --> 00:58:08,918 Madame. 886 00:58:11,680 --> 00:58:15,878 12 years ago, John was very much in love with me, 887 00:58:16,000 --> 00:58:17,832 even obsessively so. 888 00:58:17,960 --> 00:58:19,758 Wanted me to give up acting, 889 00:58:19,880 --> 00:58:21,791 give up having a life of my own, 890 00:58:21,920 --> 00:58:23,274 even a mind of my own. 891 00:58:23,440 --> 00:58:26,512 Oh, he was so possessive and domineering, 892 00:58:26,640 --> 00:58:29,029 I felt I couldn't go through with it, 893 00:58:29,160 --> 00:58:31,310 and I broke off the engagement. 894 00:58:31,440 --> 00:58:34,876 I'm afraid he took that rather hard. 895 00:58:35,000 --> 00:58:38,675 When we came back here on Saturday night, 896 00:58:38,800 --> 00:58:41,633 the whole thing blew up again. 897 00:58:41,760 --> 00:58:45,469 He went mad. Quite literally mad. 898 00:58:45,600 --> 00:58:47,557 He wanted to leave his wife and children. 899 00:58:47,680 --> 00:58:50,399 He wanted me to divorce my husband. 900 00:58:52,120 --> 00:58:54,714 He wanted us to get back together. 901 00:58:54,840 --> 00:58:59,118 He'd carried a torch for me all these years. 902 00:58:59,240 --> 00:59:02,358 Oh, we argued and argued, and in the end, 903 00:59:02,520 --> 00:59:05,433 I had to send him back to the hollow. 904 00:59:05,560 --> 00:59:07,676 Next morning, he returned. 905 00:59:07,800 --> 00:59:09,871 I told him it was impossible. He insisted. 906 00:59:10,000 --> 00:59:12,389 I said I didn't love him, I could never love him, 907 00:59:12,520 --> 00:59:16,718 and I begged him not to ruin my life a second time. 908 00:59:16,840 --> 00:59:19,480 I had to be brutal. 909 00:59:21,480 --> 00:59:23,357 Yes, I-- 910 00:59:23,480 --> 00:59:27,360 I did say that I hated him. 911 00:59:27,480 --> 00:59:31,758 So we parted in anger and... 912 00:59:31,880 --> 00:59:34,315 now he's dead. 913 00:59:37,040 --> 00:59:40,237 It is a tragedy. 914 00:59:40,360 --> 00:59:42,556 Oh, undoubtedly. 915 00:59:45,760 --> 00:59:49,230 Do you think I should say any of this at the inquest? 916 00:59:49,400 --> 00:59:51,232 I mean, his wife... 917 00:59:52,520 --> 00:59:56,559 I cannot see that it has any bearing on the inquest. 918 00:59:56,680 --> 00:59:59,354 It is private, 919 00:59:59,480 --> 01:00:01,790 and perhaps it should remain so. 920 01:00:12,920 --> 01:00:15,116 Got something out of the kitchen maid, sir, Simmons. 921 01:00:15,240 --> 01:00:16,878 She says that on Sunday afternoon, 922 01:00:17,000 --> 01:00:18,877 she saw the butler walk across the hall 923 01:00:19,000 --> 01:00:20,991 with a revolver in his hand. 924 01:00:23,120 --> 01:00:23,916 I'm very sorry, sir. 925 01:00:24,040 --> 01:00:26,156 I suppose I ought to have mentioned the occurrence. 926 01:00:26,280 --> 01:00:28,669 At about 5:30 p.m., 927 01:00:28,800 --> 01:00:31,997 I noticed a revolver lying upon the hall table. 928 01:00:32,120 --> 01:00:34,509 I picked it up and brought it in here. 929 01:00:34,640 --> 01:00:36,597 There was a gap on the shelf, 930 01:00:36,720 --> 01:00:38,996 so I replaced it where it belonged. 931 01:00:39,160 --> 01:00:42,357 Which one, Gudgeon? 932 01:00:42,480 --> 01:00:45,040 GUDGEON: Uh... 933 01:00:45,160 --> 01:00:46,673 this one, sir. 934 01:00:46,800 --> 01:00:48,120 POIROT: But that is not a revolver. 935 01:00:48,240 --> 01:00:50,038 That is an automatic pistol. 936 01:00:50,160 --> 01:00:51,309 I'm very sorry, sir. 937 01:00:51,440 --> 01:00:54,353 I'm afraid I'm not fully cognizant with firearms. 938 01:00:54,480 --> 01:00:58,189 Sir Henry, I'll have to have it checked for fingerprints. 939 01:00:58,320 --> 01:01:01,551 Oh, I doubt there will be any fingerprints, sir. 940 01:01:01,680 --> 01:01:03,034 Why not? 941 01:01:03,160 --> 01:01:06,039 Because I polished it with my handkerchief 942 01:01:06,160 --> 01:01:07,559 before replacing it, sir. 943 01:01:07,680 --> 01:01:10,479 Why the devil did you do that? 944 01:01:10,600 --> 01:01:13,069 I fancied it might be dusty, sir. 945 01:01:14,960 --> 01:01:16,359 LUCY: Oh! 946 01:01:16,480 --> 01:01:20,235 How nice to see you, M. Poirot. 947 01:01:20,360 --> 01:01:23,671 But, oh, dear me, there's a poor girl in the kitchen 948 01:01:23,800 --> 01:01:25,837 simply sobbing her heart out. 949 01:01:26,000 --> 01:01:29,550 What have you been telling them about a pistol, Gudgeon? 950 01:01:29,680 --> 01:01:32,832 Never mind. It doesn't matter. 951 01:01:32,960 --> 01:01:36,396 I'll explain everything. You may go. 952 01:01:36,520 --> 01:01:38,238 Dear, poor Gudgeon. 953 01:01:38,360 --> 01:01:39,919 He tries so hard to protect us 954 01:01:40,040 --> 01:01:42,600 from any kind of trouble or annoyance. 955 01:01:42,720 --> 01:01:45,189 It's really quite feudal here, do you know? 956 01:01:45,320 --> 01:01:48,676 But he didn't find the pistol in the hall at all. 957 01:01:48,800 --> 01:01:50,074 No, no, no, no. 958 01:01:50,200 --> 01:01:52,237 He found it when he took out the eggs. 959 01:01:52,400 --> 01:01:54,789 Eggs? What eggs? 960 01:01:54,920 --> 01:01:57,912 You see, I went down to the farm to collect the eggs. 961 01:01:58,040 --> 01:01:59,917 I put the pistol in the egg basket, 962 01:02:00,040 --> 01:02:02,475 and then I put the new eggs on top of the pistol. 