All language subtitles for Hercule poirot s09e02-mac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:06,020 PROSECUTOR: Gentlemen of the jury, 2 00:00:06,200 --> 00:00:11,200 we have presented copious, clear evidence 3 00:00:11,360 --> 00:00:15,430 that Elinor Carlisle, who stands before you, 4 00:00:15,560 --> 00:00:20,560 is a vicious multiple murderess 5 00:00:21,560 --> 00:00:26,560 and one who shows not the slightest feeling of remorse. 6 00:00:29,480 --> 00:00:32,790 ELIONOR: No remorse. That's right. 7 00:00:32,920 --> 00:00:35,950 I feel nothing. 8 00:00:36,080 --> 00:00:38,110 Why should I? 9 00:00:38,240 --> 00:00:43,240 When you have wanted someone dead, longed for it, 10 00:00:43,920 --> 00:00:46,300 planned it, 11 00:00:46,440 --> 00:00:50,590 and watched till you see the last flicker of life 12 00:00:50,720 --> 00:00:52,390 in the eyes... 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,350 We ask you now to contemplate the full horror 14 00:00:56,480 --> 00:00:58,750 of the second cold-blooded murder, 15 00:00:58,880 --> 00:01:00,630 wickedly planned and executed 16 00:01:00,760 --> 00:01:04,460 on a hot afternoon at Hunterbury. 17 00:01:04,600 --> 00:01:08,830 The deadly salmon paste, so thickly spread... 18 00:01:08,960 --> 00:01:13,350 He is trying to see just exactly why I did it, 19 00:01:13,480 --> 00:01:16,630 what I felt. 20 00:01:16,760 --> 00:01:21,070 All of it seems so inevitable now, 21 00:01:21,200 --> 00:01:24,070 as if it began years and years ago. 22 00:01:24,200 --> 00:01:26,760 And yet it was only last summer. 23 00:01:26,880 --> 00:01:28,350 The beginning. 24 00:01:28,480 --> 00:01:32,180 The beginning seemed happy. 25 00:01:40,480 --> 00:01:42,670 RODDY: Your roses all right? 26 00:01:42,800 --> 00:01:44,870 They're lovely. 27 00:01:45,000 --> 00:01:46,830 Good. 28 00:01:46,960 --> 00:01:49,420 I try to be a respectable fiance. 29 00:01:49,560 --> 00:01:50,910 And you are. 30 00:01:51,040 --> 00:01:55,150 Soon, even these extended lunch hours will be respectable. 31 00:01:59,760 --> 00:02:01,790 So... 32 00:02:01,920 --> 00:02:05,470 if I go to France for two weeks... 33 00:02:05,600 --> 00:02:07,430 you could meet me in the Touquet. 34 00:02:07,560 --> 00:02:10,430 And Mama will be there by then, all very respectable, 35 00:02:10,560 --> 00:02:13,070 and we'll be back for the Astors' autumn ball. 36 00:02:13,240 --> 00:02:15,830 How about it? 37 00:02:15,960 --> 00:02:17,150 Elinor? 38 00:02:18,320 --> 00:02:20,550 Oh, it sounds perfect. 39 00:02:20,680 --> 00:02:23,550 There's something else on your mind today, isn't there? 40 00:02:26,120 --> 00:02:28,500 Oh, Roddy, you know me so well. 41 00:02:28,640 --> 00:02:30,270 Yes. 42 00:02:30,400 --> 00:02:32,110 Something arrived this morning. 43 00:02:32,240 --> 00:02:35,070 It's stupid, but I can't get it out of my mind. 44 00:02:35,200 --> 00:02:37,190 I'm intrigued. 45 00:02:39,760 --> 00:02:40,870 Is it a bill? 46 00:02:41,000 --> 00:02:42,870 After all, it's the height of summer, 47 00:02:43,000 --> 00:02:44,110 when the fairies dance 48 00:02:44,240 --> 00:02:46,550 and all the nasty bills come tripping along. 49 00:02:46,680 --> 00:02:48,710 No. 50 00:02:48,840 --> 00:02:50,990 But I want to show it to you. 51 00:03:12,280 --> 00:03:13,310 "To warn you. 52 00:03:13,440 --> 00:03:16,080 Someone's sucking up to your aunt in Hunterbury 53 00:03:16,200 --> 00:03:18,950 so you and your fiancé get cut out of the will. 54 00:03:19,080 --> 00:03:20,750 The person may seem white as snow 55 00:03:20,880 --> 00:03:23,070 but wants to cheat you both, and the old lady... 56 00:03:23,200 --> 00:03:27,670 the old lady will die of another stroke any day." 57 00:03:27,800 --> 00:03:29,550 God. 58 00:03:32,400 --> 00:03:33,620 It can't be true. 59 00:03:33,760 --> 00:03:35,390 It's just someone out to cause trouble. 60 00:03:36,720 --> 00:03:37,910 Yes. 61 00:03:38,040 --> 00:03:40,230 I'm sure you're right. 62 00:03:40,360 --> 00:03:42,670 It was quite a shock, though. 63 00:03:42,800 --> 00:03:45,260 We haven't been down there this month. 64 00:03:45,400 --> 00:03:47,030 We should go. 65 00:03:47,160 --> 00:03:49,070 Because of this? 66 00:03:49,200 --> 00:03:53,390 No. Not... Not just this. 67 00:03:53,520 --> 00:03:57,110 You care for her. So do I. But the house matters. 68 00:03:57,240 --> 00:03:59,910 Think of the summers we spent there as children. 69 00:04:00,040 --> 00:04:02,070 She always said she wanted one of us to have it, 70 00:04:02,200 --> 00:04:03,950 which means both of us now we're engaged. 71 00:04:04,080 --> 00:04:06,910 So what in heaven's name is wrong with making sure? 72 00:04:07,040 --> 00:04:10,390 Oh, Roddy, I'd love to go down. 73 00:04:10,520 --> 00:04:12,230 Then it's settled. 74 00:04:15,720 --> 00:04:18,070 Roddy, I decided to bring the letter after all. 75 00:04:18,240 --> 00:04:19,590 I want to show it to Dr. Lord. 76 00:04:19,720 --> 00:04:22,280 Oh. 77 00:04:22,400 --> 00:04:24,670 Are you sure that's wise? 78 00:04:24,800 --> 00:04:28,110 Yes. If anyone knows who sent it, he would. 79 00:04:28,240 --> 00:04:31,670 But, darling, it's so poisonous. 80 00:04:31,840 --> 00:04:33,870 Oh, well. 81 00:04:34,000 --> 00:04:35,320 If you must. 82 00:04:35,440 --> 00:04:37,510 I still say you should burn it. 83 00:04:46,600 --> 00:04:47,670 You know what I'd like? 84 00:04:47,800 --> 00:04:50,150 Sometime when we're married, living here together, 85 00:04:50,280 --> 00:04:51,710 we'll send all the servants away 86 00:04:51,840 --> 00:04:53,470 and do just exactly what we want. 87 00:04:53,500 --> 00:04:55,330 Oh, yes? And what about your meals? 88 00:04:55,360 --> 00:04:57,930 We'll eat with our fingers by the fire. 89 00:04:57,960 --> 00:05:00,750 We won't allow anyone to disturb us. 90 00:05:00,880 --> 00:05:04,550 Just you and me and the wind in the trees. 91 00:05:15,080 --> 00:05:16,550 Where's Mrs. Bishop? 92 00:05:16,680 --> 00:05:20,230 Around here somewhere. The hall is always so dark. 93 00:05:21,720 --> 00:05:23,950 Oh. Good Lord. 94 00:05:26,640 --> 00:05:28,510 I never did get used to this lift. 95 00:05:28,640 --> 00:05:30,790 It's such a shame she doesn't use it now. 96 00:05:30,920 --> 00:05:33,710 No, she doesn't even come out of her room anymore. 97 00:05:33,840 --> 00:05:37,790 Miss Carlisle, Mr. Winter. I'm so sorry. 98 00:05:41,680 --> 00:05:43,350 The nurses are coping well, 99 00:05:43,480 --> 00:05:48,030 though the last stroke did take your aunt so badly. 100 00:05:48,160 --> 00:05:51,070 And look... here's another great help, 101 00:05:51,200 --> 00:05:53,510 just back from her studies in Germany. 102 00:05:53,640 --> 00:05:57,030 You must both remember Mary, the gardener's daughter. 103 00:05:57,160 --> 00:05:59,470 Hello, Elinor, Roddy. 104 00:05:59,600 --> 00:06:01,270 Hello. Mary. 105 00:06:01,400 --> 00:06:04,430 Well, it's been awhile. 106 00:06:04,600 --> 00:06:07,190 Hello, Miss Carlisle, Mr. Winter. 107 00:06:07,320 --> 00:06:08,870 How good to see you. 108 00:06:09,000 --> 00:06:12,350 Well, she's not so bad today, but she may be asleep now. 109 00:06:12,520 --> 00:06:13,630 Would you like to go in? 110 00:06:13,760 --> 00:06:15,110 Yes, I think so. 111 00:06:15,240 --> 00:06:17,590 Would you excuse us, please? 112 00:06:19,160 --> 00:06:20,380 Thank you, Nurse Hopkins. 113 00:06:20,420 --> 00:06:21,830 HOPKINS: Would you like some tea? 114 00:06:21,860 --> 00:06:25,050 Oh, no, thank you. I don't drink tea. 115 00:06:25,120 --> 00:06:26,870 Mr. Winter? 116 00:06:27,000 --> 00:06:28,830 Oh, yes, please. 117 00:06:34,160 --> 00:06:36,030 Elinor! 118 00:06:36,160 --> 00:06:38,470 Aunt Laura. 119 00:06:41,320 --> 00:06:42,750 I thought you were sleeping. 120 00:06:42,880 --> 00:06:47,790 Oh, no. Lying here like a captive, as usual. 121 00:06:47,920 --> 00:06:50,110 "Come away, death, 122 00:06:50,240 --> 00:06:54,710 and in sad cypress, let me be laid." 123 00:06:54,840 --> 00:06:56,790 Morbid as ever. 124 00:06:56,920 --> 00:06:59,110 It gets me through. 125 00:06:59,240 --> 00:07:02,710 Roddy. How lovely. 126 00:07:04,520 --> 00:07:09,520 You know, I am so pleased you are engaged. 127 00:07:10,760 --> 00:07:14,190 And I know your parents would have been, too. 128 00:07:14,320 --> 00:07:15,990 About time, I thought. 129 00:07:16,120 --> 00:07:19,470 It's wonderful to see you, Aunt Laura. You look fine. 130 00:07:19,600 --> 00:07:22,950 No, I don't. 131 00:07:23,080 --> 00:07:26,830 Roddy, I'm quite sure you need some refreshment, 132 00:07:26,960 --> 00:07:31,270 and I want to have a little talk with your bride-to-be. 133 00:07:31,400 --> 00:07:34,350 Fine. I'll look in on you later. 134 00:07:34,520 --> 00:07:36,750 Don't go putting her off me, or I'll make a point 135 00:07:36,880 --> 00:07:39,550 of moving in here and wailing from your battlements. 136 00:07:39,680 --> 00:07:41,430 WELMAN: [ Chuckles ] 137 00:07:45,600 --> 00:07:47,390 Did you see Mary? 138 00:07:47,520 --> 00:07:50,510 Yes. I was astonished. 139 00:07:50,640 --> 00:07:52,790 When did she get back? 140 00:07:52,920 --> 00:07:55,590 Oh, a few weeks ago. 141 00:07:55,720 --> 00:07:57,990 I'm sure I told you. 142 00:07:58,120 --> 00:08:00,680 Isn't she b-beautiful? 143 00:08:00,840 --> 00:08:05,840 I am so glad she has come back from Germany, Elinor. 144 00:08:07,360 --> 00:08:11,670 She has been very g-good to me. 145 00:08:11,800 --> 00:08:16,630 And I'm so p-pleased you and Roddy are together. 146 00:08:18,760 --> 00:08:21,030 You do care for him? 147 00:08:21,160 --> 00:08:22,990 Of course I do. 148 00:08:23,120 --> 00:08:26,820 Enough and not too much. 149 00:08:26,960 --> 00:08:28,180 What? 150 00:08:28,320 --> 00:08:33,310 Oh, it's just something... we used to say. 151 00:08:33,440 --> 00:08:36,790 How you should never care too much for a man. 152 00:08:38,520 --> 00:08:43,520 Aunt Laura, tell me something... honestly. 153 00:08:44,440 --> 00:08:49,440 Do you think love... is ever a happy thing? 154 00:08:50,400 --> 00:08:54,150 Oh, Elinor. 155 00:08:54,280 --> 00:08:59,070 Perhaps it always brings more sorrow than joy. 156 00:08:59,200 --> 00:09:02,790 But who could do without it? 157 00:09:02,920 --> 00:09:07,920 Anyone who has never really loved hasn't lived. 158 00:09:16,040 --> 00:09:18,950 And now Miss Carlisle is here with her fiancé. 159 00:09:19,080 --> 00:09:21,230 Miss Carlisle is still in with her now. 160 00:09:21,360 --> 00:09:23,920 O'BRIEN: Miss Carlisle the niece? Is that right? 161 00:09:24,040 --> 00:09:27,110 Hmm. Never was that sure about her, to be honest. 162 00:09:27,240 --> 00:09:28,190 No? 163 00:09:28,320 --> 00:09:29,830 Tries too hard. 164 00:09:29,960 --> 00:09:32,420 They're calling them "kissing cousins" in the Tattler. 165 00:09:32,560 --> 00:09:34,750 She's lucky to have caught him, and she knows it. 166 00:09:34,880 --> 00:09:37,710 Behind the eyes, she's nervous as a kitten. 167 00:09:40,840 --> 00:09:42,750 I remember I was dripping with sweat. 168 00:09:42,880 --> 00:09:43,990 I could hardly hold on. 169 00:09:44,120 --> 00:09:46,580 MARY: But you did. You got right to the top, didn't you? 170 00:09:46,720 --> 00:09:48,270 I think you must have lost your grip. 171 00:09:48,400 --> 00:09:49,590 I couldn't help him. 172 00:09:49,720 --> 00:09:51,590 My hands were slipping with the perspiration. 173 00:09:51,720 --> 00:09:53,750 And then you fell at my feet, laughing. 174 00:09:55,920 --> 00:09:58,230 Oh, hello, Elinor. 175 00:09:58,360 --> 00:10:00,950 We were just remembering the old times. 176 00:10:01,080 --> 00:10:03,750 Of course. We'll have lots to talk about. 177 00:10:03,920 --> 00:10:05,910 There's tea in the dining room. 178 00:10:12,600 --> 00:10:16,270 WELMAN: Now, look here, doctor, I've said this before. 179 00:10:16,400 --> 00:10:18,070 In any civilized country, 180 00:10:18,200 --> 00:10:20,710 I'd just say I wanted to end it all 181 00:10:20,840 --> 00:10:25,840 and you would finish me off with some nice, painless drug. 182 00:10:26,360 --> 00:10:29,630 Well, I'm not sure I wish to be hanged just yet. 183 00:10:29,760 --> 00:10:31,630 Now, you're doing so well. 184 00:10:31,760 --> 00:10:35,990 Leave me all your money, I might reconsider, if you like. 185 00:10:36,160 --> 00:10:39,750 Bah, humbug. 186 00:10:39,880 --> 00:10:41,870 And who were you looking at? 187 00:10:43,200 --> 00:10:45,110 Um, your niece. 188 00:10:45,240 --> 00:10:46,630 Elinor? 189 00:10:46,760 --> 00:10:48,950 Oh, that reminds me. 190 00:10:49,080 --> 00:10:53,070 She wants to see you before you go. 191 00:10:55,160 --> 00:10:57,750 So... 192 00:10:57,880 --> 00:11:00,150 what do you think of her, eh? 193 00:11:02,320 --> 00:11:03,830 She's, um... 194 00:11:03,960 --> 00:11:06,150 She's... She's very impressive. 195 00:11:06,280 --> 00:11:09,150 Yes. Very impressive. 196 00:11:09,320 --> 00:11:10,790 Yes, she is. 197 00:11:12,360 --> 00:11:16,310 You know, you ought to get married, doctor. 198 00:11:23,800 --> 00:11:26,390 I'm sorry... I just couldn't think of anyone else 199 00:11:26,520 --> 00:11:27,740 to take into our confidence. 200 00:11:27,920 --> 00:11:29,910 No, no, no, no. I'm flattered. 201 00:11:30,040 --> 00:11:32,790 But you're right. This is a horrible thing. 202 00:11:32,920 --> 00:11:35,380 I suppose it must be someone in the village. 203 00:11:35,520 --> 00:11:38,080 But who could the letter be referring to? 204 00:11:38,200 --> 00:11:40,910 Who has access to our aunt other than the nurses? 205 00:11:41,040 --> 00:11:45,150 Well, Ted Horlick, the gardener, is up there. 