Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,440 --> 00:00:14,390
[ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ]
2
00:00:18,840 --> 00:00:20,510
♪ I once had a gown ♪
3
00:00:20,640 --> 00:00:23,100
♪ It was almost new ♪
4
00:00:23,240 --> 00:00:24,670
♪ Oh, the daintiest thing ♪
5
00:00:24,840 --> 00:00:27,350
♪ It was sweet Alice blue ♪
6
00:00:27,480 --> 00:00:31,590
♪ With little forget-me-nots placed here and there ♪
7
00:00:31,720 --> 00:00:33,190
♪ When I had it on ♪
8
00:00:33,320 --> 00:00:36,350
♪ Oh, I walked on the air ♪
9
00:00:36,520 --> 00:00:39,870
♪ And it wore ♪
10
00:00:40,000 --> 00:00:44,390
♪ And it wore till it went ♪
11
00:00:44,520 --> 00:00:49,520
♪ And it wasn't no more ♪
12
00:00:52,480 --> 00:00:55,430
Oh!
13
00:00:55,560 --> 00:00:56,990
Lucy.
14
00:01:06,920 --> 00:01:09,350
Hello, darling.
15
00:01:21,200 --> 00:01:23,510
The Lord is my shepherd.
16
00:01:23,640 --> 00:01:25,390
I shall not want.
17
00:01:25,520 --> 00:01:29,030
He maketh me to lie down
in green pastures.
18
00:01:29,160 --> 00:01:31,870
He leadeth me beside
the still waters.
19
00:01:32,000 --> 00:01:34,430
He restores my soul.
20
00:03:32,720 --> 00:03:33,940
Merci.
21
00:03:35,560 --> 00:03:36,510
Santé.
22
00:03:36,640 --> 00:03:37,910
LUCY: Santé.
23
00:03:41,080 --> 00:03:42,630
Alors.
24
00:03:44,320 --> 00:03:46,190
Mlle. LeMarchant?
25
00:03:46,320 --> 00:03:49,030
For starters, M. Poirot,
that is not my name.
26
00:03:49,160 --> 00:03:52,670
Pardon, but I understood
it was...
27
00:03:52,840 --> 00:03:55,150
Mlle. LeMarchant
that I was to meet.
28
00:03:55,280 --> 00:03:57,470
That is the name
I was given as a child.
29
00:03:57,600 --> 00:04:00,790
My real name is Crale.
Lucy Crale.
30
00:04:00,920 --> 00:04:02,990
Crale.
Now, I seem to remember...
31
00:04:03,120 --> 00:04:06,350
Yes, my father was Amyas Crale, the artist.
32
00:04:06,520 --> 00:04:08,510
And my mother was...
33
00:04:08,640 --> 00:04:10,190
- Caroline...
- Caroline.
34
00:04:10,360 --> 00:04:11,470
Crale.
35
00:04:11,600 --> 00:04:13,590
That's right.
36
00:04:13,720 --> 00:04:15,950
Yes, yes.
37
00:04:17,720 --> 00:04:19,270
A story most tragique.
38
00:04:22,520 --> 00:04:24,390
But it was a long time ago, yes?
39
00:04:24,520 --> 00:04:25,740
14 years.
40
00:04:25,880 --> 00:04:27,270
POIROT:
14 years?
41
00:04:29,760 --> 00:04:31,830
You know...
42
00:04:31,960 --> 00:04:35,310
I saw a picture
that your father painted...
43
00:04:35,440 --> 00:04:36,470
in the Tate.
44
00:04:36,600 --> 00:04:37,630
"Girl in Shadow."
45
00:04:37,800 --> 00:04:39,550
"Girl in Shadow."
That was the one.
46
00:04:39,720 --> 00:04:41,670
It was a composition
most striking.
47
00:04:41,800 --> 00:04:43,350
Yes, he was a great painter.
48
00:04:43,480 --> 00:04:46,310
His reputation is,
yes, considerable.
49
00:04:46,480 --> 00:04:48,940
I'm not here to discuss his art,
M. Poirot.
50
00:04:49,080 --> 00:04:51,830
I'm here because I want you
to investigate his murder.
51
00:04:51,960 --> 00:04:54,190
I was 7 at the time.
52
00:04:54,360 --> 00:04:57,710
Too young, really,
to know anything about it.
53
00:04:57,840 --> 00:05:01,430
We lived in Devon
in a house called Alderbury.
54
00:05:01,560 --> 00:05:04,310
My parents were
very much in love,
55
00:05:04,440 --> 00:05:09,270
and in many ways,
it was an idyllic childhood.
56
00:05:09,400 --> 00:05:14,310
But then one day, I was
suddenly taken from my home
57
00:05:14,440 --> 00:05:17,080
and sent to relatives in Canada.
58
00:05:17,200 --> 00:05:20,110
And finally, when I turned 21,
59
00:05:20,240 --> 00:05:23,150
they were obliged
to tell me the truth.
60
00:05:23,280 --> 00:05:26,790
For one thing,
I came into my own money.
61
00:05:26,920 --> 00:05:30,750
And then, you see,
there's the letter.
62
00:05:30,880 --> 00:05:31,870
The letter?
63
00:05:32,000 --> 00:05:35,190
Which my mother wrote me
just before she died.
64
00:05:35,360 --> 00:05:37,070
That was the first I knew
65
00:05:37,200 --> 00:05:41,080
that my mother was hanged
for killing my father.
66
00:05:44,360 --> 00:05:45,710
What did she write?
67
00:05:45,840 --> 00:05:49,310
Quite simply
that she didn't do it.
68
00:05:49,440 --> 00:05:52,750
She's innocent, and that
I could always be sure of that.
69
00:05:52,920 --> 00:05:54,870
That is what
I want you to prove.
70
00:05:56,360 --> 00:05:58,740
But why Hercule Poirot, mademoiselle?
71
00:05:58,880 --> 00:06:00,710
LUCY:
I've heard about you.
72
00:06:00,840 --> 00:06:02,990
The things you've done.
73
00:06:03,120 --> 00:06:05,190
The way you work.
74
00:06:05,320 --> 00:06:06,590
It's psychology.
75
00:06:06,720 --> 00:06:08,110
It's your forte, n'est-ce pas?
76
00:06:08,240 --> 00:06:09,560
C'est vrai.
77
00:06:09,680 --> 00:06:13,270
My success, it is founded
on psychology,
78
00:06:13,440 --> 00:06:16,350
or the why of human behavior.
79
00:06:16,480 --> 00:06:18,860
It is this that I use.
80
00:06:22,200 --> 00:06:26,110
Mademoiselle, it is so long since it happened.
81
00:06:26,240 --> 00:06:28,880
Secrets and lies, monsieur.
82
00:06:29,040 --> 00:06:32,030
The past keeps pulling me back.
83
00:06:32,160 --> 00:06:35,110
It won't let me be.
84
00:06:35,240 --> 00:06:38,230
And until these ghosts
are laid to rest,
85
00:06:38,360 --> 00:06:41,550
I can't move on.
86
00:06:44,440 --> 00:06:45,760
Bon.
87
00:06:47,920 --> 00:06:50,910
I am honored
by your faith in me.
88
00:06:56,080 --> 00:06:57,590
But...
89
00:06:59,760 --> 00:07:01,170
...I cannot, you understand,
90
00:07:01,200 --> 00:07:03,470
accept your assurance
of the innocence of your mother.
91
00:07:03,500 --> 00:07:05,730
Eh bien, if she was guilty,
what then?
92
00:07:05,760 --> 00:07:08,270
I have to know the truth, monsieur.
93
00:07:08,400 --> 00:07:10,430
And if the truth
is not what you wish to hear?
94
00:07:12,280 --> 00:07:14,270
I have to know.
95
00:07:48,000 --> 00:07:52,550
From there to
a lawful place of execution,
96
00:07:52,680 --> 00:07:56,510
where you will be hanged
by the neck until death.
97
00:07:56,640 --> 00:07:59,990
Not one of my greatest successes, I have to say.
98
00:08:02,440 --> 00:08:05,000
The defense was suicide, yes?
99
00:08:05,120 --> 00:08:07,230
Didn't go down too well,
I'm afraid.
100
00:08:07,360 --> 00:08:09,950
Amyas Crale simply wasn't
that kind of chap.
101
00:08:10,080 --> 00:08:12,350
Wine, women, beer...
102
00:08:12,480 --> 00:08:13,870
the lusts of the flesh,
you know?
103
00:08:14,000 --> 00:08:16,670
The idea of his killing himself
out of conscience, well,
104
00:08:16,800 --> 00:08:18,510
frankly, I don't think
he had one.
105
00:08:18,640 --> 00:08:20,350
So, in your opinion,
Sir Montague,
106
00:08:20,480 --> 00:08:22,190
Caroline Crale, she was guilty?
107
00:08:24,400 --> 00:08:26,910
I rather thought we were
taking that for granted.
108
00:08:27,040 --> 00:08:29,070
Did she ever admit as much?
109
00:08:29,240 --> 00:08:31,190
M. Poirot, she didn't need to.
110
00:08:31,320 --> 00:08:32,510
I knew we'd lost
111
00:08:32,640 --> 00:08:35,020
as soon as she stepped
into the witness box.
112
00:08:35,160 --> 00:08:36,300
She certainly had motive.
113
00:08:36,440 --> 00:08:38,350
Amyas Crale was always
getting mixed up
114
00:08:38,480 --> 00:08:39,620
with some woman or other,
115
00:08:39,760 --> 00:08:41,310
but this was rather different.
116
00:08:41,440 --> 00:08:46,110
The girl, Elsa Greer,
just turned 18.
117
00:08:46,240 --> 00:08:48,070
Quite the looker, I must say.
118
00:08:48,200 --> 00:08:51,150
She knew what she wanted,
and that was Amyas Crale.
119
00:08:51,280 --> 00:08:52,750
She got him to paint her.
120
00:08:52,880 --> 00:08:54,750
He ended up falling for her.
121
00:08:57,400 --> 00:09:00,110
Caroline Crale
was overheard to say
122
00:09:00,240 --> 00:09:03,940
that if he didn't give her up, she would kill him.
123
00:09:04,080 --> 00:09:05,670
What was the evidence
against her?
124
00:09:05,800 --> 00:09:07,870
She stole some poison
from a neighbor
125
00:09:08,000 --> 00:09:09,910
who dabbled in herbs
and the like.
126
00:09:10,040 --> 00:09:11,750
She hid it in a scent bottle.
127
00:09:11,880 --> 00:09:14,150
And when the police
found it in her room,
128
00:09:14,280 --> 00:09:16,310
she claimed she meant
to kill herself.
129
00:09:16,440 --> 00:09:19,110
What she couldn't explain
was why the bottle was empty
130
00:09:19,240 --> 00:09:21,110
and only her fingerprints
were on it.
131
00:09:21,240 --> 00:09:22,350
We contended, of course,
132
00:09:22,480 --> 00:09:24,510
that Amyas Crale had used it
to kill himself.
133
00:09:24,640 --> 00:09:26,230
But if he had,
134
00:09:26,360 --> 00:09:28,590
his fingerprints would
have been on it as well.
135
00:09:30,960 --> 00:09:33,790
And how did she give it to him, this poison?
136
00:09:33,920 --> 00:09:36,830
Used a pipette to spike his beer.
137
00:09:36,960 --> 00:09:38,230
Pardon, monsieur.
Spike?
138
00:09:38,360 --> 00:09:39,990
Uh... tamper.
139
00:09:40,120 --> 00:09:42,500
Took him a bottle
while he was painting.
140
00:09:42,640 --> 00:09:44,390
The police found the pipette
141
00:09:44,520 --> 00:09:46,670
crushed near the scene
of the crime.
142
00:09:46,800 --> 00:09:49,110
Oh, the prosecution
had a field day.
143
00:09:55,680 --> 00:09:57,550
So...
144
00:09:57,680 --> 00:09:59,870
she put the coniine in
into the bottle
145
00:10:00,040 --> 00:10:01,310
before taking it to him?
146
00:10:01,440 --> 00:10:03,950
No, there's no coniine
in the bottle at all.
147
00:10:04,080 --> 00:10:05,070
Only in the glass.
148
00:10:05,200 --> 00:10:06,830
I see.
149
00:10:06,960 --> 00:10:09,670
Was that you being inscrutable, M. Poirot?
150
00:10:09,840 --> 00:10:11,510
No, no, no, no.
No, pardon.
151
00:10:11,680 --> 00:10:15,030
But there were, I believe,
other people present at the time?
152
00:10:15,160 --> 00:10:17,230
Oh, yes, there were...
Let me think...
153
00:10:17,360 --> 00:10:19,630
five, if memory serves.
154
00:10:19,760 --> 00:10:24,760
Philip Blake, a stockbroker,
one of Crale's best friends.
155
00:10:25,000 --> 00:10:27,430
Meredith, his elder brother,
156
00:10:27,560 --> 00:10:28,780
lives across the estuary
157
00:10:28,920 --> 00:10:31,230
from the house
where the murder took place.
158
00:10:31,360 --> 00:10:32,750
Elsa Greer, of course.
159
00:10:32,880 --> 00:10:34,510
Currently a late edition,
160
00:10:34,640 --> 00:10:37,470
though nowadays
she spends most of her time
161
00:10:37,600 --> 00:10:40,510
in the gossip columns
and the divorce court.
162
00:10:40,640 --> 00:10:43,790
There was a governess,
Miss Wilson?
163
00:10:43,960 --> 00:10:45,910
Williams, that's it.
164
00:10:46,040 --> 00:10:50,550
Very capable, but not exactly
a barrel of laughs.
165
00:10:51,880 --> 00:10:53,750
Then, of course,
there was Angela,
166
00:10:53,880 --> 00:10:55,070
Caroline's half sister.
167
00:10:55,200 --> 00:10:56,830
Oh, she'd been packed off
for school
168
00:10:56,960 --> 00:10:58,070
by the time of the trial.
169
00:10:58,200 --> 00:10:59,270
Poor thing.
170
00:10:59,400 --> 00:11:01,350
She had, perhaps, some problems?
171
00:11:01,520 --> 00:11:04,950
There was a rather unfortunate incident
when she was a toddler.
172
00:11:05,080 --> 00:11:09,790
Caroline Crale, as a young girl,
threw a bit of a tantrum.
173
00:11:09,920 --> 00:11:13,550
I did argue that she was not
of sound mind,
174
00:11:13,680 --> 00:11:15,270
but...
175
00:11:15,400 --> 00:11:16,910
fascinating creature.
176
00:11:17,040 --> 00:11:19,600
I'll never forget her, you know.
177
00:11:19,720 --> 00:11:23,190
She had a quality
one couldn't help but admire.
178
00:11:23,320 --> 00:11:27,990
Somehow she was above it all.
179
00:11:28,120 --> 00:11:31,390
What people will do
in the name of love.
180
00:11:31,520 --> 00:11:34,080
It makes fools of us all,
n'est-ce pas?
181
00:11:34,200 --> 00:11:36,710
Eh bien,
I thank you, Sir Montague.
182
00:11:36,840 --> 00:11:38,830
You have been most helpful.
183
00:11:38,960 --> 00:11:41,340
Pleasure meeting you, Poirot.
184
00:11:41,480 --> 00:11:45,510
Tell to me, if you please,
if, as her daughter hopes,
185
00:11:45,640 --> 00:11:47,670
Caroline Crale
did not kill her husband...
186
00:11:47,800 --> 00:11:50,230
But she did, old boy.
Take my word for it.
187
00:11:50,400 --> 00:11:52,030
Well, but then,
it makes the logic
188
00:11:52,160 --> 00:11:54,390
that one of these five people must have done so.
189
00:11:54,520 --> 00:11:56,510
There's no reason
why any of them should.
190
00:11:56,640 --> 00:11:59,590
No, but all the same,
I think I should pay to them each a visit.
191
00:11:59,720 --> 00:12:03,270
Get five different versions
of the same event.
192
00:12:07,960 --> 00:12:09,750
PHILIP:
Thank you, Hollinghurst.
193
00:12:09,920 --> 00:12:11,590
HOLLINGHURST:
Pleasure, Mr. Blake.
194
00:12:13,280 --> 00:12:14,870
Perfectly good egg,
old Hollinghurst,
195
00:12:15,000 --> 00:12:16,750
even though he does bat
for the other side.
196
00:12:17,840 --> 00:12:22,550
Tallyho.
197
00:12:24,720 --> 00:12:26,550
PHILIP:
Well, who'd have thought it?
198
00:12:26,680 --> 00:12:29,240
Raising a glass
with the famous Hercule Paro.
199
00:12:29,400 --> 00:12:32,040
Poirot, monsieur.
Hercule Poirot.
200
00:12:32,160 --> 00:12:33,270
Poirot, Paro.
201
00:12:33,400 --> 00:12:35,780
Could never get
my tongue around French.
202
00:12:35,920 --> 00:12:38,480
Let's keep the old
entente cordial, eh?
203
00:12:38,600 --> 00:12:41,350
But I am Belgian,
monsieur, not French.
204
00:12:42,800 --> 00:12:45,750
So, what can I do for you?
205
00:12:45,880 --> 00:12:47,430
The Crale case, monsieur.
206
00:12:47,560 --> 00:12:50,430
It is that which I wish
to discuss with you.
207
00:12:52,960 --> 00:12:54,180
What the hell for?
208
00:12:54,320 --> 00:12:56,230
Because I have accepted
a commission, monsieur,
209
00:12:56,320 --> 00:12:57,310
to review the case.
