All language subtitles for Hercule poirot s06e01-mac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,959 --> 00:01:56,541 - We need the river for access. 2 00:01:56,834 --> 00:01:58,749 - What about the other area downstream? 3 00:01:59,042 --> 00:02:00,333 - We can't afford them both, Simeon. 4 00:02:00,625 --> 00:02:02,333 - Well, we've got to. 5 00:02:02,625 --> 00:02:03,791 If anyone else starts prospecting, 6 00:02:04,084 --> 00:02:05,249 we'll have lost all that we've done 7 00:02:05,542 --> 00:02:08,333 over the last six months. 8 00:02:08,625 --> 00:02:09,958 - There. 9 00:02:10,250 --> 00:02:12,416 That's my share for the claim. 10 00:02:26,375 --> 00:02:28,916 - I'm off at first light. 11 00:02:29,209 --> 00:02:31,208 I should make Pretoria in four days. 12 00:02:31,500 --> 00:02:32,791 - And be back in ten, eh? 13 00:02:33,084 --> 00:02:36,124 - And in six months... 14 00:02:36,417 --> 00:02:38,499 we'll be rich. 15 00:02:38,792 --> 00:02:41,874 Good night, Gerrit. 16 00:02:42,167 --> 00:02:44,291 - Good night. 17 00:04:12,542 --> 00:04:13,791 - Who the hell are you? 18 00:04:14,084 --> 00:04:15,624 - Stella de Zuigder. 19 00:04:15,917 --> 00:04:17,124 And you? 20 00:04:17,417 --> 00:04:20,458 - Lee. 21 00:04:20,750 --> 00:04:22,291 Simeon Lee. 22 00:04:22,584 --> 00:04:24,124 How long have I been here? 23 00:04:24,417 --> 00:04:26,624 - This is your third day. 24 00:04:34,917 --> 00:04:38,083 You'd have died in half a day if we hadn't have found you. 25 00:04:47,375 --> 00:04:48,791 - Thanks. 26 00:04:52,542 --> 00:04:55,583 I was, uh, mauled by a lion. 27 00:04:55,875 --> 00:04:57,624 - Yeah, I know. 28 00:04:57,917 --> 00:04:59,916 I took the bullet out. 29 00:05:02,334 --> 00:05:05,416 - All right. 30 00:05:05,709 --> 00:05:08,458 My partner attacked me. 31 00:05:08,750 --> 00:05:10,958 - That's what diamonds do to people, eh? 32 00:05:11,250 --> 00:05:12,624 Don't worry. 33 00:05:12,917 --> 00:05:14,791 They're safe. 34 00:05:21,292 --> 00:05:22,208 And your map. 35 00:05:22,500 --> 00:05:23,791 It's a bit bloodstained, though. 36 00:05:24,084 --> 00:05:27,666 - Do you, uh... 37 00:05:27,959 --> 00:05:29,624 live out here all by yourself? 38 00:05:29,917 --> 00:05:34,666 - My father got tired of trying to marry me off. 39 00:06:45,750 --> 00:06:47,499 - Simeon? 40 00:06:52,750 --> 00:06:54,541 Simeon? 41 00:07:03,334 --> 00:07:06,541 Simeon! 42 00:07:40,542 --> 00:07:41,499 - Happy Christmas. 43 00:07:41,792 --> 00:07:43,041 - And to you, sir. 44 00:07:43,334 --> 00:07:45,124 Thank you very much. 45 00:07:45,417 --> 00:07:46,916 - Well, that's the last decent meal I'll get 46 00:07:47,209 --> 00:07:48,083 till the New Year I expect. 47 00:07:48,375 --> 00:07:49,291 - You are not looking forward 48 00:07:49,584 --> 00:07:50,833 to your Christmas, Chief Inspector? 49 00:07:51,125 --> 00:07:53,249 - We're going to Mrs. Japp's family in Wales. 50 00:07:53,542 --> 00:07:54,416 - Ah. 51 00:07:54,709 --> 00:07:56,666 - If they start singing again... 52 00:07:56,959 --> 00:07:58,291 - I shall think of you, Chief Inspector, 53 00:07:58,584 --> 00:08:00,749 as I sit down to my simple repast. 54 00:08:01,042 --> 00:08:03,458 For Poirot, it will be a quiet Christmas, 55 00:08:03,750 --> 00:08:05,208 with my radio perhaps, a book, 56 00:08:05,500 --> 00:08:08,583 and a box of exquisite Belgian chocolates. 57 00:08:08,875 --> 00:08:10,041 - Well, listen, Poirot. 58 00:08:10,334 --> 00:08:14,124 Think of me on Christmas morning when you open this. 59 00:08:14,417 --> 00:08:15,958 - Oh, thank you very much, Chief Inspector. 60 00:08:16,250 --> 00:08:17,124 - Merry Christmas, Poirot. 61 00:08:17,417 --> 00:08:19,458 - Merry Christmas to you. 62 00:08:28,709 --> 00:08:29,624 - Oh, yes, of course. 63 00:08:29,917 --> 00:08:31,208 There we are, my dear. - Thank you, sir. 64 00:08:31,500 --> 00:08:32,666 - And a very happy Christmas to you. 65 00:08:32,959 --> 00:08:35,291 - And to you. - Thank you. 66 00:09:12,750 --> 00:09:16,541 - All right, all right, I'm not a child. 67 00:09:16,834 --> 00:09:18,583 Bring them in. 68 00:09:31,750 --> 00:09:32,916 - Mr. Simeon Lee? 69 00:09:33,209 --> 00:09:36,374 - Yes. 70 00:09:36,667 --> 00:09:38,583 Have you got them? 71 00:10:06,875 --> 00:10:08,291 Get out. 72 00:10:08,584 --> 00:10:10,999 Get out, all of you! 73 00:10:11,292 --> 00:10:12,708 - Beg pardon. 74 00:10:25,375 --> 00:10:27,083 Voil�. 75 00:11:16,459 --> 00:11:17,458 - Can I help you? 76 00:11:17,750 --> 00:11:18,999 - Yes, Monsieur Dicker? - Yes. 77 00:11:19,292 --> 00:11:21,499 - Monsieur Dicker, my radiator, it has gone cold. 78 00:11:21,792 --> 00:11:23,749 And there is a-- - The boiler is broken, sir. 79 00:11:24,042 --> 00:11:25,624 - Well, then the boiler, it must be repaired. 80 00:11:25,917 --> 00:11:27,041 - It will be after Christmas, sir. 81 00:11:27,334 --> 00:11:30,124 - After Christmas? That is most unsatisfactory. 82 00:11:30,417 --> 00:11:31,999 - Unfortunately, I can't do anything about it. 83 00:11:32,292 --> 00:11:33,208 - I don't-- 84 00:11:33,500 --> 00:11:34,791 - I cannot get ahold of a plumber, sir, 85 00:11:35,084 --> 00:11:36,041 until after the holidays. 86 00:11:36,334 --> 00:11:37,499 - I see. I see. 87 00:11:37,792 --> 00:11:39,583 - I'm sorry about it, but there's nothing I can do. 88 00:11:39,875 --> 00:11:42,083 - Au revoir, Monsieur Dicker. 89 00:11:46,292 --> 00:11:49,249 Oh, non. 90 00:11:51,000 --> 00:11:51,916 Yes? 91 00:11:52,209 --> 00:11:53,249 - Hercule Poirot? 92 00:11:53,542 --> 00:11:55,624 - Yes, it is I, Hercule Poirot, who speaks. 93 00:11:55,917 --> 00:11:57,874 - I need a detective 94 00:11:58,167 --> 00:12:01,208 to come and stay here in my house for Christmas. 95 00:12:01,500 --> 00:12:02,291 - Non, monsieur, I... 96 00:12:02,584 --> 00:12:03,624 - Don't say no just like that. 97 00:12:03,917 --> 00:12:05,041 Hear me out. 98 00:12:05,334 --> 00:12:07,958 Superintendent Sugden of the Shropshire Police 99 00:12:08,250 --> 00:12:09,124 recommended you. 100 00:12:09,417 --> 00:12:10,458 - I do not know him. 101 00:12:10,750 --> 00:12:11,958 - I don't care if you don't know him. 102 00:12:12,250 --> 00:12:13,749 He knows you. 103 00:12:14,042 --> 00:12:16,458 My life is in danger. 104 00:12:16,750 --> 00:12:19,624 - Have you received any threats, Monsieur... 105 00:12:19,917 --> 00:12:21,541 - Lee. Simeon Lee. 106 00:12:21,834 --> 00:12:24,874 Ah, well, you'd have to be here to understand. 107 00:12:25,167 --> 00:12:27,041 - Tell to me if you please, Monsieur Lee, 108 00:12:27,334 --> 00:12:28,999 does your house have the central heating? 109 00:12:29,292 --> 00:12:33,166 - What? Yes, of course. 110 00:12:33,459 --> 00:12:34,791 - Very well. 111 00:12:35,084 --> 00:12:38,291 Poirot will be there tomorrow. 112 00:12:38,584 --> 00:12:40,333 Give to me, if you please, your address. 113 00:12:49,250 --> 00:12:50,916 - Help the needy at Christmas. 114 00:12:58,584 --> 00:12:59,999 - Thank you so much, sir. 115 00:13:00,292 --> 00:13:01,458 Thank you. 116 00:13:04,459 --> 00:13:05,624 - Madam? 117 00:13:05,917 --> 00:13:07,874 Help the needy at Christmas? 118 00:13:08,167 --> 00:13:09,749 Oh. 119 00:13:21,417 --> 00:13:24,249 - Are you ready to order, sir? 120 00:13:24,542 --> 00:13:25,708 - Yes. Thank you very much. 121 00:13:26,000 --> 00:13:28,124 But please to tell me, 122 00:13:28,417 --> 00:13:31,624 what is this brown Windsor soup? 123 00:13:31,917 --> 00:13:36,208 - Well, sir, it's soup... 124 00:13:36,500 --> 00:13:37,791 from Windsor. 125 00:13:38,084 --> 00:13:39,083 - I see. 126 00:13:39,375 --> 00:13:41,999 Then I will have this brown Windsor soup, 127 00:13:42,292 --> 00:13:45,541 followed by the... 128 00:13:45,834 --> 00:13:47,958 and a side order of lamb, separate... 129 00:13:48,250 --> 00:13:51,458 - Okay if I share your table? 130 00:13:51,750 --> 00:13:53,916 - Of course. 131 00:14:04,000 --> 00:14:06,208 Well, I'll be glad to get out of London, 132 00:14:06,500 --> 00:14:08,791 I don't mind telling you. 133 00:14:09,084 --> 00:14:10,499 Oh, it's a terrible place. 134 00:14:10,792 --> 00:14:13,124 - But you are English, no? 135 00:14:13,417 --> 00:14:15,708 - Been abroad for years. 136 00:14:16,000 --> 00:14:16,916 What about you? 137 00:14:17,209 --> 00:14:19,416 - I am Spanish. 138 00:14:19,709 --> 00:14:21,374 - Did you see any of this, uh, 139 00:14:21,667 --> 00:14:24,333 civil war business over in Spain? 140 00:14:24,625 --> 00:14:26,499 - I saw a bomb drop. 141 00:14:26,792 --> 00:14:28,958 And it blew up a car. 142 00:14:29,250 --> 00:14:31,333 - That didn't upset you? 143 00:14:31,625 --> 00:14:33,958 - One is alive for a time in this world, yes, 144 00:14:34,250 --> 00:14:35,416 and then one is dead. 145 00:14:35,709 --> 00:14:39,791 And one's friends are sad, and one's enemies rejoice. 146 00:14:40,084 --> 00:14:43,624 - Don't you believe in forgiving your enemies, 147 00:14:43,917 --> 00:14:45,458 se�orita? 148 00:14:45,750 --> 00:14:49,791 - No. I do not. 149 00:14:50,084 --> 00:14:53,458 If I had an enemy, I would cut his throat, 150 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 like this. 151 00:14:57,709 --> 00:15:02,208 I wouldn't like to be your enemy, se�orita. 152 00:15:05,292 --> 00:15:09,041 - But it does not look very... d�licieux. 153 00:15:09,334 --> 00:15:12,208 - Well, sir, it is brown Windsor soup. 154 00:15:14,584 --> 00:15:18,541 - What, um, brings you to England? 155 00:15:18,834 --> 00:15:22,083 - I am going to stay with my English relations. 156 00:15:22,375 --> 00:15:23,624 They are very rich, I think. 157 00:15:23,917 --> 00:15:25,916 They live in a big house called Gorston Hall. 158 00:15:26,209 --> 00:15:29,958 - Good God. 159 00:15:30,250 --> 00:15:32,666 - What is it? 160 00:15:32,959 --> 00:15:35,416 - You must be Jennifer's girl. 161 00:15:35,709 --> 00:15:38,791 - My mother's name was Jennifer. 162 00:15:39,084 --> 00:15:41,666 - I'm Harry Lee. 163 00:15:41,959 --> 00:15:47,374 Jennifer was my sister. 164 00:15:47,667 --> 00:15:49,333 Do the family know you're coming? 165 00:15:49,625 --> 00:15:51,374 - Oh, yes. 166 00:15:51,667 --> 00:15:53,999 - That's more than they do with me. 167 00:16:07,750 --> 00:16:10,874 - He's playing God as he always does. 168 00:16:11,167 --> 00:16:13,124 It's the role he enjoys most. 169 00:16:13,417 --> 00:16:15,499 - Well, I think it's extremely boring. 170 00:16:15,792 --> 00:16:16,791 - Well, boring or not, 171 00:16:17,084 --> 00:16:19,458 it's our duty to be here, Magdalene. 172 00:16:19,750 --> 00:16:23,166 Moreover, it enables us to save considerably. 173 00:16:23,459 --> 00:16:25,874 - But we shouldn't have to scrimp and save like this. 174 00:16:26,167 --> 00:16:28,124 Well, can't you make your father give you some more money? 175 00:16:28,417 --> 00:16:30,499 - He upped my allowance last year. 176 00:16:30,792 --> 00:16:32,249 - And what happens when he dies? 177 00:16:32,542 --> 00:16:34,833 - The bulk of his money comes to Alfred and myself. 178 00:16:35,125 --> 00:16:36,374 - Isn't there another brother? 179 00:16:36,667 --> 00:16:37,416 - No. No, no. 180 00:16:37,667 --> 00:16:38,541 Harry left years ago. 181 00:16:38,834 --> 00:16:40,291 We don't talk about him, incidentally. 182 00:16:40,584 --> 00:16:43,083 A very disreputable character. 183 00:16:43,375 --> 00:16:45,916 - Well, your father's not all that reputable, George. 184 00:16:48,875 --> 00:16:50,291 - What on earth do you mean by that? 185 00:16:50,584 --> 00:16:51,333 - When he gets me alone, 186 00:16:51,584 --> 00:16:53,541 he makes me feel quite uncomfortable. 187 00:16:53,834 --> 00:16:54,666 The things he says. 188 00:16:54,959 --> 00:16:55,833 - Yes, yes. 189 00:16:56,125 --> 00:16:58,541 Well, one has to make allowances. 190 00:16:58,834 --> 00:17:01,083 - It isn't only the things he says. 191 00:17:01,375 --> 00:17:06,458 - At Father's age, with his health being so bad... 192 00:17:32,334 --> 00:17:34,291 - Must you always give in to him, Alfred? 193 00:17:34,584 --> 00:17:36,624 - He's a very old man, Lydia. 194 00:17:36,917 --> 00:17:39,833 - Then he'll get older and more tyrannical. 195 00:17:40,125 --> 00:17:42,999 But why must we have George and Magdalene for Christmas? 196 00:17:43,292 --> 00:17:47,624 - Father hasn't seen George for a long time. 197 00:17:47,917 --> 00:17:49,291 He's very good to us, you know, Lydia. 198 00:17:49,584 --> 00:17:51,874 - Oh, Alfred! 199 00:17:52,167 --> 00:17:54,958 Magdalene's going to be frightfully bored, anyway. 200 00:17:55,250 --> 00:17:57,124 - Well, why George has to go and marry a girl 201 00:17:57,417 --> 00:18:00,083 20 years younger than himself, I shall never know. 202 00:18:00,375 --> 00:18:01,916 He always was a fool. 203 00:18:02,209 --> 00:18:03,624 - I suppose she's been quite a help to him 204 00:18:03,917 --> 00:18:06,833 in his constituency. 205 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 - What is it, Horbury? 206 00:18:08,709 --> 00:18:09,499 - Beg pardon, sir. 207 00:18:09,792 --> 00:18:11,458 Is it convenient if I take the car? 208 00:18:11,750 --> 00:18:13,416 Mr. Lee has asked me to go to the station 209 00:18:13,709 --> 00:18:15,958 and meet some more guests. 210 00:18:16,250 --> 00:18:18,458 - Some more guests? 211 00:18:26,667 --> 00:18:28,249 - Wait a minute! 212 00:18:45,500 --> 00:18:48,583 Come in! 213 00:18:48,875 --> 00:18:50,583 - We have just seen Horbury, and he says that-- 214 00:18:50,875 --> 00:18:54,833 - Ah, Lydia, my dear. 215 00:18:55,125 --> 00:18:56,874 What a nice color you've got. 216 00:18:57,167 --> 00:18:58,999 - He says there are to be more guests for Christmas. 217 00:18:59,292 --> 00:19:02,208 - Just straighten my legs for me, 218 00:19:02,500 --> 00:19:04,916 would you, my dear? 219 00:19:12,750 --> 00:19:16,916 It's a terrible thing to get old, Lydia. 220 00:19:17,209 --> 00:19:18,958 - Who are these people that are coming? 221 00:19:19,250 --> 00:19:20,208 - Well, first of all, 222 00:19:20,500 --> 00:19:23,374 there's my old friend Hercule Poirot. 223 00:19:23,667 --> 00:19:24,624 - Who's he? 224 00:19:24,917 --> 00:19:26,958 - A friend. 225 00:19:27,250 --> 00:19:29,458 And then there's Pilar. 226 00:19:29,750 --> 00:19:30,541 - Pilar? 227 00:19:30,834 --> 00:19:32,666 - Pilar Estravados, 228 00:19:32,959 --> 00:19:36,999 Jennifer's girl, my granddaughter. 229 00:19:37,292 --> 00:19:39,208 - But you didn't tell me. 230 00:19:39,500 --> 00:19:42,124 - It's going to be a grand Christmas! 