Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,959 --> 00:01:56,541
- We need the river
for access.
2
00:01:56,834 --> 00:01:58,749
- What about the other area
downstream?
3
00:01:59,042 --> 00:02:00,333
- We can't afford them both,
Simeon.
4
00:02:00,625 --> 00:02:02,333
- Well, we've got to.
5
00:02:02,625 --> 00:02:03,791
If anyone else
starts prospecting,
6
00:02:04,084 --> 00:02:05,249
we'll have lost
all that we've done
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,333
over the last six months.
8
00:02:08,625 --> 00:02:09,958
- There.
9
00:02:10,250 --> 00:02:12,416
That's my share for the claim.
10
00:02:26,375 --> 00:02:28,916
- I'm off at first light.
11
00:02:29,209 --> 00:02:31,208
I should make Pretoria
in four days.
12
00:02:31,500 --> 00:02:32,791
- And be back in ten, eh?
13
00:02:33,084 --> 00:02:36,124
- And in six months...
14
00:02:36,417 --> 00:02:38,499
we'll be rich.
15
00:02:38,792 --> 00:02:41,874
Good night, Gerrit.
16
00:02:42,167 --> 00:02:44,291
- Good night.
17
00:04:12,542 --> 00:04:13,791
- Who the hell are you?
18
00:04:14,084 --> 00:04:15,624
- Stella de Zuigder.
19
00:04:15,917 --> 00:04:17,124
And you?
20
00:04:17,417 --> 00:04:20,458
- Lee.
21
00:04:20,750 --> 00:04:22,291
Simeon Lee.
22
00:04:22,584 --> 00:04:24,124
How long have I been here?
23
00:04:24,417 --> 00:04:26,624
- This is your third day.
24
00:04:34,917 --> 00:04:38,083
You'd have died in half a day
if we hadn't have found you.
25
00:04:47,375 --> 00:04:48,791
- Thanks.
26
00:04:52,542 --> 00:04:55,583
I was, uh, mauled by a lion.
27
00:04:55,875 --> 00:04:57,624
- Yeah, I know.
28
00:04:57,917 --> 00:04:59,916
I took the bullet out.
29
00:05:02,334 --> 00:05:05,416
- All right.
30
00:05:05,709 --> 00:05:08,458
My partner attacked me.
31
00:05:08,750 --> 00:05:10,958
- That's what diamonds do
to people, eh?
32
00:05:11,250 --> 00:05:12,624
Don't worry.
33
00:05:12,917 --> 00:05:14,791
They're safe.
34
00:05:21,292 --> 00:05:22,208
And your map.
35
00:05:22,500 --> 00:05:23,791
It's a bit bloodstained,
though.
36
00:05:24,084 --> 00:05:27,666
- Do you, uh...
37
00:05:27,959 --> 00:05:29,624
live out here
all by yourself?
38
00:05:29,917 --> 00:05:34,666
- My father got tired
of trying to marry me off.
39
00:06:45,750 --> 00:06:47,499
- Simeon?
40
00:06:52,750 --> 00:06:54,541
Simeon?
41
00:07:03,334 --> 00:07:06,541
Simeon!
42
00:07:40,542 --> 00:07:41,499
- Happy Christmas.
43
00:07:41,792 --> 00:07:43,041
- And to you, sir.
44
00:07:43,334 --> 00:07:45,124
Thank you very much.
45
00:07:45,417 --> 00:07:46,916
- Well, that's
the last decent meal I'll get
46
00:07:47,209 --> 00:07:48,083
till the New Year I expect.
47
00:07:48,375 --> 00:07:49,291
- You are not looking forward
48
00:07:49,584 --> 00:07:50,833
to your Christmas,
Chief Inspector?
49
00:07:51,125 --> 00:07:53,249
- We're going to Mrs. Japp's
family in Wales.
50
00:07:53,542 --> 00:07:54,416
- Ah.
51
00:07:54,709 --> 00:07:56,666
- If they start singing again...
52
00:07:56,959 --> 00:07:58,291
- I shall think of you,
Chief Inspector,
53
00:07:58,584 --> 00:08:00,749
as I sit down
to my simple repast.
54
00:08:01,042 --> 00:08:03,458
For Poirot,
it will be a quiet Christmas,
55
00:08:03,750 --> 00:08:05,208
with my radio perhaps,
a book,
56
00:08:05,500 --> 00:08:08,583
and a box of exquisite
Belgian chocolates.
57
00:08:08,875 --> 00:08:10,041
- Well, listen, Poirot.
58
00:08:10,334 --> 00:08:14,124
Think of me on Christmas morning
when you open this.
59
00:08:14,417 --> 00:08:15,958
- Oh, thank you very much,
Chief Inspector.
60
00:08:16,250 --> 00:08:17,124
- Merry Christmas, Poirot.
61
00:08:17,417 --> 00:08:19,458
- Merry Christmas to you.
62
00:08:28,709 --> 00:08:29,624
- Oh, yes, of course.
63
00:08:29,917 --> 00:08:31,208
There we are, my dear.
- Thank you, sir.
64
00:08:31,500 --> 00:08:32,666
- And a very happy Christmas
to you.
65
00:08:32,959 --> 00:08:35,291
- And to you.
- Thank you.
66
00:09:12,750 --> 00:09:16,541
- All right, all right,
I'm not a child.
67
00:09:16,834 --> 00:09:18,583
Bring them in.
68
00:09:31,750 --> 00:09:32,916
- Mr. Simeon Lee?
69
00:09:33,209 --> 00:09:36,374
- Yes.
70
00:09:36,667 --> 00:09:38,583
Have you got them?
71
00:10:06,875 --> 00:10:08,291
Get out.
72
00:10:08,584 --> 00:10:10,999
Get out, all of you!
73
00:10:11,292 --> 00:10:12,708
- Beg pardon.
74
00:10:25,375 --> 00:10:27,083
Voil�.
75
00:11:16,459 --> 00:11:17,458
- Can I help you?
76
00:11:17,750 --> 00:11:18,999
- Yes, Monsieur Dicker?
- Yes.
77
00:11:19,292 --> 00:11:21,499
- Monsieur Dicker,
my radiator, it has gone cold.
78
00:11:21,792 --> 00:11:23,749
And there is a--
- The boiler is broken, sir.
79
00:11:24,042 --> 00:11:25,624
- Well, then the boiler,
it must be repaired.
80
00:11:25,917 --> 00:11:27,041
- It will be
after Christmas, sir.
81
00:11:27,334 --> 00:11:30,124
- After Christmas?
That is most unsatisfactory.
82
00:11:30,417 --> 00:11:31,999
- Unfortunately,
I can't do anything about it.
83
00:11:32,292 --> 00:11:33,208
- I don't--
84
00:11:33,500 --> 00:11:34,791
- I cannot get ahold
of a plumber, sir,
85
00:11:35,084 --> 00:11:36,041
until after the holidays.
86
00:11:36,334 --> 00:11:37,499
- I see.
I see.
87
00:11:37,792 --> 00:11:39,583
- I'm sorry about it,
but there's nothing I can do.
88
00:11:39,875 --> 00:11:42,083
- Au revoir, Monsieur Dicker.
89
00:11:46,292 --> 00:11:49,249
Oh, non.
90
00:11:51,000 --> 00:11:51,916
Yes?
91
00:11:52,209 --> 00:11:53,249
- Hercule Poirot?
92
00:11:53,542 --> 00:11:55,624
- Yes, it is I,
Hercule Poirot, who speaks.
93
00:11:55,917 --> 00:11:57,874
- I need a detective
94
00:11:58,167 --> 00:12:01,208
to come and stay here
in my house for Christmas.
95
00:12:01,500 --> 00:12:02,291
- Non, monsieur, I...
96
00:12:02,584 --> 00:12:03,624
- Don't say no just like that.
97
00:12:03,917 --> 00:12:05,041
Hear me out.
98
00:12:05,334 --> 00:12:07,958
Superintendent Sugden
of the Shropshire Police
99
00:12:08,250 --> 00:12:09,124
recommended you.
100
00:12:09,417 --> 00:12:10,458
- I do not know him.
101
00:12:10,750 --> 00:12:11,958
- I don't care
if you don't know him.
102
00:12:12,250 --> 00:12:13,749
He knows you.
103
00:12:14,042 --> 00:12:16,458
My life is in danger.
104
00:12:16,750 --> 00:12:19,624
- Have you received
any threats, Monsieur...
105
00:12:19,917 --> 00:12:21,541
- Lee.
Simeon Lee.
106
00:12:21,834 --> 00:12:24,874
Ah, well, you'd have to be here
to understand.
107
00:12:25,167 --> 00:12:27,041
- Tell to me if you please,
Monsieur Lee,
108
00:12:27,334 --> 00:12:28,999
does your house have
the central heating?
109
00:12:29,292 --> 00:12:33,166
- What?
Yes, of course.
110
00:12:33,459 --> 00:12:34,791
- Very well.
111
00:12:35,084 --> 00:12:38,291
Poirot will be there tomorrow.
112
00:12:38,584 --> 00:12:40,333
Give to me, if you please,
your address.
113
00:12:49,250 --> 00:12:50,916
- Help the needy at Christmas.
114
00:12:58,584 --> 00:12:59,999
- Thank you so much, sir.
115
00:13:00,292 --> 00:13:01,458
Thank you.
116
00:13:04,459 --> 00:13:05,624
- Madam?
117
00:13:05,917 --> 00:13:07,874
Help the needy at Christmas?
118
00:13:08,167 --> 00:13:09,749
Oh.
119
00:13:21,417 --> 00:13:24,249
- Are you ready to order, sir?
120
00:13:24,542 --> 00:13:25,708
- Yes.
Thank you very much.
121
00:13:26,000 --> 00:13:28,124
But please to tell me,
122
00:13:28,417 --> 00:13:31,624
what is this
brown Windsor soup?
123
00:13:31,917 --> 00:13:36,208
- Well, sir, it's soup...
124
00:13:36,500 --> 00:13:37,791
from Windsor.
125
00:13:38,084 --> 00:13:39,083
- I see.
126
00:13:39,375 --> 00:13:41,999
Then I will have
this brown Windsor soup,
127
00:13:42,292 --> 00:13:45,541
followed by the...
128
00:13:45,834 --> 00:13:47,958
and a side order of lamb,
separate...
129
00:13:48,250 --> 00:13:51,458
- Okay if I share your table?
130
00:13:51,750 --> 00:13:53,916
- Of course.
131
00:14:04,000 --> 00:14:06,208
Well, I'll be glad
to get out of London,
132
00:14:06,500 --> 00:14:08,791
I don't mind telling you.
133
00:14:09,084 --> 00:14:10,499
Oh, it's a terrible place.
134
00:14:10,792 --> 00:14:13,124
- But you are English, no?
135
00:14:13,417 --> 00:14:15,708
- Been abroad for years.
136
00:14:16,000 --> 00:14:16,916
What about you?
137
00:14:17,209 --> 00:14:19,416
- I am Spanish.
138
00:14:19,709 --> 00:14:21,374
- Did you see
any of this, uh,
139
00:14:21,667 --> 00:14:24,333
civil war business
over in Spain?
140
00:14:24,625 --> 00:14:26,499
- I saw a bomb drop.
141
00:14:26,792 --> 00:14:28,958
And it blew up a car.
142
00:14:29,250 --> 00:14:31,333
- That didn't upset you?
143
00:14:31,625 --> 00:14:33,958
- One is alive for a time
in this world, yes,
144
00:14:34,250 --> 00:14:35,416
and then one is dead.
145
00:14:35,709 --> 00:14:39,791
And one's friends are sad,
and one's enemies rejoice.
146
00:14:40,084 --> 00:14:43,624
- Don't you believe
in forgiving your enemies,
147
00:14:43,917 --> 00:14:45,458
se�orita?
148
00:14:45,750 --> 00:14:49,791
- No.
I do not.
149
00:14:50,084 --> 00:14:53,458
If I had an enemy,
I would cut his throat,
150
00:14:53,750 --> 00:14:55,416
like this.
151
00:14:57,709 --> 00:15:02,208
I wouldn't like to be
your enemy, se�orita.
152
00:15:05,292 --> 00:15:09,041
- But it does not look very...
d�licieux.
153
00:15:09,334 --> 00:15:12,208
- Well, sir,
it is brown Windsor soup.
154
00:15:14,584 --> 00:15:18,541
- What, um,
brings you to England?
155
00:15:18,834 --> 00:15:22,083
- I am going to stay
with my English relations.
156
00:15:22,375 --> 00:15:23,624
They are very rich, I think.
157
00:15:23,917 --> 00:15:25,916
They live in a big house
called Gorston Hall.
158
00:15:26,209 --> 00:15:29,958
- Good God.
159
00:15:30,250 --> 00:15:32,666
- What is it?
160
00:15:32,959 --> 00:15:35,416
- You must be Jennifer's girl.
161
00:15:35,709 --> 00:15:38,791
- My mother's name was Jennifer.
162
00:15:39,084 --> 00:15:41,666
- I'm Harry Lee.
163
00:15:41,959 --> 00:15:47,374
Jennifer was my sister.
164
00:15:47,667 --> 00:15:49,333
Do the family know
you're coming?
165
00:15:49,625 --> 00:15:51,374
- Oh, yes.
166
00:15:51,667 --> 00:15:53,999
- That's more than they do
with me.
167
00:16:07,750 --> 00:16:10,874
- He's playing God
as he always does.
168
00:16:11,167 --> 00:16:13,124
It's the role he enjoys most.
169
00:16:13,417 --> 00:16:15,499
- Well, I think
it's extremely boring.
170
00:16:15,792 --> 00:16:16,791
- Well, boring or not,
171
00:16:17,084 --> 00:16:19,458
it's our duty to be here,
Magdalene.
172
00:16:19,750 --> 00:16:23,166
Moreover, it enables us
to save considerably.
173
00:16:23,459 --> 00:16:25,874
- But we shouldn't have to
scrimp and save like this.
174
00:16:26,167 --> 00:16:28,124
Well, can't you make your father
give you some more money?
175
00:16:28,417 --> 00:16:30,499
- He upped my allowance
last year.
176
00:16:30,792 --> 00:16:32,249
- And what happens when he dies?
177
00:16:32,542 --> 00:16:34,833
- The bulk of his money
comes to Alfred and myself.
178
00:16:35,125 --> 00:16:36,374
- Isn't there another brother?
179
00:16:36,667 --> 00:16:37,416
- No.
No, no.
180
00:16:37,667 --> 00:16:38,541
Harry left years ago.
181
00:16:38,834 --> 00:16:40,291
We don't talk about him,
incidentally.
182
00:16:40,584 --> 00:16:43,083
A very disreputable character.
183
00:16:43,375 --> 00:16:45,916
- Well, your father's not
all that reputable, George.
184
00:16:48,875 --> 00:16:50,291
- What on earth
do you mean by that?
185
00:16:50,584 --> 00:16:51,333
- When he gets me alone,
186
00:16:51,584 --> 00:16:53,541
he makes me feel
quite uncomfortable.
187
00:16:53,834 --> 00:16:54,666
The things he says.
188
00:16:54,959 --> 00:16:55,833
- Yes, yes.
189
00:16:56,125 --> 00:16:58,541
Well, one has to make
allowances.
190
00:16:58,834 --> 00:17:01,083
- It isn't only
the things he says.
191
00:17:01,375 --> 00:17:06,458
- At Father's age,
with his health being so bad...
192
00:17:32,334 --> 00:17:34,291
- Must you always
give in to him, Alfred?
193
00:17:34,584 --> 00:17:36,624
- He's a very old man, Lydia.
194
00:17:36,917 --> 00:17:39,833
- Then he'll get older
and more tyrannical.
195
00:17:40,125 --> 00:17:42,999
But why must we have George
and Magdalene for Christmas?
196
00:17:43,292 --> 00:17:47,624
- Father hasn't seen George
for a long time.
197
00:17:47,917 --> 00:17:49,291
He's very good to us,
you know, Lydia.
198
00:17:49,584 --> 00:17:51,874
- Oh, Alfred!
199
00:17:52,167 --> 00:17:54,958
Magdalene's going to be
frightfully bored, anyway.
200
00:17:55,250 --> 00:17:57,124
- Well, why George has to go
and marry a girl
201
00:17:57,417 --> 00:18:00,083
20 years younger than himself,
I shall never know.
202
00:18:00,375 --> 00:18:01,916
He always was a fool.
203
00:18:02,209 --> 00:18:03,624
- I suppose she's been
quite a help to him
204
00:18:03,917 --> 00:18:06,833
in his constituency.
205
00:18:07,125 --> 00:18:08,416
- What is it, Horbury?
206
00:18:08,709 --> 00:18:09,499
- Beg pardon, sir.
207
00:18:09,792 --> 00:18:11,458
Is it convenient
if I take the car?
208
00:18:11,750 --> 00:18:13,416
Mr. Lee has asked me
to go to the station
209
00:18:13,709 --> 00:18:15,958
and meet some more guests.
210
00:18:16,250 --> 00:18:18,458
- Some more guests?
211
00:18:26,667 --> 00:18:28,249
- Wait a minute!
212
00:18:45,500 --> 00:18:48,583
Come in!
213
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
- We have just seen Horbury,
and he says that--
214
00:18:50,875 --> 00:18:54,833
- Ah, Lydia, my dear.
215
00:18:55,125 --> 00:18:56,874
What a nice color you've got.
216
00:18:57,167 --> 00:18:58,999
- He says there are to be
more guests for Christmas.
217
00:18:59,292 --> 00:19:02,208
- Just straighten
my legs for me,
218
00:19:02,500 --> 00:19:04,916
would you, my dear?
219
00:19:12,750 --> 00:19:16,916
It's a terrible thing
to get old, Lydia.
220
00:19:17,209 --> 00:19:18,958
- Who are these people
that are coming?
221
00:19:19,250 --> 00:19:20,208
- Well, first of all,
222
00:19:20,500 --> 00:19:23,374
there's my old friend
Hercule Poirot.
223
00:19:23,667 --> 00:19:24,624
- Who's he?
224
00:19:24,917 --> 00:19:26,958
- A friend.
225
00:19:27,250 --> 00:19:29,458
And then there's Pilar.
226
00:19:29,750 --> 00:19:30,541
- Pilar?