963 01:02:02,600 --> 01:02:04,750 When I came back and saw John laying there, 964 01:02:04,880 --> 01:02:07,349 well-- unwell-- 965 01:02:07,480 --> 01:02:11,110 I had a bit of a shock and almost dropped the lot of it. 966 01:02:11,240 --> 01:02:15,199 Dear, sweet Gudgeon, as per usual, sprang to my rescue. 967 01:02:15,320 --> 01:02:18,597 Later on, I wanted to write the date on the eggs. 968 01:02:18,760 --> 01:02:19,955 Otherwise, you see, 969 01:02:20,080 --> 01:02:23,277 you tend to eat the fresher eggs before the older ones, 970 01:02:23,400 --> 01:02:25,118 and that simply will not do. 971 01:02:25,240 --> 01:02:29,074 And then Gudgeon told me he had taken care of everything. 972 01:02:31,080 --> 01:02:34,277 And which pistol was that, Lady Angkatell? 973 01:02:34,440 --> 01:02:36,636 That was the Mauser .25. 974 01:02:36,760 --> 01:02:40,355 And why did you put it into the basket? 975 01:02:40,480 --> 01:02:43,632 Oh, I knew you were going to ask me that, M. Poirot. 976 01:02:43,760 --> 01:02:47,230 Of course, I must have had a reason, 977 01:02:47,360 --> 01:02:49,033 mustn't I, Henry? 978 01:02:49,160 --> 01:02:51,470 I mean, there must have been some idea 979 01:02:51,600 --> 01:02:54,035 whirring about in my head in order for me 980 01:02:54,160 --> 01:02:57,676 to have put the Mauser into the egg basket in the first place. 981 01:02:57,840 --> 01:03:03,199 My wife is extremely absentminded. 982 01:03:05,800 --> 01:03:08,838 Sir Henry, if I may ask you a question, 983 01:03:08,960 --> 01:03:10,997 how many people in general know 984 01:03:11,120 --> 01:03:12,872 that the police can identify a gun 985 01:03:13,000 --> 01:03:15,594 by the little marks on the bullet? 986 01:03:15,720 --> 01:03:19,429 Oh, I think that's pretty well common knowledge nowadays, Poirot. 987 01:03:25,880 --> 01:03:28,110 [ Dog barking ] 988 01:03:28,240 --> 01:03:30,675 I was just taking the dog for a walk. 989 01:03:30,800 --> 01:03:33,155 I love peeking in people's houses. 990 01:03:33,280 --> 01:03:35,271 Do you mind if I take a look? 991 01:03:35,400 --> 01:03:38,438 Certainly, mademoiselle. Enter, if you please. 992 01:03:38,560 --> 01:03:40,915 I would be most grateful, however, 993 01:03:41,040 --> 01:03:44,795 if the dog might be kept outside. 994 01:03:44,920 --> 01:03:46,911 [ Dog barking ] 995 01:03:54,840 --> 01:03:57,559 How beautifully tidy. 996 01:03:57,680 --> 01:04:00,035 You'd hate my studio. 997 01:04:00,160 --> 01:04:04,199 There's clay all over the place and glaze and paint pots. 998 01:04:04,320 --> 01:04:07,711 Oh, but I understand. You're an artist. 999 01:04:07,840 --> 01:04:10,912 Aren't you an artist, too, M. Poirot? 1000 01:04:12,360 --> 01:04:15,591 On the whole, I would say... 1001 01:04:15,720 --> 01:04:17,279 No. 1002 01:04:17,400 --> 01:04:19,710 I have known crimes that were artistic, 1003 01:04:19,880 --> 01:04:22,156 supreme exercises of the imagination, 1004 01:04:22,280 --> 01:04:23,873 but the solving of them, no. 1005 01:04:24,000 --> 01:04:28,073 No, the creative power is not what is needed. 1006 01:04:28,200 --> 01:04:32,353 What is required is a passion for the truth. 1007 01:04:32,520 --> 01:04:35,239 And once you have the truth, 1008 01:04:35,360 --> 01:04:37,431 once you have knowledge, is that enough, 1009 01:04:37,560 --> 01:04:39,153 or do you have to go a step further 1010 01:04:39,280 --> 01:04:41,396 and translate knowledge into action? 1011 01:04:46,400 --> 01:04:49,677 Why did you come here, Mlle. Savernake? 1012 01:04:49,800 --> 01:04:53,555 As I said, I was taking the dog for a walk. 1013 01:04:53,680 --> 01:04:56,069 It is odd that I have not noticed a dog 1014 01:04:56,200 --> 01:04:58,157 on my visits to the Angkatells. 1015 01:04:58,280 --> 01:05:00,840 Ah. 1016 01:05:00,960 --> 01:05:04,271 That might be because they haven't got one. 1017 01:05:04,400 --> 01:05:07,074 I borrowed the gardener's. 1018 01:05:07,200 --> 01:05:10,113 Don't actually like animals much. 1019 01:05:10,240 --> 01:05:13,631 Dogs, horses-- horrible smelly things. 1020 01:05:13,760 --> 01:05:15,478 [ Sighs ] 1021 01:05:15,600 --> 01:05:19,594 I'm not, M. Poirot, 1022 01:05:19,720 --> 01:05:21,916 terribly truthful. 1023 01:05:22,040 --> 01:05:23,872 No. 1024 01:05:25,880 --> 01:05:28,394 But I think that you have integrity. 1025 01:05:32,320 --> 01:05:34,436 The inquest is tomorrow. 1026 01:05:34,560 --> 01:05:36,312 Is it necessary, do you think, 1027 01:05:36,440 --> 01:05:39,637 the police should know that I was John Christovv's mistress? 1028 01:05:39,760 --> 01:05:41,273 POIROT: You were lovers? 1029 01:05:41,400 --> 01:05:43,118 I do not think that the police 1030 01:05:43,240 --> 01:05:45,675 will have any difficulty in discovering this. 1031 01:05:47,440 --> 01:05:50,159 I suppose not. 1032 01:05:50,280 --> 01:05:53,591 But why should Gerda bear the added burden? 1033 01:05:53,720 --> 01:05:57,031 She adored John, and now he's dead. 1034 01:05:59,160 --> 01:06:01,390 I didn't break up his married life. 1035 01:06:01,520 --> 01:06:03,033 I was one of a procession, 1036 01:06:03,160 --> 01:06:05,834 along with Veronica Cray and all the others. 