206 00:11:45,280 --> 00:11:47,030 He helps carry the oxygen. 207 00:11:47,160 --> 00:11:49,190 Mrs. Bishop goes in, the vicar, myself. 208 00:11:49,360 --> 00:11:51,430 Mary Gerrard is there a lot, of course. 209 00:11:51,560 --> 00:11:53,590 Nurse O'Brien lives in, and now, of course, 210 00:11:53,720 --> 00:11:55,750 Nurse Hopkins comes in every day, too. 211 00:11:55,880 --> 00:11:58,030 I suppose Mary is the newest here. 212 00:11:58,200 --> 00:11:59,990 Could somebody be jealous of her? 213 00:12:00,160 --> 00:12:02,150 Does she have a suitor? 214 00:12:02,280 --> 00:12:04,150 I don't think so. 215 00:12:04,280 --> 00:12:08,110 Though Ted Horlick always did have a soft spot for her. 216 00:12:08,240 --> 00:12:09,910 It's probably nothing to do with her. 217 00:12:10,040 --> 00:12:11,990 Oh, I'm sorry. 218 00:12:12,120 --> 00:12:14,950 Somehow, a thing like this just plays on your nerves. 219 00:12:15,080 --> 00:12:18,910 Just the idea of someone spying and trying to cause bad feeling. 220 00:12:19,040 --> 00:12:20,750 Yes, probably best forgotten. 221 00:12:20,880 --> 00:12:22,200 You have been kind, 222 00:12:22,320 --> 00:12:25,830 but it's idiotic for me to ask you to play detective. 223 00:12:25,960 --> 00:12:27,430 Shall we just burn it? 224 00:12:27,560 --> 00:12:29,470 DR. LORD: No, no, no. 225 00:12:29,600 --> 00:12:32,470 Nobody need play detective. I know a real one. 226 00:12:32,600 --> 00:12:34,430 His name is Poirot. 227 00:12:34,560 --> 00:12:38,910 He's staying here a few days preparing evidence for a trial. 228 00:12:39,040 --> 00:12:41,830 He's horribly bored and, I'm sure, 229 00:12:41,960 --> 00:12:44,630 would leap at the chance of some diversion. 230 00:12:44,760 --> 00:12:49,230 He has some peculiarities, like his endless herbal teas. 231 00:12:49,360 --> 00:12:52,350 He's charming and very, very discreet. 232 00:12:52,480 --> 00:12:54,430 Mon ami. 233 00:12:54,560 --> 00:12:57,470 A doctor who bears a message is always a sight most worrying. 234 00:12:57,600 --> 00:12:59,720 I hope you have not heard from one of my physicians. 235 00:12:59,840 --> 00:13:01,430 Of course not, Poirot. How are you? 236 00:13:01,560 --> 00:13:04,070 You settling in all right now? Is it any more comfortable? 237 00:13:04,200 --> 00:13:05,310 Well, for some, maybe. 238 00:13:05,440 --> 00:13:07,510 As for me, I have my work, of course, 239 00:13:07,640 --> 00:13:09,470 but what pleasure is there for me 240 00:13:09,600 --> 00:13:11,980 in the evidence of a case that's over one year since? 241 00:13:12,120 --> 00:13:14,710 No. I am, as you say, bored to the tears. 242 00:13:14,840 --> 00:13:16,390 Well, perhaps I can help you. 243 00:13:16,520 --> 00:13:18,470 See, a lady whom I admire a good deal 244 00:13:18,600 --> 00:13:21,510 has come to me with a problem... an anonymous letter. 245 00:13:21,640 --> 00:13:25,030 Ah! You mean there may be a little exercise at last? 246 00:13:25,160 --> 00:13:27,470 Well, don't get too excited. I'm sure it's trivial. 247 00:13:29,760 --> 00:13:32,750 Ah. Now, there's Ted Horlick with Mary Gerrard. 248 00:13:32,920 --> 00:13:34,950 She is a great favorite at Hunterbury House. 249 00:13:35,080 --> 00:13:37,150 You see, this letter is about that household. 250 00:13:37,280 --> 00:13:40,430 It's a grand film. It's Garbo. It's set in Paris. 251 00:13:40,560 --> 00:13:42,350 I'm sorry, Ted. I've already said no. 252 00:13:42,480 --> 00:13:44,990 You've set your eyes on someone else, is that it? 253 00:13:45,120 --> 00:13:46,470 MARY: No, of course not. 254 00:13:46,640 --> 00:13:48,670 Bon. Enter, if you please. 255 00:13:48,800 --> 00:13:50,630 Thank you. 256 00:13:53,960 --> 00:13:57,270 The writer of this has been very careful. 257 00:13:57,400 --> 00:13:58,910 That interests you? 258 00:13:59,040 --> 00:14:00,790 Mais oui. 259 00:14:04,720 --> 00:14:06,470 Look at the pressure on the page. 260 00:14:10,840 --> 00:14:12,710 Now regard the words. 261 00:14:12,840 --> 00:14:14,670 There is malice here. 262 00:14:14,800 --> 00:14:19,110 What is just as concerning... the pretense of malice. 263 00:14:19,240 --> 00:14:21,880 I do not believe for one moment that the writer of this letter 264 00:14:22,000 --> 00:14:24,750 wishes to protect the interests of Elinor Carlisle. 265 00:14:24,880 --> 00:14:25,950 Unless, of course, 266 00:14:26,080 --> 00:14:28,110 Elinor Carlisle wrote this herself. 267 00:14:28,240 --> 00:14:29,990 That's a strange suggestion, Poirot. 268 00:14:30,120 --> 00:14:31,750 I could see how upset she was. 269 00:14:31,880 --> 00:14:33,210 Strange to you, perhaps, mon ami, 270 00:14:33,320 --> 00:14:35,770 but once I found your strategy with your pawns most strange, 271 00:14:35,840 --> 00:14:37,550 and then you very nearly put me in check. 272 00:14:37,680 --> 00:14:39,550 That was a long time ago. 273 00:14:41,520 --> 00:14:44,430 To say the truth, when you came here, 274 00:14:44,560 --> 00:14:48,510 I thought this letter would be a thing just trivial. 275 00:14:48,640 --> 00:14:52,310 And yet the care of its construction, 276 00:14:52,440 --> 00:14:54,230 something of the words and of the design 277 00:14:54,360 --> 00:14:56,950 tells to me that is not the case. 278 00:14:57,080 --> 00:15:00,230 Of course, as you say, it may lead to nothing. 279 00:15:00,360 --> 00:15:02,740 So why, hein? 280 00:15:02,880 --> 00:15:06,510 Why do I sense the outlook may be dark? 281 00:15:08,640 --> 00:15:09,590 Miss Carlisle. 282 00:15:09,720 --> 00:15:12,280 ELINOR: Mrs. Bishop. 283 00:15:12,400 --> 00:15:14,990 Have you seen Mr. Winter? 284 00:15:15,120 --> 00:15:17,830 No, but I don't think he's upstairs. 285 00:15:17,960 --> 00:15:19,230 The garden, maybe? 286 00:15:19,400 --> 00:15:21,780 Oh, yes, of course. Thank you. 287 00:15:24,800 --> 00:15:27,180 O'BRIEN: Ah, he's nice enough, Mary, dear, 288 00:15:27,320 --> 00:15:28,950 but I'm sure you can do better. 289 00:15:29,120 --> 00:15:30,070 HOPKINS: Oh, yes. 290 00:15:30,200 --> 00:15:32,110 With your education, especially. 291 00:15:32,240 --> 00:15:34,670 Now, do let us see what your aunt sent. 292 00:15:34,800 --> 00:15:37,390 Oh, I'm so sorry. I was looking for Mr. Winter. 293 00:15:37,520 --> 00:15:40,110 Oh, I haven't seen him. Have you, Mary? 294 00:15:40,240 --> 00:15:42,550 No, I've just come back from the post office. 295 00:15:42,680 --> 00:15:44,630 This is from my Aunt Mary in New Zealand, 296 00:15:44,800 --> 00:15:46,150 my mother's sister. 297 00:15:46,280 --> 00:15:49,190 I was named after her, so she always sends me things. 298 00:15:49,320 --> 00:15:50,350 That is kind. 299 00:15:50,480 --> 00:15:51,380 Yes. 300 00:15:51,480 --> 00:15:53,310 She emigrated before I was born, 301 00:15:53,480 --> 00:15:56,150 and now she's the only family I have left.. 302 00:15:57,280 --> 00:15:58,500 What a lovely thing. 303 00:15:58,640 --> 00:15:59,960 Oh. 304 00:16:00,080 --> 00:16:01,150 Yes, it is. 305 00:16:01,320 --> 00:16:03,430 I'm sorry to interrupt you. 306 00:16:05,800 --> 00:16:07,510 You should show it to Mrs. Welman. 307 00:16:07,640 --> 00:16:10,990 You know, she's been so kind to me. 308 00:16:11,160 --> 00:16:14,590 Only today she was saying that she might help me in the future, 309 00:16:14,720 --> 00:16:17,550 just like she did with my schooling. 310 00:16:24,480 --> 00:16:26,390 Well, I suppose I'll look in on Aunt Laura 311 00:16:26,520 --> 00:16:27,550 before I go to bed. 312 00:16:27,720 --> 00:16:28,710 Of course. 313 00:16:28,840 --> 00:16:30,110 I'll sit here a little, 314 00:16:30,240 --> 00:16:32,430 and I could always come and tuck you in. 315 00:16:32,600 --> 00:16:35,990 Perhaps not tonight. Mrs. Bishop may be doing her rounds. 316 00:16:36,120 --> 00:16:37,310 There's time enough. 317 00:16:37,480 --> 00:16:40,120 All right. I'll let you rest tonight. 318 00:16:40,240 --> 00:16:43,870 So... how did you like meeting Mary again? 319 00:16:44,000 --> 00:16:45,030 What? 320 00:16:45,160 --> 00:16:49,070 Oh, yes, she's... she's a sweet girl. 321 00:16:57,120 --> 00:16:58,190 Night-night. 322 00:17:29,120 --> 00:17:30,870 What are you doing? 323 00:17:31,000 --> 00:17:32,140 Elinor. 324 00:17:32,280 --> 00:17:34,660 I was just making her more comfortable. 325 00:17:40,000 --> 00:17:42,710 Oh, yes, of course. 326 00:17:42,880 --> 00:17:46,790 Good night. 327 00:17:57,680 --> 00:18:00,870 Do come this way. I'll get you a drink. 328 00:18:03,400 --> 00:18:05,910 Elinor Carlisle, this is Hercule Poirot. 329 00:18:06,040 --> 00:18:07,030 M. Poirot. 330 00:18:07,160 --> 00:18:08,480 Mlle. Carlisle. 331 00:18:08,600 --> 00:18:10,030 This is my fiancé... Mr. Winter. 332 00:18:10,160 --> 00:18:11,660 - M. Winter. - How do you do? 333 00:18:11,720 --> 00:18:13,630 We are so grateful to you for coming. 334 00:18:13,760 --> 00:18:16,050 Please. Not at all. It is most kind of you to invite me. 335 00:18:16,160 --> 00:18:17,550 We are honored. 336 00:18:17,680 --> 00:18:20,060 The Cartwright trial is causing great excitement. 337 00:18:20,200 --> 00:18:21,420 Indeed. 338 00:18:21,560 --> 00:18:24,390 For me, alas, it is like eating the same meal three times a day. 339 00:18:26,360 --> 00:18:27,350 Excuse me. 340 00:18:27,480 --> 00:18:28,750 Of course. 341 00:18:28,880 --> 00:18:30,550 M. Poirot, this is Mary Gerrard, 342 00:18:30,720 --> 00:18:33,390 whose late father looked after the garden here. 343 00:18:33,520 --> 00:18:35,270 She's just returned from Europe. 344 00:18:35,400 --> 00:18:36,470 Mlle. Gerrard. 345 00:18:36,640 --> 00:18:38,430 I'm very glad to meet you, M. Poirot. 346 00:18:38,600 --> 00:18:39,630 Canapé, madame? 347 00:18:39,760 --> 00:18:43,110 Oh. I'll take the salmon, thank you. 348 00:18:43,240 --> 00:18:45,590 Mlle. Gerrard, may I ask where in Europe? 349 00:18:45,720 --> 00:18:48,360 Germany. I was staying with a family near Freiburg. 350 00:18:48,480 --> 00:18:51,630 Ah, the Black Forest. It's beautiful country. 351 00:18:51,760 --> 00:18:53,270 I think the National Socialists 352 00:18:53,400 --> 00:18:55,150 are doing quite a fair job over there. 353 00:18:55,280 --> 00:18:57,590 I sometimes wish we had politicians like that here. 354 00:18:57,720 --> 00:19:01,150 I think, monsieur, that you are most fortunate you do not. 355 00:19:01,280 --> 00:19:02,710 Do you? 356 00:19:02,840 --> 00:19:05,400 Oh, it's much too pleasant an occasion for European politics. 357 00:19:05,520 --> 00:19:07,270 - Roddy, can I have a word? - Excuse me. 358 00:19:08,800 --> 00:19:10,270 Mademoiselle. 359 00:19:13,920 --> 00:19:15,550 So, M. Poirot... 360 00:19:15,720 --> 00:19:18,470 do you think my letter is important? 361 00:19:18,640 --> 00:19:21,630 I cannot yet give to you an answer, Mlle. Carlisle, 362 00:19:21,760 --> 00:19:24,320 but, naturally, I take everything to be important 363 00:19:24,480 --> 00:19:25,990 until it proves otherwise... 364 00:19:26,120 --> 00:19:29,430 even the strategies of chess of my friend Dr. Lord. 365 00:19:29,560 --> 00:19:30,550 Does he ever win? 366 00:19:30,680 --> 00:19:33,790 No. But one time, he came quite close. 367 00:19:33,920 --> 00:19:38,510 No, no, no, he has a mind truly wonderful for the game. 368 00:19:41,680 --> 00:19:44,470 That is my aunt, M. Poirot. 369 00:19:44,600 --> 00:19:47,470 She's too ill to join us, I'm afraid. 370 00:19:51,280 --> 00:19:52,910 I realize it is much too soon 371 00:19:53,040 --> 00:19:55,110 to say who may have written the letter, 372 00:19:55,240 --> 00:19:57,990 but I know Dr. Lord has told you about our household, 373 00:19:58,120 --> 00:20:02,230 so do you have any suspicions about who it refers to... 374 00:20:02,360 --> 00:20:04,070 this... interloper? 375 00:20:04,200 --> 00:20:06,630 There is no need for me to suspect, mademoiselle. 376 00:20:06,760 --> 00:20:08,670 The writer has made it quite obvious. 377 00:20:08,800 --> 00:20:10,120 How? 378 00:20:10,240 --> 00:20:13,550 Alors, the phrase "white as snow"... It is most odd, yes? 379 00:20:13,680 --> 00:20:16,320 But certainly it is used deliberately. 380 00:20:16,440 --> 00:20:18,070 So tell to me, mademoiselle, 381 00:20:18,240 --> 00:20:20,190 who was it that had the little lamb 382 00:20:20,320 --> 00:20:22,190 whose fleece was white as snow? 383 00:20:23,520 --> 00:20:24,590 Mary. 384 00:20:24,720 --> 00:20:26,310 Oui. 385 00:20:35,040 --> 00:20:37,270 Nurse! 386 00:20:37,400 --> 00:20:42,400 Help me! 387 00:20:42,680 --> 00:20:44,910 Mrs. Welman, are you all right? 388 00:20:45,040 --> 00:20:48,350 Oh, dear. You're not yourself. 389 00:20:48,520 --> 00:20:50,550 Now, don't you get agitated. 390 00:20:50,680 --> 00:20:53,240 You've had another turn. I'll call doctor. 391 00:20:53,400 --> 00:20:55,960 Please... Lewis. 392 00:20:56,080 --> 00:21:01,080 In need... to see the photograph of Lewis. 393 00:21:01,840 --> 00:21:02,910 Not this again. 394 00:21:10,400 --> 00:21:12,960 Oh, please. I can't open your private things. 395 00:21:13,080 --> 00:21:14,350 I must get the doctor. 396 00:21:38,360 --> 00:21:41,190 Mrs. Welman, you're ill. I must send for the doctor now. 397 00:21:41,320 --> 00:21:42,590 I must. 398 00:21:56,520 --> 00:21:58,550 It's all right. It's all right. 399 00:21:58,680 --> 00:22:00,150 Don't excite yourself. 400 00:22:01,920 --> 00:22:03,430 You want somebody to come? 401 00:22:03,560 --> 00:22:06,910 ...come here... Lawyer... 402 00:22:07,040 --> 00:22:09,830 Your lawyer? You want your lawyer to come? 403 00:22:09,960 --> 00:22:13,840 ...provision... Mary... 404 00:22:13,960 --> 00:22:15,030 Provision. 405 00:22:15,160 --> 00:22:17,990 You want to change something in your will, Aunt Laura? 