210
00:12:57,440 --> 00:12:58,580
From whom?
211
00:12:58,760 --> 00:13:00,350
Lucy Crale.
212
00:13:02,960 --> 00:13:04,180
Lucy Crale?
213
00:13:04,320 --> 00:13:05,310
Oui, monsieur.
214
00:13:06,720 --> 00:13:08,490
Nothing to discuss.
215
00:13:08,520 --> 00:13:10,810
Five minutes of your time,
M. Blake. That is all I ask.
216
00:13:10,840 --> 00:13:13,070
What the hell is she poking
her nose in for now?
217
00:13:13,200 --> 00:13:14,830
Because she wishes to know
the truth.
218
00:13:14,860 --> 00:13:15,970
Everyone knows the truth.
219
00:13:16,000 --> 00:13:18,950
But all she wishes is to
assess for herself the facts.
220
00:13:19,080 --> 00:13:20,070
It's over.
221
00:13:20,240 --> 00:13:21,460
Dead. Buried.
222
00:13:21,600 --> 00:13:24,470
As are her parents, monsieur.
223
00:13:29,640 --> 00:13:34,640
Amyas Crale was
the best friend a chap could have.
224
00:13:34,820 --> 00:13:36,570
Knew each other
since we were children.
225
00:13:36,600 --> 00:13:39,710
We all did...
myself, my brother, Caroline.
226
00:13:39,840 --> 00:13:42,430
Neighbors, you see.
227
00:13:42,560 --> 00:13:45,230
Amyas was a great fellow.
228
00:13:45,360 --> 00:13:49,060
All that talent,
that lust for life
229
00:13:49,200 --> 00:13:51,070
wiped out because of her.
230
00:13:51,200 --> 00:13:53,790
You did not like her?
231
00:13:53,920 --> 00:13:55,790
Rotten through and through.
232
00:13:55,920 --> 00:13:58,150
And Amyas could never see it.
233
00:13:58,320 --> 00:14:01,830
But he was also something
of a rotter, was he not?
234
00:14:01,960 --> 00:14:04,090
That's what
she'd have you believe.
235
00:14:04,120 --> 00:14:05,850
Oh, she liked playing
the injured party
236
00:14:05,880 --> 00:14:07,230
and did it very well,
237
00:14:07,360 --> 00:14:10,550
but underneath it all,
she was cold and calculating.
238
00:14:10,680 --> 00:14:12,270
Had a devil of a temper.
239
00:14:12,400 --> 00:14:15,510
Tried to kill her baby sister, for God's sake.
240
00:14:15,640 --> 00:14:16,780
Do you say true?
241
00:14:16,920 --> 00:14:18,190
Damn right.
242
00:14:18,320 --> 00:14:19,950
Chucked a paperweight at her
243
00:14:20,080 --> 00:14:22,190
and blinded the little blighter in one eye.
244
00:14:22,320 --> 00:14:24,190
Disfigured for life.
245
00:14:26,160 --> 00:14:28,310
Do you know the reason
for this fit of temper?
246
00:14:28,440 --> 00:14:31,510
Sibling jealousy.
Simple as that.
247
00:14:31,640 --> 00:14:35,630
And it was jealously
that made her kill Amyas.
248
00:14:35,760 --> 00:14:36,950
I tell you...
249
00:14:37,080 --> 00:14:40,030
that woman was trouble,
even as a girl.
250
00:14:40,160 --> 00:14:42,540
The way she played us boys along.
251
00:14:42,680 --> 00:14:44,390
Give us all the once over,
252
00:14:44,520 --> 00:14:47,470
but finally settled on Amyas,
not surprising, really.
253
00:14:47,600 --> 00:14:49,350
He was in line
to inherit Alderbury
254
00:14:49,480 --> 00:14:53,030
and was showing talent
as an artist.
255
00:14:53,160 --> 00:14:55,620
A rich genius.
What could be better?
256
00:14:59,360 --> 00:15:01,430
It is surprising, is it not,
257
00:15:01,560 --> 00:15:04,550
how soon in life
the die is cast?
258
00:15:06,440 --> 00:15:08,470
Yes, I suppose it is.
259
00:15:08,640 --> 00:15:11,150
Anyway, after the marriage,
260
00:15:11,280 --> 00:15:15,230
I kept my distance
for a while at least.
261
00:15:15,400 --> 00:15:18,590
I soon succumbed to temptation.
262
00:15:18,720 --> 00:15:20,990
Temptation, monsieur?
263
00:15:21,120 --> 00:15:23,760
Alderbury.
264
00:15:23,880 --> 00:15:26,950
A place I couldn't resist.
265
00:15:27,120 --> 00:15:31,750
Had some of the happiest times of my life
in that house.
266
00:15:41,320 --> 00:15:45,670
That September,
like the sounds of childhood,
267
00:15:45,800 --> 00:15:48,360
I was hoping
for a peaceful few weeks.
268
00:15:48,480 --> 00:15:49,700
Uncle Phil!
269
00:15:49,840 --> 00:15:52,070
But I should have known better.
270
00:15:54,160 --> 00:15:55,950
Morning, Mr. Blake.
271
00:15:56,080 --> 00:15:58,270
Good morning, Mrs. Spriggs.
272
00:15:58,440 --> 00:16:01,000
- Good to see you again.
- Good to see you, too.
273
00:16:01,120 --> 00:16:02,440
CAROLINE:
Amyas, please!
274
00:16:02,560 --> 00:16:04,150
They've been at it for hours.
275
00:16:06,040 --> 00:16:07,030
Hello, Uncle Phil!
276
00:16:07,200 --> 00:16:08,750
Hello, there.
277
00:16:08,880 --> 00:16:10,200
My, you've grown!
278
00:16:10,320 --> 00:16:12,780
Angela looking after you,
is she?
279
00:16:12,920 --> 00:16:14,110
No? No?
280
00:16:14,240 --> 00:16:15,950
ANGELA:
Come on, Lucy, catch me.
281
00:16:16,080 --> 00:16:17,350
Give her a chance, now.
282
00:16:17,480 --> 00:16:19,910
Wait for me, Angela!
283
00:16:21,680 --> 00:16:23,630
Why won't you
listen to me, Amyas?
284
00:16:23,800 --> 00:16:25,190
Caroline, for God's sake!
285
00:16:25,320 --> 00:16:27,990
Oh, that's right.
Run away like you always...
286
00:16:29,280 --> 00:16:31,510
There goes the jardiniere.
287
00:16:32,880 --> 00:16:35,000
There was always something
of an atmosphere.
288
00:16:35,120 --> 00:16:38,430
This time you could cut it
with a knife,
289
00:16:38,560 --> 00:16:41,020
and I soon saw why.
290
00:16:44,040 --> 00:16:47,470
Amyas, old chap,
how the hell are you?
291
00:16:47,600 --> 00:16:49,190
Lovely, isn't she?
292
00:16:52,240 --> 00:16:54,230
Sometimes I wish
I'd never met her.
293
00:16:56,000 --> 00:16:57,510
Thank God you've turned up.
294
00:16:57,640 --> 00:16:59,350
Living in a house full of women
295
00:16:59,480 --> 00:17:01,590
is enough to send any man
off his chump.
296
00:17:01,720 --> 00:17:03,870
Philip, how lovely to see you.
297
00:17:04,000 --> 00:17:05,110
Hello, Caroline.
298
00:17:05,240 --> 00:17:06,750
Just in time for lunch.
299
00:17:06,880 --> 00:17:08,430
Will Elsie be joining us?
300
00:17:08,560 --> 00:17:10,270
Elsa.
301
00:17:10,400 --> 00:17:12,470
Amyas is doing her portrait.
302
00:17:12,640 --> 00:17:14,110
Skittish little thing.
303
00:17:14,240 --> 00:17:16,550
She should watch all that sun, you know.
304
00:17:16,680 --> 00:17:18,550
Can be very aging.
305
00:17:22,000 --> 00:17:24,350
Things are a bit rocky
at the moment.
306
00:17:24,480 --> 00:17:26,790
Is it serious, though,
Elsa and you?
307
00:17:26,920 --> 00:17:28,830
It'll be a damned good painting.
308
00:17:28,960 --> 00:17:30,310
That's not what I asked.
309
00:17:30,440 --> 00:17:34,910
You know me, Phil.
I can't help myself.
310
00:17:40,600 --> 00:17:42,350
Then things got worse.
311
00:17:44,360 --> 00:17:47,000
Amyas and Caroline's
half sister Angela
312
00:17:47,120 --> 00:17:49,310
had been bickering all morning.
313
00:17:49,440 --> 00:17:51,310
Would you stop that please, Angela?
314
00:17:51,440 --> 00:17:52,390
What?
315
00:17:52,520 --> 00:17:54,310
Slurping.
316
00:17:54,440 --> 00:17:55,760
I'm not slurping.
317
00:17:55,880 --> 00:17:58,390
Yes, you are.
318
00:17:58,560 --> 00:18:00,940
Amyas.
319
00:18:03,800 --> 00:18:06,910
I thought I might try
that other kimono,
320
00:18:07,040 --> 00:18:08,330
the canary yellow.
321
00:18:08,360 --> 00:18:11,130
It could look rather stunning against
that water, don't you think?
322
00:18:11,200 --> 00:18:13,790
Canary? How lovely.
323
00:18:13,920 --> 00:18:16,590
Of course, on some people,
it might look a little...
324
00:18:16,720 --> 00:18:17,630
How shall I put it?
325
00:18:17,760 --> 00:18:18,710
Don't worry, Caroline.
326
00:18:18,840 --> 00:18:20,470
I'm young enough
to carry it off.
327
00:18:20,600 --> 00:18:22,670
We're not changing anything.
328
00:18:22,800 --> 00:18:24,390
Did you hear that?
329
00:18:24,520 --> 00:18:27,080
It's like feeding time
in the monkey house!
330
00:18:27,200 --> 00:18:29,310
Why can't you just
leave me alone?!
331
00:18:35,760 --> 00:18:37,790
Haven't seen this before.
332
00:18:37,920 --> 00:18:40,230
It's by Volger Migdal,
a young Norwegian.
333
00:18:40,360 --> 00:18:42,430
Extraordinary, don't you think?
334
00:18:42,560 --> 00:18:44,190
Everyone's talking about him.
335
00:18:44,320 --> 00:18:47,710
Got a sense of humor.
I'll give him that.
336
00:18:47,840 --> 00:18:49,950
Don't you agree, Miss Williams?
337
00:18:50,080 --> 00:18:53,270
Beech wood, isn't it?
338
00:18:53,400 --> 00:18:55,350
Thank you, Mrs. Spriggs.
339
00:19:17,920 --> 00:19:21,510
This room would be so lovely
if it weren't so cluttered.
340
00:19:23,080 --> 00:19:25,270
When I'm living here,
I'll throw out all the rubbish,
341
00:19:25,440 --> 00:19:28,430
which, let's face it,
is practically everything.
342
00:19:28,560 --> 00:19:31,790
And I've always thought
a couple of colored curtains
343
00:19:31,920 --> 00:19:33,350
would be simply divine.
344
00:19:33,480 --> 00:19:36,070
Don't you think
they'd look rather lovely
345
00:19:36,240 --> 00:19:37,560
in the setting sun?
346
00:19:40,960 --> 00:19:43,790
Are you thinking of buying, then, Elsa?
347
00:19:43,960 --> 00:19:46,710
That won't be necessary.
348
00:19:46,840 --> 00:19:48,870
You seem to have lost me,
my dear.
349
00:19:49,000 --> 00:19:51,710
All this pretense.
It's so dishonest.
350
00:19:54,000 --> 00:19:56,870
Amyas and I love each other
and we're going to be married,
351
00:19:57,000 --> 00:19:58,140
so I shall be moving in.
352
00:19:58,280 --> 00:20:00,990
As I suspected, my dear,
353
00:20:01,120 --> 00:20:03,870
you're completely insane.
354
00:20:04,000 --> 00:20:08,150
Bloody bisque is giving me
the most frightful indigestion.
355
00:20:08,280 --> 00:20:10,590
Ask Mrs. Spriggs
for some bicarbonate of soda.
356
00:20:10,720 --> 00:20:12,950
Good thinking.
357
00:20:13,080 --> 00:20:16,470
By the way,
Elsa says you want to marry her.
358
00:20:18,560 --> 00:20:19,750
Is this true?
359
00:20:22,800 --> 00:20:24,190
Is it true?
360
00:20:24,320 --> 00:20:27,710
It's only fair
that she should know.
361
00:20:30,480 --> 00:20:34,150
Amyas... is it true?
362
00:20:37,320 --> 00:20:40,390
Then it is.
363
00:20:45,320 --> 00:20:47,910
If you'll excuse me,
I'll just...
364
00:20:48,040 --> 00:20:49,590
You know, looking back...
365
00:20:51,040 --> 00:20:52,430
...I wouldn't be surprised
366
00:20:52,560 --> 00:20:54,940
if she'd made up her mind
to kill him then.
367
00:21:00,200 --> 00:21:01,910
Amyas, do tidy yourself up.
368
00:21:02,040 --> 00:21:04,110
We're going over to Meredith's for tea, remember?
369
00:21:04,240 --> 00:21:05,990
Oh, yes, I'd forgotten.
370
00:21:06,120 --> 00:21:09,430
Philip, you should do some fishing while you're here.
371
00:21:09,560 --> 00:21:11,670
The sea's probably swarming
with mackerel.
372
00:21:16,320 --> 00:21:18,990
So, we all trooped off
to Merie's.
373
00:21:20,360 --> 00:21:22,870
Not very merry that afternoon.
374
00:21:34,120 --> 00:21:37,150
Amyas can't do this.
375
00:21:37,320 --> 00:21:39,670
Looks like he's going to.
376
00:21:39,800 --> 00:21:42,030
He can't just leave
his wife and child
377
00:21:42,200 --> 00:21:43,590
for some slip of a girl.
378
00:21:43,720 --> 00:21:46,830
She's... She's too young
to know what she's doing.
379
00:21:46,960 --> 00:21:48,750
She knows, all right.
380
00:21:53,760 --> 00:21:56,030
Poor old Merie.
381
00:21:56,160 --> 00:21:57,790
All that sensitivity.
382
00:21:57,920 --> 00:22:00,030
No use at all.
383
00:22:00,160 --> 00:22:03,230
Hard to believe we come
from the same stable.
384
00:22:04,960 --> 00:22:09,960
After tea,
he took us to his lab.
385
00:22:10,120 --> 00:22:11,470
Coniine.
386
00:22:11,600 --> 00:22:13,150
I've never heard of this.
387
00:22:13,280 --> 00:22:16,830
It's distilled from the flowers of the spotted hemlock.
388
00:22:16,960 --> 00:22:19,010
It's highly poisonous,
389
00:22:19,080 --> 00:22:21,690
but it can be efficacious in
the treatment of whooping cough.
390
00:22:21,720 --> 00:22:24,590
Then he had the cheek
to read us some classical tripe
391
00:22:24,720 --> 00:22:27,830
about the death of Socrates
or Plato or some such nonsense.
392
00:22:27,960 --> 00:22:30,950
MEREDITH: "The man
who administered the poison
393
00:22:31,080 --> 00:22:33,950
pinched his foot
and asked if he felt it.
394
00:22:34,080 --> 00:22:36,210
Socrates said no.
395
00:22:36,340 --> 00:22:37,830
Then he did the same to his legs
396
00:22:37,960 --> 00:22:40,950
and gradually moving upwards
in this way,
397
00:22:41,080 --> 00:22:45,470
he let us see that
he was getting cold and numb.
398
00:22:46,400 --> 00:22:50,510
He said that
when it reached the heart,
399
00:22:50,640 --> 00:22:52,670
Socrates would be gone."
400
00:22:55,280 --> 00:22:58,070
Back at H.Q. that evening,
Amyas and Angela
401
00:22:58,200 --> 00:23:00,910
had a God-almighty row
about something,
402
00:23:01,040 --> 00:23:03,990
but that was nothing
out of the ordinary.
403
00:23:04,160 --> 00:23:07,630
I even think she might have
thrown something at him.
404
00:23:07,760 --> 00:23:08,830
Can you remember what?
405
00:23:08,960 --> 00:23:11,790
Good Lord, no.
It was 14 years ago.
406
00:23:11,920 --> 00:23:13,630
Oh, yes.
Yes, of course.
407
00:23:13,760 --> 00:23:16,590
You are being most helpful,
M. Blake.
408
00:23:16,720 --> 00:23:18,950
The next morning
when I came downstairs,
409
00:23:19,080 --> 00:23:21,990
I heard Amyas and Caroline
at it in the library.
410
00:23:22,120 --> 00:23:24,830
I don't know where they got
the energy from.
411
00:23:24,960 --> 00:23:26,280
AMYAS:
I swear to God!
412
00:23:26,400 --> 00:23:28,310
You and your women.
413
00:23:28,440 --> 00:23:30,310
Someday I'll kill you, Amyas.
414
00:23:30,440 --> 00:23:32,550
I swear to God, I will.
415
00:23:34,960 --> 00:23:36,150
Good morning.
416
00:23:38,240 --> 00:23:39,990
Lovely day.
417
00:23:40,120 --> 00:23:42,070
I want to get on.
418
00:23:42,200 --> 00:23:43,310
I'll go change.
419
00:23:43,440 --> 00:23:45,390
Don't be long.
420
00:23:45,520 --> 00:23:47,470
Bloody women.
421
00:23:47,600 --> 00:23:50,550
And off he went
back to his painting
422
00:23:50,680 --> 00:23:52,470
while I went back inside.