227
00:19:30,834 --> 00:19:32,666
- Pilar Estravados,
228
00:19:32,959 --> 00:19:36,999
Jennifer's girl,
my granddaughter.
229
00:19:37,292 --> 00:19:39,208
- But you didn't tell me.
230
00:19:39,500 --> 00:19:42,124
- It's going to be
a grand Christmas!
231
00:19:42,417 --> 00:19:46,833
All my children round me.
232
00:19:47,125 --> 00:19:48,416
There, now, Alfred.
233
00:19:48,709 --> 00:19:50,249
There's your clue.
234
00:19:50,542 --> 00:19:52,458
Guess who the other visitor is.
235
00:19:52,750 --> 00:19:55,333
- But you haven't got
any more...
236
00:19:55,625 --> 00:19:59,958
- Your brother, Harry,
of course.
237
00:20:12,417 --> 00:20:15,166
- What do you think
of the spats?
238
00:20:15,459 --> 00:20:17,333
And the patent leather shoes?
239
00:20:18,792 --> 00:20:21,124
- Just the thing
for a weekend in the country.
240
00:20:23,792 --> 00:20:26,583
And those mustachios
must have enough wax in them
241
00:20:26,875 --> 00:20:29,249
to keep Madame Tussauds
going for a fortnight.
242
00:20:42,167 --> 00:20:43,458
- Miss Estravados?
- Yes.
243
00:20:43,750 --> 00:20:45,208
- Mr. Simeon Lee sent me
to meet you.
244
00:20:45,500 --> 00:20:47,124
Mr. Harry Lee?
- Sure.
245
00:20:47,417 --> 00:20:48,958
- I'll put your bags
in the boot.
246
00:20:54,917 --> 00:20:56,208
Mr. Poirot?
247
00:21:02,125 --> 00:21:05,416
- Are you a friend
of the old bastard Simeon?
248
00:21:05,709 --> 00:21:08,874
- I am a friend of Mr. Lee, yes.
249
00:21:09,167 --> 00:21:11,291
- There's no good
you calling him Mr. Lee, chum.
250
00:21:11,584 --> 00:21:14,166
There'll be more Mr. Lees
than you can shake a stick at
251
00:21:14,459 --> 00:21:15,749
at Gorston this X-mas.
252
00:21:16,042 --> 00:21:17,499
And I'm one of 'em.
253
00:21:17,792 --> 00:21:20,249
Harry Lee's the name.
254
00:21:20,542 --> 00:21:21,791
- Hercule Poirot.
255
00:21:22,084 --> 00:21:23,124
- Pardon?
256
00:21:23,417 --> 00:21:24,999
- Poirot.
Hercule Poirot.
257
00:21:25,292 --> 00:21:27,041
- French, eh?
- Non.
258
00:21:27,334 --> 00:21:29,916
- I'm her long lost uncle.
259
00:21:30,209 --> 00:21:32,291
Tell him your name, Pilar.
260
00:21:32,584 --> 00:21:35,124
- Pilar Estravados.
261
00:21:35,417 --> 00:21:39,124
- You two should get on,
being foreign.
262
00:22:05,292 --> 00:22:07,041
- Alfred, the car's arrived.
263
00:22:07,334 --> 00:22:08,374
What are you doing?
264
00:22:08,667 --> 00:22:10,249
- I'm writing a note to Father,
265
00:22:10,542 --> 00:22:12,208
protesting in the strongest
possible terms--
266
00:22:12,500 --> 00:22:13,458
- A note!
267
00:22:13,750 --> 00:22:16,958
Whatever good do you think
notes are going to do?
268
00:22:23,375 --> 00:22:26,541
Bless my soul.
269
00:22:26,834 --> 00:22:30,374
If it ain't Tressilian!
270
00:22:30,667 --> 00:22:34,291
How are you, Tressilian?
271
00:22:34,584 --> 00:22:36,166
- Mr. Harry!
272
00:22:36,459 --> 00:22:39,083
- Still here, eh?
273
00:22:39,375 --> 00:22:42,416
- Miss.
274
00:22:42,709 --> 00:22:46,624
- Still the same ugly old dump.
275
00:22:52,625 --> 00:22:56,124
- You don't look very tough.
276
00:22:56,417 --> 00:23:00,374
- Hercule Poirot is a detective,
not a bodyguard, monsieur.
277
00:23:00,667 --> 00:23:01,833
- Oh, is he?
278
00:23:02,125 --> 00:23:05,333
Got a brain, has he?
279
00:23:05,625 --> 00:23:07,583
Well, good thing somebody has.
280
00:23:07,875 --> 00:23:10,208
All my sons are
complete nincompoops.
281
00:23:10,500 --> 00:23:13,124
I've probably got better sons
scattered all over the world,
282
00:23:13,417 --> 00:23:17,458
born on the wrong side
of the blanket.
283
00:23:17,750 --> 00:23:20,583
My family hate me, you know.
284
00:23:20,875 --> 00:23:24,624
- It is not hard to see why,
Monsieur Lee.
285
00:23:24,917 --> 00:23:27,833
- They're frightened of me.
286
00:23:28,125 --> 00:23:30,708
- It is often the way
with men who are old and rich.
287
00:23:31,000 --> 00:23:32,124
- Well, anyway,
I'm going to make
288
00:23:32,417 --> 00:23:33,458
an announcement this evening,
289
00:23:33,750 --> 00:23:36,499
and then they'll have
good cause to hate me.
290
00:23:36,792 --> 00:23:37,916
What do you want?
291
00:23:38,209 --> 00:23:39,708
- You wanted to see
Miss Estravados, sir.
292
00:23:40,000 --> 00:23:41,333
She's outside.
293
00:23:41,625 --> 00:23:42,624
- All right.
294
00:23:42,917 --> 00:23:44,708
One more minute.
295
00:23:47,959 --> 00:23:49,791
- What is it that you wish me
to do here, Monsieur Lee?
296
00:23:50,084 --> 00:23:52,249
- Keep your eyes open.
Keep your ears open.
297
00:23:52,542 --> 00:23:54,374
- Bien.
What am I looking for?
298
00:23:54,667 --> 00:23:55,624
What am I listening for?
299
00:23:55,917 --> 00:23:57,874
- You'll know when it happens.
300
00:24:09,417 --> 00:24:13,624
- Tressilian is taking
your bags to your room, sir.
301
00:24:13,917 --> 00:24:16,541
- Thank you.
302
00:24:30,209 --> 00:24:33,583
- I've been
a very wicked man, Pilar.
303
00:24:33,875 --> 00:24:35,208
What do you think
of that?
304
00:24:35,500 --> 00:24:38,124
- The nuns say
all men are wicked.
305
00:24:38,417 --> 00:24:40,874
- Nuns?
306
00:24:41,167 --> 00:24:42,458
But I don't regret it.
307
00:24:42,750 --> 00:24:44,958
I've enjoyed
every moment of it.
308
00:24:45,250 --> 00:24:48,999
I've cheated,
and I've stolen, and I've lied.
309
00:24:49,292 --> 00:24:51,291
And the women!
310
00:24:51,584 --> 00:24:53,291
Are you shocked, Pilar?
311
00:24:53,584 --> 00:24:55,916
- Why should I be shocked?
312
00:24:56,209 --> 00:24:57,541
Men always desire women.
313
00:24:57,834 --> 00:25:02,124
That is why wives are unhappy
and go to church and pray.
314
00:25:02,417 --> 00:25:05,583
- You are the devil's brat.
315
00:25:05,875 --> 00:25:08,166
- Oh, you like me to sit here
with you, Grandfather?
316
00:25:08,459 --> 00:25:09,541
- Yes, I do.
317
00:25:09,834 --> 00:25:11,791
It's a long time
since I was close
318
00:25:12,084 --> 00:25:14,166
to anything as young
and beautiful as you are.
319
00:25:14,459 --> 00:25:17,624
It warms my old bones.
320
00:25:21,084 --> 00:25:22,416
Ah, but you don't fool me.
321
00:25:22,709 --> 00:25:24,624
Don't think I don't know
why you sit here
322
00:25:24,917 --> 00:25:26,791
listening to me droning on.
323
00:25:27,084 --> 00:25:28,958
Money.
324
00:25:29,250 --> 00:25:31,791
All right.
325
00:25:32,084 --> 00:25:34,416
I'll show you something.
326
00:25:52,417 --> 00:25:55,666
I just got these yesterday
327
00:25:55,959 --> 00:26:00,249
from the company museum
in Pretoria.
328
00:26:02,292 --> 00:26:05,333
These are
the first diamonds
329
00:26:05,625 --> 00:26:09,666
I ever took
from my first mine.
330
00:26:09,959 --> 00:26:11,791
- But they are little pebbles;
that is all.
331
00:26:12,084 --> 00:26:13,083
- They are uncut.
332
00:26:13,375 --> 00:26:18,499
That's how diamonds are
when they're found.
333
00:26:18,792 --> 00:26:20,124
- Well, why do you
not have them cut?
334
00:26:20,417 --> 00:26:23,999
- Because I like them
like this.
335
00:26:24,292 --> 00:26:28,249
It all comes back to me.
336
00:26:28,542 --> 00:26:30,291
The sunshine,
337
00:26:30,584 --> 00:26:32,958
the oxen,
338
00:26:33,250 --> 00:26:38,666
and the smell of the veldt
339
00:26:38,959 --> 00:26:43,791
and the quiet
of the evenings.
340
00:26:48,917 --> 00:26:51,666
- It is unfortunate
that these so-called Republicans
341
00:26:51,959 --> 00:26:54,291
have forced him to take
the action he has taken.
342
00:26:54,584 --> 00:26:55,583
But take it from me,
343
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
Generalissimo Franco
has right on his side.
344
00:26:59,250 --> 00:27:01,666
- Well, yes,
it is always reassuring
345
00:27:01,959 --> 00:27:04,958
to hear the opinion
of an expert on these matters.
346
00:27:05,250 --> 00:27:06,791
- Can I top anybody's glass up?
347
00:27:07,084 --> 00:27:08,333
- You're very tanned.
348
00:27:08,625 --> 00:27:10,291
Have you spent time
in South Africa too,
349
00:27:10,584 --> 00:27:11,458
like your father?
350
00:27:11,750 --> 00:27:12,624
- Only a year or two.
351
00:27:12,917 --> 00:27:14,416
I've been
in Argentina mostly.
352
00:27:14,709 --> 00:27:16,333
Well, apart from
my time in Macao.
353
00:27:16,625 --> 00:27:18,291
- I'm afraid I've been
absolutely nowhere.
354
00:27:18,584 --> 00:27:20,083
- Could I have a word, Lydia?
355
00:27:20,375 --> 00:27:21,666
I'm sorry.
356
00:27:21,959 --> 00:27:23,416
- Excuse me.
357
00:27:26,584 --> 00:27:29,041
- I've remembered
who this Hercule Poirot is.
358
00:27:29,334 --> 00:27:30,624
He's a detective.
359
00:27:30,917 --> 00:27:31,874
- The police?
360
00:27:32,167 --> 00:27:33,208
Oh, surely not.
361
00:27:33,500 --> 00:27:34,958
- He's one of those
private detectives.
362
00:27:35,250 --> 00:27:37,124
- But why should your father
want to...
363
00:27:37,417 --> 00:27:39,958
- Excuse me, sir.
364
00:27:40,250 --> 00:27:41,041
- What is it, Horbury?
365
00:27:41,334 --> 00:27:43,708
- Mr. Lee is ready
to see you all now.
366
00:27:48,417 --> 00:27:49,499
- Come in!
367
00:27:49,792 --> 00:27:50,749
Hello.
368
00:27:51,042 --> 00:27:52,708
Is that you, Charlton?
369
00:27:53,000 --> 00:27:53,874
Oh, yes.
370
00:27:54,167 --> 00:27:55,749
I'm sorry to trouble you
at home,
371
00:27:56,042 --> 00:27:57,749
but it is rather urgent.
372
00:27:58,042 --> 00:28:01,249
I want you to make
a new will for me.
373
00:28:01,542 --> 00:28:02,583
Yes.
374
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Sit down.
I won't be long.
375
00:28:05,750 --> 00:28:07,458
Yes, well, you see,
it's some time
376
00:28:07,750 --> 00:28:12,416
since the other will was made,
and things have changed.
377
00:28:12,709 --> 00:28:13,708
No, no, no.
378
00:28:14,000 --> 00:28:15,291
I don't want
to spoil your Christmas.
379
00:28:15,584 --> 00:28:19,791
Come over on Boxing Day
or the next day, yes, yes.
380
00:28:20,084 --> 00:28:22,124
I shan't be dying just yet!
381
00:28:24,625 --> 00:28:26,416
Good-bye.
382
00:28:29,459 --> 00:28:31,958
You're all looking
very glum.
383
00:28:32,250 --> 00:28:33,624
What's the matter?
384
00:28:33,917 --> 00:28:35,083
Harry.
385
00:28:35,375 --> 00:28:40,249
I'd have known you anywhere,
even after all these years.
386
00:28:40,542 --> 00:28:43,874
Your taste in clothes
hasn't improved, I see.
387
00:28:44,167 --> 00:28:45,249
- Good to see you, Dad.
388
00:28:45,542 --> 00:28:46,999
You're looking well.
389
00:28:52,000 --> 00:28:56,249
- Fortunately,
I did not ask you all up here
390
00:28:56,542 --> 00:29:00,083
for the pleasure of seeing
your smiling faces
391
00:29:00,375 --> 00:29:02,291
but because I want to say
392
00:29:02,584 --> 00:29:05,291
that we have to reorganize
things a bit
393
00:29:05,584 --> 00:29:09,374
now that we have two more people
living in the house.
394
00:29:09,667 --> 00:29:11,166
- What do you mean?
395
00:29:11,459 --> 00:29:15,624
- Pilar will make her home
with us here, naturally.
396
00:29:15,917 --> 00:29:19,041
And Harry is home for good.
397
00:29:19,334 --> 00:29:21,291
- Harry's coming to live here?
398
00:29:21,584 --> 00:29:22,791
- What's wrong with that,
old boy?
399
00:29:23,084 --> 00:29:25,749
- Harry is my son too,
you know, George.
400
00:29:26,042 --> 00:29:27,958
Of course,
it is going to mean
401
00:29:28,250 --> 00:29:30,916
cutting back a little
in other areas.
402
00:29:31,209 --> 00:29:33,833
Your allowance, for instance,
George, will have to go.
403
00:29:34,125 --> 00:29:35,791
- You can't do that, Father.
404
00:29:36,084 --> 00:29:38,624
You don't understand how heavy
my expenses are already.
405
00:29:38,917 --> 00:29:39,833
- Oh?
406
00:29:40,125 --> 00:29:42,041
Well, let your wife
do her bit then.
407
00:29:42,334 --> 00:29:44,833
She could make
her own clothes.
408
00:29:45,125 --> 00:29:46,666
Even my wife could make
her own clothes,
409
00:29:46,959 --> 00:29:48,666
and she was one
of the most stupid women
410
00:29:48,959 --> 00:29:50,249
it's been
my sorrow to meet.
411
00:29:50,542 --> 00:29:52,833
- You've no right to talk
about our mother like that.
412
00:29:53,125 --> 00:29:54,791
- Right?
413
00:29:55,084 --> 00:29:57,499
Right!
414
00:29:57,792 --> 00:29:59,833
You've no rights, any of you.
415
00:30:00,125 --> 00:30:02,999
You're just a set
of namby-pamby weaklings!
416
00:30:03,292 --> 00:30:06,124
Has any of you produced
one grandson for me?
417
00:30:06,417 --> 00:30:07,458
No!
418
00:30:07,750 --> 00:30:09,041
- Hold hard, Dad.
419
00:30:09,334 --> 00:30:11,083
- I'm just sick to death
of the lot of you.
420
00:30:11,375 --> 00:30:12,791
Get out!
Get out, all of you!
421
00:30:13,084 --> 00:30:14,791
Get out!
Get out!
422
00:30:21,084 --> 00:30:22,333
- What's got into him?
423
00:30:22,625 --> 00:30:24,166
- Go to hell!
424
00:31:02,667 --> 00:31:03,499
- I blame you, Alfred.
425
00:31:03,792 --> 00:31:04,999
You've had
charge of him here.
426
00:31:05,292 --> 00:31:07,249
- What are you talking about?
427
00:31:07,542 --> 00:31:10,083
- I think there's a case for
getting a doctor in right away.
428
00:31:10,375 --> 00:31:11,416
- A doctor?
429
00:31:11,709 --> 00:31:13,458
There's nothing wrong
with him.
430
00:31:13,750 --> 00:31:15,791
- He's clearly
not of sound mind.
431
00:31:16,084 --> 00:31:17,624
Two doctors, isn't it?
432
00:31:17,917 --> 00:31:21,416
- Ladies, shall we?
433
00:31:26,084 --> 00:31:28,624
- Shall I announce you,
superintendent?
434
00:31:28,917 --> 00:31:30,041
- That's all right, Tressilian.
435
00:31:30,334 --> 00:31:32,333
Mr. Lee's expecting me.
436
00:31:36,334 --> 00:31:37,624
- Come and have some coffee.
437
00:31:37,917 --> 00:31:39,416
The gentlemen will be
through in a minute.
438
00:31:39,709 --> 00:31:42,166
- Over here?
439
00:31:42,459 --> 00:31:44,124
- It's wonderful
that you could come, Pilar.
440
00:31:44,417 --> 00:31:46,583
- It's wonderful for me
to meet my uncles and aunts
441
00:31:46,875 --> 00:31:49,249
and this grand house.
442
00:31:51,459 --> 00:31:52,749
- After seven years?
443
00:31:53,042 --> 00:31:55,916
- But I've got these blokes
chasing me for cash!
444
00:31:58,334 --> 00:32:00,624
- I was having a word
at a cocktail party with Buffy,
445
00:32:00,917 --> 00:32:05,124
and you know he has
the ear of the PM.
446
00:32:07,375 --> 00:32:08,708
- Who was it?
447
00:32:09,000 --> 00:32:10,916
- Mr. Sugden.
448
00:32:11,209 --> 00:32:12,749
Superintendent of police.
449
00:32:14,750 --> 00:32:15,999
Watch what you're doing!