406 00:22:18,120 --> 00:22:19,020 ...Mary. 407 00:22:19,120 --> 00:22:21,950 Related to Mary? Mary Gerrard? 408 00:22:22,080 --> 00:22:23,270 Yes. 409 00:22:23,400 --> 00:22:25,770 I'll call the lawyers, and Seddon should be here directly. 410 00:22:25,840 --> 00:22:27,670 Please don't worry yourself about it. 411 00:22:27,800 --> 00:22:30,510 That's right. Rest now. It will be done. 412 00:22:37,400 --> 00:22:38,540 May I go in? 413 00:22:38,680 --> 00:22:40,150 Oh, yes, of course. 414 00:22:40,280 --> 00:22:42,870 The doctor is there. 415 00:22:47,880 --> 00:22:49,590 I see. 416 00:22:49,720 --> 00:22:51,710 Yes. 417 00:22:51,840 --> 00:22:55,030 Well, thank you. I'll meet him here tomorrow. 418 00:22:55,160 --> 00:22:57,540 Goodbye. 419 00:22:57,680 --> 00:22:59,550 Seddon can't be here until tomorrow. 420 00:22:59,680 --> 00:23:00,950 Is that all right? 421 00:23:01,080 --> 00:23:02,110 Yes, I think so. 422 00:23:02,280 --> 00:23:03,630 She's had another stroke, 423 00:23:03,760 --> 00:23:06,030 but I'm sure she has a little time yet. 424 00:23:06,200 --> 00:23:09,190 I've seen some improvement since last night. 425 00:23:16,560 --> 00:23:18,390 Have you lost something, dear? 426 00:23:18,520 --> 00:23:21,670 It's that sarcoma in the village... Eliza Riken. 427 00:23:21,840 --> 00:23:25,540 I was sure I put her tube of morphine in here for tomorrow, 428 00:23:25,720 --> 00:23:28,230 but somehow, it's gone. 429 00:23:28,360 --> 00:23:32,060 The only place I've put my bag down was in the corridor. 430 00:23:32,200 --> 00:23:34,270 Why don't you look again, dear? 431 00:23:34,440 --> 00:23:35,790 Nobody here would take it. 432 00:23:37,920 --> 00:23:40,300 No, it's gone. 433 00:23:42,880 --> 00:23:45,630 Now your work is done, I thought you'd be singing, Poirot. 434 00:23:45,760 --> 00:23:47,990 Oh, I am content to return to London, mon ami, 435 00:23:48,160 --> 00:23:50,910 but I do not like the unfinished business. 436 00:23:51,080 --> 00:23:52,110 Oh, the letter? 437 00:23:52,240 --> 00:23:53,430 Oui. 438 00:23:53,560 --> 00:23:57,590 Well, perhaps you wanted it to be more than it was. 439 00:23:57,720 --> 00:24:01,030 I promise you, they have other things to think about now. 440 00:24:01,160 --> 00:24:02,070 Yes? 441 00:24:02,200 --> 00:24:03,110 Ordinary things. 442 00:24:03,240 --> 00:24:04,310 Ah. 443 00:24:04,440 --> 00:24:07,230 Even so, I return this letter with reluctance, 444 00:24:07,360 --> 00:24:09,740 and only because it is not my property. 445 00:24:09,880 --> 00:24:12,260 Ask them to keep it safe, if you please. 446 00:24:12,400 --> 00:24:14,910 And keep me informed of any developments. 447 00:24:15,040 --> 00:24:17,470 I'm sure there will be none. 448 00:24:17,600 --> 00:24:19,550 Of course. 449 00:24:19,680 --> 00:24:20,820 Bon. 450 00:24:32,200 --> 00:24:33,830 There was no sense in hanging on to it. 451 00:24:34,000 --> 00:24:35,990 Even your detective failed to get anywhere. 452 00:24:36,120 --> 00:24:38,710 But, Roddy, he asked us to keep it safe. 453 00:24:38,840 --> 00:24:41,350 No doubt to cover his own failure. 454 00:24:41,480 --> 00:24:43,430 He's gone now. 455 00:24:43,560 --> 00:24:46,270 We have more important things to think about. 456 00:24:48,240 --> 00:24:52,270 Thank God the doctor said she may come out of this. 457 00:24:52,400 --> 00:24:55,110 She'll be too bloomy. She wouldn't want that. 458 00:24:55,240 --> 00:24:56,950 No. 459 00:24:57,080 --> 00:25:00,150 It's just seeing her like this. 460 00:25:00,280 --> 00:25:02,790 I'm so tired, Roddy. 461 00:25:02,920 --> 00:25:05,150 I think I'll go to bed early. 462 00:25:05,320 --> 00:25:06,670 What are you going to do? 463 00:25:06,800 --> 00:25:08,790 Oh, I'll let you sleep. You look all in. 464 00:25:08,920 --> 00:25:11,910 I'll just play some billiards or something before I go up. 465 00:25:27,480 --> 00:25:28,380 Elinor? 466 00:25:28,480 --> 00:25:30,310 Nurse Hopkins is happy to stay tonight 467 00:25:30,440 --> 00:25:32,030 and take over from Nurse O'Brien, 468 00:25:32,160 --> 00:25:33,270 but she would like a word. 469 00:25:33,400 --> 00:25:34,750 Oh, thank you, Mary. 470 00:25:34,880 --> 00:25:36,790 Are you off for home now? 471 00:25:36,920 --> 00:25:38,790 Well, I'd really like to stay. 472 00:25:38,920 --> 00:25:40,350 Of course. 473 00:25:40,520 --> 00:25:43,590 If you want to stay close by, you can use the room at the end. 474 00:25:43,720 --> 00:25:45,230 My aunt would like that. 475 00:25:45,400 --> 00:25:46,910 Thank you. 476 00:25:47,760 --> 00:25:49,270 Good night. 477 00:26:44,400 --> 00:26:47,270 Oh, but I don't... 478 00:26:47,400 --> 00:26:49,550 I don't know. 479 00:27:07,600 --> 00:27:10,160 Miss Carlisle? 480 00:27:10,320 --> 00:27:11,990 Miss Carlisle? 481 00:27:12,120 --> 00:27:15,150 Mrs. Welman has been taken very bad. 482 00:27:15,280 --> 00:27:16,470 The doctor is called. 483 00:27:16,600 --> 00:27:18,230 You must come at once. 484 00:27:20,720 --> 00:27:22,190 I'm coming. 485 00:27:47,440 --> 00:27:48,760 I'm very sorry. 486 00:27:48,880 --> 00:27:51,390 Would it have been painful? 487 00:27:51,520 --> 00:27:53,510 No, no. Absolutely not. 488 00:27:53,640 --> 00:27:56,510 Sometimes you have a sudden relapse like that. 489 00:27:56,640 --> 00:27:58,350 It's very quick. 490 00:27:58,480 --> 00:28:00,860 And in its way, it's a mercy. 491 00:28:01,040 --> 00:28:03,990 You must take all the consolation you can from that. 492 00:28:19,400 --> 00:28:20,950 I'm so sorry, Elinor. 493 00:28:25,160 --> 00:28:26,950 Thank God for it, I say. 494 00:28:27,080 --> 00:28:29,230 I couldn't have borne seeing her lingering on 495 00:28:29,400 --> 00:28:31,070 in the state she was in tonight. 496 00:28:32,160 --> 00:28:33,750 You saw her tonight? 497 00:28:33,880 --> 00:28:35,270 What? 498 00:28:35,400 --> 00:28:36,720 Oh, yes, I, um... 499 00:28:36,840 --> 00:28:39,870 I left the cards and looked in briefly... 500 00:28:40,000 --> 00:28:43,470 while the nurse was getting tea. 501 00:28:45,560 --> 00:28:49,110 She was lying there, breathing so hard. 502 00:28:49,240 --> 00:28:52,590 I hated seeing her like that. 503 00:28:52,720 --> 00:28:56,790 It's probably why I felt so strange all evening. 504 00:28:56,920 --> 00:29:00,670 I know I wasn't really myself. 505 00:29:00,800 --> 00:29:02,190 No? 506 00:29:09,160 --> 00:29:10,430 You should go to bed. 507 00:29:10,560 --> 00:29:12,750 I won't come in and disturb you. 508 00:29:12,880 --> 00:29:14,100 Not... Not tonight. 509 00:29:19,640 --> 00:29:20,710 Good night, Roddy. 510 00:29:25,480 --> 00:29:26,590 Extra! 511 00:29:26,720 --> 00:29:29,070 Standard! Standard! 512 00:29:29,200 --> 00:29:30,270 Got all the papers! 513 00:29:30,400 --> 00:29:31,870 I'll have a Times, if you please. 514 00:29:32,000 --> 00:29:34,110 Certainly, sir. 515 00:29:34,240 --> 00:29:35,790 Thank you, sir. 516 00:29:35,920 --> 00:29:37,350 Thank you very much. 517 00:29:40,160 --> 00:29:41,790 The British library, if you please. 518 00:29:41,920 --> 00:29:45,230 Standard! Standard! 519 00:29:59,560 --> 00:30:01,670 ...her body to the ground. 520 00:30:01,800 --> 00:30:06,670 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. 521 00:30:06,800 --> 00:30:08,510 In the sure and certain hope 522 00:30:08,640 --> 00:30:11,150 of the resurrection to eternal life. 523 00:30:11,280 --> 00:30:12,630 Amen 524 00:30:12,760 --> 00:30:14,550 - Amen. - Amen. 525 00:30:25,240 --> 00:30:28,830 You came back just because of this? 526 00:30:28,960 --> 00:30:30,390 It was quite sudden, 527 00:30:30,560 --> 00:30:33,710 but I was probably unduly optimistic in my diagnosis. 528 00:30:33,840 --> 00:30:36,400 Sometimes they change quickly. 529 00:30:36,520 --> 00:30:40,150 She had another stroke. It affected her very badly. 530 00:30:40,320 --> 00:30:41,910 The letter... it was correct. 531 00:30:42,040 --> 00:30:44,550 It said that she would die after another stroke. 532 00:30:44,680 --> 00:30:45,820 Well, yes, that's true, 533 00:30:45,960 --> 00:30:48,230 but given the severity of the first stroke, 534 00:30:48,360 --> 00:30:49,500 it's hardly remarkable. 535 00:30:49,640 --> 00:30:52,230 Poirot, I think you may be overreacting. 536 00:30:52,360 --> 00:30:53,710 There was no murder. 537 00:30:53,840 --> 00:30:55,430 Please to be honest with me. 538 00:30:55,560 --> 00:30:58,350 In your profession as a doctor, this is your true opinion? 539 00:30:58,480 --> 00:30:59,620 Yes, it is. 540 00:30:59,800 --> 00:31:02,510 And I have to ask you to honor it as a friend. 541 00:31:02,640 --> 00:31:04,190 So you give to me no choice. 542 00:31:04,320 --> 00:31:08,430 I don't want to see people upset. 543 00:31:08,600 --> 00:31:10,350 When will you go back? 544 00:31:10,520 --> 00:31:14,470 I'm not going back. I intend to stay a little. 545 00:31:16,240 --> 00:31:20,590 And... perhaps we can play some chess. 546 00:31:27,200 --> 00:31:29,870 Well, now, I'm nearly all done here. 547 00:31:30,040 --> 00:31:31,070 What a terrible shame 548 00:31:31,200 --> 00:31:33,270 they didn't offer the village a cup of tea. 549 00:31:33,400 --> 00:31:35,270 It's just not the same without it. 550 00:31:35,400 --> 00:31:38,470 Maybe, but Miss Carlisle didn't look good at all. 551 00:31:38,600 --> 00:31:40,550 I doubt she had the strength. 552 00:31:40,680 --> 00:31:43,630 Hmm. Strength enough to hear the will, though, you notice. 553 00:31:43,800 --> 00:31:45,390 The lawyer is down there with her now, 554 00:31:45,520 --> 00:31:47,110 and Mrs. Welman would have made sure 555 00:31:47,240 --> 00:31:48,910 there was refreshment after a funeral. 556 00:31:49,040 --> 00:31:50,630 You mark my words. 557 00:31:50,760 --> 00:31:52,150 Oh, I meant to ask you, dear. 558 00:31:52,280 --> 00:31:54,430 Did you find that tube of morphine all right 559 00:31:54,560 --> 00:31:55,460 when you went home? 560 00:31:55,560 --> 00:31:58,120 No, I did not. 561 00:31:59,360 --> 00:32:01,350 I don't understand it. 562 00:32:01,480 --> 00:32:04,790 But there were some papers and things I threw out, 563 00:32:04,920 --> 00:32:07,070 so it may have been there. 564 00:32:07,240 --> 00:32:08,870 Yes, that must have been it. 565 00:32:09,000 --> 00:32:12,910 I wouldn't worry about it any more if I were you, dear. 566 00:32:13,080 --> 00:32:16,110 Well, time to say goodbye. 567 00:32:21,240 --> 00:32:23,880 Again, I'm very sorry for what happened, 568 00:32:24,000 --> 00:32:26,030 Miss Carlisle, Mr. Winter. 569 00:32:26,160 --> 00:32:29,430 I count it a great pity she didn't summon me earlier. 570 00:32:29,600 --> 00:32:31,550 Mr. Seddon, it's perfectly obvious 571 00:32:31,680 --> 00:32:33,350 she wanted to alter her will. 572 00:32:33,520 --> 00:32:35,390 I mean, that's clear to everyone. 573 00:32:35,560 --> 00:32:38,830 She mentioned... Mary... and she wanted to change it. 574 00:32:38,960 --> 00:32:41,470 Miss Carlisle, I can assure you of one thing. 575 00:32:41,600 --> 00:32:43,470 You are wrong in that assumption. 576 00:32:43,600 --> 00:32:46,350 There could be no change as such. 577 00:32:46,480 --> 00:32:49,510 You see, your aunt made no will. 578 00:32:49,640 --> 00:32:50,540 What? 579 00:32:50,640 --> 00:32:52,110 But that's extraordinary. 580 00:32:52,240 --> 00:32:53,190 Not, I fear, 581 00:32:53,320 --> 00:32:55,310 as extraordinary as you might think, Mr. Winter. 582 00:32:55,440 --> 00:32:56,950 People are often superstitious. 583 00:32:57,080 --> 00:32:59,350 They think if they make a will, it means they'll die, 584 00:32:59,480 --> 00:33:00,620 so they put it off. 585 00:33:00,760 --> 00:33:02,390 Didn't you reason with her? 586 00:33:02,520 --> 00:33:05,190 Frequently, and she said all the usual things... 587 00:33:05,320 --> 00:33:07,880 that she didn't intend to die just yet. 588 00:33:08,000 --> 00:33:11,430 It's just human nature, I'm afraid. 589 00:33:11,600 --> 00:33:14,510 People will go on avoiding a thing in their personal life 590 00:33:14,640 --> 00:33:17,790 which is distasteful to them. 591 00:33:17,920 --> 00:33:20,790 So the upshot is very simple. 592 00:33:20,920 --> 00:33:22,990 Since your aunt died 593 00:33:23,120 --> 00:33:26,790 with no bequests, no will, no settlements or trusts, 594 00:33:26,920 --> 00:33:29,430 everything, including this house, 595 00:33:29,560 --> 00:33:31,230 goes to her next of kin, 596 00:33:31,360 --> 00:33:35,750 which, of course, is you... her niece, Elinor Carlisle. 597 00:33:35,880 --> 00:33:37,150 Everything? 598 00:33:37,280 --> 00:33:39,070 Apart from death duties. 599 00:33:39,200 --> 00:33:44,200 The estate will still be substantial. 600 00:33:44,640 --> 00:33:46,270 No, Elinor, you should have it all. 601 00:33:46,400 --> 00:33:48,710 I don't want you to think otherwise. It's your right. 602 00:33:48,840 --> 00:33:51,350 But, Roddy, we said it didn't matter who was left the money 603 00:33:51,480 --> 00:33:53,510 since we were to be married... do you remember? 604 00:33:53,680 --> 00:33:55,110 Yes. 605 00:33:55,240 --> 00:33:58,190 But... are we? 606 00:33:58,320 --> 00:33:59,830 Well, that was the idea. 607 00:33:59,960 --> 00:34:02,390 Of course, if you've got other plans now... 608 00:34:02,520 --> 00:34:04,550 Roddy, can't you be honest? 609 00:34:04,680 --> 00:34:07,060 I'm sorry. I don't know what's happened to me. 610 00:34:07,200 --> 00:34:09,230 I do. 611 00:34:09,360 --> 00:34:11,950 It's Mary, isn't it? 612 00:34:14,800 --> 00:34:17,070 I saw you. 613 00:34:18,680 --> 00:34:20,710 God, I... 614 00:34:20,840 --> 00:34:23,110 Something happened when I first arrived here, 615 00:34:23,240 --> 00:34:25,110 when we were in the garden. 