231 00:19:42,417 --> 00:19:46,833 All my children round me. 232 00:19:47,125 --> 00:19:48,416 There, now, Alfred. 233 00:19:48,709 --> 00:19:50,249 There's your clue. 234 00:19:50,542 --> 00:19:52,458 Guess who the other visitor is. 235 00:19:52,750 --> 00:19:55,333 - But you haven't got any more... 236 00:19:55,625 --> 00:19:59,958 - Your brother, Harry, of course. 237 00:20:12,417 --> 00:20:15,166 - What do you think of the spats? 238 00:20:15,459 --> 00:20:17,333 And the patent leather shoes? 239 00:20:18,792 --> 00:20:21,124 - Just the thing for a weekend in the country. 240 00:20:23,792 --> 00:20:26,583 And those mustachios must have enough wax in them 241 00:20:26,875 --> 00:20:29,249 to keep Madame Tussauds going for a fortnight. 242 00:20:42,167 --> 00:20:43,458 - Miss Estravados? - Yes. 243 00:20:43,750 --> 00:20:45,208 - Mr. Simeon Lee sent me to meet you. 244 00:20:45,500 --> 00:20:47,124 Mr. Harry Lee? - Sure. 245 00:20:47,417 --> 00:20:48,958 - I'll put your bags in the boot. 246 00:20:54,917 --> 00:20:56,208 Mr. Poirot? 247 00:21:02,125 --> 00:21:05,416 - Are you a friend of the old bastard Simeon? 248 00:21:05,709 --> 00:21:08,874 - I am a friend of Mr. Lee, yes. 249 00:21:09,167 --> 00:21:11,291 - There's no good you calling him Mr. Lee, chum. 250 00:21:11,584 --> 00:21:14,166 There'll be more Mr. Lees than you can shake a stick at 251 00:21:14,459 --> 00:21:15,749 at Gorston this X-mas. 252 00:21:16,042 --> 00:21:17,499 And I'm one of 'em. 253 00:21:17,792 --> 00:21:20,249 Harry Lee's the name. 254 00:21:20,542 --> 00:21:21,791 - Hercule Poirot. 255 00:21:22,084 --> 00:21:23,124 - Pardon? 256 00:21:23,417 --> 00:21:24,999 - Poirot. Hercule Poirot. 257 00:21:25,292 --> 00:21:27,041 - French, eh? - Non. 258 00:21:27,334 --> 00:21:29,916 - I'm her long lost uncle. 259 00:21:30,209 --> 00:21:32,291 Tell him your name, Pilar. 260 00:21:32,584 --> 00:21:35,124 - Pilar Estravados. 261 00:21:35,417 --> 00:21:39,124 - You two should get on, being foreign. 262 00:22:05,292 --> 00:22:07,041 - Alfred, the car's arrived. 263 00:22:07,334 --> 00:22:08,374 What are you doing? 264 00:22:08,667 --> 00:22:10,249 - I'm writing a note to Father, 265 00:22:10,542 --> 00:22:12,208 protesting in the strongest possible terms-- 266 00:22:12,500 --> 00:22:13,458 - A note! 267 00:22:13,750 --> 00:22:16,958 Whatever good do you think notes are going to do? 268 00:22:23,375 --> 00:22:26,541 Bless my soul. 269 00:22:26,834 --> 00:22:30,374 If it ain't Tressilian! 270 00:22:30,667 --> 00:22:34,291 How are you, Tressilian? 271 00:22:34,584 --> 00:22:36,166 - Mr. Harry! 272 00:22:36,459 --> 00:22:39,083 - Still here, eh? 273 00:22:39,375 --> 00:22:42,416 - Miss. 274 00:22:42,709 --> 00:22:46,624 - Still the same ugly old dump. 275 00:22:52,625 --> 00:22:56,124 - You don't look very tough. 276 00:22:56,417 --> 00:23:00,374 - Hercule Poirot is a detective, not a bodyguard, monsieur. 277 00:23:00,667 --> 00:23:01,833 - Oh, is he? 278 00:23:02,125 --> 00:23:05,333 Got a brain, has he? 279 00:23:05,625 --> 00:23:07,583 Well, good thing somebody has. 280 00:23:07,875 --> 00:23:10,208 All my sons are complete nincompoops. 281 00:23:10,500 --> 00:23:13,124 I've probably got better sons scattered all over the world, 282 00:23:13,417 --> 00:23:17,458 born on the wrong side of the blanket. 283 00:23:17,750 --> 00:23:20,583 My family hate me, you know. 284 00:23:20,875 --> 00:23:24,624 - It is not hard to see why, Monsieur Lee. 285 00:23:24,917 --> 00:23:27,833 - They're frightened of me. 286 00:23:28,125 --> 00:23:30,708 - It is often the way with men who are old and rich. 287 00:23:31,000 --> 00:23:32,124 - Well, anyway, I'm going to make 288 00:23:32,417 --> 00:23:33,458 an announcement this evening, 289 00:23:33,750 --> 00:23:36,499 and then they'll have good cause to hate me. 290 00:23:36,792 --> 00:23:37,916 What do you want? 291 00:23:38,209 --> 00:23:39,708 - You wanted to see Miss Estravados, sir. 292 00:23:40,000 --> 00:23:41,333 She's outside. 293 00:23:41,625 --> 00:23:42,624 - All right. 294 00:23:42,917 --> 00:23:44,708 One more minute. 295 00:23:47,959 --> 00:23:49,791 - What is it that you wish me to do here, Monsieur Lee? 296 00:23:50,084 --> 00:23:52,249 - Keep your eyes open. Keep your ears open. 297 00:23:52,542 --> 00:23:54,374 - Bien. What am I looking for? 298 00:23:54,667 --> 00:23:55,624 What am I listening for? 299 00:23:55,917 --> 00:23:57,874 - You'll know when it happens. 300 00:24:09,417 --> 00:24:13,624 - Tressilian is taking your bags to your room, sir. 301 00:24:13,917 --> 00:24:16,541 - Thank you. 302 00:24:30,209 --> 00:24:33,583 - I've been a very wicked man, Pilar. 303 00:24:33,875 --> 00:24:35,208 What do you think of that? 304 00:24:35,500 --> 00:24:38,124 - The nuns say all men are wicked. 305 00:24:38,417 --> 00:24:40,874 - Nuns? 306 00:24:41,167 --> 00:24:42,458 But I don't regret it. 307 00:24:42,750 --> 00:24:44,958 I've enjoyed every moment of it. 308 00:24:45,250 --> 00:24:48,999 I've cheated, and I've stolen, and I've lied. 309 00:24:49,292 --> 00:24:51,291 And the women! 310 00:24:51,584 --> 00:24:53,291 Are you shocked, Pilar? 311 00:24:53,584 --> 00:24:55,916 - Why should I be shocked? 312 00:24:56,209 --> 00:24:57,541 Men always desire women. 313 00:24:57,834 --> 00:25:02,124 That is why wives are unhappy and go to church and pray. 314 00:25:02,417 --> 00:25:05,583 - You are the devil's brat. 315 00:25:05,875 --> 00:25:08,166 - Oh, you like me to sit here with you, Grandfather? 316 00:25:08,459 --> 00:25:09,541 - Yes, I do. 317 00:25:09,834 --> 00:25:11,791 It's a long time since I was close 318 00:25:12,084 --> 00:25:14,166 to anything as young and beautiful as you are. 319 00:25:14,459 --> 00:25:17,624 It warms my old bones. 320 00:25:21,084 --> 00:25:22,416 Ah, but you don't fool me. 321 00:25:22,709 --> 00:25:24,624 Don't think I don't know why you sit here 322 00:25:24,917 --> 00:25:26,791 listening to me droning on. 323 00:25:27,084 --> 00:25:28,958 Money. 324 00:25:29,250 --> 00:25:31,791 All right. 325 00:25:32,084 --> 00:25:34,416 I'll show you something. 326 00:25:52,417 --> 00:25:55,666 I just got these yesterday 327 00:25:55,959 --> 00:26:00,249 from the company museum in Pretoria. 328 00:26:02,292 --> 00:26:05,333 These are the first diamonds 329 00:26:05,625 --> 00:26:09,666 I ever took from my first mine. 330 00:26:09,959 --> 00:26:11,791 - But they are little pebbles; that is all. 331 00:26:12,084 --> 00:26:13,083 - They are uncut. 332 00:26:13,375 --> 00:26:18,499 That's how diamonds are when they're found. 333 00:26:18,792 --> 00:26:20,124 - Well, why do you not have them cut? 334 00:26:20,417 --> 00:26:23,999 - Because I like them like this. 335 00:26:24,292 --> 00:26:28,249 It all comes back to me. 336 00:26:28,542 --> 00:26:30,291 The sunshine, 337 00:26:30,584 --> 00:26:32,958 the oxen, 338 00:26:33,250 --> 00:26:38,666 and the smell of the veldt 339 00:26:38,959 --> 00:26:43,791 and the quiet of the evenings. 340 00:26:48,917 --> 00:26:51,666 - It is unfortunate that these so-called Republicans 341 00:26:51,959 --> 00:26:54,291 have forced him to take the action he has taken. 342 00:26:54,584 --> 00:26:55,583 But take it from me, 343 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Generalissimo Franco has right on his side. 344 00:26:59,250 --> 00:27:01,666 - Well, yes, it is always reassuring 345 00:27:01,959 --> 00:27:04,958 to hear the opinion of an expert on these matters. 346 00:27:05,250 --> 00:27:06,791 - Can I top anybody's glass up? 347 00:27:07,084 --> 00:27:08,333 - You're very tanned. 348 00:27:08,625 --> 00:27:10,291 Have you spent time in South Africa too, 349 00:27:10,584 --> 00:27:11,458 like your father? 350 00:27:11,750 --> 00:27:12,624 - Only a year or two. 351 00:27:12,917 --> 00:27:14,416 I've been in Argentina mostly. 352 00:27:14,709 --> 00:27:16,333 Well, apart from my time in Macao. 353 00:27:16,625 --> 00:27:18,291 - I'm afraid I've been absolutely nowhere. 354 00:27:18,584 --> 00:27:20,083 - Could I have a word, Lydia? 355 00:27:20,375 --> 00:27:21,666 I'm sorry. 356 00:27:21,959 --> 00:27:23,416 - Excuse me. 357 00:27:26,584 --> 00:27:29,041 - I've remembered who this Hercule Poirot is. 358 00:27:29,334 --> 00:27:30,624 He's a detective. 359 00:27:30,917 --> 00:27:31,874 - The police? 360 00:27:32,167 --> 00:27:33,208 Oh, surely not. 361 00:27:33,500 --> 00:27:34,958 - He's one of those private detectives. 362 00:27:35,250 --> 00:27:37,124 - But why should your father want to... 363 00:27:37,417 --> 00:27:39,958 - Excuse me, sir. 364 00:27:40,250 --> 00:27:41,041 - What is it, Horbury? 365 00:27:41,334 --> 00:27:43,708 - Mr. Lee is ready to see you all now. 366 00:27:48,417 --> 00:27:49,499 - Come in! 367 00:27:49,792 --> 00:27:50,749 Hello. 368 00:27:51,042 --> 00:27:52,708 Is that you, Charlton? 369 00:27:53,000 --> 00:27:53,874 Oh, yes. 370 00:27:54,167 --> 00:27:55,749 I'm sorry to trouble you at home, 371 00:27:56,042 --> 00:27:57,749 but it is rather urgent. 372 00:27:58,042 --> 00:28:01,249 I want you to make a new will for me. 373 00:28:01,542 --> 00:28:02,583 Yes. 374 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Sit down. I won't be long. 375 00:28:05,750 --> 00:28:07,458 Yes, well, you see, it's some time 376 00:28:07,750 --> 00:28:12,416 since the other will was made, and things have changed. 377 00:28:12,709 --> 00:28:13,708 No, no, no. 378 00:28:14,000 --> 00:28:15,291 I don't want to spoil your Christmas. 379 00:28:15,584 --> 00:28:19,791 Come over on Boxing Day or the next day, yes, yes. 380 00:28:20,084 --> 00:28:22,124 I shan't be dying just yet! 381 00:28:24,625 --> 00:28:26,416 Good-bye. 382 00:28:29,459 --> 00:28:31,958 You're all looking very glum. 383 00:28:32,250 --> 00:28:33,624 What's the matter? 384 00:28:33,917 --> 00:28:35,083 Harry. 385 00:28:35,375 --> 00:28:40,249 I'd have known you anywhere, even after all these years. 386 00:28:40,542 --> 00:28:43,874 Your taste in clothes hasn't improved, I see. 387 00:28:44,167 --> 00:28:45,249 - Good to see you, Dad. 388 00:28:45,542 --> 00:28:46,999 You're looking well. 389 00:28:52,000 --> 00:28:56,249 - Fortunately, I did not ask you all up here 390 00:28:56,542 --> 00:29:00,083 for the pleasure of seeing your smiling faces 391 00:29:00,375 --> 00:29:02,291 but because I want to say 392 00:29:02,584 --> 00:29:05,291 that we have to reorganize things a bit 393 00:29:05,584 --> 00:29:09,374 now that we have two more people living in the house. 394 00:29:09,667 --> 00:29:11,166 - What do you mean? 395 00:29:11,459 --> 00:29:15,624 - Pilar will make her home with us here, naturally. 396 00:29:15,917 --> 00:29:19,041 And Harry is home for good. 397 00:29:19,334 --> 00:29:21,291 - Harry's coming to live here? 398 00:29:21,584 --> 00:29:22,791 - What's wrong with that, old boy? 399 00:29:23,084 --> 00:29:25,749 - Harry is my son too, you know, George. 400 00:29:26,042 --> 00:29:27,958 Of course, it is going to mean 401 00:29:28,250 --> 00:29:30,916 cutting back a little in other areas. 402 00:29:31,209 --> 00:29:33,833 Your allowance, for instance, George, will have to go. 403 00:29:34,125 --> 00:29:35,791 - You can't do that, Father. 404 00:29:36,084 --> 00:29:38,624 You don't understand how heavy my expenses are already. 405 00:29:38,917 --> 00:29:39,833 - Oh? 406 00:29:40,125 --> 00:29:42,041 Well, let your wife do her bit then. 407 00:29:42,334 --> 00:29:44,833 She could make her own clothes. 408 00:29:45,125 --> 00:29:46,666 Even my wife could make her own clothes, 409 00:29:46,959 --> 00:29:48,666 and she was one of the most stupid women 410 00:29:48,959 --> 00:29:50,249 it's been my sorrow to meet. 411 00:29:50,542 --> 00:29:52,833 - You've no right to talk about our mother like that. 412 00:29:53,125 --> 00:29:54,791 - Right? 413 00:29:55,084 --> 00:29:57,499 Right! 414 00:29:57,792 --> 00:29:59,833 You've no rights, any of you. 415 00:30:00,125 --> 00:30:02,999 You're just a set of namby-pamby weaklings! 416 00:30:03,292 --> 00:30:06,124 Has any of you produced one grandson for me? 417 00:30:06,417 --> 00:30:07,458 No! 418 00:30:07,750 --> 00:30:09,041 - Hold hard, Dad. 419 00:30:09,334 --> 00:30:11,083 - I'm just sick to death of the lot of you. 420 00:30:11,375 --> 00:30:12,791 Get out! Get out, all of you! 421 00:30:13,084 --> 00:30:14,791 Get out! Get out! 422 00:30:21,084 --> 00:30:22,333 - What's got into him? 423 00:30:22,625 --> 00:30:24,166 - Go to hell! 424 00:31:02,667 --> 00:31:03,499 - I blame you, Alfred. 425 00:31:03,792 --> 00:31:04,999 You've had charge of him here. 426 00:31:05,292 --> 00:31:07,249 - What are you talking about? 427 00:31:07,542 --> 00:31:10,083 - I think there's a case for getting a doctor in right away. 428 00:31:10,375 --> 00:31:11,416 - A doctor? 429 00:31:11,709 --> 00:31:13,458 There's nothing wrong with him. 430 00:31:13,750 --> 00:31:15,791 - He's clearly not of sound mind. 431 00:31:16,084 --> 00:31:17,624 Two doctors, isn't it? 432 00:31:17,917 --> 00:31:21,416 - Ladies, shall we? 433 00:31:26,084 --> 00:31:28,624 - Shall I announce you, superintendent? 434 00:31:28,917 --> 00:31:30,041 - That's all right, Tressilian. 435 00:31:30,334 --> 00:31:32,333 Mr. Lee's expecting me. 436 00:31:36,334 --> 00:31:37,624 - Come and have some coffee. 437 00:31:37,917 --> 00:31:39,416 The gentlemen will be through in a minute. 438 00:31:39,709 --> 00:31:42,166 - Over here? 439 00:31:42,459 --> 00:31:44,124 - It's wonderful that you could come, Pilar. 440 00:31:44,417 --> 00:31:46,583 - It's wonderful for me to meet my uncles and aunts 441 00:31:46,875 --> 00:31:49,249 and this grand house. 442 00:31:51,459 --> 00:31:52,749 - After seven years? 443 00:31:53,042 --> 00:31:55,916 - But I've got these blokes chasing me for cash! 444 00:31:58,334 --> 00:32:00,624 - I was having a word at a cocktail party with Buffy, 445 00:32:00,917 --> 00:32:05,124 and you know he has the ear of the PM. 446 00:32:07,375 --> 00:32:08,708 - Who was it? 447 00:32:09,000 --> 00:32:10,916 - Mr. Sugden. 448 00:32:11,209 --> 00:32:12,749 Superintendent of police. 449 00:32:14,750 --> 00:32:15,999 Watch what you're doing! 450 00:32:16,292 --> 00:32:17,333 - I'm sorry, Mr. Tressilian. 451 00:32:17,625 --> 00:32:20,583 - You've got no right to go touching things. 452 00:32:20,875 --> 00:32:23,458 - What did he want, this police superintendent? 453 00:32:23,750 --> 00:32:25,874 - He's collecting for the police orphanage. 