450
00:32:16,292 --> 00:32:17,333
- I'm sorry, Mr. Tressilian.
451
00:32:17,625 --> 00:32:20,583
- You've got no right
to go touching things.
452
00:32:20,875 --> 00:32:23,458
- What did he want,
this police superintendent?
453
00:32:23,750 --> 00:32:25,874
- He's collecting
for the police orphanage.
454
00:32:26,167 --> 00:32:27,124
- Oh?
455
00:32:27,417 --> 00:32:28,499
And did he get anything?
456
00:32:28,792 --> 00:32:31,499
- I'm sure he did.
457
00:32:39,750 --> 00:32:41,958
- We'll be having more snow
tonight, I shouldn't wonder.
458
00:32:42,250 --> 00:32:45,583
- We'll be cut off again,
if we're not careful.
459
00:32:47,875 --> 00:32:48,791
- Good night, ladies.
460
00:32:49,084 --> 00:32:50,124
- Going to the pictures?
461
00:32:50,417 --> 00:32:52,083
- I expect so.
462
00:34:16,000 --> 00:34:18,041
- It's coming from Dad's room!
463
00:34:27,000 --> 00:34:29,291
- It's locked!
It's locked!
464
00:34:29,584 --> 00:34:33,083
Dad!
Dad!
465
00:34:33,375 --> 00:34:34,791
- We're gonna have to break
the door down.
466
00:34:35,084 --> 00:34:36,624
- Don't be a fool.
It's made of solid oak.
467
00:34:36,917 --> 00:34:39,416
- Quick!
Battering ram!
468
00:34:42,250 --> 00:34:44,708
- What's going on?
- One, two, three!
469
00:34:45,000 --> 00:34:46,458
- Try again, harder.
- What does this mean?
470
00:34:46,750 --> 00:34:47,999
- What was that terrible noise?
471
00:34:48,292 --> 00:34:49,916
- One, two, three!
472
00:34:51,417 --> 00:34:55,416
Again.
One, two, three!
473
00:34:55,709 --> 00:34:57,458
- You've got to put
some more effort into it.
474
00:34:57,750 --> 00:35:00,999
- One, two, three!
475
00:35:01,292 --> 00:35:02,791
One more should do it.
476
00:35:03,084 --> 00:35:06,458
One, two, three!
477
00:35:08,292 --> 00:35:09,374
- Dad!
478
00:35:10,875 --> 00:35:12,416
- Excuse-moi, monsieur.
479
00:35:25,334 --> 00:35:26,124
- I've forgotten my book.
480
00:35:26,417 --> 00:35:27,791
- I didn't know
whether to open it, sir.
481
00:35:28,084 --> 00:35:29,291
- What's going on?
482
00:35:29,584 --> 00:35:31,833
- Something's happened
upstairs, sir.
483
00:35:32,125 --> 00:35:34,416
- Superintendent, I was just
going to telephone the police.
484
00:35:34,709 --> 00:35:35,958
I would've used
old Mr. Lee's phone,
485
00:35:36,250 --> 00:35:37,583
but they told me
not to touch anything.
486
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
Oh, dear.
- What?
487
00:35:39,084 --> 00:35:40,291
- It's old Mr. Lee, sir.
Mr. Simeon,
488
00:35:40,584 --> 00:35:41,958
he's been killed!
489
00:35:42,250 --> 00:35:43,291
Murdered!
490
00:35:43,584 --> 00:35:45,624
- My God, what a shambles.
491
00:35:45,917 --> 00:35:47,541
Nothing must be touched.
492
00:35:47,834 --> 00:35:49,583
- All right.
493
00:35:52,625 --> 00:35:53,874
I want this room cleared.
494
00:35:54,167 --> 00:35:54,958
- Who are you?
495
00:35:55,250 --> 00:35:56,999
- Police.
Superintendent Sugden.
496
00:35:57,292 --> 00:35:59,374
- You got here very quickly.
497
00:35:59,667 --> 00:36:04,874
- Would everybody
please wait downstairs?
498
00:36:05,167 --> 00:36:06,208
Excuse me, miss.
499
00:36:06,500 --> 00:36:08,249
Nothing must be touched
or disturbed.
500
00:36:08,542 --> 00:36:10,083
- She knows that.
501
00:36:10,375 --> 00:36:12,333
- You picked up something
from the floor just now.
502
00:36:12,625 --> 00:36:14,041
- I did?
503
00:36:14,334 --> 00:36:16,374
- It's in your hand now.
504
00:36:16,667 --> 00:36:17,916
Please give it to me.
505
00:36:31,709 --> 00:36:34,666
Ah.
You must be Mr. Poirot.
506
00:36:34,959 --> 00:36:36,791
- Superintendent.
507
00:36:37,084 --> 00:36:39,416
- Lucky we had a detective
here on the spot.
508
00:36:39,709 --> 00:36:40,833
- Perhaps.
509
00:36:41,125 --> 00:36:42,124
- Stay in here, would you?
510
00:36:42,417 --> 00:36:45,833
- Look!
511
00:36:46,125 --> 00:36:47,749
- Don't touch it.
512
00:36:52,459 --> 00:36:55,458
- It is where he kept
his diamonds.
513
00:36:55,750 --> 00:36:57,499
They have gone.
514
00:38:14,584 --> 00:38:16,791
- What are you doing here,
Poirot?
515
00:38:17,084 --> 00:38:19,499
- I've come to rescue you,
mon ami.
516
00:38:25,750 --> 00:38:28,624
The Superintendent Sugden was
going to call in Scotland Yard
517
00:38:28,917 --> 00:38:30,083
in any case,
so I suggested that,
518
00:38:30,375 --> 00:38:33,124
as you were just
across the border...
519
00:39:07,917 --> 00:39:11,083
- Well, it must have been
the work of a lunatic.
520
00:39:11,375 --> 00:39:12,458
- That's your theory, is it?
521
00:39:12,750 --> 00:39:14,666
- Isn't there some mental home
in the vicinity?
522
00:39:14,959 --> 00:39:16,208
A homicidal maniac.
523
00:39:16,500 --> 00:39:18,499
- How do you suppose
this homicidal maniac
524
00:39:18,792 --> 00:39:20,708
gained admittance
to the house, Mr. Lee?
525
00:39:21,000 --> 00:39:23,124
The only door that wasn't locked
was the kitchen door,
526
00:39:23,417 --> 00:39:26,083
and the kitchen staff didn't see
any homicidal maniacs.
527
00:39:26,375 --> 00:39:27,291
- Well...
528
00:39:29,667 --> 00:39:30,624
- Pardon.
529
00:39:30,917 --> 00:39:32,666
- No, come in, Mr. Poirot.
530
00:39:32,959 --> 00:39:35,916
- I have the Chief Inspector
Japp with me, superintendent.
531
00:39:36,209 --> 00:39:38,291
- Japp?
532
00:39:38,584 --> 00:39:39,458
- Oui.
533
00:39:39,750 --> 00:39:43,624
- From Scotland Yard?
534
00:39:43,917 --> 00:39:45,499
This is a pleasure indeed,
Chief Inspector.
535
00:39:45,792 --> 00:39:47,083
- Thank you, sir.
536
00:39:47,375 --> 00:39:49,541
- I expect you're used to this
kind of thing, Chief Inspector,
537
00:39:49,834 --> 00:39:50,958
but murders are few
and far between
538
00:39:51,250 --> 00:39:52,124
in this part
of the country.
539
00:39:52,417 --> 00:39:53,791
- I imagine so, sir.
540
00:39:54,084 --> 00:39:55,291
- Well...
541
00:39:55,584 --> 00:39:57,291
I was just about to ask
Mr. George Lee
542
00:39:57,584 --> 00:39:58,749
the crucial question.
543
00:39:59,042 --> 00:40:00,791
- Oh, yes?
544
00:40:01,084 --> 00:40:02,624
- Which is, of course,
Mr. Lee,
545
00:40:02,917 --> 00:40:05,666
where were you
at the time of the murder?
546
00:40:05,959 --> 00:40:08,041
- I was in here...
547
00:40:08,334 --> 00:40:10,249
on the telephone...
548
00:40:10,542 --> 00:40:11,791
calling my agent
in Westeringham,
549
00:40:12,084 --> 00:40:13,458
as a matter of fact.
550
00:40:13,750 --> 00:40:16,291
- So you were actually
in this room
551
00:40:16,584 --> 00:40:19,041
when you heard
the noises from upstairs?
552
00:40:19,334 --> 00:40:23,624
- The crashing about
and screaming.
553
00:40:23,917 --> 00:40:26,124
Yes.
554
00:40:26,417 --> 00:40:28,791
- Mr. Poirot tells me
these diamonds
555
00:40:29,084 --> 00:40:30,291
have gone from the safe, sir.
556
00:40:30,584 --> 00:40:32,749
- Yes, I'm getting a few more
men in from Shrewsbury
557
00:40:33,042 --> 00:40:34,916
to do a thorough search
of the house and grounds.
558
00:40:35,209 --> 00:40:36,666
But the theft of the diamonds
559
00:40:36,959 --> 00:40:39,624
may not be
as indicative as it seems.
560
00:40:39,917 --> 00:40:40,791
- Forgive me,
561
00:40:41,084 --> 00:40:42,958
but I don't understand,
superintendent.
562
00:40:43,250 --> 00:40:45,333
- Mr. Lee telephoned me
yesterday afternoon.
563
00:40:45,625 --> 00:40:48,416
He wanted me to come over
and see him at 8:15.
564
00:40:48,709 --> 00:40:50,541
Made a special point
of the time.
565
00:40:50,834 --> 00:40:52,291
What's more, he told me
to tell the butler
566
00:40:52,584 --> 00:40:54,166
that I was collecting
for some police charity.
567
00:40:54,459 --> 00:40:55,541
- Ah.
568
00:40:55,834 --> 00:40:59,124
- Well, Mr. Lee is an important
person in these parts,
569
00:40:59,417 --> 00:41:00,958
so I did as he said.
570
00:41:01,250 --> 00:41:02,916
He told me that
several thousand pounds' worth
571
00:41:03,209 --> 00:41:05,666
of uncut diamonds
had been stolen from his safe...
572
00:41:05,959 --> 00:41:06,999
he thought.
573
00:41:07,292 --> 00:41:08,249
- He thought?
574
00:41:08,542 --> 00:41:09,958
- He said they definitely
were missing
575
00:41:10,250 --> 00:41:11,874
but that only two people
could have done it,
576
00:41:12,167 --> 00:41:15,208
and one of them
might have done it as a joke.
577
00:41:15,500 --> 00:41:16,291
- I have yet to meet anybody
578
00:41:16,584 --> 00:41:17,874
in this household,
superintendent,
579
00:41:18,167 --> 00:41:19,958
that has even the most
rudimentary sense of humor.
580
00:41:20,250 --> 00:41:22,124
- He didn't happen to name
these people, did he, sir?
581
00:41:22,417 --> 00:41:24,083
- No, he didn't,
Chief Inspector.
582
00:41:24,375 --> 00:41:25,499
But it's odd.
583
00:41:25,792 --> 00:41:26,666
He wanted me
to go away
584
00:41:26,959 --> 00:41:28,708
and come back again
in about an hour.
585
00:41:29,000 --> 00:41:30,249
Said he'd have
a clearer idea then
586
00:41:30,542 --> 00:41:32,624
about if he'd been robbed
or if it was a joke.
587
00:41:32,917 --> 00:41:34,499
I can tell you,
by this time,
588
00:41:34,792 --> 00:41:36,416
I was getting
pretty fed up with Mr. Lee.
589
00:41:36,709 --> 00:41:38,416
- But of the two people
that he suspected,
590
00:41:38,709 --> 00:41:40,291
is it possible that one
could be a servant
591
00:41:40,584 --> 00:41:41,916
and the other
a member of his family?
592
00:41:42,209 --> 00:41:43,083
- And if it was family,
593
00:41:43,375 --> 00:41:44,458
he didn't want
to drop them in it?
594
00:41:44,750 --> 00:41:45,624
- Well, yes.
595
00:41:45,917 --> 00:41:47,291
Perhaps my visit
was just meant to put
596
00:41:47,584 --> 00:41:48,791
the frighteners on them.
597
00:41:49,084 --> 00:41:50,374
- So you left?
598
00:41:50,667 --> 00:41:51,833
- Yes, I did.
599
00:41:52,125 --> 00:41:53,999
It wasn't worth my while
going all the way home,
600
00:41:54,292 --> 00:41:55,624
so I went
and sat in the car.
601
00:41:55,917 --> 00:41:57,708
I was just on my way back--
602
00:41:58,000 --> 00:41:59,374
I was to use
leaving the orphanage
603
00:41:59,667 --> 00:42:01,666
subscription book behind
as an excuse--
604
00:42:01,959 --> 00:42:03,749
when all this hell
broke loose.
605
00:42:16,917 --> 00:42:18,333
- What's been going on in here?
606
00:42:18,625 --> 00:42:20,916
- Simeon Lee was a man who
was shrunken, old, and frail,
607
00:42:21,209 --> 00:42:22,208
n'est-ce pas?
608
00:42:22,500 --> 00:42:24,083
And yet all this.
609
00:42:24,375 --> 00:42:25,291
It signifies,
610
00:42:25,584 --> 00:42:26,833
do you not think so,
Chief Inspector?
611
00:42:27,125 --> 00:42:28,499
- Looks more like
a five-star riot
612
00:42:28,792 --> 00:42:31,083
than a simple throat-cutting.
613
00:42:31,375 --> 00:42:32,791
This door was locked, you say?
614
00:42:33,084 --> 00:42:33,958
- Yes.
615
00:42:34,250 --> 00:42:35,458
- May I?
616
00:42:35,750 --> 00:42:38,416
- There are no prints on it,
apart from the old man's.
617
00:42:45,500 --> 00:42:47,291
- Ah, you observe
the little scratches
618
00:42:47,584 --> 00:42:49,291
at the end of the barrel,
Chief Inspector?
619
00:42:49,584 --> 00:42:51,833
- It's been turned
from the outside,
620
00:42:52,125 --> 00:42:54,499
using long-nosed pliers.
621
00:42:54,792 --> 00:42:56,208
- But why, mon ami?
622
00:42:56,500 --> 00:42:57,749
So that we would think
that Simeon Lee
623
00:42:58,042 --> 00:42:59,833
locked the door himself
and that it was suicide?
624
00:43:00,125 --> 00:43:01,666
That is a suicide most strange,
n'est-ce pas.
625
00:43:01,959 --> 00:43:03,499
Who hurls around the room
all the furniture
626
00:43:03,792 --> 00:43:06,124
and then screams
before he commits the act?
627
00:43:06,417 --> 00:43:08,374
- Suppose Mr. Lee
put up more resistance
628
00:43:08,667 --> 00:43:09,958
than the murderer expected
629
00:43:10,250 --> 00:43:12,124
and made such a racket
that he had to get out quick
630
00:43:12,417 --> 00:43:14,291
before he had time
to put the room to rights.
631
00:43:14,584 --> 00:43:16,416
- He couldn't have got out
through the window?
632
00:43:16,709 --> 00:43:20,458
- All bolted shut.
633
00:43:20,750 --> 00:43:21,958
- This one isn't.
634
00:43:22,250 --> 00:43:24,499
- But it's locked in
that position for ventilation.
635
00:43:24,792 --> 00:43:25,874
- But is it not a possibility
636
00:43:26,167 --> 00:43:29,291
that Simeon Lee
did, in fact, commit a suicide
637
00:43:29,584 --> 00:43:31,666
but wanted it
to look like murder?
638
00:43:31,959 --> 00:43:33,291
- Why would he do that?
639
00:43:33,584 --> 00:43:35,791
- Because Simeon Lee was a man
most vengeful, Chief Inspector,
640
00:43:36,084 --> 00:43:38,083
and had not a great love
for his family.
641
00:43:38,375 --> 00:43:40,916
- Blimey.
642
00:43:50,584 --> 00:43:51,541
- Superintendent,
what was it
643
00:43:51,834 --> 00:43:53,749
that Mademoiselle Estravados
picked up from the floor
644
00:43:54,042 --> 00:43:55,291
in the room
of Monsieur Simeon Lee?
645
00:43:55,584 --> 00:43:57,083
- Oh, last night?
646
00:43:57,375 --> 00:43:58,208
- Oui.
647
00:43:58,500 --> 00:43:59,958
- Here.
648
00:44:05,125 --> 00:44:06,708
In detective stories,
it's the sort of thing
649
00:44:07,000 --> 00:44:09,624
that solves
the whole mystery.
650
00:44:09,917 --> 00:44:11,291
What do you think?
651
00:44:11,584 --> 00:44:15,416
- A little wooden peg.
652
00:44:15,709 --> 00:44:17,833
And a little rubber ring.
653
00:44:18,125 --> 00:44:19,083
- Keep them if you like.
654
00:44:19,375 --> 00:44:20,999
If they've got anything
to do with the murder,
655
00:44:21,292 --> 00:44:23,249
I'll retire
from the police force.
656
00:44:23,542 --> 00:44:24,583
- No, no, no, no.
657
00:44:24,875 --> 00:44:28,124
I would not deprive you
of them, mon ami.
658
00:44:28,417 --> 00:44:30,333
Tell me, what was it
that made you recommend me
659
00:44:30,625 --> 00:44:32,541
to Monsieur Simeon Lee?
660
00:44:32,834 --> 00:44:33,958
- I didn't.
661
00:44:34,250 --> 00:44:35,999
- Ah.
662
00:44:37,792 --> 00:44:39,291
- What time was it
you went out last night?
663
00:44:39,584 --> 00:44:41,416
- Just after 8:00.
664
00:44:41,709 --> 00:44:44,416
I went to the cinema
in Oswestry.
665
00:44:44,709 --> 00:44:45,749
It's only ten minutes
on the bus.
666
00:44:46,042 --> 00:44:47,291
- Anybody see you there?
667
00:44:47,584 --> 00:44:49,958
- I was with a young lady.
668
00:44:50,250 --> 00:44:51,541
- Oh, yes?
669
00:44:51,834 --> 00:44:52,916
What's her name?
670
00:44:53,209 --> 00:44:54,624
- Doris Buckle, sir.
671
00:44:54,917 --> 00:44:57,874
She works in the United Dairies
at Markham Road.