616 00:34:25,240 --> 00:34:26,870 I don't know what. 617 00:34:27,000 --> 00:34:29,150 Isn't it obvious? 618 00:34:29,280 --> 00:34:32,150 Every time you look at her, I see it in your face. 619 00:34:32,280 --> 00:34:34,510 I didn't want to feel like this. 620 00:34:34,680 --> 00:34:37,060 I was quite happy. 621 00:34:37,200 --> 00:34:39,840 It's upset all decent, reasonable things. 622 00:34:39,960 --> 00:34:42,520 Love isn't reasonable. 623 00:34:48,880 --> 00:34:51,030 You'd better take this back, Roddy. 624 00:35:00,400 --> 00:35:01,870 Will she marry you? 625 00:35:04,480 --> 00:35:06,910 I don't know. 626 00:35:10,440 --> 00:35:13,270 Well, give it time. 627 00:35:13,400 --> 00:35:17,750 Take the fortnight in France, clear your head. 628 00:35:17,880 --> 00:35:20,340 If you still feel the same after you're back, 629 00:35:20,520 --> 00:35:22,550 then that's the time to pursue it. 630 00:35:22,680 --> 00:35:27,510 I didn't deserve you... even as a friend. 631 00:35:32,920 --> 00:35:35,750 Sometimes it's all like a dream... 632 00:35:35,880 --> 00:35:38,150 as if I might wake up and find she wasn't there. 633 00:35:38,280 --> 00:35:40,590 But she is there. 634 00:35:54,120 --> 00:35:56,710 Damn you, Mary. 635 00:36:05,360 --> 00:36:08,590 Ah, Mary. Sit down, please. 636 00:36:08,720 --> 00:36:10,870 Thank you. 637 00:36:13,120 --> 00:36:14,590 So, what are your plans now? 638 00:36:14,720 --> 00:36:16,070 Do you intend to go away? 639 00:36:16,240 --> 00:36:18,550 Not directly. I still have to clear out 640 00:36:18,680 --> 00:36:21,350 my parents' things from the lodge house. 641 00:36:21,480 --> 00:36:23,270 That'll take me a few days. 642 00:36:23,400 --> 00:36:26,990 I've been putting it off ever since I got back. 643 00:36:27,120 --> 00:36:28,230 As you know, Mary, 644 00:36:28,360 --> 00:36:31,390 my aunt always took a great interest in you. 645 00:36:31,520 --> 00:36:34,750 Yes, she was very kind. 646 00:36:34,880 --> 00:36:38,470 You will be aware that she made no will. 647 00:36:38,640 --> 00:36:41,990 I have thought about that last day a good deal, 648 00:36:42,120 --> 00:36:44,580 and it seems to me that if she had lived, 649 00:36:44,720 --> 00:36:47,590 she would have wanted to make several legacies. 650 00:36:47,720 --> 00:36:49,830 Of course, I've made provision for the servants, 651 00:36:49,960 --> 00:36:52,870 but you don't quite come into that class. 652 00:36:53,000 --> 00:36:56,230 I'm sure she would have wanted to make some contribution 653 00:36:56,360 --> 00:36:57,910 for your future. 654 00:36:58,040 --> 00:37:01,230 Therefore, I am arranging, as soon as probate is granted, 655 00:37:01,360 --> 00:37:05,830 to advance you £7,000. 656 00:37:06,000 --> 00:37:11,000 That sum to be yours to do with absolutely as you please. 657 00:37:13,120 --> 00:37:14,510 Thank you. 658 00:37:18,000 --> 00:37:20,870 It was quite a surprise that she left no will, 659 00:37:21,000 --> 00:37:22,870 but then, many people don't. 660 00:37:23,000 --> 00:37:24,910 Yes, I only made one myself this year. 661 00:37:25,040 --> 00:37:26,390 A will? 662 00:37:26,560 --> 00:37:28,910 Oh, Nurse O'Brien thinks everyone should. 663 00:37:29,040 --> 00:37:32,030 I have my aunt in New Zealand, so I named her. 664 00:37:34,480 --> 00:37:36,430 You've been so kind. 665 00:37:36,560 --> 00:37:38,710 It was my aunt's wish. 666 00:37:38,840 --> 00:37:40,710 Well, that's all, I think. 667 00:37:45,560 --> 00:37:47,190 Thank you. 668 00:37:58,080 --> 00:37:59,950 Oh, bonjour, Mlle. Gerrard. 669 00:38:00,080 --> 00:38:01,300 Are you in a hurry? 670 00:38:01,440 --> 00:38:03,230 Well, I've just heard some good news, 671 00:38:03,360 --> 00:38:04,870 and I'm on my way to meet someone. 672 00:38:05,000 --> 00:38:06,710 I am very pleased for you, mademoiselle. 673 00:38:06,840 --> 00:38:08,830 Mademoiselle? 674 00:38:08,960 --> 00:38:12,470 Is it your intention to remain in the village? 675 00:38:12,600 --> 00:38:15,110 I'm staying here for now. 676 00:38:15,240 --> 00:38:18,150 Oh, yes, yes. Of course. 677 00:38:18,320 --> 00:38:20,780 Pardon. I will not detain you further. 678 00:38:20,920 --> 00:38:23,030 Mademoiselle? 679 00:38:24,480 --> 00:38:26,750 Please be careful as you go. 680 00:38:28,280 --> 00:38:30,110 Of course. 681 00:38:40,760 --> 00:38:43,350 That's a great piece of luck for you, Mary. 682 00:38:43,480 --> 00:38:46,790 It was good of Miss Carlisle to do the right thing. 683 00:38:46,920 --> 00:38:48,510 She didn't. 684 00:38:48,640 --> 00:38:51,590 Well, she didn't look very pleased about it. 685 00:38:51,720 --> 00:38:53,430 Hardly surprising after what happened 686 00:38:53,560 --> 00:38:55,430 with you and Mr. Winter, now, is it, dear? 687 00:38:55,560 --> 00:38:58,390 Nurse! That's hardly our business. 688 00:38:58,520 --> 00:39:02,070 Sorry, but the whole village must be talking about it. 689 00:39:05,160 --> 00:39:06,550 I didn't lead him on. 690 00:39:06,680 --> 00:39:09,110 Ah, but has he made you an offer? 691 00:39:10,520 --> 00:39:13,270 The truth is... 692 00:39:13,400 --> 00:39:14,870 he's indicated. 693 00:39:15,000 --> 00:39:16,910 Well, there you are, now. 694 00:39:17,040 --> 00:39:18,230 Isn't that romantic? 695 00:39:19,880 --> 00:39:21,270 Excuse me. 696 00:39:24,320 --> 00:39:26,150 I do hope it's all right. 697 00:39:26,280 --> 00:39:29,110 You wonder if it won't hurt her in the end. 698 00:39:29,240 --> 00:39:31,990 I know, and that family at the house 699 00:39:32,120 --> 00:39:34,790 has not always been lucky in love. 700 00:39:46,040 --> 00:39:49,740 Mlle. Carlisle, you permit that I join you? 701 00:39:49,880 --> 00:39:51,750 Oh, yes, of course. 702 00:39:51,880 --> 00:39:54,590 I wish to speak to you of your anonymous letter. 703 00:39:54,720 --> 00:39:56,710 I do not yet know who wrote it. 704 00:39:56,880 --> 00:39:58,150 Oh, the letter. 705 00:39:58,280 --> 00:39:59,230 Oui. 706 00:39:59,360 --> 00:40:02,470 So much has happened, I had quite forgotten. 707 00:40:02,600 --> 00:40:07,600 I am afraid, M. Poirot, the letter is destroyed. 708 00:40:08,720 --> 00:40:10,790 It doesn't matter who sent it now. 709 00:40:10,920 --> 00:40:12,270 We'll never know anyway. 710 00:40:12,400 --> 00:40:13,620 Mlle. Carlisle, 711 00:40:13,760 --> 00:40:16,630 it is no matter if the letter is destroyed. 712 00:40:16,760 --> 00:40:18,630 It is in here. 713 00:40:18,760 --> 00:40:21,630 And I said I did not yet know. I did not say "never." 714 00:40:21,760 --> 00:40:23,790 So please to extend to me the courtesy 715 00:40:23,920 --> 00:40:26,070 of having some confidence in my skills. 716 00:40:26,240 --> 00:40:29,940 Oh, I'm sorry, M. Poirot. 717 00:40:30,120 --> 00:40:33,310 The truth is, I'm a little distracted. 718 00:40:33,440 --> 00:40:35,950 I'm sure you've heard that my engagement has ended. 719 00:40:36,080 --> 00:40:38,310 I'm sure the whole village is talking about it. 720 00:40:38,440 --> 00:40:41,430 Yes, of course. I was very sorry to hear it. 721 00:40:41,560 --> 00:40:43,910 If you permit, mademoiselle, 722 00:40:44,040 --> 00:40:47,430 I extend to you my utmost sympathy. 723 00:40:47,560 --> 00:40:51,790 I can understand the ache of the heart. 724 00:40:51,920 --> 00:40:54,430 It is a place very lonely. 725 00:40:56,720 --> 00:40:58,190 Thank you. 726 00:41:00,760 --> 00:41:02,230 It is certainly hard 727 00:41:02,400 --> 00:41:05,750 when the accident of another person's return, 728 00:41:05,880 --> 00:41:10,880 of... another person's beauty... 729 00:41:11,480 --> 00:41:13,750 suddenly destroys your life. 730 00:41:15,160 --> 00:41:17,270 D'accord. 731 00:41:17,400 --> 00:41:21,230 But then, a man who is swayed by such things 732 00:41:21,360 --> 00:41:25,060 is not likely to be constant, is that not so? 733 00:41:25,200 --> 00:41:27,030 That is not so. 734 00:41:27,160 --> 00:41:28,870 It's only her. 735 00:41:29,000 --> 00:41:31,230 Nobody else could have changed him. Nobody. 736 00:41:31,360 --> 00:41:33,630 Mary has destroyed everything. 737 00:41:33,760 --> 00:41:35,430 And I can't help it, M. Poirot, 738 00:41:35,600 --> 00:41:37,190 but I just wish... 739 00:41:37,320 --> 00:41:40,590 I wish so much... 740 00:41:40,720 --> 00:41:43,230 that she was dead. 741 00:41:55,480 --> 00:41:58,120 Come on, Poirot. Drink it. 742 00:41:58,240 --> 00:42:00,990 You see, it troubles you also, my dear doctor, 743 00:42:01,120 --> 00:42:04,390 that the glass, it is poured, it is perfect in every way, 744 00:42:04,520 --> 00:42:06,430 and yet I choose not to drink. 745 00:42:06,560 --> 00:42:09,270 I wait, and this troubles you. 746 00:42:09,400 --> 00:42:11,470 What are you thinking? 747 00:42:11,600 --> 00:42:14,270 About action that is uncompleted. 748 00:42:14,400 --> 00:42:17,950 Action that is suspended. 749 00:42:19,520 --> 00:42:21,070 Like this. 750 00:42:21,200 --> 00:42:22,670 Pouring without drinking. 751 00:42:22,800 --> 00:42:25,440 And yet, surely, once it is poured, it will be drunk, eh? 752 00:42:25,560 --> 00:42:27,190 But, no. 753 00:42:31,880 --> 00:42:35,580 And it is the same here for crime. 754 00:42:35,720 --> 00:42:38,990 It can be like this also. 755 00:42:39,120 --> 00:42:42,070 You question me for staying here. 756 00:42:42,200 --> 00:42:44,950 But sometimes, as in the case of your letter, 757 00:42:45,080 --> 00:42:46,300 I see a pattern. 758 00:42:46,440 --> 00:42:48,950 L... 759 00:42:49,080 --> 00:42:52,310 see a color. 760 00:42:52,440 --> 00:42:57,440 I sense in my heart the inevitability. 761 00:43:00,320 --> 00:43:04,070 And yet what can I, Poirot, do? 762 00:43:04,200 --> 00:43:05,830 Nothing. 763 00:43:07,880 --> 00:43:11,470 For the glass sits on the table, waiting, 764 00:43:11,600 --> 00:43:14,990 waiting for someone to drink. 765 00:43:19,760 --> 00:43:21,950 Me? 766 00:43:22,080 --> 00:43:24,150 The cook and the maids have taken a week 767 00:43:24,280 --> 00:43:25,470 as you asked them, 768 00:43:25,600 --> 00:43:28,060 but I don't require time off. 769 00:43:28,200 --> 00:43:30,070 And you shouldn't be alone in the house. 770 00:43:30,200 --> 00:43:31,910 It's not right. 771 00:43:32,040 --> 00:43:34,710 Mrs. Bishop, I just want to go quietly 772 00:43:34,840 --> 00:43:36,350 through my aunt's things. 773 00:43:36,480 --> 00:43:38,190 I don't need anyone, you see. 774 00:43:38,320 --> 00:43:40,990 I'm almost certainly going to sell. 775 00:43:41,120 --> 00:43:44,310 The other servants wondered if that were the case. 776 00:43:44,480 --> 00:43:46,150 Naturally, we had hoped... 777 00:43:46,280 --> 00:43:47,950 Yes. 778 00:43:48,080 --> 00:43:49,750 I had hoped, too. 779 00:43:56,360 --> 00:43:58,430 Miss Carlisle, what can I do for you? 780 00:43:58,560 --> 00:44:00,870 I wanted some sandwich paste, Mr. Turner. 781 00:44:01,040 --> 00:44:02,430 Of course. 782 00:44:02,560 --> 00:44:04,830 Now, what would you like? 783 00:44:05,000 --> 00:44:07,910 Salmon, crab and shrimp, ham and tongue? 784 00:44:08,040 --> 00:44:09,430 In spite of the names, 785 00:44:09,560 --> 00:44:12,390 I always think they taste rather alike. 786 00:44:12,520 --> 00:44:13,710 In a way. 787 00:44:13,840 --> 00:44:16,510 But, of course, they're tasty... very tasty. 788 00:44:16,680 --> 00:44:18,190 I'll get salmon. 789 00:44:18,320 --> 00:44:21,110 Oh, and crab and shrimp. 790 00:44:22,840 --> 00:44:24,470 People used to be rather afraid 791 00:44:24,600 --> 00:44:27,030 of eating fish paste, didn't they? 792 00:44:27,160 --> 00:44:29,800 There have been cases of ptomaine poisoning. 793 00:44:29,920 --> 00:44:33,390 I can assure you, Miss Carlisle, this is an excellent brand. 794 00:44:33,520 --> 00:44:35,710 I've never had a single complaint. 795 00:44:35,840 --> 00:44:38,670 Oh, of course. I didn't mean anything. 796 00:44:38,800 --> 00:44:40,190 Thank you. 797 00:44:54,360 --> 00:44:55,580 We'd best hurry, Mary. 798 00:44:55,760 --> 00:44:58,140 Miss Carlisle is expecting us for lunch. 799 00:44:58,280 --> 00:45:01,390 All right. That's the last of the living room cleared. 800 00:45:01,520 --> 00:45:04,080 What a tangle. 801 00:45:04,200 --> 00:45:07,470 Have you come across any old gardening gloves in there, Mary? 802 00:45:07,600 --> 00:45:08,710 Hold on! 803 00:46:06,680 --> 00:46:09,110 Hello? 804 00:46:14,960 --> 00:46:17,990 Sorry. Did I give you a fright? 805 00:46:18,120 --> 00:46:19,790 I was just getting my other apron. 806 00:46:19,920 --> 00:46:21,830 Of course. 807 00:46:21,960 --> 00:46:24,070 I'm making sandwiches. 808 00:46:26,120 --> 00:46:29,510 I saw Mr. Winter in the village. Is he back again so soon? 809 00:46:29,640 --> 00:46:30,630 What? 810 00:46:30,760 --> 00:46:33,030 No. Roddy's not here. 811 00:46:33,160 --> 00:46:34,910 He's still abroad. 812 00:46:35,040 --> 00:46:38,270 Well, it certainly looked like him. 813 00:46:38,400 --> 00:46:40,350 Maybe I'm wrong. 814 00:46:40,480 --> 00:46:42,150 Yes. 815 00:46:56,840 --> 00:47:00,190 I'm sorry. There seem to be rather a lot of flies around. 816 00:47:03,800 --> 00:47:06,360 The salmon is for you, Mary. It's nearest. 817 00:47:06,480 --> 00:47:08,070 Thank you. 818 00:47:23,560 --> 00:47:26,710 Oh, I'm sorry. The others are crab and shrimp. 819 00:47:26,840 --> 00:47:29,750 Oh. Thank you. 820 00:47:31,000 --> 00:47:34,270 I meant to get some coffee, but I quite forgot in the end. 821 00:47:34,400 --> 00:47:36,390 Well, if there's tea, I can make some. 822 00:47:36,520 --> 00:47:39,190 Oh, yes. Not for me, but please. 823 00:47:50,880 --> 00:47:53,110 ♪ Polly, put the kettle on ♪ 824 00:47:55,040 --> 00:47:57,830 Remember, we used to sing that when we were children? 