454 00:32:26,167 --> 00:32:27,124 - Oh? 455 00:32:27,417 --> 00:32:28,499 And did he get anything? 456 00:32:28,792 --> 00:32:31,499 - I'm sure he did. 457 00:32:39,750 --> 00:32:41,958 - We'll be having more snow tonight, I shouldn't wonder. 458 00:32:42,250 --> 00:32:45,583 - We'll be cut off again, if we're not careful. 459 00:32:47,875 --> 00:32:48,791 - Good night, ladies. 460 00:32:49,084 --> 00:32:50,124 - Going to the pictures? 461 00:32:50,417 --> 00:32:52,083 - I expect so. 462 00:34:16,000 --> 00:34:18,041 - It's coming from Dad's room! 463 00:34:27,000 --> 00:34:29,291 - It's locked! It's locked! 464 00:34:29,584 --> 00:34:33,083 Dad! Dad! 465 00:34:33,375 --> 00:34:34,791 - We're gonna have to break the door down. 466 00:34:35,084 --> 00:34:36,624 - Don't be a fool. It's made of solid oak. 467 00:34:36,917 --> 00:34:39,416 - Quick! Battering ram! 468 00:34:42,250 --> 00:34:44,708 - What's going on? - One, two, three! 469 00:34:45,000 --> 00:34:46,458 - Try again, harder. - What does this mean? 470 00:34:46,750 --> 00:34:47,999 - What was that terrible noise? 471 00:34:48,292 --> 00:34:49,916 - One, two, three! 472 00:34:51,417 --> 00:34:55,416 Again. One, two, three! 473 00:34:55,709 --> 00:34:57,458 - You've got to put some more effort into it. 474 00:34:57,750 --> 00:35:00,999 - One, two, three! 475 00:35:01,292 --> 00:35:02,791 One more should do it. 476 00:35:03,084 --> 00:35:06,458 One, two, three! 477 00:35:08,292 --> 00:35:09,374 - Dad! 478 00:35:10,875 --> 00:35:12,416 - Excuse-moi, monsieur. 479 00:35:25,334 --> 00:35:26,124 - I've forgotten my book. 480 00:35:26,417 --> 00:35:27,791 - I didn't know whether to open it, sir. 481 00:35:28,084 --> 00:35:29,291 - What's going on? 482 00:35:29,584 --> 00:35:31,833 - Something's happened upstairs, sir. 483 00:35:32,125 --> 00:35:34,416 - Superintendent, I was just going to telephone the police. 484 00:35:34,709 --> 00:35:35,958 I would've used old Mr. Lee's phone, 485 00:35:36,250 --> 00:35:37,583 but they told me not to touch anything. 486 00:35:37,875 --> 00:35:38,791 Oh, dear. - What? 487 00:35:39,084 --> 00:35:40,291 - It's old Mr. Lee, sir. Mr. Simeon, 488 00:35:40,584 --> 00:35:41,958 he's been killed! 489 00:35:42,250 --> 00:35:43,291 Murdered! 490 00:35:43,584 --> 00:35:45,624 - My God, what a shambles. 491 00:35:45,917 --> 00:35:47,541 Nothing must be touched. 492 00:35:47,834 --> 00:35:49,583 - All right. 493 00:35:52,625 --> 00:35:53,874 I want this room cleared. 494 00:35:54,167 --> 00:35:54,958 - Who are you? 495 00:35:55,250 --> 00:35:56,999 - Police. Superintendent Sugden. 496 00:35:57,292 --> 00:35:59,374 - You got here very quickly. 497 00:35:59,667 --> 00:36:04,874 - Would everybody please wait downstairs? 498 00:36:05,167 --> 00:36:06,208 Excuse me, miss. 499 00:36:06,500 --> 00:36:08,249 Nothing must be touched or disturbed. 500 00:36:08,542 --> 00:36:10,083 - She knows that. 501 00:36:10,375 --> 00:36:12,333 - You picked up something from the floor just now. 502 00:36:12,625 --> 00:36:14,041 - I did? 503 00:36:14,334 --> 00:36:16,374 - It's in your hand now. 504 00:36:16,667 --> 00:36:17,916 Please give it to me. 505 00:36:31,709 --> 00:36:34,666 Ah. You must be Mr. Poirot. 506 00:36:34,959 --> 00:36:36,791 - Superintendent. 507 00:36:37,084 --> 00:36:39,416 - Lucky we had a detective here on the spot. 508 00:36:39,709 --> 00:36:40,833 - Perhaps. 509 00:36:41,125 --> 00:36:42,124 - Stay in here, would you? 510 00:36:42,417 --> 00:36:45,833 - Look! 511 00:36:46,125 --> 00:36:47,749 - Don't touch it. 512 00:36:52,459 --> 00:36:55,458 - It is where he kept his diamonds. 513 00:36:55,750 --> 00:36:57,499 They have gone. 514 00:38:14,584 --> 00:38:16,791 - What are you doing here, Poirot? 515 00:38:17,084 --> 00:38:19,499 - I've come to rescue you, mon ami. 516 00:38:25,750 --> 00:38:28,624 The Superintendent Sugden was going to call in Scotland Yard 517 00:38:28,917 --> 00:38:30,083 in any case, so I suggested that, 518 00:38:30,375 --> 00:38:33,124 as you were just across the border... 519 00:39:07,917 --> 00:39:11,083 - Well, it must have been the work of a lunatic. 520 00:39:11,375 --> 00:39:12,458 - That's your theory, is it? 521 00:39:12,750 --> 00:39:14,666 - Isn't there some mental home in the vicinity? 522 00:39:14,959 --> 00:39:16,208 A homicidal maniac. 523 00:39:16,500 --> 00:39:18,499 - How do you suppose this homicidal maniac 524 00:39:18,792 --> 00:39:20,708 gained admittance to the house, Mr. Lee? 525 00:39:21,000 --> 00:39:23,124 The only door that wasn't locked was the kitchen door, 526 00:39:23,417 --> 00:39:26,083 and the kitchen staff didn't see any homicidal maniacs. 527 00:39:26,375 --> 00:39:27,291 - Well... 528 00:39:29,667 --> 00:39:30,624 - Pardon. 529 00:39:30,917 --> 00:39:32,666 - No, come in, Mr. Poirot. 530 00:39:32,959 --> 00:39:35,916 - I have the Chief Inspector Japp with me, superintendent. 531 00:39:36,209 --> 00:39:38,291 - Japp? 532 00:39:38,584 --> 00:39:39,458 - Oui. 533 00:39:39,750 --> 00:39:43,624 - From Scotland Yard? 534 00:39:43,917 --> 00:39:45,499 This is a pleasure indeed, Chief Inspector. 535 00:39:45,792 --> 00:39:47,083 - Thank you, sir. 536 00:39:47,375 --> 00:39:49,541 - I expect you're used to this kind of thing, Chief Inspector, 537 00:39:49,834 --> 00:39:50,958 but murders are few and far between 538 00:39:51,250 --> 00:39:52,124 in this part of the country. 539 00:39:52,417 --> 00:39:53,791 - I imagine so, sir. 540 00:39:54,084 --> 00:39:55,291 - Well... 541 00:39:55,584 --> 00:39:57,291 I was just about to ask Mr. George Lee 542 00:39:57,584 --> 00:39:58,749 the crucial question. 543 00:39:59,042 --> 00:40:00,791 - Oh, yes? 544 00:40:01,084 --> 00:40:02,624 - Which is, of course, Mr. Lee, 545 00:40:02,917 --> 00:40:05,666 where were you at the time of the murder? 546 00:40:05,959 --> 00:40:08,041 - I was in here... 547 00:40:08,334 --> 00:40:10,249 on the telephone... 548 00:40:10,542 --> 00:40:11,791 calling my agent in Westeringham, 549 00:40:12,084 --> 00:40:13,458 as a matter of fact. 550 00:40:13,750 --> 00:40:16,291 - So you were actually in this room 551 00:40:16,584 --> 00:40:19,041 when you heard the noises from upstairs? 552 00:40:19,334 --> 00:40:23,624 - The crashing about and screaming. 553 00:40:23,917 --> 00:40:26,124 Yes. 554 00:40:26,417 --> 00:40:28,791 - Mr. Poirot tells me these diamonds 555 00:40:29,084 --> 00:40:30,291 have gone from the safe, sir. 556 00:40:30,584 --> 00:40:32,749 - Yes, I'm getting a few more men in from Shrewsbury 557 00:40:33,042 --> 00:40:34,916 to do a thorough search of the house and grounds. 558 00:40:35,209 --> 00:40:36,666 But the theft of the diamonds 559 00:40:36,959 --> 00:40:39,624 may not be as indicative as it seems. 560 00:40:39,917 --> 00:40:40,791 - Forgive me, 561 00:40:41,084 --> 00:40:42,958 but I don't understand, superintendent. 562 00:40:43,250 --> 00:40:45,333 - Mr. Lee telephoned me yesterday afternoon. 563 00:40:45,625 --> 00:40:48,416 He wanted me to come over and see him at 8:15. 564 00:40:48,709 --> 00:40:50,541 Made a special point of the time. 565 00:40:50,834 --> 00:40:52,291 What's more, he told me to tell the butler 566 00:40:52,584 --> 00:40:54,166 that I was collecting for some police charity. 567 00:40:54,459 --> 00:40:55,541 - Ah. 568 00:40:55,834 --> 00:40:59,124 - Well, Mr. Lee is an important person in these parts, 569 00:40:59,417 --> 00:41:00,958 so I did as he said. 570 00:41:01,250 --> 00:41:02,916 He told me that several thousand pounds' worth 571 00:41:03,209 --> 00:41:05,666 of uncut diamonds had been stolen from his safe... 572 00:41:05,959 --> 00:41:06,999 he thought. 573 00:41:07,292 --> 00:41:08,249 - He thought? 574 00:41:08,542 --> 00:41:09,958 - He said they definitely were missing 575 00:41:10,250 --> 00:41:11,874 but that only two people could have done it, 576 00:41:12,167 --> 00:41:15,208 and one of them might have done it as a joke. 577 00:41:15,500 --> 00:41:16,291 - I have yet to meet anybody 578 00:41:16,584 --> 00:41:17,874 in this household, superintendent, 579 00:41:18,167 --> 00:41:19,958 that has even the most rudimentary sense of humor. 580 00:41:20,250 --> 00:41:22,124 - He didn't happen to name these people, did he, sir? 581 00:41:22,417 --> 00:41:24,083 - No, he didn't, Chief Inspector. 582 00:41:24,375 --> 00:41:25,499 But it's odd. 583 00:41:25,792 --> 00:41:26,666 He wanted me to go away 584 00:41:26,959 --> 00:41:28,708 and come back again in about an hour. 585 00:41:29,000 --> 00:41:30,249 Said he'd have a clearer idea then 586 00:41:30,542 --> 00:41:32,624 about if he'd been robbed or if it was a joke. 587 00:41:32,917 --> 00:41:34,499 I can tell you, by this time, 588 00:41:34,792 --> 00:41:36,416 I was getting pretty fed up with Mr. Lee. 589 00:41:36,709 --> 00:41:38,416 - But of the two people that he suspected, 590 00:41:38,709 --> 00:41:40,291 is it possible that one could be a servant 591 00:41:40,584 --> 00:41:41,916 and the other a member of his family? 592 00:41:42,209 --> 00:41:43,083 - And if it was family, 593 00:41:43,375 --> 00:41:44,458 he didn't want to drop them in it? 594 00:41:44,750 --> 00:41:45,624 - Well, yes. 595 00:41:45,917 --> 00:41:47,291 Perhaps my visit was just meant to put 596 00:41:47,584 --> 00:41:48,791 the frighteners on them. 597 00:41:49,084 --> 00:41:50,374 - So you left? 598 00:41:50,667 --> 00:41:51,833 - Yes, I did. 599 00:41:52,125 --> 00:41:53,999 It wasn't worth my while going all the way home, 600 00:41:54,292 --> 00:41:55,624 so I went and sat in the car. 601 00:41:55,917 --> 00:41:57,708 I was just on my way back-- 602 00:41:58,000 --> 00:41:59,374 I was to use leaving the orphanage 603 00:41:59,667 --> 00:42:01,666 subscription book behind as an excuse-- 604 00:42:01,959 --> 00:42:03,749 when all this hell broke loose. 605 00:42:16,917 --> 00:42:18,333 - What's been going on in here? 606 00:42:18,625 --> 00:42:20,916 - Simeon Lee was a man who was shrunken, old, and frail, 607 00:42:21,209 --> 00:42:22,208 n'est-ce pas? 608 00:42:22,500 --> 00:42:24,083 And yet all this. 609 00:42:24,375 --> 00:42:25,291 It signifies, 610 00:42:25,584 --> 00:42:26,833 do you not think so, Chief Inspector? 611 00:42:27,125 --> 00:42:28,499 - Looks more like a five-star riot 612 00:42:28,792 --> 00:42:31,083 than a simple throat-cutting. 613 00:42:31,375 --> 00:42:32,791 This door was locked, you say? 614 00:42:33,084 --> 00:42:33,958 - Yes. 615 00:42:34,250 --> 00:42:35,458 - May I? 616 00:42:35,750 --> 00:42:38,416 - There are no prints on it, apart from the old man's. 617 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 - Ah, you observe the little scratches 618 00:42:47,584 --> 00:42:49,291 at the end of the barrel, Chief Inspector? 619 00:42:49,584 --> 00:42:51,833 - It's been turned from the outside, 620 00:42:52,125 --> 00:42:54,499 using long-nosed pliers. 621 00:42:54,792 --> 00:42:56,208 - But why, mon ami? 622 00:42:56,500 --> 00:42:57,749 So that we would think that Simeon Lee 623 00:42:58,042 --> 00:42:59,833 locked the door himself and that it was suicide? 624 00:43:00,125 --> 00:43:01,666 That is a suicide most strange, n'est-ce pas. 625 00:43:01,959 --> 00:43:03,499 Who hurls around the room all the furniture 626 00:43:03,792 --> 00:43:06,124 and then screams before he commits the act? 627 00:43:06,417 --> 00:43:08,374 - Suppose Mr. Lee put up more resistance 628 00:43:08,667 --> 00:43:09,958 than the murderer expected 629 00:43:10,250 --> 00:43:12,124 and made such a racket that he had to get out quick 630 00:43:12,417 --> 00:43:14,291 before he had time to put the room to rights. 631 00:43:14,584 --> 00:43:16,416 - He couldn't have got out through the window? 632 00:43:16,709 --> 00:43:20,458 - All bolted shut. 633 00:43:20,750 --> 00:43:21,958 - This one isn't. 634 00:43:22,250 --> 00:43:24,499 - But it's locked in that position for ventilation. 635 00:43:24,792 --> 00:43:25,874 - But is it not a possibility 636 00:43:26,167 --> 00:43:29,291 that Simeon Lee did, in fact, commit a suicide 637 00:43:29,584 --> 00:43:31,666 but wanted it to look like murder? 638 00:43:31,959 --> 00:43:33,291 - Why would he do that? 639 00:43:33,584 --> 00:43:35,791 - Because Simeon Lee was a man most vengeful, Chief Inspector, 640 00:43:36,084 --> 00:43:38,083 and had not a great love for his family. 641 00:43:38,375 --> 00:43:40,916 - Blimey. 642 00:43:50,584 --> 00:43:51,541 - Superintendent, what was it 643 00:43:51,834 --> 00:43:53,749 that Mademoiselle Estravados picked up from the floor 644 00:43:54,042 --> 00:43:55,291 in the room of Monsieur Simeon Lee? 645 00:43:55,584 --> 00:43:57,083 - Oh, last night? 646 00:43:57,375 --> 00:43:58,208 - Oui. 647 00:43:58,500 --> 00:43:59,958 - Here. 648 00:44:05,125 --> 00:44:06,708 In detective stories, it's the sort of thing 649 00:44:07,000 --> 00:44:09,624 that solves the whole mystery. 650 00:44:09,917 --> 00:44:11,291 What do you think? 651 00:44:11,584 --> 00:44:15,416 - A little wooden peg. 652 00:44:15,709 --> 00:44:17,833 And a little rubber ring. 653 00:44:18,125 --> 00:44:19,083 - Keep them if you like. 654 00:44:19,375 --> 00:44:20,999 If they've got anything to do with the murder, 655 00:44:21,292 --> 00:44:23,249 I'll retire from the police force. 656 00:44:23,542 --> 00:44:24,583 - No, no, no, no. 657 00:44:24,875 --> 00:44:28,124 I would not deprive you of them, mon ami. 658 00:44:28,417 --> 00:44:30,333 Tell me, what was it that made you recommend me 659 00:44:30,625 --> 00:44:32,541 to Monsieur Simeon Lee? 660 00:44:32,834 --> 00:44:33,958 - I didn't. 661 00:44:34,250 --> 00:44:35,999 - Ah. 662 00:44:37,792 --> 00:44:39,291 - What time was it you went out last night? 663 00:44:39,584 --> 00:44:41,416 - Just after 8:00. 664 00:44:41,709 --> 00:44:44,416 I went to the cinema in Oswestry. 665 00:44:44,709 --> 00:44:45,749 It's only ten minutes on the bus. 666 00:44:46,042 --> 00:44:47,291 - Anybody see you there? 667 00:44:47,584 --> 00:44:49,958 - I was with a young lady. 668 00:44:50,250 --> 00:44:51,541 - Oh, yes? 669 00:44:51,834 --> 00:44:52,916 What's her name? 670 00:44:53,209 --> 00:44:54,624 - Doris Buckle, sir. 671 00:44:54,917 --> 00:44:57,874 She works in the United Dairies at Markham Road. 672 00:44:58,167 --> 00:45:00,124 I didn't have anything to do with this, sir. 673 00:45:00,417 --> 00:45:01,749 - What can you tell us about the diamonds 674 00:45:02,042 --> 00:45:02,833 Mr. Lee kept in his safe? 675 00:45:03,084 --> 00:45:05,166 - Nothing, sir. 676 00:45:05,459 --> 00:45:07,458 They arrived the day before yesterday. 