All language subtitles for Hercule poirot s04e03-mac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,125 --> 00:03:05,416 - 1925, and the Prince of Wales embarks on his tour 2 00:03:05,542 --> 00:03:07,999 of the Indian subcontinent, 3 00:03:08,125 --> 00:03:11,999 the welcoming cheers that greet the heir to the imperial throne 4 00:03:12,125 --> 00:03:14,249 proof positive that India remains 5 00:03:14,375 --> 00:03:17,041 just as steadfastly loyal to the Crown 6 00:03:17,167 --> 00:03:20,083 as it was in the days of his great-grandmother 7 00:03:20,209 --> 00:03:22,749 Queen Victoria. 8 00:03:49,875 --> 00:03:50,958 - Wait there a minute. 9 00:03:51,084 --> 00:03:52,749 - Sir. 10 00:03:55,792 --> 00:03:59,083 - Which is the lady that I must seize upon? 11 00:03:59,209 --> 00:04:02,499 - This same is she, and I do give you her. 12 00:04:02,667 --> 00:04:04,958 - Why, then she's mine. 13 00:04:05,084 --> 00:04:06,291 Sweet, let me see your face. 14 00:04:06,417 --> 00:04:09,458 I am your husband, if you like of me. 15 00:04:09,584 --> 00:04:13,291 Give me your hand before this holy friar. 16 00:04:13,417 --> 00:04:15,458 - Soft and fair, friar. 17 00:04:15,584 --> 00:04:17,041 Which is Beatrice? 18 00:04:17,167 --> 00:04:19,791 - I answer to that name. 19 00:04:19,959 --> 00:04:21,583 What is your will? 20 00:04:21,709 --> 00:04:22,833 - Do not you love me? 21 00:04:23,000 --> 00:04:26,416 - Why, no, no more than reason. 22 00:04:26,542 --> 00:04:28,416 Do not you love me? 23 00:04:28,542 --> 00:04:30,874 - Troth, no, no more than reason. 24 00:04:31,042 --> 00:04:34,749 - Why, then my cousin, Margaret, and Ursula are much deceived, 25 00:04:34,875 --> 00:04:37,208 for they did swear you did. 26 00:04:55,375 --> 00:04:58,999 Oh, what a totally ghastly audience. 27 00:05:00,250 --> 00:05:02,041 I didn't think they were too bad. 28 00:05:03,625 --> 00:05:09,166 - And now for another transformation scene. 29 00:05:12,584 --> 00:05:14,916 How to make myself look respectable 30 00:05:15,042 --> 00:05:16,124 for Government House. 31 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 - Oh, I'm so excited! 32 00:05:17,959 --> 00:05:19,874 - Me too. 33 00:05:20,000 --> 00:05:21,624 - Is Mr. Blunt waiting? 34 00:05:21,792 --> 00:05:23,833 - He better be. 35 00:05:23,959 --> 00:05:26,374 - You're quite serious about him, aren't you? 36 00:05:26,500 --> 00:05:28,624 - I know you don't approve. 37 00:05:28,750 --> 00:05:30,708 - Oh, it's not my place to approve. 38 00:05:30,834 --> 00:05:32,791 - Oh, don't be so mamby-pamby, Mabelle. 39 00:05:32,959 --> 00:05:35,583 You think he's not good enough for me. 40 00:05:35,709 --> 00:05:37,333 - I just don't understand you. 41 00:05:37,459 --> 00:05:39,124 I mean, you're so ambitious, 42 00:05:39,250 --> 00:05:41,416 and with your background, you could-- 43 00:05:43,042 --> 00:05:43,958 Who is it? 44 00:05:44,125 --> 00:05:46,999 - Come in. 45 00:05:47,167 --> 00:05:49,791 - Well, come on, girls. 46 00:05:49,917 --> 00:05:51,166 The prince is waiting. 47 00:05:55,709 --> 00:05:58,874 - The young prince immerses himself wholeheartedly 48 00:05:59,000 --> 00:06:01,833 in the exhausting schedule of duties entailed 49 00:06:01,959 --> 00:06:04,874 in such a great enterprise. 50 00:06:05,000 --> 00:06:07,291 In the stifling heat of an Indian midsummer, 51 00:06:07,459 --> 00:06:08,916 the grandest reception of all 52 00:06:09,042 --> 00:06:14,124 is held at Government House, Calcutta. 53 00:06:22,167 --> 00:06:24,208 - There she is. 54 00:06:24,334 --> 00:06:26,916 Why aren't you dancing, Mabelle? 55 00:06:27,042 --> 00:06:29,333 - Oh, it's so hot in there. 56 00:06:29,459 --> 00:06:32,166 Did you meet the Prince of Wales, Mr. Blunt? 57 00:06:32,292 --> 00:06:35,916 - No, never got closer than five yards. 58 00:06:36,042 --> 00:06:37,624 - We've got something to tell you. 59 00:06:37,750 --> 00:06:39,708 - Oh, no, Gerda, please. You promised-- 60 00:06:39,834 --> 00:06:42,499 - Alistair wants it kept secret from his stuffy family, 61 00:06:42,625 --> 00:06:44,749 but we're going to be married! 62 00:06:44,875 --> 00:06:46,124 - Oh. 63 00:06:46,250 --> 00:06:49,291 Oh, that's wonderful. 64 00:06:51,375 --> 00:06:53,749 Congratulations, Mr. Blunt. 65 00:06:53,875 --> 00:06:54,833 When will this be? 66 00:06:54,959 --> 00:06:56,333 - Quite soon, actually. 67 00:06:56,459 --> 00:06:59,916 Alistair's bank want him back in London next month. 68 00:07:00,042 --> 00:07:01,624 Oh, come on, Alistair. 69 00:07:01,750 --> 00:07:04,041 I want to dance! 70 00:07:04,167 --> 00:07:06,374 - Excuse us, please, Miss Sainsbury Seale. 71 00:07:11,125 --> 00:07:15,208 - And so at last, time to say good-bye. 72 00:07:15,334 --> 00:07:19,791 As he leaves India, the jewel of Britain's vast empire, 73 00:07:19,917 --> 00:07:21,624 the prince can look back with pride 74 00:07:21,750 --> 00:07:24,374 at a job well done. 75 00:07:24,500 --> 00:07:26,124 We'd like to join with the people of India 76 00:07:26,250 --> 00:07:30,958 in saying thank you and God bless the Prince of Wales. 77 00:09:07,750 --> 00:09:11,041 - Sit yourself down, Mr. Poirot. 78 00:09:28,792 --> 00:09:31,291 Quite comfortable? 79 00:09:33,417 --> 00:09:35,791 We'll start the preparatory work today, Mr. Poirot. 80 00:09:35,917 --> 00:09:37,041 - I'm so sorry to have kept you. 81 00:09:37,167 --> 00:09:40,291 - Oh, that's all right. 82 00:09:40,417 --> 00:09:43,791 Mr. Morley asked me to make another appointment. 83 00:09:43,917 --> 00:09:46,249 - Ah. 84 00:09:46,375 --> 00:09:48,458 What about... 85 00:09:48,584 --> 00:09:52,416 the 6th of August at 11:45, Miss Sainsbury Seale? 86 00:09:52,542 --> 00:09:56,249 - Uh, yes, that looks perfect. 87 00:10:22,042 --> 00:10:24,749 - Should I get out here and take a cab, Uncle Alistair? 88 00:10:24,875 --> 00:10:25,999 - No, no, it's all right. 89 00:10:26,125 --> 00:10:27,708 I'll walk back to the office. 90 00:10:27,834 --> 00:10:29,416 Keep the car. Finish your shopping. 91 00:10:29,542 --> 00:10:31,416 As long as I have it back by half past 5:00. 92 00:10:31,542 --> 00:10:32,499 - Excuse me. 93 00:10:32,625 --> 00:10:34,874 It's Alistair Blunt, isn't it? 94 00:10:35,000 --> 00:10:36,166 - Yes? 95 00:10:36,292 --> 00:10:37,583 - You don't remember me. 96 00:10:37,709 --> 00:10:40,541 Mabelle. Mabelle Sainsbury Seale. 97 00:10:40,667 --> 00:10:43,083 I was your wife's friend. 98 00:10:43,209 --> 00:10:45,499 - Yes. 99 00:10:45,667 --> 00:10:48,749 Yes, of course I remember you. 100 00:10:48,875 --> 00:10:51,333 Um, I'll see you at home later, then, Jane. 101 00:10:51,459 --> 00:10:53,291 - It was in India, if you remember. 102 00:10:53,417 --> 00:10:55,083 Gerda and I were on tour together. 103 00:10:55,209 --> 00:10:57,958 I've only just come back after all these years. 104 00:10:58,084 --> 00:11:03,041 Oh, I've been doing work for the zenana missions, you know. 105 00:11:03,167 --> 00:11:04,624 - Well, it's wonderful to see you again, 106 00:11:04,750 --> 00:11:06,624 Miss Sainsbury Seale, it really is, but I-- 107 00:11:06,750 --> 00:11:09,374 - I'd love to see Gerda again. 108 00:11:12,792 --> 00:11:14,083 - Miss Seale. 109 00:11:14,209 --> 00:11:16,416 - Sainsbury Seale. Yes? 110 00:11:18,042 --> 00:11:21,041 Why, Mr. Amberiotis. 111 00:11:21,209 --> 00:11:22,499 Oh, I'm sorry. 112 00:11:22,625 --> 00:11:24,583 I didn't recognize you for a moment. 113 00:11:24,709 --> 00:11:26,999 How nice. 114 00:11:27,125 --> 00:11:31,166 - I came to return...this. 115 00:11:31,334 --> 00:11:35,291 - My hot water bottle. 116 00:11:35,459 --> 00:11:36,791 Oh! 117 00:11:36,917 --> 00:11:39,041 What must you think. 118 00:11:39,167 --> 00:11:41,583 This gentleman and I were on the boat 119 00:11:41,709 --> 00:11:43,708 coming back from India together. 120 00:11:43,834 --> 00:11:47,999 I lent him my hot water bottle when he had a toothache. 121 00:11:56,292 --> 00:11:57,874 Have you been to a dentist yet 122 00:11:58,000 --> 00:11:59,666 about that tooth, Mr. Amberiotis? 123 00:11:59,834 --> 00:12:01,541 - Not yet, no. 124 00:12:01,667 --> 00:12:03,083 It doesn't hurt so much. 125 00:12:03,209 --> 00:12:05,249 - That's very naughty of you. 126 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 You must go and see my man, Mr. Morley in Harley Street. 127 00:12:09,709 --> 00:12:12,374 As a matter of fact, it's rather a coincidence. 128 00:12:12,500 --> 00:12:15,666 I saw him only this morning, and as I was coming out, 129 00:12:15,792 --> 00:12:18,249 I ran into another old friend from India-- 130 00:12:18,375 --> 00:12:20,166 but from much longer ago, of course. 131 00:12:20,292 --> 00:12:21,916 His wife and I were together 132 00:12:22,084 --> 00:12:23,916 in the touring company I told you about. 133 00:12:24,042 --> 00:12:26,833 - Oh, yes, yes. 134 00:12:26,959 --> 00:12:28,541 When you were an actress. 135 00:12:28,667 --> 00:12:30,041 - Quite. 136 00:12:30,209 --> 00:12:32,624 And he's done awfully well, I believe, since then. 137 00:12:32,750 --> 00:12:34,166 Mr. Alistair Blunt. 138 00:12:34,334 --> 00:12:37,583 - Mr. Alistair Blunt the banker? 139 00:12:37,709 --> 00:12:39,333 - I believe so. 140 00:12:39,459 --> 00:12:42,041 He certainly used to work in a bank when he met Gerda. 141 00:12:42,167 --> 00:12:44,791 - Gerda? 142 00:12:44,917 --> 00:12:46,749 - His wife. 143 00:12:46,875 --> 00:12:49,666 Oh, we were such pals. 144 00:12:49,792 --> 00:12:51,999 Of course, she was a better actress than I. 145 00:12:52,125 --> 00:12:54,833 I always said she'd get on in the profession, 146 00:12:54,959 --> 00:12:57,458 but she left it to marry Alistair, 147 00:12:57,625 --> 00:13:00,708 and I left it to stay in India. 148 00:13:09,667 --> 00:13:11,583 - Thank you, sir. 149 00:14:06,875 --> 00:14:09,458 - Hold tight, please. 150 00:14:35,000 --> 00:14:35,916 - Oh. 151 00:14:36,084 --> 00:14:37,249 - Yes, ma'am. 152 00:14:37,375 --> 00:14:39,249 - My name's Sainsbury Seale. 153 00:14:39,375 --> 00:14:40,499 I want to see Mrs. Blunt. 154 00:14:40,625 --> 00:14:42,458 She's staying with Mrs. Chapman. 155 00:14:42,584 --> 00:14:43,874 - Mrs. Chapman, right. 156 00:14:44,000 --> 00:14:45,958 This way, ma'am. 157 00:14:51,000 --> 00:14:53,083 Number 45, ma'am, just there. 158 00:14:53,209 --> 00:14:55,416 - Thank you so much. 159 00:15:00,834 --> 00:15:02,333 Gerda! 160 00:15:02,500 --> 00:15:05,874 After all these years. 161 00:15:16,167 --> 00:15:19,749 - Where are you going with those? 162 00:15:19,875 --> 00:15:21,666 - Miss Sainsbury Seale telephoned, miss. 163 00:15:21,834 --> 00:15:23,249 She's moving to the Carlisle Hotel 164 00:15:23,375 --> 00:15:26,166 in South Kensington, wants her bags sent on. 165 00:15:26,292 --> 00:15:29,124 - Oh, yes. Go on, then. 166 00:15:40,750 --> 00:15:43,874 - That damn boy's late again. 167 00:15:44,000 --> 00:15:47,458 And smoking on the front doorstep. 168 00:15:47,584 --> 00:15:50,124 Young people nowadays-- 169 00:15:50,292 --> 00:15:53,083 unreliable, self-centered. 170 00:15:54,667 --> 00:15:57,416 The girls are as bad. 171 00:15:57,542 --> 00:15:59,166 Gladys isn't coming in today. 172 00:15:59,334 --> 00:16:01,624 Her aunt's had a stroke, and she's had to go up to Yorkshire. 