672
00:44:58,167 --> 00:45:00,124
I didn't have anything
to do with this, sir.
673
00:45:00,417 --> 00:45:01,749
- What can you tell us
about the diamonds
674
00:45:02,042 --> 00:45:02,833
Mr. Lee kept in his safe?
675
00:45:03,084 --> 00:45:05,166
- Nothing, sir.
676
00:45:05,459 --> 00:45:07,458
They arrived
the day before yesterday.
677
00:45:07,750 --> 00:45:12,499
Mr. Lee said they came from his
old company museum in Africa.
678
00:45:12,792 --> 00:45:14,374
It's not very pleasant
679
00:45:14,667 --> 00:45:16,458
when the murder happens
in a house.
680
00:45:16,750 --> 00:45:20,208
- Nobody said it was.
681
00:46:04,584 --> 00:46:06,208
- Morning.
682
00:46:06,500 --> 00:46:07,624
- Good morning.
683
00:46:07,917 --> 00:46:08,791
- Can I help you?
684
00:46:09,084 --> 00:46:10,708
- No, no, thank you.
685
00:46:11,000 --> 00:46:12,583
I'm just looking.
686
00:46:19,625 --> 00:46:21,708
- Christmas presents, is it?
- Oui.
687
00:46:22,000 --> 00:46:22,874
- For the wife?
688
00:46:23,167 --> 00:46:26,499
- Uh, no, no, no.
689
00:46:26,792 --> 00:46:27,916
No,
if you please, monsieur,
690
00:46:28,209 --> 00:46:30,416
I should like to buy the present
for a good friend.
691
00:46:30,709 --> 00:46:33,124
- With a sense of humor,
I dare say.
692
00:46:33,417 --> 00:46:35,124
- Well...
693
00:46:35,417 --> 00:46:38,749
- Bulb-operated hairy spider?
694
00:46:39,042 --> 00:46:40,374
- Oh!
695
00:46:40,667 --> 00:46:43,416
No.
Thank you.
696
00:46:43,709 --> 00:46:45,499
- My three-in-one packet
of itching powder,
697
00:46:45,792 --> 00:46:46,874
ink blot,
and stink bombs?
698
00:46:47,167 --> 00:46:47,958
- No, no, no.
699
00:46:48,250 --> 00:46:50,624
No, you see, my friend,
he is a policeman.
700
00:46:50,917 --> 00:46:52,166
- Oh.
701
00:46:52,459 --> 00:46:54,083
He won't be wanting
702
00:46:54,375 --> 00:46:56,374
the Sherlock Holmes
detective set then?
703
00:46:56,667 --> 00:46:59,291
- I do not imagine so, non.
704
00:47:03,042 --> 00:47:04,333
- Cigars?
705
00:47:04,625 --> 00:47:06,124
- Exploding?
706
00:47:06,417 --> 00:47:07,999
- Jamaican.
707
00:47:08,292 --> 00:47:10,458
- Ah!
708
00:47:10,750 --> 00:47:13,291
Bon.
709
00:47:38,500 --> 00:47:39,666
Bonjour, Madame Lee.
710
00:47:39,959 --> 00:47:41,124
Bonjour, monsieur.
711
00:47:41,417 --> 00:47:43,624
- Good morning, Mr. Poirot.
712
00:47:43,917 --> 00:47:47,583
- Pardon, madame, but I do not
understand that which you do.
713
00:47:47,875 --> 00:47:49,833
- Oh, it's just
a hobby of mine:
714
00:47:50,125 --> 00:47:51,458
miniature gardens.
715
00:47:51,750 --> 00:47:53,624
Um, this one's a desert oasis.
716
00:47:53,917 --> 00:47:55,958
And this will be
an Italian vineyard
717
00:47:56,250 --> 00:47:57,458
when it's finished.
718
00:47:57,750 --> 00:47:59,791
And this is a Japanese garden.
719
00:48:00,084 --> 00:48:03,291
Do you see all the stones?
720
00:48:03,584 --> 00:48:05,374
- C'est charmant.
721
00:48:05,667 --> 00:48:07,374
- Mr. Poirot,
why did my father-in-law
722
00:48:07,667 --> 00:48:10,499
ask you to Gorston?
723
00:48:10,792 --> 00:48:14,624
- To tell you the truth,
madame, I am not sure.
724
00:48:14,917 --> 00:48:17,374
He told to me
that his life was in danger.
725
00:48:17,667 --> 00:48:19,583
- But from whom?
726
00:48:19,875 --> 00:48:22,833
- He did not specify.
727
00:48:27,167 --> 00:48:29,958
- There is somebody
I don't trust.
728
00:48:30,250 --> 00:48:34,791
Horbury's only been
with us a year and...
729
00:48:35,084 --> 00:48:36,916
- Tell me, madame.
730
00:48:37,209 --> 00:48:39,083
At the time of the murder,
your husband,
731
00:48:39,375 --> 00:48:43,249
he was in the dining room
with Monsieur Harry?
732
00:48:43,542 --> 00:48:44,833
Where were you?
733
00:48:45,125 --> 00:48:46,458
- I was in the drawing room
having coffee.
734
00:48:46,750 --> 00:48:48,291
- So you were alone?
735
00:48:48,584 --> 00:48:50,791
- No, no,
the Spanish girl was there.
736
00:48:51,084 --> 00:48:52,749
No, no, she wasn't.
737
00:48:53,042 --> 00:48:55,124
She went out
a couple of minutes before.
738
00:48:55,417 --> 00:48:57,874
First, Magdalene went,
739
00:48:58,167 --> 00:49:02,249
and then Pilar went.
740
00:49:02,542 --> 00:49:04,874
- So you were quite alone?
741
00:49:05,167 --> 00:49:08,291
- Yes, I suppose I was.
742
00:49:08,584 --> 00:49:10,041
- And tell me,
who was the first to arrive
743
00:49:10,334 --> 00:49:11,958
at the door
of your father-in-law?
744
00:49:12,250 --> 00:49:15,166
- I was.
745
00:49:15,459 --> 00:49:16,708
- It's locked!
It's locked!
746
00:49:17,000 --> 00:49:18,124
- And you saw there
no other person,
747
00:49:18,417 --> 00:49:19,916
no other person
who came out of the room?
748
00:49:20,209 --> 00:49:21,874
- Of course not.
749
00:49:25,417 --> 00:49:27,874
- Tell me, Monsieur Lee.
750
00:49:28,167 --> 00:49:28,999
I have to, I'm afraid,
751
00:49:29,292 --> 00:49:30,583
ask the questions
most obvious
752
00:49:30,875 --> 00:49:33,041
as well as
the subtle ones.
753
00:49:33,334 --> 00:49:34,833
Did you know
the combination of the safe
754
00:49:35,125 --> 00:49:36,041
belonging to your father?
755
00:49:36,334 --> 00:49:37,374
- No.
Nobody did.
756
00:49:37,667 --> 00:49:40,291
But it would have been
easy enough to discover.
757
00:49:40,584 --> 00:49:43,666
You must find out who did
this awful thing, Mr. Poirot.
758
00:49:43,959 --> 00:49:46,583
You must find out!
759
00:50:02,584 --> 00:50:04,958
- Very violent sort of blokes,
these Africans.
760
00:50:05,250 --> 00:50:07,083
- Europeans do not figure
too badly
761
00:50:07,375 --> 00:50:09,041
in the arts of violence,
Chief Inspector.
762
00:50:09,334 --> 00:50:11,166
- But it gives you the creeps,
this place, doesn't it?
763
00:50:11,459 --> 00:50:13,333
- You are too sensitive,
mon ami.
764
00:50:13,625 --> 00:50:16,041
- That's true.
765
00:50:16,334 --> 00:50:17,791
- Chief Inspector...
766
00:50:18,084 --> 00:50:19,124
- What is it, Poirot?
767
00:50:19,417 --> 00:50:21,374
- We know
of two possible motives
768
00:50:21,667 --> 00:50:23,124
for the murder
of Monsieur Simeon Lee.
769
00:50:23,417 --> 00:50:26,374
One is a simple case
of the theft of the diamonds.
770
00:50:26,667 --> 00:50:28,124
- And the other's
old Simeon's will.
771
00:50:28,417 --> 00:50:29,541
Did someone want him dead
772
00:50:29,834 --> 00:50:31,708
before he could make
the changes he was threatening?
773
00:50:32,000 --> 00:50:33,249
- Pr�cis�ment.
774
00:50:35,417 --> 00:50:37,083
- No, no, no, no.
775
00:50:37,375 --> 00:50:40,333
You'll go in-off
if you do that.
776
00:50:40,625 --> 00:50:45,999
Now, grip the butt
of the cue firmly...
777
00:50:46,292 --> 00:50:47,124
and...
778
00:50:48,750 --> 00:50:49,624
- Ah, good morning.
779
00:50:49,917 --> 00:50:51,499
Mr. Harry Lee,
I presume?
780
00:50:51,792 --> 00:50:52,708
- And who are you?
781
00:50:53,000 --> 00:50:54,833
- Chief Inspector Japp,
Scotland Yard.
782
00:50:55,125 --> 00:50:57,333
- Ah, brought in the big guns,
have they?
783
00:50:57,625 --> 00:51:00,791
- I'd like a word
with Miss Es-trah-vados.
784
00:51:01,084 --> 00:51:03,833
- Estra-vah-dos.
785
00:51:04,125 --> 00:51:05,749
- Yes.
786
00:51:06,042 --> 00:51:07,416
In private.
787
00:51:15,417 --> 00:51:17,874
- Don't let them bully you, kid.
788
00:51:20,834 --> 00:51:22,458
- Now, then, Miss Estra--
- Vados.
789
00:51:22,750 --> 00:51:25,499
- Estravados.
Quite.
790
00:51:25,792 --> 00:51:28,291
You understand English
all right, do you?
791
00:51:28,584 --> 00:51:31,041
- My mother was English.
792
00:51:31,334 --> 00:51:33,666
I am really
a very English person.
793
00:51:33,959 --> 00:51:37,416
- Is your passport English?
794
00:51:37,709 --> 00:51:38,999
- It is Spanish.
795
00:51:39,292 --> 00:51:41,791
- We'd better have a look
at that, if you don't mind.
796
00:51:42,084 --> 00:51:43,958
- It's in my luggage I think.
797
00:51:44,250 --> 00:51:47,208
- So your grandfather sent
for you to come from Spain,
798
00:51:47,500 --> 00:51:49,499
and you arrived here yesterday;
is that right?
799
00:51:49,792 --> 00:51:50,624
- Yes.
800
00:51:50,917 --> 00:51:53,666
- Tell me, mademoiselle,
when you--
801
00:51:53,959 --> 00:51:57,249
- Sorry; I was looking
for Sergeant Coombes.
802
00:51:57,542 --> 00:51:59,583
Please, don't let me interrupt.
803
00:52:04,125 --> 00:52:06,041
- When you first met
your grandfather,
804
00:52:06,334 --> 00:52:07,916
what did you think of him?
805
00:52:08,209 --> 00:52:10,666
- He was very, very old.
806
00:52:10,959 --> 00:52:15,999
He had to sit in a chair,
and his face was all dried up.
807
00:52:16,292 --> 00:52:18,583
But I like him all the same.
808
00:52:18,875 --> 00:52:20,416
I think that
when he was a young man,
809
00:52:20,709 --> 00:52:24,958
he must have been
very handsome.
810
00:52:25,250 --> 00:52:27,708
Like you.
811
00:52:28,000 --> 00:52:30,291
- There you are, sir.
812
00:52:30,584 --> 00:52:33,791
- I think I'd better go
and find Sergeant Coombes.
813
00:52:34,084 --> 00:52:35,958
- Now, these diamonds
that have been stolen...
814
00:52:36,250 --> 00:52:37,541
- They were not like diamonds,
815
00:52:37,834 --> 00:52:39,791
just very ugly little stones.
816
00:52:40,084 --> 00:52:41,624
- So he showed them to you,
did he?
817
00:52:41,917 --> 00:52:43,874
Didn't give you any of them,
I suppose?
818
00:52:44,167 --> 00:52:45,791
- No.
819
00:52:46,084 --> 00:52:47,374
But I thought
that one day he would,
820
00:52:47,667 --> 00:52:49,291
if I was very nice to him
821
00:52:49,584 --> 00:52:51,791
and came often
to sit with him,
822
00:52:52,084 --> 00:52:53,624
because old men--
823
00:52:53,917 --> 00:52:56,624
they like very much
young girls.
824
00:53:01,250 --> 00:53:02,624
- Tell me, mademoiselle.
825
00:53:02,917 --> 00:53:04,333
Who do you think
stole them?
826
00:53:04,625 --> 00:53:05,791
- Horbury.
827
00:53:06,084 --> 00:53:06,958
- Why do you say that?
828
00:53:07,250 --> 00:53:08,916
- He has the face
of a thief.
829
00:53:09,209 --> 00:53:11,624
His eyes go so...
830
00:53:11,917 --> 00:53:15,249
from side to side,
and he listens at doors.
831
00:53:17,417 --> 00:53:20,458
- Where were you when the crime
was committed, Miss Estravados?
832
00:53:20,750 --> 00:53:22,666
- I went up to my room.
833
00:53:22,959 --> 00:53:26,208
I remember the butler
had just brought in the coffee.
834
00:53:26,500 --> 00:53:27,958
But I wanted
a clean handkerchief,
835
00:53:28,250 --> 00:53:31,791
so I went upstairs.
836
00:53:32,084 --> 00:53:34,416
I was sitting
at my dressing table,
837
00:53:34,709 --> 00:53:38,208
repairing my makeup.
838
00:53:38,500 --> 00:53:40,124
And then far away,
I heard a scream
839
00:53:40,417 --> 00:53:42,958
and everybody running,
840
00:53:43,250 --> 00:53:44,958
and so I went too.
841
00:53:45,250 --> 00:53:46,624
- I see.
842
00:53:46,917 --> 00:53:48,749
So you were all by yourself,
843
00:53:49,042 --> 00:53:50,958
up in your bedroom,
844
00:53:51,250 --> 00:53:53,291
when Simeon Lee died?
845
00:53:53,584 --> 00:53:55,958
- Yes.
846
00:53:56,250 --> 00:53:59,208
Yes, I was.
847
00:54:13,834 --> 00:54:16,291
- Here, Sergeant!
848
00:54:31,500 --> 00:54:33,791
- Empty.
849
00:54:34,084 --> 00:54:35,458
- Whose room is this?
850
00:54:35,750 --> 00:54:36,958
- It's that member
of Parliament's
851
00:54:37,250 --> 00:54:39,499
and his wife's.
852
00:55:24,750 --> 00:55:26,333
- You know what I think, Poirot?
853
00:55:26,625 --> 00:55:28,416
- Non, Chief Inspector.
What is it that you think?
854
00:55:28,709 --> 00:55:30,166
- I think this murder
was done by a woman.
855
00:55:30,459 --> 00:55:31,333
That's what I think.
856
00:55:31,625 --> 00:55:34,124
- And why is it
that you think that?
857
00:55:34,417 --> 00:55:35,208
- Right.
- Merci.
858
00:55:35,500 --> 00:55:37,416
- Simeon Lee was
a frail, old man, yes?
859
00:55:37,709 --> 00:55:40,124
- Monsieur Simeon Lee was a man
of the frailness extreme, oui.
860
00:55:40,417 --> 00:55:42,291
- Then how do you account
for the furniture in his room
861
00:55:42,584 --> 00:55:44,291
being knocked about
all over the shop like it was?
862
00:55:44,584 --> 00:55:46,208
I mean, he couldn't have put up
much of a struggle
863
00:55:46,500 --> 00:55:47,291
against a man, could he?
864
00:55:47,584 --> 00:55:48,624
But against a woman...
865
00:55:48,917 --> 00:55:51,416
- Ah, Chief Inspector,
you have been thinking again.
866
00:55:51,709 --> 00:55:53,291
I have warned you
of this before.
867
00:55:53,584 --> 00:55:54,666
- Oh, well.
868
00:55:54,959 --> 00:55:56,499
- But you know, seriously,
Chief Inspector,
869
00:55:56,792 --> 00:55:58,499
all of the family,
the women included,
870
00:55:58,792 --> 00:56:00,624
they will have alibis
for the time of the murder.
871
00:56:00,917 --> 00:56:02,124
- Well, the lovely
Magdalene Lee's
872
00:56:02,417 --> 00:56:03,458
is pretty flimsy,
873
00:56:03,750 --> 00:56:07,083
and it was her luggage
we found the diamond case in.
874
00:56:07,375 --> 00:56:08,791
- If I'd stolen the diamonds,
875
00:56:09,084 --> 00:56:10,458
do you really think
I'd be stupid enough
876
00:56:10,750 --> 00:56:12,583
to leave the box
in my own luggage?
877
00:56:12,875 --> 00:56:14,624
- Would you tell us
where you were
878
00:56:14,917 --> 00:56:16,333
at the time of the murder,
Mrs. Lee?
879
00:56:16,625 --> 00:56:17,499
- In the drawing room.
880
00:56:17,792 --> 00:56:19,833
- In the drawing room
with Mrs. Lydia Lee?
881
00:56:20,125 --> 00:56:21,458
- Um...no.
882
00:56:21,750 --> 00:56:23,124
I'd come in here
to telephone.
883
00:56:23,417 --> 00:56:24,999
- Was anybody
in the room with you?
884
00:56:25,292 --> 00:56:26,541
- No.
885
00:56:26,834 --> 00:56:28,249
It was a private call.
886
00:56:28,542 --> 00:56:29,541
I was alone.
887
00:56:29,834 --> 00:56:31,458
- How long were you in here,
Madame Lee?
888
00:56:31,750 --> 00:56:34,124
- What's it got to do with you?
889
00:56:34,417 --> 00:56:35,916
- Just answer the question.
890
00:56:36,209 --> 00:56:37,833
- How should I know?
891
00:56:38,125 --> 00:56:40,624
15 minutes?
20?
892
00:56:40,917 --> 00:56:42,041
You know how long it takes
893
00:56:42,334 --> 00:56:43,583
to put a call through
in the evening.
894
00:56:43,875 --> 00:56:45,291
- It was a trunk call then?
895
00:56:45,584 --> 00:56:47,124
- Well, of course it was.
