Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,542 --> 00:01:25,416
- Narrator cue in five seconds,
Mr. Hotsworth.
2
00:01:30,125 --> 00:01:31,583
- The jury is out.
3
00:01:31,875 --> 00:01:33,249
And all London holds its breath
4
00:01:33,542 --> 00:01:36,999
for the verdict
in the infamous Beroldy trial.
5
00:01:37,292 --> 00:01:39,958
Accusations against
the beautiful Madame Beroldy
6
00:01:40,250 --> 00:01:42,291
over the brutal murder
of her husband, Arnold,
7
00:01:42,584 --> 00:01:46,041
have shocked the entire nation.
8
00:01:46,334 --> 00:01:48,249
After their wedding
ten years ago,
9
00:01:48,542 --> 00:01:49,458
Monsieur and Madame Beroldy
10
00:01:49,750 --> 00:01:52,249
took a prominent place
in London society,
11
00:01:52,542 --> 00:01:54,583
with the couple
setting up permanent home here
12
00:01:54,875 --> 00:01:56,041
12 months ago.
13
00:01:56,334 --> 00:01:58,999
And it was good news
for the capital too,
14
00:01:59,292 --> 00:02:01,666
as Mr. Beroldy
established his headquarters
15
00:02:01,959 --> 00:02:04,749
in the port of London.
16
00:02:05,042 --> 00:02:06,374
Together with
his English partner
17
00:02:06,667 --> 00:02:07,541
Mr. George Connor,
18
00:02:07,834 --> 00:02:09,458
seen here with Monsieur Beroldy,
19
00:02:09,750 --> 00:02:12,708
they brought valuable income
to Britain.
20
00:02:16,209 --> 00:02:18,333
Then tragedy.
21
00:02:18,625 --> 00:02:20,999
Masked intruders
break into the Beroldy home.
22
00:02:21,292 --> 00:02:23,208
Jean Beroldy is found tied up.
23
00:02:23,500 --> 00:02:25,708
Her husband is stabbed
in the heart.
24
00:02:28,000 --> 00:02:29,624
And at the memorial service
afterwards,
25
00:02:29,917 --> 00:02:32,916
Mr. Connor comforts
the grieving widow.
26
00:02:33,209 --> 00:02:35,166
Two months later,
a sensation,
27
00:02:35,459 --> 00:02:37,624
as Jean Beroldy
is taken into custody
28
00:02:37,917 --> 00:02:40,166
and charged
with her husband's murder.
29
00:02:40,459 --> 00:02:42,666
The story of the intruders
was, they say,
30
00:02:42,959 --> 00:02:46,291
a clever concoction
to divert suspicion.
31
00:02:46,584 --> 00:02:48,666
Evidence comes to light
of a secret assignation
32
00:02:48,959 --> 00:02:51,458
between Madame Beroldy
and Monsieur Beroldy's partner,
33
00:02:51,750 --> 00:02:53,083
George Connor.
34
00:02:53,375 --> 00:02:55,166
But before the police
can apprehend him,
35
00:02:55,459 --> 00:02:58,624
George Connor
flees the country.
36
00:03:00,542 --> 00:03:04,124
And so, as Jean Beroldy
faces the future alone,
37
00:03:04,417 --> 00:03:06,416
her nine-year-old daughter,
Marthe,
38
00:03:06,709 --> 00:03:09,541
fights to hold back the tears.
39
00:03:11,292 --> 00:03:13,541
- All right, hold it.
40
00:03:13,834 --> 00:03:15,583
- 85 seconds, Mr. Letts.
41
00:03:15,875 --> 00:03:17,333
- Um, and I think
we should come back
42
00:03:17,625 --> 00:03:19,166
to the Beroldy woman
at the end.
43
00:03:19,459 --> 00:03:23,208
- That's all the footage
we've got, Mr. Letts.
44
00:03:23,500 --> 00:03:24,499
- Uh, okay.
45
00:03:24,792 --> 00:03:26,916
Uh, then let's see
those last shots again.
46
00:03:29,417 --> 00:03:31,333
- Ah, good story.
47
00:03:31,625 --> 00:03:32,833
George Connor
commits the crime,
48
00:03:33,125 --> 00:03:34,749
then runs off
and abandons Jean Beroldy.
49
00:03:35,042 --> 00:03:36,166
- Well, no,
from what I've heard,
50
00:03:36,459 --> 00:03:37,624
they were in it together.
51
00:03:37,917 --> 00:03:38,958
He may have held the knife,
52
00:03:39,250 --> 00:03:41,749
but it was Madame Beroldy
who guided his hand.
53
00:03:42,042 --> 00:03:44,166
- When's the verdict?
- Tomorrow.
54
00:03:44,459 --> 00:03:46,249
- Well, maybe you can get
some more footage later.
55
00:03:46,542 --> 00:03:47,791
I doubt it.
56
00:03:48,084 --> 00:03:49,999
If Madame Beroldy really did
kill her husband,
57
00:03:50,292 --> 00:03:52,708
she won't be making
any more appearances.
58
00:03:53,000 --> 00:03:54,541
- Ready, Mr. Letts.
59
00:03:54,834 --> 00:03:56,333
- Run it.
60
00:04:03,875 --> 00:04:06,249
Poor little girl.
61
00:04:06,542 --> 00:04:08,708
Her mummy's going to hang.
62
00:05:00,792 --> 00:05:01,916
- Ah, Hastings.
63
00:05:02,209 --> 00:05:05,624
To come again to France,
c'est magnifique.
64
00:05:05,917 --> 00:05:07,749
It will be
the experience gastronomique.
65
00:05:08,042 --> 00:05:10,208
- I'm sure Deauville
will be perfect for you, Poirot.
66
00:05:10,500 --> 00:05:11,291
- So you said, mon ami,
67
00:05:11,584 --> 00:05:12,916
when you chose for us
our destination.
68
00:05:13,209 --> 00:05:14,958
- Well, it's famous
for its comfortable hotels,
69
00:05:15,250 --> 00:05:17,333
excellent food,
sophisticated crowd.
70
00:05:17,625 --> 00:05:19,249
- Yes, but it seems to me,
Hastings,
71
00:05:19,542 --> 00:05:20,999
that these sophisticated people,
72
00:05:21,292 --> 00:05:24,208
they interest themselves mainly
in les activites sportif.
73
00:05:24,500 --> 00:05:26,458
- Yes, well, some people
come to Deauville for that,
74
00:05:26,750 --> 00:05:29,958
but, uh, not everyone.
75
00:05:30,250 --> 00:05:31,249
- No, for me, Hastings,
76
00:05:31,542 --> 00:05:34,624
I interest myself
in le bonne cuisine maman.
77
00:05:34,917 --> 00:05:37,041
- Absolutely.
78
00:05:40,584 --> 00:05:42,874
- Hastings, this hotel
that you have reserved for us,
79
00:05:43,167 --> 00:05:44,916
it has a chef
of the first order?
80
00:05:45,209 --> 00:05:47,458
- Oh, top-notch, Poirot.
- Bon.
81
00:05:47,750 --> 00:05:49,124
And the name of this hotel,
Hastings,
82
00:05:49,417 --> 00:05:51,499
you neglected, I think,
to mention it to me.
83
00:06:00,667 --> 00:06:03,333
- Pure coincidence, Poirot.
84
00:06:11,834 --> 00:06:14,541
A lot of golfers are very
gastronomic, you know, Poirot.
85
00:06:14,834 --> 00:06:16,708
Nothing like 18 holes
to build up an appetite.
86
00:06:17,000 --> 00:06:18,374
You really ought to try it,
you know.
87
00:06:18,667 --> 00:06:19,999
You might find
you actually enjoy it.
88
00:06:20,292 --> 00:06:21,874
- To hit a little ball
into the little hole
89
00:06:22,167 --> 00:06:23,541
in the middle
of a large open field--
90
00:06:23,834 --> 00:06:26,958
no, but I think it is not
to the taste of Poirot.
91
00:06:27,250 --> 00:06:29,458
No.
92
00:06:41,500 --> 00:06:44,083
- Oh, thank you.
- � votre service, monsieur.
93
00:06:44,375 --> 00:06:45,583
- You have the options
on the land
94
00:06:45,875 --> 00:06:47,499
adjoining the golf course,
95
00:06:47,792 --> 00:06:49,374
but when the architect
96
00:06:49,667 --> 00:06:51,416
asked me if he could see you
tomorrow afternoon,
97
00:06:51,709 --> 00:06:52,916
he wants to know
what you think--
98
00:06:53,209 --> 00:06:56,458
- Wait a minute.
That man.
99
00:06:56,750 --> 00:06:58,458
- What, the little one
with the moustache?
100
00:06:58,750 --> 00:07:00,416
- That's Hercule Poirot.
101
00:07:00,709 --> 00:07:02,041
- The detective?
102
00:07:03,792 --> 00:07:06,208
- Staying here.
103
00:07:10,250 --> 00:07:11,374
Where's Laurence?
Damn him.
104
00:07:11,667 --> 00:07:13,291
- He's just coming now.
105
00:07:29,292 --> 00:07:30,624
You don't need
a private detective,
106
00:07:30,917 --> 00:07:31,833
do you, Paul?
107
00:07:32,125 --> 00:07:34,791
- No.
108
00:07:35,084 --> 00:07:38,041
Why do you ask?
109
00:07:38,334 --> 00:07:42,249
- Well, you've been very...
preoccupied recently.
110
00:07:42,542 --> 00:07:43,416
I just thought--
111
00:07:43,709 --> 00:07:45,041
- I don't need
a private detective.
112
00:07:45,334 --> 00:07:47,541
And it's none
of your damn business anyway.
113
00:07:47,834 --> 00:07:49,374
You're my secretary, Stonor,
114
00:07:49,667 --> 00:07:51,666
not my confidante.
115
00:07:51,959 --> 00:07:53,416
- I'm sorry.
116
00:07:53,709 --> 00:07:55,416
- It doesn't matter.
117
00:08:03,292 --> 00:08:06,249
Laurence, you're taking my son
to the station this afternoon.
118
00:08:06,542 --> 00:08:07,708
- Oui, monsieur.
119
00:08:08,000 --> 00:08:09,999
- Then you've got your holiday;
is that right?
120
00:08:10,292 --> 00:08:12,458
- Oui, monsieur.
121
00:08:12,750 --> 00:08:15,083
- Good.
122
00:08:20,625 --> 00:08:22,166
- Salut, Jack.
123
00:08:30,750 --> 00:08:32,541
- That was my stepfather.
I have to go now.
124
00:08:32,834 --> 00:08:34,416
- Jack, darling...
125
00:08:34,709 --> 00:08:35,666
- I have to pack.
126
00:08:35,959 --> 00:08:36,916
The ship leaves tonight.
127
00:08:37,209 --> 00:08:38,208
- It's so far away.
128
00:08:38,500 --> 00:08:40,541
Santiago's the other side
of the world.
129
00:08:40,834 --> 00:08:41,958
I can't bear it.
130
00:08:42,250 --> 00:08:44,249
- I have no choice.
131
00:08:44,542 --> 00:08:45,749
A whole year training
132
00:08:46,042 --> 00:08:47,874
for the most important
cycling event of the region,
133
00:08:48,167 --> 00:08:49,374
and then a week
before they're off,
134
00:08:49,667 --> 00:08:52,208
he springs this on me.
135
00:08:52,500 --> 00:08:53,666
- Why not refuse?
136
00:08:53,959 --> 00:08:55,166
You don't even like him.
137
00:08:55,459 --> 00:08:58,041
Why don't you just tell him...
no?
138
00:09:00,750 --> 00:09:03,666
- It's only three months.
139
00:09:03,959 --> 00:09:04,999
I'll be back.
140
00:09:05,292 --> 00:09:06,708
- Now I know what she felt like.
141
00:09:07,000 --> 00:09:08,291
- Who?
142
00:09:08,584 --> 00:09:09,541
- You know who.
143
00:09:09,834 --> 00:09:10,624
Isabelle.
144
00:09:10,875 --> 00:09:11,916
She lost you to me,
145
00:09:12,209 --> 00:09:13,833
and now I'm losing you
to your stupid business.
146
00:09:14,125 --> 00:09:15,916
- It's not the same.
147
00:09:17,167 --> 00:09:19,083
I love you, Marthe.
148
00:09:19,375 --> 00:09:20,249
- You loved her.
149
00:09:20,542 --> 00:09:22,666
- Until I met you.
150
00:09:32,334 --> 00:09:34,041
- Marthe.
151
00:09:34,334 --> 00:09:35,499
- Mother.
152
00:09:38,167 --> 00:09:40,208
- I understand
you're leaving us, Jack.
153
00:09:40,500 --> 00:09:43,666
- Yes, Madame Daubreuil, I...
154
00:09:43,959 --> 00:09:44,999
I have to go now.
155
00:09:45,292 --> 00:09:46,166
- I shall miss you.
156
00:09:46,459 --> 00:09:48,083
We both will.
157
00:09:48,375 --> 00:09:49,833
- Write to me.
158
00:09:50,125 --> 00:09:51,666
- Every day.
159
00:10:24,875 --> 00:10:26,541
- Are your cases ready, Jack?
160
00:10:26,834 --> 00:10:27,958
- Yes, Mother.
161
00:10:28,250 --> 00:10:30,249
They're in the hall.
162
00:10:30,542 --> 00:10:33,958
- I told Laurence
to put them in the car.
163
00:10:34,250 --> 00:10:37,208
- I wish you'd tell me
what this trip is all about.
164
00:10:37,500 --> 00:10:39,249
Ten days crossing
to Buenos Aires
165
00:10:39,542 --> 00:10:41,958
and then overland
to Santiago.
166
00:10:42,250 --> 00:10:45,249
Seems like a hell of a long way
to go just on your say-so.
167
00:10:45,542 --> 00:10:47,583
- You don't want to be part
of my business?
168
00:10:49,667 --> 00:10:51,041
- I think you're getting me
out of the way,
169
00:10:51,334 --> 00:10:52,666
because you don't want me
to see Marthe.
170
00:10:52,959 --> 00:10:54,833
- That's a ridiculous
suggestion.
171
00:10:55,125 --> 00:10:56,708
- Then why all the secrecy?
172
00:10:57,000 --> 00:10:59,499
- You'll be met at Santiago.
173
00:10:59,792 --> 00:11:01,749
Everything will be explained
to you.
174
00:11:02,042 --> 00:11:03,624
- Thank you, Leonie.
That'll be all.
175
00:11:03,917 --> 00:11:05,916
- Yes, Madame Renauld.
176
00:11:06,209 --> 00:11:07,999
- You know,
separating Marthe and me
177
00:11:08,292 --> 00:11:10,458
will not change
my feelings towards her.
178
00:11:10,750 --> 00:11:11,833
- That's enough.
179
00:11:12,125 --> 00:11:14,083
- You are only my stepfather.
180
00:11:14,375 --> 00:11:15,333
You cannot rule my life.
181
00:11:15,625 --> 00:11:18,333
- Jack.
- No.
182
00:11:19,709 --> 00:11:22,041
I wish you were dead sometimes.
183
00:11:22,334 --> 00:11:23,499
At least once in my life,
184
00:11:23,792 --> 00:11:25,499
I could do as I pleased.
185
00:12:38,959 --> 00:12:41,333
- Was dinner all right, Poirot?
186
00:12:43,875 --> 00:12:46,499
- Yes, thank you, Hastings.
187
00:12:48,334 --> 00:12:50,999
It is indeed fortunate for you
that this is a hotel
188
00:12:51,292 --> 00:12:55,499
of great comfort
and a cuisine most excellent.
189
00:12:55,792 --> 00:12:57,666
- Thank goodness for that.
190
00:12:57,959 --> 00:12:59,374
It's a marvelous golf course.
191
00:12:59,667 --> 00:13:02,249
They say it'll be the best in
France when they've finished it.
192
00:13:02,542 --> 00:13:03,749
- Oh, so this golf course,
193
00:13:04,042 --> 00:13:05,791
it does not have
the necessary number of holes?
194
00:13:06,084 --> 00:13:08,624
- Oh, no, it's got 18 holes,
but they're extending it,
195
00:13:08,917 --> 00:13:10,499
adding a few more bunkers,
that sort of thing.
196
00:13:10,792 --> 00:13:12,624
- These things,
what is it, a bunker?
197
00:13:12,917 --> 00:13:15,249
- Oh, you know, a sand trap.
198
00:13:15,542 --> 00:13:17,124
I'm afraid that's where
I usually end up.
199
00:13:17,417 --> 00:13:20,874
- Ah, it is the same in French,
le bunker.
200
00:13:21,167 --> 00:13:22,291
- Oh.
201
00:13:22,584 --> 00:13:23,874
- And tomorrow, you play,
202
00:13:24,167 --> 00:13:26,291
how do you say,
the circle?
203
00:13:26,584 --> 00:13:27,916
- Oh, around.
Yes, yes.
204
00:13:28,209 --> 00:13:29,749
They're lining me up
with some people.
205
00:13:31,792 --> 00:13:33,541
- Mesdames et messieurs,
206
00:13:33,834 --> 00:13:35,208
ladies and gentlemen,
207
00:13:35,500 --> 00:13:38,916
je vous pr�sent
Isabelle Duveen.
208
00:13:45,584 --> 00:13:48,666
- What an absolutely
lovely girl.
209
00:14:08,000 --> 00:14:09,833
- Mr. Poirot?
210
00:14:10,125 --> 00:14:12,374
My name is Paul Renauld.
211
00:14:12,667 --> 00:14:14,583
May I join you?
212
00:14:14,875 --> 00:14:16,874
- S'il vous pla�t,
Monsieur Renauld.
213
00:14:20,417 --> 00:14:22,833
- Mr. Poirot, I happened
to see you this morning.
214
00:14:23,125 --> 00:14:24,041
- Shh, shh, shh.
215
00:14:24,334 --> 00:14:26,291
- It was a piece
of remarkable fortune,
216
00:14:26,584 --> 00:14:28,749
because...
Mr. Poirot,
217
00:14:29,042 --> 00:14:32,208
I will pay you anything
to help me.
218
00:14:32,500 --> 00:14:34,208
- In what way, monsieur?
219
00:14:34,500 --> 00:14:37,083
- I believe I am in danger
of my life.
220
00:14:37,375 --> 00:14:40,041
- What makes you think that?
221
00:14:40,334 --> 00:14:41,916
- I'm a rich man, Mr. Poirot.
222
00:14:42,209 --> 00:14:43,249
I have enemies.
223
00:14:43,542 --> 00:14:46,666
- May I ask what work is it
that you do?
224
00:14:46,959 --> 00:14:49,999
- I own properties, hotels.
225
00:14:50,292 --> 00:14:52,041
This hotel
and the golf course are mine.
226
00:14:52,334 --> 00:14:53,958
- Ah.
227
00:14:54,250 --> 00:14:58,624
- But I have another business
in precious stones.
228
00:14:58,917 --> 00:15:04,041
I export them
out of Santiago in Chile.