173 00:16:01,750 --> 00:16:03,999 - That's hardly the girl's fault. 174 00:16:05,459 --> 00:16:07,708 - She's been different lately. 175 00:16:07,834 --> 00:16:09,666 It's that Frank Carter fellow. 176 00:16:09,792 --> 00:16:12,874 - Girls do fall in love, Henry. 177 00:16:13,000 --> 00:16:14,083 - Love? 178 00:16:14,209 --> 00:16:16,208 She's a cut above him, I should hope. 179 00:16:16,334 --> 00:16:18,166 You know he's in with that Blackshirt mob. 180 00:16:18,292 --> 00:16:20,458 Anyway, she shouldn't let it affect her efficiency 181 00:16:20,584 --> 00:16:22,041 as my secretary. 182 00:16:22,167 --> 00:16:24,833 Let her fall in love in her own time. 183 00:16:38,417 --> 00:16:41,749 - Good morning, Mr. Amberiotis. 184 00:16:41,875 --> 00:16:43,333 Is everything all right, sir? 185 00:16:43,459 --> 00:16:45,166 - What? 186 00:16:45,292 --> 00:16:47,458 No. 187 00:16:47,584 --> 00:16:52,499 Yes, it's just a...toothache. 188 00:16:55,917 --> 00:16:57,583 Take it away. 189 00:17:26,292 --> 00:17:29,041 - Thank you. 190 00:18:24,209 --> 00:18:26,874 - Mr. Por-oat? 191 00:18:51,709 --> 00:18:53,833 - Till the end of the financial year. 192 00:18:54,000 --> 00:18:56,416 - Thank you, Charles. 193 00:18:58,292 --> 00:18:59,499 Any other business? 194 00:18:59,625 --> 00:19:02,291 - There's the question of the debenture issue. 195 00:19:02,417 --> 00:19:04,499 - That was covered on the agenda. 196 00:19:04,625 --> 00:19:07,333 - Yes, but we left the date open. 197 00:19:07,459 --> 00:19:08,958 - Quite. 198 00:19:09,084 --> 00:19:10,041 That's all, I think. 199 00:19:10,209 --> 00:19:11,124 Meeting closed. 200 00:19:11,292 --> 00:19:13,624 Thank you, gentlemen. 201 00:19:20,042 --> 00:19:21,666 - All right, Alistair? 202 00:19:21,792 --> 00:19:23,041 - All right? Yes, I'm fine. 203 00:19:23,167 --> 00:19:24,583 - Can I give you a lift? 204 00:19:24,709 --> 00:19:26,874 - No, my car's waiting. I'm going to the dentist. 205 00:19:27,000 --> 00:19:29,999 - I see. That's why you were in such a bad mood. 206 00:19:30,125 --> 00:19:35,208 - We'll get your treatment finished today, Mr. Poirot. 207 00:19:35,334 --> 00:19:36,916 Now, as I was saying, 208 00:19:37,042 --> 00:19:40,999 the important people, they're always on time. 209 00:19:41,125 --> 00:19:43,708 Now, I've got a most important man coming this morning. 210 00:19:44,917 --> 00:19:46,124 - Mr. Alistair Blunt. 211 00:19:46,250 --> 00:19:47,541 Alistair Blunt? 212 00:19:47,667 --> 00:19:48,624 - Oh, yes. 213 00:19:48,792 --> 00:19:50,958 Always on time. 214 00:19:51,084 --> 00:19:53,458 Nice, unassuming fellow. 215 00:19:53,584 --> 00:19:57,041 Often sends his Rolls away and walks back to the office 216 00:19:57,167 --> 00:19:58,458 just like you and me. 217 00:19:58,584 --> 00:20:01,208 You would never dream he could buy up half Europe. 218 00:20:22,292 --> 00:20:24,916 Well, good-bye, Mr. Poirot. 219 00:20:25,042 --> 00:20:26,249 Wasn't too bad this time, was it? 220 00:20:26,417 --> 00:20:27,374 - No. 221 00:20:27,500 --> 00:20:28,749 - Shall I ring for the lift for you? 222 00:20:28,875 --> 00:20:30,416 - No, no, no, thank you. I shall walk down. 223 00:20:30,542 --> 00:20:33,249 - I'll see you in six months. 224 00:21:03,792 --> 00:21:06,249 - Mr. Blunt. 225 00:21:11,542 --> 00:21:13,666 - Excuse me. 226 00:21:28,334 --> 00:21:29,583 - Ooh! 227 00:21:29,709 --> 00:21:32,208 - Oh! 228 00:21:35,459 --> 00:21:36,708 - So kind. 229 00:21:36,834 --> 00:21:38,083 - Not at all, madame. 230 00:21:38,209 --> 00:21:39,124 - Ooh! 231 00:21:39,250 --> 00:21:41,041 - Oh, dear. 232 00:21:41,167 --> 00:21:42,291 - Thank you. 233 00:21:42,459 --> 00:21:43,499 - You're welcome, madame. 234 00:21:43,625 --> 00:21:45,416 - Thank you so much. 235 00:21:52,750 --> 00:21:54,374 - I have an appointment with Mr. Morley. 236 00:21:54,500 --> 00:21:55,458 - Name? 237 00:21:55,584 --> 00:21:59,249 - Miss Sainsbury Seale. 238 00:23:05,209 --> 00:23:06,874 - Well? 239 00:23:07,000 --> 00:23:09,874 I have now been waiting for 45 minutes. 240 00:23:10,000 --> 00:23:12,666 My appointment was for half past 12:00. 241 00:23:12,834 --> 00:23:13,958 - Well, I know-- 242 00:23:14,084 --> 00:23:16,124 - I shall now go back to Worthing! 243 00:23:16,250 --> 00:23:20,624 You may tell Mr. Morley that I am most displeased. 244 00:23:25,042 --> 00:23:28,083 - "I am most displeased." 245 00:24:04,000 --> 00:24:06,124 Oh, my god. 246 00:24:28,334 --> 00:24:32,166 - Revolver grasped in lifeless fingers. 247 00:24:32,292 --> 00:24:34,749 Doesn't seem to be much doubt about it, does there? 248 00:24:34,875 --> 00:24:37,624 It has to be suicide. 249 00:24:41,834 --> 00:24:43,666 - C'est incroyable. 250 00:24:43,792 --> 00:24:47,333 - All right, you can move him now. 251 00:24:47,459 --> 00:24:50,499 - So tell me, Chief Inspector Japp. 252 00:24:50,625 --> 00:24:53,041 - Lived upstairs with his sister. 253 00:24:53,167 --> 00:24:55,208 Hasn't been moody or depressed. 254 00:24:55,375 --> 00:24:57,124 I wondered if you'd noticed anything 255 00:24:57,250 --> 00:24:58,416 when you saw him this morning. 256 00:24:58,542 --> 00:25:00,541 - Nothing at all. 257 00:25:00,667 --> 00:25:03,791 He was, what shall I say, normality itself. 258 00:25:05,292 --> 00:25:07,541 When did it occur, this tragedy? 259 00:25:07,667 --> 00:25:09,333 - Can't say exactly. 260 00:25:09,459 --> 00:25:11,666 Nobody seems to have heard the shot. 261 00:25:11,792 --> 00:25:16,583 It was discovered about 1:30 by the pageboy, Alfred Biggs. 262 00:25:16,750 --> 00:25:18,291 - At what time did Monsieur Morley 263 00:25:18,417 --> 00:25:20,333 last press the buzzer for a new patient? 264 00:25:20,459 --> 00:25:23,499 - 5 past 12:00, and the boy showed up 265 00:25:23,625 --> 00:25:28,041 the patient who was waiting, a Mr. Amberiotis, 266 00:25:28,167 --> 00:25:29,958 staying at the Astoria Hotel, 267 00:25:30,084 --> 00:25:31,499 according to the appointment book. 268 00:25:31,625 --> 00:25:35,499 - And at what time did he leave, this Monsieur Amberiotis? 269 00:25:35,625 --> 00:25:36,999 - Well, the boy didn't show him out, 270 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 so he doesn't know. 271 00:25:38,417 --> 00:25:42,208 But I rang up the Astoria, and Mr. Amberiotis says 272 00:25:42,334 --> 00:25:44,499 he looked at his watch as he closed the front door 273 00:25:44,625 --> 00:25:47,999 and it was exactly 25 past 12:00. 274 00:25:50,667 --> 00:25:52,958 - So at 25 minutes past 12:00, 275 00:25:53,084 --> 00:25:54,791 our dentist, he is the normal dentist, eh-- 276 00:25:54,917 --> 00:25:56,791 cheerful, competent, urbane. 277 00:25:56,917 --> 00:26:00,041 And the very next moment, despair, misery, what you will, 278 00:26:00,167 --> 00:26:01,833 and he shoots himself? 279 00:26:01,959 --> 00:26:03,958 No. 280 00:26:04,084 --> 00:26:06,208 - It's quite incredible to me 281 00:26:06,334 --> 00:26:08,708 that my brother should have committed suicide. 282 00:26:08,834 --> 00:26:12,166 - He'd been quite his usual self, had he, madam? 283 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 Not upset in any way? 284 00:26:14,084 --> 00:26:16,166 - He was annoyed. 285 00:26:16,292 --> 00:26:18,124 He had a busy day in front of him, 286 00:26:18,250 --> 00:26:20,374 and his assistant had received a telegram 287 00:26:20,500 --> 00:26:22,499 to say her aunt had had a stroke. 288 00:26:22,667 --> 00:26:24,958 She left for Yorkshire by an early train. 289 00:26:25,084 --> 00:26:28,499 - And your brother, he was annoyed at this? 290 00:26:28,625 --> 00:26:30,791 - Well, the fact is... 291 00:26:30,917 --> 00:26:32,666 His assistant's got engaged 292 00:26:32,834 --> 00:26:35,124 to a rather unsuitable young man, 293 00:26:35,250 --> 00:26:37,541 and it occurred to Henry that this young man 294 00:26:37,667 --> 00:26:39,624 had persuaded her to take the day off. 295 00:26:39,750 --> 00:26:41,958 - What does he do, this young man? 296 00:26:42,084 --> 00:26:46,416 - Frank Carter is--or was-- an insurance clerk. 297 00:26:46,542 --> 00:26:50,083 He lost his job a few weeks ago and seems unable to get another. 298 00:26:50,209 --> 00:26:51,708 - Did your brother try and persuade her 299 00:26:51,834 --> 00:26:53,124 to break off her engagement? 300 00:26:53,250 --> 00:26:55,874 - Oh, yes, he did, as a matter of fact. 301 00:26:56,000 --> 00:26:59,333 - So this Frank Carter would quite possibly have a grudge 302 00:26:59,459 --> 00:27:00,541 against your brother. 303 00:27:02,125 --> 00:27:03,458 - It's that Miss Neville. 304 00:27:03,584 --> 00:27:05,624 She's back in a rare taking, she is. 305 00:27:05,750 --> 00:27:07,499 - The whole thing was a wicked practical joke. 306 00:27:07,625 --> 00:27:09,499 There wasn't anything wrong with Auntie at all. 307 00:27:09,625 --> 00:27:11,916 She couldn't understand it when I suddenly turned up. 308 00:27:12,042 --> 00:27:13,333 - Are you quite sure 309 00:27:13,500 --> 00:27:16,333 it wasn't your friend Mr. Carter who sent this telegram? 310 00:27:16,500 --> 00:27:19,041 - Frank? Whatever for? 311 00:27:19,167 --> 00:27:22,041 Oh, I see what you mean. 312 00:27:22,167 --> 00:27:23,333 A put-up job between us. 313 00:27:23,459 --> 00:27:25,249 We wouldn't do a thing like that. 314 00:27:25,375 --> 00:27:27,083 - Tell me, mademoiselle, 315 00:27:27,209 --> 00:27:29,541 what patients had Mr. Morley this morning? 316 00:27:29,709 --> 00:27:32,749 - They're all in here. 317 00:27:38,500 --> 00:27:42,541 Um, at 10:00, Mrs. Soames about her new plate. 318 00:27:42,667 --> 00:27:45,499 10:30, Lady Gregson. She's an elderly lady. 319 00:27:45,625 --> 00:27:48,208 11:00, Mr. Hercule Poirot. 320 00:27:48,334 --> 00:27:50,749 Oh, that's you, isn't it? 321 00:27:50,875 --> 00:27:54,791 11:30, Mr. Alistair Blunt-- you know, the banker. 322 00:27:54,917 --> 00:27:56,791 Then Miss Sainsbury Seale. 323 00:27:56,917 --> 00:27:58,249 She's just back from India. 324 00:27:58,375 --> 00:28:00,249 12:00, Mr. Amberiotis. 325 00:28:00,375 --> 00:28:02,333 He was a new patient, 326 00:28:02,459 --> 00:28:05,374 made his appointment from the Astoria Hotel. 327 00:28:05,500 --> 00:28:09,791 And 12:30, Mrs. Pinner. She comes up from Worthing. 328 00:28:12,167 --> 00:28:14,208 - If you please, Alfred, tell me, 329 00:28:14,375 --> 00:28:16,541 is it possible for anyone to enter the house 330 00:28:16,667 --> 00:28:18,124 without you having to let them in? 331 00:28:18,250 --> 00:28:19,583 - Nah. 332 00:28:19,709 --> 00:28:20,958 No, not a chance. 333 00:28:21,084 --> 00:28:23,208 Well, not unless they got a key, anyway. 334 00:28:23,334 --> 00:28:25,958 - But it is quite easy for them to leave the house. 335 00:28:26,084 --> 00:28:28,166 - Oh, yeah. 336 00:28:28,292 --> 00:28:30,416 Yeah, most of them come down the stairs 337 00:28:30,584 --> 00:28:32,749 while I'm taking the new party up in the lift, see. 338 00:28:32,875 --> 00:28:35,333 - Did you see Mr. Amberiotis leave? 339 00:28:35,459 --> 00:28:36,833 - Nah. 340 00:28:36,959 --> 00:28:38,708 No, he must have let himself out. 341 00:28:38,834 --> 00:28:40,583 - But you are quite sure that nobody else came 342 00:28:40,750 --> 00:28:43,208 to the house this morning, only the patients. 