896
00:56:47,417 --> 00:56:48,916
You don't honestly think
I'd know anybody
897
00:56:49,209 --> 00:56:51,291
in this godforsaken dump,
do you?
898
00:56:51,584 --> 00:56:53,624
- Well, one of them's lying.
899
00:56:53,917 --> 00:56:55,208
The lovely Magdalene
can't have been
900
00:56:55,500 --> 00:56:56,666
in there alone
making a phone call,
901
00:56:56,959 --> 00:56:57,999
the same time
as her husband was
902
00:56:58,292 --> 00:56:59,791
in there alone
making a phone call.
903
00:57:00,084 --> 00:57:01,124
- Exactement.
904
00:57:01,417 --> 00:57:03,124
Perhaps we should tax them
with this together,
905
00:57:03,417 --> 00:57:05,083
Chief Inspector.
906
00:57:08,209 --> 00:57:10,124
- Here's another thing
I've been thinking, Poirot...
907
00:57:10,417 --> 00:57:11,458
- Boy!
908
00:57:11,750 --> 00:57:14,333
On the desk in my room,
you'll find my spectacles.
909
00:57:14,625 --> 00:57:15,874
- In your room, madam?
910
00:57:16,167 --> 00:57:18,291
- There's something not quite
English about this murder.
911
00:57:18,584 --> 00:57:19,416
- Comment?
912
00:57:19,709 --> 00:57:20,791
- This throat-slitting.
913
00:57:21,084 --> 00:57:23,083
Not quite our style.
914
00:57:29,959 --> 00:57:31,499
What'll you have then, Poirot?
915
00:57:31,792 --> 00:57:33,624
- Well, that's very kind of you,
Chief Inspector.
916
00:57:33,917 --> 00:57:36,624
A glass of dry white wine.
917
00:57:36,917 --> 00:57:37,916
- Wine?
918
00:57:38,209 --> 00:57:40,666
- A Muscadet, perhaps?
919
00:57:40,959 --> 00:57:43,416
- Well, they might have
some cider.
920
00:57:48,417 --> 00:57:49,916
- Hello, Hercule.
921
00:57:52,042 --> 00:57:55,208
How are you doing?
922
00:57:55,500 --> 00:57:56,624
Let me buy you a drink.
923
00:57:56,917 --> 00:57:58,166
- Non, merci.
924
00:57:58,459 --> 00:58:00,541
The Chief Inspector Japp
is already buying me one.
925
00:58:00,834 --> 00:58:05,208
- So...it was
the glamorous Magdalene
926
00:58:05,500 --> 00:58:09,208
had the diamonds all the time
I hear.
927
00:58:09,500 --> 00:58:13,291
- Uh...the leather box
but not the diamonds.
928
00:58:13,584 --> 00:58:14,624
- Ah.
929
00:58:14,917 --> 00:58:16,666
- Ah, Mr. Lee,
I've been looking for you.
930
00:58:16,959 --> 00:58:19,749
- Well, you only had to look
in the nearest pub.
931
00:58:20,042 --> 00:58:20,833
But tell me, though.
932
00:58:21,125 --> 00:58:22,458
What do you think
of the opening times
933
00:58:22,750 --> 00:58:24,874
in this country?
934
00:58:25,167 --> 00:58:27,166
- Sit down for a minute.
935
00:58:30,292 --> 00:58:32,249
Good health.
936
00:58:36,250 --> 00:58:37,583
What made you decide
to return to England
937
00:58:37,875 --> 00:58:39,083
after all these years?
938
00:58:39,375 --> 00:58:43,833
- I thought the fatted calf
would make a welcome change.
939
00:58:44,125 --> 00:58:47,541
No, my father wrote to me
a year or so ago,
940
00:58:47,834 --> 00:58:50,083
suggesting that I came home,
so I came.
941
00:58:50,375 --> 00:58:51,791
- And, Monsieur Alfred,
942
00:58:52,084 --> 00:58:54,083
how did he feel
about your return?
943
00:58:54,375 --> 00:58:56,874
- Alfred's always been
jealous of me.
944
00:58:57,167 --> 00:58:59,749
You see, he was the good,
stay-at-home,
945
00:59:00,042 --> 00:59:01,708
stick-in-the-mud son.
946
00:59:02,000 --> 00:59:03,458
- Mm.
947
00:59:03,750 --> 00:59:05,666
Tell me, Monsieur Lee.
948
00:59:05,959 --> 00:59:07,958
What do you think was
the purpose of the confrontation
949
00:59:08,250 --> 00:59:09,499
that your father had
with his family
950
00:59:09,792 --> 00:59:10,958
before dinner last evening?
951
00:59:11,250 --> 00:59:14,874
He wanted to see the fur fly.
952
00:59:15,167 --> 00:59:17,874
He was watching us
like a cat
953
00:59:18,167 --> 00:59:19,499
to see how we reacted.
954
00:59:19,792 --> 00:59:22,291
- What changes in his will was
he thinking about; do you know?
955
00:59:22,584 --> 00:59:24,958
- I imagined...
956
00:59:25,250 --> 00:59:27,583
shall I say, I hoped...
957
00:59:27,875 --> 00:59:29,166
the change would be
to the benefit
958
00:59:29,459 --> 00:59:31,166
of your humble servant.
959
00:59:31,459 --> 00:59:33,499
Pilar, too,
I wouldn't be surprised.
960
00:59:33,792 --> 00:59:36,208
- You got any theories
about this murder, Mr. Lee?
961
00:59:36,500 --> 00:59:38,791
- I don't understand it at all.
962
00:59:39,084 --> 00:59:40,249
I mean, that door was locked.
963
00:59:40,542 --> 00:59:42,374
It took some doing
to break it open.
964
00:59:42,667 --> 00:59:44,791
And there was no one
in the room but Dad.
965
00:59:45,084 --> 00:59:47,208
Nobody could have got out
through the window.
966
00:59:47,500 --> 00:59:49,791
- The door was locked
from the outside.
967
00:59:50,084 --> 00:59:53,291
- No, key was on the inside.
968
00:59:53,584 --> 00:59:55,499
- You noticed that,
Monsieur Lee?
969
00:59:55,792 --> 00:59:58,708
- Well...
970
00:59:59,000 --> 01:00:01,958
I do notice things.
971
01:00:02,250 --> 01:00:04,958
It's a habit of mine.
972
01:00:05,250 --> 01:00:08,333
I, um...
973
01:00:08,625 --> 01:00:11,708
I must get back
to my friends.
974
01:00:16,959 --> 01:00:19,499
- I've been feeling
very queer.
975
01:00:19,792 --> 01:00:21,291
Very queer indeed.
976
01:00:21,584 --> 01:00:23,124
- It is indeed
a business most odd.
977
01:00:23,417 --> 01:00:25,791
- Oh, dear, it gave me
quite a turn, it did,
978
01:00:26,084 --> 01:00:27,041
when I went into the hall,
979
01:00:27,334 --> 01:00:30,083
and there was this strange man
standing there.
980
01:00:30,375 --> 01:00:33,541
And Mr. Harry's voice said,
981
01:00:33,834 --> 01:00:35,624
"Still here, Tressilian?"
982
01:00:35,917 --> 01:00:39,333
Alive.
The same as ever.
983
01:00:39,625 --> 01:00:41,791
- It must have been
a feeling most strange.
984
01:00:42,084 --> 01:00:43,291
- It seems sometimes
985
01:00:43,584 --> 01:00:45,249
as if the past
isn't the past at all.
986
01:00:45,542 --> 01:00:48,458
It seems to be, the bell rings,
and I go to let someone in--
987
01:00:48,750 --> 01:00:51,333
doesn't matter if it's
Mr. Harry or Mr. George
988
01:00:51,625 --> 01:00:53,791
or Superintendent Sugden even.
989
01:00:54,084 --> 01:00:57,708
But I'm saying to myself,
990
01:00:58,000 --> 01:01:00,583
"But I've done all this before."
991
01:01:02,667 --> 01:01:05,249
- That is most interesting,
Tressilian.
992
01:01:05,542 --> 01:01:08,291
- Yes, well...
993
01:01:08,584 --> 01:01:09,749
I'd just like to check
994
01:01:10,042 --> 01:01:11,833
some times with you,
Mr. Tressilian.
995
01:01:12,125 --> 01:01:16,041
When the noise started upstairs,
Mr. George Lee was telephoning.
996
01:01:16,334 --> 01:01:17,333
Can you confirm that?
997
01:01:17,625 --> 01:01:19,083
- Oh, somebody telephoned, sir.
998
01:01:19,375 --> 01:01:21,458
Yes, the bell rings
in my pantry here.
999
01:01:21,750 --> 01:01:23,874
If anybody lifts the receiver
to dial a number,
1000
01:01:24,167 --> 01:01:25,666
there's a faint noise
on the bell here.
1001
01:01:25,959 --> 01:01:28,624
- Hmm, and about
this fellow Horbury, the valet,
1002
01:01:28,917 --> 01:01:30,166
he was definitely
out of the house
1003
01:01:30,459 --> 01:01:31,458
by a quarter past 8:00?
1004
01:01:31,750 --> 01:01:33,041
- It was a bit before that,
I'd say, sir.
1005
01:01:33,334 --> 01:01:35,083
It was just after
the superintendent arrived.
1006
01:01:35,375 --> 01:01:37,791
I remember particularly
because he broke a coffee cup.
1007
01:01:38,084 --> 01:01:41,624
- Horbury broke a coffee cup?
How was that?
1008
01:01:41,917 --> 01:01:45,499
- He was just lifting it up,
admiring it, like,
1009
01:01:45,792 --> 01:01:46,749
and I happened to mention
1010
01:01:47,042 --> 01:01:49,708
that Superintendent Sugden
had arrived,
1011
01:01:50,000 --> 01:01:52,499
and he just dropped it.
1012
01:01:52,792 --> 01:01:56,124
- Did he, indeed?
1013
01:02:02,750 --> 01:02:04,416
- Sit down, will you?
1014
01:02:07,209 --> 01:02:08,499
- I prefer to stand.
1015
01:02:08,792 --> 01:02:10,958
- Very well.
1016
01:02:11,250 --> 01:02:14,749
It's about these telephone calls
on the night of the crime.
1017
01:02:15,042 --> 01:02:16,958
You put through a call
to Westeringham,
1018
01:02:17,250 --> 01:02:18,333
I think you said,
Mr. Lee.
1019
01:02:18,625 --> 01:02:20,874
- To my agent
in the constituency, yes.
1020
01:02:21,167 --> 01:02:24,708
- Your call went through
at 7:56 exactly.
1021
01:02:25,000 --> 01:02:26,499
- Well, I couldn't say
the exact time.
1022
01:02:26,792 --> 01:02:28,791
- Ah, but we can,
you see, Mr. Lee.
1023
01:02:29,084 --> 01:02:34,208
Your call was put through
at 7:56 and ended at 8:09.
1024
01:02:34,500 --> 01:02:37,374
Your father was killed,
Mr. Lee, at about 8:15,
1025
01:02:37,667 --> 01:02:39,624
so I must ask you for
an account of your movements
1026
01:02:39,917 --> 01:02:41,124
during those six minutes.
1027
01:02:41,417 --> 01:02:45,541
- Well, the exchange
must have made a mistake.
1028
01:02:45,834 --> 01:02:49,166
Well, I may have just
finished telephoning.
1029
01:02:49,459 --> 01:02:52,791
I think I debated
making another call.
1030
01:02:53,084 --> 01:02:53,958
- You would hardly debate
1031
01:02:54,250 --> 01:02:55,749
whether or not
to make a telephone call
1032
01:02:56,042 --> 01:02:57,291
for six minutes.
1033
01:02:57,584 --> 01:02:59,249
- Are you doubting my word?
1034
01:02:59,542 --> 01:03:02,291
- We do like these questions
answered, Mr. Lee,
1035
01:03:02,584 --> 01:03:03,791
in a murder case.
1036
01:03:04,084 --> 01:03:06,791
- I don't like your tone,
Chief Inspector.
1037
01:03:07,084 --> 01:03:08,833
- I'm sorry for that, Mr. Lee.
1038
01:03:09,125 --> 01:03:13,249
Mrs. Lee, I think you said
that you were telephoning
1039
01:03:13,542 --> 01:03:17,458
when the alarm broke out
and that, at that time,
1040
01:03:17,750 --> 01:03:19,958
you were alone in the study.
1041
01:03:20,250 --> 01:03:22,374
- Telephoning?
1042
01:03:22,667 --> 01:03:24,624
You didn't telephone
from here.
1043
01:03:24,917 --> 01:03:26,458
- Didn't I?
1044
01:03:26,750 --> 01:03:29,124
Um...I don't know.
1045
01:03:29,417 --> 01:03:31,166
I was so upset.
1046
01:03:31,459 --> 01:03:32,249
- Well, you stated that--
1047
01:03:32,500 --> 01:03:34,124
- George,
don't let them bully me.
1048
01:03:34,417 --> 01:03:35,833
You know
if people shout at me,
1049
01:03:36,125 --> 01:03:38,124
I can't remember
anything at all.
1050
01:03:38,417 --> 01:03:40,624
I'm so upset.
1051
01:03:45,167 --> 01:03:46,708
- I won't have my wife
treated like this!
1052
01:03:47,000 --> 01:03:47,791
It's disgraceful.
1053
01:03:48,084 --> 01:03:49,291
She's a very sensitive woman.
1054
01:03:49,584 --> 01:03:51,083
I warn you:
1055
01:03:51,375 --> 01:03:52,916
I shall have a question
asked in the House
1056
01:03:53,209 --> 01:03:55,958
about the bullying methods
of the police.
1057
01:04:01,000 --> 01:04:01,791
- She'll be back.
1058
01:04:02,084 --> 01:04:03,458
- In about five minutes,
I should say.
1059
01:04:03,750 --> 01:04:07,208
- When she's worked out
a story, eh, Poirot?
1060
01:04:10,750 --> 01:04:12,791
- You know, Chief Inspector,
this case--
1061
01:04:13,084 --> 01:04:14,833
it certainly gives one to think,
n'est-ce pas?
1062
01:04:15,125 --> 01:04:17,249
- It gives one to think,
all right, Poirot.
1063
01:04:17,542 --> 01:04:18,624
- Puh!
Stop it!
1064
01:04:21,334 --> 01:04:22,249
- Oh!
1065
01:04:24,500 --> 01:04:26,208
- Oh!
1066
01:04:26,500 --> 01:04:28,791
Look at it, poor thing.
1067
01:04:30,750 --> 01:04:33,083
It's what I picked up
in Grandfather's room.
1068
01:04:33,375 --> 01:04:38,416
He must have had a balloon too,
only his was a pink one.
1069
01:04:50,959 --> 01:04:54,999
- You seen a ghost
or something, Poirot?
1070
01:04:55,292 --> 01:05:00,666
- Chief Inspector, I might
just have done precisely that.
1071
01:05:49,834 --> 01:05:52,833
- Good-bye, sir.
- Good-bye, and merry Christmas.
1072
01:05:53,125 --> 01:05:54,374
Ah, Madame Lee.
1073
01:05:54,667 --> 01:05:56,416
- Monsieur Poirot.
- Hmm?
1074
01:05:56,709 --> 01:06:00,624
- Funnily enough,
I want a word with you.
1075
01:06:00,917 --> 01:06:05,541
I can trust you, I know,
Mr. Poirot.
1076
01:06:05,834 --> 01:06:08,291
You look so kind.
1077
01:06:08,584 --> 01:06:09,916
You see, there's--
1078
01:06:10,209 --> 01:06:13,083
this doesn't have to go
any further, does it?
1079
01:06:13,375 --> 01:06:15,624
I mean, you don't have to tell
that awful policeman?
1080
01:06:18,917 --> 01:06:21,374
I wanted to telephone somebody.
1081
01:06:21,667 --> 01:06:23,624
A friend of mine.
1082
01:06:23,917 --> 01:06:25,624
A man.
1083
01:06:25,917 --> 01:06:28,791
And I didn't want
George to know about it.
1084
01:06:29,084 --> 01:06:30,499
I know it was wrong.
1085
01:06:30,792 --> 01:06:32,666
- I do not judge, madame.
1086
01:06:32,959 --> 01:06:35,291
- No.
1087
01:06:35,584 --> 01:06:37,666
Anyway, I went to telephone
after dinner,
1088
01:06:37,959 --> 01:06:39,958
when I thought George would be
safely in the dining room.
1089
01:06:40,250 --> 01:06:41,333
- After seven years?
1090
01:06:41,625 --> 01:06:43,999
- But I've got these blokes
chasing me for cash!
1091
01:06:47,750 --> 01:06:49,458
- And when I got there,
I heard him telephoning,
1092
01:06:49,750 --> 01:06:51,499
so I waited.
1093
01:06:53,750 --> 01:06:55,041
- And where did you wait,
madame?
1094
01:06:55,334 --> 01:06:57,291
- There's a little place
for coats and hats and things
1095
01:06:57,584 --> 01:06:58,791
just by the door.
1096
01:06:59,084 --> 01:06:59,958
And I slipped back there
1097
01:07:00,250 --> 01:07:02,041
where I could see George
come out of the study.
1098
01:07:02,334 --> 01:07:04,583
Only he didn't come out.
1099
01:07:04,875 --> 01:07:07,291
And then I heard all the noise,
1100
01:07:07,584 --> 01:07:11,124
and I heard Mr. Lee screaming.
1101
01:07:11,417 --> 01:07:14,291
Anyway, it would be
very, very awkward for me
1102
01:07:14,584 --> 01:07:16,708
to talk about this
in front of George.
1103
01:07:17,000 --> 01:07:18,791
You do see that,
don't you?
1104
01:07:27,084 --> 01:07:28,249
- Here, Poirot!
1105
01:07:30,250 --> 01:07:31,791
- At the back of the house!
1106
01:07:32,084 --> 01:07:33,916
- Listen to this.
1107
01:07:34,209 --> 01:07:35,458
- Good afternoon, sergeant.
- Sir.
1108
01:07:35,750 --> 01:07:37,874
- Tell Mr. Poirot
what you just told me.