423
00:23:54,160 --> 00:23:55,230
Good morning.
424
00:23:55,360 --> 00:23:57,510
It's too cruel.
Too cruel.
425
00:23:57,640 --> 00:24:00,280
She hardly noticed me.
426
00:24:00,400 --> 00:24:01,870
Now, of course, I know why.
427
00:24:10,920 --> 00:24:12,550
Hello?
428
00:24:12,680 --> 00:24:14,550
What the hell is the matter?
429
00:24:24,720 --> 00:24:29,660
I heard these noises
in the laboratory,
430
00:24:29,800 --> 00:24:31,710
so I went to have a look.
431
00:24:31,840 --> 00:24:35,430
The coniine bottle
was not only out of place,
432
00:24:35,560 --> 00:24:37,230
but it was practically empty,
433
00:24:37,360 --> 00:24:40,110
and I swear to you, Phil,
that yesterday it was full.
434
00:24:40,240 --> 00:24:41,140
Are you sure?
435
00:24:41,240 --> 00:24:42,380
Of course I'm sure.
436
00:24:42,520 --> 00:24:45,550
I'm very careful
about these things.
437
00:24:45,720 --> 00:24:48,990
And I knew at once
it must have been Caroline.
438
00:24:49,120 --> 00:24:52,790
I should have gone straight
to Amyas and warned him.
439
00:24:52,920 --> 00:24:53,950
That's absurd.
440
00:24:54,080 --> 00:24:55,750
Caroline wouldn't dream
of such a thing.
441
00:24:55,880 --> 00:24:57,470
Then what's your explanation?
442
00:24:59,200 --> 00:25:01,070
We'll discuss it after lunch.
443
00:25:01,200 --> 00:25:04,070
I'll see to her packing.
444
00:25:04,200 --> 00:25:05,420
What are you two up to?
445
00:25:05,560 --> 00:25:07,590
- We were just...
- Oh, what a surprise.
446
00:25:07,720 --> 00:25:10,870
We were just having a chat
about Angela and school.
447
00:25:11,000 --> 00:25:13,380
I'm not at all sure
it's the right thing.
448
00:25:15,600 --> 00:25:17,430
Sorry about that.
449
00:25:17,560 --> 00:25:18,880
Hello, everybody.
450
00:25:19,040 --> 00:25:20,510
I'd kill for a cold beer.
451
00:25:20,640 --> 00:25:22,350
I'll send some down.
452
00:25:26,280 --> 00:25:28,470
I think we could
all do with one.
453
00:25:30,400 --> 00:25:32,470
And that's when it happened.
454
00:25:32,640 --> 00:25:33,780
Why don't I take it?
455
00:25:33,920 --> 00:25:36,670
Oh, no.
Enjoy the sun.
456
00:25:36,800 --> 00:25:39,110
At the time, I reasoned
it might be jealousy,
457
00:25:39,240 --> 00:25:41,110
that she couldn't stand
the thought
458
00:25:41,240 --> 00:25:43,270
of the two of them
being alone together.
459
00:25:43,440 --> 00:25:45,790
I should have realized,
460
00:25:45,920 --> 00:25:48,990
but instead I just
sat and watched.
461
00:25:50,920 --> 00:25:55,590
I had the chance to save him, and I did nothing.
462
00:25:55,720 --> 00:25:58,470
You reproach yourself on duty, M. Blake.
463
00:25:58,600 --> 00:26:02,150
Amyas didn't join us for lunch.
464
00:26:04,240 --> 00:26:07,190
And then Caroline
took him coffee.
465
00:26:07,320 --> 00:26:10,070
So calm and collected, and yet,
466
00:26:10,200 --> 00:26:12,630
she must have known
by then he'd be dead.
467
00:26:15,120 --> 00:26:20,120
Miss Williams went with her,
and then Meredith wandered off.
468
00:26:22,320 --> 00:26:24,880
But it wasn't long
before we saw him again.
469
00:26:25,000 --> 00:26:26,110
Get a doctor quick.
470
00:26:26,240 --> 00:26:28,150
What's wrong?
471
00:26:28,320 --> 00:26:29,990
It's Amyas.
472
00:26:30,120 --> 00:26:31,310
What?
473
00:26:31,440 --> 00:26:33,150
I'm afraid he's dead.
474
00:26:37,480 --> 00:26:39,830
Amyas!
475
00:26:40,000 --> 00:26:41,270
Phone a doctor.
476
00:26:41,400 --> 00:26:43,230
I'll take care of her.
477
00:26:43,360 --> 00:26:46,230
She was like an avenging fury.
478
00:26:46,360 --> 00:26:48,870
I've never seen
anything like it.
479
00:26:49,000 --> 00:26:52,190
You killed him!
480
00:26:52,320 --> 00:26:54,350
Why?!
481
00:27:11,680 --> 00:27:13,710
You've killed my dearest friend.
482
00:27:13,840 --> 00:27:15,390
No!
483
00:27:18,400 --> 00:27:19,750
He did it himself.
484
00:27:19,880 --> 00:27:22,070
Tell that to the police.
485
00:27:30,400 --> 00:27:34,470
They didn't believe her, either.
486
00:27:34,600 --> 00:27:37,160
Bien, M. Blake.
487
00:27:37,280 --> 00:27:42,280
The truth... it has the habit
of revealing itself.
488
00:27:48,960 --> 00:27:50,910
M. Poirot.
489
00:27:51,040 --> 00:27:54,110
Lady Dittisham.
490
00:27:54,280 --> 00:27:56,470
Let's get on with it, shall we?
491
00:27:56,600 --> 00:28:01,600
I said all I had to say about
the Crale case many years ago,
492
00:28:01,920 --> 00:28:04,990
but I found your letter
rather intriguing.
493
00:28:07,120 --> 00:28:10,110
How lucky you are curiosity
got the better of me.
494
00:28:14,400 --> 00:28:16,350
Indeed I am, my lady.
495
00:28:18,960 --> 00:28:22,990
It must be very painful
for you to recall.
496
00:28:23,120 --> 00:28:26,510
Painful? No.
497
00:28:26,640 --> 00:28:28,630
My father was a mill hand, worked his way up,
498
00:28:28,760 --> 00:28:29,830
and made a mint.
499
00:28:29,960 --> 00:28:31,470
You can't do that
with thin skin,
500
00:28:31,600 --> 00:28:33,710
and I, M. Poirot,
am my father's daughter.
501
00:28:35,000 --> 00:28:36,830
I am not as sensitive
as you might think.
502
00:28:36,960 --> 00:28:39,340
Ah, then that makes
my task a little easier.
503
00:28:39,480 --> 00:28:41,910
One so often jumps
to the wrong conclusion.
504
00:28:42,080 --> 00:28:43,470
At the trial, for example,
505
00:28:43,600 --> 00:28:45,750
people thought
what a terrible ordeal
506
00:28:45,880 --> 00:28:47,350
it must have been for me...
507
00:28:47,480 --> 00:28:51,180
the brutish questions,
the ghastly journalists,
508
00:28:51,320 --> 00:28:53,150
the mindless screaming crowds.
509
00:28:53,280 --> 00:28:56,190
Well, the English are a people
very marrowed, n'est-ce pas?
510
00:28:56,320 --> 00:28:58,230
That's one way of looking at it.
511
00:28:58,360 --> 00:29:01,230
Alors, if you did not find
the trial an ordeal,
512
00:29:01,360 --> 00:29:02,500
how did you find it?
513
00:29:02,680 --> 00:29:04,630
I enjoyed it.
514
00:29:04,760 --> 00:29:07,550
You see, I got exactly
what I wanted.
515
00:29:07,680 --> 00:29:10,240
And what was that?
516
00:29:13,520 --> 00:29:17,030
Caroline Crale
at the end of a rope.
517
00:29:17,160 --> 00:29:18,300
Coffee?
518
00:29:22,600 --> 00:29:24,670
Thank you, Tippy.
519
00:29:24,800 --> 00:29:28,230
You said in your letter
that a mademoiselle...
520
00:29:28,360 --> 00:29:29,390
LeMarchant.
521
00:29:29,520 --> 00:29:30,790
ELSA:
That's right.
522
00:29:30,960 --> 00:29:33,600
...had commissioned you.
I don't believe I know her.
523
00:29:33,720 --> 00:29:36,360
She is the daughter
of Amyas and Caroline Crale.
524
00:29:37,880 --> 00:29:39,230
Oh, yes, of course.
525
00:29:39,360 --> 00:29:40,910
There was a child.
526
00:29:41,040 --> 00:29:43,150
Oh, dear.
527
00:29:43,280 --> 00:29:44,790
Does she think it was my fault?
528
00:29:44,920 --> 00:29:47,190
That is a possible interpretation, oui.
529
00:29:47,320 --> 00:29:49,110
How very stupid.
Cream?
530
00:29:49,240 --> 00:29:51,270
No, no, no.
Merci.
531
00:29:54,480 --> 00:29:56,710
So, you take no responsibility?
532
00:29:56,840 --> 00:29:58,950
Why should I?
533
00:29:59,080 --> 00:30:01,870
I loved him,
and I would have made him happy,
534
00:30:02,000 --> 00:30:05,630
and that woman killed him
to stop that from happening.
535
00:30:05,760 --> 00:30:08,910
You have to understand...
536
00:30:09,080 --> 00:30:13,030
Amyas Crale did not seduce
an innocent young girl.
537
00:30:13,160 --> 00:30:14,990
It wasn't like that at all.
538
00:30:17,240 --> 00:30:19,110
Elsa Greer.
539
00:30:19,240 --> 00:30:23,430
As soon as I laid eyes on him,
I knew I had to have him.
540
00:30:23,560 --> 00:30:25,430
I want you to paint me.
541
00:30:25,600 --> 00:30:27,310
I don't do portraits.
542
00:30:27,440 --> 00:30:29,820
I'm rather rich, you know.
543
00:30:29,960 --> 00:30:32,470
I can afford to pay.
544
00:30:32,600 --> 00:30:35,240
And what makes you think
I'd want to paint you?
545
00:30:38,120 --> 00:30:40,830
But you do, don't you?
546
00:30:40,960 --> 00:30:43,790
And I always get what I want.
547
00:30:43,920 --> 00:30:46,430
So, when do we start?
548
00:30:46,560 --> 00:30:51,150
If I paint you, you realize
I'll make love to you.
549
00:30:51,280 --> 00:30:56,110
I'd have thought that went without saying.
550
00:30:56,240 --> 00:30:58,030
So he invited me down
to their house.
551
00:30:58,160 --> 00:31:00,150
Quite bold of him, really,
552
00:31:00,280 --> 00:31:03,150
but Caroline
didn't seem to mind.
553
00:31:03,280 --> 00:31:07,060
She didn't like me,
but, then, why should she?
554
00:31:07,200 --> 00:31:09,650
And we never said anything
that she couldn't have overheard.
555
00:31:28,640 --> 00:31:31,350
But we were more than aware
of what was going on.
556
00:31:31,480 --> 00:31:34,350
What is it?
557
00:31:34,480 --> 00:31:37,120
I think you ought to go back
to London.
558
00:31:39,920 --> 00:31:41,790
But the picture.
559
00:31:41,920 --> 00:31:43,390
You've hardly started.
560
00:31:47,680 --> 00:31:49,870
I can't paint you, Elsa.
561
00:31:50,000 --> 00:31:52,110
Why?
562
00:31:52,240 --> 00:31:53,750
You know why.
563
00:31:53,880 --> 00:31:55,200
So I left.
564
00:31:55,320 --> 00:31:57,700
I didn't write or telephone.
565
00:31:57,840 --> 00:31:59,710
And then after 10 days...
566
00:32:04,680 --> 00:32:06,230
...he couldn't keep away.
567
00:32:06,360 --> 00:32:09,030
We were together for two weeks,
568
00:32:09,200 --> 00:32:12,470
and soon we realized that
we had to be together... always.
569
00:32:12,600 --> 00:32:15,990
I want you to come back
to Alderbury.
570
00:32:16,120 --> 00:32:20,000
I've decided to finish
the painting.
571
00:32:20,120 --> 00:32:22,430
What about Caroline?
572
00:32:22,560 --> 00:32:25,310
What about her?
573
00:32:25,440 --> 00:32:27,550
Shouldn't you tell her?
574
00:32:27,720 --> 00:32:29,750
What on earth for?
575
00:32:29,880 --> 00:32:33,190
She's bound to find out
sooner or later.
576
00:32:33,320 --> 00:32:36,750
We'll get the picture
finished first.
577
00:32:36,880 --> 00:32:39,390
But you will tell her,
won't you?
578
00:32:39,520 --> 00:32:40,740
Yes.
579
00:32:40,880 --> 00:32:43,070
Promise?
580
00:32:43,200 --> 00:32:44,420
Promise.
581
00:32:48,640 --> 00:32:51,310
Do you think
she'll make a terrible fuss?
582
00:32:51,440 --> 00:32:53,030
She always makes a fuss.
583
00:32:55,480 --> 00:32:58,120
She loves me.
584
00:32:58,240 --> 00:33:01,430
Then she should put
your happiness first.
585
00:33:05,200 --> 00:33:06,790
He painted in a kind of frenzy.
586
00:33:06,920 --> 00:33:09,870
I'd never seen him
like that before.
587
00:33:24,560 --> 00:33:27,390
AMYAS:
Keep still, for God's sake.
588
00:33:27,520 --> 00:33:29,710
I was convinced
we should tell her,
589
00:33:29,840 --> 00:33:31,790
but Amyas wouldn't hear of it.
590
00:33:31,920 --> 00:33:35,800
And then one day
I lost my patience.
591
00:33:35,920 --> 00:33:38,190
Amyas and I love each other
592
00:33:38,320 --> 00:33:40,780
and we are going to be married,
593
00:33:40,960 --> 00:33:42,670
so I shall be moving in.
594
00:33:42,800 --> 00:33:45,550
Amyas was furious,
595
00:33:45,680 --> 00:33:48,140
but he had to admit
what I said was true.
596
00:33:48,280 --> 00:33:51,490
And I still think I was right.
597
00:33:51,620 --> 00:33:53,340
Honesty is, after all,
the best policy.
598
00:33:53,360 --> 00:33:54,790
Don't you agree, M. Poirot?
599
00:33:54,920 --> 00:33:58,310
Desirable, certainly,
but not always advisable.
600
00:33:58,480 --> 00:34:00,990
We believe in plain speaking where I come from.
601
00:34:01,120 --> 00:34:03,350
I'm very pleased to hear it, madame.
602
00:34:03,480 --> 00:34:06,910
But Caroline had
a devious way about her.
603
00:34:07,040 --> 00:34:10,590
When we went to Meredith's
for tea that afternoon,
604
00:34:10,720 --> 00:34:13,550
she behaved as if nothing
had happened.
605
00:34:13,680 --> 00:34:17,350
I even began to think
she was taking it rather well.
606
00:34:17,480 --> 00:34:18,910
How wrong I was.
607
00:34:20,720 --> 00:34:24,070
If you please to tell me,
Lady Dittisham,
608
00:34:24,200 --> 00:34:25,950
in plain speaking, if,
609
00:34:26,080 --> 00:34:30,870
when you're all assembled
in the laboratory of M. Blake,
610
00:34:31,000 --> 00:34:35,030
you observed Caroline Crale
take the coniine?
611
00:34:35,160 --> 00:34:36,830
No, I did not.
612
00:34:36,960 --> 00:34:40,190
I seem to remember chatting
to Meredith in the doorway,
613
00:34:40,320 --> 00:34:42,550
so I wouldn't have been able
to see a thing.
614
00:34:42,680 --> 00:34:43,710
Caroline?
615
00:34:43,840 --> 00:34:46,990
Sorry, Merie, it's such
a fascinating collection.
616
00:34:47,120 --> 00:34:49,350
But of course she did take it,
617
00:34:49,480 --> 00:34:50,830
and we all know why.
618
00:34:50,960 --> 00:34:53,870
Perhaps not everyone
is as sure as you.
619
00:34:54,000 --> 00:34:56,310
I actually heard her
threaten him.
620
00:34:56,340 --> 00:34:58,330
Someday I'll kill you, Amyas.
621
00:34:58,360 --> 00:35:00,610
- Don't be an idiot.
- I swear to God.
622
00:35:00,640 --> 00:35:02,630
You can threaten me
all you like, but get this...
623
00:35:02,660 --> 00:35:04,770
I am going to marry Elsa,
and nothing's gonna stop me.
624
00:35:04,800 --> 00:35:06,690
I'll kill you
rather than let you go.
625
00:35:06,720 --> 00:35:09,490
- Morning.
- For God's sake!
626
00:35:15,760 --> 00:35:17,030
Lovely day.
627
00:35:17,160 --> 00:35:19,350
I want to get on.
628
00:35:19,480 --> 00:35:20,590
I'll go change.
629
00:35:20,720 --> 00:35:21,710
Don't be long.
630
00:35:21,840 --> 00:35:23,310
Which I did.
631
00:35:23,480 --> 00:35:27,790
Then I went to join him,
and I poured him a beer.
632
00:35:32,720 --> 00:35:35,670
She's making
a terrible song and dance.
633
00:35:35,800 --> 00:35:37,350
Told you she would.
634
00:35:41,120 --> 00:35:42,710
To my Mona Lisa.
635
00:35:42,840 --> 00:35:45,070
My darling Amyas.
636
00:35:47,800 --> 00:35:49,120
God, it's warm.
637
00:35:49,240 --> 00:35:50,790
I can get you a cold one.