825 00:47:57,960 --> 00:47:59,990 Yes, I do. 826 00:48:00,120 --> 00:48:02,580 It is a pity, isn't it? 827 00:48:02,720 --> 00:48:05,470 You can never go back. 828 00:48:23,920 --> 00:48:25,310 Here we are. 829 00:48:26,840 --> 00:48:28,790 There. 830 00:48:31,440 --> 00:48:33,350 It's nice and strong. 831 00:48:34,720 --> 00:48:35,860 There you are, Mary. 832 00:48:36,000 --> 00:48:37,790 Thank you. 833 00:48:37,920 --> 00:48:40,150 This was very thoughtful of you, 834 00:48:40,280 --> 00:48:41,180 Miss Carlisle. 835 00:48:41,200 --> 00:48:43,660 It's a nuisance to have to break off 836 00:48:43,800 --> 00:48:46,440 and go into the village for lunch. 837 00:48:51,160 --> 00:48:52,150 Mm. 838 00:48:52,280 --> 00:48:54,870 Are you all right, Mary? 839 00:48:55,040 --> 00:48:58,030 It's just the sandwich was rather bitter. 840 00:48:58,160 --> 00:49:01,150 I hope the paste was all right. 841 00:49:01,280 --> 00:49:03,190 Mine was all right. 842 00:49:05,920 --> 00:49:07,790 Will you have some more tea? 843 00:49:09,520 --> 00:49:12,750 Are you sure you won't have a cup, Miss Carlisle? 844 00:49:12,880 --> 00:49:14,830 No, thank you. 845 00:49:14,960 --> 00:49:18,350 Then I'll just go and turn off the kettle. 846 00:49:18,520 --> 00:49:22,300 I left it on in case we wanted to fill the pot up again. 847 00:49:29,280 --> 00:49:30,750 Mary? 848 00:49:31,760 --> 00:49:34,140 Yes? 849 00:49:37,200 --> 00:49:39,150 Nothing. 850 00:49:48,440 --> 00:49:51,630 Why, I thought I saw a man outside. 851 00:49:51,760 --> 00:49:53,310 Is there someone here? 852 00:49:53,440 --> 00:49:55,590 No. Only Ted. 853 00:49:55,720 --> 00:49:57,150 It wasn't him. 854 00:49:57,280 --> 00:49:59,030 Ooh, it's quite hot in here. 855 00:49:59,160 --> 00:50:00,480 Yes, it faces south. 856 00:50:00,600 --> 00:50:03,240 I've tidied up the other plates. Let me finish these. 857 00:50:03,400 --> 00:50:04,430 Oh, thank you. 858 00:50:04,560 --> 00:50:06,350 Did you prick yourself? 859 00:50:06,480 --> 00:50:07,670 Oh, no. 860 00:50:07,800 --> 00:50:10,260 Oh, it was the rose trellis. 861 00:50:10,400 --> 00:50:12,310 It's quite a jungle. 862 00:50:12,440 --> 00:50:15,790 I may have to ask Ted to help us. 863 00:50:18,400 --> 00:50:20,110 Are you all right, Miss Carlisle? 864 00:50:20,240 --> 00:50:23,270 You're not looking quite the thing. 865 00:50:23,400 --> 00:50:25,390 Oh, well, I... 866 00:50:25,520 --> 00:50:27,950 I just want to get all this clearing done. 867 00:50:28,080 --> 00:50:31,910 Well, I'll be up when I'm finished down here. 868 00:50:38,360 --> 00:50:41,070 So, it's Nelly and Mrs. Markinson for these, 869 00:50:41,200 --> 00:50:43,310 and that poor creature at Ivy Cottage 870 00:50:43,480 --> 00:50:46,790 who's not quite all there could have some of the night things. 871 00:50:46,920 --> 00:50:48,830 This will be a godsend to them. 872 00:50:48,960 --> 00:50:50,910 I think I'll take them there myself 873 00:50:51,040 --> 00:50:53,270 while Mary gets on at the lodge. 874 00:50:53,400 --> 00:50:55,190 She's gone back there, has she? 875 00:50:55,320 --> 00:50:58,470 Mary? No, I left her in the library. 876 00:50:58,600 --> 00:51:00,430 Well, that was ages ago. 877 00:51:00,560 --> 00:51:03,350 What's she been doing? 878 00:51:05,400 --> 00:51:09,630 Mary? 879 00:51:09,800 --> 00:51:11,630 Why, she's fallen asleep. 880 00:51:13,160 --> 00:51:14,750 Come on, my girl. 881 00:51:14,880 --> 00:51:16,590 Wake up. 882 00:51:18,440 --> 00:51:21,630 Mary? 883 00:51:21,760 --> 00:51:24,710 Oh. 884 00:51:24,840 --> 00:51:27,350 Mary! 885 00:51:27,480 --> 00:51:30,310 I'll have to call Dr. Lord this moment. 886 00:51:30,440 --> 00:51:31,950 What's the matter? 887 00:51:32,080 --> 00:51:33,110 The matter? 888 00:51:33,280 --> 00:51:35,030 This girl is near death. 889 00:51:35,200 --> 00:51:37,470 I think she's been poisoned. 890 00:52:18,200 --> 00:52:19,870 You have heard? 891 00:52:20,000 --> 00:52:22,790 That Elinor Carlisle has been charged with murder? Yes. 892 00:52:26,120 --> 00:52:28,680 There's something I ought to tell you. 893 00:52:28,800 --> 00:52:30,390 This way. 894 00:52:33,080 --> 00:52:34,990 Ah, Poirot. Have a look at this. 895 00:52:35,120 --> 00:52:36,340 We found it yesterday, 896 00:52:36,480 --> 00:52:38,940 just here where those sandwiches were made. 897 00:52:39,080 --> 00:52:42,590 We can't find any more, but it has been identified 898 00:52:42,720 --> 00:52:46,870 as part of the label for morphine. 899 00:52:47,000 --> 00:52:50,910 They shared the tea, so it must be the sandwiches. 900 00:52:51,040 --> 00:52:52,870 Are you aware that a phial of morphine 901 00:52:53,000 --> 00:52:54,390 disappeared from this house? 902 00:52:54,520 --> 00:52:55,550 What? 903 00:52:55,680 --> 00:52:58,320 Oui. Dr. Lord here just told me of it. 904 00:52:58,440 --> 00:53:00,820 It was in the bag of the nurse. 905 00:53:02,840 --> 00:53:06,270 I'm sure the nurses will confirm it. 906 00:53:06,400 --> 00:53:09,350 So, Miss Carlisle had ample opportunity 907 00:53:09,480 --> 00:53:10,870 to take it and use it. 908 00:53:11,000 --> 00:53:12,710 And her motive is clear. 909 00:53:12,880 --> 00:53:16,790 She was distraught that her fiancé had abandoned her 910 00:53:16,920 --> 00:53:18,510 for the deceased. 911 00:53:18,680 --> 00:53:21,830 Of course, there are some difficulties, 912 00:53:21,960 --> 00:53:25,710 like the fact they all ate the sandwiches. 913 00:53:25,840 --> 00:53:30,070 It is scarcely a difficulty if you read the statements. 914 00:53:30,200 --> 00:53:31,950 Yes, they all ate the sandwiches, 915 00:53:32,080 --> 00:53:34,910 but the poison, it only needed to be in one. 916 00:53:35,040 --> 00:53:37,030 And the favorite of Mary Gerrard, 917 00:53:37,160 --> 00:53:41,230 as Elinor Carlisle herself testifies, it was the salmon. 918 00:53:41,360 --> 00:53:43,470 Then that's how it was done. 919 00:53:44,560 --> 00:53:46,550 Then there's your anonymous letter, eh? 920 00:53:46,680 --> 00:53:47,870 That doesn't really fit. 921 00:53:48,040 --> 00:53:49,260 Why not? 922 00:53:49,400 --> 00:53:52,110 Let us suppose that Elinor Carlisle was most anxious 923 00:53:52,240 --> 00:53:54,430 about the return of Mary Gerrard, 924 00:53:54,560 --> 00:53:56,550 for there is much talk of her beauty. 925 00:53:56,680 --> 00:54:00,030 And she knows that her fiancé and Mary were close in the past 926 00:54:00,160 --> 00:54:02,870 and that they were bound to meet together here. 927 00:54:03,000 --> 00:54:06,630 So Elinor Carlisle herself writes the anonymous letter, 928 00:54:06,760 --> 00:54:08,830 hoping to turn him against Mary. 929 00:54:08,960 --> 00:54:12,270 She wishes him to think that she is a girl... 930 00:54:12,440 --> 00:54:14,630 out for what she can get. 931 00:54:14,760 --> 00:54:18,150 But it does not work. She loses him. 932 00:54:18,320 --> 00:54:20,750 And so she is driven to a crime far more desperate. 933 00:54:20,880 --> 00:54:22,830 But how could she hope to get away with it? 934 00:54:22,960 --> 00:54:26,470 My dear doctor, I am describing a crime of passion! 935 00:54:26,600 --> 00:54:29,550 Poirot. Poirot, how could you do that? 936 00:54:29,680 --> 00:54:32,870 How could you build the case against Elinor Carlisle? 937 00:54:33,000 --> 00:54:33,990 She's not a murderer. 938 00:54:34,120 --> 00:54:35,310 How can you be so certain? 939 00:54:35,440 --> 00:54:36,430 You saw her qualities. 940 00:54:36,560 --> 00:54:37,760 Oui, and I also saw her pain. 941 00:54:37,800 --> 00:54:39,120 She is not capable of it. 942 00:54:39,240 --> 00:54:41,190 On the contrary, she is more than capable. 943 00:54:41,320 --> 00:54:43,830 That man in there has no idea of the woman. 944 00:54:43,960 --> 00:54:45,670 My dear doctor, 945 00:54:45,800 --> 00:54:50,800 do you suppose I was advancing the case to help him? 946 00:54:51,080 --> 00:54:53,950 Given the facts that I see here, any prosecuting counsel, 947 00:54:54,080 --> 00:54:56,460 any idiot of a magistrate will come to the conclusions 948 00:54:56,600 --> 00:55:00,110 that I have just advanced like that. 949 00:55:00,280 --> 00:55:03,350 And I think that it is fair to say that you are partial. 950 00:55:03,480 --> 00:55:06,350 I don't deny it. But she didn't do this. 951 00:55:06,480 --> 00:55:10,030 Please, I'm begging you, help me find the truth. 952 00:55:12,720 --> 00:55:16,670 My dear doctor, you ask for my help, 953 00:55:16,840 --> 00:55:20,870 but I do not think you have been completely honest with me. 954 00:55:21,000 --> 00:55:24,880 I still have my suspicions about the death of Laura Welman, 955 00:55:25,000 --> 00:55:28,590 and I am going to ask the police to exhume her body. 956 00:55:28,720 --> 00:55:33,720 And so I ask you again to tell me truthfully... 957 00:55:34,120 --> 00:55:35,830 what will they find? 958 00:55:37,520 --> 00:55:38,790 I don't know. 959 00:55:40,680 --> 00:55:42,630 But possibly morphine. 960 00:55:42,760 --> 00:55:45,510 Mon dieu. I do not understand you. 961 00:55:45,640 --> 00:55:47,030 You told to me otherwise. 962 00:55:47,200 --> 00:55:49,710 You made me hold back... as a friend, you said. 963 00:55:49,840 --> 00:55:51,190 Poirot, please. 964 00:55:51,320 --> 00:55:53,990 I never dreamt of such a thing. 965 00:55:54,120 --> 00:55:57,390 I thought that it was probably natural, 966 00:55:57,520 --> 00:55:59,870 but there was another possibility. 967 00:56:00,000 --> 00:56:03,070 I was aware that she might have taken the drug herself. 968 00:56:03,200 --> 00:56:04,870 You see, she'd often talked of it. 969 00:56:05,000 --> 00:56:07,670 I comprehend. You were playing the merciful doctor, eh? 970 00:56:07,800 --> 00:56:10,110 As I say, she talked of it. 971 00:56:10,240 --> 00:56:11,560 Under such circumstances, 972 00:56:11,580 --> 00:56:14,030 I didn't wish to cause a scandal by insisting on an autopsy. 973 00:56:14,040 --> 00:56:15,210 Therefore, I must insist 974 00:56:15,240 --> 00:56:16,990 that you are now completely honest with me. 975 00:56:17,080 --> 00:56:18,990 You did not give her the drug at her request? 976 00:56:19,120 --> 00:56:20,550 I swear to you I didn't. 977 00:56:20,680 --> 00:56:23,270 I told her myself I have no wish to be hanged. 978 00:56:23,400 --> 00:56:25,310 I wouldn't do it. 979 00:56:26,160 --> 00:56:27,550 Very well. 980 00:56:29,240 --> 00:56:31,070 All the same, I wish you had told to me 981 00:56:31,200 --> 00:56:33,350 you had the suspicions, because if you are right, 982 00:56:33,480 --> 00:56:35,350 it will be worse now for Elinor Carlisle 983 00:56:35,480 --> 00:56:38,120 than even I could have thought. 984 00:56:38,240 --> 00:56:40,700 So, you do not wish to talk? 985 00:56:43,240 --> 00:56:45,590 I made a statement. 986 00:56:45,760 --> 00:56:48,110 I have nothing else to say. 987 00:56:48,240 --> 00:56:50,110 Mlle. Carlisle, 988 00:56:50,240 --> 00:56:53,390 you are aware of how your silence, it will be construed? 989 00:56:56,760 --> 00:56:59,400 It is no matter. 990 00:57:03,800 --> 00:57:06,790 It's such a shock, I can tell you. 991 00:57:06,920 --> 00:57:10,030 Now, you'll have some tea. 992 00:57:10,200 --> 00:57:12,190 Merci. 993 00:57:12,320 --> 00:57:15,590 Like I told the police, M. Poirot, 994 00:57:15,720 --> 00:57:19,950 Miss Carlisle was so strange, very strange in her manner. 995 00:57:20,080 --> 00:57:21,830 I'd thought it for days, 996 00:57:21,960 --> 00:57:24,830 but that afternoon, she was downright odd, 997 00:57:24,960 --> 00:57:27,870 talking as if she didn't know what she was saying 998 00:57:28,000 --> 00:57:32,310 and her eyes so bright and queer. 999 00:57:32,440 --> 00:57:36,670 And you said that she looked guilty? 1000 00:57:36,800 --> 00:57:39,750 Oh, yes. She was trembling before and afterwards. 1001 00:57:39,880 --> 00:57:42,470 It was as if she'd been caught out. 1002 00:57:45,320 --> 00:57:48,710 And those sandwiches that she made... 1003 00:57:48,840 --> 00:57:50,190 did they look the same? 1004 00:57:50,320 --> 00:57:52,780 They were not on different bread? 1005 00:57:52,920 --> 00:57:54,830 No, definitely not. White bread. 1006 00:57:54,960 --> 00:57:56,180 Looked very much the same. 1007 00:57:56,320 --> 00:58:01,110 But Mary had the salmon, and we had the crab. 1008 00:58:01,240 --> 00:58:05,390 And when I think of how poor Mary was when we found her. 1009 00:58:05,520 --> 00:58:08,790 Ohh. 1010 00:58:08,920 --> 00:58:11,150 She was one of the most beautiful girls 1011 00:58:11,280 --> 00:58:12,710 I ever saw, Mr. Poirot. 1012 00:58:12,840 --> 00:58:16,110 And not stuck-up, as she could have been. 1013 00:58:16,240 --> 00:58:19,910 The old lady had taken a tremendous fancy to her. 1014 00:58:20,040 --> 00:58:21,550 Surprising, perhaps. 1015 00:58:21,680 --> 00:58:23,750 Oh, that depends. 1016 00:58:23,880 --> 00:58:26,630 Might be quite natural, in one way. 1017 00:58:26,760 --> 00:58:29,220 And surely it does an elderly person good 1018 00:58:29,360 --> 00:58:32,830 to have a young face about. 1019 00:58:32,960 --> 00:58:34,310 I see. 1020 00:58:36,200 --> 00:58:38,390 And there's nothing else, eh? 1021 00:58:38,520 --> 00:58:40,310 Nothing else at all 1022 00:58:40,440 --> 00:58:43,190 that you can tell to me about Mary Gerrard? 1023 00:58:46,120 --> 00:58:48,270 I don't know of anything. 1024 00:58:51,040 --> 00:58:53,270 No, Mary was not poisoned before she came here. 1025 00:58:53,400 --> 00:58:55,390 How could she have walked from the lodge? 