229
00:15:04,334 --> 00:15:07,083
And that's where
the trouble began.
230
00:15:07,375 --> 00:15:09,583
Fraud, Mr. Poirot,
231
00:15:09,875 --> 00:15:11,416
on a massive scale.
232
00:15:13,667 --> 00:15:14,874
I can't talk to you here.
233
00:15:15,167 --> 00:15:16,666
It's too dangerous.
234
00:15:16,959 --> 00:15:18,833
Will you come
to my villa tomorrow?
235
00:15:19,125 --> 00:15:21,333
It's the Villa Genevieve
just past the Villa Marguerite
236
00:15:21,625 --> 00:15:23,958
on the other side of the links.
237
00:15:24,250 --> 00:15:25,583
- Oui, d'accord.
238
00:15:25,875 --> 00:15:27,874
- Thank you, Mr. Poirot.
239
00:15:28,167 --> 00:15:30,124
Thank you.
240
00:15:30,417 --> 00:15:31,833
- De rien,
Monsieur Renauld.
241
00:15:39,917 --> 00:15:42,916
- It is most strange,
is it not, Hastings?
242
00:15:43,209 --> 00:15:46,749
This Monsieur Renauld,
he says to me so much.
243
00:15:47,042 --> 00:15:48,999
And yet he tells to me nothing.
244
00:15:51,917 --> 00:15:52,708
- Hastings?
245
00:18:10,875 --> 00:18:12,916
- Be brave.
246
00:20:28,375 --> 00:20:30,416
- Help me, Leonie.
247
00:20:30,709 --> 00:20:31,583
Help me.
248
00:20:31,875 --> 00:20:33,499
Help me!
249
00:20:33,792 --> 00:20:35,083
- Madame!
250
00:20:35,375 --> 00:20:36,374
- Toss for honors?
251
00:20:36,667 --> 00:20:37,708
- Heads.
252
00:20:41,834 --> 00:20:44,416
- Tails, I think.
253
00:21:02,250 --> 00:21:04,208
- Yes, monsieur.
254
00:21:04,500 --> 00:21:05,624
- Bonjour, monsieur.
255
00:21:05,917 --> 00:21:09,124
I have an appointment
with Monsieur Paul Renauld.
256
00:21:09,417 --> 00:21:11,666
My name is--
- I-I know who you are.
257
00:21:11,959 --> 00:21:13,291
You better come in.
258
00:21:13,584 --> 00:21:15,291
- Merci.
259
00:21:17,334 --> 00:21:19,333
- My name is Lucian Bex.
260
00:21:19,625 --> 00:21:21,333
I'm commissary of the police
here in Deauville.
261
00:21:21,625 --> 00:21:23,374
- Monsieur Bex.
262
00:21:25,459 --> 00:21:28,583
Something has occurred
to Monsieur Renauld?
263
00:21:28,875 --> 00:21:30,624
- What's going on, Bex?
264
00:21:35,084 --> 00:21:38,583
What is, uh, your business
with Monsieur Renauld?
265
00:21:38,875 --> 00:21:41,708
- That is a matter confidential,
monsieur.
266
00:21:42,000 --> 00:21:44,374
Monsieur Renauld--
- He's not here.
267
00:21:44,667 --> 00:21:47,874
I'm Giraud of The S�ret�.
268
00:21:48,167 --> 00:21:49,374
- Giraud.
269
00:21:49,667 --> 00:21:51,374
That is a name
that is known to me.
270
00:21:51,667 --> 00:21:54,291
- It is a name known to many.
271
00:21:54,584 --> 00:21:55,708
And you, monsieur?
272
00:21:56,000 --> 00:21:58,041
- Monsieur Giraud,
this is Hercule Poirot.
273
00:21:58,334 --> 00:21:59,749
It's remarkable--
274
00:22:00,042 --> 00:22:01,916
- Wait a minute,
Commissar Bex.
275
00:22:02,209 --> 00:22:03,874
Renauld asked you
to come here today?
276
00:22:04,167 --> 00:22:05,624
- Oui.
277
00:22:05,917 --> 00:22:07,583
- Why?
278
00:22:07,875 --> 00:22:10,416
- He told me that he considered
his life to be in danger.
279
00:22:10,709 --> 00:22:13,166
- Well, it looks like
he went to the wrong man.
280
00:22:13,459 --> 00:22:16,458
Monsieur Renauld
was abducted last night.
281
00:22:22,250 --> 00:22:23,291
- Are you at the Golf Hotel?
282
00:22:23,584 --> 00:22:25,458
- Yes, I'm there every year.
283
00:22:25,750 --> 00:22:27,624
- I don't suppose
you were in the bar last night?
284
00:22:27,917 --> 00:22:31,708
There was a singer,
lovely voice.
285
00:22:32,000 --> 00:22:34,291
- Do you mind?
- Sorry.
286
00:22:34,584 --> 00:22:35,624
Lovely.
287
00:22:41,709 --> 00:22:44,208
- I don't know what woke me up.
288
00:22:44,500 --> 00:22:47,083
But when I opened my eyes,
there were two men in the room,
289
00:22:47,375 --> 00:22:48,583
both wearing masks.
290
00:22:48,875 --> 00:22:50,791
- So you cannot describe them
at all, madame?
291
00:22:51,084 --> 00:22:52,416
- It was too dark.
292
00:22:52,709 --> 00:22:54,416
Obviously.
293
00:22:54,709 --> 00:22:55,958
It was the middle of the night.
294
00:22:56,250 --> 00:22:57,749
- It was 2:00.
295
00:22:58,042 --> 00:23:00,333
I heard the clock strike
on the mantelpiece.
296
00:23:00,625 --> 00:23:01,708
- Fortunate.
297
00:23:02,000 --> 00:23:05,083
- Yes, indeed.
298
00:23:05,375 --> 00:23:07,291
- Go on.
299
00:23:07,584 --> 00:23:11,958
- One of them forced a gag
into my mouth and tied me up.
300
00:23:12,250 --> 00:23:14,541
The other one
was standing over Paul.
301
00:23:14,834 --> 00:23:18,249
He'd taken a knife
from my dressing table here.
302
00:23:18,542 --> 00:23:22,124
It was a gift
from my son, Jack.
303
00:23:22,417 --> 00:23:24,874
Anyway, he was
threatening Paul with it.
304
00:23:25,167 --> 00:23:26,291
- Did he speak?
305
00:23:26,584 --> 00:23:29,416
- Yes, in South American
Spanish.
306
00:23:29,709 --> 00:23:31,833
He was from Chile.
I'm sure of it.
307
00:23:32,125 --> 00:23:33,416
That's where Paul and I met.
308
00:23:33,709 --> 00:23:36,083
We lived there for many years.
309
00:23:36,375 --> 00:23:37,916
- And what did he say?
310
00:23:38,209 --> 00:23:40,583
- Sabe lo que queremos.
311
00:23:40,875 --> 00:23:42,749
"You know what we want."
312
00:23:43,042 --> 00:23:44,958
Those were his first words.
313
00:23:45,250 --> 00:23:47,791
The other one:
"The papers, where are they?"
314
00:23:48,084 --> 00:23:50,458
- Ah, yes, Monsieur Renauld,
he spoke to me of a fraud.
315
00:23:50,750 --> 00:23:52,624
- What happened then?
316
00:23:52,917 --> 00:23:55,833
- Well, I-I don't remember
anything else.
317
00:23:56,125 --> 00:23:59,291
I-I think I must have fainted.
318
00:23:59,584 --> 00:24:00,791
Oh, God, I...
319
00:24:01,084 --> 00:24:03,083
- Oh, no, no, no, no, madame.
320
00:24:03,375 --> 00:24:05,333
Console yourself.
321
00:24:05,625 --> 00:24:07,958
Poirot will find him.
322
00:24:11,667 --> 00:24:13,291
You permit, madame?
323
00:24:19,167 --> 00:24:21,874
Oh, la...
324
00:24:22,167 --> 00:24:24,166
they must have
caused you great pain.
325
00:24:38,834 --> 00:24:40,916
- I don't think my partner's
got his mind on the game.
326
00:24:41,209 --> 00:24:43,749
I'll be digging one of those
new bunkers through there.
327
00:24:44,042 --> 00:24:45,999
- Come on.
I'll help you find the ball.
328
00:24:46,292 --> 00:24:48,333
- Oh, thanks.
329
00:24:49,959 --> 00:24:51,166
- It's my fault, sir.
330
00:24:51,459 --> 00:24:54,208
Every night, I lock the doors,
but last night, I was so tired.
331
00:24:54,500 --> 00:24:56,916
- You failed in your duty.
332
00:24:57,209 --> 00:24:58,833
- Tell me, Mademoiselle Leonie,
333
00:24:59,125 --> 00:25:01,499
at what hour
did you retire to bed?
334
00:25:01,792 --> 00:25:04,416
- At 9:00.
- Uh-huh.
335
00:25:04,709 --> 00:25:05,999
And you heard nothing?
336
00:25:06,292 --> 00:25:08,374
- No, sir.
I didn't hear a sound.
337
00:25:13,125 --> 00:25:14,833
- And this?
- That's mine, sir.
338
00:25:15,125 --> 00:25:17,833
I always have cocoa
in the evening.
339
00:25:18,125 --> 00:25:20,749
- Tell me--
- Do you mind, Monsieur Poirot?
340
00:25:21,042 --> 00:25:23,333
This is my investigation.
341
00:25:26,417 --> 00:25:28,583
- There were just the three
of you in the house last night?
342
00:25:28,875 --> 00:25:31,083
- Yes, sir.
- Isn't there a son?
343
00:25:31,375 --> 00:25:34,666
- Master Jack is
Monsieur Renauld's stepson, sir.
344
00:25:34,959 --> 00:25:36,916
He left yesterday
for South America.
345
00:25:37,209 --> 00:25:38,333
- Ah, to Chile?
346
00:25:38,625 --> 00:25:40,583
- Yes, sir, to Santiago.
347
00:25:40,875 --> 00:25:42,249
- Do you know why?
348
00:25:42,542 --> 00:25:43,791
- No, sir.
349
00:25:44,084 --> 00:25:45,916
I believe it's to do
with his father's business.
350
00:25:46,209 --> 00:25:47,166
He didn't want to go.
351
00:25:47,459 --> 00:25:48,666
- No?
352
00:25:48,959 --> 00:25:50,041
- No, sir.
353
00:25:50,334 --> 00:25:51,208
As a matter of fact,
354
00:25:51,500 --> 00:25:53,791
they argued about it
quite violently.
355
00:25:54,084 --> 00:25:56,499
And Jack was very upset to miss
the Troph�e De Deauville.
356
00:25:56,792 --> 00:25:58,291
- Hmm?
- The cycle race.
357
00:25:58,584 --> 00:26:00,291
- Ah.
- He'd been training very hard.
358
00:26:00,584 --> 00:26:01,374
- Tell me, mademoiselle,
359
00:26:01,667 --> 00:26:02,958
did Monsieur Renauld
and his stepson
360
00:26:03,250 --> 00:26:04,083
argue together very often?
361
00:26:04,375 --> 00:26:06,541
- Yes, sir, I'm afraid they did.
362
00:26:06,834 --> 00:26:08,416
- Oh, for heaven's sake, Poirot.
363
00:26:08,709 --> 00:26:11,124
Do you think Jack Renauld
kidnapped his stepfather?
364
00:26:11,417 --> 00:26:14,124
- I think the thoughts
of Hercule Poirot, monsieur,
365
00:26:14,417 --> 00:26:17,708
are far beyond
your comprehension.
366
00:26:20,375 --> 00:26:21,666
- Was there anyone else
in the house?
367
00:26:21,959 --> 00:26:23,541
No gardener or handyman?
368
00:26:23,834 --> 00:26:25,833
- Laurence, the chauffeur,
should have been here, sir,
369
00:26:26,125 --> 00:26:27,166
but he's on holiday.
370
00:26:27,459 --> 00:26:28,291
- When did he leave?
371
00:26:28,584 --> 00:26:29,458
- Yesterday, sir.
372
00:26:29,750 --> 00:26:31,833
- He also?
373
00:26:32,125 --> 00:26:33,791
C'est curieux.
374
00:26:46,834 --> 00:26:48,458
- No sign of it?
375
00:26:48,750 --> 00:26:50,999
- No.
376
00:27:03,250 --> 00:27:06,249
- Thank you.
Ah, Monsieur Giraud.
377
00:27:06,542 --> 00:27:09,499
I've circulated Paul Renauld's
description across France,
378
00:27:09,792 --> 00:27:12,833
and I have men making inquiries
at the station and the airport.
379
00:27:13,125 --> 00:27:14,791
- We'll find him.
380
00:27:15,084 --> 00:27:19,458
- Of that, I am not so sure,
monsieur.
381
00:27:19,750 --> 00:27:22,624
- So...what's going on?
382
00:27:22,917 --> 00:27:25,374
- Who are you?
383
00:27:25,667 --> 00:27:27,083
- My name is Gabriel Stonor.
384
00:27:27,375 --> 00:27:29,166
I'm Mr. Renauld's
private secretary.
385
00:27:29,459 --> 00:27:30,416
Is there something wrong?
386
00:27:30,709 --> 00:27:32,249
- Monsieur Renauld
has disappeared,
387
00:27:32,542 --> 00:27:34,333
abducted by agents from Chile.
388
00:27:34,625 --> 00:27:38,333
- But that's...
389
00:27:38,625 --> 00:27:39,958
My God,
I thought something was up.
390
00:27:40,250 --> 00:27:42,333
- What do you mean?
391
00:27:42,625 --> 00:27:48,333
- Well, he's been very,
I don't know, nervous recently.
392
00:27:48,625 --> 00:27:50,208
- How recently, Monsieur Stonor?
393
00:27:50,500 --> 00:27:52,416
- In the past couple of weeks.
394
00:27:52,709 --> 00:27:54,583
He only came to France
a couple of years ago, you know.
395
00:27:54,875 --> 00:27:56,291
- And before that?
396
00:27:56,584 --> 00:27:58,583
- He had a business
in precious stones in Chile.
397
00:27:58,875 --> 00:28:00,416
That's where he made
his fortune.
398
00:28:00,709 --> 00:28:02,374
But he's a very private man.
399
00:28:02,667 --> 00:28:03,791
I don't know much more
than that.
400
00:28:04,084 --> 00:28:05,041
- I see.
401
00:28:05,334 --> 00:28:07,124
- Where's Eloise?
Madame Renauld?
402
00:28:07,417 --> 00:28:09,624
- Upstairs.
403
00:28:09,917 --> 00:28:11,333
- I must go to her.
404
00:28:11,625 --> 00:28:13,291
- Yes, of course.
405
00:28:17,709 --> 00:28:18,999
- You can go now,
Monsieur Poirot.
406
00:28:19,292 --> 00:28:20,624
- Monsieur Giraud.
407
00:28:20,917 --> 00:28:22,833
- Did you really think
you could just walk in here
408
00:28:23,125 --> 00:28:24,666
and take over
this investigation?
409
00:28:24,959 --> 00:28:26,999
This is my case.
410
00:28:27,292 --> 00:28:30,833
And if anyone is going to find
Monsieur Paul Renauld,
411
00:28:31,125 --> 00:28:34,749
I can assure you
it's going to be me.
412
00:28:44,417 --> 00:28:46,749
- Still no luck?
413
00:28:47,042 --> 00:28:48,333
- No.
414
00:28:50,625 --> 00:28:52,458
I'll look over here.
415
00:29:04,042 --> 00:29:05,166
- Find anything?
416
00:29:05,459 --> 00:29:06,624
- Good Lord.
417
00:29:31,250 --> 00:29:32,874
Well, Dr. Hautet?
418
00:29:33,167 --> 00:29:35,083
- Killed at about 2:00
in the morning, I'd say.
419
00:29:35,375 --> 00:29:37,374
Stabbed in the back.
420
00:29:37,667 --> 00:29:38,999
Unusual weapon.
421
00:29:39,292 --> 00:29:40,833
It's just a paper knife.
422
00:29:41,125 --> 00:29:44,666
I'd say the stone in the hilt
was a sapphire.
423
00:29:44,959 --> 00:29:46,999
- Renauld's wife said they took
a knife from her room,
424
00:29:47,292 --> 00:29:48,333
a present from her son.
425
00:29:48,625 --> 00:29:50,666
- Has anyone informed
Madame Renauld?
426
00:29:50,959 --> 00:29:52,208
- No, Hastings.
427
00:29:52,500 --> 00:29:54,708
And it is a duty
I would not wish to perform.
428
00:29:55,000 --> 00:29:56,874
- There's a set of footprints
in there.
429
00:29:57,167 --> 00:29:58,291
You didn�t jump in, did you?
430
00:29:58,584 --> 00:30:00,541
- Of course not.
- It looks as if someone did.
431
00:30:00,834 --> 00:30:03,124
You can take him away now.
432
00:30:03,417 --> 00:30:05,458
Poor devil, marched out here
433
00:30:05,750 --> 00:30:07,458
in nothing but that coat
and his underclothes
434
00:30:07,750 --> 00:30:09,708
and then killed.
435
00:30:10,000 --> 00:30:13,624
It's no way to go.
436
00:30:13,917 --> 00:30:16,333
- This is yours, I believe,
Captain Hastings.
437
00:30:16,625 --> 00:30:18,624
- Oh, thank you.
438
00:30:18,917 --> 00:30:21,916
- Hastings, what is it,
this white line that I see?
439
00:30:22,209 --> 00:30:24,291
- Oh, they were going to dig
a new bunker here, Poirot.
440
00:30:24,584 --> 00:30:25,583
This is where
it was going to be.
441
00:30:25,875 --> 00:30:27,916
- Ah.
442
00:30:28,209 --> 00:30:29,499
- This was by the grave.
443
00:30:29,792 --> 00:30:31,916
Brand-new.
444
00:30:32,209 --> 00:30:33,749
- What does it tell you,
Monsieur Giraud?
445
00:30:34,042 --> 00:30:36,041
- Only that our friends
from Chile came prepared.
446
00:30:36,334 --> 00:30:38,999
- Oh, so you assume
it was theirs?
447
00:30:39,292 --> 00:30:40,916
- Of course.
448
00:30:49,125 --> 00:30:50,291
- And what of this?
449
00:30:50,584 --> 00:30:53,749
- It's a piece of lead pipe.
450
00:30:54,042 --> 00:30:55,208
- Oui.
451
00:30:55,500 --> 00:30:56,499
- Well, what of it?
452
00:30:56,792 --> 00:30:58,499
- It also was beside the grave.
453
00:30:58,792 --> 00:31:02,416
- Paul Renauld was stabbed,
not bludgeoned, you know.
454
00:31:02,709 --> 00:31:04,166
That's probably been here
for weeks.
455
00:31:04,459 --> 00:31:06,291
It's of no interest.
- Au contraire, monsieur.
456
00:31:06,584 --> 00:31:09,124
To Poirot,
it is of great interest.