677 00:45:07,750 --> 00:45:12,499 Mr. Lee said they came from his old company museum in Africa. 678 00:45:12,792 --> 00:45:14,374 It's not very pleasant 679 00:45:14,667 --> 00:45:16,458 when the murder happens in a house. 680 00:45:16,750 --> 00:45:20,208 - Nobody said it was. 681 00:46:04,584 --> 00:46:06,208 - Morning. 682 00:46:06,500 --> 00:46:07,624 - Good morning. 683 00:46:07,917 --> 00:46:08,791 - Can I help you? 684 00:46:09,084 --> 00:46:10,708 - No, no, thank you. 685 00:46:11,000 --> 00:46:12,583 I'm just looking. 686 00:46:19,625 --> 00:46:21,708 - Christmas presents, is it? - Oui. 687 00:46:22,000 --> 00:46:22,874 - For the wife? 688 00:46:23,167 --> 00:46:26,499 - Uh, no, no, no. 689 00:46:26,792 --> 00:46:27,916 No, if you please, monsieur, 690 00:46:28,209 --> 00:46:30,416 I should like to buy the present for a good friend. 691 00:46:30,709 --> 00:46:33,124 - With a sense of humor, I dare say. 692 00:46:33,417 --> 00:46:35,124 - Well... 693 00:46:35,417 --> 00:46:38,749 - Bulb-operated hairy spider? 694 00:46:39,042 --> 00:46:40,374 - Oh! 695 00:46:40,667 --> 00:46:43,416 No. Thank you. 696 00:46:43,709 --> 00:46:45,499 - My three-in-one packet of itching powder, 697 00:46:45,792 --> 00:46:46,874 ink blot, and stink bombs? 698 00:46:47,167 --> 00:46:47,958 - No, no, no. 699 00:46:48,250 --> 00:46:50,624 No, you see, my friend, he is a policeman. 700 00:46:50,917 --> 00:46:52,166 - Oh. 701 00:46:52,459 --> 00:46:54,083 He won't be wanting 702 00:46:54,375 --> 00:46:56,374 the Sherlock Holmes detective set then? 703 00:46:56,667 --> 00:46:59,291 - I do not imagine so, non. 704 00:47:03,042 --> 00:47:04,333 - Cigars? 705 00:47:04,625 --> 00:47:06,124 - Exploding? 706 00:47:06,417 --> 00:47:07,999 - Jamaican. 707 00:47:08,292 --> 00:47:10,458 - Ah! 708 00:47:10,750 --> 00:47:13,291 Bon. 709 00:47:38,500 --> 00:47:39,666 Bonjour, Madame Lee. 710 00:47:39,959 --> 00:47:41,124 Bonjour, monsieur. 711 00:47:41,417 --> 00:47:43,624 - Good morning, Mr. Poirot. 712 00:47:43,917 --> 00:47:47,583 - Pardon, madame, but I do not understand that which you do. 713 00:47:47,875 --> 00:47:49,833 - Oh, it's just a hobby of mine: 714 00:47:50,125 --> 00:47:51,458 miniature gardens. 715 00:47:51,750 --> 00:47:53,624 Um, this one's a desert oasis. 716 00:47:53,917 --> 00:47:55,958 And this will be an Italian vineyard 717 00:47:56,250 --> 00:47:57,458 when it's finished. 718 00:47:57,750 --> 00:47:59,791 And this is a Japanese garden. 719 00:48:00,084 --> 00:48:03,291 Do you see all the stones? 720 00:48:03,584 --> 00:48:05,374 - C'est charmant. 721 00:48:05,667 --> 00:48:07,374 - Mr. Poirot, why did my father-in-law 722 00:48:07,667 --> 00:48:10,499 ask you to Gorston? 723 00:48:10,792 --> 00:48:14,624 - To tell you the truth, madame, I am not sure. 724 00:48:14,917 --> 00:48:17,374 He told to me that his life was in danger. 725 00:48:17,667 --> 00:48:19,583 - But from whom? 726 00:48:19,875 --> 00:48:22,833 - He did not specify. 727 00:48:27,167 --> 00:48:29,958 - There is somebody I don't trust. 728 00:48:30,250 --> 00:48:34,791 Horbury's only been with us a year and... 729 00:48:35,084 --> 00:48:36,916 - Tell me, madame. 730 00:48:37,209 --> 00:48:39,083 At the time of the murder, your husband, 731 00:48:39,375 --> 00:48:43,249 he was in the dining room with Monsieur Harry? 732 00:48:43,542 --> 00:48:44,833 Where were you? 733 00:48:45,125 --> 00:48:46,458 - I was in the drawing room having coffee. 734 00:48:46,750 --> 00:48:48,291 - So you were alone? 735 00:48:48,584 --> 00:48:50,791 - No, no, the Spanish girl was there. 736 00:48:51,084 --> 00:48:52,749 No, no, she wasn't. 737 00:48:53,042 --> 00:48:55,124 She went out a couple of minutes before. 738 00:48:55,417 --> 00:48:57,874 First, Magdalene went, 739 00:48:58,167 --> 00:49:02,249 and then Pilar went. 740 00:49:02,542 --> 00:49:04,874 - So you were quite alone? 741 00:49:05,167 --> 00:49:08,291 - Yes, I suppose I was. 742 00:49:08,584 --> 00:49:10,041 - And tell me, who was the first to arrive 743 00:49:10,334 --> 00:49:11,958 at the door of your father-in-law? 744 00:49:12,250 --> 00:49:15,166 - I was. 745 00:49:15,459 --> 00:49:16,708 - It's locked! It's locked! 746 00:49:17,000 --> 00:49:18,124 - And you saw there no other person, 747 00:49:18,417 --> 00:49:19,916 no other person who came out of the room? 748 00:49:20,209 --> 00:49:21,874 - Of course not. 749 00:49:25,417 --> 00:49:27,874 - Tell me, Monsieur Lee. 750 00:49:28,167 --> 00:49:28,999 I have to, I'm afraid, 751 00:49:29,292 --> 00:49:30,583 ask the questions most obvious 752 00:49:30,875 --> 00:49:33,041 as well as the subtle ones. 753 00:49:33,334 --> 00:49:34,833 Did you know the combination of the safe 754 00:49:35,125 --> 00:49:36,041 belonging to your father? 755 00:49:36,334 --> 00:49:37,374 - No. Nobody did. 756 00:49:37,667 --> 00:49:40,291 But it would have been easy enough to discover. 757 00:49:40,584 --> 00:49:43,666 You must find out who did this awful thing, Mr. Poirot. 758 00:49:43,959 --> 00:49:46,583 You must find out! 759 00:50:02,584 --> 00:50:04,958 - Very violent sort of blokes, these Africans. 760 00:50:05,250 --> 00:50:07,083 - Europeans do not figure too badly 761 00:50:07,375 --> 00:50:09,041 in the arts of violence, Chief Inspector. 762 00:50:09,334 --> 00:50:11,166 - But it gives you the creeps, this place, doesn't it? 763 00:50:11,459 --> 00:50:13,333 - You are too sensitive, mon ami. 764 00:50:13,625 --> 00:50:16,041 - That's true. 765 00:50:16,334 --> 00:50:17,791 - Chief Inspector... 766 00:50:18,084 --> 00:50:19,124 - What is it, Poirot? 767 00:50:19,417 --> 00:50:21,374 - We know of two possible motives 768 00:50:21,667 --> 00:50:23,124 for the murder of Monsieur Simeon Lee. 769 00:50:23,417 --> 00:50:26,374 One is a simple case of the theft of the diamonds. 770 00:50:26,667 --> 00:50:28,124 - And the other's old Simeon's will. 771 00:50:28,417 --> 00:50:29,541 Did someone want him dead 772 00:50:29,834 --> 00:50:31,708 before he could make the changes he was threatening? 773 00:50:32,000 --> 00:50:33,249 - Pr�cis�ment. 774 00:50:35,417 --> 00:50:37,083 - No, no, no, no. 775 00:50:37,375 --> 00:50:40,333 You'll go in-off if you do that. 776 00:50:40,625 --> 00:50:45,999 Now, grip the butt of the cue firmly... 777 00:50:46,292 --> 00:50:47,124 and... 778 00:50:48,750 --> 00:50:49,624 - Ah, good morning. 779 00:50:49,917 --> 00:50:51,499 Mr. Harry Lee, I presume? 780 00:50:51,792 --> 00:50:52,708 - And who are you? 781 00:50:53,000 --> 00:50:54,833 - Chief Inspector Japp, Scotland Yard. 782 00:50:55,125 --> 00:50:57,333 - Ah, brought in the big guns, have they? 783 00:50:57,625 --> 00:51:00,791 - I'd like a word with Miss Es-trah-vados. 784 00:51:01,084 --> 00:51:03,833 - Estra-vah-dos. 785 00:51:04,125 --> 00:51:05,749 - Yes. 786 00:51:06,042 --> 00:51:07,416 In private. 787 00:51:15,417 --> 00:51:17,874 - Don't let them bully you, kid. 788 00:51:20,834 --> 00:51:22,458 - Now, then, Miss Estra-- - Vados. 789 00:51:22,750 --> 00:51:25,499 - Estravados. Quite. 790 00:51:25,792 --> 00:51:28,291 You understand English all right, do you? 791 00:51:28,584 --> 00:51:31,041 - My mother was English. 792 00:51:31,334 --> 00:51:33,666 I am really a very English person. 793 00:51:33,959 --> 00:51:37,416 - Is your passport English? 794 00:51:37,709 --> 00:51:38,999 - It is Spanish. 795 00:51:39,292 --> 00:51:41,791 - We'd better have a look at that, if you don't mind. 796 00:51:42,084 --> 00:51:43,958 - It's in my luggage I think. 797 00:51:44,250 --> 00:51:47,208 - So your grandfather sent for you to come from Spain, 798 00:51:47,500 --> 00:51:49,499 and you arrived here yesterday; is that right? 799 00:51:49,792 --> 00:51:50,624 - Yes. 800 00:51:50,917 --> 00:51:53,666 - Tell me, mademoiselle, when you-- 801 00:51:53,959 --> 00:51:57,249 - Sorry; I was looking for Sergeant Coombes. 802 00:51:57,542 --> 00:51:59,583 Please, don't let me interrupt. 803 00:52:04,125 --> 00:52:06,041 - When you first met your grandfather, 804 00:52:06,334 --> 00:52:07,916 what did you think of him? 805 00:52:08,209 --> 00:52:10,666 - He was very, very old. 806 00:52:10,959 --> 00:52:15,999 He had to sit in a chair, and his face was all dried up. 807 00:52:16,292 --> 00:52:18,583 But I like him all the same. 808 00:52:18,875 --> 00:52:20,416 I think that when he was a young man, 809 00:52:20,709 --> 00:52:24,958 he must have been very handsome. 810 00:52:25,250 --> 00:52:27,708 Like you. 811 00:52:28,000 --> 00:52:30,291 - There you are, sir. 812 00:52:30,584 --> 00:52:33,791 - I think I'd better go and find Sergeant Coombes. 813 00:52:34,084 --> 00:52:35,958 - Now, these diamonds that have been stolen... 814 00:52:36,250 --> 00:52:37,541 - They were not like diamonds, 815 00:52:37,834 --> 00:52:39,791 just very ugly little stones. 816 00:52:40,084 --> 00:52:41,624 - So he showed them to you, did he? 817 00:52:41,917 --> 00:52:43,874 Didn't give you any of them, I suppose? 818 00:52:44,167 --> 00:52:45,791 - No. 819 00:52:46,084 --> 00:52:47,374 But I thought that one day he would, 820 00:52:47,667 --> 00:52:49,291 if I was very nice to him 821 00:52:49,584 --> 00:52:51,791 and came often to sit with him, 822 00:52:52,084 --> 00:52:53,624 because old men-- 823 00:52:53,917 --> 00:52:56,624 they like very much young girls. 824 00:53:01,250 --> 00:53:02,624 - Tell me, mademoiselle. 825 00:53:02,917 --> 00:53:04,333 Who do you think stole them? 826 00:53:04,625 --> 00:53:05,791 - Horbury. 827 00:53:06,084 --> 00:53:06,958 - Why do you say that? 828 00:53:07,250 --> 00:53:08,916 - He has the face of a thief. 829 00:53:09,209 --> 00:53:11,624 His eyes go so... 830 00:53:11,917 --> 00:53:15,249 from side to side, and he listens at doors. 831 00:53:17,417 --> 00:53:20,458 - Where were you when the crime was committed, Miss Estravados? 832 00:53:20,750 --> 00:53:22,666 - I went up to my room. 833 00:53:22,959 --> 00:53:26,208 I remember the butler had just brought in the coffee. 834 00:53:26,500 --> 00:53:27,958 But I wanted a clean handkerchief, 835 00:53:28,250 --> 00:53:31,791 so I went upstairs. 836 00:53:32,084 --> 00:53:34,416 I was sitting at my dressing table, 837 00:53:34,709 --> 00:53:38,208 repairing my makeup. 838 00:53:38,500 --> 00:53:40,124 And then far away, I heard a scream 839 00:53:40,417 --> 00:53:42,958 and everybody running, 840 00:53:43,250 --> 00:53:44,958 and so I went too. 841 00:53:45,250 --> 00:53:46,624 - I see. 842 00:53:46,917 --> 00:53:48,749 So you were all by yourself, 843 00:53:49,042 --> 00:53:50,958 up in your bedroom, 844 00:53:51,250 --> 00:53:53,291 when Simeon Lee died? 845 00:53:53,584 --> 00:53:55,958 - Yes. 846 00:53:56,250 --> 00:53:59,208 Yes, I was. 847 00:54:13,834 --> 00:54:16,291 - Here, Sergeant! 848 00:54:31,500 --> 00:54:33,791 - Empty. 849 00:54:34,084 --> 00:54:35,458 - Whose room is this? 850 00:54:35,750 --> 00:54:36,958 - It's that member of Parliament's 851 00:54:37,250 --> 00:54:39,499 and his wife's. 852 00:55:24,750 --> 00:55:26,333 - You know what I think, Poirot? 853 00:55:26,625 --> 00:55:28,416 - Non, Chief Inspector. What is it that you think? 854 00:55:28,709 --> 00:55:30,166 - I think this murder was done by a woman. 855 00:55:30,459 --> 00:55:31,333 That's what I think. 856 00:55:31,625 --> 00:55:34,124 - And why is it that you think that? 857 00:55:34,417 --> 00:55:35,208 - Right. - Merci. 858 00:55:35,500 --> 00:55:37,416 - Simeon Lee was a frail, old man, yes? 859 00:55:37,709 --> 00:55:40,124 - Monsieur Simeon Lee was a man of the frailness extreme, oui. 860 00:55:40,417 --> 00:55:42,291 - Then how do you account for the furniture in his room 861 00:55:42,584 --> 00:55:44,291 being knocked about all over the shop like it was? 862 00:55:44,584 --> 00:55:46,208 I mean, he couldn't have put up much of a struggle 863 00:55:46,500 --> 00:55:47,291 against a man, could he? 864 00:55:47,584 --> 00:55:48,624 But against a woman... 865 00:55:48,917 --> 00:55:51,416 - Ah, Chief Inspector, you have been thinking again. 866 00:55:51,709 --> 00:55:53,291 I have warned you of this before. 867 00:55:53,584 --> 00:55:54,666 - Oh, well. 868 00:55:54,959 --> 00:55:56,499 - But you know, seriously, Chief Inspector, 869 00:55:56,792 --> 00:55:58,499 all of the family, the women included, 870 00:55:58,792 --> 00:56:00,624 they will have alibis for the time of the murder. 871 00:56:00,917 --> 00:56:02,124 - Well, the lovely Magdalene Lee's 872 00:56:02,417 --> 00:56:03,458 is pretty flimsy, 873 00:56:03,750 --> 00:56:07,083 and it was her luggage we found the diamond case in. 874 00:56:07,375 --> 00:56:08,791 - If I'd stolen the diamonds, 875 00:56:09,084 --> 00:56:10,458 do you really think I'd be stupid enough 876 00:56:10,750 --> 00:56:12,583 to leave the box in my own luggage? 877 00:56:12,875 --> 00:56:14,624 - Would you tell us where you were 878 00:56:14,917 --> 00:56:16,333 at the time of the murder, Mrs. Lee? 879 00:56:16,625 --> 00:56:17,499 - In the drawing room. 880 00:56:17,792 --> 00:56:19,833 - In the drawing room with Mrs. Lydia Lee? 881 00:56:20,125 --> 00:56:21,458 - Um...no. 882 00:56:21,750 --> 00:56:23,124 I'd come in here to telephone. 883 00:56:23,417 --> 00:56:24,999 - Was anybody in the room with you? 884 00:56:25,292 --> 00:56:26,541 - No. 885 00:56:26,834 --> 00:56:28,249 It was a private call. 886 00:56:28,542 --> 00:56:29,541 I was alone. 887 00:56:29,834 --> 00:56:31,458 - How long were you in here, Madame Lee? 888 00:56:31,750 --> 00:56:34,124 - What's it got to do with you? 889 00:56:34,417 --> 00:56:35,916 - Just answer the question. 890 00:56:36,209 --> 00:56:37,833 - How should I know? 891 00:56:38,125 --> 00:56:40,624 15 minutes? 20? 892 00:56:40,917 --> 00:56:42,041 You know how long it takes 893 00:56:42,334 --> 00:56:43,583 to put a call through in the evening. 894 00:56:43,875 --> 00:56:45,291 - It was a trunk call then? 895 00:56:45,584 --> 00:56:47,124 - Well, of course it was. 896 00:56:47,417 --> 00:56:48,916 You don't honestly think I'd know anybody 897 00:56:49,209 --> 00:56:51,291 in this godforsaken dump, do you? 898 00:56:51,584 --> 00:56:53,624 - Well, one of them's lying. 899 00:56:53,917 --> 00:56:55,208 The lovely Magdalene can't have been 900 00:56:55,500 --> 00:56:56,666 in there alone making a phone call, 901 00:56:56,959 --> 00:56:57,999 the same time as her husband was 902 00:56:58,292 --> 00:56:59,791 in there alone making a phone call. 903 00:57:00,084 --> 00:57:01,124 - Exactement. 