638
00:35:50,920 --> 00:35:51,820
On that seat.
639
00:35:51,920 --> 00:35:54,270
Sit down now.
640
00:35:54,400 --> 00:35:57,270
He painted as if
his life depended on it.
641
00:35:59,480 --> 00:36:02,430
Dear Amyas.
642
00:36:02,600 --> 00:36:04,550
I loved him so much.
643
00:36:07,440 --> 00:36:10,470
It happened shortly after that.
644
00:36:10,600 --> 00:36:12,630
I popped up to the house
to fetch a shawl,
645
00:36:12,760 --> 00:36:15,710
and when I came back,
she was there.
646
00:36:18,200 --> 00:36:19,470
Sorry about that.
647
00:36:22,040 --> 00:36:23,470
Hello, everybody.
648
00:36:23,600 --> 00:36:26,590
I'd kill for a cold beer.
649
00:36:26,720 --> 00:36:28,990
I'll send some down.
650
00:36:38,760 --> 00:36:41,910
She must have known then
what she meant to do.
651
00:36:42,040 --> 00:36:44,350
She brought it back
about 10 minutes later.
652
00:36:48,320 --> 00:36:51,430
Oh, tastes foul.
653
00:36:51,560 --> 00:36:54,150
Everything tastes foul today.
654
00:36:54,320 --> 00:36:56,830
Too much bile, my dear.
655
00:36:56,960 --> 00:37:00,350
It'll choke you
one of these days.
656
00:37:00,480 --> 00:37:03,070
I didn't suspect a thing.
657
00:37:03,200 --> 00:37:05,230
About 40 minutes later,
658
00:37:05,360 --> 00:37:08,070
he complained
of stiffness and pains.
659
00:37:08,200 --> 00:37:09,990
Ow! Bloody rheumatism.
660
00:37:10,120 --> 00:37:12,030
Then the bell sounded for lunch,
661
00:37:12,160 --> 00:37:15,070
and Meredith came to fetch me.
662
00:37:15,200 --> 00:37:18,430
Amyas decided to skip lunch,
as he often did.
663
00:37:18,560 --> 00:37:20,940
Old grump.
He doesn't want any lunch.
664
00:37:21,080 --> 00:37:24,190
So we left him...
665
00:37:24,320 --> 00:37:25,950
to die alone.
666
00:37:29,080 --> 00:37:31,870
Amyas!
667
00:37:32,000 --> 00:37:33,830
And I just knew it was Caroline.
668
00:37:33,960 --> 00:37:36,790
How could she do that?
669
00:37:36,920 --> 00:37:38,870
How could she?
670
00:37:39,000 --> 00:37:44,000
It is a story most...
tragique, n'est-ce pas?
671
00:37:47,040 --> 00:37:49,630
Hanging was too good for her.
672
00:38:12,240 --> 00:38:13,910
M. Blake?
673
00:38:23,200 --> 00:38:26,070
Little Lucy.
674
00:38:26,200 --> 00:38:28,110
A grown woman.
675
00:38:28,240 --> 00:38:30,270
One can hardly believe it.
676
00:38:30,400 --> 00:38:32,830
Time passes swiftly,
does it not?
677
00:38:33,000 --> 00:38:34,470
Poor child.
678
00:38:34,600 --> 00:38:36,870
Such a terrible shock.
679
00:38:37,000 --> 00:38:39,110
How much better
to let it all be.
680
00:38:42,760 --> 00:38:46,310
The whole point, you see,
is that Amyas Crale was an artist,
681
00:38:46,440 --> 00:38:48,310
and his art was his passion.
682
00:38:48,440 --> 00:38:52,350
When he painted,
he was like a man possessed.
683
00:38:52,520 --> 00:38:56,830
He meant to finish
that portrait whatever the cost.
684
00:38:56,960 --> 00:39:00,390
Elsa was terrifically
enthusiastic about the painting,
685
00:39:00,520 --> 00:39:03,750
and Caroline...
686
00:39:03,880 --> 00:39:06,870
Yes?
687
00:39:07,000 --> 00:39:12,000
I had always been...
very fond of her.
688
00:39:13,120 --> 00:39:15,710
Come on, Merie, come on.
689
00:39:15,880 --> 00:39:19,310
There was a time
when I'd hoped to marry her,
690
00:39:19,440 --> 00:39:22,310
but that was soon
nipped in the bud.
691
00:39:22,440 --> 00:39:25,470
Still, I remained,
if I may say so,
692
00:39:25,640 --> 00:39:27,670
devoted to her service.
693
00:39:29,800 --> 00:39:32,710
Dear God.
694
00:39:32,840 --> 00:39:36,230
When I think of what
they did to her,
695
00:39:36,400 --> 00:39:39,350
strung up like an animal,
696
00:39:39,480 --> 00:39:43,630
such a gentle creature.
697
00:39:51,440 --> 00:39:54,080
I remember
a conversation we had
698
00:39:54,200 --> 00:39:56,190
shortly after it all began.
699
00:39:59,960 --> 00:40:03,150
Do you think
he really cares for her?
700
00:40:05,280 --> 00:40:09,750
Well, he's very committed
to the painting.
701
00:40:11,880 --> 00:40:14,950
He's in love with her, isn't he?
702
00:40:15,080 --> 00:40:17,460
A little, perhaps.
703
00:40:19,280 --> 00:40:22,190
A great deal, I think.
704
00:40:24,480 --> 00:40:27,390
There's only one person
who really cares for him.
705
00:40:27,520 --> 00:40:30,270
I think that's you.
706
00:40:30,400 --> 00:40:33,910
These infatuations,
they come and they go.
707
00:40:34,080 --> 00:40:37,190
That's what I used to think,
708
00:40:37,320 --> 00:40:40,150
but this time,
I have a feeling it's serious.
709
00:40:42,640 --> 00:40:45,100
She's just a girl.
710
00:40:45,240 --> 00:40:46,990
But that's the trouble.
711
00:40:47,120 --> 00:40:50,510
The way she looks at him.
712
00:40:50,680 --> 00:40:52,550
So intense.
713
00:40:55,400 --> 00:40:58,230
I'm afraid, Meredith.
714
00:41:00,280 --> 00:41:03,910
It's nothing.
715
00:41:04,040 --> 00:41:05,750
I hope you're right.
716
00:41:08,760 --> 00:41:11,670
But I can't help feeling
I'd like to take a hatchet to her.
717
00:41:11,800 --> 00:41:13,590
A hatchet?
718
00:41:13,720 --> 00:41:14,830
It's a small ax.
719
00:41:14,900 --> 00:41:16,610
Yes, I know what a hatchet is, monsieur.
720
00:41:16,640 --> 00:41:18,260
I was commenting, rather,
on her remark.
721
00:41:18,320 --> 00:41:19,640
It was merely to make a point.
722
00:41:19,660 --> 00:41:22,130
But she made her point a little more forcibly,
did she not,
723
00:41:22,160 --> 00:41:23,350
with her baby sister Angela?
724
00:41:23,480 --> 00:41:26,270
Oh, the paperweight.
725
00:41:26,400 --> 00:41:27,430
Oui.
726
00:41:27,440 --> 00:41:29,360
It was a moment
of sibling jealousy
727
00:41:29,370 --> 00:41:31,170
for which
she never forgave herself.
728
00:41:31,180 --> 00:41:33,130
And disfigured the girl
for life?
729
00:41:33,150 --> 00:41:35,900
That was the problem.
It was a constant reminder.
730
00:41:36,000 --> 00:41:38,150
She tried desperately
to make amends,
731
00:41:38,280 --> 00:41:40,590
which, in turn,
made Amyas very jealous.
732
00:41:40,720 --> 00:41:43,030
You knew him for many years, n'est-ce pas?
733
00:41:43,160 --> 00:41:44,910
Since boyhood.
734
00:41:48,360 --> 00:41:52,750
But he was always more
Philip's friend than mine.
735
00:41:52,880 --> 00:41:54,790
You did not like him?
736
00:41:54,920 --> 00:41:59,270
I thought his conduct was,
frankly, disgraceful.
737
00:41:59,400 --> 00:42:00,790
Don't you understand?
738
00:42:00,960 --> 00:42:03,670
This painting's the best thing I've done,
739
00:42:03,840 --> 00:42:06,400
and I'm determined
to see it through.
740
00:42:06,520 --> 00:42:09,430
No.
That is a disgrace.
741
00:42:11,080 --> 00:42:12,630
The way you treat Caroline.
742
00:42:12,760 --> 00:42:14,870
The way you've always
treated her.
743
00:42:15,000 --> 00:42:17,150
What about Lucy,
for heaven's sake?
744
00:42:17,280 --> 00:42:19,350
You can't just
throw it all away.
745
00:42:19,520 --> 00:42:22,390
You're a good man, Merie,
but such an old softy.
746
00:42:22,520 --> 00:42:24,590
Wait till
the picture's finished,
747
00:42:24,720 --> 00:42:26,390
then you'll see I was right.
748
00:42:29,480 --> 00:42:31,390
That grin he gave me.
749
00:42:37,160 --> 00:42:40,030
I'll never forget Caroline
that afternoon.
750
00:42:40,160 --> 00:42:43,110
She made such an effort,
and yet behind it all...
751
00:42:43,240 --> 00:42:45,390
ls anything the matter, my dear?
752
00:42:47,040 --> 00:42:48,230
Everything.
753
00:42:49,960 --> 00:42:51,150
It's gone.
754
00:42:53,680 --> 00:42:54,950
Finished.
755
00:42:55,080 --> 00:42:56,910
When she said at the trial
756
00:42:57,040 --> 00:43:00,070
that she took the poison
to kill herself,
757
00:43:00,200 --> 00:43:02,990
I swear she was speaking
the truth.
758
00:43:07,880 --> 00:43:11,030
Why did you take your guests into the laboratory?
759
00:43:11,160 --> 00:43:12,750
Someone must have suggested it.
760
00:43:12,880 --> 00:43:14,830
Caroline Crale, perhaps?
761
00:43:14,960 --> 00:43:16,790
Well, I often took guests
into my laboratory.
762
00:43:16,920 --> 00:43:18,060
It wasn't unusual.
763
00:43:18,200 --> 00:43:19,520
This is Valerian.
764
00:43:19,640 --> 00:43:20,970
The one that cats like?
765
00:43:21,000 --> 00:43:22,820
Yes, they can't get
enough of it.
766
00:43:22,840 --> 00:43:25,400
It can be used
as a sleeping draft.
767
00:43:29,160 --> 00:43:31,800
Elsa, you should have a sniff.
768
00:43:31,920 --> 00:43:33,110
Ohh!
769
00:43:33,240 --> 00:43:35,390
I've got a lot
of pleasure from my brews,
770
00:43:35,520 --> 00:43:38,470
gathering the plants at night, macerating them,
771
00:43:38,640 --> 00:43:39,990
and all the rest of it.
772
00:43:40,120 --> 00:43:43,510
It's astonishing how simple decoction
can work wonders.
773
00:43:43,640 --> 00:43:45,150
Coniine.
774
00:43:46,840 --> 00:43:48,060
I've never heard of this.
775
00:43:48,200 --> 00:43:51,270
It's distilled from the flowers of the spotted hemlock.
776
00:43:51,400 --> 00:43:53,230
Isn't that what Socrates took?
777
00:43:53,360 --> 00:43:55,270
That's right.
778
00:43:55,400 --> 00:43:58,710
You know, there's the most moving
description of his death
779
00:43:58,840 --> 00:44:01,710
in Plato's "Phaedo."
780
00:44:01,840 --> 00:44:04,710
Well, I could read it to you
if you'd like.
781
00:44:06,960 --> 00:44:09,420
Sorry, sorry.
782
00:44:09,560 --> 00:44:11,630
Must be the heat.
783
00:44:11,800 --> 00:44:15,870
"The man who administered
the poison pinched his foot,
784
00:44:16,000 --> 00:44:18,590
he asked if he felt it,
and Socrates said no.
785
00:44:18,720 --> 00:44:20,430
Then he did the same to his legs
786
00:44:20,600 --> 00:44:23,350
and gradually moving upwards
in this way,
787
00:44:23,520 --> 00:44:27,790
he let us see that
he was getting cold and numb.
788
00:44:27,920 --> 00:44:31,030
He said that
when it reached the heart,
789
00:44:31,160 --> 00:44:34,860
Socrates would be gone."
790
00:44:35,000 --> 00:44:38,750
And that is how Amyas met his fate...
791
00:44:40,440 --> 00:44:42,550
...the very next day.
792
00:44:42,680 --> 00:44:46,310
When did Mme. Crale take
the coniine from the bottle?
793
00:44:46,440 --> 00:44:50,910
Just before she came
into the study.
794
00:44:51,040 --> 00:44:56,040
I think Philip and Angela
left first, followed by Amyas.
795
00:44:56,800 --> 00:44:59,180
I was in the doorway,
waiting to lock up,
796
00:44:59,320 --> 00:45:00,670
having a word with Elsa.
797
00:45:00,800 --> 00:45:02,590
I suppose that's when
she took it.
798
00:45:02,720 --> 00:45:03,790
Caroline?
799
00:45:03,920 --> 00:45:07,230
Oh, sorry, Merie, such
a fascinating collection.
800
00:45:46,080 --> 00:45:47,830
Phil, it's Meredith.
801
00:45:47,960 --> 00:45:49,990
Something terrible has happened.
802
00:45:51,480 --> 00:45:54,910
He immediately suspected Caroline.
803
00:45:55,040 --> 00:45:57,070
Quite unfairly, in my opinion.
804
00:45:57,100 --> 00:45:59,430
Who else would have done it?
It must have been Caroline.
805
00:45:59,460 --> 00:46:01,430
And as we approached
the water garden,
806
00:46:01,440 --> 00:46:02,950
we overheard
Amyas and Caroline
807
00:46:02,960 --> 00:46:04,750
having a rather
heated discussion,
808
00:46:04,760 --> 00:46:07,830
I think about Angela
being packed off to school,
809
00:46:08,000 --> 00:46:12,510
but I was in such a state,
I didn't pay much attention.
810
00:46:12,640 --> 00:46:14,470
It's all settled.
811
00:46:14,600 --> 00:46:16,390
I'll see to her packing.
812
00:46:16,520 --> 00:46:20,910
Philip blamed himself
for not acting sooner.
813
00:46:21,040 --> 00:46:24,110
But how on earth could anyone
have assumed at that point
814
00:46:24,240 --> 00:46:26,590
that someone had murder in mind?
815
00:46:26,720 --> 00:46:29,510
I needed time to think.
816
00:46:29,640 --> 00:46:31,750
So just before lunch,
817
00:46:31,880 --> 00:46:36,880
I sat above the water garden where
Amyas was painting Elsa.
818
00:46:37,720 --> 00:46:42,310
I can sit there like
a Roman empress in the coliseum.
819
00:46:42,440 --> 00:46:45,150
So radiant.
820
00:46:45,280 --> 00:46:47,920
Full of life.
821
00:46:48,080 --> 00:46:52,070
More alive than any person
I've ever known.
822
00:46:52,200 --> 00:46:54,870
The blind confidence of youth.
823
00:46:55,000 --> 00:46:57,790
Bloody rheumatism.
824
00:47:09,200 --> 00:47:11,290
Old grump.
He doesn't want any lunch.
825
00:47:11,360 --> 00:47:12,530
The problem was
826
00:47:12,560 --> 00:47:15,270
he often looked like that
when he was working,
827
00:47:15,440 --> 00:47:17,710
so I didn't think
anything of it.
828
00:47:17,840 --> 00:47:19,630
Elsa?
829
00:47:19,760 --> 00:47:21,390
I could eat a horse.
830
00:47:23,120 --> 00:47:26,630
You know, I do so wish that...
831
00:47:26,760 --> 00:47:29,320
What?
832
00:47:29,440 --> 00:47:31,820
Well, that you and Amyas
would stop it.
833
00:47:32,000 --> 00:47:33,470
Just stop it.
834
00:47:33,600 --> 00:47:35,910
He has a wife and child.
835
00:47:36,040 --> 00:47:37,550
His place is with them.
836
00:47:40,360 --> 00:47:42,470
Oh, Meredith.
837
00:47:43,920 --> 00:47:47,670
After lunch,
we had coffee on the terrace.
838
00:47:47,800 --> 00:47:49,670
Caroline took a cup
down to Amyas,
839
00:47:49,800 --> 00:47:52,310
and Miss Williams
accompanied her.
840
00:47:52,480 --> 00:47:57,150
I followed shortly afterwards,
I think, to walk off my lunch.
841
00:47:57,280 --> 00:47:58,500
WILLIAMS:
Mr. Blake!
842
00:47:58,640 --> 00:47:59,830
Mr. Blake!
843
00:47:59,960 --> 00:48:00,870
What's wrong?
844
00:48:01,000 --> 00:48:03,150
A terrible thing!
845
00:48:03,320 --> 00:48:04,310
What on earth is it?
846
00:48:04,440 --> 00:48:05,510
Uh...
847
00:48:05,640 --> 00:48:07,510
Mr. Crale...
848
00:48:07,640 --> 00:48:09,350
he's dead.
849
00:48:09,480 --> 00:48:11,910
Would you be so kind
as to call a doctor?
850
00:48:12,080 --> 00:48:13,790
My God.
851
00:48:27,360 --> 00:48:28,750
Get a doctor quick.
852
00:48:28,880 --> 00:48:30,150
What's wrong?
853
00:48:30,180 --> 00:48:31,550
- It's Amyas.
- What?