457
00:31:11,625 --> 00:31:13,208
Label the spade
and put it with the knife.
458
00:31:13,500 --> 00:31:14,916
- Bien sur, le commissar.
459
00:31:15,209 --> 00:31:17,624
- You can keep the lead pipe.
460
00:31:17,917 --> 00:31:18,958
- Sir.
461
00:31:19,250 --> 00:31:21,041
I found this
in the dead man's pocket, sir.
462
00:31:21,334 --> 00:31:24,749
- Merci.
463
00:31:25,042 --> 00:31:27,833
Hastings, if you please
to read it.
464
00:31:28,125 --> 00:31:29,374
- "My dearest one,
465
00:31:29,667 --> 00:31:31,916
"why haven't you written to me
for so long?
466
00:31:32,209 --> 00:31:34,249
"I am beginning to think
there's someone else.
467
00:31:34,542 --> 00:31:35,624
"I think I would kill you
468
00:31:35,917 --> 00:31:37,499
"if I thought
I was going to lose you.
469
00:31:37,792 --> 00:31:39,333
"But you do love me.
470
00:31:39,625 --> 00:31:41,666
"I know you do,
as I love you.
471
00:31:41,959 --> 00:31:45,124
Always,
your own adoring B.D."
472
00:31:45,417 --> 00:31:48,583
- So Paul Renauld had a lover.
473
00:31:48,875 --> 00:31:50,916
- That's what it looks like.
474
00:31:51,209 --> 00:31:52,999
B.D.
475
00:31:53,292 --> 00:31:55,916
- I'm sure Madame Renauld
will enlighten us.
476
00:31:56,209 --> 00:31:57,916
- Well, you're not going to
ask her, are you?
477
00:31:58,209 --> 00:32:00,749
She doesn't even know
her husband's been...
478
00:32:01,042 --> 00:32:02,958
- Captain Hastings is right.
479
00:32:03,250 --> 00:32:04,499
We better tell her.
480
00:32:04,792 --> 00:32:07,333
- I will tell her.
481
00:32:07,625 --> 00:32:09,999
- That is most strange,
is it not, Hastings?
482
00:32:10,292 --> 00:32:11,583
- What's that, Poirot?
483
00:32:11,875 --> 00:32:14,916
- Monsieur Renauld.
484
00:32:15,209 --> 00:32:17,374
He wore his coat very long.
485
00:32:27,625 --> 00:32:30,916
This Giraud, I have heard
much about him, Hastings.
486
00:32:31,209 --> 00:32:32,124
- Who is he?
487
00:32:32,417 --> 00:32:33,583
- They call him "The Pipe,"
488
00:32:33,875 --> 00:32:35,916
because smokes
this pipe ridiculous.
489
00:32:36,209 --> 00:32:37,624
- Well, he doesn't seem
very fond of you.
490
00:32:37,917 --> 00:32:39,541
- No, that is because
he believes himself to be
491
00:32:39,834 --> 00:32:41,291
the greatest detective
in France.
492
00:32:41,584 --> 00:32:43,083
- Perhaps he is.
- No, no, no, Hastings.
493
00:32:43,375 --> 00:32:45,874
Poirot, he is now in France.
494
00:32:51,000 --> 00:32:52,416
Hastings, regarde.
495
00:32:52,709 --> 00:32:53,958
- Oh, let me.
496
00:32:57,959 --> 00:32:58,916
Ow!
497
00:32:59,209 --> 00:33:00,583
- Hastings, the briar,
it is sharp, huh?
498
00:33:00,875 --> 00:33:02,083
- Mm.
499
00:33:06,292 --> 00:33:08,333
- Viens, mon ami.
500
00:33:08,625 --> 00:33:11,958
- So much for my golf.
501
00:33:17,167 --> 00:33:21,208
- "Your own adoring B.D."
502
00:33:23,500 --> 00:33:25,458
I don't know.
503
00:33:25,750 --> 00:33:28,791
Unless...
504
00:33:29,084 --> 00:33:30,333
- Monsieur Stonor?
505
00:33:30,625 --> 00:33:33,083
- The villa next door,
the Villa Marguerite,
506
00:33:33,375 --> 00:33:36,458
it's rented by
a Madame Daubreuil.
507
00:33:36,750 --> 00:33:37,958
Bernadette Daubreuil.
508
00:33:38,250 --> 00:33:39,166
- Do you know this woman?
509
00:33:39,459 --> 00:33:41,249
- No, but it's
the damndest thing.
510
00:33:41,542 --> 00:33:43,166
In the last three months,
Monsieur Renauld
511
00:33:43,459 --> 00:33:45,416
made three large payments
from his bank account.
512
00:33:45,709 --> 00:33:47,124
- To this Daubreuil woman?
- Yes.
513
00:33:47,417 --> 00:33:50,458
They added up to 100,000 francs.
514
00:33:50,750 --> 00:33:52,999
I did ask Renauld about them,
but he just snapped at me.
515
00:33:53,292 --> 00:33:55,083
- You suspected blackmail,
Monsieur Stonor?
516
00:33:55,375 --> 00:33:58,708
- Yes, I did, but...
517
00:33:59,000 --> 00:34:00,208
if she sent him this letter,
518
00:34:00,500 --> 00:34:01,583
maybe they were having
an affair.
519
00:34:01,875 --> 00:34:03,916
Seems self-evident.
520
00:34:04,209 --> 00:34:07,124
- It was so unlike him.
521
00:34:07,417 --> 00:34:11,833
Renauld was an odd sort,
very secretive,
522
00:34:12,125 --> 00:34:13,958
reclusive even, but...
523
00:34:14,250 --> 00:34:15,583
he adored his wife.
524
00:34:22,875 --> 00:34:25,416
- You wanted to see me.
525
00:34:25,709 --> 00:34:30,291
Gabriel, what's happened?
526
00:34:30,584 --> 00:34:34,583
- Eloise, it's bad news.
527
00:34:34,875 --> 00:34:36,499
- What?
528
00:34:36,792 --> 00:34:37,833
- Madame Renauld,
529
00:34:38,125 --> 00:34:39,291
I'm sorry to have to tell you
530
00:34:39,584 --> 00:34:42,708
that your husband
has been found murdered.
531
00:34:43,000 --> 00:34:43,999
- Oh, no.
532
00:34:44,292 --> 00:34:45,291
- He was stabbed last night
533
00:34:45,584 --> 00:34:49,083
with the knife
that was taken from your room.
534
00:34:49,375 --> 00:34:53,874
- Oh, God.
535
00:34:54,167 --> 00:34:55,708
Why?
536
00:34:56,000 --> 00:34:58,333
Why Paul?
537
00:34:59,834 --> 00:35:00,791
- Eloise...
538
00:35:11,584 --> 00:35:13,749
- It's this one here.
539
00:35:14,042 --> 00:35:15,499
- You don't believe her,
do you, Poirot?
540
00:35:15,792 --> 00:35:17,874
- I do not know, Hastings.
541
00:35:18,167 --> 00:35:20,958
This case,
it reminds me of something.
542
00:35:21,250 --> 00:35:23,624
I just do not know.
543
00:35:23,917 --> 00:35:25,999
- This may be unpleasant.
544
00:35:26,292 --> 00:35:29,874
- Just one moment,
Monsieur Hautet.
545
00:35:30,167 --> 00:35:34,666
Madame Renauld,
the identification, it can wait.
546
00:35:34,959 --> 00:35:37,833
- No, I'd like
to get this over with.
547
00:35:45,375 --> 00:35:48,458
Paul?
548
00:35:48,750 --> 00:35:50,666
No.
549
00:35:50,959 --> 00:35:53,333
Oh, no.
550
00:35:53,625 --> 00:35:56,166
No.
551
00:35:58,417 --> 00:36:01,124
- Take her back
to the Villa Genevieve.
552
00:36:06,209 --> 00:36:08,999
- I am an imbecile.
553
00:36:09,292 --> 00:36:10,749
Truly, if there was ever
love and grief
554
00:36:11,042 --> 00:36:14,458
in the voice of a woman,
I heard it now.
555
00:36:15,834 --> 00:36:17,166
Et bien, Hastings.
556
00:36:17,459 --> 00:36:19,416
We must begin again.
557
00:36:22,500 --> 00:36:24,458
- It's quite dreadful,
really quite dreadful,
558
00:36:24,750 --> 00:36:26,541
the death of Monsieur Renauld.
559
00:36:26,834 --> 00:36:29,833
- Do you have any suspects yet?
560
00:36:30,125 --> 00:36:31,583
- At the present time,
mademoiselle,
561
00:36:31,875 --> 00:36:33,624
suspicion is directed
towards two persons.
562
00:36:33,917 --> 00:36:35,166
- Two?
563
00:36:35,459 --> 00:36:37,166
- South Americans from Chile.
564
00:36:37,459 --> 00:36:39,749
- Oh.
565
00:36:40,042 --> 00:36:41,624
- Two suspects.
566
00:36:41,917 --> 00:36:45,374
Is that why it requires
the services of two detectives?
567
00:36:45,667 --> 00:36:47,666
- I-I'm handling this case,
madame.
568
00:36:47,959 --> 00:36:50,833
Monsieur Poirot
is merely observing.
569
00:36:51,125 --> 00:36:53,374
- Well, I have nothing
to tell you.
570
00:36:53,667 --> 00:36:56,083
My daughter, Marthe, and I
lead quiet lives.
571
00:36:56,375 --> 00:36:58,791
- How long have you lived here
in the Villa Marguerite, madame?
572
00:36:59,084 --> 00:37:00,958
- Almost a year.
573
00:37:01,250 --> 00:37:03,166
- My mother needed the sea air
for her health.
574
00:37:03,459 --> 00:37:05,999
- So you arrived here
after Monsieur Renauld?
575
00:37:06,292 --> 00:37:08,499
- Yes.
- Did you know him?
576
00:37:08,792 --> 00:37:10,458
- We met a few times.
577
00:37:10,750 --> 00:37:12,666
- You became friends?
578
00:37:12,959 --> 00:37:14,916
- We became acquaintances.
579
00:37:15,209 --> 00:37:17,499
- Madame Daubreuil,
580
00:37:17,792 --> 00:37:18,833
on three occasions,
581
00:37:19,125 --> 00:37:21,624
Paul Renauld made
large payments to you.
582
00:37:24,792 --> 00:37:26,874
How do you explain that?
583
00:37:27,167 --> 00:37:28,666
- I don't.
584
00:37:28,959 --> 00:37:30,708
It is no business of yours.
585
00:37:31,000 --> 00:37:31,874
- Madame--
586
00:37:32,167 --> 00:37:33,083
- I'll handle this,
587
00:37:33,375 --> 00:37:35,333
if you don't mind,
Monsieur Poirot.
588
00:37:35,625 --> 00:37:36,874
Need I remind you, madame,
589
00:37:37,167 --> 00:37:39,583
that we are investigating
a murder.
590
00:37:39,875 --> 00:37:42,333
- Well, what of it?
I had nothing to do with it.
591
00:37:42,625 --> 00:37:44,958
- Then will you tell me, please,
what was the exact nature
592
00:37:45,250 --> 00:37:47,083
of your relationship
with Paul Renauld?
593
00:37:47,375 --> 00:37:48,916
- I have nothing to say.
- Mother.
594
00:37:49,209 --> 00:37:51,249
- Was there an assignation
between you?
595
00:37:51,542 --> 00:37:53,166
- Monsieur, you insult me
596
00:37:53,459 --> 00:37:56,041
in my own house
in front of my daughter.
597
00:37:56,334 --> 00:37:57,833
You will leave now.
598
00:38:08,792 --> 00:38:11,458
- Your methods leave something
to be desired, monsieur.
599
00:38:11,750 --> 00:38:13,749
- My methods work,
Monsieur Poirot,
600
00:38:14,042 --> 00:38:16,291
as, if you insist
on staying around,
601
00:38:16,584 --> 00:38:17,499
you'll find out.
602
00:38:17,792 --> 00:38:19,999
- Ah, well, on that,
I do insist, monsieur.
603
00:38:20,292 --> 00:38:22,541
- Waste your time
if you want to.
604
00:38:25,167 --> 00:38:27,499
But I will find the murderer
of Paul Renauld before you.
605
00:38:27,792 --> 00:38:30,124
And that is a promise.
606
00:38:30,417 --> 00:38:32,499
- You would stake on that
your reputation?
607
00:38:32,792 --> 00:38:34,458
- I would stake anything.
608
00:38:34,750 --> 00:38:37,333
In fact...
609
00:38:37,625 --> 00:38:39,041
I'll tell you what.
610
00:38:39,334 --> 00:38:43,083
How about a wager, Poirot?
611
00:38:43,375 --> 00:38:46,166
- And what would you wager
against me, Monsieur Giraud?
612
00:38:46,459 --> 00:38:48,208
- Name it.
613
00:38:50,792 --> 00:38:52,499
- Very well.
I will tell you.
614
00:38:52,792 --> 00:38:54,874
That famous pipe of yours.
615
00:38:55,167 --> 00:38:56,999
- My pipe?
- Oui, monsieur.
616
00:38:57,292 --> 00:38:58,749
It is, how you say,
your trademark.
617
00:38:59,042 --> 00:39:00,499
If I solve this case before you,
618
00:39:00,792 --> 00:39:03,499
I will have the pipe.
619
00:39:03,792 --> 00:39:05,541
- Very well.
620
00:39:05,834 --> 00:39:09,374
And what is your trademark,
Monsieur Poirot?
621
00:39:09,667 --> 00:39:11,624
How about that famous moustache?
622
00:39:11,917 --> 00:39:13,291
- You can't be serious.
623
00:39:13,584 --> 00:39:14,791
- What better way
to show the world
624
00:39:15,084 --> 00:39:16,333
who was the master here?
625
00:39:16,625 --> 00:39:19,458
You lose,
you shave your moustache.
626
00:39:19,750 --> 00:39:21,916
What do you say?
627
00:39:22,209 --> 00:39:23,749
- Poirot.
628
00:39:32,417 --> 00:39:33,958
I hope you know
what you're doing, Poirot.
629
00:39:34,250 --> 00:39:35,374
- Oh, mon ami,
630
00:39:35,667 --> 00:39:38,541
you must not concern yourself
with Giraud.
631
00:39:38,834 --> 00:39:41,083
But tell me, Hastings,
632
00:39:41,375 --> 00:39:42,666
what is your opinion
of the two ladies
633
00:39:42,959 --> 00:39:44,999
that we met
at the Villa Marguerite?
634
00:39:45,292 --> 00:39:47,499
- Well, I don't know
about Madame Daubreuil,
635
00:39:47,792 --> 00:39:50,041
but it seems to me
that her daughter, Marthe,
636
00:39:50,334 --> 00:39:52,208
was worried about something.
637
00:39:52,500 --> 00:39:54,291
- She certainly had
the eyes most anxious,
638
00:39:54,584 --> 00:39:55,874
did she not?
639
00:39:56,167 --> 00:39:59,083
But the mother, Hastings,
640
00:39:59,375 --> 00:40:01,791
where have I seen
that face before?
641
00:40:07,042 --> 00:40:08,041
- I thought
I might go for a swim
642
00:40:08,334 --> 00:40:09,833
before breakfast tomorrow,
Poirot.
643
00:40:10,125 --> 00:40:11,958
- That is a madness that,
Hastings,
644
00:40:12,250 --> 00:40:13,541
and suffered
only by the English.
645
00:40:44,667 --> 00:40:46,499
Oh, excuse me.
646
00:40:46,792 --> 00:40:49,041
- Well, don't I know you?
- Do you?
647
00:40:49,334 --> 00:40:51,874
- You're the singer
from the hotel the other night.
648
00:40:52,167 --> 00:40:53,999
- You must have
a good memory for faces.
649
00:40:54,292 --> 00:40:57,124
- Well, no,
but I thought you were splendid,
650
00:40:57,417 --> 00:40:59,249
really wonderful.
651
00:40:59,542 --> 00:41:00,958
- That's kind of you.
652
00:41:01,250 --> 00:41:02,666
I'm Isabelle Duveen.
653
00:41:02,959 --> 00:41:04,249
- Arthur Hastings.
654
00:41:04,542 --> 00:41:05,624
Have you been in?
- Yes.
655
00:41:05,917 --> 00:41:07,458
It's freezing.
656
00:41:09,209 --> 00:41:10,541
- You're shivering.
657
00:41:13,459 --> 00:41:15,041
- I was in Honfleur last year
658
00:41:15,334 --> 00:41:17,666
and Paris before that.
659
00:41:17,959 --> 00:41:19,166
But I like Deauville best.
660
00:41:19,459 --> 00:41:21,416
- When did you come here?
661
00:41:21,709 --> 00:41:22,833
- At the start of the season.
662
00:41:23,125 --> 00:41:25,124
Deauville is so beautiful.
663
00:41:25,417 --> 00:41:27,791
And I was happy here,
664
00:41:28,084 --> 00:41:29,958
very happy.
665
00:41:30,250 --> 00:41:33,541
I thought...
666
00:41:33,834 --> 00:41:34,833
It all went wrong, really.
667
00:41:35,125 --> 00:41:38,624
- Is that why your songs
are so sad?
668
00:41:38,917 --> 00:41:41,041
- L'addition, monsieur.
- Oh, thank you.
669
00:41:46,042 --> 00:41:48,583
Did you hear about that murder
that happened here yesterday?
670
00:41:48,875 --> 00:41:49,791
- On the links?
671
00:41:50,084 --> 00:41:52,499
- Yes, I was the one
who discovered the body.
672
00:41:52,792 --> 00:41:54,458
- Gosh.
673
00:41:54,750 --> 00:41:56,041
How thrilling.
674
00:41:56,334 --> 00:41:58,624
I'm afraid I absolutely
dote on crimes.
675
00:41:58,917 --> 00:42:00,124
- Oh, do you?
676
00:42:00,417 --> 00:42:01,291
As a matter of fact,
677
00:42:01,584 --> 00:42:03,124
I'm staying here
with Hercule Poirot.
678
00:42:03,417 --> 00:42:05,749
- The detective?
- Yes.
679
00:42:06,042 --> 00:42:07,374
- Is he as brilliant
as they say?
680
00:42:07,667 --> 00:42:09,041
- Oh, absolutely.
681
00:42:09,334 --> 00:42:10,791
- I must say,
682
00:42:11,084 --> 00:42:13,749
I'd hate to have him
on my trail.
683
00:42:14,042 --> 00:42:14,958
Where is he now?
684
00:42:15,250 --> 00:42:17,333
- Oh, still having breakfast,
I should think.
685
00:42:17,625 --> 00:42:20,874
Actually, I ought to be going.
686
00:42:23,709 --> 00:42:25,249
Isabelle.
687
00:42:25,542 --> 00:42:28,208
Do you think
I could see you again?
688
00:42:29,542 --> 00:42:32,249
- We could go out for lunch
if you like.
689
00:42:32,542 --> 00:42:34,416
- Oh, could we?