904 00:57:01,417 --> 00:57:03,124 Perhaps we should tax them with this together, 905 00:57:03,417 --> 00:57:05,083 Chief Inspector. 906 00:57:08,209 --> 00:57:10,124 - Here's another thing I've been thinking, Poirot... 907 00:57:10,417 --> 00:57:11,458 - Boy! 908 00:57:11,750 --> 00:57:14,333 On the desk in my room, you'll find my spectacles. 909 00:57:14,625 --> 00:57:15,874 - In your room, madam? 910 00:57:16,167 --> 00:57:18,291 - There's something not quite English about this murder. 911 00:57:18,584 --> 00:57:19,416 - Comment? 912 00:57:19,709 --> 00:57:20,791 - This throat-slitting. 913 00:57:21,084 --> 00:57:23,083 Not quite our style. 914 00:57:29,959 --> 00:57:31,499 What'll you have then, Poirot? 915 00:57:31,792 --> 00:57:33,624 - Well, that's very kind of you, Chief Inspector. 916 00:57:33,917 --> 00:57:36,624 A glass of dry white wine. 917 00:57:36,917 --> 00:57:37,916 - Wine? 918 00:57:38,209 --> 00:57:40,666 - A Muscadet, perhaps? 919 00:57:40,959 --> 00:57:43,416 - Well, they might have some cider. 920 00:57:48,417 --> 00:57:49,916 - Hello, Hercule. 921 00:57:52,042 --> 00:57:55,208 How are you doing? 922 00:57:55,500 --> 00:57:56,624 Let me buy you a drink. 923 00:57:56,917 --> 00:57:58,166 - Non, merci. 924 00:57:58,459 --> 00:58:00,541 The Chief Inspector Japp is already buying me one. 925 00:58:00,834 --> 00:58:05,208 - So...it was the glamorous Magdalene 926 00:58:05,500 --> 00:58:09,208 had the diamonds all the time I hear. 927 00:58:09,500 --> 00:58:13,291 - Uh...the leather box but not the diamonds. 928 00:58:13,584 --> 00:58:14,624 - Ah. 929 00:58:14,917 --> 00:58:16,666 - Ah, Mr. Lee, I've been looking for you. 930 00:58:16,959 --> 00:58:19,749 - Well, you only had to look in the nearest pub. 931 00:58:20,042 --> 00:58:20,833 But tell me, though. 932 00:58:21,125 --> 00:58:22,458 What do you think of the opening times 933 00:58:22,750 --> 00:58:24,874 in this country? 934 00:58:25,167 --> 00:58:27,166 - Sit down for a minute. 935 00:58:30,292 --> 00:58:32,249 Good health. 936 00:58:36,250 --> 00:58:37,583 What made you decide to return to England 937 00:58:37,875 --> 00:58:39,083 after all these years? 938 00:58:39,375 --> 00:58:43,833 - I thought the fatted calf would make a welcome change. 939 00:58:44,125 --> 00:58:47,541 No, my father wrote to me a year or so ago, 940 00:58:47,834 --> 00:58:50,083 suggesting that I came home, so I came. 941 00:58:50,375 --> 00:58:51,791 - And, Monsieur Alfred, 942 00:58:52,084 --> 00:58:54,083 how did he feel about your return? 943 00:58:54,375 --> 00:58:56,874 - Alfred's always been jealous of me. 944 00:58:57,167 --> 00:58:59,749 You see, he was the good, stay-at-home, 945 00:59:00,042 --> 00:59:01,708 stick-in-the-mud son. 946 00:59:02,000 --> 00:59:03,458 - Mm. 947 00:59:03,750 --> 00:59:05,666 Tell me, Monsieur Lee. 948 00:59:05,959 --> 00:59:07,958 What do you think was the purpose of the confrontation 949 00:59:08,250 --> 00:59:09,499 that your father had with his family 950 00:59:09,792 --> 00:59:10,958 before dinner last evening? 951 00:59:11,250 --> 00:59:14,874 He wanted to see the fur fly. 952 00:59:15,167 --> 00:59:17,874 He was watching us like a cat 953 00:59:18,167 --> 00:59:19,499 to see how we reacted. 954 00:59:19,792 --> 00:59:22,291 - What changes in his will was he thinking about; do you know? 955 00:59:22,584 --> 00:59:24,958 - I imagined... 956 00:59:25,250 --> 00:59:27,583 shall I say, I hoped... 957 00:59:27,875 --> 00:59:29,166 the change would be to the benefit 958 00:59:29,459 --> 00:59:31,166 of your humble servant. 959 00:59:31,459 --> 00:59:33,499 Pilar, too, I wouldn't be surprised. 960 00:59:33,792 --> 00:59:36,208 - You got any theories about this murder, Mr. Lee? 961 00:59:36,500 --> 00:59:38,791 - I don't understand it at all. 962 00:59:39,084 --> 00:59:40,249 I mean, that door was locked. 963 00:59:40,542 --> 00:59:42,374 It took some doing to break it open. 964 00:59:42,667 --> 00:59:44,791 And there was no one in the room but Dad. 965 00:59:45,084 --> 00:59:47,208 Nobody could have got out through the window. 966 00:59:47,500 --> 00:59:49,791 - The door was locked from the outside. 967 00:59:50,084 --> 00:59:53,291 - No, key was on the inside. 968 00:59:53,584 --> 00:59:55,499 - You noticed that, Monsieur Lee? 969 00:59:55,792 --> 00:59:58,708 - Well... 970 00:59:59,000 --> 01:00:01,958 I do notice things. 971 01:00:02,250 --> 01:00:04,958 It's a habit of mine. 972 01:00:05,250 --> 01:00:08,333 I, um... 973 01:00:08,625 --> 01:00:11,708 I must get back to my friends. 974 01:00:16,959 --> 01:00:19,499 - I've been feeling very queer. 975 01:00:19,792 --> 01:00:21,291 Very queer indeed. 976 01:00:21,584 --> 01:00:23,124 - It is indeed a business most odd. 977 01:00:23,417 --> 01:00:25,791 - Oh, dear, it gave me quite a turn, it did, 978 01:00:26,084 --> 01:00:27,041 when I went into the hall, 979 01:00:27,334 --> 01:00:30,083 and there was this strange man standing there. 980 01:00:30,375 --> 01:00:33,541 And Mr. Harry's voice said, 981 01:00:33,834 --> 01:00:35,624 "Still here, Tressilian?" 982 01:00:35,917 --> 01:00:39,333 Alive. The same as ever. 983 01:00:39,625 --> 01:00:41,791 - It must have been a feeling most strange. 984 01:00:42,084 --> 01:00:43,291 - It seems sometimes 985 01:00:43,584 --> 01:00:45,249 as if the past isn't the past at all. 986 01:00:45,542 --> 01:00:48,458 It seems to be, the bell rings, and I go to let someone in-- 987 01:00:48,750 --> 01:00:51,333 doesn't matter if it's Mr. Harry or Mr. George 988 01:00:51,625 --> 01:00:53,791 or Superintendent Sugden even. 989 01:00:54,084 --> 01:00:57,708 But I'm saying to myself, 990 01:00:58,000 --> 01:01:00,583 "But I've done all this before." 991 01:01:02,667 --> 01:01:05,249 - That is most interesting, Tressilian. 992 01:01:05,542 --> 01:01:08,291 - Yes, well... 993 01:01:08,584 --> 01:01:09,749 I'd just like to check 994 01:01:10,042 --> 01:01:11,833 some times with you, Mr. Tressilian. 995 01:01:12,125 --> 01:01:16,041 When the noise started upstairs, Mr. George Lee was telephoning. 996 01:01:16,334 --> 01:01:17,333 Can you confirm that? 997 01:01:17,625 --> 01:01:19,083 - Oh, somebody telephoned, sir. 998 01:01:19,375 --> 01:01:21,458 Yes, the bell rings in my pantry here. 999 01:01:21,750 --> 01:01:23,874 If anybody lifts the receiver to dial a number, 1000 01:01:24,167 --> 01:01:25,666 there's a faint noise on the bell here. 1001 01:01:25,959 --> 01:01:28,624 - Hmm, and about this fellow Horbury, the valet, 1002 01:01:28,917 --> 01:01:30,166 he was definitely out of the house 1003 01:01:30,459 --> 01:01:31,458 by a quarter past 8:00? 1004 01:01:31,750 --> 01:01:33,041 - It was a bit before that, I'd say, sir. 1005 01:01:33,334 --> 01:01:35,083 It was just after the superintendent arrived. 1006 01:01:35,375 --> 01:01:37,791 I remember particularly because he broke a coffee cup. 1007 01:01:38,084 --> 01:01:41,624 - Horbury broke a coffee cup? How was that? 1008 01:01:41,917 --> 01:01:45,499 - He was just lifting it up, admiring it, like, 1009 01:01:45,792 --> 01:01:46,749 and I happened to mention 1010 01:01:47,042 --> 01:01:49,708 that Superintendent Sugden had arrived, 1011 01:01:50,000 --> 01:01:52,499 and he just dropped it. 1012 01:01:52,792 --> 01:01:56,124 - Did he, indeed? 1013 01:02:02,750 --> 01:02:04,416 - Sit down, will you? 1014 01:02:07,209 --> 01:02:08,499 - I prefer to stand. 1015 01:02:08,792 --> 01:02:10,958 - Very well. 1016 01:02:11,250 --> 01:02:14,749 It's about these telephone calls on the night of the crime. 1017 01:02:15,042 --> 01:02:16,958 You put through a call to Westeringham, 1018 01:02:17,250 --> 01:02:18,333 I think you said, Mr. Lee. 1019 01:02:18,625 --> 01:02:20,874 - To my agent in the constituency, yes. 1020 01:02:21,167 --> 01:02:24,708 - Your call went through at 7:56 exactly. 1021 01:02:25,000 --> 01:02:26,499 - Well, I couldn't say the exact time. 1022 01:02:26,792 --> 01:02:28,791 - Ah, but we can, you see, Mr. Lee. 1023 01:02:29,084 --> 01:02:34,208 Your call was put through at 7:56 and ended at 8:09. 1024 01:02:34,500 --> 01:02:37,374 Your father was killed, Mr. Lee, at about 8:15, 1025 01:02:37,667 --> 01:02:39,624 so I must ask you for an account of your movements 1026 01:02:39,917 --> 01:02:41,124 during those six minutes. 1027 01:02:41,417 --> 01:02:45,541 - Well, the exchange must have made a mistake. 1028 01:02:45,834 --> 01:02:49,166 Well, I may have just finished telephoning. 1029 01:02:49,459 --> 01:02:52,791 I think I debated making another call. 1030 01:02:53,084 --> 01:02:53,958 - You would hardly debate 1031 01:02:54,250 --> 01:02:55,749 whether or not to make a telephone call 1032 01:02:56,042 --> 01:02:57,291 for six minutes. 1033 01:02:57,584 --> 01:02:59,249 - Are you doubting my word? 1034 01:02:59,542 --> 01:03:02,291 - We do like these questions answered, Mr. Lee, 1035 01:03:02,584 --> 01:03:03,791 in a murder case. 1036 01:03:04,084 --> 01:03:06,791 - I don't like your tone, Chief Inspector. 1037 01:03:07,084 --> 01:03:08,833 - I'm sorry for that, Mr. Lee. 1038 01:03:09,125 --> 01:03:13,249 Mrs. Lee, I think you said that you were telephoning 1039 01:03:13,542 --> 01:03:17,458 when the alarm broke out and that, at that time, 1040 01:03:17,750 --> 01:03:19,958 you were alone in the study. 1041 01:03:20,250 --> 01:03:22,374 - Telephoning? 1042 01:03:22,667 --> 01:03:24,624 You didn't telephone from here. 1043 01:03:24,917 --> 01:03:26,458 - Didn't I? 1044 01:03:26,750 --> 01:03:29,124 Um...I don't know. 1045 01:03:29,417 --> 01:03:31,166 I was so upset. 1046 01:03:31,459 --> 01:03:32,249 - Well, you stated that-- 1047 01:03:32,500 --> 01:03:34,124 - George, don't let them bully me. 1048 01:03:34,417 --> 01:03:35,833 You know if people shout at me, 1049 01:03:36,125 --> 01:03:38,124 I can't remember anything at all. 1050 01:03:38,417 --> 01:03:40,624 I'm so upset. 1051 01:03:45,167 --> 01:03:46,708 - I won't have my wife treated like this! 1052 01:03:47,000 --> 01:03:47,791 It's disgraceful. 1053 01:03:48,084 --> 01:03:49,291 She's a very sensitive woman. 1054 01:03:49,584 --> 01:03:51,083 I warn you: 1055 01:03:51,375 --> 01:03:52,916 I shall have a question asked in the House 1056 01:03:53,209 --> 01:03:55,958 about the bullying methods of the police. 1057 01:04:01,000 --> 01:04:01,791 - She'll be back. 1058 01:04:02,084 --> 01:04:03,458 - In about five minutes, I should say. 1059 01:04:03,750 --> 01:04:07,208 - When she's worked out a story, eh, Poirot? 1060 01:04:10,750 --> 01:04:12,791 - You know, Chief Inspector, this case-- 1061 01:04:13,084 --> 01:04:14,833 it certainly gives one to think, n'est-ce pas? 1062 01:04:15,125 --> 01:04:17,249 - It gives one to think, all right, Poirot. 1063 01:04:17,542 --> 01:04:18,624 - Puh! Stop it! 1064 01:04:21,334 --> 01:04:22,249 - Oh! 1065 01:04:24,500 --> 01:04:26,208 - Oh! 1066 01:04:26,500 --> 01:04:28,791 Look at it, poor thing. 1067 01:04:30,750 --> 01:04:33,083 It's what I picked up in Grandfather's room. 1068 01:04:33,375 --> 01:04:38,416 He must have had a balloon too, only his was a pink one. 1069 01:04:50,959 --> 01:04:54,999 - You seen a ghost or something, Poirot? 1070 01:04:55,292 --> 01:05:00,666 - Chief Inspector, I might just have done precisely that. 1071 01:05:49,834 --> 01:05:52,833 - Good-bye, sir. - Good-bye, and merry Christmas. 1072 01:05:53,125 --> 01:05:54,374 Ah, Madame Lee. 1073 01:05:54,667 --> 01:05:56,416 - Monsieur Poirot. - Hmm? 1074 01:05:56,709 --> 01:06:00,624 - Funnily enough, I want a word with you. 1075 01:06:00,917 --> 01:06:05,541 I can trust you, I know, Mr. Poirot. 1076 01:06:05,834 --> 01:06:08,291 You look so kind. 1077 01:06:08,584 --> 01:06:09,916 You see, there's-- 1078 01:06:10,209 --> 01:06:13,083 this doesn't have to go any further, does it? 1079 01:06:13,375 --> 01:06:15,624 I mean, you don't have to tell that awful policeman? 1080 01:06:18,917 --> 01:06:21,374 I wanted to telephone somebody. 1081 01:06:21,667 --> 01:06:23,624 A friend of mine. 1082 01:06:23,917 --> 01:06:25,624 A man. 1083 01:06:25,917 --> 01:06:28,791 And I didn't want George to know about it. 1084 01:06:29,084 --> 01:06:30,499 I know it was wrong. 1085 01:06:30,792 --> 01:06:32,666 - I do not judge, madame. 1086 01:06:32,959 --> 01:06:35,291 - No. 1087 01:06:35,584 --> 01:06:37,666 Anyway, I went to telephone after dinner, 1088 01:06:37,959 --> 01:06:39,958 when I thought George would be safely in the dining room. 1089 01:06:40,250 --> 01:06:41,333 - After seven years? 1090 01:06:41,625 --> 01:06:43,999 - But I've got these blokes chasing me for cash! 1091 01:06:47,750 --> 01:06:49,458 - And when I got there, I heard him telephoning, 1092 01:06:49,750 --> 01:06:51,499 so I waited. 1093 01:06:53,750 --> 01:06:55,041 - And where did you wait, madame? 1094 01:06:55,334 --> 01:06:57,291 - There's a little place for coats and hats and things 1095 01:06:57,584 --> 01:06:58,791 just by the door. 1096 01:06:59,084 --> 01:06:59,958 And I slipped back there 1097 01:07:00,250 --> 01:07:02,041 where I could see George come out of the study. 1098 01:07:02,334 --> 01:07:04,583 Only he didn't come out. 1099 01:07:04,875 --> 01:07:07,291 And then I heard all the noise, 1100 01:07:07,584 --> 01:07:11,124 and I heard Mr. Lee screaming. 1101 01:07:11,417 --> 01:07:14,291 Anyway, it would be very, very awkward for me 1102 01:07:14,584 --> 01:07:16,708 to talk about this in front of George. 1103 01:07:17,000 --> 01:07:18,791 You do see that, don't you? 1104 01:07:27,084 --> 01:07:28,249 - Here, Poirot! 1105 01:07:30,250 --> 01:07:31,791 - At the back of the house! 1106 01:07:32,084 --> 01:07:33,916 - Listen to this. 1107 01:07:34,209 --> 01:07:35,458 - Good afternoon, sergeant. - Sir. 1108 01:07:35,750 --> 01:07:37,874 - Tell Mr. Poirot what you just told me. 1109 01:07:38,167 --> 01:07:39,624 - Well, sir, the superintendent asked me 1110 01:07:39,917 --> 01:07:41,333 to make a few inquiries, 1111 01:07:41,625 --> 01:07:43,541 like, about any reason that Horbury might have 1112 01:07:43,834 --> 01:07:45,208 for being a bit careful about the police. 1113 01:07:45,500 --> 01:07:46,666 - Did you find any reason, sergeant? 1114 01:07:46,959 --> 01:07:47,833 - That he did, 1115 01:07:48,125 --> 01:07:49,999 extorting money under threat in Bedfordshire, 1116 01:07:50,292 --> 01:07:51,458 modified blackmail. 