1026 00:58:55,520 --> 00:58:57,550 No. 1027 00:58:57,680 --> 00:59:01,350 Without doubt, Mary was poisoned in this room. 1028 00:59:01,520 --> 00:59:03,790 Both she and Nurse Hopkins shared the tea, so... 1029 00:59:03,920 --> 00:59:05,990 It must have been the sandwiches. 1030 00:59:07,400 --> 00:59:10,750 But, Poirot, somebody could easily have entered in here 1031 00:59:10,880 --> 00:59:12,830 and tampered with them. 1032 00:59:12,960 --> 00:59:14,950 There was a figure in the garden out there. 1033 00:59:15,120 --> 00:59:19,270 Perhaps it was somebody from Mary's past. 1034 00:59:19,400 --> 00:59:22,510 Or what is more likely... someone we know. 1035 00:59:24,040 --> 00:59:26,470 I made a statement to the police, Mr. Poirot. 1036 00:59:26,600 --> 00:59:29,670 I wasn't around this side of the house at all that day. 1037 00:59:29,840 --> 00:59:31,110 I was up near the road. 1038 00:59:31,240 --> 00:59:33,190 Did you see a figure? 1039 00:59:33,320 --> 00:59:35,390 No. 1040 00:59:35,520 --> 00:59:38,110 But I did see a car. 1041 00:59:38,240 --> 00:59:43,240 It was, um, parked on the road early in the afternoon. 1042 00:59:43,440 --> 00:59:45,750 And did you recognize the car? 1043 00:59:47,520 --> 00:59:50,830 No, I don't think so. 1044 00:59:50,960 --> 00:59:53,710 I think it was green. 1045 00:59:53,840 --> 00:59:58,840 I just can't believe... anyone would do such a thing. 1046 01:00:00,120 --> 01:00:03,790 And certainly not Miss Carlisle. 1047 01:00:03,960 --> 01:00:05,990 Tell me, M. Horlick, 1048 01:00:06,120 --> 01:00:08,030 you were fond of Mary, were you not? 1049 01:00:09,920 --> 01:00:12,830 Everyone knows that. 1050 01:00:12,960 --> 01:00:17,110 Wasn't the same when... when she came back from abroad. 1051 01:00:17,240 --> 01:00:19,670 But did she have any enemies? 1052 01:00:19,800 --> 01:00:21,950 Not that I know. 1053 01:00:22,080 --> 01:00:26,550 She was always a bit different, but... people liked her. 1054 01:00:26,680 --> 01:00:30,560 Then after she came back, nobody knew her so well. 1055 01:00:30,680 --> 01:00:32,670 And why is that? 1056 01:00:32,800 --> 01:00:34,950 She was just changed. 1057 01:00:35,080 --> 01:00:36,670 Not stuck-u p, exactly. 1058 01:00:36,800 --> 01:00:41,150 Just, uh... not one of us anymore. 1059 01:00:46,800 --> 01:00:50,870 Straight. Straight. Straight. 1060 01:01:00,480 --> 01:01:02,590 Gently, gently. 1061 01:01:32,760 --> 01:01:35,190 This is for Mary? 1062 01:01:38,040 --> 01:01:40,870 "But she is in her grave, and oh, the difference to me." 1063 01:01:42,360 --> 01:01:45,150 Wordsworth. I read him much. 1064 01:01:46,960 --> 01:01:50,230 His poem expresses, perhaps, what you feel. 1065 01:01:50,400 --> 01:01:51,470 Yes. 1066 01:01:51,600 --> 01:01:53,550 I suppose it's widely known what I feel, 1067 01:01:53,680 --> 01:01:55,430 if you have to bring it up. 1068 01:01:55,560 --> 01:01:57,630 Pardon, please. Do forgive me, M. Winter. 1069 01:01:57,760 --> 01:01:59,910 There are certain things one should not say, 1070 01:02:00,040 --> 01:02:02,420 but nevertheless, a detective, he is forced to say, 1071 01:02:02,560 --> 01:02:05,120 to ask about the feelings of people. 1072 01:02:05,240 --> 01:02:06,350 Oh. 1073 01:02:06,480 --> 01:02:10,310 If it helps Elinor, Poirot, ask all you want. 1074 01:02:10,440 --> 01:02:11,870 Merci. 1075 01:02:14,400 --> 01:02:18,950 You returned home early from France, I believe. 1076 01:02:19,080 --> 01:02:22,110 You were seen here on the day of the murder. 1077 01:02:22,240 --> 01:02:25,190 Yes, all right, I did come back. 1078 01:02:25,320 --> 01:02:27,110 I didn't want Elinor to know. 1079 01:02:27,240 --> 01:02:30,910 You see, I'd decided to ask Mary to marry me. 1080 01:02:31,040 --> 01:02:32,030 And you saw her? 1081 01:02:32,160 --> 01:02:34,590 No. No, I didn't. 1082 01:02:34,720 --> 01:02:38,310 See, she wasn't expecting me, so I decided to wait. 1083 01:02:38,440 --> 01:02:41,510 I certainly wasn't going to barge into Hunterbury. 1084 01:02:41,640 --> 01:02:44,670 I waited here, close to Mary's lodgings. 1085 01:02:44,800 --> 01:02:48,470 And, of course, Mary... she never came. 1086 01:02:48,600 --> 01:02:51,670 I saw an ambulance, police cars. 1087 01:02:51,800 --> 01:02:55,430 People were talking. I overheard what they said. 1088 01:02:55,560 --> 01:02:57,070 I couldn't face anyone, 1089 01:02:57,200 --> 01:03:00,950 so I took a train back into town and waited for news. 1090 01:03:01,080 --> 01:03:03,270 Then I learned she was dead. I felt like... 1091 01:03:03,400 --> 01:03:05,670 And you do not think Elinor did this? 1092 01:03:05,800 --> 01:03:08,670 No, of course not. 1093 01:03:08,800 --> 01:03:10,750 The fact that they dragged Elinor into this 1094 01:03:10,880 --> 01:03:12,510 makes it even more tragic. 1095 01:03:12,640 --> 01:03:14,110 So if she escapes the gallows, 1096 01:03:14,240 --> 01:03:16,070 you will reconsider your engagement? 1097 01:03:16,200 --> 01:03:18,310 What do you think I am? 1098 01:03:18,440 --> 01:03:20,510 Of course not. 1099 01:03:20,640 --> 01:03:23,390 It is ended. 1100 01:03:23,520 --> 01:03:26,630 But I want her to be all right. She's a very decent person. 1101 01:03:28,160 --> 01:03:29,060 Better than... 1102 01:03:29,160 --> 01:03:30,060 Than you? 1103 01:03:30,160 --> 01:03:33,270 Is that what you were going to say? 1104 01:03:45,160 --> 01:03:47,350 No doubt at all, Poirot. 1105 01:03:47,480 --> 01:03:50,670 Several ounces of morphine were found in her body. 1106 01:03:50,800 --> 01:03:54,790 It was administered on the day she died. 1107 01:04:01,120 --> 01:04:03,710 You're very kind, Mr. Poirot. 1108 01:04:03,840 --> 01:04:06,350 I am happy to answer your questions. 1109 01:04:06,480 --> 01:04:08,550 Of course, I heard about Mrs. Welman, 1110 01:04:08,680 --> 01:04:10,510 and what a terrible thing, too. 1111 01:04:10,640 --> 01:04:13,430 And you had no suspicions at that time? 1112 01:04:13,560 --> 01:04:15,830 Not the least in the world. 1113 01:04:18,040 --> 01:04:19,950 So, tell to me, if you please, 1114 01:04:20,080 --> 01:04:23,910 did anyone else enter the room of Mme. Welman that night, 1115 01:04:24,040 --> 01:04:25,390 other than Mlle. Carlisle? 1116 01:04:25,520 --> 01:04:27,110 I never left her side, 1117 01:04:27,240 --> 01:04:29,830 except when Miss Carlisle came in. 1118 01:04:29,960 --> 01:04:32,630 She was so bold and clever, that one. 1119 01:04:33,960 --> 01:04:36,600 So, why would she have wanted to do it? 1120 01:04:36,720 --> 01:04:39,360 For the money... that's why. 1121 01:04:39,480 --> 01:04:42,040 She knew quite well if she didn't do it, 1122 01:04:42,160 --> 01:04:43,990 every penny would go to Mary Gerrard, 1123 01:04:44,120 --> 01:04:45,750 and that's the truth. 1124 01:04:47,920 --> 01:04:50,870 So, Mary Gerrard was a girl who was scheming and clever? 1125 01:04:52,080 --> 01:04:53,300 No. 1126 01:04:53,440 --> 01:04:55,790 Oh, that's a terrible thing to say. 1127 01:04:55,960 --> 01:04:57,630 Mrs. Welman adored her. 1128 01:04:57,760 --> 01:05:00,030 She was a very sweet girl. 1129 01:05:01,440 --> 01:05:02,910 But not one of us. 1130 01:05:05,720 --> 01:05:06,750 Pardon. 1131 01:05:08,000 --> 01:05:10,070 She was an only child, eh? 1132 01:05:11,840 --> 01:05:15,150 Is it possible, perhaps, that she could have been adopted? 1133 01:05:16,080 --> 01:05:17,670 What? 1134 01:05:17,800 --> 01:05:20,360 No. Certainly not. 1135 01:05:20,480 --> 01:05:23,070 I must say, this is a lovely cake. 1136 01:05:27,080 --> 01:05:29,510 She made a will, is that correct? 1137 01:05:29,640 --> 01:05:31,950 Awful. Awful to think of it now. 1138 01:05:32,120 --> 01:05:34,990 Nurse Hopkins and I advised her it was a good thing to do. 1139 01:05:35,120 --> 01:05:37,500 We thought she should since she had expectations. 1140 01:05:37,640 --> 01:05:39,870 I wish we'd never mentioned it now, I do. 1141 01:05:40,000 --> 01:05:43,590 So the £7,000 goes to an aunt. She has no other family here? 1142 01:05:43,720 --> 01:05:46,150 Just her mother's sister, who's nursing out in New Zealand. 1143 01:05:46,280 --> 01:05:47,630 I've written to the old lady, 1144 01:05:47,800 --> 01:05:50,830 and what a terrible shock it will be, too. 1145 01:05:50,960 --> 01:05:52,830 So, will Miss Carlisle be hanged? 1146 01:05:58,640 --> 01:06:00,790 If she is found guilty. 1147 01:06:08,960 --> 01:06:13,960 Mrs. Welman, whose money went to Elinor Carlisle, 1148 01:06:14,680 --> 01:06:17,670 was murdered by morphine. 1149 01:06:17,800 --> 01:06:22,800 Mary Gerrard, who came between Elinor Carlisle and her fiancé, 1150 01:06:24,560 --> 01:06:28,590 was murdered by morphine. 1151 01:06:28,760 --> 01:06:31,830 And nobody in the world had the slightest motive 1152 01:06:31,960 --> 01:06:34,950 to commit these murders other than the accused. 1153 01:06:35,080 --> 01:06:37,270 No one had the slightest opportunity 1154 01:06:37,400 --> 01:06:40,310 other than the accused. 1155 01:06:40,480 --> 01:06:45,190 And this vengeful woman, 1156 01:06:45,360 --> 01:06:49,910 who openly wished her victim dead to more than one witness, 1157 01:06:50,040 --> 01:06:55,040 never expressed the slightest remorse. 1158 01:07:04,520 --> 01:07:06,430 Gentlemen of the jury... 1159 01:07:06,560 --> 01:07:09,470 what is your verdict? 1160 01:07:14,880 --> 01:07:16,230 Guilty. 1161 01:07:31,560 --> 01:07:33,070 Elinor Carlisle... 1162 01:07:33,240 --> 01:07:36,230 you are sentenced to be taken hence to the prison 1163 01:07:36,360 --> 01:07:39,110 in which you were last confined 1164 01:07:39,240 --> 01:07:42,750 and, from there, to a place of execution, 1165 01:07:42,880 --> 01:07:47,870 where you will be hanged from the neck until dead. 1166 01:07:48,000 --> 01:07:52,070 And may the Lord have mercy upon your soul. 1167 01:08:04,560 --> 01:08:07,950 M. Poirot? 1168 01:08:08,080 --> 01:08:10,510 Mademoiselle... 1169 01:08:10,640 --> 01:08:13,510 please be careful as you go. 1170 01:08:13,640 --> 01:08:15,750 Of course. 1171 01:08:30,000 --> 01:08:31,390 [ Gasps ] 1172 01:08:42,080 --> 01:08:45,070 I will admit I have not been sleeping very well. 1173 01:08:45,200 --> 01:08:48,230 But last night... finally, I sleep. 1174 01:08:50,680 --> 01:08:52,630 And I dream. 1175 01:08:54,880 --> 01:08:58,830 I dream... I dream of the victim, 1176 01:08:58,960 --> 01:09:01,190 as she was at first, 1177 01:09:01,320 --> 01:09:03,190 on the street outside of my hotel... 1178 01:09:03,320 --> 01:09:06,030 a girl so lovely, the favorite of Mme. Welman, 1179 01:09:06,160 --> 01:09:11,150 a girl who is liked by everyone, and yet she is still a mystery. 1180 01:09:11,280 --> 01:09:12,830 And then... 1181 01:09:15,200 --> 01:09:17,110 Then I wake up. 1182 01:09:19,160 --> 01:09:21,390 And I recall something. 1183 01:09:21,520 --> 01:09:24,030 What? 1184 01:09:24,160 --> 01:09:27,030 Oh. 1185 01:09:27,160 --> 01:09:29,540 It is a detail. 1186 01:09:29,680 --> 01:09:32,110 In fact, it is half a detail... 1/20 of a detail. 1187 01:09:32,240 --> 01:09:33,990 But, yes, my friend, it worries me. 1188 01:09:34,120 --> 01:09:37,630 Something that the nurse Hopkins said concerning Mary. 1189 01:09:37,760 --> 01:09:38,790 What about her? 1190 01:09:38,920 --> 01:09:41,380 Yes, what about her? What is behind her? 1191 01:09:41,520 --> 01:09:42,870 You're not making sense. 1192 01:09:43,000 --> 01:09:44,790 And suddenly, I see that there is something 1193 01:09:44,920 --> 01:09:47,380 that the good nurse Hopkins, she does not wish me to know, 1194 01:09:47,520 --> 01:09:49,390 that she thinks has no bearing on the crime. 1195 01:09:49,520 --> 01:09:50,950 But I believe that it may. 1196 01:09:51,080 --> 01:09:53,030 Surely, she would realize that. 1197 01:09:53,160 --> 01:09:54,630 No, my dear doctor. 1198 01:09:54,800 --> 01:09:56,830 Nurse Hopkins is a woman of high intelligence, 1199 01:09:56,960 --> 01:09:57,910 within her limitations, 1200 01:09:58,040 --> 01:10:00,230 but her intellect is hardly equal to that of mine. 1201 01:10:00,360 --> 01:10:02,670 She might not see it, but Hercule Poirot... he would. 1202 01:10:02,800 --> 01:10:05,710 And suddenly, there raises in my mind so many questions. 1203 01:10:05,840 --> 01:10:08,790 No, I was right before. 1204 01:10:08,920 --> 01:10:12,510 Something here is crooked. 1205 01:10:12,640 --> 01:10:15,630 But, Doctor, time is short. 1206 01:10:15,760 --> 01:10:17,670 There is something I need from you. 1207 01:10:17,800 --> 01:10:19,490 It is a book. How does it call itself? 1208 01:10:19,520 --> 01:10:21,950 A book which describes the various medicines you prescribe? 1209 01:10:21,980 --> 01:10:23,200 A formulary? 1210 01:10:23,240 --> 01:10:25,430 Oui, c'est ça. I must borrow it. 1211 01:10:32,480 --> 01:10:33,470 Merci. 1212 01:10:49,360 --> 01:10:51,950 When I visited you before, 1213 01:10:52,080 --> 01:10:54,950 I said it was... surprising 1214 01:10:55,080 --> 01:10:57,750 how Mme. Welman favored Mary Gerrard. 1215 01:10:57,880 --> 01:11:00,990 You said it was only natural. 1216 01:11:01,120 --> 01:11:04,150 And I thought you were merely talking about the friendship, 1217 01:11:04,280 --> 01:11:05,420 that it was natural. 1218 01:11:05,560 --> 01:11:07,630 And then I think again of Mary, 1219 01:11:07,760 --> 01:11:11,310 and I hear that word again... "natural." 1220 01:11:11,440 --> 01:11:15,470 And I see that you used it... deliberately. 1221 01:11:15,600 --> 01:11:17,310 Oh, I know it. 1222 01:11:17,440 --> 01:11:19,950 And now you must tell to me why. 1223 01:11:26,840 --> 01:11:30,540 Nurse O'Brien and I had both heard the old lady 1224 01:11:30,680 --> 01:11:34,790 crying out about something in her past. 1225 01:11:36,640 --> 01:11:38,790 There was a man called Lewis. 