343 00:28:43,334 --> 00:28:45,458 - That Mrs. Neville's young man came round. 344 00:28:45,584 --> 00:28:48,083 In a bit of a paddy, he was, not to find her here. 345 00:28:48,209 --> 00:28:50,458 - We haven't heard about this before. 346 00:28:50,584 --> 00:28:52,083 - Well, when I told him 347 00:28:52,209 --> 00:28:53,166 Miss Neville was out for the day, 348 00:28:53,292 --> 00:28:54,583 he got quite shirty, 349 00:28:54,709 --> 00:28:57,291 said he'd wait and see Mr. Morley. 350 00:28:57,709 --> 00:28:59,249 Well, then he went into the waiting room. 351 00:28:59,375 --> 00:29:01,333 You must have seen him there, sir. 352 00:29:01,459 --> 00:29:03,333 - Ah, yes. 353 00:29:03,459 --> 00:29:06,166 The troubled young man who would not sit down. 354 00:29:06,292 --> 00:29:09,333 - Yeah, must have got tired of waiting, I suppose. 355 00:29:09,459 --> 00:29:11,791 He wasn't there later. 356 00:29:13,792 --> 00:29:16,874 - Why, Chief Inspector Japp, an officer of your eminence, 357 00:29:17,000 --> 00:29:19,874 is he usually called in to a case of apparent suicide? 358 00:29:20,000 --> 00:29:21,333 - Alistair Blunt was here. 359 00:29:21,459 --> 00:29:24,791 Mr. Blunt is the kind of person we take care of in this country. 360 00:29:24,917 --> 00:29:26,458 - You mean that there are certain people 361 00:29:26,584 --> 00:29:27,791 who would like him out of the way? 362 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 - You bet there are. 363 00:29:29,084 --> 00:29:30,291 The Reds, to begin with. 364 00:29:30,459 --> 00:29:32,208 And our Blackshirted friends. 365 00:29:32,334 --> 00:29:33,833 This Blunt and his group have a standing 366 00:29:33,959 --> 00:29:35,458 behind the present government. 367 00:29:35,875 --> 00:29:37,208 - That is more or less as I guessed. 368 00:29:43,584 --> 00:29:46,708 Tell me something about Monsieur Blunt, Chief Inspector. 369 00:29:46,834 --> 00:29:48,291 - Alistair Blunt? 370 00:29:48,417 --> 00:29:50,916 He controls all the Arnholt interests in Europe 371 00:29:51,042 --> 00:29:53,124 as well as the merchant banks. 372 00:29:53,250 --> 00:29:55,874 He married into the family. 373 00:29:56,000 --> 00:29:58,333 We oughtn't spend too long with him. 374 00:29:58,459 --> 00:30:00,249 I want to get on to the Astoria. 375 00:30:00,375 --> 00:30:02,874 As it stands at the moment, this Mr. Amberiotis 376 00:30:03,042 --> 00:30:06,624 was the last person to see Mr. Morley alive. 377 00:30:06,750 --> 00:30:09,124 - This is the second occasion this year 378 00:30:09,250 --> 00:30:12,208 that my allowance has not been paid on time, Alistair. 379 00:30:12,334 --> 00:30:16,124 - You must talk to the bank, Julia, or to the trustees. 380 00:30:16,250 --> 00:30:20,458 - If only my poor dear sister were still alive. 381 00:30:20,584 --> 00:30:21,708 - If she were alive, Mother, 382 00:30:21,834 --> 00:30:23,416 you couldn't benefit from her will. 383 00:30:23,542 --> 00:30:25,583 - That is a wicked thing to say, Jane. 384 00:30:25,709 --> 00:30:27,708 - It's not wicked; it's true. 385 00:30:27,834 --> 00:30:30,958 - The truth is often wicked. 386 00:30:31,084 --> 00:30:34,208 - I'm sorry, Julie; this is not my business. 387 00:30:34,334 --> 00:30:36,166 When I die, the capital will come to you, 388 00:30:36,292 --> 00:30:37,958 to do with exactly as you wish. 389 00:30:38,084 --> 00:30:39,583 Until then-- 390 00:30:39,709 --> 00:30:44,458 - Until then, I am expected to exist--I won't say "live"-- 391 00:30:44,625 --> 00:30:47,374 on the pittance from the trust. 392 00:30:47,500 --> 00:30:52,833 - $25,000 a year can scarcely be called a pittance. 393 00:31:05,000 --> 00:31:06,958 - Do you think Rebecca intended me 394 00:31:07,084 --> 00:31:08,666 to live on your charity? 395 00:31:08,792 --> 00:31:10,749 - It is not charity. 396 00:31:13,334 --> 00:31:14,916 Yes, Miss Montressor. 397 00:31:15,084 --> 00:31:18,791 - A Chief Inspector Japp and a Mr. Poirot to see you, sir. 398 00:31:18,917 --> 00:31:21,583 - Really? Would you show them in, please? 399 00:31:24,959 --> 00:31:26,083 Chief Inspector Japp. 400 00:31:26,250 --> 00:31:27,333 - How do you do, sir? 401 00:31:27,459 --> 00:31:29,541 This is Mr. Hercule Poirot. 402 00:31:29,667 --> 00:31:32,083 - I know your name, of course, Monsieur Poirot, 403 00:31:32,209 --> 00:31:35,041 but surely somewhere quite recently-- 404 00:31:35,167 --> 00:31:36,416 - This morning, Monsieur Blunt. 405 00:31:36,542 --> 00:31:38,291 In the waiting room of the dentist, 406 00:31:38,459 --> 00:31:39,916 the pauvre Monsieur Morley. 407 00:31:40,042 --> 00:31:42,333 - Yes, of course. I knew I'd seen you somewhere. 408 00:31:42,500 --> 00:31:43,916 "Pauvre"? 409 00:31:44,042 --> 00:31:46,958 - Mr. Morley was found dead, sir, shortly after you left, 410 00:31:47,084 --> 00:31:48,999 an apparent suicide. 411 00:31:50,834 --> 00:31:52,124 - Morley? 412 00:31:52,250 --> 00:31:53,791 Suicide? 413 00:31:53,917 --> 00:31:55,666 - What an extraordinary thing. 414 00:31:55,792 --> 00:31:57,666 - Uh... 415 00:31:57,792 --> 00:31:58,791 Forgive me. I'm sorry. 416 00:31:58,917 --> 00:32:00,791 This is my niece, Miss Olivera, 417 00:32:00,917 --> 00:32:02,541 and her mother, Mrs. Olivera. 418 00:32:02,667 --> 00:32:05,041 - Mademoiselle, madame. 419 00:32:05,167 --> 00:32:08,666 - I've never heard of a dentist committing suicide before. 420 00:32:08,834 --> 00:32:11,374 Wouldn't happen in the States; you can be sure of that. 421 00:32:11,500 --> 00:32:14,374 They're too damn rich to kill themselves. 422 00:32:14,500 --> 00:32:17,833 - He seemed in good health and spirits this morning, Mr. Blunt? 423 00:32:18,000 --> 00:32:19,624 - Well, I think so, yes. 424 00:32:19,750 --> 00:32:21,374 - Have you seen him often? 425 00:32:21,500 --> 00:32:23,416 - This is my third or fourth visit. 426 00:32:23,542 --> 00:32:24,791 - Monsieur Blunt, who was it 427 00:32:24,917 --> 00:32:26,874 that recommended to you Monsieur Morley originally? 428 00:32:27,000 --> 00:32:29,999 - Arnholt, one of my directors. Lionel Arnholt. 429 00:32:30,167 --> 00:32:31,791 - We're just wondering, you see, sir, 430 00:32:31,917 --> 00:32:33,874 whether it wasn't suicide but murder 431 00:32:34,000 --> 00:32:36,374 and the real target was yourself. 432 00:32:38,875 --> 00:32:40,999 - But that doesn't make any sense at all. 433 00:32:41,125 --> 00:32:42,999 - Well, none of it does at the moment, sir. 434 00:32:43,125 --> 00:32:44,999 That's the problem. 435 00:33:14,459 --> 00:33:16,874 - Good evening. 436 00:33:17,000 --> 00:33:19,374 - We'd like to see Mr. Amberiotis. 437 00:33:19,500 --> 00:33:23,166 - I'm sorry, sir. I'm afraid you can't. 438 00:33:23,292 --> 00:33:25,624 - Oh, yes, I can, my lad. 439 00:33:25,750 --> 00:33:26,708 Police. 440 00:33:26,834 --> 00:33:29,208 - You don't understand, sir. 441 00:33:29,334 --> 00:33:32,458 Mr. Amberiotis died half an hour ago. 442 00:34:19,125 --> 00:34:20,541 - Interesting. 443 00:34:20,667 --> 00:34:22,499 - Interesting, Dr. Bennett? 444 00:34:22,625 --> 00:34:26,708 - Mr. Amberiotis died of heart failure. 445 00:34:26,834 --> 00:34:28,999 - Heart failure? 446 00:34:29,125 --> 00:34:33,166 - Brought about by an overdose of adrenaline and novocaine. 447 00:34:33,292 --> 00:34:34,541 - How large an overdose? 448 00:34:34,667 --> 00:34:35,958 - Oh, I can't say yet. 449 00:34:36,125 --> 00:34:38,416 These quantitative analyses take time. 450 00:34:38,542 --> 00:34:39,916 I'll be able to tell you tomorrow. 451 00:34:40,084 --> 00:34:42,166 - Novocaine's the stuff dentists give you, isn't it? 452 00:34:42,292 --> 00:34:43,583 - That's right, Chief Inspector. 453 00:34:43,709 --> 00:34:47,291 The subject had been to the dentist, I believe. 454 00:34:52,959 --> 00:34:54,333 - What a washout. 455 00:34:54,459 --> 00:34:55,833 - What do you mean, Chief Inspector? 456 00:34:55,959 --> 00:34:58,624 - Morley makes a mistake and injects an overdose. 457 00:34:58,750 --> 00:35:01,583 Then when Amberiotis is gone, he realizes what he's done, 458 00:35:01,709 --> 00:35:03,583 can't face the music, and shoots himself. 459 00:35:03,709 --> 00:35:05,874 - With a pistol he is not known to possess? 460 00:35:06,000 --> 00:35:07,666 - Relations don't know everything. 461 00:35:07,792 --> 00:35:09,374 - No, that is true, of course. 462 00:35:09,542 --> 00:35:12,249 - Well, there we are, then. 463 00:35:12,375 --> 00:35:16,166 - All the same, Chief Inspector, it does not quite satisfy me. 464 00:35:16,292 --> 00:35:17,958 - Ah, cheer up, Poirot. 465 00:35:18,084 --> 00:35:21,333 We can't have a nice juicy murder every time. 466 00:35:23,500 --> 00:35:26,916 - Committed suicide? Mr. Morley? 467 00:35:27,042 --> 00:35:29,708 Poor man. 468 00:35:29,875 --> 00:35:32,999 I suppose he had something on his mind. 469 00:35:33,125 --> 00:35:35,583 Such worrying times we live in. 470 00:35:35,709 --> 00:35:38,791 - Did he seem worried to you, Miss Sainsbury Seale? 471 00:35:38,959 --> 00:35:44,541 - Well, I--I can't really say, you know, that he did. 472 00:35:44,667 --> 00:35:47,166 - Can you tell us who else was in the waiting room 473 00:35:47,292 --> 00:35:48,416 while you were there? 474 00:35:48,542 --> 00:35:50,541 - Let me see. 475 00:35:50,667 --> 00:35:53,499 There was just one young man there when I went in. 476 00:35:53,625 --> 00:35:54,833 I think he was in pain, 477 00:35:54,959 --> 00:35:56,583 because he was muttering to himself 478 00:35:56,709 --> 00:35:58,416 and looking quite wild. 479 00:35:58,542 --> 00:36:01,333 And then suddenly he jumped up and went out. 480 00:36:01,459 --> 00:36:03,958 - And he was the only other patient that you noticed? 481 00:36:04,084 --> 00:36:08,208 - A gentleman came down the stairs and went out 482 00:36:08,334 --> 00:36:10,916 just as I went up to Mr. Morley. 483 00:36:11,042 --> 00:36:14,041 Oh, and I remember a very peculiar foreigner 484 00:36:14,167 --> 00:36:16,999 came out of the house just as I arrived. 485 00:36:18,709 --> 00:36:20,791 - That was I, madame. 486 00:36:23,542 --> 00:36:25,041 - Oh. 487 00:36:25,167 --> 00:36:27,166 Oh, dear. 488 00:36:27,292 --> 00:36:28,708 Oh, do forgive me. 489 00:36:28,834 --> 00:36:30,291 Oh. Oh. 490 00:36:30,417 --> 00:36:32,124 The light in here is so dim. 491 00:36:32,250 --> 00:36:34,333 - Please calm yourself, madame. 492 00:36:34,459 --> 00:36:36,916 - Well, I think that's about all, 493 00:36:37,042 --> 00:36:38,458 Miss Sainsbury Seale. 494 00:36:38,584 --> 00:36:39,958 We may require you to give evidence 495 00:36:40,084 --> 00:36:41,499 at the inquest, of course. 496 00:36:41,625 --> 00:36:42,958 - Oh, no! 497 00:36:43,084 --> 00:36:44,791 I would be so nervous. 498 00:36:44,959 --> 00:36:47,291 - Well, no need to be nervous, madam. 499 00:36:47,417 --> 00:36:49,666 Just stand up and speak clearly. 500 00:36:49,792 --> 00:36:50,874 - Oh! 501 00:36:51,042 --> 00:36:52,999 That's very amusing, Chief Inspector. 502 00:36:53,167 --> 00:36:54,541 - Is it? 503 00:36:54,667 --> 00:36:56,541 - I used to be an actress. 