1037 01:06:05,960 --> 01:06:08,634 - So he was like that? - HENRIETTA: No. 1038 01:06:11,320 --> 01:06:13,311 He was a noble man. 1039 01:06:15,400 --> 01:06:18,836 A fine man. 1040 01:06:19,000 --> 01:06:23,392 He was doing vital research into a debilitating disease. 1041 01:06:23,520 --> 01:06:26,319 It's called Ridgeway's. There's no known cure. 1042 01:06:26,440 --> 01:06:29,353 He'd been working on it night and day for months. 1043 01:06:29,480 --> 01:06:31,869 His curiosity, 1044 01:06:32,000 --> 01:06:34,640 his determination. 1045 01:06:34,760 --> 01:06:36,876 Oh, I wish I could make you understand. 1046 01:06:37,000 --> 01:06:38,832 But I do understand. 1047 01:06:38,960 --> 01:06:41,679 - Really? - Mmm. 1048 01:06:41,800 --> 01:06:45,350 You mentioned Veronica Cray. 1049 01:06:45,480 --> 01:06:48,393 She was always a friend of Dr. Christow? 1050 01:06:48,520 --> 01:06:51,876 They were engaged to be married 12 years ago. 1051 01:06:52,000 --> 01:06:55,709 - Were they? - Look, I'll make it simple. 1052 01:06:55,840 --> 01:06:58,229 Veronica was and is 1053 01:06:58,360 --> 01:07:01,079 a bitch of the first order. 1054 01:07:01,200 --> 01:07:02,998 She wanted John to give up medicine 1055 01:07:03,120 --> 01:07:04,997 and go and live with her in California, 1056 01:07:05,120 --> 01:07:07,077 so he broke off the engagement 1057 01:07:07,200 --> 01:07:09,237 and subsequently married Gerda. 1058 01:07:09,360 --> 01:07:11,237 He had a number of affairs, 1059 01:07:11,360 --> 01:07:13,749 which Gerda knew nothing about, 1060 01:07:13,880 --> 01:07:17,760 but he never really got over Veronica. 1061 01:07:17,880 --> 01:07:20,110 And last Saturday night, 1062 01:07:20,240 --> 01:07:24,234 they met for the first time in 12 years. 1063 01:07:26,440 --> 01:07:29,432 He went out to see her home, 1064 01:07:29,560 --> 01:07:32,757 and he returned to the hollow at 3:00 a.m. 1065 01:07:32,880 --> 01:07:34,234 Yes. How do you know? 1066 01:07:34,360 --> 01:07:37,398 The housemaid had a toothache. 1067 01:07:37,520 --> 01:07:40,512 Lucy has far too many servants. 1068 01:07:40,640 --> 01:07:42,677 And how is it that you know? 1069 01:07:42,800 --> 01:07:45,360 I was watching out my window. 1070 01:07:45,480 --> 01:07:48,598 With a toothache, mademoiselle? 1071 01:07:48,720 --> 01:07:53,874 Quite another kind of ache, M. Poirot. 1072 01:07:56,760 --> 01:07:59,274 If you see me with a pistol in my hand, Simmons, 1073 01:07:59,400 --> 01:08:01,994 the proper thing to do is to come to me and say, 1074 01:08:02,120 --> 01:08:04,031 "Mr. Gudgeon, would you be so kind 1075 01:08:04,160 --> 01:08:05,878 as to give me an explanation?" 1076 01:08:06,000 --> 01:08:08,560 [ Crying ] Yes, Mr. Gudgeon. 1077 01:08:08,680 --> 01:08:13,629 The improper thing to do is to go babbling to the police. 1078 01:08:13,760 --> 01:08:15,797 That is common. 1079 01:08:15,920 --> 01:08:18,150 [ Sobbing ] 1080 01:08:18,280 --> 01:08:20,032 Now where would her ladyship be 1081 01:08:20,160 --> 01:08:22,754 if we all ran around doing things like that, hmm? 1082 01:08:22,880 --> 01:08:25,759 Lucy, why did you take the pistol? 1083 01:08:25,920 --> 01:08:28,753 I'm not entirely sure, Henry. 1084 01:08:28,920 --> 01:08:31,753 I do recall, though, waking up that morning 1085 01:08:31,880 --> 01:08:35,157 with some sort of a premonition that there might-- 1086 01:08:35,280 --> 01:08:38,636 just might-- be some kind of accident. 1087 01:08:38,760 --> 01:08:40,956 Who might have had an accident? 1088 01:08:41,080 --> 01:08:43,276 Well, obviously, John Christow. 1089 01:08:43,400 --> 01:08:45,914 One does feel awful sorry, of course, 1090 01:08:46,040 --> 01:08:48,429 and one does tend to blame oneself. 1091 01:08:48,560 --> 01:08:51,757 - Good God, Lucy. - Oh, Henry. 1092 01:08:51,880 --> 01:08:54,349 Oh, Henry. 1093 01:08:54,480 --> 01:08:55,993 Oh, Henry. 1094 01:08:56,120 --> 01:09:00,318 I am so dreadfully worried about Ainswick. 1095 01:09:00,440 --> 01:09:03,512 If Edward never marries-- 1096 01:09:03,640 --> 01:09:06,837 And he won't, you know, if Henrietta turns him down-- 1097 01:09:07,000 --> 01:09:08,991 it'll all die out. 1098 01:09:09,120 --> 01:09:10,030 It will. 1099 01:09:10,160 --> 01:09:11,992 They'll break it up 1100 01:09:12,120 --> 01:09:15,192 and sell it off in little, tiny pieces. 1101 01:09:15,320 --> 01:09:17,470 Lucy. 1102 01:09:19,560 --> 01:09:22,120 Does it really, honestly matter? 1103 01:09:22,240 --> 01:09:24,629 Of course it matters. 1104 01:09:24,760 --> 01:09:27,798 Ainswick is my home. 1105 01:09:27,920 --> 01:09:30,639 It's all our land. 1106 01:09:30,760 --> 01:09:34,390 No, somebody had to get rid of him. 1107 01:09:34,520 --> 01:09:36,557 Lucy, you didn't. 1108 01:09:36,680 --> 01:09:38,990 Don't be such a fool. 1109 01:09:39,160 --> 01:09:41,959 Do you really believe for one moment 1110 01:09:42,120 --> 01:09:44,111 that I would have shot him? 1111 01:09:44,240 --> 01:09:47,073 I invited him here, Henry. 