1226 01:11:40,480 --> 01:11:44,510 But we both knew there was much more to it than that. 1227 01:11:44,640 --> 01:11:48,670 And then I found this in the lodge 1228 01:11:48,800 --> 01:11:50,470 after Mary had died. 1229 01:11:56,040 --> 01:11:57,260 It is Mme. Welman? 1230 01:12:11,000 --> 01:12:12,350 And the baby? 1231 01:12:14,360 --> 01:12:15,950 It's Mary Gerrard. 1232 01:12:24,200 --> 01:12:27,950 So Mary was the illegitimate daughter of Mme. Welman. 1233 01:12:30,000 --> 01:12:32,830 It's a sad story, as you'll see from the letter. 1234 01:12:33,000 --> 01:12:36,350 The man couldn't marry her. 1235 01:12:36,480 --> 01:12:39,150 He had his own family. 1236 01:12:39,280 --> 01:12:42,870 Sometime later, he was killed on the western front. 1237 01:12:45,000 --> 01:12:47,270 The Gerrards had no children. 1238 01:12:47,400 --> 01:12:49,310 Mrs. Welman went to Scotland 1239 01:12:49,440 --> 01:12:53,590 and took Mrs. Gerrard with her, where the baby was born. 1240 01:12:53,720 --> 01:12:56,230 Naturally, she paid for Mary's schooling 1241 01:12:56,360 --> 01:12:58,950 and told them she would provide for her. 1242 01:12:59,080 --> 01:13:01,540 But she couldn't admit the truth. 1243 01:13:01,680 --> 01:13:03,710 She had to avoid the scandal. 1244 01:13:03,840 --> 01:13:07,910 But, at last, Mary becomes clearer. 1245 01:13:10,760 --> 01:13:12,670 But what sadness. 1246 01:13:16,560 --> 01:13:17,780 "So, dear Mary, 1247 01:13:17,960 --> 01:13:22,270 for all these years, I've had to keep this secret 1248 01:13:22,400 --> 01:13:24,270 from the girl I brought up, 1249 01:13:24,400 --> 01:13:27,790 and such a hardship that has been." 1250 01:13:27,920 --> 01:13:31,070 Of course, we had suspected as much. 1251 01:13:31,200 --> 01:13:32,950 Nurse intimated she knew. 1252 01:13:33,080 --> 01:13:37,590 But... what's the point of it coming out now? 1253 01:13:39,080 --> 01:13:41,950 I was going to destroy these. 1254 01:13:42,080 --> 01:13:46,990 As I said before, Mr. Poirot, let the dead rest in peace. 1255 01:13:47,120 --> 01:13:48,510 No. 1256 01:13:48,640 --> 01:13:52,150 Not when one has to consider the living. 1257 01:13:54,560 --> 01:13:58,470 Mlle. Carlisle, you would say nothing before, 1258 01:13:58,600 --> 01:14:01,470 but now I know a little more, and I want to help you. 1259 01:14:01,600 --> 01:14:02,820 I believe I can. 1260 01:14:02,960 --> 01:14:05,310 But you must answer some questions about that day. 1261 01:14:05,440 --> 01:14:07,430 I beg of you. 1262 01:14:07,560 --> 01:14:10,630 Why? ls there any purpose? 1263 01:14:10,760 --> 01:14:14,430 Oh, yes, of course, there's a purpose. 1264 01:14:14,600 --> 01:14:16,510 Please. 1265 01:14:16,640 --> 01:14:20,270 Now, just tell it to me from the very beginning. 1266 01:14:20,440 --> 01:14:23,350 Firstly, why did you give time off to the servants? 1267 01:14:23,480 --> 01:14:26,350 I was upset. 1268 01:14:26,480 --> 01:14:28,630 I wanted to be alone. 1269 01:14:28,760 --> 01:14:30,910 And when you made the sandwiches, 1270 01:14:31,040 --> 01:14:33,190 did you see anyone outside? 1271 01:14:34,160 --> 01:14:36,070 No. 1272 01:14:36,200 --> 01:14:37,670 All right, then you went 1273 01:14:37,800 --> 01:14:40,550 to sort through some things of your aunt. 1274 01:14:40,680 --> 01:14:43,470 Did you discover anything that affected you 1275 01:14:43,600 --> 01:14:46,390 or any private matters concerning your aunt? 1276 01:14:46,520 --> 01:14:48,350 What? 1277 01:14:48,480 --> 01:14:49,950 No. 1278 01:14:53,840 --> 01:14:57,190 Then you took Mary and Nurse Hopkins into the library, 1279 01:14:57,320 --> 01:15:00,310 where you gave to them the sandwiches. 1280 01:15:01,680 --> 01:15:03,910 What was Mary doing when you left her? 1281 01:15:06,120 --> 01:15:08,910 She was on the sofa. 1282 01:15:09,040 --> 01:15:10,990 She seemed normal. 1283 01:15:11,120 --> 01:15:13,030 Now... 1284 01:15:13,200 --> 01:15:16,070 Each detail, if you please. 1285 01:15:21,600 --> 01:15:23,030 I went down to the pantry. 1286 01:15:23,160 --> 01:15:24,630 Oui. 1287 01:15:24,760 --> 01:15:26,870 Nurse was there doing the washing-up. 1288 01:15:27,000 --> 01:15:28,270 Mm-hmm. 1289 01:15:28,400 --> 01:15:31,350 She said she'd seen a man in the garden. 1290 01:15:31,480 --> 01:15:33,350 I didn't see anything. 1291 01:15:33,480 --> 01:15:36,910 So what, then, did you talk of? 1292 01:15:37,040 --> 01:15:38,790 I don't know. 1293 01:15:41,720 --> 01:15:46,070 Oh, yes... the rose trellis by the lodge. 1294 01:15:46,200 --> 01:15:48,310 She had a mark on her arm 1295 01:15:48,440 --> 01:15:51,590 where the thorn had scratched her. 1296 01:15:51,720 --> 01:15:54,910 And then it all came back to me... all of it. 1297 01:15:55,040 --> 01:15:57,790 How when we were children, 1298 01:15:57,920 --> 01:16:00,300 Roddy and I kept having this quarrel 1299 01:16:00,440 --> 01:16:03,830 about... the War of the Roses. 1300 01:16:04,000 --> 01:16:06,230 He liked the white rose. 1301 01:16:06,360 --> 01:16:11,350 I said they weren't real, because they didn't even smell. 1302 01:16:11,480 --> 01:16:16,480 I preferred red because they were big and dark 1303 01:16:17,080 --> 01:16:20,070 and smelled like summer. 1304 01:16:22,320 --> 01:16:26,020 And I realized something. Yes, I did. 1305 01:16:26,160 --> 01:16:30,470 There was no reason to kill Mary... 1306 01:16:30,600 --> 01:16:33,710 because Roddy would never have stayed with me. 1307 01:16:36,600 --> 01:16:39,670 When I went back... 1308 01:16:39,800 --> 01:16:44,790 When you went back, Mary was dying. 1309 01:16:46,440 --> 01:16:48,230 You might as well ask me, then. 1310 01:16:48,360 --> 01:16:51,000 Did I intend to kill Mary Gerrard? 1311 01:16:51,120 --> 01:16:53,310 No. No, mademoiselle. 1312 01:16:53,440 --> 01:16:56,310 Now, please, do forgive me. 1313 01:16:56,440 --> 01:16:59,150 I have very little time. 1314 01:16:59,280 --> 01:17:01,630 You have told to me all that I need, 1315 01:17:01,760 --> 01:17:06,270 and there are some things I still do not wish to know. 1316 01:17:17,160 --> 01:17:18,630 Ohh. 1317 01:17:31,560 --> 01:17:34,630 Ah, M. Horlick. Enter, if you please. 1318 01:17:34,800 --> 01:17:35,990 I'm sorry, Mr. Poirot. 1319 01:17:36,120 --> 01:17:38,190 There is something I need to say in private. 1320 01:17:38,320 --> 01:17:40,990 M. Horlick, you see before you a miserable animal 1321 01:17:41,120 --> 01:17:42,750 who has been a triple imbecile. 1322 01:17:42,880 --> 01:17:46,030 I am 36 times an idiot. 1323 01:17:46,160 --> 01:17:47,070 Sir? 1324 01:17:47,200 --> 01:17:49,190 Forgive me, but I have discovered something 1325 01:17:49,320 --> 01:17:51,360 in a way that is most painful, hideously painful, 1326 01:17:51,440 --> 01:17:52,580 but very important. 1327 01:17:52,720 --> 01:17:56,990 Oh, pardon. Ça suffit. No matter. Please, to sit. 1328 01:18:00,080 --> 01:18:03,230 And tell to me what you wish to say. 1329 01:18:03,360 --> 01:18:06,110 It concerns Dr. Lord, sir. 1330 01:18:06,240 --> 01:18:08,110 If you do not agree, I will go higher. 1331 01:18:08,240 --> 01:18:11,030 I wish you to take this matter with the utmost seriousness. 1332 01:18:11,160 --> 01:18:13,390 I will do what I can, sir. 1333 01:18:13,520 --> 01:18:15,750 It will have to be tomorrow. 1334 01:18:15,880 --> 01:18:17,630 Very well. 1335 01:18:24,360 --> 01:18:26,070 Poirot, you realize we have 1336 01:18:26,200 --> 01:18:27,390 less than a day and a night. 1337 01:18:27,560 --> 01:18:28,590 Why did you ask me here? 1338 01:18:28,720 --> 01:18:33,350 Because I wanted... to show you... 1339 01:18:33,480 --> 01:18:34,910 this. 1340 01:18:38,000 --> 01:18:39,630 The zephirine rose. 1341 01:18:39,760 --> 01:18:41,270 So? 1342 01:18:43,040 --> 01:18:44,180 Isn't that Mr. Winter? 1343 01:18:44,320 --> 01:18:46,590 What is going on? What did Elinor say? 1344 01:18:46,720 --> 01:18:48,950 I will tell it to you. 1345 01:18:49,080 --> 01:18:53,390 She told me of a quarrel a long time ago... 1346 01:18:53,520 --> 01:18:56,650 and how she and M. Winter were on different sides. 1347 01:18:56,780 --> 01:18:58,570 And it made it very clear to me, mon ami, 1348 01:18:58,600 --> 01:19:00,050 how she fell in love a long time ago 1349 01:19:00,120 --> 01:19:03,790 with a man who could not return her feeling. 1350 01:19:03,920 --> 01:19:06,830 And so, Doctor, I began to see through all the lies 1351 01:19:06,960 --> 01:19:08,630 that have been told to me. 1352 01:19:08,760 --> 01:19:10,150 Who has lied to you? 1353 01:19:10,280 --> 01:19:13,070 Everyone. 1354 01:19:13,200 --> 01:19:15,190 Particularly you. 1355 01:19:16,440 --> 01:19:19,000 But, at last, the matter, it is almost concluded, 1356 01:19:19,120 --> 01:19:22,310 for I have made a trap. 1357 01:19:22,440 --> 01:19:25,000 Shall we go back to the house? 1358 01:19:26,980 --> 01:19:30,990 I had the message from the inspector, Poirot, but can you tell me what this is all about? 1359 01:19:31,020 --> 01:19:33,990 It strikes me as very unpleasant. I never wanted to see this room again. 1360 01:19:34,060 --> 01:19:36,310 I'm not surprised. What does that mean? 1361 01:19:36,440 --> 01:19:38,790 Gentlemen, please. 1362 01:19:40,080 --> 01:19:45,080 I have concluded that nothing in this matter is what it seems. 1363 01:19:45,920 --> 01:19:49,550 Firstly, we have heard that on the day of the murder, 1364 01:19:49,680 --> 01:19:51,470 there was seen lurking in the garden 1365 01:19:51,600 --> 01:19:54,430 a man who was very tall and who resembled you, M. Winter. 1366 01:19:54,560 --> 01:19:55,830 I told you, I never came here. 1367 01:19:55,860 --> 01:19:57,270 So would you be surprised 1368 01:19:57,300 --> 01:19:59,290 to learn of the will of Mlle. Carlisle? 1369 01:19:59,360 --> 01:20:02,790 I established it last night that it leaves everything to you. 1370 01:20:04,160 --> 01:20:06,030 I swear, I had no idea. 1371 01:20:06,200 --> 01:20:07,870 So perhaps you stood outside 1372 01:20:08,000 --> 01:20:10,560 and observed her making the sandwiches 1373 01:20:10,680 --> 01:20:12,630 and thought that they were for her. 1374 01:20:12,760 --> 01:20:16,270 Alors, if she died, you would be a man very rich. 1375 01:20:16,400 --> 01:20:17,950 This is outrageous. 1376 01:20:18,080 --> 01:20:19,950 I told you, I never came into the grounds. 1377 01:20:20,080 --> 01:20:23,780 However, if she was hanged... 1378 01:20:23,920 --> 01:20:26,910 you would be equally rich. 1379 01:20:27,040 --> 01:20:32,040 So, let us assume, as did the trial, 1380 01:20:32,560 --> 01:20:35,200 that the murder, it was successful. 1381 01:20:35,320 --> 01:20:39,470 It is easy to imagine, you or another, being aware 1382 01:20:39,600 --> 01:20:43,030 that Elinor Carlisle intended to invite Mary Gerrard here 1383 01:20:43,160 --> 01:20:45,950 and also to know that the preference of Mary 1384 01:20:46,080 --> 01:20:47,400 was for the salmon paste. 1385 01:20:47,520 --> 01:20:49,270 Both of these things, they were well-known. 1386 01:20:49,360 --> 01:20:50,710 Are you including me? 1387 01:20:50,840 --> 01:20:52,470 I include everyone. 1388 01:20:52,600 --> 01:20:56,110 Now, this person has the phial of morphine, 1389 01:20:56,240 --> 01:20:58,670 and the chance, it comes. 1390 01:21:00,560 --> 01:21:02,910 And this is what he finds. 1391 01:21:06,920 --> 01:21:09,230 The sandwiches. 1392 01:21:09,360 --> 01:21:11,070 One of salmon paste, 1393 01:21:11,200 --> 01:21:16,200 the other two of shrimp and crab. 1394 01:21:16,520 --> 01:21:21,520 Alors, our murderer approaches the sandwiches. 1395 01:21:23,800 --> 01:21:27,430 At once, he observes that the color and texture are identical. 1396 01:21:27,560 --> 01:21:30,510 So which one is the salmon paste, eh? 1397 01:21:38,400 --> 01:21:41,390 No, there's no way on earth he could distinguish by smell. 1398 01:21:41,520 --> 01:21:43,270 So what can this person do? 1399 01:21:43,400 --> 01:21:47,910 I am afraid that there is only one thing he can do. 1400 01:21:48,040 --> 01:21:50,390 He tastes. 1401 01:22:02,960 --> 01:22:06,230 It was bad enough the first time. 1402 01:22:09,720 --> 01:22:14,470 But then, suddenly, I realized how stupid I had been! 1403 01:22:14,600 --> 01:22:16,390 Ah! 1404 01:22:16,520 --> 01:22:19,310 I, Hercule Poirot, had followed my reasoning, yes, 1405 01:22:19,440 --> 01:22:21,470 but I had failed to take into account 1406 01:22:21,600 --> 01:22:23,870 the madness of the English palate. 1407 01:22:24,000 --> 01:22:25,590 For, gentlemen, what do we find? 1408 01:22:25,720 --> 01:22:30,510 We find that we are entering into the realms of lunacy. 1409 01:22:30,680 --> 01:22:34,030 I do not care if our murderer had the palate of a master chef. 1410 01:22:34,160 --> 01:22:36,830 He could never distinguish between these slurries. 1411 01:22:36,960 --> 01:22:40,990 It is a fact these sandwiches are all but indistinguishable. 1412 01:22:41,120 --> 01:22:43,580 So I come to the conclusion. 1413 01:22:43,720 --> 01:22:46,950 I, Hercule Poirot, do not care what was said at the trial. 1414 01:22:47,080 --> 01:22:51,190 This could never, ever be the practical method of murder. 1415 01:22:51,320 --> 01:22:54,550 So Elinor Carlisle did not poison the sandwich. 1416 01:22:54,680 --> 01:22:55,630 No, she did not. 1417 01:22:55,760 --> 01:22:56,750 Who did? 1418 01:23:01,840 --> 01:23:03,430 Nobody. 1419 01:23:03,560 --> 01:23:06,270 You say it was an accident? 1420 01:23:06,400 --> 01:23:08,750 No, no, no. No, she was murdered, 1421 01:23:08,880 --> 01:23:11,830 but not by these disgusting sandwiches. 