504 00:36:56,667 --> 00:36:58,749 Just small parts, you know. 505 00:36:58,875 --> 00:37:01,208 Then I went on a world tour-- 506 00:37:01,334 --> 00:37:03,916 - Yes, well... 507 00:37:05,959 --> 00:37:08,874 - Well, if my name should be in the papers-- 508 00:37:09,000 --> 00:37:11,041 as a witness at the inquest, I mean-- 509 00:37:11,167 --> 00:37:14,041 you will be sure that it's spelled right, won't you? 510 00:37:14,167 --> 00:37:17,666 Miss Mabelle Sainsbury Seale. 511 00:37:17,792 --> 00:37:21,999 Mabelle spelled M-a-b-e-I-I-e. 512 00:37:28,375 --> 00:37:30,666 - Blimey. 513 00:37:36,042 --> 00:37:37,833 - I can only give you a few moments, 514 00:37:37,959 --> 00:37:40,249 I'm afraid, Mr. Poirot. 515 00:37:40,375 --> 00:37:42,874 I'm going to see Traviata at Covent Garden. 516 00:37:43,000 --> 00:37:46,291 - Ah. Thank you, Monsieur Arnholt. 517 00:37:51,292 --> 00:37:53,291 - What's this all about? 518 00:37:53,417 --> 00:37:57,541 - It is about the death of the dentist Monsieur Henry Morley. 519 00:37:57,667 --> 00:37:58,999 It was you, was it not, 520 00:37:59,167 --> 00:38:00,666 who recommended him to Monsieur Blunt? 521 00:38:00,792 --> 00:38:03,874 - Yes, I've been going to him for years. 522 00:38:04,000 --> 00:38:05,791 You don't think I killed him, do you? 523 00:38:05,917 --> 00:38:07,541 - Oh, no, no, no, no, no, no. 524 00:38:07,667 --> 00:38:09,666 Quelle id�e. No. 525 00:38:09,792 --> 00:38:11,541 It is just that I'm given to wonder 526 00:38:11,667 --> 00:38:14,958 whether Monsieur Blunt was not perhaps the intended victim. 527 00:38:15,084 --> 00:38:17,458 - I don't quite see how that works. 528 00:38:17,584 --> 00:38:18,624 - No. 529 00:38:18,750 --> 00:38:21,458 At this moment, Monsieur Arnholt, neither do I. 530 00:38:21,584 --> 00:38:23,833 One grips at the straws. 531 00:38:23,959 --> 00:38:26,874 But tell me, Madame Olivera, 532 00:38:27,000 --> 00:38:28,749 the sister-in-law to Monsieur Blunt, 533 00:38:28,875 --> 00:38:31,874 she is une dame formidable, n'est-ce pas? 534 00:38:32,000 --> 00:38:33,708 - Oh, indeed. 535 00:38:33,834 --> 00:38:35,208 - How did Madame Olivera take 536 00:38:35,334 --> 00:38:37,874 to Monsieur Blunt marrying her sister? 537 00:38:38,000 --> 00:38:39,708 I mean, after all, 538 00:38:39,834 --> 00:38:41,583 he was a mere employee of the family business. 539 00:38:41,750 --> 00:38:43,124 - I don't know about "mere." 540 00:38:43,250 --> 00:38:46,874 Alistair was head of our overseas investments department. 541 00:38:47,000 --> 00:38:47,958 - Ah. 542 00:38:48,084 --> 00:38:50,833 - But I don't think Aunt Julia looked at it like that anyway. 543 00:38:50,959 --> 00:38:54,791 They were so obviously crazy about each other. 544 00:38:54,959 --> 00:38:57,583 Nobody, of course, knew, but she was already suffering 545 00:38:57,709 --> 00:39:00,249 from the disease that killed her four years later. 546 00:39:00,375 --> 00:39:02,791 - A tragedy. 547 00:39:02,917 --> 00:39:04,833 - Yes. 548 00:39:06,959 --> 00:39:08,749 - Pardon. 549 00:39:08,875 --> 00:39:13,499 I must detain you no longer from your Monsieur Verdi. 550 00:39:13,625 --> 00:39:17,041 Monsieur Arnholt, I thank you very much for your patience, 551 00:39:17,167 --> 00:39:19,999 and I hope that you enjoy the opera. 552 00:39:20,125 --> 00:39:22,249 - Thank you. 553 00:39:58,375 --> 00:40:00,041 - I formed the opinion 554 00:40:00,167 --> 00:40:02,999 that Mr. Amberiotis died of heart failure 555 00:40:03,125 --> 00:40:04,833 caused by a large overdose 556 00:40:05,000 --> 00:40:09,208 of a novocaine and adrenaline mixture. 557 00:40:09,334 --> 00:40:12,791 - The dentist who treated Mr. Amberiotis earlier 558 00:40:12,917 --> 00:40:14,416 on the day of his death 559 00:40:14,542 --> 00:40:17,416 is now himself dead, I understand. 560 00:40:17,542 --> 00:40:19,249 - So I understand, sir. 561 00:40:19,375 --> 00:40:22,624 - Thank you, Dr. Bennett. 562 00:40:22,750 --> 00:40:24,958 - Thank you. 563 00:40:25,084 --> 00:40:28,666 - Well, there doesn't seem much doubt, gentlemen, 564 00:40:28,792 --> 00:40:31,124 that this is a case of accidental death, 565 00:40:31,250 --> 00:40:33,458 a very unfortunate case. 566 00:40:33,584 --> 00:40:38,374 Did Mr. Morley accidentally give his patient 567 00:40:38,542 --> 00:40:42,374 too large a dose of the anesthetic? 568 00:40:42,542 --> 00:40:48,166 Or did Mr. Amberiotis have an unusual reaction to it? 569 00:40:48,292 --> 00:40:52,749 Since Mr. Morley is now himself dead, 570 00:40:52,875 --> 00:40:57,208 we shall never have the answer to this. 571 00:40:57,334 --> 00:41:01,208 Nevertheless, it is your duty, of course, 572 00:41:01,334 --> 00:41:05,166 gentlemen of the jury, to consider all possibilities 573 00:41:05,292 --> 00:41:07,999 before you arrive at your verdict. 574 00:41:08,125 --> 00:41:11,083 But I must remind you that before... 575 00:41:23,709 --> 00:41:26,666 - Nobody's seen hide nor hair of Miss Sainsbury Seale 576 00:41:26,792 --> 00:41:28,416 since Tuesday. 577 00:41:28,542 --> 00:41:32,666 Such a nice type of woman, and she seemed so happy here. 578 00:41:32,792 --> 00:41:34,583 - I wouldn't have bothered you with this, sir, 579 00:41:34,709 --> 00:41:36,874 but I remember she'd been a witness in that other case. 580 00:41:37,000 --> 00:41:38,416 - No, quite right, Beddoes. 581 00:41:42,542 --> 00:41:45,666 Why should she disappear? 582 00:41:48,959 --> 00:41:52,208 - It is curious, you admit? 583 00:41:52,334 --> 00:41:54,999 - There was nothing funny about her, you know? 584 00:41:55,125 --> 00:41:56,791 A cable to Calcutta. 585 00:41:56,917 --> 00:41:59,166 Got the reply back last night. 586 00:41:59,292 --> 00:42:03,208 She went out there as an actress and then took to good works. 587 00:42:03,334 --> 00:42:06,624 Got hand in glove with the missionaries, apparently. 588 00:42:06,792 --> 00:42:08,874 What I call a terrible woman 589 00:42:09,000 --> 00:42:13,541 but definitely not the type to get mixed up in a murder. 590 00:42:13,667 --> 00:42:16,166 You got anything? 591 00:42:16,292 --> 00:42:17,541 - Stockings. 592 00:42:17,667 --> 00:42:20,874 Ten-inch, cheap silk. 593 00:42:21,042 --> 00:42:25,416 Price: probably 2 shillings and 11 pence. 594 00:42:25,542 --> 00:42:28,416 - You're not valuing for probate, Poirot. 595 00:42:40,792 --> 00:42:43,166 - Mr. Poirot. 596 00:42:43,334 --> 00:42:44,958 - Mademoiselle Neville. 597 00:42:45,084 --> 00:42:46,999 What a pleasant surprise. 598 00:42:47,125 --> 00:42:48,916 - I'm so sorry to worry you like this, 599 00:42:49,042 --> 00:42:50,708 but I had to see you. 600 00:42:50,834 --> 00:42:54,166 I was very upset by the inquest this morning. 601 00:42:54,292 --> 00:42:56,833 It couldn't happen the way they said it did-- 602 00:42:56,959 --> 00:42:59,749 giving a patient an overdose, I mean. 603 00:42:59,875 --> 00:43:01,291 The dentists get into the habit 604 00:43:01,417 --> 00:43:03,916 of giving the regulation amount automatically. 605 00:43:04,042 --> 00:43:06,249 - But you did not say this in the coroner's court. 606 00:43:06,375 --> 00:43:09,791 - I was afraid of making things worse. 607 00:43:09,917 --> 00:43:11,874 People might think he did it deliberately. 608 00:43:12,000 --> 00:43:14,291 - I see. 609 00:43:14,417 --> 00:43:16,708 Shall we discuss this further? 610 00:43:16,875 --> 00:43:18,958 Come. 611 00:43:29,209 --> 00:43:31,499 I should like to know a little bit more 612 00:43:31,625 --> 00:43:35,166 about the telegram you received calling you away on that day. 613 00:43:35,292 --> 00:43:38,291 Do you yourself have any ideas on the subject? 614 00:43:38,417 --> 00:43:40,374 - Not really. 615 00:43:42,709 --> 00:43:44,874 Frank, my friend, 616 00:43:45,000 --> 00:43:47,874 accused me of wanting to go off for the day with somebody else. 617 00:43:48,000 --> 00:43:49,583 - Oh! 618 00:43:49,709 --> 00:43:52,458 - He's been very moody and suspicious lately. 619 00:43:52,584 --> 00:43:53,916 Just losing his job 620 00:43:54,042 --> 00:43:55,916 and not being able to get another one, I suppose. 621 00:43:56,042 --> 00:43:57,708 - And he was upset, was he not, to discover 622 00:43:57,834 --> 00:43:59,083 that you had gone away on that day? 623 00:43:59,209 --> 00:44:00,166 - Yes. 624 00:44:00,292 --> 00:44:01,583 You see, he'd come round to tell me 625 00:44:01,709 --> 00:44:03,291 how he'd got this marvelous new job, 626 00:44:03,417 --> 00:44:04,708 �10 a week. 627 00:44:04,834 --> 00:44:05,874 - Ooh. 628 00:44:06,000 --> 00:44:09,124 - He wanted me to know right away. 629 00:44:09,250 --> 00:44:10,958 - And what is it, this new job? 630 00:44:11,084 --> 00:44:14,791 - Oh, well, I don't know all the details. 631 00:44:14,917 --> 00:44:16,999 Some government department. 632 00:44:17,125 --> 00:44:19,458 I have to write to his London address, 633 00:44:19,584 --> 00:44:20,791 and the letters get forwarded. 634 00:44:20,917 --> 00:44:22,083 - Oh, la. 635 00:44:22,209 --> 00:44:25,208 Does that not seem to you to be a little strange? 636 00:44:25,334 --> 00:44:26,749 - Well, I thought so, 637 00:44:26,917 --> 00:44:30,208 but Frank says it's often done nowadays. 638 00:44:32,792 --> 00:44:36,541 - I should like to meet this friend of yours, mademoiselle. 639 00:44:36,667 --> 00:44:38,291 - His only free day is Sunday. 640 00:44:38,417 --> 00:44:40,249 He's away in the country all week. 641 00:44:40,375 --> 00:44:43,416 - Eh bien, tomorrow is Sunday. 642 00:44:54,667 --> 00:44:56,458 - I'm fed up with 'earing about Morley's death, 643 00:44:56,584 --> 00:44:57,916 to be quite honest. 644 00:44:58,042 --> 00:44:59,958 There wasn't anything so wonderful about him 645 00:45:00,084 --> 00:45:01,874 that I could see. 646 00:45:02,000 --> 00:45:03,791 - Tell me, Monsieur Carter, 647 00:45:03,917 --> 00:45:07,208 why were you in Harley Street that day? 648 00:45:08,375 --> 00:45:11,124 I saw you there in the waiting room. 649 00:45:13,667 --> 00:45:15,624 - All right. 650 00:45:15,750 --> 00:45:16,999 I was gonna tell Morley 651 00:45:17,125 --> 00:45:19,208 that this business of putting Gladys against me 652 00:45:19,334 --> 00:45:21,958 had gone on long enough, that I'd landed a good job, 653 00:45:22,084 --> 00:45:24,083 and that it was about time she handed in her notice 654 00:45:24,209 --> 00:45:25,541 a thought about a trousseau. 655 00:45:25,667 --> 00:45:28,291 - But you did not actually tell him these things? 656 00:45:28,417 --> 00:45:31,291 - I got fed up with waiting in that dingy mausoleum, 657 00:45:31,417 --> 00:45:32,666 so I left. 658 00:45:32,792 --> 00:45:34,416 - At what time did you leave? 659 00:45:34,542 --> 00:45:36,333 - I can't remember. 660 00:45:38,959 --> 00:45:42,416 I've got to get going; the march will be starting soon. 661 00:45:42,542 --> 00:45:45,916 - It has been a great pleasure to meet you, Monsieur Carter. 662 00:45:47,917 --> 00:45:52,791 And, yes, I am delighted to hear about your new job. 663 00:45:52,917 --> 00:45:56,374 The work, it is interesting, n'est-ce pas? 664 00:45:56,500 --> 00:45:58,291 - Oh, yeah. 665 00:45:58,417 --> 00:46:00,124 You know. 666 00:46:00,292 --> 00:46:03,041 I'll see you next week, Gladys. 667 00:46:03,167 --> 00:46:04,083 - Bye, Frank. 668 00:46:04,209 --> 00:46:07,041 - Au revoir, Monsieur Carter. 669 00:46:30,625 --> 00:46:32,916 Are you receiving visitors, mon ami? 670 00:46:33,042 --> 00:46:34,666 - Good heavens. Poirot. 