1109
01:07:38,167 --> 01:07:39,624
- Well, sir,
the superintendent asked me
1110
01:07:39,917 --> 01:07:41,333
to make a few inquiries,
1111
01:07:41,625 --> 01:07:43,541
like, about any reason
that Horbury might have
1112
01:07:43,834 --> 01:07:45,208
for being a bit careful
about the police.
1113
01:07:45,500 --> 01:07:46,666
- Did you find any reason,
sergeant?
1114
01:07:46,959 --> 01:07:47,833
- That he did,
1115
01:07:48,125 --> 01:07:49,999
extorting money under threat
in Bedfordshire,
1116
01:07:50,292 --> 01:07:51,458
modified blackmail.
1117
01:07:51,750 --> 01:07:53,958
The case couldn't be proved,
so he got off.
1118
01:07:54,250 --> 01:07:55,499
- Yeah, but he
could not have possibly
1119
01:07:55,792 --> 01:07:57,124
have committed the murder.
1120
01:07:57,417 --> 01:07:59,624
His ladyfriend says
he was at the cinema,
1121
01:07:59,917 --> 01:08:02,041
and everyone agrees that
he left the house before 8:00.
1122
01:08:02,334 --> 01:08:04,291
- Yes, I know.
Blessed infuriating.
1123
01:08:04,584 --> 01:08:06,208
Tell him the other thing,
Coombes.
1124
01:08:06,500 --> 01:08:08,374
- Well, sir, we also made
an inquiry or two
1125
01:08:08,667 --> 01:08:09,874
about Mrs. George Lee.
1126
01:08:10,167 --> 01:08:11,041
- Ah.
1127
01:08:11,334 --> 01:08:12,291
- Magdalene Jones, as she was,
1128
01:08:12,584 --> 01:08:13,999
when she was living
with a Commander Jones
1129
01:08:14,292 --> 01:08:15,166
down in Hambledon,
1130
01:08:15,459 --> 01:08:16,666
passed her off
as his daughter,
1131
01:08:16,959 --> 01:08:17,916
only she wasn't.
1132
01:08:18,209 --> 01:08:19,124
- And before that,
1133
01:08:19,417 --> 01:08:21,416
she was Madeline Potts
of Willesden.
1134
01:08:21,709 --> 01:08:23,916
She left with most
of the commander's savings
1135
01:08:24,209 --> 01:08:26,791
and debts all over Hampshire.
1136
01:08:27,084 --> 01:08:28,291
- Huh.
1137
01:08:28,584 --> 01:08:30,291
Thank you very much, sergeant.
1138
01:08:30,584 --> 01:08:32,624
I do not think that that one
is as simple as she seems,
1139
01:08:32,917 --> 01:08:34,458
Chief Inspector.
1140
01:08:34,750 --> 01:08:35,666
On the night of the murder,
1141
01:08:35,959 --> 01:08:37,958
she said that she went
to telephone a man, hmm?
1142
01:08:38,250 --> 01:08:39,833
But she overheard
her husband on the telephone
1143
01:08:40,125 --> 01:08:41,583
and concealed herself
until he finished.
1144
01:08:41,875 --> 01:08:44,499
- Well, it sounds like
about her dap.
1145
01:08:50,417 --> 01:08:52,291
What are these blooming things,
Poirot?
1146
01:08:52,584 --> 01:08:55,624
- Ah, now, these are
the miniature gardens
1147
01:08:55,917 --> 01:08:57,249
of Madame Alfred Lee.
1148
01:08:57,542 --> 01:08:59,624
- What's the point of having
a miniature garden?
1149
01:08:59,917 --> 01:09:01,624
I mean, you can't do
anything with it, can you?
1150
01:09:01,917 --> 01:09:04,583
You can't take a deck chair out
and sit in it.
1151
01:09:04,875 --> 01:09:06,999
- They are art, Chief Inspector.
1152
01:09:07,292 --> 01:09:09,458
See here?
1153
01:09:09,750 --> 01:09:13,166
This one is a vineyard italien.
1154
01:09:13,459 --> 01:09:16,624
And this one is
the garden Japanese.
1155
01:09:16,917 --> 01:09:18,458
- Well, it's just stones,
isn't it?
1156
01:09:18,750 --> 01:09:21,624
I mean, I know the Japanese
are peculiar, but...
1157
01:09:25,584 --> 01:09:26,874
What are you looking at?
1158
01:09:31,209 --> 01:09:32,999
What is it?
1159
01:09:35,042 --> 01:09:37,458
It's a stone.
1160
01:09:37,750 --> 01:09:39,249
Very nice.
1161
01:09:43,667 --> 01:09:46,249
- Nicer than you think,
Chief Inspector.
1162
01:09:58,417 --> 01:10:01,666
- Little frog's been doing
his Christmas shopping.
1163
01:10:01,959 --> 01:10:03,624
- I want to see
what he has brought for me.
1164
01:10:03,917 --> 01:10:06,249
- Steady on!
1165
01:10:06,542 --> 01:10:07,999
- Oh, it's not for me, I think.
1166
01:10:08,292 --> 01:10:10,208
- What the devil is it?
1167
01:10:10,500 --> 01:10:12,791
- It is an imitation moustache.
1168
01:10:13,084 --> 01:10:16,499
- I knew that thing of his
couldn't be real.
1169
01:10:21,042 --> 01:10:22,249
- What is it?
1170
01:10:22,542 --> 01:10:24,541
- We'd like a word, Mrs. Lee,
if that's convenient.
1171
01:10:24,834 --> 01:10:26,541
- Oh, yes, all right.
1172
01:10:26,834 --> 01:10:29,041
I'll come out.
1173
01:10:29,334 --> 01:10:30,791
I'm sorry.
Alfred's resting.
1174
01:10:31,084 --> 01:10:33,374
He had very little sleep
last night.
1175
01:10:33,667 --> 01:10:35,249
Would you come through here?
1176
01:10:38,917 --> 01:10:40,124
This is his mother's old room.
1177
01:10:40,417 --> 01:10:43,291
It hasn't been touched
since she died.
1178
01:10:43,584 --> 01:10:45,958
- Tell me, madame,
your husband,
1179
01:10:46,250 --> 01:10:47,458
he was very attached
to his mother?
1180
01:10:47,750 --> 01:10:48,749
- He adored her.
1181
01:10:49,042 --> 01:10:52,249
- We were wondering
if you can explain these.
1182
01:10:52,542 --> 01:10:53,374
- What are they?
1183
01:10:53,667 --> 01:10:54,958
- Uncut diamonds, Mrs. Lee.
1184
01:10:55,250 --> 01:10:57,541
We found them
in your Japanese garden.
1185
01:10:57,834 --> 01:11:00,374
- My dear Chief Inspector,
if I'd stolen the diamonds,
1186
01:11:00,667 --> 01:11:02,499
I would have just dug a hole
in a flowerbed somewhere
1187
01:11:02,792 --> 01:11:05,208
and buried them there.
1188
01:11:05,500 --> 01:11:06,666
Have you still
really no idea
1189
01:11:06,959 --> 01:11:08,374
who could have done
this awful murder?
1190
01:11:08,667 --> 01:11:10,624
- We got more idea
who didn't do it.
1191
01:11:10,917 --> 01:11:12,666
- Oh, please, God,
let it be a stranger,
1192
01:11:12,959 --> 01:11:16,083
not a member of the family.
1193
01:11:16,375 --> 01:11:18,541
- It might be both.
1194
01:11:18,834 --> 01:11:20,458
- What do you mean?
1195
01:11:20,750 --> 01:11:22,291
- It might be
a member of the family
1196
01:11:22,584 --> 01:11:26,749
and at the same time
a stranger.
1197
01:11:27,042 --> 01:11:28,208
It is merely a little idea
1198
01:11:28,500 --> 01:11:31,416
that has occurred
to the mind of Hercule Poirot.
1199
01:11:34,584 --> 01:11:36,541
- The official reading
of the will
1200
01:11:36,834 --> 01:11:37,958
generally takes place
1201
01:11:38,250 --> 01:11:40,791
after the funeral
of the deceased.
1202
01:11:41,084 --> 01:11:44,291
However, as that will not now be
until after the inquest,
1203
01:11:44,584 --> 01:11:46,624
I have been asked to give you
the bare bones
1204
01:11:46,917 --> 01:11:49,166
of Mr. Simeon Lee's
testament now.
1205
01:11:49,459 --> 01:11:51,458
- Asked by whom?
1206
01:11:51,750 --> 01:11:54,458
- Interested parties, Mr. Lee.
1207
01:11:54,750 --> 01:11:56,291
The main provisions of the will,
1208
01:11:56,584 --> 01:11:59,749
which was made ten years ago,
are quite simple.
1209
01:12:00,042 --> 01:12:04,208
Half Mr. Simeon Lee's property
goes to his son, Mr. Alfred Lee.
1210
01:12:04,500 --> 01:12:07,666
The remainder is divided equally
between his other children.
1211
01:12:07,959 --> 01:12:10,958
- Alfred's struck lucky again,
as per usual!
1212
01:12:11,250 --> 01:12:13,458
Half the old man's fortune!
1213
01:12:13,750 --> 01:12:15,166
- You ought to think
yourself lucky
1214
01:12:15,459 --> 01:12:18,291
my father left you
anything at all.
1215
01:12:18,584 --> 01:12:20,958
- Well, I don't think
I need to go any further.
1216
01:12:21,250 --> 01:12:22,291
- What about Pilar?
1217
01:12:22,584 --> 01:12:24,833
- Miss Estravados
is not mentioned in the will.
1218
01:12:25,125 --> 01:12:27,791
- Doesn't she get
her mother's share?
1219
01:12:28,084 --> 01:12:30,291
- Jennifer Estravados,
if she had lived,
1220
01:12:30,584 --> 01:12:32,499
would, of course, have received
her equal share
1221
01:12:32,792 --> 01:12:33,958
with the rest of you.
1222
01:12:34,250 --> 01:12:36,791
As she is dead, the portion
that would have been hers
1223
01:12:37,084 --> 01:12:39,958
goes back into the estate
to be shared out between you.
1224
01:12:40,250 --> 01:12:43,749
- Then...I have nothing?
1225
01:12:44,042 --> 01:12:46,083
- Oh, my dear, the family
will see to that, of course.
1226
01:12:46,375 --> 01:12:48,624
- I think she ought to get
Jennifer's whack.
1227
01:12:48,917 --> 01:12:51,624
- Well, I really must be going.
1228
01:12:51,917 --> 01:12:53,249
Good-bye, Mrs. Lee.
1229
01:12:53,542 --> 01:12:57,249
Anything I can do,
please consult me at any time.
1230
01:13:00,542 --> 01:13:01,624
- I agree with Harry.
1231
01:13:01,917 --> 01:13:04,666
I think Pilar is entitled
to a definite share.
1232
01:13:04,959 --> 01:13:07,291
I mean, this will was made years
before Jennifer's death.
1233
01:13:07,584 --> 01:13:10,458
- The law is the law,
I'm afraid.
1234
01:13:10,750 --> 01:13:12,499
We must abide by it.
1235
01:13:12,792 --> 01:13:14,749
Yes, we're all
very sorry for Pilar,
1236
01:13:15,042 --> 01:13:18,291
but as George says,
the law is the law.
1237
01:13:18,584 --> 01:13:20,916
- My dear, this must be
very unpleasant for you.
1238
01:13:21,209 --> 01:13:23,416
Would you please leave us
while we discuss the question?
1239
01:13:23,709 --> 01:13:26,541
- Yes.
1240
01:13:26,834 --> 01:13:28,999
Yes, very well.
1241
01:13:37,834 --> 01:13:41,124
- Well, gentlemen,
you've heard what you came for.
1242
01:13:41,417 --> 01:13:45,374
This is family business now.
1243
01:13:57,250 --> 01:14:02,124
You really are a skinflint,
George, aren't you, huh?
1244
01:14:02,417 --> 01:14:04,416
- At least I'm not a sponger.
1245
01:14:04,709 --> 01:14:07,708
- You have battened on Dad
these last 30 years!
1246
01:14:08,000 --> 01:14:10,791
- As an elected member
of his Majesty's Parliament--
1247
01:14:11,084 --> 01:14:15,041
- Can we please discuss this
sanely and quietly?
1248
01:14:15,334 --> 01:14:16,291
- Yes.
1249
01:14:16,584 --> 01:14:18,041
Jennifer only died
last year.
1250
01:14:18,334 --> 01:14:21,124
I am sure that when Simeon sent
for Mr. Charlton,
1251
01:14:21,417 --> 01:14:23,624
he intended to make provision
for Pilar in a new will.
1252
01:14:23,917 --> 01:14:26,458
I think we should carry out what
we can assume were his wishes.
1253
01:14:26,750 --> 01:14:28,333
- I agree.
- Certainly not!
1254
01:14:28,625 --> 01:14:29,791
The whole thing's preposterous.
1255
01:14:30,084 --> 01:14:32,124
- Considering George is
the only person in this family
1256
01:14:32,417 --> 01:14:33,624
who has done anything
in the world,
1257
01:14:33,917 --> 01:14:36,124
I think it's shameful
his father left him so little.
1258
01:14:36,417 --> 01:14:38,291
- Well, that's clear enough.
1259
01:14:38,584 --> 01:14:41,958
Of the family, Alfred and I are
in favor of the motion.
1260
01:14:42,250 --> 01:14:43,333
George is against.
1261
01:14:43,625 --> 01:14:44,833
The ayes have it.
1262
01:14:45,125 --> 01:14:47,541
- There isn't any question
of ayes or noes.
1263
01:14:47,834 --> 01:14:51,374
My share of my father's estate
is mine absolutely.
1264
01:14:51,667 --> 01:14:54,458
I shall not part
with one penny of it.
1265
01:15:06,917 --> 01:15:08,916
- So who profits
by the fact that Simeon Lee
1266
01:15:09,209 --> 01:15:10,791
didn't have time
to alter his will?
1267
01:15:11,084 --> 01:15:14,583
- All of them,
except the Spanish girl.
1268
01:15:14,875 --> 01:15:16,416
- So we can cross her
off the list then?
1269
01:15:16,709 --> 01:15:19,833
- Yes.
1270
01:15:20,125 --> 01:15:22,624
Well, maybe.
1271
01:15:27,917 --> 01:15:29,333
- No!
I will not!
1272
01:15:29,625 --> 01:15:31,624
- It's your right, Pilar,
your blood right!
1273
01:15:31,917 --> 01:15:32,958
- You speak like that!
1274
01:15:33,250 --> 01:15:34,624
That is why
I cannot do it!
1275
01:15:34,917 --> 01:15:37,291
- But it's not a matter
of charity; it's justice!
1276
01:15:37,584 --> 01:15:39,583
- You have all
spoiled everything.
1277
01:15:39,875 --> 01:15:41,166
I am going away.
1278
01:15:41,459 --> 01:15:44,499
Now.
At once.
1279
01:15:44,792 --> 01:15:49,624
You will not be troubled
by me no more.
1280
01:15:49,917 --> 01:15:51,624
- Now, the matter
of your passport, Miss--
1281
01:15:51,917 --> 01:15:53,583
- Go to hell!
1282
01:15:57,750 --> 01:15:59,041
- What's going on?
1283
01:15:59,334 --> 01:16:00,666
- It's a family matter.
1284
01:16:00,959 --> 01:16:02,291
I'm sorry.
1285
01:16:02,584 --> 01:16:04,124
Alfred and I had agreed
to settle a third
1286
01:16:04,417 --> 01:16:05,916
of our share
of the estate on her.
1287
01:16:06,209 --> 01:16:07,874
She refused to take it.
1288
01:16:30,334 --> 01:16:32,333
- She is still alive.
1289
01:19:12,042 --> 01:19:12,958
- Good morning, Tressilian.
1290
01:19:13,250 --> 01:19:14,708
- Good morning, sir.
1291
01:19:15,000 --> 01:19:15,958
- Merry Christmas.
1292
01:19:16,250 --> 01:19:18,916
- Oh, thank you, sir.
1293
01:19:21,042 --> 01:19:25,583
- Hercule, have you heard
how the girl is this morning?
1294
01:19:25,875 --> 01:19:28,124
- Merry Christmas to you,
Monsieur Harry.
1295
01:19:28,417 --> 01:19:32,416
Yes, Mademoiselle Estravados,
she sleeps peacefully.
1296
01:19:32,709 --> 01:19:35,291
She has, I think,
the clavicle that is broken.
1297
01:19:35,584 --> 01:19:37,916
- Mm, yes, yes, I heard all that
from the doc last night.
1298
01:19:38,209 --> 01:19:41,416
But I mean, who would want
to do such a thing?
1299
01:19:41,709 --> 01:19:42,499
- Ah.
1300
01:19:44,959 --> 01:19:47,083
Excuse me.
1301
01:19:57,917 --> 01:19:59,333
- What have you got to tell me
then, Poirot?
1302
01:19:59,625 --> 01:20:01,124
- It is most interesting,
Chief Inspector.
1303
01:20:01,417 --> 01:20:02,874
I went into the room
of Mademoiselle Pilar.
1304
01:20:03,167 --> 01:20:05,916
I opened the drawer,
and I took out her passport,
1305
01:20:06,209 --> 01:20:09,291
and, Chief Inspector...
1306
01:20:38,542 --> 01:20:40,583
- What's the meaning
of all this?
1307
01:20:43,917 --> 01:20:45,749
- Merry Christmas, Maggie.
1308
01:20:47,875 --> 01:20:48,791
- Good morning.
1309
01:20:49,084 --> 01:20:51,416
Please to come in now.
1310
01:21:08,959 --> 01:21:13,374
Please to make yourselves
as comfortable as possible.
1311
01:21:13,667 --> 01:21:15,833
Mademoiselle...Estravados
1312
01:21:16,125 --> 01:21:20,124
has something
that she wishes to say to you.
1313
01:21:20,417 --> 01:21:26,374
- You think I am your niece,
Pilar Estravados.
1314
01:21:26,667 --> 01:21:28,791
That is not so.
1315
01:21:29,084 --> 01:21:31,124
- I don't understand, Pilar.
1316
01:21:31,417 --> 01:21:35,166
- I would not have told you,
not ever,
1317
01:21:35,459 --> 01:21:36,666
but for the money.
1318
01:21:36,959 --> 01:21:40,916
To come here and pretend
and cheat and act,
1319
01:21:41,209 --> 01:21:43,958
that was fun.