1112 01:09:47,200 --> 01:09:49,714 One doesn't ask guests down for the weekend 1113 01:09:49,840 --> 01:09:51,717 and then start bumping them off. 1114 01:09:51,880 --> 01:09:54,872 POIROT: Did your aunt like John Christow? 1115 01:09:55,000 --> 01:09:57,913 Lucy? Lucy's a cousin, not an aunt. 1116 01:09:58,040 --> 01:09:59,917 Yes, she liked him very much. 1117 01:10:00,040 --> 01:10:02,953 And your also cousin, M. Edward Angkatell, 1118 01:10:03,080 --> 01:10:04,593 did he like Dr. Christow? 1119 01:10:04,720 --> 01:10:06,757 Not particularly. 1120 01:10:06,880 --> 01:10:09,076 And do they like Mme. Christow? 1121 01:10:09,200 --> 01:10:11,077 It's not a matter of liking her. 1122 01:10:11,200 --> 01:10:12,952 - She's family. - Is she? 1123 01:10:13,080 --> 01:10:14,912 We're not all rich, you know. 1124 01:10:15,040 --> 01:10:17,873 Gerda's from a branch of rather humble Angkatells. 1125 01:10:18,000 --> 01:10:20,071 She's tolerated, I think it's fair to say, 1126 01:10:20,240 --> 01:10:21,435 because she's one of us. 1127 01:10:21,560 --> 01:10:23,437 And your understanding of tolerance, 1128 01:10:23,560 --> 01:10:25,710 that would be to sleep with her husband? 1129 01:10:40,080 --> 01:10:41,878 Why did you take the revolver 1130 01:10:42,000 --> 01:10:43,752 out of the hand of Mme. Christow 1131 01:10:43,880 --> 01:10:45,871 and drop it into the pool? 1132 01:10:46,000 --> 01:10:47,559 Gerda's very clumsy. 1133 01:10:47,680 --> 01:10:49,557 She might have fired it and hurt someone. 1134 01:10:49,680 --> 01:10:51,353 But you are not clumsy, are you? 1135 01:10:51,520 --> 01:10:53,113 Yet you dropped it. 1136 01:10:53,240 --> 01:10:55,516 If there were fingerprints on that revolver-- 1137 01:10:55,640 --> 01:10:57,551 That is to say fingerprints made on it 1138 01:10:57,680 --> 01:10:59,512 before Mme. Christow handled it-- 1139 01:10:59,640 --> 01:11:02,314 it would have been interesting to know whose they were. 1140 01:11:02,440 --> 01:11:04,795 Meaning that you think they were mine. 1141 01:11:04,920 --> 01:11:06,797 You're suggesting that I shot John 1142 01:11:06,920 --> 01:11:08,831 and then left the revolver beside him 1143 01:11:09,000 --> 01:11:11,355 so that Gerda could come along and pick it up. 1144 01:11:11,480 --> 01:11:14,472 But if I'd done that, give me credit for enough intelligence 1145 01:11:14,600 --> 01:11:16,637 to have wiped my own prints off first. 1146 01:11:16,800 --> 01:11:19,838 Mademoiselle, you have enough intelligence to know 1147 01:11:19,960 --> 01:11:22,315 that if there were no fingerprints on the revolver 1148 01:11:22,440 --> 01:11:24,272 other than those of Mme. Christow, 1149 01:11:24,400 --> 01:11:26,152 it would have been très remarquable 1150 01:11:26,280 --> 01:11:29,113 because you were all shooting the revolver the day before. 1151 01:11:29,240 --> 01:11:32,119 And there is something else that we have just discovered. 1152 01:11:32,240 --> 01:11:35,835 We now know that the revolver that was dropped into the pool 1153 01:11:35,960 --> 01:11:38,076 was not the revolver that killed John Christow. 1154 01:11:38,200 --> 01:11:41,318 He was shot with a quite different gun. 1155 01:11:41,440 --> 01:11:43,954 And you think that I shot him. 1156 01:11:44,080 --> 01:11:49,029 When he was dying, John Christow said, "Henrietta." 1157 01:11:49,160 --> 01:11:52,039 I told you we were lovers. 1158 01:11:52,160 --> 01:11:54,197 Ah, yes, of course. He was your lover. 1159 01:11:54,320 --> 01:11:56,436 So as he is dying, he says, "Henrietta." 1160 01:11:56,560 --> 01:11:57,675 Very touching. 1161 01:11:57,840 --> 01:11:59,877 I don't think there is any need to sneer. 1162 01:12:00,000 --> 01:12:04,358 I am not sneering, but I do not like being lied to. 1163 01:12:04,480 --> 01:12:08,678 I've admitted that I'm not very truthful. 1164 01:12:08,800 --> 01:12:11,952 But I don't kill people, M. Poirot. 1165 01:12:33,840 --> 01:12:37,879 Gerda? 1166 01:12:38,000 --> 01:12:40,389 Poor dear Gerda, I am so sorry. 1167 01:12:40,520 --> 01:12:43,399 Not getting too little sleep, I trust. 1168 01:12:43,520 --> 01:12:46,478 What is an adjournment? You must be famished. 1169 01:12:46,600 --> 01:12:48,796 Why not come back to the hollow for lunch? 1170 01:12:48,920 --> 01:12:51,389 I'm taking Gerda directly home. 1171 01:12:51,560 --> 01:12:55,440 She needs rest and quiet, not this. 1172 01:12:55,560 --> 01:12:57,551 [ Engine turns over ] 1173 01:13:02,280 --> 01:13:05,033 EDWARD: What did they see in Christow? 1174 01:13:05,200 --> 01:13:07,191 That wretched woman looks completely heartbroken. 1175 01:13:07,320 --> 01:13:08,549 Poor devil. 1176 01:13:08,680 --> 01:13:10,398 Are you all packed? 1177 01:13:10,520 --> 01:13:13,194 I'm getting a lift up to town. All set. 1178 01:13:13,320 --> 01:13:16,073 Come on, Midge. Bye, Edward. 1179 01:13:17,520 --> 01:13:18,669 Bye. 1180 01:13:21,400 --> 01:13:23,391 HENRY: Edward? 1181 01:13:33,240 --> 01:13:35,993 Ooh! Damn cold! 1182 01:13:36,120 --> 01:13:38,111 It is, rather. 1183 01:13:43,200 --> 01:13:45,430 What's this one? 1184 01:13:45,560 --> 01:13:49,758 It looks a bit like Gerda, cowed and hunched. 