690
00:42:34,709 --> 00:42:36,291
- This is my address.
691
00:42:39,792 --> 00:42:42,791
Why don't you call for me?
692
00:42:43,084 --> 00:42:44,541
- Right.
693
00:42:44,834 --> 00:42:46,249
Rue des Escaliers.
694
00:42:46,542 --> 00:42:48,958
- It's not very chic,
I'm afraid.
695
00:42:50,792 --> 00:42:51,916
- Thank you.
696
00:42:53,250 --> 00:42:56,666
- Bye.
- Bye.
697
00:43:13,250 --> 00:43:15,291
- Hastings.
698
00:43:15,584 --> 00:43:16,499
How very kind of you.
699
00:43:16,792 --> 00:43:17,833
You arrive at last.
700
00:43:18,125 --> 00:43:19,083
- Oh, steady, old Poirot.
701
00:43:19,375 --> 00:43:20,958
As a matter of fact,
I just met someone.
702
00:43:21,250 --> 00:43:23,541
- Someone?
A young lady, no doubt, eh?
703
00:43:23,834 --> 00:43:25,041
Oh, Hastings.
704
00:43:25,334 --> 00:43:27,291
Your face is as the open book.
705
00:43:27,584 --> 00:43:29,499
But there is no time to talk
about this now, mon ami.
706
00:43:29,792 --> 00:43:30,833
We must go at once.
707
00:43:31,125 --> 00:43:33,166
Monsieur Jack Renauld
has returned to Deauville,
708
00:43:33,459 --> 00:43:36,833
and Giraud is interrogating him
at the pr�fecture.
709
00:43:52,917 --> 00:43:55,749
- You have no right
to hold me here.
710
00:43:56,042 --> 00:43:57,458
- I have every right.
711
00:43:57,750 --> 00:44:00,791
- I told you...
712
00:44:01,084 --> 00:44:02,833
I decided not to sail,
713
00:44:03,125 --> 00:44:07,749
but at the same time,
I didn't want to go home.
714
00:44:08,042 --> 00:44:09,541
I would just have had
another argument
715
00:44:09,834 --> 00:44:12,499
with my stepfather.
716
00:44:12,792 --> 00:44:14,208
- So on the night of the murder,
717
00:44:14,500 --> 00:44:17,874
you remained in Cherbourg.
718
00:44:18,167 --> 00:44:20,624
- Yes.
719
00:44:20,917 --> 00:44:24,708
I stayed in Cherbourg all night.
720
00:44:25,000 --> 00:44:27,958
I only saw the news
in the paper this morning.
721
00:44:28,250 --> 00:44:30,208
- And you came straight home?
722
00:44:30,500 --> 00:44:31,583
That's right.
723
00:44:31,875 --> 00:44:34,083
But my mother was out,
724
00:44:34,375 --> 00:44:38,624
and I was waiting for her
when he called.
725
00:44:38,917 --> 00:44:42,499
The next thing I know,
I was dragged here.
726
00:44:42,792 --> 00:44:45,041
- For questioning.
727
00:44:45,334 --> 00:44:46,874
- If you think
you can intimidate me,
728
00:44:47,167 --> 00:44:48,416
you're wrong.
729
00:44:48,709 --> 00:44:51,208
- Monsieur Renauld.
730
00:44:51,500 --> 00:44:53,458
What was the purpose
of your journey to Santiago?
731
00:44:53,750 --> 00:44:56,791
My stepfather wouldn't say.
732
00:45:01,875 --> 00:45:04,833
He seemed to think
there was some--
733
00:45:05,125 --> 00:45:06,458
some sort of fraud going on,
734
00:45:06,750 --> 00:45:10,666
something to do with his
business in precious stones.
735
00:45:10,959 --> 00:45:13,083
It couldn't have come
at a worse time for me.
736
00:45:13,375 --> 00:45:15,249
- In what way?
737
00:45:15,542 --> 00:45:19,416
- It's the race this week.
738
00:45:19,709 --> 00:45:21,749
The Troph�e de Deauville?
739
00:45:22,042 --> 00:45:22,833
- You're taking part?
740
00:45:23,125 --> 00:45:24,333
- Yes.
741
00:45:24,625 --> 00:45:27,416
And I came fifth last year.
742
00:45:29,042 --> 00:45:31,249
I mean to do better this time.
743
00:45:31,542 --> 00:45:34,249
That is, unless you intend
to keep me here.
744
00:45:34,542 --> 00:45:35,791
- No, no, no, Monsieur Renauld.
745
00:45:36,084 --> 00:45:37,749
You may go.
746
00:45:38,042 --> 00:45:39,958
- If you don't mind,
Monsieur Poirot,
747
00:45:40,250 --> 00:45:41,958
that decision is mine to make.
748
00:45:42,250 --> 00:45:44,166
- Pardon, monsieur.
749
00:45:44,459 --> 00:45:47,958
You wish to arrest
Monsieur Renauld?
750
00:45:49,459 --> 00:45:50,999
- Not yet.
751
00:45:55,584 --> 00:45:57,208
- Oh, Jack.
752
00:45:57,500 --> 00:45:58,958
Oh, darling.
753
00:45:59,250 --> 00:46:01,249
- Oh, Mother.
754
00:46:02,625 --> 00:46:03,958
- So you didn't go?
755
00:46:05,459 --> 00:46:08,791
Well, it doesn't matter now.
756
00:46:09,084 --> 00:46:10,833
Not now.
757
00:46:15,959 --> 00:46:17,916
- Monsieur Poirot.
- Oui?
758
00:46:18,209 --> 00:46:20,041
Ah, merci.
759
00:46:20,334 --> 00:46:21,749
- What is it?
760
00:46:22,042 --> 00:46:23,666
- It is the coat
of Monsieur Renauld.
761
00:46:23,959 --> 00:46:24,916
- Jack Renauld?
762
00:46:25,209 --> 00:46:26,958
- Yes, sir,
I took it off him this morning.
763
00:46:27,250 --> 00:46:28,874
Monsieur Poirot asked me
to hold it back.
764
00:46:29,167 --> 00:46:31,291
- Merci.
If you please, Hastings.
765
00:46:31,584 --> 00:46:33,583
- Hey, you take your orders
from me,
766
00:46:33,875 --> 00:46:34,791
not from Monsieur Poirot.
767
00:46:35,084 --> 00:46:35,958
Is that clear?
768
00:46:36,250 --> 00:46:37,124
- Yes, sir.
769
00:46:37,417 --> 00:46:38,749
Sorry, sir.
770
00:46:42,750 --> 00:46:46,124
- What the hell
do you think you're doing?
771
00:46:46,417 --> 00:46:47,624
- Measuring the coat.
772
00:46:47,917 --> 00:46:49,624
- I can see that.
773
00:46:49,917 --> 00:46:52,916
- Hmm.
Just as I thought.
774
00:46:53,209 --> 00:46:56,708
- What?
775
00:46:57,000 --> 00:46:59,999
- The coat, it is short.
776
00:47:04,625 --> 00:47:05,583
Hastings, I must leave
777
00:47:05,875 --> 00:47:07,291
on the first possible
train for London.
778
00:47:07,584 --> 00:47:08,499
- What?
But why?
779
00:47:08,792 --> 00:47:10,124
- Because the face
of Madame Daubreuil,
780
00:47:10,417 --> 00:47:11,208
it is known to me.
781
00:47:11,459 --> 00:47:12,249
I have seen it before.
782
00:47:12,542 --> 00:47:13,958
Also, there is something
about this case
783
00:47:14,250 --> 00:47:15,374
that is familiar to me.
784
00:47:15,667 --> 00:47:17,249
- But why London?
785
00:47:17,542 --> 00:47:20,791
- Because that is where
the answer is to be found.
786
00:47:21,084 --> 00:47:22,541
Hastings.
787
00:47:22,834 --> 00:47:24,999
I wish to know at what hour
the last train left Deauville
788
00:47:25,292 --> 00:47:26,958
on the night of the death
of Monsieur Renauld.
789
00:47:27,250 --> 00:47:28,166
- Right.
790
00:47:28,459 --> 00:47:30,041
- And go also to the office
of Monsieur Bex
791
00:47:30,334 --> 00:47:31,666
and tell to him
where I have gone.
792
00:47:31,959 --> 00:47:33,374
- When shall I say
you'll be back?
793
00:47:33,667 --> 00:47:37,916
- Oh, when I have discovered
the truth, Hastings.
794
00:47:58,334 --> 00:48:01,791
- How's the Deauville sole?
- Delicious.
795
00:48:04,709 --> 00:48:06,291
You're not married, are you?
796
00:48:06,584 --> 00:48:08,499
- Oh, good heavens, no.
797
00:48:08,792 --> 00:48:10,041
- Have you ever been?
798
00:48:10,334 --> 00:48:11,958
- No.
799
00:48:12,250 --> 00:48:16,999
I--oh, I suppose
I never found the right girl.
800
00:48:17,292 --> 00:48:19,791
- You're lucky.
801
00:48:20,084 --> 00:48:23,374
- Am I?
802
00:48:23,667 --> 00:48:26,208
- The right girl,
the right man,
803
00:48:26,500 --> 00:48:28,166
no one can hurt you more.
804
00:48:29,959 --> 00:48:34,874
- How did you come to be hurt,
Isabelle?
805
00:48:35,167 --> 00:48:37,041
- Forget it.
806
00:48:37,334 --> 00:48:41,416
I don't want to spoil
a nice lunch.
807
00:48:41,709 --> 00:48:43,041
Tell me about the case.
808
00:48:43,334 --> 00:48:46,208
Have you found these mysterious
South Americans yet?
809
00:48:46,500 --> 00:48:47,749
- No.
810
00:48:48,042 --> 00:48:49,791
Poirot seems to think
they don't exist.
811
00:48:50,084 --> 00:48:52,208
But it doesn't make sense.
812
00:48:52,500 --> 00:48:54,374
- Go on.
813
00:48:54,667 --> 00:48:56,124
- Paul Renauld,
a multimillionaire
814
00:48:56,417 --> 00:48:58,583
who seems to have no background
or history,
815
00:48:58,875 --> 00:49:00,958
is found stabbed in the back
on a golf course.
816
00:49:01,250 --> 00:49:02,374
- Yes.
817
00:49:02,667 --> 00:49:04,666
- Well, if he wasn't abducted
and taken there,
818
00:49:04,959 --> 00:49:06,041
what was he doing
out on the links
819
00:49:06,334 --> 00:49:07,333
in the middle of the night
820
00:49:07,625 --> 00:49:09,874
wearing only a coat
and underclothes?
821
00:49:10,167 --> 00:49:11,208
- I see what you mean.
822
00:49:11,500 --> 00:49:13,833
- Personally,
I suspect his wife.
823
00:49:14,125 --> 00:49:16,624
- Madame Renauld?
Why?
824
00:49:16,917 --> 00:49:18,291
- Well, if Poirot's right,
825
00:49:18,584 --> 00:49:19,416
and there were no intruders,
826
00:49:19,709 --> 00:49:20,958
she must have made them up.
827
00:49:21,250 --> 00:49:22,374
And the only reason
she'd do that
828
00:49:22,667 --> 00:49:24,374
is if she killed him herself.
829
00:49:24,667 --> 00:49:26,083
- But did she have a motive?
830
00:49:26,375 --> 00:49:27,583
- Well, there's always money.
831
00:49:27,875 --> 00:49:30,041
Paul Renauld
was a very rich man.
832
00:49:30,334 --> 00:49:32,958
And it seems he was having
an affair with his neighbor,
833
00:49:33,250 --> 00:49:34,541
Bernadette Daubreuil.
834
00:49:34,834 --> 00:49:36,958
- How did you find out that?
835
00:49:37,250 --> 00:49:38,416
- She wrote him a letter.
836
00:49:38,709 --> 00:49:40,833
She signed it B.D.
837
00:49:43,917 --> 00:49:45,499
- But that doesn't
necessarily mean she--
838
00:49:45,792 --> 00:49:47,541
- Well, no,
but we also discovered
839
00:49:47,834 --> 00:49:49,374
that Paul Renauld
paid Madame Daubreuil
840
00:49:49,667 --> 00:49:52,916
a large sum of money.
841
00:49:53,209 --> 00:49:54,791
Okay, Isabelle.
842
00:49:55,084 --> 00:49:57,624
I really shouldn't be
telling you any of this.
843
00:49:59,084 --> 00:50:02,374
- My lips are sealed.
844
00:50:07,125 --> 00:50:08,916
- Thank you, Arthur.
That was a lovely lunch.
845
00:50:09,209 --> 00:50:10,499
- Oh, don't thank me.
846
00:50:10,792 --> 00:50:13,708
I can't remember the last time
I enjoyed myself so much.
847
00:50:14,000 --> 00:50:15,124
- Where are you off to now?
848
00:50:15,417 --> 00:50:16,874
- Oh, I have to do something
for Poirot.
849
00:50:17,167 --> 00:50:19,458
He wants me to go and see
the Commissar of Police.
850
00:50:19,750 --> 00:50:22,333
- Oh.
Do you mind if I tag along?
851
00:50:22,625 --> 00:50:24,083
- Well, why would you
want to do that?
852
00:50:24,375 --> 00:50:25,749
- I enjoy your company.
853
00:50:26,042 --> 00:50:26,999
And I told you,
854
00:50:27,292 --> 00:50:29,999
I'm absolutely fascinated
by crime.
855
00:50:30,292 --> 00:50:31,749
- Right.
856
00:50:42,334 --> 00:50:43,833
- Monsieur Bex
said to wait in his office,
857
00:50:44,125 --> 00:50:44,916
Captain Hastings.
858
00:50:45,167 --> 00:50:46,249
He'll be with you shortly.
859
00:50:46,542 --> 00:50:47,749
- Thank you very much.
860
00:50:53,459 --> 00:50:54,583
- Is this where he lived?
861
00:50:54,875 --> 00:50:57,333
- Yes.
862
00:50:57,625 --> 00:50:58,999
- And that's where
you found him?
863
00:50:59,292 --> 00:51:01,583
- Yes.
864
00:51:01,875 --> 00:51:03,208
- Stabbed in the back.
865
00:51:03,500 --> 00:51:07,374
- Look, Isabelle, I'm not sure
this is a very good idea.
866
00:51:07,667 --> 00:51:08,708
- Don't worry.
867
00:51:09,000 --> 00:51:12,083
I'm all for the horrors.
868
00:51:12,375 --> 00:51:13,541
What's that?
869
00:51:13,834 --> 00:51:15,874
- Uh, they're footprints
from the scene of the crime.
870
00:51:16,167 --> 00:51:19,833
They took a cast.
871
00:51:20,125 --> 00:51:21,291
- And this?
872
00:51:21,584 --> 00:51:24,874
- Uh, that's the knife
that was used.
873
00:51:25,167 --> 00:51:27,499
- The knife?
- Yes.
874
00:51:27,792 --> 00:51:29,916
- Oh.
875
00:51:30,209 --> 00:51:31,458
- Christ's sake.
Are you all right?
876
00:51:31,750 --> 00:51:34,291
- Oh, yes.
- Are you sure?
877
00:51:34,584 --> 00:51:37,291
- Yes.
- Come and sit down.
878
00:51:39,875 --> 00:51:41,791
- Do you think you could get me
some water?
879
00:51:42,084 --> 00:51:42,958
Please?
880
00:51:43,250 --> 00:51:45,291
- I'll be back in a minute.
881
00:51:59,750 --> 00:52:01,083
- Women and crime,
Captain Hastings,
882
00:52:01,375 --> 00:52:02,416
they don't mix.
883
00:52:02,709 --> 00:52:04,083
- She was all right to start...
884
00:52:06,000 --> 00:52:07,624
She's gone.
885
00:52:09,209 --> 00:52:12,833
- Was she interested in anything
in particular, Captain Hastings?
886
00:52:13,125 --> 00:52:14,999
- Uh...
887
00:52:15,292 --> 00:52:17,958
- What was it that upset her?
888
00:52:18,250 --> 00:52:20,249
- I really have no idea.
889
00:52:38,834 --> 00:52:39,791
- Monsieur Letts?
890
00:52:40,084 --> 00:52:42,416
- Ah, Mr. Poirot.
891
00:52:42,709 --> 00:52:44,541
And how may I help you?
892
00:52:47,084 --> 00:52:50,249
Yes, I know exactly what you're
talking about, Monsieur Poirot.
893
00:52:50,542 --> 00:52:51,916
Now, I entered
the newsroom myself.
894
00:52:52,209 --> 00:52:53,333
And I was there at the trial.
895
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
- When was this, Monsieur Letts?
896
00:52:55,125 --> 00:52:58,124
- Oh, must have been
a good ten years ago.
897
00:53:03,500 --> 00:53:05,124
Ah, there we are.
898
00:53:08,375 --> 00:53:10,124
The Beroldy case.
899
00:53:10,417 --> 00:53:12,208
- I wonder if you could help me.
- Monsieur?
900
00:53:12,500 --> 00:53:14,458
- I'm making inquiries
for a friend of mine.
901
00:53:14,750 --> 00:53:17,208
I need to know what time
the last train left Deauville
902
00:53:17,500 --> 00:53:18,624
two nights ago.
903
00:53:18,917 --> 00:53:20,249
- Tuesday, monsieur?
904
00:53:20,542 --> 00:53:23,416
That would have been the
7 minutes past 12:00 to Paris.
905
00:53:23,709 --> 00:53:26,666
- You didn't happen to see
two foreigners getting on?
906
00:53:26,959 --> 00:53:28,041
South Americans?
907
00:53:28,334 --> 00:53:29,458
- No, monsieur.
908
00:53:29,750 --> 00:53:31,541
- How about this man?
909
00:53:31,834 --> 00:53:34,124
- Giraud.
- Have you seen him?
910
00:53:34,417 --> 00:53:35,374
Well?
911
00:53:35,667 --> 00:53:36,624
- Yes, monsieur.
912
00:53:36,917 --> 00:53:38,708
But he wasn't getting
on the train.
913
00:53:39,000 --> 00:53:40,249
- No?
- No.
914
00:53:40,542 --> 00:53:42,833
He arrived on the last train
from Cherbourg.
915
00:53:43,125 --> 00:53:46,833
I noticed him because
he appeared to be so...nervous.
916
00:53:47,125 --> 00:53:48,416
- And what time was that?
917
00:53:48,709 --> 00:53:50,874
- 11:40.
918
00:53:51,167 --> 00:53:52,916
- Jack Renauld.
919
00:53:55,792 --> 00:53:56,624
- Mm.
920
00:53:56,917 --> 00:53:58,958
That story
about the masked intruders,
921
00:53:59,250 --> 00:54:00,958
you know, the ones
who supposedly abducted
922
00:54:01,250 --> 00:54:02,208
Arnold Beroldy,
923
00:54:02,500 --> 00:54:04,041
it was all made up.
924
00:54:04,334 --> 00:54:06,833
- And this Madame Beroldy,
925
00:54:07,125 --> 00:54:08,624
it was her hands,
was it not?