854
00:48:31,580 --> 00:48:33,450
I'm afraid he's dead.
855
00:48:37,720 --> 00:48:38,670
Amyas!
856
00:48:38,800 --> 00:48:41,870
Poor child.
857
00:48:42,000 --> 00:48:43,710
She just couldn't believe
858
00:48:43,840 --> 00:48:46,590
that life could play
so cruel a trick.
859
00:48:46,720 --> 00:48:50,630
Caroline stood there
quite calmly
860
00:48:50,760 --> 00:48:52,510
and said he must have
done it himself.
861
00:48:52,640 --> 00:48:54,680
So, you are
perfectly convinced, monsieur,
862
00:48:54,720 --> 00:48:56,470
that she was guilty?
863
00:48:56,600 --> 00:49:01,030
She was provoked in the extreme.
864
00:49:01,160 --> 00:49:03,720
But you do not believe
it was suicide?
865
00:49:03,880 --> 00:49:06,520
Caroline did it.
I'm sure of it.
866
00:49:09,120 --> 00:49:10,340
And anyway...
867
00:49:14,000 --> 00:49:15,710
What if she didn't?
868
00:49:41,880 --> 00:49:43,950
Hercule Poirot, mademoiselle.
869
00:49:53,920 --> 00:49:55,950
Lucy Crale.
870
00:49:57,560 --> 00:49:59,680
She must have been very young
when last you saw her.
871
00:49:59,800 --> 00:50:02,710
Seven and a half.
872
00:50:02,840 --> 00:50:04,830
Charming.
873
00:50:04,960 --> 00:50:06,470
Little too quiet.
874
00:50:06,600 --> 00:50:09,270
Lived in a world of her own.
875
00:50:09,400 --> 00:50:12,070
If you please to tell me, mademoiselle,
876
00:50:12,240 --> 00:50:15,070
her parents,
they were most devoted, yes?
877
00:50:15,200 --> 00:50:17,630
One does occasionally find,
M. Poirot,
878
00:50:17,760 --> 00:50:20,350
a husband and wife
so wrapped up in each other
879
00:50:20,480 --> 00:50:23,390
that the child hardly seems
to impinge.
880
00:50:23,520 --> 00:50:25,430
So more like lovers
than husband and wife?
881
00:50:25,560 --> 00:50:27,070
If that's how
you wish to put it.
882
00:50:27,200 --> 00:50:30,390
Did you like Mme. Crale?
883
00:50:30,520 --> 00:50:33,160
Yes, I was very fond of her.
884
00:50:33,280 --> 00:50:34,950
And your pupil?
885
00:50:35,080 --> 00:50:40,080
Angela was a most interesting, if difficult, girl.
886
00:50:40,400 --> 00:50:41,830
I cherished the belief
887
00:50:41,960 --> 00:50:45,350
that I've played a modest part in her success.
888
00:50:45,480 --> 00:50:48,430
Have you read her book
on the tombs in the Fayum?
889
00:50:49,960 --> 00:50:51,470
Sadly, no.
890
00:50:51,600 --> 00:50:53,390
It's compelling stuff.
Read it.
891
00:50:53,520 --> 00:50:55,510
Yes.
Ah, yes.
892
00:50:55,640 --> 00:50:56,910
Yes, I shall.
893
00:50:59,000 --> 00:51:01,990
You must have been upset when
she was sent away to school.
894
00:51:02,120 --> 00:51:04,270
No, no, not at all.
895
00:51:04,400 --> 00:51:08,390
Her homelife was hardly
what one would term "ideal."
896
00:51:08,520 --> 00:51:10,110
Caroline indulged her.
897
00:51:10,240 --> 00:51:11,380
Amyas got jealous.
898
00:51:11,520 --> 00:51:12,910
He and Angela would fight.
899
00:51:13,040 --> 00:51:15,630
She'd end up
playing some spiteful trick.
900
00:51:15,760 --> 00:51:19,870
Although, of course,
far greater ructions prevailed.
901
00:51:20,000 --> 00:51:21,590
You mean Elsa Greer?
902
00:51:21,720 --> 00:51:24,390
Exactly.
903
00:51:26,560 --> 00:51:28,510
What was your opinion of her?
904
00:51:28,640 --> 00:51:30,430
She was thoroughly unprincipled.
905
00:51:30,560 --> 00:51:31,780
And also very much in love.
906
00:51:31,920 --> 00:51:34,170
His death must have been for her
a shock most terrible.
907
00:51:34,280 --> 00:51:36,110
And it was entirely her fault.
908
00:51:36,240 --> 00:51:37,510
Mlle. Greer?
909
00:51:37,640 --> 00:51:38,780
The way she carried on.
910
00:51:38,920 --> 00:51:40,590
She even had the insolence
911
00:51:40,720 --> 00:51:42,950
to suggest
they were going to marry.
912
00:51:43,080 --> 00:51:44,830
It's only fair
that she should know.
913
00:51:45,000 --> 00:51:48,630
Amyas, is it true?
914
00:51:50,760 --> 00:51:52,630
Then it is.
915
00:51:54,560 --> 00:51:56,670
The look she gave him...
916
00:51:56,800 --> 00:51:58,430
magnificent.
917
00:51:58,600 --> 00:52:01,310
And then she walked out,
head held high,
918
00:52:01,440 --> 00:52:04,030
her grace and dignity unsullied.
919
00:52:04,160 --> 00:52:06,950
Was she aware of how much
you admired her?
920
00:52:07,080 --> 00:52:08,670
I believe.
921
00:52:08,800 --> 00:52:13,800
I hope that I adequately expressed
my support for her.
922
00:52:17,400 --> 00:52:19,510
- Mrs. Crale?
- Not now, Miss Williams.
923
00:52:19,640 --> 00:52:20,590
I just wanted to...
924
00:52:20,720 --> 00:52:23,360
Another time, please.
925
00:52:23,480 --> 00:52:26,830
Yes, of course.
I'm sorry.
926
00:52:27,000 --> 00:52:28,270
I think you're wonderful.
927
00:52:28,400 --> 00:52:30,150
Oh, but you don't know.
928
00:52:43,000 --> 00:52:44,070
And then...
929
00:52:45,800 --> 00:52:48,750
Mademoiselle?
930
00:52:50,440 --> 00:52:54,350
And then they all went to tea
at Meredith Blake's,
931
00:52:54,480 --> 00:52:57,040
and that evening after dinner,
932
00:52:57,200 --> 00:53:00,630
the usual arguments began
about Angela and school.
933
00:53:00,760 --> 00:53:01,900
Now, you listen to me.
934
00:53:02,080 --> 00:53:04,270
The fees are paid.
The uniforms bought.
935
00:53:04,400 --> 00:53:05,390
I'm not going!
936
00:53:05,420 --> 00:53:07,140
It's a lovely school, darling.
937
00:53:07,170 --> 00:53:08,750
It's right in the middle
of the downs.
938
00:53:08,770 --> 00:53:10,670
I'm sure you'll make lots
of nice friends.
939
00:53:10,680 --> 00:53:11,970
I don't want any friends.
940
00:53:11,980 --> 00:53:14,130
You won't get any
if you carry on like this.
941
00:53:14,200 --> 00:53:16,310
Why do you want
to get rid of me?
942
00:53:16,440 --> 00:53:18,470
Nobody wants to get rid of you.
943
00:53:18,600 --> 00:53:20,150
You know we all love you.
944
00:53:20,280 --> 00:53:21,190
He doesn't!
945
00:53:21,220 --> 00:53:22,970
He wouldn't care
if he never saw me again.
946
00:53:23,000 --> 00:53:24,140
Too right.
947
00:53:24,280 --> 00:53:26,990
Always screeching
like a fishwife.
948
00:53:27,120 --> 00:53:28,510
You'd know all about them.
949
00:53:28,640 --> 00:53:30,510
Now, look here, girly!
950
00:53:30,640 --> 00:53:32,190
I wish you were dead!
951
00:53:32,360 --> 00:53:33,680
Angela!
952
00:53:43,160 --> 00:53:45,470
I followed Angela
to her room
953
00:53:45,600 --> 00:53:47,310
and reprimanded her sharply.
954
00:53:49,800 --> 00:53:52,510
The next morning was so beautiful, I fondly thought
955
00:53:52,640 --> 00:53:55,870
it might restore some peace
to our lives.
956
00:53:56,000 --> 00:53:59,550
Little did I know it was
the harbinger of murder.
957
00:53:59,720 --> 00:54:02,180
Angela!
958
00:54:02,320 --> 00:54:04,680
Angela had yet again disappeared,
959
00:54:04,800 --> 00:54:06,990
I thought, for a swim,
but there was no sign of her.
960
00:54:07,020 --> 00:54:08,290
Angela!
961
00:54:08,320 --> 00:54:10,590
So I returned to the house.
962
00:54:10,720 --> 00:54:13,790
Mrs. Crale was about
to serve some beer before lunch,
963
00:54:13,920 --> 00:54:15,140
so I offered to help her.
964
00:54:15,320 --> 00:54:18,830
We went to the cellar,
which was used for cold storage.
965
00:54:18,960 --> 00:54:21,190
As we arrived, we found Angela
966
00:54:21,320 --> 00:54:23,910
behaving in
a most suspicious manner.
967
00:54:24,040 --> 00:54:26,190
What on earth
are you doing with that?
968
00:54:26,320 --> 00:54:27,510
I was just...
969
00:54:27,640 --> 00:54:30,200
I hope you weren't
thinking of drinking it.
970
00:54:30,320 --> 00:54:34,070
I'll take it, if you don't mind.
971
00:54:34,200 --> 00:54:35,570
Would you mind serving
the others?
972
00:54:35,600 --> 00:54:37,750
I'll pop this down to Amyas.
973
00:54:37,880 --> 00:54:40,870
And all this time Mlle. Greer
974
00:54:41,000 --> 00:54:42,910
was sitting for M. Crale?
975
00:54:43,040 --> 00:54:44,110
Yes.
976
00:54:45,800 --> 00:54:47,590
Oh, he got what he deserved.
977
00:54:47,720 --> 00:54:51,070
Well, he acted very badly,
oui, c'est vrai,
978
00:54:51,200 --> 00:54:56,200
but he was, well,
a great artist, n'est-ce pas?
979
00:54:56,760 --> 00:54:57,670
Great?
980
00:54:57,800 --> 00:54:59,390
Couldn't even draw.
981
00:54:59,520 --> 00:55:00,840
His perspective was terrible.
982
00:55:00,960 --> 00:55:02,590
His anatomy
was all over the place.
983
00:55:02,720 --> 00:55:03,990
I know what I'm talking about.
984
00:55:04,160 --> 00:55:06,150
I studied art as a girl
in Florence.
985
00:55:06,280 --> 00:55:08,110
Tell me, mademoiselle,
986
00:55:08,240 --> 00:55:12,070
you were with Mme.
Crale when she discovered the body, yes?
987
00:55:13,600 --> 00:55:15,590
No, not exactly.
988
00:55:15,720 --> 00:55:18,870
We went down from the house together after lunch.
989
00:55:19,000 --> 00:55:20,990
She was taking Mr. Crale
some coffee,
990
00:55:21,120 --> 00:55:25,030
and I was going to the beach
to look for Angela's jersey.
991
00:55:25,160 --> 00:55:26,270
Amyas?
992
00:55:26,400 --> 00:55:27,910
Amyas!
993
00:55:38,560 --> 00:55:40,430
Mrs. Crale?
994
00:55:44,280 --> 00:55:46,230
It's Amyas.
995
00:55:46,360 --> 00:55:47,910
He's dead.
996
00:55:48,080 --> 00:55:49,590
Mr. Blake!
997
00:55:49,720 --> 00:55:52,470
I bumped into Meredith Blake.
998
00:55:52,600 --> 00:55:55,310
I told him the terrible news
999
00:55:55,440 --> 00:55:58,630
and asked him
to telephone the doctor.
1000
00:56:00,320 --> 00:56:03,150
I was most concerned
about Mrs. Crale.
1001
00:56:03,280 --> 00:56:05,920
I didn't want her
to be left alone.
1002
00:56:06,040 --> 00:56:07,150
Did you get an impression
1003
00:56:07,280 --> 00:56:09,590
of what Mme. Crale was thinking at that time?
1004
00:56:11,600 --> 00:56:13,750
It was impossible to tell.
1005
00:56:13,880 --> 00:56:16,710
She was stunned.
1006
00:56:16,840 --> 00:56:21,830
What view did she adopt officially as to his death?
1007
00:56:21,960 --> 00:56:22,990
Suicide.
1008
00:56:23,120 --> 00:56:24,710
But even in private to you?
1009
00:56:24,840 --> 00:56:27,990
She had no doubt whatsoever.
1010
00:56:28,160 --> 00:56:29,300
Oh.
1011
00:56:31,480 --> 00:56:33,630
And what did you say to her?
1012
00:56:37,800 --> 00:56:39,870
Is that chair uncomfortable,
mademoiselle?
1013
00:56:39,940 --> 00:56:42,130
It's perfectly comfortable, thank you.
1014
00:56:42,160 --> 00:56:44,870
You were about to tell me?
1015
00:56:45,000 --> 00:56:47,790
I...I think I said,
1016
00:56:47,920 --> 00:56:50,430
"Certainly, Mrs. Crale,
it must have been suicide."
1017
00:56:50,500 --> 00:56:52,590
- Did you believe that?
- No, I did not,
1018
00:56:52,620 --> 00:56:55,230
but understand this...
I was entirely on her side.
1019
00:56:55,260 --> 00:56:57,450
So, you would have liked
to have seen her acquitted?
1020
00:56:57,460 --> 00:56:58,540
Well, of course I would.
1021
00:56:58,550 --> 00:56:59,750
A woman of honor, of dignity,
1022
00:56:59,840 --> 00:57:02,220
hanged like a carcass
in a butcher shop.
1023
00:57:05,760 --> 00:57:07,430
Poor Lucy.
1024
00:57:07,560 --> 00:57:10,150
Having to be confronted
by all of this.
1025
00:57:10,280 --> 00:57:13,230
Still, it is always better
to face the truth.
1026
00:57:13,360 --> 00:57:14,750
But there is more to it
than that.
1027
00:57:14,880 --> 00:57:16,710
She wants to prove her mother
to be innocent.
1028
00:57:16,840 --> 00:57:19,590
Then her wish
will not be granted.
1029
00:57:19,720 --> 00:57:21,110
Before she was hanged,
1030
00:57:21,240 --> 00:57:23,070
Caroline Crale wrote
to her daughter a letter
1031
00:57:23,120 --> 00:57:27,000
in which she solemnly swears
her innocence.
1032
00:57:28,880 --> 00:57:32,760
It would perhaps
have been better
1033
00:57:32,880 --> 00:57:35,670
to tell her daughter
not to judge.
1034
00:57:35,800 --> 00:57:37,910
You seem very sure of her guilt.
1035
00:57:38,040 --> 00:57:39,910
It's hard to believe otherwise.
1036
00:57:40,040 --> 00:57:42,420
And yet you profess
to have loved her.
1037
00:57:42,560 --> 00:57:45,350
I did love her.
1038
00:57:45,480 --> 00:57:47,910
I did.
1039
00:57:48,040 --> 00:57:50,830
If that is all...
1040
00:57:53,080 --> 00:57:55,270
Yes, yes, of course.
1041
00:57:57,560 --> 00:58:00,550
Thank you very much
for your time, mademoiselle.
1042
00:58:00,680 --> 00:58:04,070
You have been most helpful.
1043
00:58:07,000 --> 00:58:12,000
I know that she was guilty, monsieur,
1044
00:58:12,920 --> 00:58:14,950
without a shadow of a doubt.
1045
00:58:15,080 --> 00:58:17,270
May I ask how?
1046
00:58:17,400 --> 00:58:20,710
After bumping
into Meredith Blake
1047
00:58:20,840 --> 00:58:24,590
and informing him
of Mr. Crale's death,
1048
00:58:24,720 --> 00:58:27,790
I returned to the water garden.
1049
00:58:27,920 --> 00:58:32,190
Mrs. Crale was not in command
of herself as I implied.
1050
00:58:33,640 --> 00:58:38,110
It was the fear on her face
that told me the truth.
1051
00:58:40,080 --> 00:58:44,630
That's when I knew she
had poisoned her husband,
1052
00:58:44,760 --> 00:58:47,750
and I, for one,
do not blame her.
1053
00:58:51,120 --> 00:58:53,550
She never knew what I'd seen,
1054
00:58:53,720 --> 00:58:56,750
and I never told her.
1055
00:58:56,880 --> 00:58:59,110
In fact, I never told anybody.
1056
00:59:01,160 --> 00:59:04,510
During the trial,
I was never asked a question
1057
00:59:04,640 --> 00:59:07,150
to which I returned
an untrue answer,
1058
00:59:07,320 --> 00:59:11,070
but I was guilty
of withholding certain facts,
1059
00:59:11,240 --> 00:59:14,510
and I do not repent of that,
M. Poirot.
1060
00:59:16,320 --> 00:59:19,470
I would do so again.
1061
00:59:30,400 --> 00:59:34,070
...was in fact
just as corrupt and venal
1062
00:59:34,200 --> 00:59:35,750
as society is today.
1063
00:59:35,880 --> 00:59:39,270
Since then, there have been other key excavations,
1064
00:59:39,400 --> 00:59:43,470
but none as remarkable
as Chuga Bazaar.
1065
00:59:43,600 --> 00:59:46,470
Thank you.
1066
00:59:46,600 --> 00:59:50,110
Thank you so much for coming.