1185 01:13:49,880 --> 01:13:51,632 She modeled for me. 1186 01:13:51,760 --> 01:13:54,798 Don't you dare tell her that's what I ended up with. 1187 01:13:54,920 --> 01:13:56,558 I call it "The Worshipper." 1188 01:13:56,680 --> 01:13:59,115 MIDGE: Well, who's she worshipping? 1189 01:13:59,240 --> 01:14:00,913 John. 1190 01:14:06,240 --> 01:14:09,995 Do you understand all that business with the second gun? 1191 01:14:10,120 --> 01:14:14,671 No, but it lets Gerda off the hook, doesn't it? 1192 01:14:14,800 --> 01:14:16,552 Let's have some tea and toast 1193 01:14:16,680 --> 01:14:18,910 and I'll run you back to your digs. 1194 01:14:20,640 --> 01:14:25,032 ♪ I'll be content ♪ 1195 01:14:25,160 --> 01:14:30,519 ♪ In the gloaming, by the fireside ♪ 1196 01:14:30,640 --> 01:14:35,476 ♪ Every hour will be well spent ♪ 1197 01:14:35,600 --> 01:14:38,433 ♪ We'll see our... ♪ 1198 01:15:10,800 --> 01:15:12,518 Mademoiselle, do not-- 1199 01:15:12,640 --> 01:15:14,995 LUCY: Gerda has mur-- I mean-- 1200 01:15:15,160 --> 01:15:18,198 GERDA: John has been shot. 1201 01:15:18,320 --> 01:15:19,993 He's dead. 1202 01:15:33,520 --> 01:15:36,876 Edward, Midge, how wonderful to see you both. 1203 01:15:37,000 --> 01:15:38,718 LUCY: My, my, mY- 1204 01:15:38,840 --> 01:15:40,513 He rescued me. 1205 01:15:40,640 --> 01:15:42,517 It was frightfully romantic. 1206 01:15:42,640 --> 01:15:44,074 I was whisked out of the shop 1207 01:15:44,200 --> 01:15:45,838 and taken to lunch at the Conord. 1208 01:15:45,960 --> 01:15:46,995 And do you know what? 1209 01:15:47,120 --> 01:15:48,758 I never went back. 1210 01:15:48,880 --> 01:15:51,269 EDWARD: I'm a dull dog, I know. I'm not much good at anything. 1211 01:15:51,400 --> 01:15:53,755 I just read books, putter about. 1212 01:15:53,880 --> 01:15:57,271 Midge has agreed to come to Ainswick and be my wife, 1213 01:15:57,400 --> 01:16:00,074 and nothing could make me happier. 1214 01:16:00,200 --> 01:16:02,157 Off-white satin, I think. Don't you? 1215 01:16:02,280 --> 01:16:05,591 And an ivory prayer book. What about bridesmaids? 1216 01:16:05,720 --> 01:16:07,438 I don't want a fuss. Just a quiet wedding. 1217 01:16:07,560 --> 01:16:09,949 I quite agree with you. They never match, do they? 1218 01:16:10,080 --> 01:16:12,469 There's always one rather plain one 1219 01:16:12,600 --> 01:16:15,069 who seems to ruin the whole effect. 1220 01:16:15,200 --> 01:16:18,033 Absolutely dozens of them 1221 01:16:18,160 --> 01:16:19,434 out there poking about in the woods, 1222 01:16:19,600 --> 01:16:21,955 making merry havoc with all the pheasants. 1223 01:16:22,080 --> 01:16:23,309 MIDGE: Why are they still here? 1224 01:16:23,480 --> 01:16:26,120 They're searching for the missing revolver, Midge. 1225 01:16:47,480 --> 01:16:49,551 Bonjour, mademoiselle. 1226 01:16:49,680 --> 01:16:51,910 Good morning, M. Poirot. 1227 01:16:54,120 --> 01:16:56,316 Will they find it, do you think? 1228 01:16:56,440 --> 01:16:59,637 POIROT: Oh, quite soon, I should say. 1229 01:16:59,760 --> 01:17:03,515 You have returned very suddenly from London, mademoiselle. 1230 01:17:03,640 --> 01:17:06,200 There's a party for Midge and Edward, 1231 01:17:06,320 --> 01:17:08,755 who, believe it or not, are getting married. 1232 01:17:08,880 --> 01:17:10,598 Why? Did you think the murderer 1233 01:17:10,720 --> 01:17:12,631 was returning to the scene of the crime? 1234 01:17:12,760 --> 01:17:15,639 [ Chuckles ] 1235 01:17:15,760 --> 01:17:17,831 You know, it has seemed to me from the very beginning 1236 01:17:17,960 --> 01:17:20,156 that either this crime was very simple-- 1237 01:17:20,280 --> 01:17:22,191 so simple that it was very difficult 1238 01:17:22,320 --> 01:17:23,833 to believe in its simplicity-- 1239 01:17:24,000 --> 01:17:26,116 or else it was very complex. 1240 01:17:26,240 --> 01:17:28,277 And that is to say 1241 01:17:28,400 --> 01:17:30,710 that we are contending against a mind 1242 01:17:30,880 --> 01:17:32,791 that is capable of inventions 1243 01:17:32,920 --> 01:17:35,036 that are intricate and ingenious, 1244 01:17:35,160 --> 01:17:37,720 so that every time we seem to be heading towards the truth, 1245 01:17:37,840 --> 01:17:40,354 we are actually being led away from it. 1246 01:17:40,480 --> 01:17:45,111 A mind that is subtle and, yes, very ingenious, 1247 01:17:45,240 --> 01:17:49,711 which is plotting against us the whole time and succeeding. 1248 01:17:52,680 --> 01:17:55,035 What is that to do with me? 1249 01:17:55,160 --> 01:17:58,232 It is a creative mind, mademoiselle. 1250 01:17:58,360 --> 01:18:00,954 This is a strange tree. 1251 01:18:01,120 --> 01:18:03,350 HENRIETTA: It's Yggdrasil, 1252 01:18:03,480 --> 01:18:05,710 a memento of my childhood. 1253 01:18:05,840 --> 01:18:09,595 I draw it everywhere-- just doodling, you know. 1254 01:18:12,880 --> 01:18:15,759 But I have seen it before in the pavilion by the pool. 1255 01:18:15,880 --> 01:18:17,439 In the pavilion? 1256 01:18:17,560 --> 01:18:20,951 POIROT: Where it must have been drawn on Sunday morning. 1257 01:18:21,080 --> 01:18:23,390 Oh, yes, on a little table. 1258 01:18:23,520 --> 01:18:25,193 That was on Saturday afternoon. 