926
00:54:08,917 --> 00:54:10,666
They were not, um...
927
00:54:10,959 --> 00:54:11,916
fastened together tightly?
928
00:54:12,209 --> 00:54:14,916
- That's right.
It's what gave her away.
929
00:54:15,209 --> 00:54:16,874
Her lover, George Connor,
930
00:54:17,167 --> 00:54:18,916
didn't want to hurt her.
931
00:54:19,209 --> 00:54:21,083
- Ah, yes,
it all comes back to me now.
932
00:54:21,375 --> 00:54:24,083
Madame Beroldy,
she did not hang.
933
00:54:24,375 --> 00:54:26,791
- No, she--
- Ready, Mr. Letts.
934
00:54:27,084 --> 00:54:29,041
- Run it.
935
00:54:29,334 --> 00:54:30,458
- Masked intruders break into...
936
00:54:30,750 --> 00:54:32,708
- Before the verdict
was passed,
937
00:54:33,000 --> 00:54:35,166
she admitted her story
was a lie,
938
00:54:35,459 --> 00:54:37,999
threw herself on the mercy
of the jury.
939
00:54:38,292 --> 00:54:39,833
The real murderer
was the partner,
940
00:54:40,125 --> 00:54:41,874
George Connor,
she said.
941
00:54:42,167 --> 00:54:43,791
It was all his plan.
942
00:54:44,084 --> 00:54:45,541
He'd killed her husband
943
00:54:45,834 --> 00:54:48,083
and forced her
to go along with him.
944
00:54:48,375 --> 00:54:50,208
Personally, I think there was
more to it than that.
945
00:54:50,500 --> 00:54:52,083
- If you would
please to tell me.
946
00:54:52,375 --> 00:54:55,416
- Well, he may have
struck the blow,
947
00:54:55,709 --> 00:54:56,541
but she planned it.
948
00:54:56,834 --> 00:54:58,124
- Hmm.
949
00:54:58,417 --> 00:54:59,666
And of course,
it was Madame Beroldy
950
00:54:59,959 --> 00:55:00,874
who inherited from her husband
951
00:55:01,167 --> 00:55:02,666
the money
from his coffee business.
952
00:55:02,959 --> 00:55:04,333
- Absolutely.
953
00:55:04,625 --> 00:55:06,124
She had nerves of steel,
that woman.
954
00:55:06,417 --> 00:55:07,374
- Mm.
955
00:55:07,667 --> 00:55:10,416
- In a way,
I think she was rather horrible.
956
00:55:10,709 --> 00:55:13,874
- And this George Connor,
was he arrested?
957
00:55:14,167 --> 00:55:15,916
- Uh, no.
That's him there.
958
00:55:16,209 --> 00:55:19,124
- Monsieur Beroldy's partner,
George Connor.
959
00:55:19,417 --> 00:55:21,041
But before the police
can apprehend him...
960
00:55:21,334 --> 00:55:23,833
- Ah, yes.
961
00:55:24,125 --> 00:55:26,708
A face that is to me
most familiar.
962
00:55:27,000 --> 00:55:29,916
- Yeah, he managed
to escape the country.
963
00:55:30,209 --> 00:55:32,333
- To South America.
- Yes.
964
00:55:32,625 --> 00:55:34,999
The police never found him.
965
00:55:35,292 --> 00:55:37,041
- And what of Madame Beroldy?
966
00:55:39,250 --> 00:55:41,791
The amazing thing is,
is she was acquitted.
967
00:55:42,084 --> 00:55:45,458
Well, it was quite
a performance.
968
00:55:45,750 --> 00:55:46,749
- Uh-huh.
969
00:55:47,042 --> 00:55:48,541
- Uh, that's her there
with her daughter
970
00:55:48,834 --> 00:55:50,333
after the verdict.
971
00:55:58,334 --> 00:56:00,041
She left the country later on,
972
00:56:00,334 --> 00:56:02,124
changed her name.
973
00:56:03,917 --> 00:56:05,124
- Oui.
974
00:56:06,875 --> 00:56:09,416
To Madame Bernadette Daubreuil.
975
00:56:14,125 --> 00:56:15,583
- With the station master
as evidence,
976
00:56:15,875 --> 00:56:18,791
my case is getting stronger
by the minute.
977
00:56:20,459 --> 00:56:21,791
- So Jack Renauld was lying
when he said
978
00:56:22,084 --> 00:56:24,083
he was in Cherbourg the night
his stepfather was killed.
979
00:56:24,375 --> 00:56:25,499
He was actually here
in Deauville.
980
00:56:25,792 --> 00:56:26,583
- You better tell Poirot.
981
00:56:26,834 --> 00:56:28,999
- Oh, I expect
he already knows.
982
00:56:29,292 --> 00:56:30,208
- You can wait here.
983
00:56:30,500 --> 00:56:32,458
I want another word
with Madame Renauld.
984
00:56:32,750 --> 00:56:33,999
- Right.
985
00:56:58,209 --> 00:57:00,166
- Marthe, calm down.
Calm down.
986
00:57:00,459 --> 00:57:03,041
It'll be all right.
It'll be all right.
987
00:57:03,334 --> 00:57:05,499
- Why can't it be over, Jack,
988
00:57:05,792 --> 00:57:07,291
this whole horrible business?
989
00:57:07,584 --> 00:57:09,208
- It will be soon, darling.
990
00:57:09,500 --> 00:57:12,041
- And then what about us?
991
00:57:12,334 --> 00:57:15,874
- You know what I want, love.
992
00:57:16,167 --> 00:57:18,291
I can't live without you.
993
00:57:41,750 --> 00:57:43,374
- What is it?
- It's another body.
994
00:57:43,667 --> 00:57:45,583
- Oh, sir.
995
00:57:45,875 --> 00:57:48,249
- The knife, Captain Hastings.
996
00:57:48,542 --> 00:57:49,916
Look at the knife.
997
00:58:17,834 --> 00:58:19,499
- Hastings, you've received
my telegram?
998
00:58:19,792 --> 00:58:21,666
Bon.
- Poirot.
999
00:58:21,959 --> 00:58:23,458
- I have succeeded, mon ami.
1000
00:58:23,750 --> 00:58:25,083
I have succeeded to the marvel.
1001
00:58:25,375 --> 00:58:29,083
- Poirot, I have to tell you,
there's been another murder.
1002
00:58:29,375 --> 00:58:30,166
- A second murder?
1003
00:58:30,459 --> 00:58:32,999
- Committed with
an identical knife.
1004
00:58:35,125 --> 00:58:36,124
- Not an identical knife.
1005
00:58:36,417 --> 00:58:37,749
The same knife
that killed Paul Renauld,
1006
00:58:38,042 --> 00:58:39,624
which was stolen
from this very office
1007
00:58:39,917 --> 00:58:41,916
by the woman that
Captain Hastings brought here.
1008
00:58:42,209 --> 00:58:44,291
- We can't be sure of that,
Monsieur Giraud.
1009
00:58:44,584 --> 00:58:46,083
- The knife vanishes;
the knife reappears.
1010
00:58:46,375 --> 00:58:48,541
What more do you want?
1011
00:58:48,834 --> 00:58:51,208
- It is a very serious business,
Captain Hastings.
1012
00:58:51,500 --> 00:58:53,749
- To bring a complete stranger
into police headquarters
1013
00:58:54,042 --> 00:58:54,999
and then to just leave her here.
1014
00:58:55,292 --> 00:58:56,666
I can't believe
the incompetence of it.
1015
00:58:56,959 --> 00:58:59,833
- And you have not be able
to find this young woman?
1016
00:59:00,125 --> 00:59:02,791
- We're looking, but we only
have her description to go on.
1017
00:59:03,084 --> 00:59:05,291
- You wait until I get
my hands on her.
1018
00:59:05,584 --> 00:59:06,958
- You've no idea who she was?
1019
00:59:07,250 --> 00:59:10,041
- Uh, no.
We met on the beach.
1020
00:59:10,334 --> 00:59:11,749
She didn't tell me her name.
1021
00:59:12,042 --> 00:59:13,874
- She must have
told you something.
1022
00:59:14,167 --> 00:59:16,583
- No, not really.
1023
00:59:20,625 --> 00:59:23,083
- And you believe this to be
the same knife
1024
00:59:23,375 --> 00:59:25,166
that killed
Monsieur Paul Renauld.
1025
00:59:25,459 --> 00:59:27,291
- A paper knife with a stone
set in the hilt,
1026
00:59:27,584 --> 00:59:30,291
it certainly looks the same.
1027
00:59:30,584 --> 00:59:32,083
- But why take it to...
1028
00:59:35,417 --> 00:59:37,541
Doesn't make sense.
1029
00:59:41,084 --> 00:59:42,833
- Bonjour, Dr. Hautet.
1030
00:59:43,125 --> 00:59:44,666
- Well, the first thing
that you ought to know
1031
00:59:44,959 --> 00:59:47,583
is that this man was stabbed
after he died.
1032
00:59:47,875 --> 00:59:49,749
- What?
1033
00:59:50,042 --> 00:59:52,208
- Look at the wound.
1034
00:59:52,500 --> 00:59:54,499
The knife was lodged
in his heart,
1035
00:59:54,792 --> 00:59:57,166
but there's no blood.
1036
00:59:57,459 --> 00:59:58,916
- Then what did he die of?
1037
00:59:59,209 --> 01:00:01,124
- It's too soon to say.
1038
01:00:01,417 --> 01:00:03,833
But I'd guess
an epileptic fit.
1039
01:00:04,125 --> 01:00:06,874
- But why stab a man
who's already dead?
1040
01:00:07,167 --> 01:00:09,458
- To create an impression,
Hastings.
1041
01:00:09,750 --> 01:00:10,833
- What impression?
1042
01:00:11,125 --> 01:00:13,624
- The impression that
it very nearly did create.
1043
01:00:13,917 --> 01:00:14,999
- You've no idea who he is?
1044
01:00:15,292 --> 01:00:17,666
- No identification.
Nothing.
1045
01:00:17,959 --> 01:00:21,499
Look at his hair,
his fingernails.
1046
01:00:21,792 --> 01:00:23,166
I'd have said he was a tramp.
1047
01:00:23,459 --> 01:00:24,499
- And yet his clothes were those
1048
01:00:24,792 --> 01:00:26,208
of a man well-to-do,
n'est-ce pas?
1049
01:00:26,500 --> 01:00:27,916
C'est curieux.
1050
01:00:28,209 --> 01:00:30,916
- We found those in the shed.
1051
01:00:31,209 --> 01:00:32,958
Some old clothes.
1052
01:00:33,250 --> 01:00:34,958
They could be the tramp's or--
1053
01:00:35,250 --> 01:00:36,291
- The gardener's?
1054
01:00:36,584 --> 01:00:39,583
- Do you think so?
- Yes.
1055
01:00:39,875 --> 01:00:40,958
What about the time of death?
1056
01:00:41,250 --> 01:00:43,416
- No, he's been dead
quite a while.
1057
01:00:43,709 --> 01:00:45,124
Possibly four or five days.
1058
01:00:45,417 --> 01:00:49,291
- And so it would appear
that the death of this man
1059
01:00:49,584 --> 01:00:53,666
occurred before the death
of Monsieur Paul Renauld.
1060
01:00:53,959 --> 01:00:57,666
- You're just trying
to confuse the issue, Poirot.
1061
01:00:57,959 --> 01:01:00,458
- You do not find it
to be confused, Monsieur Giraud?
1062
01:01:00,750 --> 01:01:02,499
- Oh, no.
1063
01:01:02,792 --> 01:01:04,541
As a matter of fact,
I'm ready to make an arrest.
1064
01:01:04,834 --> 01:01:07,708
You are?
1065
01:01:08,000 --> 01:01:09,499
- It's that race this afternoon,
isn't it?
1066
01:01:09,792 --> 01:01:10,916
The Troph�e de Deauville?
1067
01:01:11,209 --> 01:01:12,249
- Yes.
1068
01:01:12,542 --> 01:01:14,083
- What time is it
expected to end?
1069
01:01:14,375 --> 01:01:15,583
- 4:00.
1070
01:01:15,875 --> 01:01:17,999
- We'll do it then.
1071
01:01:18,292 --> 01:01:20,749
And what more suitable venue
than the finishing line?
1072
01:01:21,042 --> 01:01:22,291
- Right.
1073
01:01:22,584 --> 01:01:24,374
- Bad luck, Poirot.
1074
01:01:24,667 --> 01:01:27,541
But I told you, didn't I?
1075
01:01:27,834 --> 01:01:29,833
You've met the better man.
1076
01:01:40,292 --> 01:01:41,249
- And so you see, mon ami,
1077
01:01:41,542 --> 01:01:44,333
it is what I found out
in London.
1078
01:01:44,625 --> 01:01:46,833
And that is the key
to this mystery most bizarre.
1079
01:01:47,125 --> 01:01:48,874
- I just can't believe it,
Poirot.
1080
01:01:49,167 --> 01:01:51,041
Ten years ago,
Jean Beroldy is accused
1081
01:01:51,334 --> 01:01:52,583
of murdering her husband,
1082
01:01:52,875 --> 01:01:54,916
and now she's living here
in Deauville under the name of--
1083
01:01:55,209 --> 01:01:57,624
- Madame Daubreuil?
Exactement.
1084
01:01:57,917 --> 01:02:00,458
- Shouldn't you confront her
or something?
1085
01:02:00,750 --> 01:02:02,999
- I think it will serve
no useful purpose, Hastings,
1086
01:02:03,292 --> 01:02:05,416
and after all, to change a name,
it is no crime.
1087
01:02:05,709 --> 01:02:08,041
- But it must have been she
who murdered Paul Renauld.
1088
01:02:08,334 --> 01:02:09,541
- And the motive, Hastings?
1089
01:02:09,834 --> 01:02:11,208
- Well, the letter.
1090
01:02:11,500 --> 01:02:13,791
She said she would kill him
rather than lose him.
1091
01:02:14,084 --> 01:02:15,291
- Pardon.
1092
01:02:15,584 --> 01:02:16,749
But that is
because you still assume
1093
01:02:17,042 --> 01:02:19,249
that the B.D. of the letter
refers to Bernadette Daubreuil.
1094
01:02:19,542 --> 01:02:21,541
But of that,
we have no evidence.
1095
01:02:21,834 --> 01:02:23,499
- But it's the same crime,
Poirot.
1096
01:02:23,792 --> 01:02:24,874
The fake abduction.
1097
01:02:25,167 --> 01:02:27,083
- No, no, no, no, mon ami.
You forget.
1098
01:02:27,375 --> 01:02:29,916
It was ten years ago
that Madame Daubreuil,
1099
01:02:30,209 --> 01:02:31,791
or Jean Beroldy,
as she was then called,
1100
01:02:32,084 --> 01:02:34,291
invented a story
of the masked intruders.
1101
01:02:34,584 --> 01:02:37,791
Now, it is her neighbor,
Madame Renauld.
1102
01:02:38,084 --> 01:02:39,333
- Well, that's true.
1103
01:02:39,625 --> 01:02:40,583
- And there's one other question
1104
01:02:40,875 --> 01:02:42,083
you should ask yourself,
Hastings.
1105
01:02:42,375 --> 01:02:43,166
- What's that?
1106
01:02:43,459 --> 01:02:44,999
- What happened
to the true killer,
1107
01:02:45,292 --> 01:02:46,249
George Connor?
1108
01:02:46,542 --> 01:02:48,166
- Pardon, monsieur.
1109
01:02:48,459 --> 01:02:50,916
There's a young lady
in reception asking to see you.
1110
01:02:51,209 --> 01:02:52,833
- To see me?
- Oui, monsieur.
1111
01:02:53,125 --> 01:02:56,374
- Ah, perhaps
it is the young lady
1112
01:02:56,667 --> 01:02:57,999
of your acquaintance, Hastings.
1113
01:02:58,292 --> 01:02:59,458
- Oh, you mean...
1114
01:02:59,750 --> 01:03:02,374
- Ah, yes, of course, her name,
1115
01:03:02,667 --> 01:03:04,291
it is still unknown to you.
1116
01:03:04,584 --> 01:03:05,583
- Yes.
1117
01:03:05,875 --> 01:03:09,291
- Et bien, we shall see.
1118
01:03:13,542 --> 01:03:14,874
- Bon app�tit.
1119
01:03:20,459 --> 01:03:21,833
- Monsieur Poirot.
1120
01:03:29,084 --> 01:03:30,333
I hope you'll forgive me
coming here.
1121
01:03:30,625 --> 01:03:31,583
I had to see you.
1122
01:03:31,875 --> 01:03:33,083
- Mademoiselle.
1123
01:03:37,709 --> 01:03:38,916
Please.
1124
01:03:39,209 --> 01:03:42,041
- I'm afraid, Mr. Poirot,
terribly afraid.
1125
01:03:42,334 --> 01:03:44,124
- Mademoiselle?
1126
01:03:44,417 --> 01:03:47,999
- That horrible man
has just been to see me.
1127
01:03:48,292 --> 01:03:49,333
Giraud.
1128
01:03:49,625 --> 01:03:51,541
- Ah.
- He's such a bully.
1129
01:03:51,834 --> 01:03:54,791
He's discovered that Jack was
here on the night of the murder.
1130
01:03:55,084 --> 01:03:57,416
- But if that is the case,
mademoiselle,
1131
01:03:57,709 --> 01:03:58,708
it was most unwise
1132
01:03:59,000 --> 01:04:00,291
of Monsieur Jack Renauld
to concede.
1133
01:04:00,584 --> 01:04:04,374
- I know,
but that doesn't mean...
1134
01:04:04,667 --> 01:04:05,666
Monsieur Poirot,
1135
01:04:05,959 --> 01:04:07,999
Giraud is going to arrest him.
1136
01:04:08,292 --> 01:04:12,083
You can't let him.
Please.
1137
01:04:12,375 --> 01:04:13,708
I love him.
1138
01:04:17,459 --> 01:04:19,958
- Mademoiselle.
Shh.
1139
01:04:20,250 --> 01:04:21,499
- He's innocent,
Monsieur Poirot.
1140
01:04:21,792 --> 01:04:24,374
I know he is.
1141
01:04:24,667 --> 01:04:25,624
- And who do you believe
1142
01:04:25,917 --> 01:04:27,249
the true killer to be,
mademoiselle?
1143
01:04:27,542 --> 01:04:29,708
I know who it was.
1144
01:04:32,084 --> 01:04:33,999
- Tell it to me.
1145
01:04:34,292 --> 01:04:35,499
- The day before he died,
1146
01:04:35,792 --> 01:04:37,333
I heard someone
in Paul Renauld's garden.
1147
01:04:37,625 --> 01:04:38,541
- Mm-hmm.
1148
01:04:38,834 --> 01:04:40,124
- I climbed up
and looked over the wall,
1149
01:04:40,417 --> 01:04:41,249
and that was when I saw him.