1320
01:21:44,250 --> 01:21:47,416
But when Lydia said
that the money was mine
1321
01:21:47,709 --> 01:21:52,458
and that it was only justice,
it was not fun any longer.
1322
01:21:52,750 --> 01:21:54,083
I am sorry.
1323
01:21:54,375 --> 01:21:57,583
Pilar was killed
when I was traveling with her
1324
01:21:57,875 --> 01:22:00,916
in her car in Spain.
1325
01:22:01,209 --> 01:22:03,416
And I had not much money
and nowhere to go,
1326
01:22:03,709 --> 01:22:05,458
and I thought,
1327
01:22:05,750 --> 01:22:07,833
"Why should I not go to England
and become rich?"
1328
01:22:08,125 --> 01:22:10,624
And when it began, it was fun,
wondering if I could--
1329
01:22:10,917 --> 01:22:12,458
- This is preposterous!
1330
01:22:12,750 --> 01:22:14,124
This is criminal!
1331
01:22:14,417 --> 01:22:15,958
Getting money
by false pretenses!
1332
01:22:16,250 --> 01:22:18,833
- Well, she didn't get much
from you, old boy, did she?
1333
01:22:19,125 --> 01:22:23,291
So...I'm not
your uncle anymore, eh?
1334
01:22:23,584 --> 01:22:26,124
- I'm afraid it's rather
more serious than that.
1335
01:22:26,417 --> 01:22:29,624
If she could lie about that,
she could lie about anything.
1336
01:22:29,917 --> 01:22:31,624
I'll tell you
what I think, Miss...
1337
01:22:31,917 --> 01:22:33,458
what's your name?
1338
01:22:33,750 --> 01:22:35,916
- L�pez.
1339
01:22:36,209 --> 01:22:37,291
Conchita L�pez.
1340
01:22:37,584 --> 01:22:39,083
- Very well, Miss L�pez,
1341
01:22:39,375 --> 01:22:41,166
I'll tell you
what I think happened.
1342
01:22:41,459 --> 01:22:43,249
When Mr. Lee found
that the diamonds were missing,
1343
01:22:43,542 --> 01:22:44,833
he sent word for you
to come and see him
1344
01:22:45,125 --> 01:22:46,291
immediately after dinner.
1345
01:22:46,584 --> 01:22:48,958
You did so,
and he accused you of the theft.
1346
01:22:49,250 --> 01:22:50,291
You denied it.
1347
01:22:50,584 --> 01:22:52,791
- No!
This is not true.
1348
01:22:53,084 --> 01:22:56,291
I left the drawing room
after dinner.
1349
01:22:56,584 --> 01:22:58,333
I came up here to my room.
1350
01:22:58,625 --> 01:22:59,666
I wanted a clean handkerchief.
1351
01:22:59,959 --> 01:23:03,166
But then I thought
I would go and see the old man.
1352
01:23:05,792 --> 01:23:08,416
I thought he would be pleased.
1353
01:23:08,709 --> 01:23:10,416
But when I turned out
onto the stairs,
1354
01:23:10,709 --> 01:23:16,166
I saw that someone else
was there at his door.
1355
01:23:16,459 --> 01:23:17,791
I slipped back into the corridor
1356
01:23:18,084 --> 01:23:21,458
in case the person
turned around.
1357
01:23:21,750 --> 01:23:23,916
I did not want them to think
that I was...
1358
01:23:24,209 --> 01:23:24,999
I don't know the word.
1359
01:23:25,292 --> 01:23:27,458
- Ingratiating yourself?
1360
01:23:27,750 --> 01:23:29,458
- Yes?
- No.
1361
01:23:29,750 --> 01:23:31,666
Go on, Pilar--
Conchita.
1362
01:23:31,959 --> 01:23:35,666
- I heard those horrible noises,
crashes, screams.
1363
01:23:35,959 --> 01:23:37,624
And when the people
came running,
1364
01:23:37,917 --> 01:23:39,458
I came out at the end
and joined them.
1365
01:23:39,750 --> 01:23:40,791
- Wait a minute.
Wait a minute.
1366
01:23:41,084 --> 01:23:42,749
This is all very airy-fairy.
1367
01:23:43,042 --> 01:23:46,499
You say you saw someone standing
outside Simeon Lee's door.
1368
01:23:46,792 --> 01:23:48,124
Who did you see?
1369
01:23:48,417 --> 01:23:51,541
- I do not know who it was.
1370
01:23:51,834 --> 01:23:54,916
It was too dimly lit to see,
but...
1371
01:23:55,209 --> 01:23:56,083
it was a woman.
1372
01:23:56,375 --> 01:23:57,416
- Rubbish!
1373
01:23:57,709 --> 01:24:00,291
She's just saying anything
to get off the hook.
1374
01:24:00,584 --> 01:24:04,708
I always said an outsider
killed my father.
1375
01:24:05,000 --> 01:24:09,791
- In my opinion,
Simeon Lee, your father,
1376
01:24:10,084 --> 01:24:12,833
he was killed
by his own flesh and blood.
1377
01:24:13,125 --> 01:24:15,249
- One of us?
1378
01:24:15,542 --> 01:24:16,416
I deny that.
1379
01:24:16,709 --> 01:24:17,999
- Oh, yes.
1380
01:24:18,292 --> 01:24:22,958
There is a case against
every person in this room.
1381
01:24:23,250 --> 01:24:24,458
- Nonsense.
1382
01:24:24,750 --> 01:24:26,958
Balderdash!
1383
01:24:27,250 --> 01:24:31,291
- Et bien.
1384
01:24:31,584 --> 01:24:33,791
I will begin with the case
against you,
1385
01:24:34,084 --> 01:24:35,291
Monsieur George Lee.
1386
01:24:35,584 --> 01:24:36,541
- Now, wait a minute!
1387
01:24:36,834 --> 01:24:38,624
- You had no love
for your father.
1388
01:24:38,917 --> 01:24:42,291
You kept on good terms with him
for the sake of money.
1389
01:24:42,584 --> 01:24:43,458
On the day that he died,
1390
01:24:43,750 --> 01:24:45,166
he threatened to cut down
your allowance.
1391
01:24:45,459 --> 01:24:46,583
But you knew that when he died,
1392
01:24:46,875 --> 01:24:48,999
you would probably inherit
a sum most substantial.
1393
01:24:49,292 --> 01:24:50,791
And there is your motive.
1394
01:24:51,084 --> 01:24:51,958
- I never heard such--
1395
01:24:52,250 --> 01:24:53,666
- After dinner,
you went to telephone.
1396
01:24:53,959 --> 01:24:56,916
This telephone call
lasted 13 minutes.
1397
01:25:02,584 --> 01:25:04,666
You could then have easily
visited the room of your father
1398
01:25:04,959 --> 01:25:07,624
and killed him.
1399
01:25:07,917 --> 01:25:11,958
Afterwards, you left the room,
turned the key from the outside
1400
01:25:12,250 --> 01:25:13,416
in the hope
that the whole affair
1401
01:25:13,709 --> 01:25:14,958
would look like
that of a burglar.
1402
01:25:15,250 --> 01:25:16,249
But you omitted,
in your panic,
1403
01:25:16,542 --> 01:25:18,499
to make sure that the window,
it was left open
1404
01:25:18,792 --> 01:25:20,624
to support
this burglar theory.
1405
01:25:20,917 --> 01:25:22,791
And that was stupid,
but you are,
1406
01:25:23,084 --> 01:25:24,208
you will pardon me
for saying so,
1407
01:25:24,500 --> 01:25:25,624
rather a stupid man.
1408
01:25:25,917 --> 01:25:27,249
But, you know,
many other stupid men
1409
01:25:27,542 --> 01:25:28,624
have become criminals.
1410
01:25:28,917 --> 01:25:30,416
- How dare you speak
to my husband like that!
1411
01:25:30,709 --> 01:25:31,499
- Ah, yes.
1412
01:25:31,792 --> 01:25:37,249
Then there is,
of course, Madame Lee.
1413
01:25:37,542 --> 01:25:39,791
She also had a motive.
1414
01:25:40,084 --> 01:25:41,833
She is, I think, in debt.
1415
01:25:42,125 --> 01:25:43,874
And the tone of the remarks
made by Simeon Lee
1416
01:25:44,167 --> 01:25:45,833
would have caused her
some uneasiness.
1417
01:25:46,125 --> 01:25:47,458
- Roger, you know this...
1418
01:25:47,750 --> 01:25:50,458
- She also has no alibi.
1419
01:25:50,750 --> 01:25:51,958
She said she went
to the telephone,
1420
01:25:52,250 --> 01:25:54,291
but did she, in fact,
make a call?
1421
01:25:54,584 --> 01:25:57,666
And in any case, we only have
her word for what she did.
1422
01:26:00,084 --> 01:26:02,958
- I suppose it's our turn now.
1423
01:26:03,250 --> 01:26:04,958
Now, how do you suggest
1424
01:26:05,250 --> 01:26:08,124
that dear Alfred
killed his beloved father
1425
01:26:08,417 --> 01:26:12,666
when we were both together
in the dining room at the time?
1426
01:26:12,959 --> 01:26:18,458
- Et bien, that is very simple,
monsieur.
1427
01:26:18,750 --> 01:26:20,958
You and your brother are on the
terms very bad, n'est-ce pas?
1428
01:26:21,250 --> 01:26:22,624
Oh, that is well-known.
1429
01:26:22,917 --> 01:26:24,333
But let us suppose
that these bad terms
1430
01:26:24,625 --> 01:26:25,999
were all part
of a clever plot.
1431
01:26:26,292 --> 01:26:27,458
Let us suppose
that you and he
1432
01:26:27,750 --> 01:26:29,583
had got together
some time before.
1433
01:26:29,875 --> 01:26:32,249
And then comes
the night of the murder,
1434
01:26:32,542 --> 01:26:36,291
which, together,
you have planned so cleverly.
1435
01:26:36,584 --> 01:26:37,958
One of you remains
in the dining room,
1436
01:26:38,250 --> 01:26:39,999
talking out loud
and quarreling,
1437
01:26:40,292 --> 01:26:41,499
to make it appear
as though there were
1438
01:26:41,792 --> 01:26:43,749
two people in the room,
1439
01:26:44,042 --> 01:26:44,874
while the other brother,
1440
01:26:45,167 --> 01:26:47,791
he goes upstairs
and commits the crime.
1441
01:26:48,084 --> 01:26:49,791
- I mean,
I don't think you understand.
1442
01:26:50,084 --> 01:26:52,791
You devil!
1443
01:26:53,084 --> 01:26:55,583
- But what if it was not a woman
that Mademoiselle L�pez saw
1444
01:26:55,875 --> 01:26:57,333
outside the room of Simeon Lee?
1445
01:26:57,625 --> 01:27:00,291
What if Mademoiselle L�pez
is again lying,
1446
01:27:00,584 --> 01:27:01,583
but this time
to support a man
1447
01:27:01,875 --> 01:27:03,166
of whom she has grown
rather fond?
1448
01:27:03,459 --> 01:27:04,291
- Now, look!
1449
01:27:04,584 --> 01:27:05,416
- No, you're wrong.
1450
01:27:05,709 --> 01:27:08,666
It was me that Pilar saw.
1451
01:27:08,959 --> 01:27:10,333
- You, Lydia?
1452
01:27:10,625 --> 01:27:13,791
- I can't believe
I've been such a coward,
1453
01:27:14,084 --> 01:27:16,583
to keep silent
just because I was afraid.
1454
01:27:16,875 --> 01:27:18,916
- I think you'd better
tell us now, Mrs. Lee.
1455
01:27:19,209 --> 01:27:23,291
- I'd been thinking all evening
about the unpleasant scene
1456
01:27:23,584 --> 01:27:28,166
we'd had with Simeon
before dinner.
1457
01:27:28,459 --> 01:27:31,124
When Pilar--
I'm sorry, Conchita--
1458
01:27:31,417 --> 01:27:32,791
left the drawing room,
1459
01:27:33,084 --> 01:27:35,249
I decided to go up
and see him.
1460
01:27:39,209 --> 01:27:40,624
I was going to be firm
with him.
1461
01:27:40,917 --> 01:27:44,124
I was going to tell him
that Alfred and I were leaving.
1462
01:27:44,417 --> 01:27:45,666
- Lydia!
1463
01:27:45,959 --> 01:27:46,958
- Yes, yes, I was!
1464
01:27:47,250 --> 01:27:50,208
I'd had enough humiliation,
Alfred.
1465
01:27:53,917 --> 01:27:56,083
I knocked
on Simeon's door.
1466
01:27:56,375 --> 01:27:57,458
There was no answer.
1467
01:27:57,750 --> 01:27:59,083
I knocked again.
1468
01:27:59,375 --> 01:28:00,916
Still no answer.
1469
01:28:01,209 --> 01:28:03,291
I tried the door handle.
1470
01:28:03,584 --> 01:28:06,291
And the door was locked.
1471
01:28:06,584 --> 01:28:11,708
Then those terrible noises
started inside the room.
1472
01:28:12,000 --> 01:28:16,791
I stood there, paralyzed.
1473
01:28:17,084 --> 01:28:19,374
And then Alfred
and the others came running
1474
01:28:19,667 --> 01:28:23,958
and battered down the door,
and we saw inside the room.
1475
01:28:24,250 --> 01:28:27,624
And there was no one there.
1476
01:28:27,917 --> 01:28:30,374
Just Simeon lying dead.
1477
01:28:30,667 --> 01:28:32,291
There was no one else there.
1478
01:28:32,584 --> 01:28:35,291
Do you understand me?
1479
01:28:35,584 --> 01:28:38,291
And no one had come out.
1480
01:28:38,584 --> 01:28:40,916
- And all this time,
you've said nothing.
1481
01:28:41,209 --> 01:28:42,124
- No!
1482
01:28:42,417 --> 01:28:43,374
Because if I had,
1483
01:28:43,667 --> 01:28:45,624
there is only one thing
that you could have thought:
1484
01:28:45,917 --> 01:28:47,499
that I had killed
my father-in-law.
1485
01:28:47,792 --> 01:28:50,124
- Non, non, non, non, madame.
1486
01:28:50,417 --> 01:28:52,208
When you heard those screams
most awful,
1487
01:28:52,500 --> 01:28:54,249
when you heard the sounds
of the struggle,
1488
01:28:54,542 --> 01:28:55,958
Simeon Lee was already dead.
1489
01:28:56,250 --> 01:28:58,166
- Already dead?
1490
01:28:58,459 --> 01:29:00,624
What do you mean,
already dead?
1491
01:29:00,917 --> 01:29:02,416
- Did I not tell to you,
Chief Inspector,
1492
01:29:02,709 --> 01:29:05,999
that I thought
I had seen a ghost?
1493
01:29:06,292 --> 01:29:07,749
The first intimation
I had of this
1494
01:29:08,042 --> 01:29:09,791
was when I visited
the shop in the village.
1495
01:29:10,084 --> 01:29:11,458
And the owner of this shop,
1496
01:29:11,750 --> 01:29:14,833
he is a fellow most jovial,
n'est-ce pas?
1497
01:29:15,125 --> 01:29:18,416
He delights in
the childish pranks and...
1498
01:29:18,709 --> 01:29:21,416
how do you say, la blague?
1499
01:29:21,709 --> 01:29:23,624
The practical tricks.
1500
01:29:23,917 --> 01:29:24,958
- You're not trying
to tell us
1501
01:29:25,250 --> 01:29:27,458
that this was all
a practical joke?
1502
01:29:27,750 --> 01:29:29,708
- Non, non, non, madame,
not a joke,
1503
01:29:30,000 --> 01:29:32,958
but a trick most deadly.
1504
01:29:33,250 --> 01:29:35,916
The killing itself was simple.
1505
01:29:44,417 --> 01:29:46,749
Our murderer sets the scene.
1506
01:29:47,042 --> 01:29:48,666
The diamonds are taken
from the safe,
1507
01:29:48,959 --> 01:29:51,916
which had already been opened
by Simeon Lee.
1508
01:29:53,959 --> 01:29:55,291
As much furniture as possible
1509
01:29:55,584 --> 01:29:58,374
is piled in the center
of the room like a tower.
1510
01:30:02,625 --> 01:30:05,541
Then a strong,
thin length of cord
1511
01:30:05,834 --> 01:30:08,541
is tied around this tower.
1512
01:30:16,375 --> 01:30:18,291
The two ends of the cord
are then passed
1513
01:30:18,584 --> 01:30:21,499
through the narrow gap
in the window
1514
01:30:21,792 --> 01:30:24,874
and allowed to drop
to the ground below.
1515
01:30:27,084 --> 01:30:29,583
The door, it is locked
from the outside.
1516
01:30:35,125 --> 01:30:38,083
The stage, it is set.
1517
01:30:39,500 --> 01:30:41,958
Our murderer walks
casually away,
1518
01:30:42,250 --> 01:30:44,333
waits a little while,
1519
01:30:44,625 --> 01:30:46,958
then returns to the wall
below the window
1520
01:30:47,250 --> 01:30:51,208
and takes up the slack
on both ends of the cord.
1521
01:30:54,917 --> 01:30:57,374
And now, at last,
the perpetrator has prepared
1522
01:30:57,667 --> 01:31:00,999
the final element
in his ruthless plot.
1523
01:31:06,250 --> 01:31:07,166
- But the scream?
1524
01:31:07,459 --> 01:31:08,291
The terrible scream?
1525
01:31:08,584 --> 01:31:09,416
- Ah, yes, of course,
1526
01:31:09,709 --> 01:31:11,791
the dying screams
of Simeon Lee,
1527
01:31:12,084 --> 01:31:13,458
the cry of a man
in mortal agony,
1528
01:31:13,750 --> 01:31:16,249
a soul in hell.
1529
01:31:16,542 --> 01:31:18,083
Monsieur Harry Lee
came closest to it
1530
01:31:18,375 --> 01:31:20,791
when he described that sound
as that of the killing of a pig.
1531
01:31:21,084 --> 01:31:22,958
And it was here that
my friend in the village shop
1532
01:31:23,250 --> 01:31:25,458
unwittingly played his part.
1533
01:31:29,084 --> 01:31:30,791
- Morning.