1259 01:18:25,320 --> 01:18:26,754 No, no, no. 1260 01:18:26,880 --> 01:18:30,874 It was not there when Gudgeon brought out the sherry glasses. 1261 01:18:31,000 --> 01:18:34,072 Must have been Sunday afternoon. 1262 01:18:34,200 --> 01:18:35,315 No. 1263 01:18:35,440 --> 01:18:39,320 Because Grange's men did not leave the area until dusk. 1264 01:18:39,440 --> 01:18:41,954 Oh, yes, I remember. It was after dinner on Saturday. 1265 01:18:42,080 --> 01:18:44,754 No, no, no, Mlle. Savernake. 1266 01:18:44,880 --> 01:18:47,440 People do not doodle in the dark. 1267 01:18:47,560 --> 01:18:50,791 No, I think that you were there in the pavilion on Sunday 1268 01:18:50,960 --> 01:18:53,554 when Gudgeon brought out the sherry glasses. 1269 01:18:53,680 --> 01:18:56,559 I think you stood by the table, watching someone, 1270 01:18:56,680 --> 01:18:58,990 waiting for someone, and you doodled. 1271 01:19:03,920 --> 01:19:07,436 I didn't go down to the pool until 1:00, 1272 01:19:07,600 --> 01:19:10,399 just after John Christow had been shot. 1273 01:19:12,120 --> 01:19:14,430 But Yggdrasil testifies against you. 1274 01:19:14,560 --> 01:19:16,949 You were there, and you shot Dr. Christow, 1275 01:19:17,080 --> 01:19:19,720 or you were there, and you saw who did. 1276 01:19:19,840 --> 01:19:21,956 This is outrageous. 1277 01:19:22,080 --> 01:19:24,230 Do you think you are cleverer than I? 1278 01:19:40,040 --> 01:19:43,158 GRANGE: And the inquest resumes tomorrow, 1279 01:19:43,280 --> 01:19:46,796 and all I've got is vague suspicions leading nowhere. 1280 01:19:46,920 --> 01:19:49,230 Uh-huh. Nowhere instead of somewhere. 1281 01:19:49,360 --> 01:19:51,237 That is it. 1282 01:19:51,360 --> 01:19:52,839 Do you know, half the time, 1283 01:19:52,960 --> 01:19:55,429 I think those Angkatells know all about it. 1284 01:19:55,560 --> 01:19:59,155 Oh, they do know all about it. 1285 01:19:59,320 --> 01:20:00,833 Henrietta Savernake? 1286 01:20:00,960 --> 01:20:02,633 Nothing from her either. 1287 01:20:02,760 --> 01:20:04,512 She went straight back to Chelsea. 1288 01:20:04,640 --> 01:20:07,280 I've been through her studio with a fine-tooth comb, 1289 01:20:07,400 --> 01:20:08,834 but there's no gun. 1290 01:20:08,960 --> 01:20:11,520 Just a lot of arty-farty stuff-- 1291 01:20:11,640 --> 01:20:15,110 sculptures, funny-looking horses, 1292 01:20:15,240 --> 01:20:17,516 bits of wood and metal. 1293 01:20:17,640 --> 01:20:19,278 Horses, did you say? 1294 01:20:19,400 --> 01:20:22,153 Well, one horse, if you can call it a horse. 1295 01:20:22,280 --> 01:20:23,156 A horse? 1296 01:20:23,280 --> 01:20:24,998 Yeah, what's so fascinating about that? 1297 01:20:25,120 --> 01:20:27,680 No, it is just a point of psychology, Inspector. 1298 01:20:27,800 --> 01:20:30,360 How quickly can you get me up to London? 1299 01:20:42,840 --> 01:20:44,831 [ Wood cracking ] 1300 01:20:51,360 --> 01:20:53,510 What are you looking for, sir? 1301 01:21:09,840 --> 01:21:12,195 This. 1302 01:21:12,320 --> 01:21:14,152 The horse. 1303 01:21:17,400 --> 01:21:18,913 Merci. 1304 01:21:19,040 --> 01:21:21,873 It's quite good, actually. 1305 01:21:33,880 --> 01:21:35,234 No. 1306 01:21:39,960 --> 01:21:41,439 No. 1307 01:21:52,560 --> 01:21:54,039 Merci. 1308 01:22:02,040 --> 01:22:04,077 Mr. Poirot?! 1309 01:22:04,200 --> 01:22:06,953 [ Grunting ] 1310 01:22:07,080 --> 01:22:10,277 Mlle. Savernake does not like horses. 1311 01:22:18,640 --> 01:22:20,472 Voilà. 1312 01:22:23,640 --> 01:22:28,635 I think that this will prove to be the murder weapon. 1313 01:22:31,640 --> 01:22:34,154 So Miss Savernake did it. 1314 01:22:34,280 --> 01:22:36,556 No. 1315 01:22:36,680 --> 01:22:39,194 Looks a bit bloody likely. 1316 01:22:39,320 --> 01:22:42,039 No, Mlle. Savernake is not, 1317 01:22:42,160 --> 01:22:46,279 in my estimation, a murderer. 1318 01:22:46,400 --> 01:22:49,791 So let us keep quiet 1319 01:22:49,920 --> 01:22:52,799 about our discovery for the time being, Inspector, 1320 01:22:52,920 --> 01:22:55,719 and watch and... 1321 01:22:55,840 --> 01:22:59,515 let us be intelligent. 1322 01:22:59,640 --> 01:23:02,871 Is her ladyship at home? 1323 01:23:03,000 --> 01:23:05,435 You will find Lady Angkatell in the potting shed, sir. 1324 01:23:05,560 --> 01:23:06,675 Merci. 1325 01:23:06,840 --> 01:23:10,037 Sir, if I might, the inquest is concluded-- 1326 01:23:10,160 --> 01:23:13,790 murder by person or persons unknown. 1327 01:23:13,920 --> 01:23:17,390 Is it necessary to trouble her ladyship any further, sir? 1328 01:23:33,800 --> 01:23:35,518 Lady Angkatell. 1329 01:23:35,640 --> 01:23:37,756 Ah, M. Poirot. 1330 01:23:37,880 --> 01:23:40,872 Tell me, what are your views on compost? 1331 01:23:43,200 --> 01:23:45,077 I have come to offer you apologies 1332 01:23:45,200 --> 01:23:47,510 for all the inconvenience you have suffered. 1333 01:23:47,640 --> 01:23:51,838 It's high time to put a full stop to the whole thing. 1334 01:23:51,960 --> 01:23:54,156 You do understand me, don't you? 1335 01:23:54,280 --> 01:23:56,840 I'm not sure that I do, Lady Angkatell. 1336 01:23:56,960 --> 01:23:59,679 Oh, come, come, Poirot. 