1117 01:07:51,750 --> 01:07:53,958 The case couldn't be proved, so he got off. 1118 01:07:54,250 --> 01:07:55,499 - Yeah, but he could not have possibly 1119 01:07:55,792 --> 01:07:57,124 have committed the murder. 1120 01:07:57,417 --> 01:07:59,624 His ladyfriend says he was at the cinema, 1121 01:07:59,917 --> 01:08:02,041 and everyone agrees that he left the house before 8:00. 1122 01:08:02,334 --> 01:08:04,291 - Yes, I know. Blessed infuriating. 1123 01:08:04,584 --> 01:08:06,208 Tell him the other thing, Coombes. 1124 01:08:06,500 --> 01:08:08,374 - Well, sir, we also made an inquiry or two 1125 01:08:08,667 --> 01:08:09,874 about Mrs. George Lee. 1126 01:08:10,167 --> 01:08:11,041 - Ah. 1127 01:08:11,334 --> 01:08:12,291 - Magdalene Jones, as she was, 1128 01:08:12,584 --> 01:08:13,999 when she was living with a Commander Jones 1129 01:08:14,292 --> 01:08:15,166 down in Hambledon, 1130 01:08:15,459 --> 01:08:16,666 passed her off as his daughter, 1131 01:08:16,959 --> 01:08:17,916 only she wasn't. 1132 01:08:18,209 --> 01:08:19,124 - And before that, 1133 01:08:19,417 --> 01:08:21,416 she was Madeline Potts of Willesden. 1134 01:08:21,709 --> 01:08:23,916 She left with most of the commander's savings 1135 01:08:24,209 --> 01:08:26,791 and debts all over Hampshire. 1136 01:08:27,084 --> 01:08:28,291 - Huh. 1137 01:08:28,584 --> 01:08:30,291 Thank you very much, sergeant. 1138 01:08:30,584 --> 01:08:32,624 I do not think that that one is as simple as she seems, 1139 01:08:32,917 --> 01:08:34,458 Chief Inspector. 1140 01:08:34,750 --> 01:08:35,666 On the night of the murder, 1141 01:08:35,959 --> 01:08:37,958 she said that she went to telephone a man, hmm? 1142 01:08:38,250 --> 01:08:39,833 But she overheard her husband on the telephone 1143 01:08:40,125 --> 01:08:41,583 and concealed herself until he finished. 1144 01:08:41,875 --> 01:08:44,499 - Well, it sounds like about her dap. 1145 01:08:50,417 --> 01:08:52,291 What are these blooming things, Poirot? 1146 01:08:52,584 --> 01:08:55,624 - Ah, now, these are the miniature gardens 1147 01:08:55,917 --> 01:08:57,249 of Madame Alfred Lee. 1148 01:08:57,542 --> 01:08:59,624 - What's the point of having a miniature garden? 1149 01:08:59,917 --> 01:09:01,624 I mean, you can't do anything with it, can you? 1150 01:09:01,917 --> 01:09:04,583 You can't take a deck chair out and sit in it. 1151 01:09:04,875 --> 01:09:06,999 - They are art, Chief Inspector. 1152 01:09:07,292 --> 01:09:09,458 See here? 1153 01:09:09,750 --> 01:09:13,166 This one is a vineyard italien. 1154 01:09:13,459 --> 01:09:16,624 And this one is the garden Japanese. 1155 01:09:16,917 --> 01:09:18,458 - Well, it's just stones, isn't it? 1156 01:09:18,750 --> 01:09:21,624 I mean, I know the Japanese are peculiar, but... 1157 01:09:25,584 --> 01:09:26,874 What are you looking at? 1158 01:09:31,209 --> 01:09:32,999 What is it? 1159 01:09:35,042 --> 01:09:37,458 It's a stone. 1160 01:09:37,750 --> 01:09:39,249 Very nice. 1161 01:09:43,667 --> 01:09:46,249 - Nicer than you think, Chief Inspector. 1162 01:09:58,417 --> 01:10:01,666 - Little frog's been doing his Christmas shopping. 1163 01:10:01,959 --> 01:10:03,624 - I want to see what he has brought for me. 1164 01:10:03,917 --> 01:10:06,249 - Steady on! 1165 01:10:06,542 --> 01:10:07,999 - Oh, it's not for me, I think. 1166 01:10:08,292 --> 01:10:10,208 - What the devil is it? 1167 01:10:10,500 --> 01:10:12,791 - It is an imitation moustache. 1168 01:10:13,084 --> 01:10:16,499 - I knew that thing of his couldn't be real. 1169 01:10:21,042 --> 01:10:22,249 - What is it? 1170 01:10:22,542 --> 01:10:24,541 - We'd like a word, Mrs. Lee, if that's convenient. 1171 01:10:24,834 --> 01:10:26,541 - Oh, yes, all right. 1172 01:10:26,834 --> 01:10:29,041 I'll come out. 1173 01:10:29,334 --> 01:10:30,791 I'm sorry. Alfred's resting. 1174 01:10:31,084 --> 01:10:33,374 He had very little sleep last night. 1175 01:10:33,667 --> 01:10:35,249 Would you come through here? 1176 01:10:38,917 --> 01:10:40,124 This is his mother's old room. 1177 01:10:40,417 --> 01:10:43,291 It hasn't been touched since she died. 1178 01:10:43,584 --> 01:10:45,958 - Tell me, madame, your husband, 1179 01:10:46,250 --> 01:10:47,458 he was very attached to his mother? 1180 01:10:47,750 --> 01:10:48,749 - He adored her. 1181 01:10:49,042 --> 01:10:52,249 - We were wondering if you can explain these. 1182 01:10:52,542 --> 01:10:53,374 - What are they? 1183 01:10:53,667 --> 01:10:54,958 - Uncut diamonds, Mrs. Lee. 1184 01:10:55,250 --> 01:10:57,541 We found them in your Japanese garden. 1185 01:10:57,834 --> 01:11:00,374 - My dear Chief Inspector, if I'd stolen the diamonds, 1186 01:11:00,667 --> 01:11:02,499 I would have just dug a hole in a flowerbed somewhere 1187 01:11:02,792 --> 01:11:05,208 and buried them there. 1188 01:11:05,500 --> 01:11:06,666 Have you still really no idea 1189 01:11:06,959 --> 01:11:08,374 who could have done this awful murder? 1190 01:11:08,667 --> 01:11:10,624 - We got more idea who didn't do it. 1191 01:11:10,917 --> 01:11:12,666 - Oh, please, God, let it be a stranger, 1192 01:11:12,959 --> 01:11:16,083 not a member of the family. 1193 01:11:16,375 --> 01:11:18,541 - It might be both. 1194 01:11:18,834 --> 01:11:20,458 - What do you mean? 1195 01:11:20,750 --> 01:11:22,291 - It might be a member of the family 1196 01:11:22,584 --> 01:11:26,749 and at the same time a stranger. 1197 01:11:27,042 --> 01:11:28,208 It is merely a little idea 1198 01:11:28,500 --> 01:11:31,416 that has occurred to the mind of Hercule Poirot. 1199 01:11:34,584 --> 01:11:36,541 - The official reading of the will 1200 01:11:36,834 --> 01:11:37,958 generally takes place 1201 01:11:38,250 --> 01:11:40,791 after the funeral of the deceased. 1202 01:11:41,084 --> 01:11:44,291 However, as that will not now be until after the inquest, 1203 01:11:44,584 --> 01:11:46,624 I have been asked to give you the bare bones 1204 01:11:46,917 --> 01:11:49,166 of Mr. Simeon Lee's testament now. 1205 01:11:49,459 --> 01:11:51,458 - Asked by whom? 1206 01:11:51,750 --> 01:11:54,458 - Interested parties, Mr. Lee. 1207 01:11:54,750 --> 01:11:56,291 The main provisions of the will, 1208 01:11:56,584 --> 01:11:59,749 which was made ten years ago, are quite simple. 1209 01:12:00,042 --> 01:12:04,208 Half Mr. Simeon Lee's property goes to his son, Mr. Alfred Lee. 1210 01:12:04,500 --> 01:12:07,666 The remainder is divided equally between his other children. 1211 01:12:07,959 --> 01:12:10,958 - Alfred's struck lucky again, as per usual! 1212 01:12:11,250 --> 01:12:13,458 Half the old man's fortune! 1213 01:12:13,750 --> 01:12:15,166 - You ought to think yourself lucky 1214 01:12:15,459 --> 01:12:18,291 my father left you anything at all. 1215 01:12:18,584 --> 01:12:20,958 - Well, I don't think I need to go any further. 1216 01:12:21,250 --> 01:12:22,291 - What about Pilar? 1217 01:12:22,584 --> 01:12:24,833 - Miss Estravados is not mentioned in the will. 1218 01:12:25,125 --> 01:12:27,791 - Doesn't she get her mother's share? 1219 01:12:28,084 --> 01:12:30,291 - Jennifer Estravados, if she had lived, 1220 01:12:30,584 --> 01:12:32,499 would, of course, have received her equal share 1221 01:12:32,792 --> 01:12:33,958 with the rest of you. 1222 01:12:34,250 --> 01:12:36,791 As she is dead, the portion that would have been hers 1223 01:12:37,084 --> 01:12:39,958 goes back into the estate to be shared out between you. 1224 01:12:40,250 --> 01:12:43,749 - Then...I have nothing? 1225 01:12:44,042 --> 01:12:46,083 - Oh, my dear, the family will see to that, of course. 1226 01:12:46,375 --> 01:12:48,624 - I think she ought to get Jennifer's whack. 1227 01:12:48,917 --> 01:12:51,624 - Well, I really must be going. 1228 01:12:51,917 --> 01:12:53,249 Good-bye, Mrs. Lee. 1229 01:12:53,542 --> 01:12:57,249 Anything I can do, please consult me at any time. 1230 01:13:00,542 --> 01:13:01,624 - I agree with Harry. 1231 01:13:01,917 --> 01:13:04,666 I think Pilar is entitled to a definite share. 1232 01:13:04,959 --> 01:13:07,291 I mean, this will was made years before Jennifer's death. 1233 01:13:07,584 --> 01:13:10,458 - The law is the law, I'm afraid. 1234 01:13:10,750 --> 01:13:12,499 We must abide by it. 1235 01:13:12,792 --> 01:13:14,749 Yes, we're all very sorry for Pilar, 1236 01:13:15,042 --> 01:13:18,291 but as George says, the law is the law. 1237 01:13:18,584 --> 01:13:20,916 - My dear, this must be very unpleasant for you. 1238 01:13:21,209 --> 01:13:23,416 Would you please leave us while we discuss the question? 1239 01:13:23,709 --> 01:13:26,541 - Yes. 1240 01:13:26,834 --> 01:13:28,999 Yes, very well. 1241 01:13:37,834 --> 01:13:41,124 - Well, gentlemen, you've heard what you came for. 1242 01:13:41,417 --> 01:13:45,374 This is family business now. 1243 01:13:57,250 --> 01:14:02,124 You really are a skinflint, George, aren't you, huh? 1244 01:14:02,417 --> 01:14:04,416 - At least I'm not a sponger. 1245 01:14:04,709 --> 01:14:07,708 - You have battened on Dad these last 30 years! 1246 01:14:08,000 --> 01:14:10,791 - As an elected member of his Majesty's Parliament-- 1247 01:14:11,084 --> 01:14:15,041 - Can we please discuss this sanely and quietly? 1248 01:14:15,334 --> 01:14:16,291 - Yes. 1249 01:14:16,584 --> 01:14:18,041 Jennifer only died last year. 1250 01:14:18,334 --> 01:14:21,124 I am sure that when Simeon sent for Mr. Charlton, 1251 01:14:21,417 --> 01:14:23,624 he intended to make provision for Pilar in a new will. 1252 01:14:23,917 --> 01:14:26,458 I think we should carry out what we can assume were his wishes. 1253 01:14:26,750 --> 01:14:28,333 - I agree. - Certainly not! 1254 01:14:28,625 --> 01:14:29,791 The whole thing's preposterous. 1255 01:14:30,084 --> 01:14:32,124 - Considering George is the only person in this family 1256 01:14:32,417 --> 01:14:33,624 who has done anything in the world, 1257 01:14:33,917 --> 01:14:36,124 I think it's shameful his father left him so little. 1258 01:14:36,417 --> 01:14:38,291 - Well, that's clear enough. 1259 01:14:38,584 --> 01:14:41,958 Of the family, Alfred and I are in favor of the motion. 1260 01:14:42,250 --> 01:14:43,333 George is against. 1261 01:14:43,625 --> 01:14:44,833 The ayes have it. 1262 01:14:45,125 --> 01:14:47,541 - There isn't any question of ayes or noes. 1263 01:14:47,834 --> 01:14:51,374 My share of my father's estate is mine absolutely. 1264 01:14:51,667 --> 01:14:54,458 I shall not part with one penny of it. 1265 01:15:06,917 --> 01:15:08,916 - So who profits by the fact that Simeon Lee 1266 01:15:09,209 --> 01:15:10,791 didn't have time to alter his will? 1267 01:15:11,084 --> 01:15:14,583 - All of them, except the Spanish girl. 1268 01:15:14,875 --> 01:15:16,416 - So we can cross her off the list then? 1269 01:15:16,709 --> 01:15:19,833 - Yes. 1270 01:15:20,125 --> 01:15:22,624 Well, maybe. 1271 01:15:27,917 --> 01:15:29,333 - No! I will not! 1272 01:15:29,625 --> 01:15:31,624 - It's your right, Pilar, your blood right! 1273 01:15:31,917 --> 01:15:32,958 - You speak like that! 1274 01:15:33,250 --> 01:15:34,624 That is why I cannot do it! 1275 01:15:34,917 --> 01:15:37,291 - But it's not a matter of charity; it's justice! 1276 01:15:37,584 --> 01:15:39,583 - You have all spoiled everything. 1277 01:15:39,875 --> 01:15:41,166 I am going away. 1278 01:15:41,459 --> 01:15:44,499 Now. At once. 1279 01:15:44,792 --> 01:15:49,624 You will not be troubled by me no more. 1280 01:15:49,917 --> 01:15:51,624 - Now, the matter of your passport, Miss-- 1281 01:15:51,917 --> 01:15:53,583 - Go to hell! 1282 01:15:57,750 --> 01:15:59,041 - What's going on? 1283 01:15:59,334 --> 01:16:00,666 - It's a family matter. 1284 01:16:00,959 --> 01:16:02,291 I'm sorry. 1285 01:16:02,584 --> 01:16:04,124 Alfred and I had agreed to settle a third 1286 01:16:04,417 --> 01:16:05,916 of our share of the estate on her. 1287 01:16:06,209 --> 01:16:07,874 She refused to take it. 1288 01:16:30,334 --> 01:16:32,333 - She is still alive. 1289 01:19:12,042 --> 01:19:12,958 - Good morning, Tressilian. 1290 01:19:13,250 --> 01:19:14,708 - Good morning, sir. 1291 01:19:15,000 --> 01:19:15,958 - Merry Christmas. 1292 01:19:16,250 --> 01:19:18,916 - Oh, thank you, sir. 1293 01:19:21,042 --> 01:19:25,583 - Hercule, have you heard how the girl is this morning? 1294 01:19:25,875 --> 01:19:28,124 - Merry Christmas to you, Monsieur Harry. 1295 01:19:28,417 --> 01:19:32,416 Yes, Mademoiselle Estravados, she sleeps peacefully. 1296 01:19:32,709 --> 01:19:35,291 She has, I think, the clavicle that is broken. 1297 01:19:35,584 --> 01:19:37,916 - Mm, yes, yes, I heard all that from the doc last night. 1298 01:19:38,209 --> 01:19:41,416 But I mean, who would want to do such a thing? 1299 01:19:41,709 --> 01:19:42,499 - Ah. 1300 01:19:44,959 --> 01:19:47,083 Excuse me. 1301 01:19:57,917 --> 01:19:59,333 - What have you got to tell me then, Poirot? 1302 01:19:59,625 --> 01:20:01,124 - It is most interesting, Chief Inspector. 1303 01:20:01,417 --> 01:20:02,874 I went into the room of Mademoiselle Pilar. 1304 01:20:03,167 --> 01:20:05,916 I opened the drawer, and I took out her passport, 1305 01:20:06,209 --> 01:20:09,291 and, Chief Inspector... 1306 01:20:38,542 --> 01:20:40,583 - What's the meaning of all this? 1307 01:20:43,917 --> 01:20:45,749 - Merry Christmas, Maggie. 1308 01:20:47,875 --> 01:20:48,791 - Good morning. 1309 01:20:49,084 --> 01:20:51,416 Please to come in now. 1310 01:21:08,959 --> 01:21:13,374 Please to make yourselves as comfortable as possible. 1311 01:21:13,667 --> 01:21:15,833 Mademoiselle...Estravados 1312 01:21:16,125 --> 01:21:20,124 has something that she wishes to say to you. 1313 01:21:20,417 --> 01:21:26,374 - You think I am your niece, Pilar Estravados. 1314 01:21:26,667 --> 01:21:28,791 That is not so. 1315 01:21:29,084 --> 01:21:31,124 - I don't understand, Pilar. 1316 01:21:31,417 --> 01:21:35,166 - I would not have told you, not ever, 1317 01:21:35,459 --> 01:21:36,666 but for the money. 1318 01:21:36,959 --> 01:21:40,916 To come here and pretend and cheat and act, 1319 01:21:41,209 --> 01:21:43,958 that was fun. 1320 01:21:44,250 --> 01:21:47,416 But when Lydia said that the money was mine 1321 01:21:47,709 --> 01:21:52,458 and that it was only justice, it was not fun any longer. 1322 01:21:52,750 --> 01:21:54,083 I am sorry. 1323 01:21:54,375 --> 01:21:57,583 Pilar was killed when I was traveling with her 1324 01:21:57,875 --> 01:22:00,916 in her car in Spain. 