1150
01:04:41,542 --> 01:04:42,583
- Who?
1151
01:04:42,875 --> 01:04:44,083
- A tramp.
1152
01:04:44,375 --> 01:04:46,874
He was a dreadful-looking
creature dressed in rags.
1153
01:04:47,167 --> 01:04:48,541
Paul Renauld
tried to calm him down,
1154
01:04:48,834 --> 01:04:49,749
but he wouldn't listen.
1155
01:04:50,042 --> 01:04:50,958
He was demanding money.
1156
01:04:51,250 --> 01:04:52,624
- And you believe
that this was the man?
1157
01:04:52,917 --> 01:04:55,874
- Jack and his stepfather
had their differences, but...
1158
01:04:56,167 --> 01:04:57,333
- Mademoiselle,
1159
01:04:57,625 --> 01:04:59,374
if I am to save
Monsieur Jack Renauld,
1160
01:04:59,667 --> 01:05:04,041
it is necessary that I speak
with him without delay.
1161
01:05:04,334 --> 01:05:05,833
- You're too late.
1162
01:05:06,125 --> 01:05:09,374
The race, it'll be starting
in a few minutes' time.
1163
01:05:09,667 --> 01:05:10,999
- The race
that Giraud mentioned?
1164
01:05:11,292 --> 01:05:12,874
- He said he was going to be
at the finish.
1165
01:05:13,167 --> 01:05:14,416
- Oui.
1166
01:05:14,709 --> 01:05:16,749
Mademoiselle, you
and your mother will be there?
1167
01:05:17,042 --> 01:05:19,791
- Yes.
1168
01:05:20,084 --> 01:05:22,083
- Hastings and I also.
1169
01:05:22,375 --> 01:05:23,624
Fear not, Mademoiselle.
1170
01:05:23,917 --> 01:05:25,541
All will be well.
1171
01:05:25,834 --> 01:05:27,874
- Thank you, Mr. Poirot.
1172
01:05:28,167 --> 01:05:29,666
Thank you.
1173
01:05:35,459 --> 01:05:37,624
I wonder if she knows
1174
01:05:37,917 --> 01:05:40,916
about her mother's
true identity.
1175
01:05:41,209 --> 01:05:44,208
- Ah, she was but nine years
of age at the time, Hastings.
1176
01:05:44,500 --> 01:05:48,333
It is possible that the truth,
it has been shielded from her.
1177
01:05:48,625 --> 01:05:50,458
- Well, she's certainly in love
with Jack Renauld.
1178
01:05:50,750 --> 01:05:53,249
You should have seen them,
Poirot.
1179
01:05:53,542 --> 01:05:54,833
- Comment, mon ami?
1180
01:05:55,125 --> 01:05:56,208
- I heard them together.
1181
01:05:56,500 --> 01:05:59,916
Over the same garden wall,
as a matter of fact.
1182
01:06:00,209 --> 01:06:02,166
- Hastings, you did not
mention this to me.
1183
01:06:02,459 --> 01:06:04,083
- Didn't I?
1184
01:06:04,375 --> 01:06:05,791
Well...
1185
01:06:06,084 --> 01:06:07,874
- Do you not see of it
the significance?
1186
01:06:08,167 --> 01:06:11,208
- Oh, you think Paul Renauld
could have overheard them too?
1187
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
- No, no, mon ami.
1188
01:06:13,209 --> 01:06:15,958
I think the exact opposite.
1189
01:06:46,042 --> 01:06:46,916
- Bonjour, mademoiselle.
1190
01:06:47,209 --> 01:06:48,291
- Monsieur Poirot.
1191
01:06:48,584 --> 01:06:49,708
- Mademoiselle, if you please,
1192
01:06:50,000 --> 01:06:51,666
I wish to see the room
of Monsieur Jack Renauld.
1193
01:06:51,959 --> 01:06:53,208
- I'm sorry, sir,
1194
01:06:53,500 --> 01:06:54,958
but Monsieur Renauld
is not here.
1195
01:06:55,250 --> 01:06:56,333
- Mademoiselle Leonie,
1196
01:06:56,625 --> 01:06:57,749
I am perhaps all that stands
1197
01:06:58,042 --> 01:06:59,999
between your master
and the guillotine.
1198
01:07:00,292 --> 01:07:03,458
His life, it is in your hands.
1199
01:07:09,792 --> 01:07:11,708
- There.
See him there?
1200
01:07:35,834 --> 01:07:39,916
- � vos marques, pr�t...
1201
01:07:48,000 --> 01:07:49,374
- Bonne chance.
1202
01:07:52,084 --> 01:07:53,541
- First his coat,
now his shoes.
1203
01:07:53,834 --> 01:07:55,249
What do you expect him to find?
1204
01:07:55,542 --> 01:07:56,833
- You remember
the two footprints
1205
01:07:57,125 --> 01:07:58,499
that were inside the grave,
Hastings?
1206
01:07:58,792 --> 01:08:00,624
- Yes.
1207
01:08:00,917 --> 01:08:03,041
- Voil�.
1208
01:08:03,334 --> 01:08:05,541
- So Jack was there?
- Oui, mon ami.
1209
01:08:05,834 --> 01:08:07,416
And I have no doubt
that these would match
1210
01:08:07,709 --> 01:08:09,333
the cast in the office
of Monsieur Bex.
1211
01:08:09,625 --> 01:08:12,541
- I thought you were trying to
save him, not incriminate him.
1212
01:08:12,834 --> 01:08:15,416
- I'm trying to comprehend him,
Hastings.
1213
01:08:15,709 --> 01:08:17,499
- Well, I don't understand.
1214
01:08:23,125 --> 01:08:25,499
- Hastings?
1215
01:08:25,792 --> 01:08:27,041
You know this girl, Hastings?
1216
01:08:27,334 --> 01:08:29,999
- No, no.
I've never seen her before.
1217
01:08:35,917 --> 01:08:37,124
- There is only the signature.
1218
01:08:37,417 --> 01:08:38,874
"Bella Duveen."
1219
01:08:39,167 --> 01:08:41,499
- Bella?
1220
01:09:21,750 --> 01:09:22,791
- Pardon.
Pardon.
1221
01:09:23,084 --> 01:09:24,166
Pardon, madame.
1222
01:09:26,625 --> 01:09:27,874
- Poirot.
1223
01:09:34,959 --> 01:09:35,916
- Madame Renauld.
1224
01:09:36,209 --> 01:09:37,166
- Monsieur Poirot.
1225
01:09:37,459 --> 01:09:38,374
- Where are the cyclists?
1226
01:09:38,667 --> 01:09:40,666
- They should be here
any moment.
1227
01:09:40,959 --> 01:09:42,791
- No sign of Giraud.
1228
01:09:43,084 --> 01:09:43,958
- Why are you here?
1229
01:09:44,250 --> 01:09:46,333
- To speak with your son.
1230
01:10:31,917 --> 01:10:34,916
- Third place
and a record time.
1231
01:10:35,209 --> 01:10:36,333
- Congratulations, monsieur.
1232
01:10:36,625 --> 01:10:38,791
Monsieur Renauld,
there are certain questions
1233
01:10:39,084 --> 01:10:41,416
I must ask you concerning
your late stepfather.
1234
01:10:41,709 --> 01:10:43,041
- What?
Here? Now?
1235
01:10:43,334 --> 01:10:44,499
- Yes, here and now.
1236
01:10:44,792 --> 01:10:47,791
Why did you return to Deauville
on the night of his death?
1237
01:10:48,084 --> 01:10:49,291
- I told you.
1238
01:10:49,584 --> 01:10:51,999
- The truth, monsieur!
1239
01:10:52,292 --> 01:10:53,999
- I wanted to see someone.
1240
01:10:54,292 --> 01:10:55,208
- Marthe Daubreuil.
1241
01:10:55,500 --> 01:10:58,083
- Yes.
- And did you see her?
1242
01:10:58,375 --> 01:10:59,999
- No.
- Why not?
1243
01:11:00,292 --> 01:11:01,208
- Out of the way!
1244
01:11:01,500 --> 01:11:03,249
Move!
1245
01:11:03,542 --> 01:11:05,666
Jack Renauld,
I'm arresting you
1246
01:11:05,959 --> 01:11:07,333
for the murder
of your stepfather.
1247
01:11:07,625 --> 01:11:08,833
- What?
1248
01:11:09,125 --> 01:11:11,541
- And also for the murder
of your unnamed accomplice.
1249
01:11:11,834 --> 01:11:12,666
Take him.
1250
01:11:12,959 --> 01:11:14,666
- Giraud, you've got it
all wrong.
1251
01:11:14,959 --> 01:11:17,166
- Giraud is never wrong.
1252
01:11:17,459 --> 01:11:19,083
Tell me, Monsieur Renauld,
1253
01:11:19,375 --> 01:11:21,708
do you deny it?
1254
01:11:22,000 --> 01:11:26,041
- Tell him, Jack.
1255
01:11:26,334 --> 01:11:29,833
- No, Monsieur Giraud,
I have nothing to say.
1256
01:11:30,125 --> 01:11:31,333
- You see?
1257
01:11:35,375 --> 01:11:38,458
You'd come here to arrest him
yourself, hadn't you, Poirot?
1258
01:11:40,417 --> 01:11:44,166
Well, I beat you...
1259
01:11:44,459 --> 01:11:46,374
by a whisker.
1260
01:12:33,042 --> 01:12:34,041
- Bonjour, Monsieur Stonor.
1261
01:12:34,334 --> 01:12:37,291
If you please, we wish to speak
to Madame Renauld.
1262
01:12:37,584 --> 01:12:39,999
- Come in.
- Merci.
1263
01:12:45,250 --> 01:12:48,041
Madame Renauld,
1264
01:12:48,334 --> 01:12:51,583
I am here in the interest
of your son, Jack Renauld.
1265
01:12:51,875 --> 01:12:53,833
- Is there anything
you can do for him?
1266
01:12:54,125 --> 01:12:55,124
- Mais oui.
1267
01:12:55,417 --> 01:12:57,041
But in order to help him,
the events of the night
1268
01:12:57,334 --> 01:12:59,583
that his stepfather died
must come to light.
1269
01:13:01,042 --> 01:13:02,874
- Of course.
1270
01:13:03,167 --> 01:13:04,833
- All of them.
1271
01:13:10,709 --> 01:13:12,249
Very well.
1272
01:13:14,000 --> 01:13:15,833
The real name of your husband,
madame,
1273
01:13:16,125 --> 01:13:17,833
was not Paul Renauld,
1274
01:13:18,125 --> 01:13:19,833
but George Connor,
1275
01:13:20,125 --> 01:13:23,374
was it not?
1276
01:13:23,667 --> 01:13:24,583
- Yes.
1277
01:13:24,875 --> 01:13:26,291
- You mean the man
wanted ten years ago
1278
01:13:26,584 --> 01:13:28,916
for the murder
of Arnold Beroldy?
1279
01:13:29,209 --> 01:13:30,249
- My God.
1280
01:13:30,542 --> 01:13:31,999
- And you met him
after he has escaped
1281
01:13:32,292 --> 01:13:35,958
from England
to South America?
1282
01:13:36,250 --> 01:13:37,624
- Yes.
1283
01:13:37,917 --> 01:13:39,958
But you must believe me,
Monsieur Poirot,
1284
01:13:40,250 --> 01:13:42,624
he wasn't a bad man.
1285
01:13:42,917 --> 01:13:44,541
That woman used him.
1286
01:13:44,834 --> 01:13:47,749
- Jean Beroldy.
1287
01:13:48,042 --> 01:13:52,208
- Madame Daubreuil,
as she calls herself now.
1288
01:13:52,500 --> 01:13:56,333
Ten years ago, she told Paul
that she was in love with him.
1289
01:13:56,625 --> 01:13:59,166
But it was all a lie.
1290
01:13:59,459 --> 01:14:00,874
She wanted her husband's money,
1291
01:14:01,167 --> 01:14:03,458
and she used Paul to get it.
1292
01:14:03,750 --> 01:14:07,166
- And she persuaded him
to murder her husband?
1293
01:14:07,459 --> 01:14:09,416
- Yes.
1294
01:14:09,709 --> 01:14:11,249
Then she laughed at him,
1295
01:14:11,542 --> 01:14:14,291
told him she wanted nothing more
to do with him.
1296
01:14:14,584 --> 01:14:17,499
And then when the police
discovered the truth,
1297
01:14:17,792 --> 01:14:20,333
she betrayed him.
1298
01:14:20,625 --> 01:14:21,666
- This George Connor,
1299
01:14:21,959 --> 01:14:23,874
he made his fortune in
the business of precious stones
1300
01:14:24,167 --> 01:14:25,499
whilst in Santiago.
1301
01:14:25,792 --> 01:14:28,874
And it was there that he met
you and your son?
1302
01:14:29,167 --> 01:14:30,958
- Yes, Jack worked for him.
1303
01:14:31,250 --> 01:14:32,708
That's how we met.
1304
01:14:33,000 --> 01:14:36,791
- And you married and came
to live together here?
1305
01:14:37,084 --> 01:14:40,874
- How do you know all this,
Monsieur Poirot?
1306
01:14:41,167 --> 01:14:44,249
- The eyes of Hercule Poirot,
madame,
1307
01:14:44,542 --> 01:14:49,083
they see everything.
1308
01:14:49,375 --> 01:14:51,999
Ten years after his escape
from England,
1309
01:14:52,292 --> 01:14:56,666
George Connor
comes to Deauville.
1310
01:14:56,959 --> 01:14:59,208
He has made for himself
a fortune in Chile,
1311
01:14:59,500 --> 01:15:00,583
and he now uses this money
1312
01:15:00,875 --> 01:15:03,583
to establish himself here
in France.
1313
01:15:05,417 --> 01:15:09,541
But somehow, his old lover,
Jean Beroldy,
1314
01:15:09,834 --> 01:15:11,791
has managed to track him down,
1315
01:15:12,084 --> 01:15:14,291
and now calling herself
Bernadette Daubreuil,
1316
01:15:14,584 --> 01:15:19,083
taunts him by taking
the very house next door.
1317
01:15:19,375 --> 01:15:20,583
The money that she has inherited
1318
01:15:20,875 --> 01:15:22,333
from the murder
of her first husband,
1319
01:15:22,625 --> 01:15:24,124
has long ago been spent.
1320
01:15:24,417 --> 01:15:27,083
But she now sees
that her knowledge,
1321
01:15:27,375 --> 01:15:30,166
it can bring her new fortune.
1322
01:15:34,167 --> 01:15:37,624
She uses this to blackmail
Paul Renauld.
1323
01:15:40,375 --> 01:15:42,999
And then,
matters already grave,
1324
01:15:43,292 --> 01:15:45,666
they are made worse.
1325
01:15:45,959 --> 01:15:47,916
Jack Renauld falls in love
with a beautiful girl
1326
01:15:48,209 --> 01:15:50,374
he sees almost daily,
Marthe,
1327
01:15:50,667 --> 01:15:53,666
the daughter of the woman that
Paul Renauld hates and fears.
1328
01:15:53,959 --> 01:15:55,583
Paul observes them together,
1329
01:15:55,875 --> 01:15:59,083
but he is powerless
to prevent the association
1330
01:15:59,375 --> 01:16:03,708
and thinks now only of escape.
1331
01:16:04,000 --> 01:16:05,166
- Yes.
1332
01:16:05,459 --> 01:16:09,083
Paul was being drained
by Madame Daubreuil.
1333
01:16:09,375 --> 01:16:11,541
Every day was a torment to him.
1334
01:16:11,834 --> 01:16:13,374
He had to get away.
1335
01:16:13,667 --> 01:16:15,541
- And the method that worked
for him ten years ago,
1336
01:16:15,834 --> 01:16:17,749
he decides to put to use again.
1337
01:16:18,042 --> 01:16:20,249
- Yes.
1338
01:16:20,542 --> 01:16:22,166
Only this time, it would seem
1339
01:16:22,459 --> 01:16:25,791
that he was the one
the intruders had killed.
1340
01:16:26,084 --> 01:16:27,624
I would move away.
1341
01:16:27,917 --> 01:16:31,333
And later, the two of us
would meet and start again.
1342
01:16:31,625 --> 01:16:32,791
- What about Jack?
1343
01:16:33,084 --> 01:16:34,291
He didn't know?
1344
01:16:34,584 --> 01:16:36,249
- I've never told him
about Paul's past.
1345
01:16:36,542 --> 01:16:38,249
I couldn't.
1346
01:16:40,709 --> 01:16:44,333
- And so the plan, it was made.
1347
01:16:46,667 --> 01:16:51,458
But then a few weeks later...
1348
01:16:51,750 --> 01:16:56,541
a tramp comes
to the Villa Genevieve.
1349
01:16:56,834 --> 01:16:58,208
- That is the way out.
- Money!
1350
01:16:58,500 --> 01:17:05,124
- He is violent, abusive,
and dangerously ill.
1351
01:17:05,417 --> 01:17:06,833
They struggle together.
1352
01:17:07,125 --> 01:17:10,583
And the tramp suffers
a seizure that is fatal.
1353
01:17:10,875 --> 01:17:14,166
If it is to be believed
that Paul Renauld is dead,
1354
01:17:14,459 --> 01:17:16,291
then a body,
it has to be found.
1355
01:17:16,584 --> 01:17:17,999
And now, as if by providence,
1356
01:17:18,292 --> 01:17:21,499
a body, it has been sent
in the form of the tramp.
1357
01:17:23,459 --> 01:17:26,624
Paul dresses the tramp
with a suit of his own clothes.
1358
01:17:26,917 --> 01:17:28,916
But there is worse.
1359
01:17:29,209 --> 01:17:32,041
To make
this deception convincing,
1360
01:17:32,334 --> 01:17:33,333
the body must look as though
1361
01:17:33,625 --> 01:17:36,208
it has been murdered
most brutally.
1362
01:17:43,750 --> 01:17:47,124
It is a dreadful deed that,
to make a semblance of murder.
1363
01:17:51,125 --> 01:17:53,999
- Sometimes
I wish you were dead.
1364
01:17:54,292 --> 01:17:55,416
- And so to the day itself.
1365
01:17:55,709 --> 01:17:57,083
- For once in my life,
I could do as I...
1366
01:17:57,375 --> 01:17:58,958
- Jack, the stepson
of Paul Renauld,
1367
01:17:59,250 --> 01:18:00,416
is sent away to Chile,
1368
01:18:00,709 --> 01:18:02,583
simply to remove him
from the scene.
1369
01:18:02,875 --> 01:18:03,874
In the same manner,
1370
01:18:04,167 --> 01:18:07,166
Laurence, the chauffeur,
is given a holiday.
1371
01:18:07,459 --> 01:18:11,874
And so the preparations,
they are complete.
1372
01:18:12,167 --> 01:18:13,291
But Paul Renauld,
1373
01:18:13,584 --> 01:18:15,124
he uses every opportunity.