1337 01:23:59,800 --> 01:24:02,394 You understand perfectly. 1338 01:24:02,560 --> 01:24:03,789 Since Inspector Grange 1339 01:24:03,920 --> 01:24:06,070 has failed to find the murder weapon, 1340 01:24:06,200 --> 01:24:09,750 why, he'll have to let the whole thing drop. 1341 01:24:09,880 --> 01:24:13,555 You, I daresay, won't. 1342 01:24:13,680 --> 01:24:17,036 No, I shall not let it drop. 1343 01:24:17,200 --> 01:24:20,113 What if you were told the truth? 1344 01:24:20,240 --> 01:24:22,038 Would you like to tell me the truth? 1345 01:24:22,160 --> 01:24:26,438 Oh, M. Poirot, I would love to tell you the truth. 1346 01:24:26,560 --> 01:24:30,269 Then, of course, we could all agree 1347 01:24:30,400 --> 01:24:33,233 that, well, John Christow is over and done with. 1348 01:24:33,360 --> 01:24:34,998 Could we, madame? 1349 01:24:38,760 --> 01:24:42,515 You really are very foreign, aren't you? 1350 01:24:44,920 --> 01:24:47,150 Are you quite sure you have not forgotten something, 1351 01:24:47,280 --> 01:24:48,998 Lady Angkatell? 1352 01:25:12,000 --> 01:25:16,198 Suddenly, it just came upon me in a mighty rush 1353 01:25:16,320 --> 01:25:18,152 that you-- 1354 01:25:20,400 --> 01:25:22,471 Henrietta, you might have overlooked it. 1355 01:25:22,640 --> 01:25:24,153 I could be wrong, of course, 1356 01:25:24,280 --> 01:25:26,078 and could have dealt with everything 1357 01:25:26,200 --> 01:25:27,235 absolutely beautifully, 1358 01:25:27,360 --> 01:25:29,715 but since you never mentioned it, 1359 01:25:29,840 --> 01:25:32,639 - I'm a trifle concerned that-- - What's the matter, Lucy? 1360 01:25:32,760 --> 01:25:34,637 - LUCY: It's the holster. - What? 1361 01:25:34,760 --> 01:25:37,513 Oh, Henrietta, the holster. 1362 01:25:37,640 --> 01:25:40,792 The gun was in the holster. 1363 01:26:00,160 --> 01:26:01,719 Yes, Collins. 1364 01:26:01,840 --> 01:26:03,877 It's Miss Savernake, ma'am. 1365 01:26:04,000 --> 01:26:05,559 Holster. Gerda, where is the holster? 1366 01:26:05,680 --> 01:26:08,194 You must give me the holster, and then you'll be safe. 1367 01:26:08,320 --> 01:26:11,039 Not completely safe. 1368 01:26:11,160 --> 01:26:12,480 HENRIETTA: Poirot. 1369 01:26:12,600 --> 01:26:15,114 How did you-- 1370 01:26:15,280 --> 01:26:16,395 POIROT: Sometimes the fastest car 1371 01:26:16,520 --> 01:26:19,114 it is not fast enough, mademoiselle. 1372 01:26:19,280 --> 01:26:22,318 Well, not when it races against the brain. 1373 01:26:22,440 --> 01:26:25,637 Where are the children? 1374 01:26:25,760 --> 01:26:28,320 Elsie's taken them to the zoo. 1375 01:26:28,440 --> 01:26:30,431 Thank heaven for that. 1376 01:26:39,480 --> 01:26:42,711 I know that you killed your husband, madame. 1377 01:26:44,360 --> 01:26:47,239 Yes. 1378 01:26:47,360 --> 01:26:49,590 I did. 1379 01:26:49,720 --> 01:26:52,519 Why did you do it, Gerda? 1380 01:26:52,640 --> 01:26:54,438 Why did you kill John? 1381 01:26:54,560 --> 01:26:58,269 [ Voice breaking ] Because it was all a lie. 1382 01:26:58,400 --> 01:27:01,279 Everything. 1383 01:27:01,400 --> 01:27:05,394 I thought he was the noblest man in the world. 1384 01:27:07,840 --> 01:27:10,719 But I saw his face 1385 01:27:10,840 --> 01:27:14,071 when he followed that woman that evening. 1386 01:27:21,920 --> 01:27:24,799 I knew he'd loved her before he married me, 1387 01:27:24,920 --> 01:27:26,399 but I thought... 1388 01:27:28,440 --> 01:27:30,477 ...I thought it was over. 1389 01:27:32,600 --> 01:27:36,230 I tried to sleep, but I couldn't. 1390 01:27:40,520 --> 01:27:42,830 It was the middle of the night. 1391 01:27:44,840 --> 01:27:46,672 I had to know. 1392 01:27:49,880 --> 01:27:52,838 They were there. 1393 01:27:53,000 --> 01:27:55,640 I could hear them. 1394 01:27:58,400 --> 01:28:00,073 John”. 1395 01:28:02,080 --> 01:28:05,630 ...and Veronica Cray. 1396 01:28:08,400 --> 01:28:10,391 [ Veronica moaning ] 1397 01:28:13,280 --> 01:28:15,999 Oh, John! Oh! Oh! 1398 01:28:16,120 --> 01:28:17,997 Oh, God! 1399 01:28:18,120 --> 01:28:19,633 Yes! 1400 01:28:21,640 --> 01:28:26,111 I believed in him as though he were God. 1401 01:28:26,240 --> 01:28:28,629 I worshipped him. 1402 01:28:31,320 --> 01:28:33,994 And it was all a lie. 1403 01:28:36,480 --> 01:28:38,471 I had to kill him. 1404 01:28:38,600 --> 01:28:41,592 You do see that. 1405 01:28:43,800 --> 01:28:45,438 I had to. 1406 01:28:49,400 --> 01:28:53,598 I'm not quite so stupid as everyone thinks. 1407 01:29:01,280 --> 01:29:05,035 I knew I could kill John, and the police would never know, 1408 01:29:05,200 --> 01:29:08,556 because I read in his novel 1409 01:29:08,680 --> 01:29:13,072 how they can tell which guns fire the bullet. 1410 01:29:13,200 --> 01:29:15,032 So I took two. 1411 01:29:23,000 --> 01:29:26,880 Sir Henry had shown me how to load and fire the day before. 1412 01:29:27,000 --> 01:29:28,195 It was easy. 1413 01:29:28,320 --> 01:29:30,516 HENRY: You shut the cylinder back into the frame, 1414 01:29:30,680 --> 01:29:32,717 and you're ready for shooting. 1415 01:29:41,000 --> 01:29:42,673 [ Gun cocks ] 1416 01:29:49,720 --> 01:29:54,271 I'd shoot John with one and then hide it 1417 01:29:54,400 --> 01:29:58,758 and let them find me holding the other. 