1325 01:22:01,209 --> 01:22:03,416 And I had not much money and nowhere to go, 1326 01:22:03,709 --> 01:22:05,458 and I thought, 1327 01:22:05,750 --> 01:22:07,833 "Why should I not go to England and become rich?" 1328 01:22:08,125 --> 01:22:10,624 And when it began, it was fun, wondering if I could-- 1329 01:22:10,917 --> 01:22:12,458 - This is preposterous! 1330 01:22:12,750 --> 01:22:14,124 This is criminal! 1331 01:22:14,417 --> 01:22:15,958 Getting money by false pretenses! 1332 01:22:16,250 --> 01:22:18,833 - Well, she didn't get much from you, old boy, did she? 1333 01:22:19,125 --> 01:22:23,291 So...I'm not your uncle anymore, eh? 1334 01:22:23,584 --> 01:22:26,124 - I'm afraid it's rather more serious than that. 1335 01:22:26,417 --> 01:22:29,624 If she could lie about that, she could lie about anything. 1336 01:22:29,917 --> 01:22:31,624 I'll tell you what I think, Miss... 1337 01:22:31,917 --> 01:22:33,458 what's your name? 1338 01:22:33,750 --> 01:22:35,916 - L�pez. 1339 01:22:36,209 --> 01:22:37,291 Conchita L�pez. 1340 01:22:37,584 --> 01:22:39,083 - Very well, Miss L�pez, 1341 01:22:39,375 --> 01:22:41,166 I'll tell you what I think happened. 1342 01:22:41,459 --> 01:22:43,249 When Mr. Lee found that the diamonds were missing, 1343 01:22:43,542 --> 01:22:44,833 he sent word for you to come and see him 1344 01:22:45,125 --> 01:22:46,291 immediately after dinner. 1345 01:22:46,584 --> 01:22:48,958 You did so, and he accused you of the theft. 1346 01:22:49,250 --> 01:22:50,291 You denied it. 1347 01:22:50,584 --> 01:22:52,791 - No! This is not true. 1348 01:22:53,084 --> 01:22:56,291 I left the drawing room after dinner. 1349 01:22:56,584 --> 01:22:58,333 I came up here to my room. 1350 01:22:58,625 --> 01:22:59,666 I wanted a clean handkerchief. 1351 01:22:59,959 --> 01:23:03,166 But then I thought I would go and see the old man. 1352 01:23:05,792 --> 01:23:08,416 I thought he would be pleased. 1353 01:23:08,709 --> 01:23:10,416 But when I turned out onto the stairs, 1354 01:23:10,709 --> 01:23:16,166 I saw that someone else was there at his door. 1355 01:23:16,459 --> 01:23:17,791 I slipped back into the corridor 1356 01:23:18,084 --> 01:23:21,458 in case the person turned around. 1357 01:23:21,750 --> 01:23:23,916 I did not want them to think that I was... 1358 01:23:24,209 --> 01:23:24,999 I don't know the word. 1359 01:23:25,292 --> 01:23:27,458 - Ingratiating yourself? 1360 01:23:27,750 --> 01:23:29,458 - Yes? - No. 1361 01:23:29,750 --> 01:23:31,666 Go on, Pilar-- Conchita. 1362 01:23:31,959 --> 01:23:35,666 - I heard those horrible noises, crashes, screams. 1363 01:23:35,959 --> 01:23:37,624 And when the people came running, 1364 01:23:37,917 --> 01:23:39,458 I came out at the end and joined them. 1365 01:23:39,750 --> 01:23:40,791 - Wait a minute. Wait a minute. 1366 01:23:41,084 --> 01:23:42,749 This is all very airy-fairy. 1367 01:23:43,042 --> 01:23:46,499 You say you saw someone standing outside Simeon Lee's door. 1368 01:23:46,792 --> 01:23:48,124 Who did you see? 1369 01:23:48,417 --> 01:23:51,541 - I do not know who it was. 1370 01:23:51,834 --> 01:23:54,916 It was too dimly lit to see, but... 1371 01:23:55,209 --> 01:23:56,083 it was a woman. 1372 01:23:56,375 --> 01:23:57,416 - Rubbish! 1373 01:23:57,709 --> 01:24:00,291 She's just saying anything to get off the hook. 1374 01:24:00,584 --> 01:24:04,708 I always said an outsider killed my father. 1375 01:24:05,000 --> 01:24:09,791 - In my opinion, Simeon Lee, your father, 1376 01:24:10,084 --> 01:24:12,833 he was killed by his own flesh and blood. 1377 01:24:13,125 --> 01:24:15,249 - One of us? 1378 01:24:15,542 --> 01:24:16,416 I deny that. 1379 01:24:16,709 --> 01:24:17,999 - Oh, yes. 1380 01:24:18,292 --> 01:24:22,958 There is a case against every person in this room. 1381 01:24:23,250 --> 01:24:24,458 - Nonsense. 1382 01:24:24,750 --> 01:24:26,958 Balderdash! 1383 01:24:27,250 --> 01:24:31,291 - Et bien. 1384 01:24:31,584 --> 01:24:33,791 I will begin with the case against you, 1385 01:24:34,084 --> 01:24:35,291 Monsieur George Lee. 1386 01:24:35,584 --> 01:24:36,541 - Now, wait a minute! 1387 01:24:36,834 --> 01:24:38,624 - You had no love for your father. 1388 01:24:38,917 --> 01:24:42,291 You kept on good terms with him for the sake of money. 1389 01:24:42,584 --> 01:24:43,458 On the day that he died, 1390 01:24:43,750 --> 01:24:45,166 he threatened to cut down your allowance. 1391 01:24:45,459 --> 01:24:46,583 But you knew that when he died, 1392 01:24:46,875 --> 01:24:48,999 you would probably inherit a sum most substantial. 1393 01:24:49,292 --> 01:24:50,791 And there is your motive. 1394 01:24:51,084 --> 01:24:51,958 - I never heard such-- 1395 01:24:52,250 --> 01:24:53,666 - After dinner, you went to telephone. 1396 01:24:53,959 --> 01:24:56,916 This telephone call lasted 13 minutes. 1397 01:25:02,584 --> 01:25:04,666 You could then have easily visited the room of your father 1398 01:25:04,959 --> 01:25:07,624 and killed him. 1399 01:25:07,917 --> 01:25:11,958 Afterwards, you left the room, turned the key from the outside 1400 01:25:12,250 --> 01:25:13,416 in the hope that the whole affair 1401 01:25:13,709 --> 01:25:14,958 would look like that of a burglar. 1402 01:25:15,250 --> 01:25:16,249 But you omitted, in your panic, 1403 01:25:16,542 --> 01:25:18,499 to make sure that the window, it was left open 1404 01:25:18,792 --> 01:25:20,624 to support this burglar theory. 1405 01:25:20,917 --> 01:25:22,791 And that was stupid, but you are, 1406 01:25:23,084 --> 01:25:24,208 you will pardon me for saying so, 1407 01:25:24,500 --> 01:25:25,624 rather a stupid man. 1408 01:25:25,917 --> 01:25:27,249 But, you know, many other stupid men 1409 01:25:27,542 --> 01:25:28,624 have become criminals. 1410 01:25:28,917 --> 01:25:30,416 - How dare you speak to my husband like that! 1411 01:25:30,709 --> 01:25:31,499 - Ah, yes. 1412 01:25:31,792 --> 01:25:37,249 Then there is, of course, Madame Lee. 1413 01:25:37,542 --> 01:25:39,791 She also had a motive. 1414 01:25:40,084 --> 01:25:41,833 She is, I think, in debt. 1415 01:25:42,125 --> 01:25:43,874 And the tone of the remarks made by Simeon Lee 1416 01:25:44,167 --> 01:25:45,833 would have caused her some uneasiness. 1417 01:25:46,125 --> 01:25:47,458 - Roger, you know this... 1418 01:25:47,750 --> 01:25:50,458 - She also has no alibi. 1419 01:25:50,750 --> 01:25:51,958 She said she went to the telephone, 1420 01:25:52,250 --> 01:25:54,291 but did she, in fact, make a call? 1421 01:25:54,584 --> 01:25:57,666 And in any case, we only have her word for what she did. 1422 01:26:00,084 --> 01:26:02,958 - I suppose it's our turn now. 1423 01:26:03,250 --> 01:26:04,958 Now, how do you suggest 1424 01:26:05,250 --> 01:26:08,124 that dear Alfred killed his beloved father 1425 01:26:08,417 --> 01:26:12,666 when we were both together in the dining room at the time? 1426 01:26:12,959 --> 01:26:18,458 - Et bien, that is very simple, monsieur. 1427 01:26:18,750 --> 01:26:20,958 You and your brother are on the terms very bad, n'est-ce pas? 1428 01:26:21,250 --> 01:26:22,624 Oh, that is well-known. 1429 01:26:22,917 --> 01:26:24,333 But let us suppose that these bad terms 1430 01:26:24,625 --> 01:26:25,999 were all part of a clever plot. 1431 01:26:26,292 --> 01:26:27,458 Let us suppose that you and he 1432 01:26:27,750 --> 01:26:29,583 had got together some time before. 1433 01:26:29,875 --> 01:26:32,249 And then comes the night of the murder, 1434 01:26:32,542 --> 01:26:36,291 which, together, you have planned so cleverly. 1435 01:26:36,584 --> 01:26:37,958 One of you remains in the dining room, 1436 01:26:38,250 --> 01:26:39,999 talking out loud and quarreling, 1437 01:26:40,292 --> 01:26:41,499 to make it appear as though there were 1438 01:26:41,792 --> 01:26:43,749 two people in the room, 1439 01:26:44,042 --> 01:26:44,874 while the other brother, 1440 01:26:45,167 --> 01:26:47,791 he goes upstairs and commits the crime. 1441 01:26:48,084 --> 01:26:49,791 - I mean, I don't think you understand. 1442 01:26:50,084 --> 01:26:52,791 You devil! 1443 01:26:53,084 --> 01:26:55,583 - But what if it was not a woman that Mademoiselle L�pez saw 1444 01:26:55,875 --> 01:26:57,333 outside the room of Simeon Lee? 1445 01:26:57,625 --> 01:27:00,291 What if Mademoiselle L�pez is again lying, 1446 01:27:00,584 --> 01:27:01,583 but this time to support a man 1447 01:27:01,875 --> 01:27:03,166 of whom she has grown rather fond? 1448 01:27:03,459 --> 01:27:04,291 - Now, look! 1449 01:27:04,584 --> 01:27:05,416 - No, you're wrong. 1450 01:27:05,709 --> 01:27:08,666 It was me that Pilar saw. 1451 01:27:08,959 --> 01:27:10,333 - You, Lydia? 1452 01:27:10,625 --> 01:27:13,791 - I can't believe I've been such a coward, 1453 01:27:14,084 --> 01:27:16,583 to keep silent just because I was afraid. 1454 01:27:16,875 --> 01:27:18,916 - I think you'd better tell us now, Mrs. Lee. 1455 01:27:19,209 --> 01:27:23,291 - I'd been thinking all evening about the unpleasant scene 1456 01:27:23,584 --> 01:27:28,166 we'd had with Simeon before dinner. 1457 01:27:28,459 --> 01:27:31,124 When Pilar-- I'm sorry, Conchita-- 1458 01:27:31,417 --> 01:27:32,791 left the drawing room, 1459 01:27:33,084 --> 01:27:35,249 I decided to go up and see him. 1460 01:27:39,209 --> 01:27:40,624 I was going to be firm with him. 1461 01:27:40,917 --> 01:27:44,124 I was going to tell him that Alfred and I were leaving. 1462 01:27:44,417 --> 01:27:45,666 - Lydia! 1463 01:27:45,959 --> 01:27:46,958 - Yes, yes, I was! 1464 01:27:47,250 --> 01:27:50,208 I'd had enough humiliation, Alfred. 1465 01:27:53,917 --> 01:27:56,083 I knocked on Simeon's door. 1466 01:27:56,375 --> 01:27:57,458 There was no answer. 1467 01:27:57,750 --> 01:27:59,083 I knocked again. 1468 01:27:59,375 --> 01:28:00,916 Still no answer. 1469 01:28:01,209 --> 01:28:03,291 I tried the door handle. 1470 01:28:03,584 --> 01:28:06,291 And the door was locked. 1471 01:28:06,584 --> 01:28:11,708 Then those terrible noises started inside the room. 1472 01:28:12,000 --> 01:28:16,791 I stood there, paralyzed. 1473 01:28:17,084 --> 01:28:19,374 And then Alfred and the others came running 1474 01:28:19,667 --> 01:28:23,958 and battered down the door, and we saw inside the room. 1475 01:28:24,250 --> 01:28:27,624 And there was no one there. 1476 01:28:27,917 --> 01:28:30,374 Just Simeon lying dead. 1477 01:28:30,667 --> 01:28:32,291 There was no one else there. 1478 01:28:32,584 --> 01:28:35,291 Do you understand me? 1479 01:28:35,584 --> 01:28:38,291 And no one had come out. 1480 01:28:38,584 --> 01:28:40,916 - And all this time, you've said nothing. 1481 01:28:41,209 --> 01:28:42,124 - No! 1482 01:28:42,417 --> 01:28:43,374 Because if I had, 1483 01:28:43,667 --> 01:28:45,624 there is only one thing that you could have thought: 1484 01:28:45,917 --> 01:28:47,499 that I had killed my father-in-law. 1485 01:28:47,792 --> 01:28:50,124 - Non, non, non, non, madame. 1486 01:28:50,417 --> 01:28:52,208 When you heard those screams most awful, 1487 01:28:52,500 --> 01:28:54,249 when you heard the sounds of the struggle, 1488 01:28:54,542 --> 01:28:55,958 Simeon Lee was already dead. 1489 01:28:56,250 --> 01:28:58,166 - Already dead? 1490 01:28:58,459 --> 01:29:00,624 What do you mean, already dead? 1491 01:29:00,917 --> 01:29:02,416 - Did I not tell to you, Chief Inspector, 1492 01:29:02,709 --> 01:29:05,999 that I thought I had seen a ghost? 1493 01:29:06,292 --> 01:29:07,749 The first intimation I had of this 1494 01:29:08,042 --> 01:29:09,791 was when I visited the shop in the village. 1495 01:29:10,084 --> 01:29:11,458 And the owner of this shop, 1496 01:29:11,750 --> 01:29:14,833 he is a fellow most jovial, n'est-ce pas? 1497 01:29:15,125 --> 01:29:18,416 He delights in the childish pranks and... 1498 01:29:18,709 --> 01:29:21,416 how do you say, la blague? 1499 01:29:21,709 --> 01:29:23,624 The practical tricks. 1500 01:29:23,917 --> 01:29:24,958 - You're not trying to tell us 1501 01:29:25,250 --> 01:29:27,458 that this was all a practical joke? 1502 01:29:27,750 --> 01:29:29,708 - Non, non, non, madame, not a joke, 1503 01:29:30,000 --> 01:29:32,958 but a trick most deadly. 1504 01:29:33,250 --> 01:29:35,916 The killing itself was simple. 1505 01:29:44,417 --> 01:29:46,749 Our murderer sets the scene. 1506 01:29:47,042 --> 01:29:48,666 The diamonds are taken from the safe, 1507 01:29:48,959 --> 01:29:51,916 which had already been opened by Simeon Lee. 1508 01:29:53,959 --> 01:29:55,291 As much furniture as possible 1509 01:29:55,584 --> 01:29:58,374 is piled in the center of the room like a tower. 1510 01:30:02,625 --> 01:30:05,541 Then a strong, thin length of cord 1511 01:30:05,834 --> 01:30:08,541 is tied around this tower. 1512 01:30:16,375 --> 01:30:18,291 The two ends of the cord are then passed 1513 01:30:18,584 --> 01:30:21,499 through the narrow gap in the window 1514 01:30:21,792 --> 01:30:24,874 and allowed to drop to the ground below. 1515 01:30:27,084 --> 01:30:29,583 The door, it is locked from the outside. 1516 01:30:35,125 --> 01:30:38,083 The stage, it is set. 1517 01:30:39,500 --> 01:30:41,958 Our murderer walks casually away, 1518 01:30:42,250 --> 01:30:44,333 waits a little while, 1519 01:30:44,625 --> 01:30:46,958 then returns to the wall below the window 1520 01:30:47,250 --> 01:30:51,208 and takes up the slack on both ends of the cord. 1521 01:30:54,917 --> 01:30:57,374 And now, at last, the perpetrator has prepared 1522 01:30:57,667 --> 01:31:00,999 the final element in his ruthless plot. 1523 01:31:06,250 --> 01:31:07,166 - But the scream? 1524 01:31:07,459 --> 01:31:08,291 The terrible scream? 1525 01:31:08,584 --> 01:31:09,416 - Ah, yes, of course, 1526 01:31:09,709 --> 01:31:11,791 the dying screams of Simeon Lee, 1527 01:31:12,084 --> 01:31:13,458 the cry of a man in mortal agony, 1528 01:31:13,750 --> 01:31:16,249 a soul in hell. 1529 01:31:16,542 --> 01:31:18,083 Monsieur Harry Lee came closest to it 1530 01:31:18,375 --> 01:31:20,791 when he described that sound as that of the killing of a pig. 1531 01:31:21,084 --> 01:31:22,958 And it was here that my friend in the village shop 1532 01:31:23,250 --> 01:31:25,458 unwittingly played his part. 1533 01:31:29,084 --> 01:31:30,791 - Morning. 1534 01:31:31,084 --> 01:31:34,041 - In that establishment most eccentric, 1535 01:31:34,334 --> 01:31:36,624 the owner sells long pink bladders, 1536 01:31:36,917 --> 01:31:40,416 which have painted on them faces. 