671 00:46:34,834 --> 00:46:35,874 - Chief Inspector. 672 00:46:36,000 --> 00:46:37,458 - What on Earth brings you to Isleworth 673 00:46:37,584 --> 00:46:38,624 on a Sunday afternoon? 674 00:46:38,750 --> 00:46:40,249 - Business. What else? 675 00:46:40,375 --> 00:46:42,624 - Well, you better come inside and have a cup of tea. 676 00:46:42,750 --> 00:46:44,916 - Thank you. 677 00:46:51,542 --> 00:46:53,958 - Madame Japp, she is not at home? 678 00:46:54,125 --> 00:46:55,374 - No, no. 679 00:46:55,500 --> 00:46:57,458 Some blessed meeting. 680 00:46:57,584 --> 00:47:00,791 Women's institute, parish counsel, or something. 681 00:47:00,917 --> 00:47:03,124 I don't know. 682 00:47:03,292 --> 00:47:05,958 Do you take sugar, Poirot? 683 00:47:06,084 --> 00:47:07,874 - Do you have perhaps a tisane? 684 00:47:08,000 --> 00:47:09,166 - Come off it, Poirot. 685 00:47:09,334 --> 00:47:12,666 This is Isleworth, you know, not Juan-les-Pins. 686 00:47:16,542 --> 00:47:18,833 What's the business, anyway? 687 00:47:18,959 --> 00:47:21,416 - I wondered if you'd been able to trace the telegram 688 00:47:21,584 --> 00:47:23,999 that was sent to Mademoiselle Gladys Neville. 689 00:47:24,125 --> 00:47:26,124 - Yes, we did, as a matter of fact. 690 00:47:26,250 --> 00:47:28,999 Rather clever. 691 00:47:29,125 --> 00:47:32,041 The aunt lives in Richmond in Yorkshire. 692 00:47:32,167 --> 00:47:34,708 The telegram was handed in in Richmond, Surrey, 693 00:47:34,834 --> 00:47:36,708 just down the road here. 694 00:47:36,834 --> 00:47:38,666 - Do you know what I think, Chief Inspector? 695 00:47:38,834 --> 00:47:40,416 - What's that? 696 00:47:45,084 --> 00:47:48,874 - I think that there are signs of brains in this business. 697 00:47:49,000 --> 00:47:51,708 - Well, the assistant commissioner is satisfied 698 00:47:51,834 --> 00:47:53,124 that Morley killed himself. 699 00:47:53,250 --> 00:47:55,499 - Is he satisfied with the disappearing lady? 700 00:47:55,625 --> 00:47:59,624 - Ah, the case of the disappearing Seale. 701 00:47:59,750 --> 00:48:01,166 No. 702 00:48:01,292 --> 00:48:03,583 I'm still working on that. 703 00:48:03,709 --> 00:48:06,999 She's got to be somewhere. 704 00:48:07,167 --> 00:48:10,083 Mm. Garibaldi? 705 00:48:15,375 --> 00:48:17,958 - And I really think my feelings ought to be considered 706 00:48:18,084 --> 00:48:19,458 in the matter, Alistair. 707 00:48:19,584 --> 00:48:21,541 - But your feelings have been considered, Mother. 708 00:48:21,667 --> 00:48:22,999 - Yes, Julia, that is true. 709 00:48:25,459 --> 00:48:27,249 - Mr. Poirot to see you, Mr. Blunt. 710 00:48:27,375 --> 00:48:28,708 - Thank you, Helen. 711 00:48:28,834 --> 00:48:30,749 Monsieur Poirot, it's very good of you to come. 712 00:48:30,875 --> 00:48:31,833 - Monsieur Blunt. 713 00:48:31,959 --> 00:48:34,458 - Well! 714 00:48:34,625 --> 00:48:36,916 If you are going to talk horrors, 715 00:48:37,042 --> 00:48:39,291 I shall leave. 716 00:48:40,959 --> 00:48:42,249 - Allow me. 717 00:48:42,375 --> 00:48:44,958 - I'll see you at home, Jane. 718 00:48:45,084 --> 00:48:47,916 - Madame. 719 00:48:48,042 --> 00:48:51,083 - You've met Miss Olivera, I think. 720 00:48:51,209 --> 00:48:52,874 - Oh, yes, indeed. Mademoiselle. 721 00:48:53,000 --> 00:48:54,624 - Please. - Thank you. 722 00:48:54,750 --> 00:48:56,374 - I hope I haven't asked you here 723 00:48:56,500 --> 00:48:58,791 on a wild goose chase, Mr. Poirot. 724 00:48:58,959 --> 00:49:01,708 It's about this missing woman that the papers are full of, 725 00:49:01,834 --> 00:49:03,166 Miss Sainsbury Seale. 726 00:49:03,292 --> 00:49:05,041 - Yes. - Jane? 727 00:49:05,167 --> 00:49:07,583 I'm sure this is utterly unimportant. 728 00:49:07,709 --> 00:49:09,874 And why we are wasting Mr. Poirot's time, 729 00:49:10,000 --> 00:49:10,958 I really don't know. 730 00:49:11,125 --> 00:49:14,083 - If you please, Mr. Blunt, allow Poirot to decide. 731 00:49:14,250 --> 00:49:16,916 - Well, Sainsbury Seale is such a pompous name. 732 00:49:17,042 --> 00:49:18,624 That's why I remembered. 733 00:49:18,750 --> 00:49:19,749 It was the last time 734 00:49:19,875 --> 00:49:21,624 Uncle Alistair went to the dentist. 735 00:49:21,750 --> 00:49:22,958 Well, I don't mean the other day; 736 00:49:23,084 --> 00:49:24,541 I mean about a week ago. 737 00:49:24,667 --> 00:49:27,708 I was with him, and we stopped in Harley Street, 738 00:49:27,834 --> 00:49:30,249 and just as he got out, a woman came out of the dentist, 739 00:49:30,417 --> 00:49:33,041 a middle-aged woman with fussy hair 740 00:49:33,167 --> 00:49:35,416 and rather dowdy clothes. 741 00:49:35,584 --> 00:49:39,666 "Oh, Mr. Blunt, you don't remember me, I'm sure." 742 00:49:39,792 --> 00:49:41,083 - People are always saying that, 743 00:49:41,209 --> 00:49:42,583 and I never do. 744 00:49:42,709 --> 00:49:44,791 - "I was a great friend of your wife's, you know." 745 00:49:44,917 --> 00:49:46,583 - They usually say that too. 746 00:49:46,750 --> 00:49:48,458 It always ends the same way: 747 00:49:48,584 --> 00:49:50,708 a subscription to some charity or other. 748 00:49:50,834 --> 00:49:53,291 �5 to a zenana mission this time. 749 00:49:53,417 --> 00:49:55,916 - And had she really known your wife, Monsieur Blunt? 750 00:49:56,042 --> 00:49:57,916 - Well... 751 00:49:58,042 --> 00:49:59,416 the mention of the zenana mission 752 00:49:59,542 --> 00:50:01,208 made me think she may have done. 753 00:50:01,334 --> 00:50:03,458 We were in India about four years ago, 754 00:50:03,584 --> 00:50:05,041 just before my wife's death. 755 00:50:05,167 --> 00:50:07,291 Perhaps we met once at a reception. 756 00:50:07,417 --> 00:50:08,791 - I think it's queer 757 00:50:08,917 --> 00:50:11,541 the way she tried to scrape an acquaintance with you. 758 00:50:11,667 --> 00:50:16,499 - And she did not try to, um, how do you say, 759 00:50:16,625 --> 00:50:17,958 follow it up in any way? 760 00:50:18,125 --> 00:50:19,249 - Why, no. 761 00:50:19,375 --> 00:50:20,791 I'd forgotten her name, even, 762 00:50:20,917 --> 00:50:24,374 until Jane spotted it in the paper. 763 00:50:24,500 --> 00:50:27,333 - Well, I just thought you ought to be told, 764 00:50:27,459 --> 00:50:29,541 Monsieur Poirot. 765 00:50:35,042 --> 00:50:36,999 - Here. 766 00:50:37,125 --> 00:50:38,624 Here, Alison? 767 00:50:38,750 --> 00:50:40,124 - What? 768 00:50:40,250 --> 00:50:43,208 - There's a thing here about a woman who came here, 769 00:50:43,334 --> 00:50:45,708 Miss Sainsbury Seale. 770 00:50:45,834 --> 00:50:49,708 It says here she's missing. 771 00:50:51,459 --> 00:50:52,958 - You don't have a passkey? 772 00:50:53,084 --> 00:50:55,166 - No, I've never had one. 773 00:50:55,292 --> 00:50:56,916 - We can't just break in. 774 00:50:57,042 --> 00:50:58,916 - Well, suppose something's happened to her. 775 00:50:59,042 --> 00:51:01,041 - Yes, and suppose she's gone off on holidays. 776 00:51:01,167 --> 00:51:03,708 - Oh, no. Oh, no. 777 00:51:03,875 --> 00:51:06,916 - Go on, Sergeant. 778 00:51:08,750 --> 00:51:10,833 Right. 779 00:51:28,417 --> 00:51:29,458 - Mrs. Chapman! 780 00:51:29,584 --> 00:51:31,541 - Leave it to us. 781 00:51:32,625 --> 00:51:34,749 Mrs. Chapman! 782 00:51:37,459 --> 00:51:39,624 - Sergeant. 783 00:51:47,292 --> 00:51:49,249 Hello? 784 00:51:52,625 --> 00:51:55,166 Anybody there? 785 00:51:58,500 --> 00:52:00,791 Mrs. Chapman? 786 00:52:04,792 --> 00:52:07,166 Hello? 787 00:52:14,334 --> 00:52:16,749 Anybody here? 788 00:52:27,375 --> 00:52:29,916 - This is the boxroom. 789 00:52:32,459 --> 00:52:33,749 - What's that? 790 00:52:33,875 --> 00:52:35,708 - Well, I don't know. 791 00:52:40,709 --> 00:52:43,291 - Shall I open it, Sarge? 792 00:52:43,417 --> 00:52:44,999 - Go on, then. 793 00:53:25,125 --> 00:53:27,374 It's not particularly pleasant. 794 00:53:38,500 --> 00:53:40,874 - That's the porter being sick, sir. 795 00:53:41,000 --> 00:53:43,333 I had to get him to have another look at the body 796 00:53:43,459 --> 00:53:45,541 to identify it. 797 00:54:04,334 --> 00:54:07,791 - There's some brandy in the other room. 798 00:54:23,417 --> 00:54:25,583 - It was not pretty, that. 799 00:54:34,084 --> 00:54:36,708 Tell me all about it, Chief Inspector. 800 00:54:36,834 --> 00:54:41,083 - The flat belongs to a Mrs. Albert Chapman. 801 00:54:41,209 --> 00:54:43,208 Can't tell you much about her, really. 802 00:54:43,334 --> 00:54:44,749 Pays her bills. 803 00:54:44,875 --> 00:54:46,583 Fond of a game of bridge. 804 00:54:46,709 --> 00:54:48,916 Keeps herself to herself more or less. 805 00:54:50,917 --> 00:54:54,291 The neighbors say they've hardly ever seen her, in fact. 806 00:54:54,417 --> 00:54:57,083 Mr. Chapman's a commercial traveler, apparently, 807 00:54:57,209 --> 00:55:00,749 so he spends most of his time away from home. 808 00:55:00,875 --> 00:55:03,249 - And Mademoiselle Sainsbury Seale? 809 00:55:03,417 --> 00:55:06,666 - She came here on the evening of our interview with her, 810 00:55:06,792 --> 00:55:08,874 about 7:15. 811 00:55:09,000 --> 00:55:10,916 The porter's wife was cleaning up here 812 00:55:11,042 --> 00:55:12,291 and saw her arrive. 813 00:55:12,417 --> 00:55:16,499 She'd been here once before, the porter says. 814 00:55:16,667 --> 00:55:18,208 Now, one thing's for certain: 815 00:55:18,334 --> 00:55:21,416 Sylvia Chapman or Sylvia's friends 816 00:55:21,542 --> 00:55:24,124 murdered the lady, put her in the box, and made off. 817 00:55:24,250 --> 00:55:26,749 - But why was the face so battered? 818 00:55:26,875 --> 00:55:28,666 - Sheer vindictiveness, maybe. 819 00:55:28,834 --> 00:55:30,249 Or it may have been with the idea 820 00:55:30,375 --> 00:55:32,124 of concealing the woman's identity. 821 00:55:32,250 --> 00:55:33,833 I don't know. 822 00:55:36,875 --> 00:55:40,124 No fingerprints anywhere, as far as we can see. 823 00:55:40,250 --> 00:55:42,541 - You mean every fingerprint in the apartment 824 00:55:42,667 --> 00:55:44,291 was removed after the murder? 825 00:55:44,417 --> 00:55:46,374 - That's about the size of it. 826 00:56:27,834 --> 00:56:30,541 Something worrying you, Poirot? 827 00:56:32,750 --> 00:56:34,333 Yes. 828 00:56:36,834 --> 00:56:40,374 Yes, I'm very seriously worried. 829 00:56:58,625 --> 00:57:02,791 There is here, you see, an insoluble problem. 830 00:57:05,042 --> 00:57:08,416 - One patent leather shoe, complete with buckle. 831 00:57:08,542 --> 00:57:09,499 What's wrong with that? 832 00:57:09,625 --> 00:57:11,791 - Nothing. 833 00:57:11,917 --> 00:57:14,458 Absolutely nothing. 834 00:57:17,209 --> 00:57:21,916 All the same, I do not understand. 835 00:57:28,459 --> 00:57:32,124 Some bearers belonging to Madame Chapman. 836 00:57:33,667 --> 00:57:35,124 Ah. 837 00:57:36,750 --> 00:57:39,458 Some old theater programs. 838 00:57:45,709 --> 00:57:47,708 A leaflet about the zenana missions. 839 00:57:47,875 --> 00:57:50,333 - We can guess who brought that here. 840 00:57:53,167 --> 00:57:56,041 - Nothing much of interest in the address book either, sir. 841 00:57:56,167 --> 00:57:58,916 - No, so I see. 842 00:57:59,084 --> 00:58:00,708 Hairdressers. 843 00:58:00,834 --> 00:58:03,708 Dressmakers. 