1418 01:29:58,920 --> 01:30:03,551 But I forgot about the leather thing, 1419 01:30:03,680 --> 01:30:05,273 the holster. 1420 01:30:05,400 --> 01:30:07,755 I forgot about it, too. 1421 01:30:07,880 --> 01:30:10,156 I also forgot. 1422 01:30:10,280 --> 01:30:14,751 The memory, it is selective, n'est-ce pas? 1423 01:30:14,880 --> 01:30:17,998 And then I heard Inspector Grange 1424 01:30:18,120 --> 01:30:20,999 mention again this holster, this holster of leather, 1425 01:30:21,120 --> 01:30:25,910 and I remembered where I had seen it before. 1426 01:30:26,040 --> 01:30:28,998 GRANGE: What's that? 1427 01:30:31,920 --> 01:30:35,595 MAN: Looks like leatherwork, sir. 1428 01:30:37,720 --> 01:30:40,712 Where is your bag full of leatherwork, madame? 1429 01:30:42,760 --> 01:30:44,831 Oh... 1430 01:30:44,960 --> 01:30:47,156 I think it's in the surgery. 1431 01:30:47,280 --> 01:30:48,839 The surgery? 1432 01:30:48,960 --> 01:30:52,669 I sit there... 1433 01:30:52,800 --> 01:30:54,791 in his chair. 1434 01:30:57,000 --> 01:30:59,992 I'll fetch it for you, shall I? 1435 01:31:06,200 --> 01:31:08,794 S'il vous plaît. 1436 01:31:13,280 --> 01:31:16,636 But, madame... 1437 01:31:16,760 --> 01:31:19,274 Oh, I'm not going anywhere. 1438 01:31:21,400 --> 01:31:23,232 Don't worry. 1439 01:32:01,320 --> 01:32:04,551 When you return to your studio, I'm afraid you will discover 1440 01:32:04,680 --> 01:32:07,513 that one of your sculptures it has been destroyed. 1441 01:32:07,640 --> 01:32:10,473 It is the sculpture of the head of the horse. 1442 01:32:16,040 --> 01:32:18,680 It may have worked, mademoiselle, 1443 01:32:18,800 --> 01:32:22,111 had you not told to me how much you detested the creatures. 1444 01:32:24,840 --> 01:32:27,719 I know that you were helped by your family 1445 01:32:27,840 --> 01:32:30,753 once they knew what you wanted done. 1446 01:32:30,880 --> 01:32:33,952 Henrietta. 1447 01:32:34,080 --> 01:32:36,799 Isn't it possible that Gerda came along to the pool, 1448 01:32:36,920 --> 01:32:38,115 found John lying there, 1449 01:32:38,240 --> 01:32:40,151 and had just picked up the revolver 1450 01:32:40,280 --> 01:32:41,600 when we came on the scene? 1451 01:32:41,720 --> 01:32:45,429 Well, is this what Gerda says? 1452 01:32:45,560 --> 01:32:48,234 Yes. 1453 01:32:51,240 --> 01:32:53,277 POIROT: But why did you want it done, mademoiselle? 1454 01:32:53,400 --> 01:32:55,311 Because John asked me to. 1455 01:32:55,440 --> 01:32:58,239 That's what he meant when he said, "Henrietta." 1456 01:32:58,360 --> 01:33:00,874 He was asking me to protect Gerda, 1457 01:33:01,000 --> 01:33:04,038 and he knew that I'd do anything he wanted 1458 01:33:04,160 --> 01:33:05,594 because I loved him. 1459 01:33:05,720 --> 01:33:08,075 Oh. 1460 01:33:08,200 --> 01:33:10,316 Oui. 1461 01:33:21,160 --> 01:33:24,039 I began to realize the truth 1462 01:33:24,160 --> 01:33:26,231 when I saw that there was a pattern-- 1463 01:33:26,360 --> 01:33:28,920 a pattern to implicate everyone 1464 01:33:29,040 --> 01:33:31,919 other than Gerda Christow. 1465 01:33:32,040 --> 01:33:35,920 You deliberately planted Yggdrasil 1466 01:33:36,040 --> 01:33:39,556 to catch my attention and bring yourself under suspicion. 1467 01:33:39,720 --> 01:33:41,757 I put the pistol in the egg basket, 1468 01:33:41,880 --> 01:33:44,076 and then I put the new eggs on top of the pistol. 1469 01:33:44,200 --> 01:33:47,192 Oh, I doubt there will be any fingerprints, sir. 1470 01:33:47,320 --> 01:33:49,550 Because I polished it with my handkerchief 1471 01:33:49,680 --> 01:33:51,478 before replacing it, sir. 1472 01:33:51,600 --> 01:33:53,716 And Lady Angkatell and the family, 1473 01:33:53,840 --> 01:33:55,990 oh, they closed ranks and colluded 1474 01:33:56,120 --> 01:33:58,430 because there is only one thing to do 1475 01:33:58,560 --> 01:34:00,710 if you want to clear from suspicion 1476 01:34:00,840 --> 01:34:03,150 the person who is actually guilty. 1477 01:34:05,280 --> 01:34:08,636 Suggest guilt elsewhere, 1478 01:34:08,760 --> 01:34:11,274 but never localize it. 1479 01:34:13,320 --> 01:34:15,311 [ Thud ] 1480 01:34:17,720 --> 01:34:18,949 - Vite. - HENRIETTA: Oh, my God! 1481 01:34:19,080 --> 01:34:23,836 Gerda! 1482 01:34:26,840 --> 01:34:29,036 Gerda? 1483 01:34:29,160 --> 01:34:31,754 Help her, for God's sake. 1484 01:34:34,960 --> 01:34:36,359 It is too late. 1485 01:34:42,720 --> 01:34:45,473 Potassium cyanide. 1486 01:34:45,600 --> 01:34:47,796 The wife of a doctor, 1487 01:34:47,920 --> 01:34:50,753 she knew exactly what to do. 1488 01:35:20,200 --> 01:35:22,669 What happens to me now? 1489 01:35:26,800 --> 01:35:29,155 Go, my child. 1490 01:35:31,680 --> 01:35:35,196 Your place is with the living. 1491 01:35:35,320 --> 01:35:38,153 I will remain here with the dead. 1492 01:35:53,640 --> 01:35:55,472 [ Sighs ] 1493 01:36:05,600 --> 01:36:07,910 [ Engine turns over ] 1494 01:36:33,160 --> 01:36:36,152 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 107853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.