1422 01:23:11,960 --> 01:23:16,470 I said just now that everyone had lied to me, eh? 1423 01:23:16,640 --> 01:23:19,870 For example, the man that Nurse Hopkins saw outside here. 1424 01:23:20,000 --> 01:23:21,430 She was lying? 1425 01:23:21,560 --> 01:23:24,550 No, no, no. Indeed, she was not. 1426 01:23:24,680 --> 01:23:26,430 And you know that, Dr. Lord, 1427 01:23:26,560 --> 01:23:28,590 because you are aware of who it was. 1428 01:23:28,720 --> 01:23:30,350 It was you. 1429 01:23:30,480 --> 01:23:31,990 M. Horlick recognized your car 1430 01:23:32,120 --> 01:23:34,190 but did not want to say so in front of you, 1431 01:23:34,320 --> 01:23:37,310 so last night, he came to the hotel to tell it to me. 1432 01:23:37,440 --> 01:23:40,310 So here is yet another lie, eh? 1433 01:23:40,440 --> 01:23:42,670 But why? 1434 01:23:42,800 --> 01:23:46,310 Was it because you feared for Elinor Carlisle? 1435 01:23:46,440 --> 01:23:48,710 Was it your heart I could forgive 1436 01:23:48,880 --> 01:23:50,630 or something much more sinister? 1437 01:23:50,800 --> 01:23:52,790 All right, all right, all right. 1438 01:23:52,920 --> 01:23:55,830 I would have done anything to protect her. 1439 01:23:55,960 --> 01:23:58,470 I was just a fool to think I could deceive you. 1440 01:23:58,640 --> 01:24:02,270 Oui. Either a fool or something worse. 1441 01:24:05,880 --> 01:24:08,340 Please to remain. I will return. 1442 01:24:30,360 --> 01:24:32,110 Do you believe in ghosts? 1443 01:24:34,280 --> 01:24:35,870 No, of course not. 1444 01:24:36,000 --> 01:24:38,460 I had a message to come here. 1445 01:24:38,640 --> 01:24:39,910 Oui. 1446 01:24:42,280 --> 01:24:45,710 As you know, someone entered this room 1447 01:24:45,840 --> 01:24:50,840 on the last night that Mme. Welman was alive... 1448 01:24:51,400 --> 01:24:54,270 And gave to her the morphine. 1449 01:24:55,960 --> 01:24:58,750 You told to the court you never left the side of your patient 1450 01:24:58,880 --> 01:24:59,950 during that evening 1451 01:25:00,120 --> 01:25:02,310 except when Mlle. Carlisle was present. 1452 01:25:02,440 --> 01:25:03,630 She was the accused, 1453 01:25:03,760 --> 01:25:05,830 so no person could challenge you. 1454 01:25:06,000 --> 01:25:08,640 But it is a fact that M. Winter entered this room 1455 01:25:08,760 --> 01:25:11,430 when you were making the tea, and perhaps others. 1456 01:25:11,560 --> 01:25:13,990 Maybe I was out a few times. 1457 01:25:14,120 --> 01:25:15,440 That's no crime. 1458 01:25:15,560 --> 01:25:17,940 That is not your only lie. 1459 01:25:19,760 --> 01:25:24,760 When I asked you if Mary Gerrard was adopted, you denied it. 1460 01:25:25,000 --> 01:25:27,460 Why did you not tell to me the truth? 1461 01:25:27,600 --> 01:25:29,150 What? That? 1462 01:25:29,280 --> 01:25:31,350 But it has no bearing. 1463 01:25:31,480 --> 01:25:33,430 No bearing? 1464 01:25:33,560 --> 01:25:35,990 You suppose the fact that Mary Gerrard 1465 01:25:36,120 --> 01:25:38,350 was the illegitimate daughter of Mme. Welman 1466 01:25:38,480 --> 01:25:40,630 has no bearing on this? 1467 01:25:40,760 --> 01:25:43,070 Elinor Carlisle only inherited the money 1468 01:25:43,200 --> 01:25:45,870 because she was the nearest next of kin to Mme. Welman. 1469 01:25:46,040 --> 01:25:49,270 Now it emerges that she was not. 1470 01:25:49,400 --> 01:25:53,830 At that point, Mary Gerrard stood to inherit £200,000. 1471 01:25:53,960 --> 01:25:56,340 Ah, so that's it. 1472 01:25:56,480 --> 01:25:57,750 It was another motive 1473 01:25:57,880 --> 01:25:59,790 for Miss Carlisle to do away with her. 1474 01:25:59,920 --> 01:26:01,060 On the contrary. 1475 01:26:01,200 --> 01:26:04,070 It was no motive at all. 1476 01:26:04,200 --> 01:26:08,030 Such an action, it would have been pointless, 1477 01:26:08,160 --> 01:26:11,670 since Mary Gerrard had already made a will. 1478 01:26:13,160 --> 01:26:15,830 Was it you who told her to do that? 1479 01:26:15,960 --> 01:26:17,670 We talked about it. 1480 01:26:17,800 --> 01:26:19,830 What are you saying, Mr. Poirot? 1481 01:26:19,960 --> 01:26:21,670 That someone other than Elinor Carlisle 1482 01:26:21,800 --> 01:26:22,870 benefits from her death. 1483 01:26:23,000 --> 01:26:26,350 This came to me yesterday. 1484 01:26:26,480 --> 01:26:30,310 And then I began to think again about the anonymous letter, 1485 01:26:30,440 --> 01:26:33,550 designed to breed the distrust 1486 01:26:33,680 --> 01:26:35,830 between Mary Gerrard and Elinor Carlisle. 1487 01:26:35,960 --> 01:26:39,030 And suddenly, the light, it began to dawn... 1488 01:26:39,160 --> 01:26:42,860 about, amongst other things, New Zealand? 1489 01:26:43,760 --> 01:26:45,350 Excuse me. 1490 01:27:07,640 --> 01:27:11,030 Well, Mr. Poirot, so long as you wanted me here, 1491 01:27:11,160 --> 01:27:13,390 I thought I'd make us a cup of tea. 1492 01:27:13,520 --> 01:27:16,790 Oh, thank you. You are most kind. 1493 01:27:16,920 --> 01:27:19,910 And now, perhaps, you'll please tell me what this is about? 1494 01:27:20,040 --> 01:27:22,420 The truth is, Nurse Hopkins, 1495 01:27:22,560 --> 01:27:25,350 I brought you here to talk to you about this rose. 1496 01:27:25,480 --> 01:27:27,630 It is a rose on the trellis at the lodge. 1497 01:27:27,760 --> 01:27:30,910 You were pricked, I believe, by its thorn? 1498 01:27:31,040 --> 01:27:32,510 Yes. 1499 01:27:32,640 --> 01:27:37,310 But, as you can quite well regard, 1500 01:27:37,440 --> 01:27:40,950 the zephirine rose, it has no thorn. 1501 01:27:42,080 --> 01:27:45,310 Well, then, it was a nail from the trellis. 1502 01:27:45,440 --> 01:27:47,150 I thought it was a thorn. 1503 01:27:47,280 --> 01:27:49,430 Sharp enough, too. 1504 01:27:51,160 --> 01:27:53,270 Your tea. 1505 01:27:54,400 --> 01:27:55,430 Merci. 1506 01:27:59,200 --> 01:28:00,910 Quite so. 1507 01:28:01,040 --> 01:28:03,710 A mistake. 1508 01:28:12,640 --> 01:28:14,670 Tell me... 1509 01:28:14,800 --> 01:28:17,150 you have lived in New Zealand? 1510 01:28:20,520 --> 01:28:23,990 How would you discover that? 1511 01:28:24,120 --> 01:28:27,190 Mind you, it is known. 1512 01:28:27,320 --> 01:28:28,910 Is it? 1513 01:28:29,080 --> 01:28:32,030 The truth is, I have tried to discover it myself, 1514 01:28:32,160 --> 01:28:35,590 but without any success. 1515 01:28:45,160 --> 01:28:46,480 Ahh. 1516 01:28:47,760 --> 01:28:51,030 It little matters. 1517 01:28:51,160 --> 01:28:52,990 But I did have a little more success 1518 01:28:53,120 --> 01:28:54,830 in discovering your real name. 1519 01:28:56,440 --> 01:29:00,110 Your first name is Mary, the same as Mary Gerrard. 1520 01:29:00,240 --> 01:29:05,240 And your surname is Reilly. 1521 01:29:05,440 --> 01:29:07,630 The same as her adoptive mother. 1522 01:29:09,960 --> 01:29:13,550 Poor Mary. She never guessed who you really were, did she? 1523 01:29:13,680 --> 01:29:16,550 And that letter that you showed me, 1524 01:29:16,680 --> 01:29:18,710 you never discovered it here at the lodge. 1525 01:29:18,880 --> 01:29:21,390 No, it was a letter you received. 1526 01:29:21,520 --> 01:29:25,550 At the time, I thought that the wording was rather strange. 1527 01:29:25,720 --> 01:29:29,070 "And so, dear Mary, 1528 01:29:29,200 --> 01:29:34,200 I have had to keep this secret from the girl I brought up." 1529 01:29:35,200 --> 01:29:38,110 So why would the writer address her daughter directly as Mary 1530 01:29:38,240 --> 01:29:42,470 and then proceed to talk about her in the third person? 1531 01:29:42,600 --> 01:29:46,030 Because it was not a mother writing to her daughter at all. 1532 01:29:46,160 --> 01:29:47,430 No. 1533 01:29:47,560 --> 01:29:51,030 It was a mother writing to her sister, 1534 01:29:51,200 --> 01:29:53,870 confessing the secret 1535 01:29:54,040 --> 01:29:56,950 of the true parentage of her adopted daughter. 1536 01:29:57,080 --> 01:30:00,350 Oh, yes, it was your letter, sent to you, 1537 01:30:00,480 --> 01:30:03,950 her aunt in New Zealand. 1538 01:30:04,080 --> 01:30:07,390 And this planted a temptation which grew. 1539 01:30:08,680 --> 01:30:10,510 What temptation? 1540 01:30:10,680 --> 01:30:12,310 The temptation of a big inheritance, 1541 01:30:12,440 --> 01:30:15,630 and it was for that reason that you came here. 1542 01:30:15,760 --> 01:30:17,990 You tried to stir up feelings against Mary 1543 01:30:18,120 --> 01:30:21,430 with your poison pen... the anonymous letter. 1544 01:30:21,560 --> 01:30:24,430 You killed Mme. Welman, knowing she had made no will. 1545 01:30:24,560 --> 01:30:27,710 You even tricked poor Mary into making a will 1546 01:30:27,840 --> 01:30:30,870 in favor of her kind aunt in New Zealand, 1547 01:30:31,000 --> 01:30:33,790 encouraged by the postcards and presents, 1548 01:30:33,920 --> 01:30:35,310 which you arranged. 1549 01:30:37,040 --> 01:30:40,270 Oh, yes, she was named after you. 1550 01:30:40,400 --> 01:30:43,390 And yet you killed her. 1551 01:30:43,520 --> 01:30:47,110 Later you would have released that sad letter, 1552 01:30:47,240 --> 01:30:50,510 ensuring that the settlement would change 1553 01:30:50,680 --> 01:30:55,680 and, from a safe distance, claim your money. 1554 01:30:59,800 --> 01:31:04,230 This is a strange sort of fiction, Mr. Poirot. 1555 01:31:05,880 --> 01:31:09,630 But so long as you've finished your tea, I'll wash up. 1556 01:31:18,080 --> 01:31:20,670 But I still worried about the scrap of label 1557 01:31:20,800 --> 01:31:22,550 that they discovered here. 1558 01:31:22,680 --> 01:31:26,670 Most certainly it said "morphine." 1559 01:31:26,840 --> 01:31:29,870 But there was one bit that did not quite fit, eh? 1560 01:31:30,000 --> 01:31:31,870 The small 1561 01:31:34,640 --> 01:31:37,590 Why not the capital? 1562 01:31:37,720 --> 01:31:40,030 And eventually, I realized 1563 01:31:40,160 --> 01:31:42,750 that it was only part of the name of the drug 1564 01:31:42,880 --> 01:31:44,590 that they discovered. 1565 01:31:46,000 --> 01:31:49,070 It was incomplete and not one for morphine at all. 1566 01:31:51,080 --> 01:31:54,030 And I searched and searched. 1567 01:31:54,200 --> 01:31:58,630 And at last, I discovered a drug of great interest... 1568 01:31:58,760 --> 01:32:01,220 apomorphine. 1569 01:32:01,360 --> 01:32:03,150 An emetic. 1570 01:32:03,280 --> 01:32:06,710 Yes... an emetic, Mr. Poirot. 1571 01:32:06,880 --> 01:32:09,150 Apomorphine makes you vomit. 1572 01:32:09,280 --> 01:32:11,270 Swallow poison and inject that, 1573 01:32:11,400 --> 01:32:15,550 and you vomit quite enough to expel the poison. 1574 01:32:15,720 --> 01:32:18,150 And so it was the tea. 1575 01:32:20,600 --> 01:32:22,870 You poisoned it. 1576 01:32:24,840 --> 01:32:27,190 You drank it with Mary. 1577 01:32:28,920 --> 01:32:32,350 And... a little while later... 1578 01:32:32,480 --> 01:32:34,110 Elinor Carlisle finds you 1579 01:32:34,280 --> 01:32:37,110 with a prick from the needle in your arm, 1580 01:32:37,240 --> 01:32:40,190 standing over that basin where you had been so sick. 1581 01:32:41,600 --> 01:32:43,550 And now I have to do it again. 1582 01:32:45,080 --> 01:32:47,460 The poison is safely washed up, 1583 01:32:47,600 --> 01:32:49,870 though, luckily, I had much less than you. 1584 01:32:51,240 --> 01:32:53,110 Not morphine this time. 1585 01:32:53,240 --> 01:32:54,560 Something nastier. 1586 01:32:54,720 --> 01:32:58,790 But nobody will quite know how it entered your system. 1587 01:32:58,920 --> 01:33:00,870 And there's no trace of it. 1588 01:33:04,240 --> 01:33:05,870 Oh, but, my dear lady... 1589 01:33:09,080 --> 01:33:10,990 ...there is. 1590 01:33:13,080 --> 01:33:15,640 You see... 1591 01:33:15,760 --> 01:33:20,760 I hate, and always have hated... 1592 01:33:21,240 --> 01:33:22,870 tea. 1593 01:33:31,280 --> 01:33:34,630 And here... is your emetic. 1594 01:33:34,800 --> 01:33:38,630 I removed it from your bag. 1595 01:33:42,280 --> 01:33:43,190 Give me that! 1596 01:33:47,120 --> 01:33:49,070 Come on, lads! Move it! 1597 01:33:49,200 --> 01:33:51,350 Come on! 1598 01:33:51,480 --> 01:33:55,510 Damn you! You filthy little foreigner! 1599 01:33:55,640 --> 01:33:58,990 There was no way they could have found out. None! 1600 01:33:59,160 --> 01:34:01,910 Poirot, come, now. We have a car waiting. 1601 01:34:02,080 --> 01:34:06,110 We need to hurry. There's no time to waste. 1602 01:34:06,240 --> 01:34:09,230 And Dr. Lord, also, if you please. 1603 01:34:09,360 --> 01:34:12,030 I think you will be needed. 1604 01:34:12,160 --> 01:34:13,990 M. Winter. 1605 01:34:37,240 --> 01:34:39,030 This is for you. 1606 01:34:39,200 --> 01:34:42,550 It is from the lodge, and it saved your life. 1607 01:34:42,680 --> 01:34:44,390 You have been acquitted. 1608 01:34:44,520 --> 01:34:45,550 [ Gasps ] 1609 01:34:45,680 --> 01:34:47,710 You are free to go. 1610 01:34:47,840 --> 01:34:49,060 But... 1611 01:34:49,200 --> 01:34:51,390 There is someone outside who will explain everything, 1612 01:34:51,520 --> 01:34:54,080 amongst other things, who it was who wrote to you your letter, 1613 01:34:54,200 --> 01:34:57,230 and it is to him that you should give the thanks. 1614 01:35:07,560 --> 01:35:09,230 M. Poirot... 1615 01:35:09,360 --> 01:35:12,590 You know what I told you. I... 1616 01:35:12,720 --> 01:35:17,720 Mlle. Carlisle, wanting a death is no crime. 1617 01:35:20,480 --> 01:35:22,350 Bon. 1618 01:35:22,480 --> 01:35:24,750 Now go. 1619 01:35:38,760 --> 01:35:40,470 May I take you home? 1620 01:35:41,920 --> 01:35:43,670 Yes. 1621 01:36:35,440 --> 01:36:38,430 SubRip: HighCode 117533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.