844 00:58:03,834 --> 00:58:05,124 A dentist. 845 00:58:05,250 --> 00:58:08,583 Morley, 168 Harley Street. 846 00:58:08,709 --> 00:58:10,083 - Not so strange 847 00:58:10,250 --> 00:58:12,749 if she was a friend of the Sainsbury Seale woman. 848 00:58:36,709 --> 00:58:38,249 Pardon. 849 00:58:38,375 --> 00:58:41,041 - Mr. Poirot? 850 00:58:41,167 --> 00:58:42,916 What brings you here? 851 00:58:43,042 --> 00:58:45,291 - Tell me, if you please, 852 00:58:45,417 --> 00:58:48,958 did your brother ever mention to you in particular 853 00:58:49,084 --> 00:58:52,208 a Mademoiselle Sainsbury Seale or a Madame Chapman? 854 00:58:52,334 --> 00:58:54,083 - No. 855 00:58:54,209 --> 00:58:55,999 No, I don't think so. 856 00:58:56,125 --> 00:58:57,166 - I managed to make this 857 00:58:57,292 --> 00:58:58,958 before they took everything, Miss Morley. 858 00:58:59,084 --> 00:59:00,333 - Oh, thank you, Agnes. 859 00:59:00,459 --> 00:59:02,499 Would you like a cup, sir? 860 00:59:02,625 --> 00:59:06,291 - Not for me, Agnes. Thank you very much. 861 00:59:06,417 --> 00:59:09,083 - Agnes is coming with me to the country. 862 00:59:09,209 --> 00:59:11,166 She's becoming quite a good little cook, 863 00:59:11,292 --> 00:59:14,041 so she'll be able to do everything for me. 864 00:59:28,542 --> 00:59:30,208 - Excuse me, sir... - Yes. 865 00:59:30,375 --> 00:59:32,749 - For asking. - Yes. 866 00:59:32,875 --> 00:59:34,208 - But does anyone know anything more 867 00:59:34,334 --> 00:59:35,999 about the master's death, sir? 868 00:59:36,125 --> 00:59:38,583 - Nothing fresh has come to light, Agnes. 869 00:59:38,709 --> 00:59:40,333 - They're still quite sure he shot himself 870 00:59:40,459 --> 00:59:42,374 because he'd made a mistake with that drug. 871 00:59:42,500 --> 00:59:44,583 - Yes. 872 00:59:44,709 --> 00:59:45,666 Why do you ask? 873 00:59:45,792 --> 00:59:47,666 - I only-- - Agnes? 874 00:59:47,792 --> 00:59:49,916 - I just want to be sure, sir. 875 00:59:50,042 --> 00:59:52,416 - Agnes! 876 01:00:16,750 --> 01:00:18,791 - Ah, Chief Inspector. - No time, Poirot. 877 01:00:18,917 --> 01:00:20,333 We found Mr. and Mrs. Albert Chapman. 878 01:00:20,459 --> 01:00:21,666 - Where? 879 01:00:21,792 --> 01:00:23,791 - They booked into the Montague Hotel this morning. 880 01:00:23,917 --> 01:00:25,249 - The Montague Hotel, Bloomsbury? 881 01:00:25,375 --> 01:00:26,333 - That's right. 882 01:00:26,459 --> 01:00:27,791 - It is odd, is it not, 883 01:00:27,917 --> 01:00:30,499 being on the run after murdering Mademoiselle Sainsbury Seale, 884 01:00:30,625 --> 01:00:32,249 that they have not run further? 885 01:00:32,417 --> 01:00:35,124 - You never can tell with the criminal mind, Poirot. 886 01:00:43,167 --> 01:00:45,499 - Open up! 887 01:00:45,625 --> 01:00:46,624 - Who is it? 888 01:00:46,750 --> 01:00:48,416 - Police. 889 01:00:48,584 --> 01:00:49,833 - Police? 890 01:00:49,959 --> 01:00:53,041 - Just open the door, Mr. Chapman. 891 01:00:55,584 --> 01:00:56,958 - Here! 892 01:00:57,084 --> 01:00:59,208 - All right, there's no need for anyone to get hurt. 893 01:00:59,334 --> 01:01:01,916 You are Mr. Albert Chapman? 894 01:01:02,042 --> 01:01:03,083 - Yes. 895 01:01:03,209 --> 01:01:06,166 - And this is Mrs. Chapman? 896 01:01:06,292 --> 01:01:08,083 - Yes. 897 01:01:08,209 --> 01:01:09,416 What's the meaning of this? 898 01:01:09,542 --> 01:01:11,124 - I'll ask the questions, sir. 899 01:01:11,250 --> 01:01:13,083 Do you live at number 45 Lichfield Court 900 01:01:13,209 --> 01:01:14,333 in Battersea in the-- 901 01:01:14,459 --> 01:01:15,666 - No. 902 01:01:15,792 --> 01:01:17,124 - What do you mean, "no"? 903 01:01:17,250 --> 01:01:18,583 - Well, we don't. 904 01:01:19,959 --> 01:01:21,458 Do we, Beryl? 905 01:01:21,584 --> 01:01:22,791 - Beryl? 906 01:01:22,917 --> 01:01:25,208 - What's wrong with "Beryl"? 907 01:01:25,334 --> 01:01:28,666 We happen to know that your name is Sylvia, Mrs. Chapman. 908 01:01:28,792 --> 01:01:30,416 - What are you talking about? 909 01:01:30,542 --> 01:01:32,541 - We live in Budleigh Salterton, 910 01:01:32,667 --> 01:01:35,708 not this...Lichfield place. 911 01:01:35,834 --> 01:01:37,791 - You have proof of that, I suppose. 912 01:01:37,917 --> 01:01:39,416 - Well, no, I haven't-- 913 01:01:39,542 --> 01:01:41,666 Yes, I have. 914 01:01:41,792 --> 01:01:44,166 - Watch him, Beddoes. 915 01:01:50,125 --> 01:01:52,208 What's this? 916 01:01:52,334 --> 01:01:54,833 - Our wedding lines, if you must know. 917 01:01:54,959 --> 01:01:59,291 - We were married this morning. 918 01:03:12,125 --> 01:03:14,083 - I swear by almighty God 919 01:03:14,209 --> 01:03:16,166 that the evidence I shall give 920 01:03:16,292 --> 01:03:18,666 shall be the truth, the whole truth, 921 01:03:18,834 --> 01:03:21,166 and nothing but the truth. 922 01:03:23,375 --> 01:03:26,291 - You are Mr. John Leatheran? 923 01:03:26,417 --> 01:03:27,374 - Yes, sir. 924 01:03:27,500 --> 01:03:29,083 - And you are a dentist. 925 01:03:29,209 --> 01:03:30,708 - Yes, sir. 926 01:03:30,834 --> 01:03:32,249 I've taken over the dental practice 927 01:03:32,375 --> 01:03:35,083 of the late Mr. Henry Morley at 168 Harley Street. 928 01:03:35,209 --> 01:03:37,374 - I see. 929 01:03:37,500 --> 01:03:39,124 You were recently called 930 01:03:39,250 --> 01:03:41,333 to examine the body of the deceased 931 01:03:41,459 --> 01:03:43,708 for purposes of identification. 932 01:03:46,334 --> 01:03:47,291 Were you not? 933 01:03:47,417 --> 01:03:48,999 - I was, sir. 934 01:03:49,125 --> 01:03:50,374 The police believed the body 935 01:03:50,500 --> 01:03:52,833 to be that of Miss Mabelle Sainsbury Seale, 936 01:03:52,959 --> 01:03:54,333 who was a patient of Mr. Morley's. 937 01:03:54,459 --> 01:03:55,958 - I see. 938 01:03:56,084 --> 01:04:00,541 You've inherited, as it were, the late Mr. Morley's patients. 939 01:04:00,667 --> 01:04:01,708 - That's right, sir. 940 01:04:01,834 --> 01:04:03,333 - And, of course, their dental records. 941 01:04:03,500 --> 01:04:04,666 - Quite. 942 01:04:04,792 --> 01:04:08,374 - And could you identify the body from these records? 943 01:04:08,542 --> 01:04:09,791 - I could, sir. 944 01:04:09,917 --> 01:04:12,041 It was not Miss Sainsbury Seale. 945 01:04:12,167 --> 01:04:16,458 It was Mrs. Sylvia Chapman, another patient of Mr. Morley's. 946 01:04:30,125 --> 01:04:32,124 - The fair Mabelle put one over on us 947 01:04:32,250 --> 01:04:33,499 good and proper. 948 01:04:33,625 --> 01:04:35,958 I wouldn't have thought she was capable of murder, 949 01:04:36,084 --> 01:04:37,499 but that's what it looks like now. 950 01:04:37,625 --> 01:04:41,499 Sylvia didn't murder Mabelle; Mabelle murdered Sylvia. 951 01:04:41,625 --> 01:04:43,249 - Perhaps. 952 01:04:43,375 --> 01:04:46,333 - It crossed my mind that Morley might have been killed 953 01:04:46,459 --> 01:04:48,333 so he couldn't identify the body. 954 01:04:48,459 --> 01:04:50,291 - But, as you have just heard, Chief Inspector, 955 01:04:50,417 --> 01:04:51,958 the records would still have existed. 956 01:04:52,084 --> 01:04:53,999 - That's right. 957 01:04:54,125 --> 01:04:56,166 Anyway, I'm going back to work. 958 01:04:56,334 --> 01:04:57,666 - Oh, Chief Inspector. 959 01:04:57,792 --> 01:05:00,749 This morning, I received a letter from Monsieur Blunt. 960 01:05:00,875 --> 01:05:03,041 He has invited me to his house in the country. 961 01:05:03,167 --> 01:05:05,124 He may have a commission for me. 962 01:05:05,250 --> 01:05:08,124 - Well, you always did move in exalted circles, Poirot. 963 01:05:22,167 --> 01:05:24,624 - Helen isn't dining with us tonight? 964 01:05:24,792 --> 01:05:29,624 - I suggested that it would be far better for her to rest 965 01:05:29,792 --> 01:05:32,249 than to go to all the bother of dressing herself up 966 01:05:32,375 --> 01:05:33,624 and coming down. 967 01:05:33,750 --> 01:05:36,708 She saw my point. 968 01:05:36,875 --> 01:05:38,291 - Oh? 969 01:05:38,417 --> 01:05:40,416 I thought it might make a pleasant change for her. 970 01:05:40,542 --> 01:05:44,374 - I really don't see why you need a secretary 971 01:05:44,500 --> 01:05:46,666 during the weekend anyway. 972 01:05:48,709 --> 01:05:49,958 - She's new to the job. 973 01:05:50,125 --> 01:05:52,541 There's a lot she needs to learn. 974 01:06:02,750 --> 01:06:04,374 Monsieur Poirot? 975 01:06:07,084 --> 01:06:08,583 There is a great deal about which 976 01:06:08,709 --> 01:06:12,124 I am not entirely satisfied. 977 01:06:12,250 --> 01:06:16,083 - What do you want of me, Monsieur Blunt? 978 01:06:16,209 --> 01:06:19,624 - I want you to find this woman Sainsbury Seale. 979 01:06:19,750 --> 01:06:22,041 - Alive or dead? 980 01:06:23,459 --> 01:06:25,208 - You think she may be dead. 981 01:06:32,417 --> 01:06:34,291 - I think... 982 01:06:34,417 --> 01:06:36,374 She might be dead, yes. 983 01:06:36,500 --> 01:06:38,791 - Why do you think so? 984 01:06:41,125 --> 01:06:45,291 - Because of a pair of new silk stockings I discovered. 985 01:06:49,584 --> 01:06:51,541 You're an odd man, Monsieur Poirot. 986 01:06:51,667 --> 01:06:53,083 - Oh, yes, I am. 987 01:06:53,209 --> 01:06:55,416 Very odd. 988 01:06:55,542 --> 01:07:01,041 That is to say, I am methodical, orderly, and logical, 989 01:07:01,209 --> 01:07:03,708 and I do not like to distort facts 990 01:07:03,834 --> 01:07:05,916 to support a theory. 991 01:07:42,917 --> 01:07:44,833 Good morning. 992 01:08:19,334 --> 01:08:20,708 - Good morning, Monsieur Poirot. 993 01:08:20,834 --> 01:08:21,958 Did you sleep well? 994 01:08:22,084 --> 01:08:24,499 - Excellently. Thank you, Monsieur Blunt. 995 01:08:24,625 --> 01:08:25,833 Good morning, mademoiselle. 996 01:08:25,959 --> 01:08:27,999 - Good morning, Mr. Poirot. 997 01:08:30,125 --> 01:08:33,124 I would prefer not to accept any invitations, Mr. Blunt, 998 01:08:33,250 --> 01:08:36,249 while your American relations are with you. 999 01:08:42,667 --> 01:08:44,416 - Good morning. 1000 01:08:44,542 --> 01:08:46,416 Julia. 1001 01:08:46,542 --> 01:08:48,416 I'm afraid you rather hurt Helen's feelings. 1002 01:08:48,542 --> 01:08:50,708 - Oh, for heaven's sake, Alistair. 1003 01:08:50,875 --> 01:08:53,458 She's only a secretary. 1004 01:08:59,042 --> 01:09:01,833 - I notice that you have a gardener 1005 01:09:02,000 --> 01:09:04,124 who you must have employed recently. 1006 01:09:05,792 --> 01:09:08,624 - Yes, we took one on a couple of weeks ago. 1007 01:09:08,750 --> 01:09:11,374 - Do you know from where he came? 1008 01:09:11,500 --> 01:09:13,166 - I'm afraid not. 1009 01:09:13,292 --> 01:09:15,416 MacAlister, the head gardener, engaged him. 1010 01:09:15,542 --> 01:09:17,666 - Oh. What is his name? 1011 01:09:17,792 --> 01:09:18,916 - Well, I don't know. 1012 01:09:19,042 --> 01:09:21,916 Dunning, Sunbury, something of the sort. 1013 01:09:28,417 --> 01:09:29,791 - Seems like lots of people 1014 01:09:29,917 --> 01:09:31,583 are out for your blood, Uncle Alistair. 1015 01:09:31,709 --> 01:09:35,124 - Oh, really? What are you reading? 1016 01:09:35,250 --> 01:09:36,916 Oh, the debate in the House. 1017 01:09:37,042 --> 01:09:38,499 That's only Archerton. 