1067
00:59:50,280 --> 00:59:51,550
Thank you.
Bye-bye.
1068
00:59:54,880 --> 00:59:57,150
Hercule Poirot, mademoiselle.
1069
00:59:59,120 --> 01:00:01,870
The Chuga Bazaar dig
was quite simply extraordinary.
1070
01:00:02,040 --> 01:00:04,420
Did you read my account of it
in "National Geographic"?
1071
01:00:04,560 --> 01:00:07,070
Sadly, no,
I have not yet had...
1072
01:00:07,200 --> 01:00:09,550
Very definitive,
though I do say so myself.
1073
01:00:09,680 --> 01:00:12,320
Little Lucy.
Yes, I'd like to see her.
1074
01:00:12,440 --> 01:00:14,150
You have not kept in contact?
1075
01:00:14,280 --> 01:00:16,710
No, not nearly as much as
I should have done.
1076
01:00:16,840 --> 01:00:20,070
I think it's admirable she wants to
clear her mother's name.
1077
01:00:20,200 --> 01:00:21,870
Then you approve?
1078
01:00:22,000 --> 01:00:23,910
Of course.
1079
01:00:24,040 --> 01:00:27,920
Caroline didn't do it.
I've always known that.
1080
01:00:28,040 --> 01:00:30,090
You surprise me, mademoiselle.
1081
01:00:30,220 --> 01:00:32,010
Everyone else with whom
I have spoken...
1082
01:00:32,040 --> 01:00:34,350
I know, I know.
1083
01:00:34,480 --> 01:00:37,430
Circumstantial evidence
was overwhelming.
1084
01:00:37,560 --> 01:00:40,830
That's frankly why I've never
attempted anything myself.
1085
01:00:40,960 --> 01:00:43,030
I knew my sister extremely well.
1086
01:00:43,160 --> 01:00:45,870
She quite simply couldn't have killed anyone.
1087
01:00:46,040 --> 01:00:49,270
But human nature has
the infinite capacity to surprise.
1088
01:00:49,400 --> 01:00:51,990
Oh, not in this instance.
1089
01:00:52,120 --> 01:00:53,790
How can you be so certain?
1090
01:00:53,920 --> 01:00:55,270
Because I am.
1091
01:00:55,400 --> 01:00:57,270
Ah. But I'm afraid, mademoiselle,
1092
01:00:57,400 --> 01:00:58,900
that that will not stand up
in court.
1093
01:00:59,000 --> 01:01:01,040
Just as well, I was never
called to give evidence.
1094
01:01:01,160 --> 01:01:02,060
But if you had been?
1095
01:01:02,160 --> 01:01:05,510
This is why I know.
1096
01:01:07,600 --> 01:01:09,830
But for many, that would prove the exact opposite.
1097
01:01:09,960 --> 01:01:11,950
As they claimed at the trial.
1098
01:01:12,080 --> 01:01:13,990
This was a moment's rage.
1099
01:01:14,120 --> 01:01:16,310
It haunted her
for the rest of her life.
1100
01:01:16,440 --> 01:01:18,870
She never forgave herself.
1101
01:01:19,000 --> 01:01:21,950
As a result,
she was constantly on her guard.
1102
01:01:22,120 --> 01:01:24,470
I'm not saying she was meek
or timid, quite the opposite,
1103
01:01:24,600 --> 01:01:26,830
but murder?
1104
01:01:27,000 --> 01:01:29,310
Never, never.
1105
01:01:34,800 --> 01:01:38,910
It was an idyllic summer
in so many ways,
1106
01:01:39,040 --> 01:01:40,710
what I can remember of it.
1107
01:01:46,520 --> 01:01:48,710
Oh, come on, Lucy, do shoot me.
1108
01:01:48,840 --> 01:01:50,060
That's the whole point.
1109
01:02:01,000 --> 01:02:05,870
ANGELA: If only that woman
hadn't come into our lives.
1110
01:02:06,040 --> 01:02:09,310
All this pretense.
It's so dishonest.
1111
01:02:09,440 --> 01:02:12,790
Amyas and I love each other
and we're going to be married,
1112
01:02:12,960 --> 01:02:14,510
so I shall be moving in.
1113
01:02:16,440 --> 01:02:18,070
Then when Amyas came out...
1114
01:02:18,200 --> 01:02:21,030
Why did Elsa say
she's going to marry you?
1115
01:02:21,160 --> 01:02:22,510
How the devil did you hear that?
1116
01:02:22,680 --> 01:02:23,870
The window's open.
1117
01:02:24,000 --> 01:02:25,350
It's damned rude, eavesdropping.
1118
01:02:25,480 --> 01:02:26,750
But why did she say it?
1119
01:02:26,780 --> 01:02:28,850
- It was a joke.
- Didn't sound very funny to me.
1120
01:02:28,880 --> 01:02:29,870
Enough, all right?!
1121
01:02:31,960 --> 01:02:33,470
Come on.
1122
01:02:37,840 --> 01:02:39,990
And then on our way
to tea at Meredith's,
1123
01:02:40,120 --> 01:02:41,230
I confronted Caroline.
1124
01:02:41,360 --> 01:02:42,790
Is it true?
1125
01:02:42,920 --> 01:02:44,470
What, darling?
1126
01:02:44,600 --> 01:02:46,670
That Elsa
is going to marry Amyas?
1127
01:02:49,160 --> 01:02:51,310
Only after I'm dead.
1128
01:03:00,280 --> 01:03:02,590
The rest of the day's a blur.
1129
01:03:02,760 --> 01:03:04,670
I can remember Meredith
reading something
1130
01:03:04,800 --> 01:03:07,150
rather beautiful about Socrates.
1131
01:03:07,280 --> 01:03:10,270
"He said that
when it reached the heart,
1132
01:03:10,400 --> 01:03:11,970
Socrates would be gone."
1133
01:03:12,000 --> 01:03:14,170
And then Amyas
and I having a real humdinger
1134
01:03:14,200 --> 01:03:15,520
after dinner.
1135
01:03:15,640 --> 01:03:17,070
Now, look here, girly!
1136
01:03:17,200 --> 01:03:19,150
I even think
I threw something at him.
1137
01:03:19,320 --> 01:03:22,950
And then the next day,
the day it happened,
1138
01:03:23,080 --> 01:03:25,030
again, it's all very vague
1139
01:03:25,200 --> 01:03:28,750
up until the point Meredith
came punting down the path.
1140
01:03:28,880 --> 01:03:30,470
I kept saying to myself,
1141
01:03:30,600 --> 01:03:33,790
"Amyas is dead,"
1142
01:03:33,960 --> 01:03:36,870
but it didn't seem real.
1143
01:03:37,000 --> 01:03:39,990
Then the doctor came,
the police came.
1144
01:03:40,120 --> 01:03:41,910
They brought him up
to the house.
1145
01:03:49,040 --> 01:03:52,110
I want you to go
to grandma's with Lucy.
1146
01:03:52,240 --> 01:03:54,470
No, no,
I don't want to go.
1147
01:03:54,600 --> 01:03:56,350
I want to stay with you.
1148
01:03:56,480 --> 01:03:59,910
I know, my darling,
but it's best that you do.
1149
01:04:00,040 --> 01:04:02,070
It'll be easier that way, believe me.
1150
01:04:02,240 --> 01:04:04,880
No, please, I don't want
to leave you.
1151
01:04:05,000 --> 01:04:08,430
For me, my darling,
do it for me,
1152
01:04:08,560 --> 01:04:12,310
and you must try not
to think about it.
1153
01:04:13,720 --> 01:04:16,430
There's nothing to worry about,
1154
01:04:16,560 --> 01:04:19,120
I promise.
1155
01:04:26,800 --> 01:04:30,990
And that was
the last time I ever saw her.
1156
01:04:35,000 --> 01:04:37,990
The end of summer.
1157
01:04:38,120 --> 01:04:41,670
It was the end of childhood.
1158
01:04:41,800 --> 01:04:43,790
A few days later,
she was arrested.
1159
01:04:43,920 --> 01:04:45,710
I was sent to school in Germany.
1160
01:04:45,840 --> 01:04:48,670
Lucy was sent to relatives
in Canada.
1161
01:04:50,760 --> 01:04:53,670
Just before she was hanged,
she wrote me a letter.
1162
01:04:53,800 --> 01:04:56,150
I've never shown it to anyone.
1163
01:04:56,280 --> 01:04:58,310
I think you should read it.
1164
01:05:09,440 --> 01:05:11,430
Merci, mademoiselle.
1165
01:05:13,320 --> 01:05:14,750
My darling Angela,
1166
01:05:14,880 --> 01:05:18,510
I want you to know
that it is all all right.
1167
01:05:18,640 --> 01:05:20,390
I have never lied to you,
1168
01:05:20,520 --> 01:05:23,550
and I don't now
when I say that I am happy,
1169
01:05:23,680 --> 01:05:26,870
that I feel a peace
that I've never known before.
1170
01:05:29,360 --> 01:05:31,030
It's remarkable.
1171
01:05:31,200 --> 01:05:33,110
She was a remarkable person.
1172
01:05:33,240 --> 01:05:34,710
And innocent.
1173
01:05:34,840 --> 01:05:37,110
But the letter,
it does not say so explicitly.
1174
01:05:37,240 --> 01:05:40,190
Because she didn't need
to say it.
1175
01:05:40,320 --> 01:05:42,880
Then how do you think
Amyas Crale died?
1176
01:05:43,000 --> 01:05:44,390
Suicide.
1177
01:05:44,520 --> 01:05:48,110
But is that not
out of character?
1178
01:05:48,240 --> 01:05:49,870
As you said before,
1179
01:05:50,000 --> 01:05:52,910
human nature has an infinite capacity to surprise.
1180
01:05:53,040 --> 01:05:54,950
Ah.
1181
01:05:56,560 --> 01:06:00,670
Then you can see
no other explanation?
1182
01:06:00,800 --> 01:06:02,920
You mean someone else
might have killed him?
1183
01:06:03,000 --> 01:06:03,900
Oui.
1184
01:06:04,000 --> 01:06:05,430
I think it unlikely.
1185
01:06:05,560 --> 01:06:08,470
But if for one second,
we consider the possibility,
1186
01:06:08,600 --> 01:06:09,590
what then?
1187
01:06:09,720 --> 01:06:12,350
I would say Philip Blake
might be your man.
1188
01:06:12,480 --> 01:06:14,530
Now, that interests me
very much, mademoiselle.
1189
01:06:14,560 --> 01:06:16,750
May I ask why?
1190
01:06:16,880 --> 01:06:19,390
I cannot see what possible motive he could have.
1191
01:06:19,520 --> 01:06:22,750
He was the best friend
of Amyas Crale, n'est-ce pas?
1192
01:06:22,920 --> 01:06:25,270
Or were the two men rivals, perhaps, over Elsa?
1193
01:06:25,400 --> 01:06:26,870
Not Elsa.
1194
01:06:29,840 --> 01:06:31,310
One night that summer,
1195
01:06:31,440 --> 01:06:33,820
I got up to go to the bathroom,
1196
01:06:33,960 --> 01:06:35,310
and as I opened the door,
1197
01:06:35,440 --> 01:06:39,630
I saw Caroline coming
out of Philip's bedroom.
1198
01:06:39,760 --> 01:06:43,270
She had a look on her face
at the time
1199
01:06:43,440 --> 01:06:45,230
I didn't really understand,
1200
01:06:45,400 --> 01:06:46,510
but looking back...
1201
01:06:46,640 --> 01:06:48,110
I got the impression
from M. Blake
1202
01:06:48,280 --> 01:06:49,730
that always he disliked
your sister.
1203
01:06:49,760 --> 01:06:51,630
I have, I confess,
1204
01:06:51,760 --> 01:06:54,950
precious little experience
of affairs of the heart,
1205
01:06:55,120 --> 01:06:58,790
but what other explanation
could there possibly be?
1206
01:07:16,320 --> 01:07:18,070
This could be a disaster.
1207
01:07:18,200 --> 01:07:20,660
You can trust me, mademoiselle.
1208
01:08:02,320 --> 01:08:05,070
[ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ]
1209
01:08:05,200 --> 01:08:06,950
♪ I once had a gown ♪
1210
01:08:07,080 --> 01:08:09,510
♪ It was almost new ♪
1211
01:08:09,640 --> 01:08:11,110
♪ Oh, the daintiest thing ♪
1212
01:08:11,280 --> 01:08:13,990
♪ It was sweet Alice blue ♪
1213
01:08:33,320 --> 01:08:36,070
It warms my heart to see you
all together again.
1214
01:08:38,840 --> 01:08:40,190
Is Lucy joining us?
1215
01:08:51,760 --> 01:08:55,070
This is, uh, very good of you, Mrs. Spriggs.
1216
01:08:55,240 --> 01:08:58,230
A pleasure, sir.
It is really.
1217
01:09:01,480 --> 01:09:03,750
I'm very proud of you, my dear.
1218
01:09:03,880 --> 01:09:06,470
I wish someone would tell us
the point of all this.
1219
01:09:16,400 --> 01:09:17,950
If you will excuse me.
1220
01:09:30,240 --> 01:09:33,470
Lady Dittisham, I am delighted
that you could make it.
1221
01:09:33,600 --> 01:09:35,030
I hope it's worth it.
1222
01:09:35,160 --> 01:09:37,670
God, this place
is falling apart.
1223
01:09:37,800 --> 01:09:39,790
I thought that before
we join the others...
1224
01:09:39,920 --> 01:09:41,270
I'd kill for a martini.
1225
01:09:41,400 --> 01:09:43,230
...we might have a little word.
1226
01:09:43,360 --> 01:09:44,790
You don't let up, do you?
1227
01:09:44,920 --> 01:09:47,230
To come straight to the point...
1228
01:09:47,360 --> 01:09:48,470
I'm pleased to hear it.
1229
01:09:48,600 --> 01:09:49,630
After the trial,
1230
01:09:49,760 --> 01:09:54,760
did Meredith Blake show
any interest in you at all?
1231
01:09:55,080 --> 01:09:56,510
Animals!
1232
01:09:56,640 --> 01:10:00,990
Stupid, unthinking animals!
1233
01:10:01,120 --> 01:10:03,550
Oh, what a terrible ordeal
for you, my dear.
1234
01:10:03,680 --> 01:10:05,670
What a brave girl you are.
1235
01:10:05,800 --> 01:10:08,110
Elsa...
1236
01:10:08,240 --> 01:10:11,670
I've had special feelings for you
ever since we met, you know,
1237
01:10:11,800 --> 01:10:14,990
and now you're
all alone in the world.
1238
01:10:15,120 --> 01:10:16,830
Oh, do shut up.
1239
01:10:16,960 --> 01:10:18,830
Were you not surprised?
1240
01:10:18,960 --> 01:10:21,750
Just faintly nauseated.
1241
01:10:21,880 --> 01:10:24,190
Can I have my martini now?
1242
01:10:24,320 --> 01:10:25,710
But of course.
1243
01:10:39,480 --> 01:10:42,630
Well, what a hoot.
1244
01:10:56,920 --> 01:10:59,380
Can't one have a moment's peace?
1245
01:10:59,520 --> 01:11:01,430
You were not entirely honest with me, I think,
1246
01:11:01,560 --> 01:11:04,150
when we had our chat in London.
1247
01:11:04,280 --> 01:11:05,550
Is that so?
1248
01:11:05,680 --> 01:11:07,830
Yes, indeed, M. Blake.
1249
01:11:07,960 --> 01:11:10,270
On at least one night
during that summer,
1250
01:11:10,400 --> 01:11:12,510
Mme. Crale was seen
coming out of your room
1251
01:11:12,640 --> 01:11:14,550
at an hour
somewhat compromising.
1252
01:11:14,680 --> 01:11:17,510
Who told you that?
1253
01:11:20,120 --> 01:11:22,310
It's none of your
damn business.
1254
01:11:22,440 --> 01:11:24,390
I am afraid that it is, monsieur,
1255
01:11:24,520 --> 01:11:26,830
if this matter is to be
laid to rest.
1256
01:11:30,800 --> 01:11:32,510
She thought she might
try it on.
1257
01:11:32,640 --> 01:11:35,430
He's gonna leave me.
I know he is.
1258
01:11:35,560 --> 01:11:39,110
I can't bear the thought
of being without him.
1259
01:11:39,280 --> 01:11:41,660
On, Philip.
1260
01:11:41,800 --> 01:11:43,230
Philip.
1261
01:11:45,480 --> 01:11:49,750
Sometimes I get so lonely,
I feel I'm going mad.
1262
01:11:49,880 --> 01:11:53,910
She always thought
she could get what she wanted.
1263
01:11:56,040 --> 01:11:59,990
But that didn't wash with me.
1264
01:12:01,680 --> 01:12:03,790
I think you better
go back to bed.
1265
01:12:10,200 --> 01:12:11,100
So, you see,
1266
01:12:11,200 --> 01:12:12,750
when I said I didn't like her,
1267
01:12:12,880 --> 01:12:14,430
I wasn't telling fibs.
1268
01:12:14,560 --> 01:12:16,870
No.
1269
01:12:19,040 --> 01:12:20,710
Merci, monsieur.
1270
01:12:27,040 --> 01:12:29,190
Actually...
1271
01:12:32,240 --> 01:12:34,950
It's not quite true.
1272
01:12:35,080 --> 01:12:39,150
M. Blake, are you all right?
1273
01:12:39,280 --> 01:12:41,950
It was such a mess.