1374
01:18:15,417 --> 01:18:17,749
And when he sees me,
Hercule Poirot,
1375
01:18:18,042 --> 01:18:22,624
he decides to draw me
into his plan.
1376
01:18:22,917 --> 01:18:26,041
It is a pretty little charade
that he plays at the hotel.
1377
01:18:26,334 --> 01:18:29,791
He tells to us nothing,
only that there is a fraud,
1378
01:18:30,084 --> 01:18:32,374
and pretends to be afraid.
1379
01:18:32,667 --> 01:18:33,666
But this is all a performance
1380
01:18:33,959 --> 01:18:36,374
designed to give credence
to his plan.
1381
01:18:38,375 --> 01:18:39,499
Night falls,
1382
01:18:39,792 --> 01:18:42,333
and all is in readiness.
1383
01:18:42,625 --> 01:18:45,999
The maid, Leonie,
is sound asleep.
1384
01:18:46,292 --> 01:18:48,499
For the cup of cocoa
that she takes each night,
1385
01:18:48,792 --> 01:18:50,874
it has been drunk.
1386
01:18:54,292 --> 01:18:55,249
And now at last,
1387
01:18:55,542 --> 01:18:57,541
Paul Renauld
puts into action his plan,
1388
01:18:57,834 --> 01:19:00,583
repeating the events
of ten years before.
1389
01:19:03,667 --> 01:19:05,624
He ensures that the ropes,
1390
01:19:05,917 --> 01:19:08,124
they cut into the wrists
of his wife,
1391
01:19:08,417 --> 01:19:10,791
for this time,
there must be no mistake.
1392
01:19:17,875 --> 01:19:21,333
The hour, it is 10:00.
1393
01:19:21,625 --> 01:19:24,833
And not 2:00,
as you later tell me, madame.
1394
01:19:25,125 --> 01:19:26,208
But Paul Renauld
intends to leave
1395
01:19:26,500 --> 01:19:27,624
on the last train
from Deauville,
1396
01:19:27,917 --> 01:19:29,916
which leaves at 7 minutes
past 12:00.
1397
01:19:33,000 --> 01:19:34,791
He slips on an overcoat,
1398
01:19:35,084 --> 01:19:37,624
for it is his intention
to make his escape
1399
01:19:37,917 --> 01:19:41,833
dressed in the clothes
of the tramp.
1400
01:19:42,125 --> 01:19:45,374
And then both George Connor
and Paul Renauld
1401
01:19:45,667 --> 01:19:48,749
will once again
no longer exist.
1402
01:19:49,917 --> 01:19:51,499
Paul Renauld
plans to bury the tramp
1403
01:19:51,792 --> 01:19:53,416
where he is bound
to be discovered.
1404
01:19:53,709 --> 01:19:57,583
The new bunker, it is ideal.
1405
01:19:57,875 --> 01:19:59,874
He also has with him
the pipe made of lead
1406
01:20:00,167 --> 01:20:01,791
with which he intends
to disfigure the face
1407
01:20:02,084 --> 01:20:04,083
of the dead man.
1408
01:20:04,375 --> 01:20:06,416
Only then, the justice,
1409
01:20:06,709 --> 01:20:08,124
which he has
for so long eluded,
1410
01:20:08,417 --> 01:20:09,499
overtakes him.
1411
01:20:09,792 --> 01:20:13,208
Fantasy is made reality.
1412
01:20:13,500 --> 01:20:17,958
An unknown hand stabs him
in the back.
1413
01:20:18,250 --> 01:20:20,374
- Agh!
1414
01:20:20,667 --> 01:20:23,583
Agh!
1415
01:20:34,375 --> 01:20:36,583
- So someone learned of the plan
to fake his death
1416
01:20:36,875 --> 01:20:38,666
and used it to kill him.
1417
01:20:38,959 --> 01:20:41,499
- Oui, mon ami.
1418
01:20:41,792 --> 01:20:44,749
And...if I may say so, madame,
1419
01:20:45,042 --> 01:20:46,999
when you heard of his death
from Monsieur Bex,
1420
01:20:47,292 --> 01:20:49,291
your performance,
it was superb.
1421
01:20:51,834 --> 01:20:54,291
- But you weren't convinced.
1422
01:20:54,584 --> 01:20:56,416
- No.
1423
01:20:56,709 --> 01:21:00,791
But then when you saw his body
in the mortuary...
1424
01:21:01,084 --> 01:21:03,916
- But it was horrible.
1425
01:21:04,209 --> 01:21:06,999
Horrible.
1426
01:21:07,292 --> 01:21:10,333
It shouldn't have been Paul.
1427
01:21:10,625 --> 01:21:14,499
It shouldn't.
1428
01:21:14,792 --> 01:21:18,041
- You have suffered
an ordeal, madame.
1429
01:21:18,334 --> 01:21:20,041
I salute your courage.
1430
01:21:20,334 --> 01:21:23,666
- My God.
1431
01:21:23,959 --> 01:21:26,749
- You knew nothing of this,
Monsieur Stonor?
1432
01:21:27,042 --> 01:21:29,083
- No, of course not,
nothing at all.
1433
01:21:29,375 --> 01:21:32,041
- You never even suspected
that your employer,
1434
01:21:32,334 --> 01:21:35,249
he was in hiding
from the British authorities?
1435
01:21:35,542 --> 01:21:39,166
- No.
Why should I have?
1436
01:21:39,459 --> 01:21:40,333
- Monsieur Poirot,
1437
01:21:40,625 --> 01:21:45,249
I don't care what happens to me,
1438
01:21:45,542 --> 01:21:47,999
but can you help Jack?
1439
01:21:54,084 --> 01:21:56,041
- Et bien,
the preliminary hearing,
1440
01:21:56,334 --> 01:21:59,083
it is set for tomorrow,
is it not?
1441
01:21:59,375 --> 01:22:00,916
- Yes.
1442
01:22:01,209 --> 01:22:02,291
Giraud is certain
1443
01:22:02,584 --> 01:22:04,958
that he'll be committed
for full trial,
1444
01:22:05,250 --> 01:22:07,833
but I know that Jack
had nothing to do
1445
01:22:08,125 --> 01:22:11,416
with his stepfather's death.
1446
01:22:11,709 --> 01:22:15,291
- I, too, know it, madame.
1447
01:22:15,584 --> 01:22:19,208
And it is something,
also, I can prove.
1448
01:22:26,375 --> 01:22:28,499
- How can you prove that Jack
didn't murder Paul Renauld?
1449
01:22:28,792 --> 01:22:30,416
- Et bien,
that is simple, mon ami.
1450
01:22:30,709 --> 01:22:32,166
On that night,
there was a witness,
1451
01:22:32,459 --> 01:22:34,291
a witness who has yet
to come forward.
1452
01:22:34,584 --> 01:22:35,708
- Who?
1453
01:22:36,000 --> 01:22:37,333
- Ah, Hastings,
it is for you a dilemma,
1454
01:22:37,625 --> 01:22:39,124
is it not?
1455
01:22:39,417 --> 01:22:40,333
You search for the truth,
1456
01:22:40,625 --> 01:22:42,416
and yet of it,
you are always afraid.
1457
01:22:42,709 --> 01:22:43,999
- What do you mean?
1458
01:22:44,292 --> 01:22:47,416
- I speak of Mademoiselle
Bella Duveen, mon ami.
1459
01:22:47,709 --> 01:22:49,374
You can protect her no longer.
1460
01:22:49,667 --> 01:22:52,333
I must speak with her at once.
1461
01:22:52,625 --> 01:22:55,374
- Her name isn't Bella.
It's Isabelle.
1462
01:22:55,667 --> 01:22:57,249
- Isabelle to you, mon ami,
1463
01:22:57,542 --> 01:22:59,624
but Bella Duveen
to Jack Renauld.
1464
01:22:59,917 --> 01:23:01,791
Remember the B.D.
that we found in the letter?
1465
01:23:02,084 --> 01:23:03,791
- That letter was written
to Paul Renauld.
1466
01:23:04,084 --> 01:23:04,874
- No, no, no, Hastings.
1467
01:23:05,125 --> 01:23:06,749
It was addressed
to "my dearest one."
1468
01:23:07,042 --> 01:23:08,374
Why do you assume it was his?
1469
01:23:08,667 --> 01:23:10,416
- It was in his coat pocket.
- Uh-huh.
1470
01:23:10,709 --> 01:23:12,458
It was in the pocket
of the coat he was wearing,
1471
01:23:12,750 --> 01:23:15,749
but that coat,
it was not his.
1472
01:23:16,042 --> 01:23:17,124
Do you not see, Hastings?
1473
01:23:17,417 --> 01:23:18,958
When Jack Renauld,
he left for Cherbourg,
1474
01:23:19,250 --> 01:23:21,249
by accident, he took
the coat of his stepfather.
1475
01:23:21,542 --> 01:23:24,124
- And so that night...
- Exactement.
1476
01:23:24,417 --> 01:23:28,291
Paul Renauld, he was wearing
the coat of his stepson.
1477
01:23:28,584 --> 01:23:31,624
- So Isabelle was in love
with Jack Renauld.
1478
01:23:31,917 --> 01:23:33,166
- Oui.
1479
01:23:36,042 --> 01:23:38,833
Why have you been
torturing yourself, mon ami?
1480
01:23:41,792 --> 01:23:42,958
The photograph
you have not seen,
1481
01:23:43,250 --> 01:23:45,208
the name you do not know,
1482
01:23:45,500 --> 01:23:48,249
why must you protect this girl?
1483
01:23:48,542 --> 01:23:51,291
- I don't know,
I...
1484
01:23:51,584 --> 01:23:54,124
I suppose
I've fallen in love with her.
1485
01:23:56,042 --> 01:23:57,041
- Ah.
1486
01:23:57,334 --> 01:23:59,416
Then for you, mon ami,
1487
01:23:59,709 --> 01:24:01,833
I am most sad.
1488
01:24:04,917 --> 01:24:06,083
Bonjour, madame.
1489
01:24:06,375 --> 01:24:08,708
Mademoiselle Bella Duveen,
s'il vous pla�t.
1490
01:24:09,000 --> 01:24:12,624
- Miss Duveen,
why do you want her?
1491
01:24:12,917 --> 01:24:15,708
- She is required most urgently
in a court of law, madame.
1492
01:24:16,000 --> 01:24:17,458
It is her testimony
that would establish
1493
01:24:17,750 --> 01:24:18,958
the innocence of a young man.
1494
01:24:19,250 --> 01:24:21,124
- Well, I'm sorry.
She's not here.
1495
01:24:21,417 --> 01:24:22,416
- What?
1496
01:24:22,709 --> 01:24:25,083
- She went out yesterday
and did not return.
1497
01:24:25,375 --> 01:24:27,124
- Oh.
1498
01:24:37,167 --> 01:24:40,374
- Ah, Poirot,
1499
01:24:40,667 --> 01:24:44,249
there's something you owe me,
I think.
1500
01:24:44,542 --> 01:24:46,708
- The game is not over yet,
Monsieur Giraud.
1501
01:24:47,000 --> 01:24:48,208
- No?
1502
01:24:50,042 --> 01:24:51,124
- No.
1503
01:24:51,417 --> 01:24:53,249
The judge has still
to make his recommendations.
1504
01:24:53,542 --> 01:24:56,249
- Hanging on to the bitter end,
eh, Poirot?
1505
01:24:56,542 --> 01:25:00,166
Well, I can wait.
1506
01:25:16,250 --> 01:25:18,374
- I've examined the papers
set before me
1507
01:25:18,667 --> 01:25:21,541
by lawyers
for the prosecution and defense,
1508
01:25:21,834 --> 01:25:24,833
and I have just a few questions
I wish to ask.
1509
01:25:25,125 --> 01:25:27,083
Monsieur Renauld,
1510
01:25:27,375 --> 01:25:29,416
do you deny that you were
in Deauville
1511
01:25:29,709 --> 01:25:31,458
on the night of the crime?
1512
01:25:33,125 --> 01:25:35,333
- No, I was here.
1513
01:25:35,625 --> 01:25:39,624
- And did you say to
your stepfather that same day,
1514
01:25:39,917 --> 01:25:41,124
"I wish you were dead;
1515
01:25:41,417 --> 01:25:42,666
Then I could do as I please"?
1516
01:25:42,959 --> 01:25:44,833
- Your Honor,
my client has been
1517
01:25:45,125 --> 01:25:46,833
under considerable
nervous strain.
1518
01:25:47,125 --> 01:25:48,624
I wish to place it on record--
1519
01:25:48,917 --> 01:25:50,833
- Yes, yes, Mr. Grosier.
1520
01:25:51,125 --> 01:25:53,583
Do you understand,
Monsieur Renauld,
1521
01:25:53,875 --> 01:25:55,708
that on the answers
you have given me,
1522
01:25:56,000 --> 01:25:59,333
I have no alternative
but to commit you for trial?
1523
01:26:03,250 --> 01:26:06,458
- Yes.
1524
01:26:06,750 --> 01:26:08,374
- Very well then.
1525
01:26:12,459 --> 01:26:13,708
- Isabelle.
1526
01:26:17,875 --> 01:26:19,833
- My name is Bella Duveen.
1527
01:26:20,125 --> 01:26:23,749
I wish to give myself up
for the murder of Paul Renauld.
1528
01:26:30,667 --> 01:26:32,249
- You knew about this.
1529
01:26:32,542 --> 01:26:34,208
You tricked me.
1530
01:27:01,209 --> 01:27:02,958
- So, Mr. Poirot,
1531
01:27:03,250 --> 01:27:05,124
we meet at last.
1532
01:27:06,834 --> 01:27:10,124
Isn't that
what I'm meant to say?
1533
01:27:10,417 --> 01:27:11,541
- Mademoiselle Duveen,
1534
01:27:11,834 --> 01:27:13,624
why did you murder
Monsieur Paul Renauld?
1535
01:27:16,250 --> 01:27:17,166
- Why do you think?
1536
01:27:17,459 --> 01:27:18,874
- I think it was
because you were in love
1537
01:27:19,167 --> 01:27:21,583
with his stepson,
Jack Renauld.
1538
01:27:23,209 --> 01:27:24,124
- Yes.
1539
01:27:24,417 --> 01:27:26,541
- But he had left you
for Marthe Daubreuil.
1540
01:27:26,834 --> 01:27:27,791
And it was Jack Renauld
1541
01:27:28,084 --> 01:27:29,541
that you threatened to kill
in your letter.
1542
01:27:29,834 --> 01:27:32,624
- You got the wrong man.
1543
01:27:32,917 --> 01:27:35,124
You thought Paul Renauld
was his stepson.
1544
01:27:35,417 --> 01:27:36,208
It was dark,
1545
01:27:36,459 --> 01:27:38,416
and he was wearing
the wrong coat.
1546
01:27:38,709 --> 01:27:41,958
- I don't want to talk about it.
1547
01:27:44,959 --> 01:27:49,374
- Then tell me,
Mademoiselle Duveen,
1548
01:27:49,667 --> 01:27:50,749
why did you take the knife
1549
01:27:51,042 --> 01:27:53,416
from the office
of Monsieur Bex?
1550
01:27:54,959 --> 01:27:56,291
- To protect myself.
1551
01:27:56,584 --> 01:27:58,541
- And this knife, it was yours?
1552
01:28:00,834 --> 01:28:02,458
- Yes.
1553
01:28:10,292 --> 01:28:12,249
- Merci, Mademoiselle Duveen.
1554
01:28:18,084 --> 01:28:19,374
- Poirot.
1555
01:28:28,209 --> 01:28:30,166
- I shall be outside.
1556
01:28:48,209 --> 01:28:49,833
I owe you an apology.
1557
01:28:50,125 --> 01:28:51,291
- No.
1558
01:28:51,584 --> 01:28:54,124
- Yes.
1559
01:28:54,417 --> 01:28:56,916
I saw you at your hotel.
1560
01:28:57,209 --> 01:28:59,458
- You recognized Poirot.
1561
01:29:01,084 --> 01:29:03,083
- Yes.
1562
01:29:03,375 --> 01:29:06,083
That's when I decided
to use you,
1563
01:29:06,375 --> 01:29:09,333
to find out what you knew.
1564
01:29:09,625 --> 01:29:12,374
But the things I said, Arthur,
1565
01:29:12,667 --> 01:29:14,749
I wasn�t just pretending.
1566
01:29:19,042 --> 01:29:20,749
- You said you were in love
with Jack Renauld.
1567
01:29:21,042 --> 01:29:24,333
- I was once.
1568
01:29:24,625 --> 01:29:25,874
- And now?
1569
01:29:33,125 --> 01:29:36,208
- Just forget about me, Arthur.
1570
01:29:36,500 --> 01:29:39,666
You're a kind man.
1571
01:29:39,959 --> 01:29:42,666
If only we had met before,
1572
01:29:42,959 --> 01:29:44,541
maybe...
1573
01:29:53,875 --> 01:29:55,083
- Ladies and gentlemen,
1574
01:29:55,375 --> 01:29:57,374
I'd like to propose a toast
1575
01:29:57,667 --> 01:30:00,249
to...freedom.
1576
01:30:02,417 --> 01:30:04,333
Freedom.
1577
01:30:10,042 --> 01:30:10,958
- And to us, Jack.
1578
01:30:11,250 --> 01:30:12,874
- To a new life together.
1579
01:30:22,417 --> 01:30:24,333
- The wedding, it is to be soon,
Monsieur Renauld?
1580
01:30:24,625 --> 01:30:26,291
- Ah, yes.
1581
01:30:26,584 --> 01:30:28,833
I want to put this
very much behind us.
1582
01:30:29,125 --> 01:30:30,833
- Start again.
1583
01:30:31,125 --> 01:30:33,708
- Bella, I treated
her shamefully, Mr. Poirot.
1584
01:30:34,000 --> 01:30:36,333
- At least that awful Giraud
lost his wager with you,
1585
01:30:36,625 --> 01:30:37,874
Monsieur Poirot.
1586
01:30:38,167 --> 01:30:40,999
- Oui, but it is a wager
that Poirot has yet to win--
1587
01:30:41,292 --> 01:30:42,416
- Out of my way.
Let me through.
1588
01:30:47,042 --> 01:30:48,374
How can you, Jack?
1589
01:30:48,667 --> 01:30:50,374
How can you celebrate?
1590
01:30:50,667 --> 01:30:51,458
- Mother.
1591
01:30:51,750 --> 01:30:53,249
- You may be free,
1592
01:30:53,542 --> 01:30:55,666
but Paul's death
is on your hands.
1593
01:30:55,959 --> 01:30:56,958
- That's not fair.
1594
01:30:57,250 --> 01:30:59,124
- Sit down, Mother.
- No, Jack.
1595
01:30:59,417 --> 01:31:01,166
You never understood him.
1596
01:31:01,459 --> 01:31:04,124
You defied him,
mistrusted him.
1597
01:31:04,417 --> 01:31:06,874
And by your heartless treatment
of another woman,
1598
01:31:07,167 --> 01:31:08,708
you killed him.