1018 01:09:38,625 --> 01:09:40,041 If we'd let him have his way, 1019 01:09:40,167 --> 01:09:41,999 England would be bankrupt within a week. 1020 01:09:42,125 --> 01:09:44,624 - Did you know there are over 2 million unemployed 1021 01:09:44,750 --> 01:09:46,166 in this country? 1022 01:09:46,292 --> 01:09:49,666 - One can't make an omelet without breaking eggs, Jane. 1023 01:09:49,792 --> 01:09:52,541 - I think we do pretty well, all things considered. 1024 01:09:52,709 --> 01:09:55,041 Industrial production was up 3% last year. 1025 01:09:55,167 --> 01:09:58,916 - Take no notice of what Jane says. 1026 01:09:59,042 --> 01:10:01,041 You know what girls are. 1027 01:10:01,167 --> 01:10:04,083 They go to these parties in studios, 1028 01:10:04,209 --> 01:10:06,708 and then they come home and talk a lot of nonsense. 1029 01:10:06,834 --> 01:10:08,291 - Mother. 1030 01:10:08,417 --> 01:10:11,416 - I'm afraid I'm one of the last of the old guard, 1031 01:10:11,542 --> 01:10:12,791 Monsieur Poirot. 1032 01:10:12,917 --> 01:10:17,124 - And if the old guard should be removed, 1033 01:10:17,250 --> 01:10:18,458 what would happen? 1034 01:10:18,584 --> 01:10:20,624 - Removed? 1035 01:10:20,750 --> 01:10:22,291 I'll tell you. 1036 01:10:22,417 --> 01:10:23,499 A lot of damn fools 1037 01:10:23,625 --> 01:10:25,666 would try a lot of very costly experiments. 1038 01:10:25,792 --> 01:10:27,833 It would be the end of stability, 1039 01:10:27,959 --> 01:10:29,666 of common sense, and of solvency. 1040 01:10:30,375 --> 01:10:32,124 - Ah. 1041 01:10:42,709 --> 01:10:44,541 Of course, we've always taken great pride 1042 01:10:44,667 --> 01:10:46,416 in our herbaceous borders here. 1043 01:10:46,584 --> 01:10:47,833 They're a lot of work, mind, 1044 01:10:47,959 --> 01:10:49,791 but well worth the effort, I've always thought. 1045 01:10:49,917 --> 01:10:51,916 - Ah, now, these flowers here, they are beautiful. 1046 01:10:52,042 --> 01:10:54,333 - Yes, they're particularly good this year. 1047 01:10:54,459 --> 01:10:55,499 And look at these here. 1048 01:10:56,959 --> 01:10:58,958 Good god! 1049 01:11:00,167 --> 01:11:01,083 - Drop that gun! 1050 01:11:01,209 --> 01:11:02,208 - It wasn't me, I tell you. 1051 01:11:02,334 --> 01:11:04,416 - Oh, no? Just shooting at the birds, I suppose. 1052 01:11:04,542 --> 01:11:06,333 Oh, Mr. Blunt! 1053 01:11:06,459 --> 01:11:08,624 I caught him right at it. 1054 01:11:08,750 --> 01:11:10,999 - I was just weeding the beds. 1055 01:11:11,125 --> 01:11:13,041 I heard a shot, the gun fell right at my feet, 1056 01:11:13,167 --> 01:11:15,499 I picked it up, and this stupid cow jumped on me. 1057 01:11:15,625 --> 01:11:17,249 - Now, then, Dunning, Dunbury-- 1058 01:11:17,375 --> 01:11:18,333 what is your name? 1059 01:11:18,459 --> 01:11:20,416 - His name is Frank Carter. 1060 01:11:20,542 --> 01:11:22,083 - You. 1061 01:11:22,209 --> 01:11:23,666 You've had it in for me all along. 1062 01:11:23,792 --> 01:11:25,541 I never fired that shot! 1063 01:11:25,667 --> 01:11:27,583 - In that case, who did? 1064 01:11:27,709 --> 01:11:30,916 As you can see, there is no one else here 1065 01:11:31,042 --> 01:11:33,583 but ourselves. 1066 01:12:00,292 --> 01:12:05,041 You really must not agitate yourself, Mademoiselle Neville. 1067 01:12:05,167 --> 01:12:06,791 - First they tried to pretend 1068 01:12:06,917 --> 01:12:09,791 that Frank attempted to murder Mr. Blunt, 1069 01:12:09,917 --> 01:12:14,333 and now they've accused him of murdering poor Mr. Morley. 1070 01:12:14,459 --> 01:12:15,624 - Sugar? 1071 01:12:15,750 --> 01:12:18,083 - No, thank you. 1072 01:12:18,209 --> 01:12:21,333 - I was down there, you know, at Exsham, 1073 01:12:21,459 --> 01:12:23,374 when the shot was fired at Monsieur Blunt. 1074 01:12:23,500 --> 01:12:25,999 - It's these Blackshirts. 1075 01:12:26,125 --> 01:12:28,458 They march around waving their banners. 1076 01:12:28,584 --> 01:12:30,416 They have this ridiculous salute. 1077 01:12:30,542 --> 01:12:34,124 And they work up these poor men like Frank until they think 1078 01:12:34,250 --> 01:12:36,833 they're doing something wonderful and patriotic. 1079 01:12:36,959 --> 01:12:39,083 - And that is the defense of Monsieur Carter? 1080 01:12:39,250 --> 01:12:40,999 - No! I haven't seen him, of course. 1081 01:12:41,125 --> 01:12:42,041 They wouldn't let me. 1082 01:12:42,167 --> 01:12:44,458 - Buh-buh-buh-buh-buh-buh. 1083 01:12:54,834 --> 01:12:57,666 - He has a solicitor working for him, 1084 01:12:57,792 --> 01:13:00,124 and he told me what Frank had said. 1085 01:13:00,250 --> 01:13:04,583 He met a man in a public house 1086 01:13:04,709 --> 01:13:07,416 who said he was in the secret service, 1087 01:13:07,542 --> 01:13:12,333 and he offered Frank this wonderful job. 1088 01:13:12,459 --> 01:13:15,958 He was to take up the post of gardener 1089 01:13:16,084 --> 01:13:19,791 and listen to all the other gardeners' conversations 1090 01:13:19,917 --> 01:13:24,041 and sound them out as to their Red tendencies. 1091 01:13:24,167 --> 01:13:26,541 He had to pretend to be a bit of a Red himself. 1092 01:13:26,667 --> 01:13:30,458 - And this solicitor, he is of the opinion 1093 01:13:30,584 --> 01:13:31,833 that his client would do better 1094 01:13:32,000 --> 01:13:34,041 to think of a story that is more plausible? 1095 01:13:34,167 --> 01:13:37,208 - Lawyers. 1096 01:13:37,334 --> 01:13:40,624 You wouldn't believe how difficult they are. 1097 01:13:43,875 --> 01:13:45,874 - Mademoiselle Neville. 1098 01:13:46,000 --> 01:13:49,791 What did you think of the housemaid, Agnes? 1099 01:13:49,917 --> 01:13:53,291 - I didn't think at all about her. 1100 01:13:53,417 --> 01:13:56,208 Mr. Morley's sister kept a strict eye on the maids. 1101 01:13:56,375 --> 01:13:57,666 - Ah. 1102 01:13:57,792 --> 01:13:59,916 - Why are you asking? 1103 01:14:00,042 --> 01:14:03,124 - She wrote to me a letter, and... 1104 01:14:03,250 --> 01:14:06,833 As yet, I do not know why. 1105 01:14:23,625 --> 01:14:25,958 Thank you. 1106 01:14:48,334 --> 01:14:49,291 - Your tea, madam. 1107 01:14:49,417 --> 01:14:51,708 - Thank you. 1108 01:14:51,834 --> 01:14:54,708 I hope you didn't mind me writing you that letter, sir, 1109 01:14:54,834 --> 01:14:57,791 only I didn't want for you to come to the house. 1110 01:14:57,917 --> 01:15:01,541 I mean, if I was to say anything in front of Miss Morley, 1111 01:15:01,667 --> 01:15:04,374 she might say as how I ought to have said something before. 1112 01:15:04,500 --> 01:15:07,708 Me and the cook, we'd read in the papers 1113 01:15:07,834 --> 01:15:09,999 how the master had made a mistake with that drug 1114 01:15:10,125 --> 01:15:11,499 and had shot himself. 1115 01:15:11,625 --> 01:15:13,916 So it did seem quite clear, didn't it, sir? 1116 01:15:15,167 --> 01:15:17,083 - When did you begin to feel differently, Agnes? 1117 01:15:17,209 --> 01:15:21,083 - Seeing in the paper, sir, about that Frank Carter 1118 01:15:21,209 --> 01:15:24,041 shooting at that gentleman. 1119 01:15:24,167 --> 01:15:26,624 I mean, up till then, 1120 01:15:26,792 --> 01:15:30,041 neither of us thought he'd done anything to Mr. Morley. 1121 01:15:30,167 --> 01:15:33,833 We just thought it was a bit queer. 1122 01:15:33,959 --> 01:15:35,958 - What was queer, Agnes? 1123 01:15:37,042 --> 01:15:39,041 - It was that morning, sir. 1124 01:15:39,167 --> 01:15:40,958 The morning Mr. Morley shot himself. 1125 01:15:41,084 --> 01:15:44,999 I was wondering if I dared run down and get the post, 1126 01:15:45,125 --> 01:15:46,583 so I went out on the landing, 1127 01:15:46,709 --> 01:15:49,583 and I looked down over the stairs. 1128 01:15:51,292 --> 01:15:53,166 And it was then that I saw him, 1129 01:15:53,292 --> 01:15:56,291 Frank Carter, down on the stairs below. 1130 01:15:56,417 --> 01:16:00,458 He was just standing there, like, waiting. 1131 01:16:00,584 --> 01:16:02,333 Then he seemed to make up his mind, 1132 01:16:02,459 --> 01:16:04,708 and he sort of went very quickly down the stairs 1133 01:16:04,834 --> 01:16:07,583 towards the master's surgery. 1134 01:16:07,709 --> 01:16:12,166 And I thought to myself, "The master won't like that." 1135 01:16:12,292 --> 01:16:14,208 - Agnes! 1136 01:16:14,334 --> 01:16:16,333 - But just then, Cook called me, 1137 01:16:16,500 --> 01:16:18,291 and I went back into the kitchen. 1138 01:16:18,459 --> 01:16:20,708 And afterwards, I heard the master had shot himself, 1139 01:16:20,834 --> 01:16:24,041 and it was so awful, it just drove everything out of my head. 1140 01:16:24,167 --> 01:16:27,124 - Tell me, Agnes. 1141 01:16:27,250 --> 01:16:29,291 Did you actually see Frank Carter 1142 01:16:29,417 --> 01:16:31,916 enter the room of Monsieur Morley? 1143 01:16:32,042 --> 01:16:34,249 - He must have done, sir. 1144 01:16:34,375 --> 01:16:36,249 - At what time was this? 1145 01:16:36,375 --> 01:16:39,458 - It must have been about half past 12:00, sir. 1146 01:16:57,542 --> 01:16:59,458 - I want to see Frank Carter. 1147 01:16:59,584 --> 01:17:01,708 - What's the big idea? 1148 01:17:01,834 --> 01:17:04,083 - You are unwilling? 1149 01:17:05,792 --> 01:17:08,041 - What do you want to see Carter for? 1150 01:17:08,209 --> 01:17:10,041 Ask him if he really murdered Morley? 1151 01:17:10,167 --> 01:17:11,499 - Yes. 1152 01:17:11,625 --> 01:17:13,708 - I suppose you think he'll tell you if he did. 1153 01:17:13,834 --> 01:17:15,374 - He might tell me, yes. 1154 01:17:16,084 --> 01:17:18,124 - That can only mean that you've got hold of something 1155 01:17:18,250 --> 01:17:19,791 that proves more or less conclusively 1156 01:17:19,917 --> 01:17:20,999 that he didn't. 1157 01:17:21,125 --> 01:17:23,541 You ought to play fair with us, Poirot. 1158 01:17:23,667 --> 01:17:27,791 - I am playing fair with you, Chief Inspector. 1159 01:17:27,917 --> 01:17:29,458 Believe me. 1160 01:17:49,000 --> 01:17:50,166 - It's a damned lie! 1161 01:17:50,292 --> 01:17:51,916 You paid her to say that. 1162 01:17:52,042 --> 01:17:54,958 - Anger and abuse will not help you, Monsieur Carter. 1163 01:17:55,084 --> 01:17:57,333 Agnes is going to tell her story, 1164 01:17:57,459 --> 01:17:59,749 and it is going to be believed. 1165 01:17:59,875 --> 01:18:02,916 You were on the stairs, Agnes did see you, 1166 01:18:03,084 --> 01:18:05,666 and you did go into the room of Monsieur Morley. 1167 01:18:05,792 --> 01:18:07,916 What happened then? 1168 01:18:08,042 --> 01:18:10,291 - It's a lie! 1169 01:18:15,959 --> 01:18:18,583 - No. 1170 01:18:18,709 --> 01:18:21,958 It is not a lie. 1171 01:18:24,209 --> 01:18:26,833 If you did not kill Monsieur Morley, 1172 01:18:26,959 --> 01:18:30,624 your only hope is to tell me the exact truth 1173 01:18:30,750 --> 01:18:33,583 of what happened that morning. 1174 01:18:37,167 --> 01:18:41,541 - God curse you if you let me down now. 1175 01:19:00,334 --> 01:19:02,124 I did go in. 1176 01:19:04,292 --> 01:19:06,708 I went up the stairs and waited above Morley's landing 1177 01:19:06,834 --> 01:19:10,291 till I could be sure of getting him alone. 1178 01:19:10,417 --> 01:19:13,624 Then a bearded gent came out and went down the stairs. 