1274
01:12:42,080 --> 01:12:44,460
Always has been.
1275
01:12:44,600 --> 01:12:45,760
Ever since we were children,
1276
01:12:45,880 --> 01:12:50,390
and she was always ready
with some snide remark.
1277
01:12:54,600 --> 01:12:57,110
Amyas and I,
1278
01:12:57,240 --> 01:12:58,710
we...
1279
01:13:00,680 --> 01:13:03,790
...we were true friends.
1280
01:13:03,920 --> 01:13:08,030
She couldn't stand it.
1281
01:13:08,200 --> 01:13:10,510
He meant everything to me.
1282
01:13:13,280 --> 01:13:15,590
Everything.
1283
01:13:21,200 --> 01:13:23,150
Meredith knew, I think.
1284
01:13:25,480 --> 01:13:29,110
Caroline suspected it.
1285
01:13:29,240 --> 01:13:32,790
Nothing she could say
changed anything.
1286
01:13:32,920 --> 01:13:35,990
It's Amyas, isn't it?
1287
01:13:36,120 --> 01:13:38,550
It's still Amyas.
1288
01:13:38,680 --> 01:13:41,830
You just can't get him
out of your head.
1289
01:13:41,960 --> 01:13:44,950
Do you have any idea
how pathetic you are?
1290
01:13:47,640 --> 01:13:50,470
Just made me hate her
all the more.
1291
01:14:03,720 --> 01:14:05,670
I, uh...
1292
01:14:08,560 --> 01:14:10,230
I trust you'll keep this
to yourself.
1293
01:14:12,320 --> 01:14:14,350
Of course.
1294
01:14:14,480 --> 01:14:17,040
Hmm.
1295
01:14:17,160 --> 01:14:18,710
Not that I care much anyway.
1296
01:14:49,360 --> 01:14:53,240
How kind of you to come.
1297
01:14:55,000 --> 01:14:57,510
Do you think we could get on
with the business at hand?
1298
01:14:59,360 --> 01:15:02,550
Indeed, monsieur, I was about
to suggest the very same.
1299
01:15:08,760 --> 01:15:11,790
Et alors, where to begin, hein?
1300
01:15:13,760 --> 01:15:16,400
As you know, it was my purpose
to discover the truth
1301
01:15:16,520 --> 01:15:18,270
about the murder of Amyas Crale.
1302
01:15:18,400 --> 01:15:19,620
We all know the truth.
1303
01:15:19,760 --> 01:15:22,320
Yes, indeed, M. Blake.
1304
01:15:22,440 --> 01:15:24,790
But sometimes what we accept
as the truth
1305
01:15:24,960 --> 01:15:28,840
may not be the full story,
n'est-ce pas?
1306
01:15:28,960 --> 01:15:31,630
And sometimes...
1307
01:15:31,800 --> 01:15:35,950
It may not be true at all.
1308
01:15:36,080 --> 01:15:37,910
D'accord.
1309
01:15:38,040 --> 01:15:41,470
This is what I learned.
1310
01:15:43,760 --> 01:15:45,750
That at no time
did Caroline Crale
1311
01:15:45,880 --> 01:15:47,100
protest her innocence,
1312
01:15:47,240 --> 01:15:49,590
except in her letter
to her daughter.
1313
01:15:49,720 --> 01:15:51,710
That in the dock,
she showed no fear.
1314
01:15:51,840 --> 01:15:53,670
That in her letter
to her sister,
1315
01:15:53,800 --> 01:15:55,910
she expressed acquiescence
in her fate.
1316
01:15:56,040 --> 01:15:58,470
And in the opinion
of everyone...
1317
01:15:58,600 --> 01:16:00,910
pardon... with one exception
most notable...
1318
01:16:01,080 --> 01:16:03,190
Caroline Crale was guilty.
1319
01:16:03,320 --> 01:16:04,710
Of course she was.
1320
01:16:04,840 --> 01:16:07,430
But it was not for me to accept
the verdict of others, no.
1321
01:16:07,560 --> 01:16:10,590
It was necessary for me
to examine the facts
1322
01:16:10,760 --> 01:16:14,710
and to ensure that
the psychology of this case
1323
01:16:14,840 --> 01:16:17,330
accorded itself with them.
1324
01:16:17,760 --> 01:16:20,350
Now, there is no doubt whatever that
she had the ample motive,
1325
01:16:20,380 --> 01:16:23,210
and much of the evidence,
it tells against her...
1326
01:16:23,240 --> 01:16:25,470
the scent bottle
discovered in her room.
1327
01:16:25,600 --> 01:16:29,110
The poison that she admitted
to stealing.
1328
01:16:29,240 --> 01:16:30,460
The row with her husband
1329
01:16:30,600 --> 01:16:33,060
in which she had threatened
to kill him.
1330
01:16:35,600 --> 01:16:40,600
None of this seems
incorrect psychologically.
1331
01:16:40,760 --> 01:16:45,760
But then we come to something
that does not quite ring true.
1332
01:16:46,760 --> 01:16:50,790
After Meredith Blake
discovers the poison is missing,
1333
01:16:50,920 --> 01:16:53,510
he rows over here to discuss
it with his brother.
1334
01:16:53,640 --> 01:16:56,990
On the way up to the house,
they overhear a discussion
1335
01:16:57,120 --> 01:16:58,670
between Caroline Crale
and her husband
1336
01:16:58,800 --> 01:17:03,230
on the vexed subject of Angela
being sent away to school.
1337
01:17:03,360 --> 01:17:05,190
It's shameful behavior, Amyas.
1338
01:17:05,320 --> 01:17:07,030
You're being so hard on her.
1339
01:17:07,160 --> 01:17:08,990
We'll discuss this after lunch.
1340
01:17:09,120 --> 01:17:10,790
I'll see to her packing.
1341
01:17:10,920 --> 01:17:13,510
Now, that does strike me as odd.
1342
01:17:13,640 --> 01:17:15,510
They have just had
a row most horrific
1343
01:17:15,540 --> 01:17:17,260
in which she has threatened to kill him,
1344
01:17:17,340 --> 01:17:18,660
and yet a short time later,
1345
01:17:18,680 --> 01:17:21,870
they're having an argument relatively trivial
1346
01:17:22,000 --> 01:17:24,750
in which M. Crale says
he will see to Angela's packing.
1347
01:17:24,880 --> 01:17:27,340
Now, does that not strike you as strange?
1348
01:17:27,480 --> 01:17:30,990
Why should he do her packing when there is a sister
1349
01:17:31,120 --> 01:17:34,030
or the governess
or the housekeeper?
1350
01:17:34,160 --> 01:17:36,830
I did not know M. Crale,
1351
01:17:36,960 --> 01:17:39,190
but, you know,
somehow I cannot picture him
1352
01:17:39,320 --> 01:17:42,950
folding neatly the skirts,
the blouses, or the underwear.
1353
01:17:43,080 --> 01:17:46,710
Another thing
that struck me as odd...
1354
01:17:46,840 --> 01:17:49,070
having just threatened
to kill him,
1355
01:17:49,200 --> 01:17:54,200
Caroline Crale offers to bring
to her husband a cold beer.
1356
01:17:55,360 --> 01:17:56,870
A simulation.
1357
01:17:57,000 --> 01:17:58,870
You think so?
1358
01:17:59,000 --> 01:18:01,310
But if she intends
to poison him,
1359
01:18:01,440 --> 01:18:04,150
would it not be
more intelligent to, uh...
1360
01:18:04,280 --> 01:18:06,920
Oh, what is the word?
1361
01:18:07,080 --> 01:18:11,310
Spike the supply of beer
1362
01:18:11,440 --> 01:18:15,350
that he has in the water garden
when no one was about, hmm?
1363
01:18:15,480 --> 01:18:19,870
Alors, Caroline Crale brings
to him the beer from the house.
1364
01:18:20,000 --> 01:18:21,190
He drinks it.
1365
01:18:21,320 --> 01:18:24,670
He says,
"Everything tastes foul today,"
1366
01:18:24,800 --> 01:18:27,390
and after lunch,
she finds him dead.
1367
01:18:27,560 --> 01:18:28,880
We know all this.
1368
01:18:29,000 --> 01:18:32,030
Oui, oui, bien stir, but, um...
1369
01:18:32,160 --> 01:18:35,860
Now I offer some information which is new.
1370
01:18:38,760 --> 01:18:40,760
After asking Meredith Blake
to call for a doctor,
1371
01:18:40,840 --> 01:18:43,710
Mlle. Williams returns
to the water garden.
1372
01:18:48,680 --> 01:18:50,000
You actually saw her do that?
1373
01:18:50,120 --> 01:18:52,030
- Well, that settles it.
- Not necessarily.
1374
01:18:52,160 --> 01:18:53,630
That is what I saw.
1375
01:18:53,760 --> 01:18:55,550
With only your word for it.
1376
01:18:55,680 --> 01:18:57,990
I'm not accustomed
to having my word doubted.
1377
01:18:58,120 --> 01:19:00,710
And I do not doubt it,
Mlle. Williams.
1378
01:19:00,840 --> 01:19:03,270
I believe what you saw
took place
1379
01:19:03,400 --> 01:19:07,390
exactly as you say that it did,
and because of what you saw,
1380
01:19:07,560 --> 01:19:11,150
I know that Caroline Crale
was not guilty.
1381
01:19:11,280 --> 01:19:13,870
Well, how the hell
did you work that out?
1382
01:19:14,000 --> 01:19:15,910
Oh, do calm down.
1383
01:19:16,040 --> 01:19:17,360
I will tell it to you.
1384
01:19:17,480 --> 01:19:19,110
Mlle. Williams
saw Caroline Crale
1385
01:19:19,280 --> 01:19:21,350
wipe off the fingerprints
from the beer bottle
1386
01:19:21,480 --> 01:19:24,430
and impose the prints
of her husband onto it...
1387
01:19:24,560 --> 01:19:26,940
onto the bottle mark.
1388
01:19:28,600 --> 01:19:30,510
The coniine was in the glass, not the bottle.
1389
01:19:30,540 --> 01:19:32,590
The police found no traces of it in the bottle.
1390
01:19:32,620 --> 01:19:36,320
No coniine had ever been
in the bottle.
1391
01:19:36,360 --> 01:19:38,820
And Caroline Crale,
she did not know that.
1392
01:19:38,960 --> 01:19:41,030
She, who has poisoned
her husband,
1393
01:19:41,160 --> 01:19:43,430
did not know
how he had been poisoned?
1394
01:19:43,560 --> 01:19:45,670
So why make it look
like suicide?
1395
01:19:45,800 --> 01:19:48,390
Because she knew
who was the culprit
1396
01:19:48,560 --> 01:19:49,990
and would do anything
1397
01:19:50,120 --> 01:19:52,430
rather than let that person
be suspected.
1398
01:19:55,800 --> 01:19:57,590
So, who could it be?
1399
01:19:59,920 --> 01:20:03,830
There was only one person
1400
01:20:03,960 --> 01:20:07,870
whom she would be willing
to protect at all costs.
1401
01:20:11,560 --> 01:20:13,190
Mlle. Warren...
1402
01:20:13,320 --> 01:20:16,190
I would like to read the letter
your sister wrote to you.
1403
01:20:16,320 --> 01:20:17,270
No.
1404
01:20:17,400 --> 01:20:19,110
But, mademoiselle...
1405
01:20:19,240 --> 01:20:20,750
I've realized what
you're suggesting.
1406
01:20:20,880 --> 01:20:22,150
I deny it utterly.
1407
01:20:22,280 --> 01:20:24,350
That letter was meant
for my eyes only.
1408
01:20:24,480 --> 01:20:25,380
Angela, please.
1409
01:20:25,480 --> 01:20:27,310
No!
1410
01:20:27,440 --> 01:20:30,110
For my mother's sake.
1411
01:20:30,240 --> 01:20:31,830
Please.
1412
01:20:45,320 --> 01:20:47,070
Merci, mademoiselle.
1413
01:20:49,800 --> 01:20:53,390
"My darling Angela,
1414
01:20:53,520 --> 01:20:57,630
I want you to know
that it is all all right.
1415
01:20:57,760 --> 01:21:00,030
I have never lied to you,
1416
01:21:00,160 --> 01:21:04,110
and I don't now
when I say that I am happy..."
1417
01:21:04,240 --> 01:21:08,070
...that I feel a peace
that I've never known before.
1418
01:21:08,200 --> 01:21:11,550
Don't look back,
and don't grieve for me.
1419
01:21:11,680 --> 01:21:13,750
Live your life and succeed.
1420
01:21:13,880 --> 01:21:15,870
It's all all right, my darling.
1421
01:21:16,000 --> 01:21:19,390
It's all all right.
1422
01:21:19,520 --> 01:21:22,430
I'm going to Amyas,
and I'm happy,
1423
01:21:22,560 --> 01:21:24,310
and you must be, too.
1424
01:21:24,440 --> 01:21:26,590
One has to pay one's debts.
1425
01:21:26,720 --> 01:21:29,670
"Your loving sister, Caroline."
1426
01:21:31,240 --> 01:21:33,070
it is a beautiful letter, no?
1427
01:21:33,200 --> 01:21:34,750
And also quite remarkable
1428
01:21:34,880 --> 01:21:38,950
for it contains one omission that is most striking.
1429
01:21:39,080 --> 01:21:42,390
There is no protestation
of innocence.
1430
01:21:42,520 --> 01:21:44,130
Because it was unnecessary.
1431
01:21:44,160 --> 01:21:45,990
Oui, bien sûr,
because she thought her sister
1432
01:21:46,020 --> 01:21:47,130
knew that she was innocent
1433
01:21:47,160 --> 01:21:48,830
for the best of
all possible reasons,
1434
01:21:48,960 --> 01:21:51,150
and her only concern
was to comfort, to reassure,
1435
01:21:51,280 --> 01:21:55,060
and to avert the possibility
of you having to confess.
1436
01:21:55,200 --> 01:21:57,550
"It's all all right, my darling.
1437
01:21:57,680 --> 01:22:00,990
It's all all right."
1438
01:22:01,120 --> 01:22:02,440
She wanted me to be happy.
1439
01:22:02,560 --> 01:22:04,670
- It's as simple as that.
- Yes, indeed.
1440
01:22:04,800 --> 01:22:07,590
And so that the burden of
your guilt may not be too great,
1441
01:22:07,720 --> 01:22:10,070
she tells to you,
"One must pay one's debts."
1442
01:22:10,240 --> 01:22:12,590
And now at last, she has
the chance to repay the debt
1443
01:22:12,720 --> 01:22:13,990
she owes you for the injury
1444
01:22:14,160 --> 01:22:15,700
she caused you
all those years before.
1445
01:22:15,760 --> 01:22:17,270
And now the trial,
the sentence...
1446
01:22:17,400 --> 01:22:19,780
nothing can touch her...
1447
01:22:19,960 --> 01:22:23,030
because finally,
she felt redeemed.
1448
01:22:23,160 --> 01:22:28,160
She felt, well,
at peace with herself.
1449
01:22:31,880 --> 01:22:35,230
And in the light of this,
1450
01:22:35,360 --> 01:22:39,270
everything falls into place.
1451
01:22:39,440 --> 01:22:40,660
Now, look here, girly!
1452
01:22:40,800 --> 01:22:42,150
I wish you were dead!
1453
01:22:42,280 --> 01:22:45,150
When Angela threw
the paperweight at Amyas Crale,
1454
01:22:45,320 --> 01:22:48,830
the memory that haunts her
is brought to life most vividly.
1455
01:22:48,960 --> 01:22:52,630
Then the next morning,
she sees Angela tampering with a beer.
1456
01:22:52,760 --> 01:22:54,990
I'll take it, if you don't mind.
1457
01:22:59,120 --> 01:23:01,990
Which she then brings to Amyas.
1458
01:23:02,120 --> 01:23:03,310
It's foul.
1459
01:23:03,440 --> 01:23:05,150
Everything's foul today.
1460
01:23:05,280 --> 01:23:07,190
And after lunch,
1461
01:23:07,320 --> 01:23:10,350
she finds him dead.
1462
01:23:12,640 --> 01:23:15,020
Alors, she is convinced
he has been poisoned,
1463
01:23:15,160 --> 01:23:17,110
but who could have done it?
1464
01:23:17,240 --> 01:23:21,710
And then suddenly it hits her.
1465
01:23:23,480 --> 01:23:25,140
The resentment of Angela
over the school.
1466
01:23:25,240 --> 01:23:27,320
Her disapproval of Elsa.
Her rage the night before.
1467
01:23:27,400 --> 01:23:28,560
Her tampering with the beer,
1468
01:23:28,680 --> 01:23:32,670
and she remembers,
oh, so well...
1469
01:23:32,800 --> 01:23:37,800
her own violent emotions
at that age.
1470
01:23:40,640 --> 01:23:42,990
So, yes, Angela.
1471
01:23:43,120 --> 01:23:46,590
It has to be.
1472
01:23:46,720 --> 01:23:51,720
And the one thought
that springs into her mind...
1473
01:23:55,120 --> 01:23:59,630
...is how to protect her.
1474
01:23:59,760 --> 01:24:02,030
So she wipes the fingerprints from the bottle,
1475
01:24:02,160 --> 01:24:03,870
puts her husband's there instead
1476
01:24:04,000 --> 01:24:05,550
to make it look like suicide,
1477
01:24:05,680 --> 01:24:08,350
sends Angela out of the country as soon as
possible,
1478
01:24:08,480 --> 01:24:11,590
hoping against hope...
1479
01:24:11,720 --> 01:24:15,390
that she does not confess.