1534
01:31:31,084 --> 01:31:34,041
- In that establishment
most eccentric,
1535
01:31:34,334 --> 01:31:36,624
the owner sells
long pink bladders,
1536
01:31:36,917 --> 01:31:40,416
which have painted
on them faces.
1537
01:31:40,709 --> 01:31:43,916
These are called Dying Pigs.
1538
01:31:44,209 --> 01:31:45,416
They are blown up
like a balloon,
1539
01:31:45,709 --> 01:31:48,624
and the little wooden peg
is placed in one end
1540
01:31:48,917 --> 01:31:50,624
to prevent the escape of air.
1541
01:31:50,917 --> 01:31:53,458
Our murderer had placed
in the room
1542
01:31:53,750 --> 01:31:54,791
one of these balloons
1543
01:31:55,084 --> 01:31:59,249
and had attached the cord
to the little wooden peg.
1544
01:32:16,250 --> 01:32:17,458
His plan accomplished,
1545
01:32:17,750 --> 01:32:20,624
our murderer then pulls
the remains of the Dying Pig
1546
01:32:20,917 --> 01:32:22,458
out through the window,
1547
01:32:22,750 --> 01:32:25,874
leaving behind only
the little wooden peg
1548
01:32:26,167 --> 01:32:29,499
and a telltale fragment
of the balloon.
1549
01:32:31,667 --> 01:32:32,458
But you know,
1550
01:32:32,750 --> 01:32:34,333
the most valuable clue
in this case
1551
01:32:34,625 --> 01:32:37,541
was uttered quite unknowingly
by the butler, Tressilian.
1552
01:32:37,834 --> 01:32:41,416
He said that he felt strange.
1553
01:32:41,709 --> 01:32:43,583
He said that he felt
that things were happening
1554
01:32:43,875 --> 01:32:46,041
that had happened before.
1555
01:32:49,000 --> 01:32:50,624
And it was one
very simple occurrence
1556
01:32:50,917 --> 01:32:52,958
that gave to him
this feeling most strange.
1557
01:32:53,250 --> 01:32:55,458
It was when he met
Monsieur Harry Lee,
1558
01:32:55,750 --> 01:32:57,999
when Monsieur Harry Lee
first entered the house.
1559
01:32:58,292 --> 01:32:59,291
Bless my soul.
1560
01:32:59,584 --> 01:33:00,624
If it ain't Tressilian!
1561
01:33:00,917 --> 01:33:02,791
- Mr. Harry!
1562
01:33:03,084 --> 01:33:04,958
- And when you look at the face
of Monsieur Harry Lee,
1563
01:33:05,250 --> 01:33:06,458
you can see why.
1564
01:33:06,750 --> 01:33:08,458
- What the devil do you mean?
1565
01:33:08,750 --> 01:33:10,458
- In the face,
1566
01:33:10,750 --> 01:33:14,374
Monsieur Harry Lee
closely resembled his father.
1567
01:33:14,667 --> 01:33:16,458
But the similarity
is quite striking
1568
01:33:16,750 --> 01:33:18,749
when one observes the portrait
of Monsieur Simeon Lee
1569
01:33:19,042 --> 01:33:20,124
in the sitting room.
1570
01:33:20,417 --> 01:33:22,708
En effet, all of the men
in the Lee family
1571
01:33:23,000 --> 01:33:25,749
have a likeness
that is most strong.
1572
01:33:30,625 --> 01:33:31,833
- All right, Poirot.
1573
01:33:32,125 --> 01:33:33,833
All very clever,
no doubt.
1574
01:33:34,125 --> 01:33:36,791
But who is this murderer
we keep hearing about?
1575
01:33:37,084 --> 01:33:39,541
- Ah, the good
Chief Inspector Japp
1576
01:33:39,834 --> 01:33:42,958
always the one to make Poirot
stick to his task.
1577
01:33:43,250 --> 01:33:44,166
Et bien, Chief Inspector,
1578
01:33:44,459 --> 01:33:45,624
in order to answer
your question,
1579
01:33:45,917 --> 01:33:49,166
it is necessary that we make
a short journey.
1580
01:34:05,792 --> 01:34:08,166
Suivez-moi.
1581
01:34:12,417 --> 01:34:15,124
- I hope you know
what you're up to, Poirot.
1582
01:34:19,792 --> 01:34:22,124
- Bonjour, Madame de Zuigder.
1583
01:34:22,417 --> 01:34:25,958
We would like to see your son,
if you please.
1584
01:34:26,250 --> 01:34:28,291
- Oh, God.
1585
01:34:33,625 --> 01:34:37,749
- This was indeed the death
of an evil man.
1586
01:34:38,042 --> 01:34:41,458
Remember the reputation
of Simeon Lee?
1587
01:34:41,750 --> 01:34:43,124
How he broke
the heart of his wife
1588
01:34:43,417 --> 01:34:46,541
because of his numerous affairs
with other women?
1589
01:34:46,834 --> 01:34:47,833
Remember, also, his boasts
1590
01:34:48,125 --> 01:34:52,416
of the illegitimate sons
that he had sired.
1591
01:34:52,709 --> 01:34:55,208
A man born,
you will pardon me, madame,
1592
01:34:55,500 --> 01:34:56,791
on the wrong side
of the blanket
1593
01:34:57,084 --> 01:35:00,749
can nonetheless inherit
the features of his father:
1594
01:35:01,042 --> 01:35:04,833
his pride,
his patience,
1595
01:35:05,125 --> 01:35:06,624
and his vengeful spirit.
1596
01:35:06,917 --> 01:35:11,958
- It was my revenge,
my pride, my vengeful spirit.
1597
01:35:12,250 --> 01:35:14,958
And I did not inherit it
from Simeon Lee.
1598
01:35:15,250 --> 01:35:17,124
I got nothing
from Simeon Lee,
1599
01:35:17,417 --> 01:35:18,791
nothing.
1600
01:35:19,084 --> 01:35:21,458
- And you waited.
1601
01:35:21,750 --> 01:35:24,583
You and your son
followed Simeon Lee,
1602
01:35:24,875 --> 01:35:25,791
and you waited.
1603
01:35:26,084 --> 01:35:27,791
- 40 years.
1604
01:35:28,084 --> 01:35:30,458
- You instilled into your son
your own rage.
1605
01:35:30,750 --> 01:35:32,499
- I saved Simeon Lee's life.
1606
01:35:32,792 --> 01:35:34,958
And he used me,
and he stole from me,
1607
01:35:35,250 --> 01:35:37,124
and he deserted me
and my child.
1608
01:35:37,417 --> 01:35:40,458
- Your son changed his name,
settled down to a career,
1609
01:35:40,750 --> 01:35:42,999
and he also waited.
1610
01:35:43,292 --> 01:35:46,333
Nothing in this life was
so important to either of you
1611
01:35:46,625 --> 01:35:48,541
but the total destruction
of Simeon Lee.
1612
01:35:48,834 --> 01:35:51,833
- Simeon Lee earned his death
as he earned nothing else
1613
01:35:52,125 --> 01:35:53,249
in his whole life.
1614
01:35:53,542 --> 01:35:55,583
He was a...
1615
01:36:14,875 --> 01:36:16,458
- Come in, superintendent.
1616
01:36:28,125 --> 01:36:29,958
- What's going on?
1617
01:36:30,250 --> 01:36:32,666
- And now you can see it,
can you not, Chief Inspector?
1618
01:36:32,959 --> 01:36:36,624
You can see why Tressilian
felt so disoriented.
1619
01:36:36,917 --> 01:36:39,458
- What's all this about?
1620
01:36:39,750 --> 01:36:41,333
- The extent
of his disorientation
1621
01:36:41,625 --> 01:36:44,124
did not fully dawn upon me
1622
01:36:44,417 --> 01:36:47,791
until I purchased
from the village shop
1623
01:36:48,084 --> 01:36:51,124
the false moustache
and attached it
1624
01:36:51,417 --> 01:36:54,916
to the portrait of Simeon Lee
in the sitting room.
1625
01:37:06,500 --> 01:37:08,333
The likeness...
1626
01:37:08,625 --> 01:37:11,291
it was extraordinary.
1627
01:37:11,584 --> 01:37:14,791
- You're saying
I look like Simeon Lee?
1628
01:37:21,667 --> 01:37:26,166
- You are like Simeon Lee
in almost every respect.
1629
01:37:27,375 --> 01:37:28,583
- None of that!
1630
01:37:31,584 --> 01:37:36,499
- You resemble very closely
your father!
1631
01:37:36,792 --> 01:37:39,791
And also,
like your father,
1632
01:37:40,084 --> 01:37:43,583
you are prepared to wait years,
if necessary, for your revenge.
1633
01:37:54,250 --> 01:37:57,249
And your revenge
is indeed terrible.
1634
01:38:06,209 --> 01:38:11,958
And so you embark
on your ingenious subterfuge...
1635
01:38:16,625 --> 01:38:20,333
Weaving the intricate web
of deception
1636
01:38:20,625 --> 01:38:23,291
that will make the murder
which you have committed
1637
01:38:23,584 --> 01:38:25,541
appear to have been perpetrated
1638
01:38:25,834 --> 01:38:28,958
by an innocent member
of the household,
1639
01:38:29,250 --> 01:38:32,541
while you yourself
were absent.
1640
01:38:35,084 --> 01:38:36,874
You make sure
that Tressilian notes well
1641
01:38:37,167 --> 01:38:39,041
your exit from the house.
1642
01:38:39,334 --> 01:38:41,791
- We'll be having more snow
tonight, I shouldn't wonder.
1643
01:38:43,542 --> 01:38:44,458
Good night.
1644
01:38:44,750 --> 01:38:46,458
- Good night, sir.
1645
01:38:52,917 --> 01:38:57,458
- You stop halfway
down the drive...
1646
01:38:57,750 --> 01:38:59,999
wait long enough to distance
yourself from the crime
1647
01:39:00,292 --> 01:39:02,708
in the minds of the family...
1648
01:39:04,750 --> 01:39:07,083
And then return to the house.
1649
01:39:16,209 --> 01:39:18,624
Once beneath the window,
1650
01:39:18,917 --> 01:39:21,874
you activate
the mechanism most crude
1651
01:39:22,167 --> 01:39:24,833
that creates the hideous sound
of a murder
1652
01:39:25,125 --> 01:39:27,166
that you had
already committed.
1653
01:39:34,209 --> 01:39:35,958
And then,
to further your alibi,
1654
01:39:36,250 --> 01:39:39,958
you find an excuse to actually
come back into the house.
1655
01:39:40,250 --> 01:39:42,249
- I've forgotten my book.
1656
01:39:46,250 --> 01:39:47,333
I want this room cleared.
1657
01:39:47,625 --> 01:39:50,333
- In this way,
you are fortuitously present
1658
01:39:50,625 --> 01:39:52,583
to investigate your own crime.
1659
01:39:52,875 --> 01:39:55,874
- These are mere ravings.
1660
01:39:58,542 --> 01:40:00,458
Unsubstantiated ravings.
1661
01:40:00,750 --> 01:40:03,083
- Non, non, non, non,
superintendent.
1662
01:40:03,375 --> 01:40:05,708
Also like your father,
1663
01:40:06,000 --> 01:40:09,416
you are prepared to stop
at nothing to achieve your aim.
1664
01:40:13,125 --> 01:40:15,124
As the investigating officer,
1665
01:40:15,417 --> 01:40:17,749
you are perfectly placed
to put the diamonds
1666
01:40:18,042 --> 01:40:20,416
where you know
they will be found...
1667
01:40:24,417 --> 01:40:29,291
And to do the same
with the black leather case.
1668
01:40:29,584 --> 01:40:34,583
In this way, you sought
to incriminate the innocent...
1669
01:40:38,042 --> 01:40:40,124
And worse.
1670
01:40:40,417 --> 01:40:42,583
Mademoiselle L�pez
had given to you already
1671
01:40:42,875 --> 01:40:44,291
one very nasty moment.
1672
01:40:44,584 --> 01:40:47,458
- I think that
when he was a young man,
1673
01:40:47,750 --> 01:40:51,041
he must have been
very handsome.
1674
01:40:51,334 --> 01:40:53,916
Like you.
1675
01:40:54,209 --> 01:40:56,249
- You knew,
which we did not know,
1676
01:40:56,542 --> 01:40:58,458
that she meant that literally.
1677
01:40:58,750 --> 01:41:01,333
- I think I'd better go
and find Sergeant Coombes.
1678
01:41:01,625 --> 01:41:03,458
- She saw the likeness.
1679
01:41:03,750 --> 01:41:05,374
And then...
1680
01:41:05,667 --> 01:41:08,124
she made the discovery
of the balloon.
1681
01:41:08,417 --> 01:41:11,124
- It is what I picked up
in Grandfather's room.
1682
01:41:11,417 --> 01:41:13,416
He must have had a balloon too.
1683
01:41:13,709 --> 01:41:16,458
- Suddenly, you were afraid.
1684
01:41:16,750 --> 01:41:19,541
You thought that she might put
the two and two together.
1685
01:41:19,834 --> 01:41:23,916
And from that moment,
the fate of Mademoiselle L�pez,
1686
01:41:24,209 --> 01:41:25,749
it was sealed.
1687
01:41:31,459 --> 01:41:32,708
- It was indeed fortunate
for her
1688
01:41:33,000 --> 01:41:34,999
that at your first clumsy blows,
she screamed,
1689
01:41:35,292 --> 01:41:39,958
and you were forced to leave
the task unfinished.
1690
01:41:40,250 --> 01:41:42,624
- Madre de Dios!
1691
01:41:42,917 --> 01:41:45,249
- Harold Sugden,
1692
01:41:45,542 --> 01:41:46,999
I am arresting you
on a charge
1693
01:41:47,292 --> 01:41:51,791
of the willful murder
of your father, Simeon Lee.
1694
01:41:52,084 --> 01:41:54,458
- May his soul rot in hell.
1695
01:42:07,584 --> 01:42:10,124
I'm sorry, Mother.
1696
01:42:12,125 --> 01:42:14,624
- We did well, Harold.
1697
01:42:20,625 --> 01:42:22,708
- Come on.
Let's get it over with.
1698
01:43:08,250 --> 01:43:10,041
- Who were you going
to telephone then?
1699
01:43:10,334 --> 01:43:11,499
- My dressmaker.
1700
01:43:11,792 --> 01:43:14,499
- At 8:00 on the night
before Christmas Eve?
1701
01:43:19,584 --> 01:43:23,291
- Why did old Simeon ask you
down here in the first place?
1702
01:43:23,584 --> 01:43:24,958
- Ah, because
Superintendent Sugden
1703
01:43:25,250 --> 01:43:27,083
wanted an expert witness
to the proceedings
1704
01:43:27,375 --> 01:43:28,958
to prove that he could not
have been involved.
1705
01:43:29,250 --> 01:43:31,458
So he asked Simeon Lee
to invite me.
1706
01:43:31,750 --> 01:43:33,708
- But Sugden said he didn't.
1707
01:43:34,000 --> 01:43:35,874
- That is because
he did not want us to know
1708
01:43:36,167 --> 01:43:39,374
that he'd been in contact
with Simeon Lee before.
1709
01:43:46,417 --> 01:43:48,874
- Mr. Poirot,
Chief Inspector Japp,
1710
01:43:49,167 --> 01:43:51,458
must you go so soon?
1711
01:43:51,750 --> 01:43:54,791
- It is with regret, madame,
but we have to catch the train.
1712
01:43:55,084 --> 01:43:56,249
Monsieur Lee.
1713
01:43:56,542 --> 01:43:59,666
- Mr. Poirot, I wanted
to thank you so very much.
1714
01:43:59,959 --> 01:44:02,083
- Non, non, non,
pas de tout, madame.
1715
01:44:02,375 --> 01:44:04,624
It is a sad thing, non?
1716
01:44:04,917 --> 01:44:09,499
To meet like this
and at Christmas.
1717
01:44:09,792 --> 01:44:10,958
Au revoir, mon amie.
1718
01:44:23,584 --> 01:44:26,833
- Monsieur Poirot!
1719
01:44:27,125 --> 01:44:31,041
I wanted to say good-bye
and to thank you.
1720
01:44:31,334 --> 01:44:33,624
- Mademoiselle L�pez.
1721
01:44:33,917 --> 01:44:35,333
And might I suggest that,
in the future,
1722
01:44:35,625 --> 01:44:37,416
you maintain your own identity?
1723
01:44:37,709 --> 01:44:43,083
It will cause, I am sure,
much less of the complications.
1724
01:44:43,375 --> 01:44:45,166
- Harry and I are going
to Paris.
1725
01:44:45,459 --> 01:44:48,916
- She knows she'll be safe
with an old man like me.
1726
01:44:49,209 --> 01:44:50,999
- I'm sure she will,
Monsieur Harry.
1727
01:44:51,292 --> 01:44:53,083
- Good-bye.
1728
01:44:55,625 --> 01:44:57,624
- Oh, yes?
1729
01:45:24,375 --> 01:45:25,833
- Merry Christmas,
Chief Inspector.
1730
01:45:26,125 --> 01:45:29,124
- Oh, Poirot,
you shouldn't have.
1731
01:45:29,417 --> 01:45:31,208
- I have not yet thanked you
for my present.
1732
01:45:31,500 --> 01:45:32,874
- I hope you like them.
1733
01:45:33,167 --> 01:45:35,041
- Oh, I do
very, very much indeed.
1734
01:45:35,334 --> 01:45:37,791
Such wonderful colors
and such workmanship.
1735
01:45:38,084 --> 01:45:38,958
- Emily's been knitting away
1736
01:45:39,250 --> 01:45:41,624
at those blessed gloves
for months.
1737
01:45:41,917 --> 01:45:46,249
- Ah, well, you must tell to her
how much I thank her
1738
01:45:46,542 --> 01:45:49,124
and how much her skill
it is appreciated.
1739
01:45:49,417 --> 01:45:52,249
- I will.
I will.
1740
01:45:55,084 --> 01:45:57,291
You're not going
to wear them now, then?
1741
01:45:57,584 --> 01:46:00,958
- Non, non, non, non, non,
non, mon ami.
1742
01:46:01,250 --> 01:46:04,041
These must be kept
for best, huh?
1743
01:46:04,334 --> 01:46:07,666
I shall wear them only
when I go to church.
125355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.