1599
01:31:09,000 --> 01:31:10,208
- I didn't.
1600
01:31:10,500 --> 01:31:12,499
- Well, you'll never have
his money.
1601
01:31:12,792 --> 01:31:17,041
Tomorrow I intend to take steps
to disinherit you...
1602
01:31:17,334 --> 01:31:19,791
and that girl.
1603
01:31:20,084 --> 01:31:23,041
- Mother--
- You're no son of mine.
1604
01:31:29,000 --> 01:31:30,958
Take me home, Leonie.
1605
01:31:38,042 --> 01:31:41,083
- Jack, she...
didn't know what she was saying.
1606
01:31:42,834 --> 01:31:44,124
- She did.
1607
01:31:49,084 --> 01:31:52,458
- Jack, darling,
1608
01:31:52,750 --> 01:31:54,749
you can stay with us tonight.
1609
01:31:55,042 --> 01:31:57,916
- Yes, I think
that would be best.
1610
01:32:10,209 --> 01:32:11,416
- Poirot, I wish
you'd explain to me
1611
01:32:11,709 --> 01:32:12,833
what we're doing here.
1612
01:32:13,125 --> 01:32:14,333
- We're watching the house,
mon ami.
1613
01:32:14,625 --> 01:32:15,541
- Well, I know that,
but why?
1614
01:32:15,834 --> 01:32:17,166
There's only Madame Renauld
in there.
1615
01:32:17,459 --> 01:32:18,249
- Shh.
1616
01:32:26,584 --> 01:32:27,708
- Who is that?
1617
01:32:28,000 --> 01:32:29,791
- It's the true killer
of Monsieur Paul Renauld.
1618
01:32:30,084 --> 01:32:31,708
- What?
But Isabelle--
1619
01:32:32,000 --> 01:32:33,124
- No, no, no, Hastings,
1620
01:32:33,417 --> 01:32:36,416
Bella Duveen was not the killer
of Paul Renauld.
1621
01:32:36,709 --> 01:32:37,916
- Well, then who was?
1622
01:32:41,459 --> 01:32:44,708
The gun, it was not
according to my plan.
1623
01:32:45,000 --> 01:32:46,708
Allons-y vite.
1624
01:32:51,084 --> 01:32:52,291
This way, Hastings.
1625
01:32:52,584 --> 01:32:55,249
The bedroom of Madame Renauld.
C'est pr�s ici.
1626
01:33:05,667 --> 01:33:09,249
- She came just as you said
she would, Monsieur Poirot.
1627
01:33:09,542 --> 01:33:11,333
She tried to smother me.
1628
01:33:11,625 --> 01:33:14,541
- I was waiting just like
you told me to, but...
1629
01:33:14,834 --> 01:33:16,374
when she saw me,
she took out a gun.
1630
01:33:16,667 --> 01:33:19,333
There was a struggle,
and it went off.
1631
01:33:19,625 --> 01:33:21,291
I'm afraid she's dead.
1632
01:33:34,667 --> 01:33:36,833
- Who is it, Poirot?
1633
01:33:37,125 --> 01:33:39,583
- The true killer
of Paul Renauld, mon ami.
1634
01:33:46,709 --> 01:33:48,458
Marthe Daubreuil.
1635
01:33:54,042 --> 01:33:56,708
- No, you cannot arrest me.
I have done nothing.
1636
01:33:57,000 --> 01:33:58,249
- Madame Daubreuil,
you are being held
1637
01:33:58,542 --> 01:33:59,833
as an accomplice to murder.
1638
01:34:00,125 --> 01:34:01,041
- No!
1639
01:34:01,334 --> 01:34:04,499
I need to speak to Marthe.
Where's Marthe?
1640
01:34:04,792 --> 01:34:06,041
- Poirot.
1641
01:34:14,542 --> 01:34:15,999
- This crime...
1642
01:34:16,292 --> 01:34:18,958
Ah, yes.
Merci beaucoup.
1643
01:34:19,250 --> 01:34:21,166
It has indeed challenged
the little gray cells
1644
01:34:21,459 --> 01:34:23,666
of Hercule Poirot
to the extreme.
1645
01:34:25,834 --> 01:34:26,833
And yet from the start,
1646
01:34:27,125 --> 01:34:29,374
I knew that this was a crime
of the cold blood.
1647
01:34:29,667 --> 01:34:31,624
And so it was.
1648
01:34:31,917 --> 01:34:33,708
Marthe Daubreuil
knew of the plans
1649
01:34:34,000 --> 01:34:36,583
of Monsieur Paul Renauld
to create his fake death.
1650
01:34:36,875 --> 01:34:39,249
And with great cunning,
she set out to use those plans
1651
01:34:39,542 --> 01:34:41,458
for the purposes of her own.
1652
01:34:41,750 --> 01:34:43,999
- But, Monsieur Poirot,
how could she have known?
1653
01:34:44,292 --> 01:34:46,041
We told no one.
1654
01:34:46,334 --> 01:34:48,124
- So you believe, madame.
1655
01:34:48,417 --> 01:34:49,791
But when you made the plans,
1656
01:34:50,084 --> 01:34:53,166
it was by the garden wall,
was it not?
1657
01:34:53,459 --> 01:34:54,666
- Yes.
1658
01:34:54,959 --> 01:34:58,541
Paul and I,
we did talk there.
1659
01:34:58,834 --> 01:35:01,708
- I'll dig the grave at 10:00.
1660
01:35:02,000 --> 01:35:03,749
I'll be on the train
out of here
1661
01:35:04,042 --> 01:35:05,708
7 minutes past 12:00.
1662
01:35:08,375 --> 01:35:10,958
You'll have to identify
the body.
1663
01:35:11,250 --> 01:35:13,374
It won't be pleasant,
1664
01:35:13,667 --> 01:35:15,166
but you'll have to be
convincing.
1665
01:35:15,459 --> 01:35:16,749
- I'll do my best.
1666
01:35:17,042 --> 01:35:18,458
If it's really the only way
1667
01:35:18,750 --> 01:35:20,624
to rid you
of Bernadette Daubreuil forever,
1668
01:35:20,917 --> 01:35:21,791
then so be it.
1669
01:35:22,084 --> 01:35:23,583
- And that was
how Marthe Daubreuil,
1670
01:35:23,875 --> 01:35:25,874
she overheard.
1671
01:35:26,167 --> 01:35:29,124
Later, Hastings would hear
Marthe talking with Jack
1672
01:35:29,417 --> 01:35:31,124
over the same wall.
1673
01:35:31,417 --> 01:35:33,124
And that is what alerted me
to the possibility.
1674
01:35:33,417 --> 01:35:35,333
- Paul Renauld will be dead.
1675
01:35:37,042 --> 01:35:38,791
- But why did she do it?
1676
01:35:39,084 --> 01:35:41,624
- Mm.
1677
01:35:41,917 --> 01:35:44,749
Always, it was for money.
1678
01:35:45,042 --> 01:35:46,458
Monsieur Paul Renauld
planned to escape
1679
01:35:46,750 --> 01:35:48,041
from the blackmail
of Madame Daubreuil
1680
01:35:48,334 --> 01:35:50,958
by pretending to be dead.
1681
01:35:51,250 --> 01:35:55,541
But what if he were really dead?
What would happen then?
1682
01:35:55,834 --> 01:35:57,416
- Paul's money would come to me.
1683
01:35:57,709 --> 01:35:59,999
- Exactement.
1684
01:36:00,292 --> 01:36:02,749
But what if,
a short while later,
1685
01:36:03,042 --> 01:36:06,874
you were also to die, madame?
1686
01:36:07,167 --> 01:36:09,041
- Jack would have everything.
1687
01:36:09,334 --> 01:36:11,958
- And Marthe
would have Jack Renauld.
1688
01:36:13,709 --> 01:36:15,291
But this marriage,
it could only take place
1689
01:36:15,584 --> 01:36:17,291
if Paul Renauld
no longer stood in the way.
1690
01:36:17,584 --> 01:36:18,708
Oh, yes, Marthe and her mother
1691
01:36:19,000 --> 01:36:20,374
certainly planned
for the long term.
1692
01:36:20,667 --> 01:36:23,458
However, last night,
they discovered
1693
01:36:23,750 --> 01:36:26,874
that Madame Renauld
intended to change her will.
1694
01:36:27,167 --> 01:36:29,624
And that forced them
to act at once.
1695
01:36:29,917 --> 01:36:32,374
- My God, what devils.
1696
01:36:32,667 --> 01:36:34,249
- Oui.
1697
01:36:34,542 --> 01:36:37,374
Alors, Madame Renauld played
the part I suggested to her,
1698
01:36:37,667 --> 01:36:41,166
and that was to force
the hand of Madame Daubreuil.
1699
01:36:45,209 --> 01:36:47,833
- Oh, Bella.
1700
01:36:48,125 --> 01:36:51,499
Will you ever forgive me?
1701
01:36:51,792 --> 01:36:52,999
- Yes, Jack.
1702
01:36:53,292 --> 01:36:54,833
Of course.
1703
01:36:57,667 --> 01:37:00,916
- But this is what I don't
understand, Monsieur Poirot.
1704
01:37:01,209 --> 01:37:03,416
So these two
were protecting each other?
1705
01:37:03,709 --> 01:37:06,124
- Oui, Monsieur Bex.
1706
01:37:06,417 --> 01:37:08,874
Never before have I seen
so many misconceptions.
1707
01:37:09,167 --> 01:37:11,458
And that was because
each thought the other
1708
01:37:11,750 --> 01:37:14,124
guilty of the murder.
1709
01:37:14,417 --> 01:37:17,374
- But why?
1710
01:37:17,667 --> 01:37:19,833
- Let me describe it to you
as I see it.
1711
01:37:23,250 --> 01:37:24,624
On the night of the murder,
1712
01:37:24,917 --> 01:37:28,208
Jack Renauld
returns from Cherbourg.
1713
01:37:28,500 --> 01:37:31,291
He plans to visit
Marthe Daubreuil in secrecy,
1714
01:37:31,584 --> 01:37:34,833
but he is seen
by the station master.
1715
01:37:37,000 --> 01:37:39,833
Meanwhile,
Mademoiselle Bella Duveen,
1716
01:37:40,125 --> 01:37:41,999
tortured by her love
for Jack Renauld,
1717
01:37:42,292 --> 01:37:45,958
decides to visit him
one last time to plead with him,
1718
01:37:46,250 --> 01:37:50,666
unaware that he is supposed
to have departed for Santiago.
1719
01:37:50,959 --> 01:37:55,708
Her route, it will take her
across the golf links.
1720
01:37:56,000 --> 01:37:58,291
In the meantime,
1721
01:37:58,584 --> 01:38:02,208
Monsieur Paul Renauld
has completed his task
1722
01:38:02,500 --> 01:38:04,666
and is now ready to recover
the body of the tramp,
1723
01:38:04,959 --> 01:38:06,416
which lies nearby in the shed
1724
01:38:06,709 --> 01:38:09,958
with a knife he has placed
in the chest.
1725
01:38:10,250 --> 01:38:13,291
He plans, of course,
to bury the tramp in the grave.
1726
01:38:13,584 --> 01:38:16,249
And that is when
Marthe Daubreuil strikes.
1727
01:38:16,542 --> 01:38:19,249
- Agh!
1728
01:38:19,542 --> 01:38:21,499
Agh!
1729
01:38:28,000 --> 01:38:31,749
- However, at this moment,
a figure approaches.
1730
01:38:32,042 --> 01:38:36,166
Marthe Daubreuil
flees from the scene.
1731
01:38:36,459 --> 01:38:37,833
The route
of Monsieur Jack Renauld,
1732
01:38:38,125 --> 01:38:40,958
it has taken him also
across the golf links
1733
01:38:41,250 --> 01:38:44,624
where he makes a discovery
most terrible,
1734
01:38:44,917 --> 01:38:47,374
the body of his stepfather.
1735
01:38:47,667 --> 01:38:49,624
Can it be true?
1736
01:38:49,917 --> 01:38:53,833
He climbs into the grave...
1737
01:38:54,125 --> 01:38:56,499
just as Mademoiselle
Bella Duveen arrives,
1738
01:38:56,792 --> 01:38:59,749
cutting her hand and tearing
her sleeve on some sharp briars,
1739
01:39:00,042 --> 01:39:01,458
which are near to the site
of the new bunker.
1740
01:39:04,667 --> 01:39:08,083
- And so to the moment of truth.
1741
01:39:08,375 --> 01:39:12,291
Jack Renauld looks up,
and what does he see?
1742
01:39:12,584 --> 01:39:15,166
Mademoiselle Bella Duveen
with blood on her clothes.
1743
01:39:15,459 --> 01:39:16,833
It must be the blood
of his stepfather.
1744
01:39:17,125 --> 01:39:18,333
Of that, he is sure.
1745
01:39:18,625 --> 01:39:22,124
She has mistaken the coat
and has killed a wrong man.
1746
01:39:22,417 --> 01:39:23,791
And Mademoiselle Bella Duveen,
1747
01:39:24,084 --> 01:39:25,624
she sees Jack Renauld
in the grave
1748
01:39:25,917 --> 01:39:27,374
with the body of his stepfather.
1749
01:39:28,875 --> 01:39:31,499
- What is she to believe?
1750
01:39:31,792 --> 01:39:33,833
And from that moment,
1751
01:39:34,125 --> 01:39:37,791
each thought the other
the perpetrator of the crime.
1752
01:39:40,167 --> 01:39:42,291
And that, Monsieur Bex,
1753
01:39:42,584 --> 01:39:45,791
is why they were protecting
each other.
1754
01:39:46,084 --> 01:39:48,083
- It's true.
That's how it happened.
1755
01:39:50,459 --> 01:39:52,374
- But what about the knife?
1756
01:39:52,667 --> 01:39:56,041
Why take the knife
from my office?
1757
01:39:56,334 --> 01:39:59,333
- Mademoiselle?
1758
01:39:59,625 --> 01:40:01,958
- I thought it was Jack's.
1759
01:40:02,250 --> 01:40:05,083
You see, he had given me one
that was exactly the same.
1760
01:40:05,375 --> 01:40:07,499
- It's true.
1761
01:40:07,792 --> 01:40:10,749
I had them made when
I was working for my stepfather.
1762
01:40:11,042 --> 01:40:12,708
The sapphires
were from Santiago.
1763
01:40:13,000 --> 01:40:14,999
They were souvenirs
of my time there.
1764
01:40:15,292 --> 01:40:16,124
- Exactement.
1765
01:40:16,417 --> 01:40:17,333
But, Monsieur Renauld,
1766
01:40:17,625 --> 01:40:19,624
there were more than two knives,
were there not?
1767
01:40:23,459 --> 01:40:24,874
Oh, yes.
1768
01:40:25,167 --> 01:40:28,208
Three sapphires
1769
01:40:28,500 --> 01:40:30,333
and three knives.
1770
01:40:34,209 --> 01:40:38,999
The first knife
you gave to your mother.
1771
01:40:39,292 --> 01:40:44,166
This was the knife that was used
by Paul Renauld
1772
01:40:44,459 --> 01:40:47,249
by plunging it in the chest
of the dead tramp.
1773
01:40:52,000 --> 01:40:54,958
The second knife you gave
to Mademoiselle Bella Duveen.
1774
01:40:55,250 --> 01:40:57,249
But this knife,
it played no part
1775
01:40:57,542 --> 01:41:00,416
in the events that followed,
1776
01:41:00,709 --> 01:41:02,458
because it was the third knife
1777
01:41:02,750 --> 01:41:04,124
that Mademoiselle Bella Duveen
1778
01:41:04,417 --> 01:41:06,958
took from the office
of Monsieur Bex,
1779
01:41:07,250 --> 01:41:10,916
this was the knife that was used
to kill Monsieur Paul Renauld.
1780
01:41:13,459 --> 01:41:15,749
Tell me, Monsieur Jack,
1781
01:41:16,042 --> 01:41:17,083
this third knife,
1782
01:41:17,375 --> 01:41:18,791
to whom did it belong?
1783
01:41:22,209 --> 01:41:24,666
- I gave the third knife
to Marthe Daubreuil.
1784
01:41:24,959 --> 01:41:28,249
Mm.
1785
01:41:28,542 --> 01:41:30,208
Excuse me.
1786
01:41:39,750 --> 01:41:40,874
Entrez.
1787
01:41:47,334 --> 01:41:49,833
- Monsieur Poirot.
1788
01:41:50,125 --> 01:41:51,083
- Monsieur Giraud.
1789
01:41:51,375 --> 01:41:54,166
- This is yours, I think.
1790
01:42:07,209 --> 01:42:08,333
- No, monsieur.
1791
01:42:11,459 --> 01:42:12,999
You may keep your pipe.
1792
01:42:13,292 --> 01:42:14,291
But from this moment,
1793
01:42:14,584 --> 01:42:16,833
each time that you light it,
1794
01:42:17,125 --> 01:42:19,874
you will think
of Hercule Poirot.
1795
01:42:22,084 --> 01:42:23,666
Yes.
1796
01:42:23,959 --> 01:42:25,916
I will.
1797
01:42:46,459 --> 01:42:47,583
- Actually, Poirot,
1798
01:42:47,875 --> 01:42:49,708
I thought I might stay out here
a little while longer.
1799
01:42:50,000 --> 01:42:51,083
- But of course, Hastings.
1800
01:42:51,375 --> 01:42:53,166
You wish to improve
your disability on the links.
1801
01:42:53,459 --> 01:42:54,499
- What?
Oh, my handicap.
1802
01:42:54,792 --> 01:42:55,874
No, no, no.
It's not that.
1803
01:42:56,167 --> 01:42:59,208
I-I just don't feel ready
to come home yet.
1804
01:42:59,500 --> 01:43:03,708
- Ah, you speak
of Mademoiselle Duveen.
1805
01:43:04,000 --> 01:43:06,791
- A girl who could do
what she did for Jack Renauld,
1806
01:43:07,084 --> 01:43:08,916
she must really love him.
1807
01:43:11,125 --> 01:43:12,416
- And yet, Hastings,
there are men
1808
01:43:12,709 --> 01:43:15,916
who do not deserve
such love from a woman.
1809
01:43:16,209 --> 01:43:18,458
Well, then...
1810
01:43:18,750 --> 01:43:21,249
return home only
when you are ready, mon ami.
1811
01:43:21,542 --> 01:43:24,583
Until then,
au revoir.
1812
01:43:26,209 --> 01:43:27,916
Merci.
- Au revoir, monsieur.
1813
01:43:28,209 --> 01:43:29,833
Merci.
1814
01:43:49,042 --> 01:43:50,416
- If you please, monsieur,
1815
01:43:50,709 --> 01:43:52,541
I wish to make
the little detour.
1816
01:43:52,834 --> 01:43:54,624
- Bien, monsieur.
1817
01:45:12,625 --> 01:45:14,124
- Arthur.
1818
01:45:16,209 --> 01:45:18,333
- Isabelle.
127771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.