1480
01:24:15,520 --> 01:24:17,590
But if I'd done it,
of course I'd have confessed.
1481
01:24:17,720 --> 01:24:20,030
I'd never have let Caroline suffer for what I'd done.
1482
01:24:20,160 --> 01:24:23,550
But you did tamper
with the beer, did you not?
1483
01:24:23,680 --> 01:24:26,240
I can't remember that.
1484
01:24:26,360 --> 01:24:27,970
M. Blake...
1485
01:24:28,000 --> 01:24:30,010
you say that you heard
a noise in the laboratory
1486
01:24:30,040 --> 01:24:31,240
on the morning of the murder?
1487
01:24:31,320 --> 01:24:33,700
Yes.
It was probably a cat.
1488
01:24:33,840 --> 01:24:35,160
Or probably not.
1489
01:24:35,280 --> 01:24:36,390
I would suggest, rather,
1490
01:24:36,520 --> 01:24:38,750
it was someone who
got in through the sash window
1491
01:24:38,880 --> 01:24:40,550
and took something
from the shelf.
1492
01:24:40,680 --> 01:24:42,310
The Valerian.
1493
01:24:42,440 --> 01:24:43,340
Ah.
1494
01:24:43,480 --> 01:24:45,550
To put in Amyas' drink.
1495
01:24:45,680 --> 01:24:47,230
I remember taking it.
1496
01:24:47,400 --> 01:24:48,990
Oh, Angela.
1497
01:24:49,120 --> 01:24:50,230
Was it really that day?
1498
01:24:50,400 --> 01:24:52,910
Oui, mademoiselle.
1499
01:24:53,040 --> 01:24:54,590
This is Valerian.
1500
01:24:54,720 --> 01:24:56,230
The one that cats like.
1501
01:24:56,360 --> 01:24:57,710
They can't get enough of it.
1502
01:24:57,740 --> 01:24:59,930
And it was
the description of it by M. Blake
1503
01:24:59,960 --> 01:25:01,630
which gave to you the idea.
1504
01:25:01,760 --> 01:25:03,590
Yes.
1505
01:25:03,720 --> 01:25:05,430
I remember getting out some beer
1506
01:25:05,560 --> 01:25:10,430
and Caroline catching me before
I could put the stuff in it.
1507
01:25:10,560 --> 01:25:14,440
I never connected it
with that particular day.
1508
01:25:14,560 --> 01:25:16,550
She thought it was me.
1509
01:25:24,480 --> 01:25:26,310
Oh, I didn't kill him.
1510
01:25:26,480 --> 01:25:28,030
I didn't kill him!
1511
01:25:28,160 --> 01:25:30,110
Of course not, my dear.
1512
01:25:30,240 --> 01:25:32,990
Can't you see
she's telling the truth?
1513
01:25:33,120 --> 01:25:35,110
I see it quite clearly
1514
01:25:35,280 --> 01:25:37,510
because I know very well
who killed him.
1515
01:25:37,640 --> 01:25:40,510
Don't you think you're milking it a bit, old man?
1516
01:25:40,640 --> 01:25:43,230
It is the oldest story
in the world.
1517
01:25:43,360 --> 01:25:47,310
Two women and one man.
1518
01:25:47,440 --> 01:25:48,950
But what we have taken
for granted
1519
01:25:49,080 --> 01:25:52,470
is that the man would leave
his wife for the other woman.
1520
01:25:52,600 --> 01:25:54,390
But I would like
to suggest to you now
1521
01:25:54,520 --> 01:25:56,980
that he had no intention
of doing anything of the kind.
1522
01:25:57,120 --> 01:26:00,150
After all, the women he had
fallen in love with in the past
1523
01:26:00,280 --> 01:26:02,030
never expected
too much from him,
1524
01:26:02,160 --> 01:26:05,550
but this time, it was different.
1525
01:26:05,680 --> 01:26:07,750
She was just a girl
1526
01:26:07,880 --> 01:26:11,990
who saw the world
in black and white.
1527
01:26:12,120 --> 01:26:14,910
She had the passion for him,
1528
01:26:15,040 --> 01:26:17,150
and so assumed he had for her.
1529
01:26:17,320 --> 01:26:20,270
She assumed without question
it was for life,
1530
01:26:20,400 --> 01:26:22,550
so naturally,
he would leave his wife.
1531
01:26:22,680 --> 01:26:23,670
He said he would.
1532
01:26:23,800 --> 01:26:25,510
A little white lie, perhaps.
1533
01:26:25,540 --> 01:26:27,490
All he really wanted was
to finish the painting,
1534
01:26:27,520 --> 01:26:29,610
and nothing could be allowed
to stand in the way.
1535
01:26:29,640 --> 01:26:32,910
And when Elsa Greer
let the cat from the bag,
1536
01:26:33,040 --> 01:26:34,230
he was furious.
1537
01:26:34,360 --> 01:26:37,000
But he was not concerned unduly.
1538
01:26:37,120 --> 01:26:39,730
After all, Caroline had only
to put up with things
1539
01:26:39,760 --> 01:26:42,070
for a few days longer, then
he would tell her the truth,
1540
01:26:42,100 --> 01:26:46,800
and she would believe him,
as so often before.
1541
01:26:48,280 --> 01:26:49,710
And Elsa Greer,
1542
01:26:49,840 --> 01:26:52,950
she would get over it
soon enough.
1543
01:26:53,080 --> 01:26:55,230
But by that last evening,
1544
01:26:55,400 --> 01:26:58,390
I believe that he was getting
worried that Caroline Crale
1545
01:26:58,520 --> 01:27:02,670
was taking things
more seriously than usual.
1546
01:27:02,800 --> 01:27:04,150
And by the following morning,
1547
01:27:04,280 --> 01:27:07,350
I think that he had decided
to come clean.
1548
01:27:07,480 --> 01:27:10,120
You're the only woman
in my life, Caroline.
1549
01:27:10,240 --> 01:27:12,620
You always were.
You always will be.
1550
01:27:12,760 --> 01:27:15,190
You know that.
She is nothing to me.
1551
01:27:15,320 --> 01:27:17,190
Nothing.
1552
01:27:17,320 --> 01:27:18,950
She was, yes.
1553
01:27:19,080 --> 01:27:21,460
She knocked me for six to start with,
but now it's gone.
1554
01:27:21,600 --> 01:27:24,590
It's over.
I swear to God.
1555
01:27:24,720 --> 01:27:26,310
She's just a kid.
1556
01:27:28,040 --> 01:27:30,470
A passing fancy, that's all.
1557
01:27:32,000 --> 01:27:34,460
You and your women.
1558
01:27:34,600 --> 01:27:36,590
Someday I'll kill you, Amyas.
1559
01:27:36,720 --> 01:27:37,710
Don't be an idiot.
1560
01:27:37,840 --> 01:27:39,710
I swear to God, I will.
1561
01:27:48,280 --> 01:27:50,630
What he did not know
1562
01:27:50,760 --> 01:27:55,510
was that Elsa Greer
had overheard every word.
1563
01:27:55,640 --> 01:27:59,910
And the account that she gave
to me of the conversation
1564
01:28:00,040 --> 01:28:01,590
was not the true one.
1565
01:28:01,760 --> 01:28:03,920
You're very sure of yourself, aren't you, M. Poirot?
1566
01:28:03,960 --> 01:28:08,350
Of this, Lady Dittisham,
yes, I am.
1567
01:28:08,480 --> 01:28:11,670
When Amyas Crale came down
and said he wanted to get on,
1568
01:28:11,800 --> 01:28:13,830
you said you had to go
and change,
1569
01:28:13,960 --> 01:28:17,110
which you did...
1570
01:28:17,240 --> 01:28:20,030
eventually.
1571
01:28:20,160 --> 01:28:21,830
I wonder,
do you realize how angry
1572
01:28:21,960 --> 01:28:23,590
was Mme. Crale with her husband
1573
01:28:23,720 --> 01:28:25,270
for his treatment of you?
1574
01:28:25,400 --> 01:28:26,470
How very touching.
1575
01:28:26,600 --> 01:28:29,370
When Philip Blake
encountered her
1576
01:28:29,400 --> 01:28:30,650
coming out of the library...
1577
01:28:30,680 --> 01:28:31,590
Good morning.
1578
01:28:31,720 --> 01:28:33,230
It's too cruel.
Too cruel.
1579
01:28:33,360 --> 01:28:37,060
It was of you she was thinking.
1580
01:28:37,200 --> 01:28:40,270
I wonder what she would have thought
had she known that,
1581
01:28:40,400 --> 01:28:41,950
at that very moment,
1582
01:28:42,080 --> 01:28:45,470
you were in her room
preparing to murder her husband
1583
01:28:45,600 --> 01:28:48,110
and put the blame on her.
1584
01:28:50,480 --> 01:28:53,350
You see, something else that
I am sure of, Lady Dittisham,
1585
01:28:53,520 --> 01:28:56,110
is that in the laboratory
on the previous afternoon,
1586
01:28:56,240 --> 01:28:59,630
you would have seen
Caroline Crale steal the poison.
1587
01:28:59,760 --> 01:29:01,830
M. Blake had his back
to the room
1588
01:29:01,960 --> 01:29:03,590
while he was talking to you,
1589
01:29:03,720 --> 01:29:06,230
so it was perfectly possible
for you to see her...
1590
01:29:06,360 --> 01:29:09,190
the only person
who could do so.
1591
01:29:09,320 --> 01:29:13,020
Sorry, Merie, it's such
a fascinating collection.
1592
01:29:13,160 --> 01:29:16,150
And once you had the poison,
1593
01:29:16,280 --> 01:29:19,550
you went to join Amyas
in the garden...
1594
01:29:19,680 --> 01:29:21,870
poured him some beer.
1595
01:29:26,320 --> 01:29:28,310
To my Mona Lisa.
1596
01:29:28,440 --> 01:29:32,220
And he tossed it back
in his usual manner.
1597
01:29:32,360 --> 01:29:34,550
My darling Amyas.
1598
01:29:34,680 --> 01:29:36,870
As he painted,
you watched and watched,
1599
01:29:37,000 --> 01:29:40,190
waiting for the poison
to take its effect.
1600
01:29:40,360 --> 01:29:42,710
A short time later,
you went to fetch a shawl,
1601
01:29:42,840 --> 01:29:46,270
and Caroline Crale again
took the opportunity
1602
01:29:46,400 --> 01:29:48,430
to confront her husband
on your behalf.
1603
01:29:48,560 --> 01:29:51,390
It's shameful behavior.
You're being so hard on her.
1604
01:29:51,520 --> 01:29:52,910
For God's sake!
1605
01:29:53,080 --> 01:29:55,190
It's all settled.
I'll send her packing.
1606
01:29:55,320 --> 01:29:57,910
And it was this that
the Blake brothers misheard
1607
01:29:58,040 --> 01:29:59,790
on their way up from the jetty.
1608
01:29:59,960 --> 01:30:03,310
An error that is understandable, n'est-ce pas?
1609
01:30:03,440 --> 01:30:05,510
You then returned with a shawl,
1610
01:30:05,640 --> 01:30:09,270
and then Caroline Crale,
she played straight into your hands
1611
01:30:09,400 --> 01:30:11,390
for she brought to her husband
1612
01:30:11,520 --> 01:30:13,230
a bottle of cold beer.
1613
01:30:13,360 --> 01:30:14,710
Ugh! Tastes foul.
1614
01:30:14,840 --> 01:30:16,790
Everything tastes foul today.
1615
01:30:16,920 --> 01:30:21,030
"Everything tastes foul today."
1616
01:30:21,160 --> 01:30:24,590
Which suggests that he had tasted
something else unpleasant
1617
01:30:24,720 --> 01:30:25,940
before the beer
1618
01:30:26,080 --> 01:30:27,660
that Caroline Crale
had brought to him.
1619
01:30:27,720 --> 01:30:32,720
And so you sat
and posed and chatted
1620
01:30:33,280 --> 01:30:34,950
and waved to Meredith Blake.
1621
01:30:35,120 --> 01:30:37,110
Oh, you played
your part beautifully.
1622
01:30:37,240 --> 01:30:38,150
Bloody rheumatism.
1623
01:30:38,280 --> 01:30:42,160
While Amyas Crale painted
on and on
1624
01:30:42,280 --> 01:30:43,630
until his limbs failed
1625
01:30:43,760 --> 01:30:45,110
and his speech thickened
1626
01:30:45,240 --> 01:30:47,270
and he lay sprawled there on the bench
1627
01:30:47,400 --> 01:30:49,990
helpless with his mind still clear.
1628
01:30:50,120 --> 01:30:53,030
When Meredith Blake appeared
from the shade of the path
1629
01:30:53,160 --> 01:30:54,350
into the sunlit garden,
1630
01:30:54,480 --> 01:30:56,940
he could not see clearly.
1631
01:30:57,080 --> 01:31:01,110
Only his friend
turning slowly around,
1632
01:31:01,240 --> 01:31:03,550
unable to convey to him the fact
1633
01:31:03,680 --> 01:31:08,270
that he was in the grip
of a paralysis that was fatal.
1634
01:31:08,400 --> 01:31:11,270
En route to the house,
you crushed the pipette underfoot.
1635
01:31:11,400 --> 01:31:15,670
The traces of which
the police later found.
1636
01:31:15,800 --> 01:31:19,990
And then went to lunch,
1637
01:31:20,120 --> 01:31:22,790
leaving Amyas Crale to his fate.
1638
01:31:29,920 --> 01:31:31,790
Thank you, M. Poirot.
1639
01:31:31,920 --> 01:31:34,950
Mademoiselle.
1640
01:31:54,960 --> 01:31:57,750
Amyas dead.
1641
01:31:57,880 --> 01:31:59,990
Caroline hanged.
1642
01:32:01,880 --> 01:32:05,710
After all these y...
1643
01:32:05,880 --> 01:32:08,190
After all these years.
1644
01:32:24,240 --> 01:32:26,310
You're very clever, aren't you?
1645
01:32:28,440 --> 01:32:32,110
I hope you don't expect me
to confess.
1646
01:32:32,280 --> 01:32:35,750
So, what are you going to do?
1647
01:32:35,880 --> 01:32:39,070
I shall do what I can to induce
the appropriate authorities
1648
01:32:39,200 --> 01:32:42,150
to grant to Caroline Crale
the posthumous free pardon.
1649
01:32:42,280 --> 01:32:44,150
And me?
1650
01:32:45,840 --> 01:32:47,950
What are you going to do
about me?
1651
01:32:48,080 --> 01:32:52,190
I shall lay my conclusions
before the necessary people.
1652
01:32:52,320 --> 01:32:55,550
If they decide that there is
a case against you, they may act.
1653
01:32:55,720 --> 01:32:58,390
But it is my opinion...
1654
01:33:01,560 --> 01:33:04,830
...that the evidence
is not sufficient.
1655
01:33:04,960 --> 01:33:07,670
Inferences only, huh?
1656
01:33:07,800 --> 01:33:09,350
Not facts.
1657
01:33:09,480 --> 01:33:12,390
Moreover, I believe they
will not be anxious to proceed
1658
01:33:12,520 --> 01:33:15,190
against a...
1659
01:33:15,320 --> 01:33:17,960
person in your position.
1660
01:33:18,120 --> 01:33:20,910
When I saw Caroline
take the coniine,
1661
01:33:21,080 --> 01:33:23,590
I thought she meant
to kill herself.
1662
01:33:23,720 --> 01:33:24,860
But the next morning
1663
01:33:25,040 --> 01:33:28,350
when I overheard them talking about me, I...
1664
01:33:28,480 --> 01:33:32,950
I loved him
1665
01:33:33,080 --> 01:33:36,430
and he was just
stringing me along
1666
01:33:36,560 --> 01:33:39,270
and she felt sorry for me.
1667
01:33:39,400 --> 01:33:42,790
I watched him die, M. Poirot,
1668
01:33:42,920 --> 01:33:45,710
and I never felt more alive.
1669
01:33:45,840 --> 01:33:49,790
But what I didn't understand
was that I was killing myself.
1670
01:33:49,920 --> 01:33:54,150
It was as if
they hadn't died at all,
1671
01:33:54,320 --> 01:33:56,270
but I had.
1672
01:34:04,280 --> 01:34:07,310
I died, M. Poirot.
1673
01:34:25,800 --> 01:34:27,350
Elsa!
1674
01:34:30,960 --> 01:34:34,390
Come on, then, Lucy.
1675
01:34:34,520 --> 01:34:36,750
Shoot me.
1676
01:34:36,880 --> 01:34:38,550
You know you want to.
1677
01:34:38,680 --> 01:34:41,320
Do not listen to her, mademoiselle.
1678
01:34:43,320 --> 01:34:44,790
That's right.
1679
01:34:48,160 --> 01:34:49,990
Just pull the trigger.
1680
01:34:53,040 --> 01:34:56,310
If you do, she will have won.
1681
01:34:57,120 --> 01:34:59,030
Come on, do it.
1682
01:35:00,120 --> 01:35:01,510
You're not afraid, are you?
1683
01:35:01,680 --> 01:35:04,350
You kill her, you kill yourself.
1684
01:35:04,480 --> 01:35:08,070
Just one little squeeze.
That's all it takes.
1685
01:35:08,200 --> 01:35:11,950
Spare her, mademoiselle,
and justice may still be done.
1686
01:35:15,160 --> 01:35:16,590
Lucy, shoot me.
1687
01:35:27,680 --> 01:35:31,670
SubRip: HighCode
121195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.