1537 01:31:40,709 --> 01:31:43,916 These are called Dying Pigs. 1538 01:31:44,209 --> 01:31:45,416 They are blown up like a balloon, 1539 01:31:45,709 --> 01:31:48,624 and the little wooden peg is placed in one end 1540 01:31:48,917 --> 01:31:50,624 to prevent the escape of air. 1541 01:31:50,917 --> 01:31:53,458 Our murderer had placed in the room 1542 01:31:53,750 --> 01:31:54,791 one of these balloons 1543 01:31:55,084 --> 01:31:59,249 and had attached the cord to the little wooden peg. 1544 01:32:16,250 --> 01:32:17,458 His plan accomplished, 1545 01:32:17,750 --> 01:32:20,624 our murderer then pulls the remains of the Dying Pig 1546 01:32:20,917 --> 01:32:22,458 out through the window, 1547 01:32:22,750 --> 01:32:25,874 leaving behind only the little wooden peg 1548 01:32:26,167 --> 01:32:29,499 and a telltale fragment of the balloon. 1549 01:32:31,667 --> 01:32:32,458 But you know, 1550 01:32:32,750 --> 01:32:34,333 the most valuable clue in this case 1551 01:32:34,625 --> 01:32:37,541 was uttered quite unknowingly by the butler, Tressilian. 1552 01:32:37,834 --> 01:32:41,416 He said that he felt strange. 1553 01:32:41,709 --> 01:32:43,583 He said that he felt that things were happening 1554 01:32:43,875 --> 01:32:46,041 that had happened before. 1555 01:32:49,000 --> 01:32:50,624 And it was one very simple occurrence 1556 01:32:50,917 --> 01:32:52,958 that gave to him this feeling most strange. 1557 01:32:53,250 --> 01:32:55,458 It was when he met Monsieur Harry Lee, 1558 01:32:55,750 --> 01:32:57,999 when Monsieur Harry Lee first entered the house. 1559 01:32:58,292 --> 01:32:59,291 Bless my soul. 1560 01:32:59,584 --> 01:33:00,624 If it ain't Tressilian! 1561 01:33:00,917 --> 01:33:02,791 - Mr. Harry! 1562 01:33:03,084 --> 01:33:04,958 - And when you look at the face of Monsieur Harry Lee, 1563 01:33:05,250 --> 01:33:06,458 you can see why. 1564 01:33:06,750 --> 01:33:08,458 - What the devil do you mean? 1565 01:33:08,750 --> 01:33:10,458 - In the face, 1566 01:33:10,750 --> 01:33:14,374 Monsieur Harry Lee closely resembled his father. 1567 01:33:14,667 --> 01:33:16,458 But the similarity is quite striking 1568 01:33:16,750 --> 01:33:18,749 when one observes the portrait of Monsieur Simeon Lee 1569 01:33:19,042 --> 01:33:20,124 in the sitting room. 1570 01:33:20,417 --> 01:33:22,708 En effet, all of the men in the Lee family 1571 01:33:23,000 --> 01:33:25,749 have a likeness that is most strong. 1572 01:33:30,625 --> 01:33:31,833 - All right, Poirot. 1573 01:33:32,125 --> 01:33:33,833 All very clever, no doubt. 1574 01:33:34,125 --> 01:33:36,791 But who is this murderer we keep hearing about? 1575 01:33:37,084 --> 01:33:39,541 - Ah, the good Chief Inspector Japp 1576 01:33:39,834 --> 01:33:42,958 always the one to make Poirot stick to his task. 1577 01:33:43,250 --> 01:33:44,166 Et bien, Chief Inspector, 1578 01:33:44,459 --> 01:33:45,624 in order to answer your question, 1579 01:33:45,917 --> 01:33:49,166 it is necessary that we make a short journey. 1580 01:34:05,792 --> 01:34:08,166 Suivez-moi. 1581 01:34:12,417 --> 01:34:15,124 - I hope you know what you're up to, Poirot. 1582 01:34:19,792 --> 01:34:22,124 - Bonjour, Madame de Zuigder. 1583 01:34:22,417 --> 01:34:25,958 We would like to see your son, if you please. 1584 01:34:26,250 --> 01:34:28,291 - Oh, God. 1585 01:34:33,625 --> 01:34:37,749 - This was indeed the death of an evil man. 1586 01:34:38,042 --> 01:34:41,458 Remember the reputation of Simeon Lee? 1587 01:34:41,750 --> 01:34:43,124 How he broke the heart of his wife 1588 01:34:43,417 --> 01:34:46,541 because of his numerous affairs with other women? 1589 01:34:46,834 --> 01:34:47,833 Remember, also, his boasts 1590 01:34:48,125 --> 01:34:52,416 of the illegitimate sons that he had sired. 1591 01:34:52,709 --> 01:34:55,208 A man born, you will pardon me, madame, 1592 01:34:55,500 --> 01:34:56,791 on the wrong side of the blanket 1593 01:34:57,084 --> 01:35:00,749 can nonetheless inherit the features of his father: 1594 01:35:01,042 --> 01:35:04,833 his pride, his patience, 1595 01:35:05,125 --> 01:35:06,624 and his vengeful spirit. 1596 01:35:06,917 --> 01:35:11,958 - It was my revenge, my pride, my vengeful spirit. 1597 01:35:12,250 --> 01:35:14,958 And I did not inherit it from Simeon Lee. 1598 01:35:15,250 --> 01:35:17,124 I got nothing from Simeon Lee, 1599 01:35:17,417 --> 01:35:18,791 nothing. 1600 01:35:19,084 --> 01:35:21,458 - And you waited. 1601 01:35:21,750 --> 01:35:24,583 You and your son followed Simeon Lee, 1602 01:35:24,875 --> 01:35:25,791 and you waited. 1603 01:35:26,084 --> 01:35:27,791 - 40 years. 1604 01:35:28,084 --> 01:35:30,458 - You instilled into your son your own rage. 1605 01:35:30,750 --> 01:35:32,499 - I saved Simeon Lee's life. 1606 01:35:32,792 --> 01:35:34,958 And he used me, and he stole from me, 1607 01:35:35,250 --> 01:35:37,124 and he deserted me and my child. 1608 01:35:37,417 --> 01:35:40,458 - Your son changed his name, settled down to a career, 1609 01:35:40,750 --> 01:35:42,999 and he also waited. 1610 01:35:43,292 --> 01:35:46,333 Nothing in this life was so important to either of you 1611 01:35:46,625 --> 01:35:48,541 but the total destruction of Simeon Lee. 1612 01:35:48,834 --> 01:35:51,833 - Simeon Lee earned his death as he earned nothing else 1613 01:35:52,125 --> 01:35:53,249 in his whole life. 1614 01:35:53,542 --> 01:35:55,583 He was a... 1615 01:36:14,875 --> 01:36:16,458 - Come in, superintendent. 1616 01:36:28,125 --> 01:36:29,958 - What's going on? 1617 01:36:30,250 --> 01:36:32,666 - And now you can see it, can you not, Chief Inspector? 1618 01:36:32,959 --> 01:36:36,624 You can see why Tressilian felt so disoriented. 1619 01:36:36,917 --> 01:36:39,458 - What's all this about? 1620 01:36:39,750 --> 01:36:41,333 - The extent of his disorientation 1621 01:36:41,625 --> 01:36:44,124 did not fully dawn upon me 1622 01:36:44,417 --> 01:36:47,791 until I purchased from the village shop 1623 01:36:48,084 --> 01:36:51,124 the false moustache and attached it 1624 01:36:51,417 --> 01:36:54,916 to the portrait of Simeon Lee in the sitting room. 1625 01:37:06,500 --> 01:37:08,333 The likeness... 1626 01:37:08,625 --> 01:37:11,291 it was extraordinary. 1627 01:37:11,584 --> 01:37:14,791 - You're saying I look like Simeon Lee? 1628 01:37:21,667 --> 01:37:26,166 - You are like Simeon Lee in almost every respect. 1629 01:37:27,375 --> 01:37:28,583 - None of that! 1630 01:37:31,584 --> 01:37:36,499 - You resemble very closely your father! 1631 01:37:36,792 --> 01:37:39,791 And also, like your father, 1632 01:37:40,084 --> 01:37:43,583 you are prepared to wait years, if necessary, for your revenge. 1633 01:37:54,250 --> 01:37:57,249 And your revenge is indeed terrible. 1634 01:38:06,209 --> 01:38:11,958 And so you embark on your ingenious subterfuge... 1635 01:38:16,625 --> 01:38:20,333 Weaving the intricate web of deception 1636 01:38:20,625 --> 01:38:23,291 that will make the murder which you have committed 1637 01:38:23,584 --> 01:38:25,541 appear to have been perpetrated 1638 01:38:25,834 --> 01:38:28,958 by an innocent member of the household, 1639 01:38:29,250 --> 01:38:32,541 while you yourself were absent. 1640 01:38:35,084 --> 01:38:36,874 You make sure that Tressilian notes well 1641 01:38:37,167 --> 01:38:39,041 your exit from the house. 1642 01:38:39,334 --> 01:38:41,791 - We'll be having more snow tonight, I shouldn't wonder. 1643 01:38:43,542 --> 01:38:44,458 Good night. 1644 01:38:44,750 --> 01:38:46,458 - Good night, sir. 1645 01:38:52,917 --> 01:38:57,458 - You stop halfway down the drive... 1646 01:38:57,750 --> 01:38:59,999 wait long enough to distance yourself from the crime 1647 01:39:00,292 --> 01:39:02,708 in the minds of the family... 1648 01:39:04,750 --> 01:39:07,083 And then return to the house. 1649 01:39:16,209 --> 01:39:18,624 Once beneath the window, 1650 01:39:18,917 --> 01:39:21,874 you activate the mechanism most crude 1651 01:39:22,167 --> 01:39:24,833 that creates the hideous sound of a murder 1652 01:39:25,125 --> 01:39:27,166 that you had already committed. 1653 01:39:34,209 --> 01:39:35,958 And then, to further your alibi, 1654 01:39:36,250 --> 01:39:39,958 you find an excuse to actually come back into the house. 1655 01:39:40,250 --> 01:39:42,249 - I've forgotten my book. 1656 01:39:46,250 --> 01:39:47,333 I want this room cleared. 1657 01:39:47,625 --> 01:39:50,333 - In this way, you are fortuitously present 1658 01:39:50,625 --> 01:39:52,583 to investigate your own crime. 1659 01:39:52,875 --> 01:39:55,874 - These are mere ravings. 1660 01:39:58,542 --> 01:40:00,458 Unsubstantiated ravings. 1661 01:40:00,750 --> 01:40:03,083 - Non, non, non, non, superintendent. 1662 01:40:03,375 --> 01:40:05,708 Also like your father, 1663 01:40:06,000 --> 01:40:09,416 you are prepared to stop at nothing to achieve your aim. 1664 01:40:13,125 --> 01:40:15,124 As the investigating officer, 1665 01:40:15,417 --> 01:40:17,749 you are perfectly placed to put the diamonds 1666 01:40:18,042 --> 01:40:20,416 where you know they will be found... 1667 01:40:24,417 --> 01:40:29,291 And to do the same with the black leather case. 1668 01:40:29,584 --> 01:40:34,583 In this way, you sought to incriminate the innocent... 1669 01:40:38,042 --> 01:40:40,124 And worse. 1670 01:40:40,417 --> 01:40:42,583 Mademoiselle L�pez had given to you already 1671 01:40:42,875 --> 01:40:44,291 one very nasty moment. 1672 01:40:44,584 --> 01:40:47,458 - I think that when he was a young man, 1673 01:40:47,750 --> 01:40:51,041 he must have been very handsome. 1674 01:40:51,334 --> 01:40:53,916 Like you. 1675 01:40:54,209 --> 01:40:56,249 - You knew, which we did not know, 1676 01:40:56,542 --> 01:40:58,458 that she meant that literally. 1677 01:40:58,750 --> 01:41:01,333 - I think I'd better go and find Sergeant Coombes. 1678 01:41:01,625 --> 01:41:03,458 - She saw the likeness. 1679 01:41:03,750 --> 01:41:05,374 And then... 1680 01:41:05,667 --> 01:41:08,124 she made the discovery of the balloon. 1681 01:41:08,417 --> 01:41:11,124 - It is what I picked up in Grandfather's room. 1682 01:41:11,417 --> 01:41:13,416 He must have had a balloon too. 1683 01:41:13,709 --> 01:41:16,458 - Suddenly, you were afraid. 1684 01:41:16,750 --> 01:41:19,541 You thought that she might put the two and two together. 1685 01:41:19,834 --> 01:41:23,916 And from that moment, the fate of Mademoiselle L�pez, 1686 01:41:24,209 --> 01:41:25,749 it was sealed. 1687 01:41:31,459 --> 01:41:32,708 - It was indeed fortunate for her 1688 01:41:33,000 --> 01:41:34,999 that at your first clumsy blows, she screamed, 1689 01:41:35,292 --> 01:41:39,958 and you were forced to leave the task unfinished. 1690 01:41:40,250 --> 01:41:42,624 - Madre de Dios! 1691 01:41:42,917 --> 01:41:45,249 - Harold Sugden, 1692 01:41:45,542 --> 01:41:46,999 I am arresting you on a charge 1693 01:41:47,292 --> 01:41:51,791 of the willful murder of your father, Simeon Lee. 1694 01:41:52,084 --> 01:41:54,458 - May his soul rot in hell. 1695 01:42:07,584 --> 01:42:10,124 I'm sorry, Mother. 1696 01:42:12,125 --> 01:42:14,624 - We did well, Harold. 1697 01:42:20,625 --> 01:42:22,708 - Come on. Let's get it over with. 1698 01:43:08,250 --> 01:43:10,041 - Who were you going to telephone then? 1699 01:43:10,334 --> 01:43:11,499 - My dressmaker. 1700 01:43:11,792 --> 01:43:14,499 - At 8:00 on the night before Christmas Eve? 1701 01:43:19,584 --> 01:43:23,291 - Why did old Simeon ask you down here in the first place? 1702 01:43:23,584 --> 01:43:24,958 - Ah, because Superintendent Sugden 1703 01:43:25,250 --> 01:43:27,083 wanted an expert witness to the proceedings 1704 01:43:27,375 --> 01:43:28,958 to prove that he could not have been involved. 1705 01:43:29,250 --> 01:43:31,458 So he asked Simeon Lee to invite me. 1706 01:43:31,750 --> 01:43:33,708 - But Sugden said he didn't. 1707 01:43:34,000 --> 01:43:35,874 - That is because he did not want us to know 1708 01:43:36,167 --> 01:43:39,374 that he'd been in contact with Simeon Lee before. 1709 01:43:46,417 --> 01:43:48,874 - Mr. Poirot, Chief Inspector Japp, 1710 01:43:49,167 --> 01:43:51,458 must you go so soon? 1711 01:43:51,750 --> 01:43:54,791 - It is with regret, madame, but we have to catch the train. 1712 01:43:55,084 --> 01:43:56,249 Monsieur Lee. 1713 01:43:56,542 --> 01:43:59,666 - Mr. Poirot, I wanted to thank you so very much. 1714 01:43:59,959 --> 01:44:02,083 - Non, non, non, pas de tout, madame. 1715 01:44:02,375 --> 01:44:04,624 It is a sad thing, non? 1716 01:44:04,917 --> 01:44:09,499 To meet like this and at Christmas. 1717 01:44:09,792 --> 01:44:10,958 Au revoir, mon amie. 1718 01:44:23,584 --> 01:44:26,833 - Monsieur Poirot! 1719 01:44:27,125 --> 01:44:31,041 I wanted to say good-bye and to thank you. 1720 01:44:31,334 --> 01:44:33,624 - Mademoiselle L�pez. 1721 01:44:33,917 --> 01:44:35,333 And might I suggest that, in the future, 1722 01:44:35,625 --> 01:44:37,416 you maintain your own identity? 1723 01:44:37,709 --> 01:44:43,083 It will cause, I am sure, much less of the complications. 1724 01:44:43,375 --> 01:44:45,166 - Harry and I are going to Paris. 1725 01:44:45,459 --> 01:44:48,916 - She knows she'll be safe with an old man like me. 1726 01:44:49,209 --> 01:44:50,999 - I'm sure she will, Monsieur Harry. 1727 01:44:51,292 --> 01:44:53,083 - Good-bye. 1728 01:44:55,625 --> 01:44:57,624 - Oh, yes? 1729 01:45:24,375 --> 01:45:25,833 - Merry Christmas, Chief Inspector. 1730 01:45:26,125 --> 01:45:29,124 - Oh, Poirot, you shouldn't have. 1731 01:45:29,417 --> 01:45:31,208 - I have not yet thanked you for my present. 1732 01:45:31,500 --> 01:45:32,874 - I hope you like them. 1733 01:45:33,167 --> 01:45:35,041 - Oh, I do very, very much indeed. 1734 01:45:35,334 --> 01:45:37,791 Such wonderful colors and such workmanship. 1735 01:45:38,084 --> 01:45:38,958 - Emily's been knitting away 1736 01:45:39,250 --> 01:45:41,624 at those blessed gloves for months. 1737 01:45:41,917 --> 01:45:46,249 - Ah, well, you must tell to her how much I thank her 1738 01:45:46,542 --> 01:45:49,124 and how much her skill it is appreciated. 1739 01:45:49,417 --> 01:45:52,249 - I will. I will. 1740 01:45:55,084 --> 01:45:57,291 You're not going to wear them now, then? 1741 01:45:57,584 --> 01:46:00,958 - Non, non, non, non, non, non, mon ami. 1742 01:46:01,250 --> 01:46:04,041 These must be kept for best, huh? 1743 01:46:04,334 --> 01:46:07,666 I shall wear them only when I go to church. 125355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.