1179 01:19:13,750 --> 01:19:18,708 I was just making up my mind to go 1180 01:19:18,834 --> 01:19:22,083 when another gent came out and went down the stairs too. 1181 01:19:23,917 --> 01:19:26,874 I knew I had to be quick. 1182 01:19:27,000 --> 01:19:29,583 I went along and nicked into his room without knocking. 1183 01:19:29,709 --> 01:19:32,291 I was all set to have it out with him. 1184 01:19:32,459 --> 01:19:34,583 But he was lying there dead, 1185 01:19:34,709 --> 01:19:36,249 and I could see the bullet hole in his head 1186 01:19:36,417 --> 01:19:38,874 where a black crust of blood ran. 1187 01:19:45,667 --> 01:19:48,166 He was cold. 1188 01:19:50,917 --> 01:19:53,499 I knew I was in a jam then. 1189 01:19:53,625 --> 01:19:56,749 They were going to say I'd done it. 1190 01:20:02,250 --> 01:20:03,291 I hadn't touched anything 1191 01:20:03,417 --> 01:20:05,999 except his hand and the doorknob. 1192 01:20:06,125 --> 01:20:07,458 I wiped that with my handkerchief, 1193 01:20:07,584 --> 01:20:10,083 both sides, as I went out. 1194 01:20:10,209 --> 01:20:12,374 There was nobody in the hall, and I let myself out 1195 01:20:12,500 --> 01:20:15,333 and licked it as fast as I could. 1196 01:20:17,792 --> 01:20:19,624 That's the truth. He was dead already. 1197 01:20:19,750 --> 01:20:21,958 You've got to believe me. 1198 01:20:28,875 --> 01:20:32,374 - By telling me the truth, 1199 01:20:32,500 --> 01:20:36,333 you have just saved yourself from being hanged. 1200 01:20:38,042 --> 01:20:39,499 - I don't see it. 1201 01:20:39,625 --> 01:20:40,583 They're going to say-- 1202 01:20:40,709 --> 01:20:41,916 - Monsieur Carter. 1203 01:20:42,042 --> 01:20:45,041 Your story has confirmed what I knew to be the truth. 1204 01:20:45,167 --> 01:20:49,041 You can leave it now to me. 1205 01:21:17,042 --> 01:21:18,749 - Japp. 1206 01:21:18,875 --> 01:21:21,749 Ah, Poirot. 1207 01:21:21,875 --> 01:21:27,124 Yes? 1208 01:21:28,542 --> 01:21:30,916 What? 1209 01:21:31,042 --> 01:21:32,624 No, Poirot, I-- 1210 01:21:34,709 --> 01:21:37,999 Well, I have to get clearance on this, you know. 1211 01:21:39,167 --> 01:21:42,249 Go on. 1212 01:21:42,417 --> 01:21:45,041 Yeah. 1213 01:21:45,167 --> 01:21:46,958 All right, I'll do what I can. 1214 01:21:47,084 --> 01:21:50,541 - Thank you, Chief Inspector. 1215 01:22:15,125 --> 01:22:16,666 - Mr. Hercule Poirot, sir. 1216 01:22:18,375 --> 01:22:20,124 - Thank you. 1217 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 - This is about Miss Sainsbury Seale, is it? 1218 01:22:22,459 --> 01:22:23,583 Have you found her? 1219 01:22:23,709 --> 01:22:25,583 - I hope you do not object, Monsieur Blunt, 1220 01:22:25,709 --> 01:22:28,666 but I have invited a few other people to join us. 1221 01:22:36,042 --> 01:22:39,083 - I'm not walking through the streets in handcuffs. 1222 01:22:39,250 --> 01:22:41,124 - You'll walk through the streets 1223 01:22:41,292 --> 01:22:43,833 in anything I tell you, my lad. 1224 01:22:48,500 --> 01:22:52,083 - I hope this is a matter of importance, Alistair. 1225 01:22:52,209 --> 01:22:55,916 That Belgian detective sent a most insolent message to us. 1226 01:22:56,042 --> 01:22:58,333 - Mother. 1227 01:23:14,375 --> 01:23:17,583 - Miss Neville to see you, sir. 1228 01:23:17,750 --> 01:23:19,833 - Mademoiselle Neville. 1229 01:23:19,959 --> 01:23:22,374 - Are there many more, Monsieur Poirot? 1230 01:23:22,500 --> 01:23:25,749 If so, we may be more comfortable in the boardroom. 1231 01:23:25,917 --> 01:23:28,291 Is the boardroom free, Miss Montressor? 1232 01:23:28,417 --> 01:23:30,124 - Yes, Mr. Blunt. 1233 01:23:35,750 --> 01:23:37,791 - Frank! 1234 01:23:41,084 --> 01:23:42,499 - All right, all right. 1235 01:23:42,625 --> 01:23:44,541 You're still in His Majesty's custody, you know. 1236 01:23:44,667 --> 01:23:46,916 Show a bit of respect. Come on. 1237 01:23:50,750 --> 01:23:53,874 - Mesdames et messieurs, 1238 01:23:54,000 --> 01:23:56,583 good afternoon. 1239 01:23:56,709 --> 01:23:59,208 Since the beginning of this case, 1240 01:23:59,375 --> 01:24:00,791 three people have died: 1241 01:24:00,917 --> 01:24:04,166 pauvre Monsieur Morley, pauvre Monsieur Amberiotis, 1242 01:24:04,292 --> 01:24:07,624 and pauvre Mademoiselle Sainsbury Seale. 1243 01:24:07,750 --> 01:24:09,291 - I thought she was still missing. 1244 01:24:09,417 --> 01:24:11,833 - No, no, no, no, mademoiselle. 1245 01:24:11,959 --> 01:24:14,458 In fact, Mademoiselle Sainsbury Seale was dead 1246 01:24:14,625 --> 01:24:18,124 even before the investigations of this case began. 1247 01:24:18,250 --> 01:24:23,124 The porter at Lichfield Court told us 1248 01:24:23,250 --> 01:24:24,916 that Mademoiselle Sainsbury Seale 1249 01:24:25,042 --> 01:24:27,874 had been to visit Madame Chapman. 1250 01:24:28,000 --> 01:24:31,458 He saw her go to the apartment and be let in. 1251 01:24:31,584 --> 01:24:34,499 She never came out again, no? 1252 01:24:34,625 --> 01:24:37,416 Mademoiselle Sainsbury Seale was never, ever seen again 1253 01:24:37,542 --> 01:24:40,291 until the police, they broke in to the boxroom 1254 01:24:40,417 --> 01:24:41,708 of Madame Chapman. 1255 01:24:41,834 --> 01:24:43,874 - You mean it was Mabelle Sainsbury Seale's body 1256 01:24:44,042 --> 01:24:45,583 in that flat after all? 1257 01:24:45,709 --> 01:24:48,458 - Indeed it was, my dear Mademoiselle Neville. 1258 01:24:48,584 --> 01:24:51,916 You see, it was a very clever double bluff. 1259 01:24:52,667 --> 01:24:55,208 The disfigured face was meant to raise the question 1260 01:24:55,334 --> 01:24:58,458 of the identity of the woman. 1261 01:24:58,584 --> 01:25:03,458 But for me, the case, it began with a shoe. 1262 01:25:05,875 --> 01:25:08,958 As I left the dentist's after my s�ance, 1263 01:25:09,084 --> 01:25:12,749 a taxi stopped, a door opened, 1264 01:25:12,875 --> 01:25:15,874 and a foot of a woman prepared to descend. 1265 01:25:16,000 --> 01:25:18,416 It was a foot that was well shaped, 1266 01:25:18,584 --> 01:25:22,958 with a good ankle and an expensive stocking. 1267 01:25:23,084 --> 01:25:26,083 The shoe was new, shining patent leather 1268 01:25:26,209 --> 01:25:29,374 with a large, ornate buckle. 1269 01:25:29,500 --> 01:25:31,833 And when the rest of the lady came into sight, 1270 01:25:31,959 --> 01:25:36,333 to be frank, it was quite a disappointment. 1271 01:25:36,459 --> 01:25:40,208 As Mademoiselle Sainsbury Seale descended from the taxi, 1272 01:25:40,334 --> 01:25:44,083 she caught her shoe buckle, and it was wrenched off. 1273 01:25:46,750 --> 01:25:48,541 I picked it up and returned it to her. 1274 01:25:48,667 --> 01:25:49,999 Not at all, madame. 1275 01:25:50,125 --> 01:25:52,874 - Ooh. - Oh, dear. 1276 01:25:53,000 --> 01:25:54,416 You are welcome, madame. 1277 01:25:54,542 --> 01:25:56,458 - Thank you so much. 1278 01:25:58,959 --> 01:26:00,499 - That was all. 1279 01:26:00,625 --> 01:26:02,999 The incident, it was closed. 1280 01:26:06,375 --> 01:26:08,916 - Oh, I'm sorry, Mr. Blunt, to interrupt. 1281 01:26:09,042 --> 01:26:10,416 I've finished the post. 1282 01:26:10,542 --> 01:26:11,708 Is it all right if I leave now? 1283 01:26:11,834 --> 01:26:12,916 - Oh, no, no, no, no. 1284 01:26:13,042 --> 01:26:14,958 Please, Mademoiselle Montressor. 1285 01:26:15,084 --> 01:26:16,499 Please come and join the party. 1286 01:26:16,625 --> 01:26:18,291 - Monsieur Poirot is expounding 1287 01:26:18,459 --> 01:26:20,374 some extremely entertaining theories. 1288 01:26:20,542 --> 01:26:21,999 - Please. 1289 01:26:36,084 --> 01:26:37,666 - Go on, Poirot. 1290 01:26:37,834 --> 01:26:39,874 - Thank you. 1291 01:26:40,000 --> 01:26:44,666 When Chief Inspector Japp summoned me to Lichfield Court 1292 01:26:44,834 --> 01:26:47,499 because a body had been discovered, 1293 01:26:47,625 --> 01:26:52,541 the first thing that I noticed was a shabby buckled shoe. 1294 01:26:53,542 --> 01:26:55,583 - Well? 1295 01:26:55,709 --> 01:26:57,708 - Ah, you have failed to appreciate the point, 1296 01:26:57,834 --> 01:26:59,583 Monsieur Blunt. 1297 01:26:59,709 --> 01:27:01,958 It was a shabby shoe. 1298 01:27:02,667 --> 01:27:05,249 It was a well-worn shoe. 1299 01:27:05,375 --> 01:27:08,416 But, you see, Mademoiselle Sainsbury Seale 1300 01:27:08,542 --> 01:27:11,916 visited the apartment on the evening of the same day 1301 01:27:12,042 --> 01:27:13,541 of the murder of Monsieur Morley. 1302 01:27:13,667 --> 01:27:15,333 So in the morning, they were the new shoes. 1303 01:27:15,459 --> 01:27:17,166 In the evening, they were the old shoes? 1304 01:27:17,334 --> 01:27:20,041 - I can't see why that's important. 1305 01:27:20,167 --> 01:27:21,916 - Eh bien, mademoiselle. 1306 01:27:22,042 --> 01:27:25,708 Poirot does not like things he cannot explain. 1307 01:27:27,709 --> 01:27:32,458 Madame Chapman took a size five in shoes. 1308 01:27:32,625 --> 01:27:34,833 I knew that Mademoiselle Sainsbury Seale 1309 01:27:34,959 --> 01:27:36,249 wore a ten-inch stocking. 1310 01:27:36,375 --> 01:27:41,124 That is to say, she took at least a size six in shoes. 1311 01:27:41,250 --> 01:27:44,999 So I went back to reexamine the body. 1312 01:27:45,125 --> 01:27:48,666 My idea was that the face had been disfigured 1313 01:27:48,834 --> 01:27:50,666 to hide the fact 1314 01:27:50,834 --> 01:27:53,083 that it really was the body of Madame Chapman 1315 01:27:53,209 --> 01:27:56,249 dressed in the clothes of Mademoiselle Sainsbury Seale. 1316 01:27:56,375 --> 01:28:01,499 No, the shoe on the body was size six, 1317 01:28:01,625 --> 01:28:03,374 so it looked as if it was the body 1318 01:28:03,500 --> 01:28:06,624 of Mademoiselle Sainsbury Seale after all. 1319 01:28:06,750 --> 01:28:10,958 But then why was the face so disfigured? 1320 01:28:11,125 --> 01:28:14,624 By coincidence, the dentist of Mademoiselle Sainsbury Seale 1321 01:28:14,750 --> 01:28:17,124 was also the dentist of Madame Chapman: 1322 01:28:17,292 --> 01:28:18,583 Monsieur Morley. 1323 01:28:18,709 --> 01:28:20,999 But he was dead. 1324 01:28:21,125 --> 01:28:24,666 However, the records, they would have still existed, huh? 1325 01:28:24,792 --> 01:28:26,666 So the successor to Monsieur Morley 1326 01:28:26,792 --> 01:28:28,833 would have been able to positively identify the body 1327 01:28:28,959 --> 01:28:30,749 as that of Mademoiselle Sainsbury Seale. 1328 01:28:30,875 --> 01:28:34,499 - And could you identify the body from these records? 1329 01:28:34,625 --> 01:28:35,791 - I could, sir. 1330 01:28:35,917 --> 01:28:37,749 It was not Miss Sainsbury Seale. 1331 01:28:37,875 --> 01:28:41,458 It was Mrs. Sylvia Chapman, another patient of Mr. Morley's. 1332 01:28:41,625 --> 01:28:44,791 - But if it was the body of Madame Chapman, 1333 01:28:44,917 --> 01:28:46,458 why was she dressed in the clothes 1334 01:28:46,584 --> 01:28:50,791 of Mademoiselle Sainsbury Seale? 1335 01:28:50,917 --> 01:28:54,041 An interesting problem, n'est-ce pas? 1336 01:28:54,167 --> 01:28:56,874 So I cast my mind back 1337 01:28:57,000 --> 01:28:59,874 to the Mademoiselle Sainsbury Seale whom I had met, 1338 01:29:00,000 --> 01:29:02,541 whom the Chief Inspector Japp had met. 1339 01:29:02,667 --> 01:29:04,166 - I used to be an actress. 1340 01:29:04,292 --> 01:29:05,874 Just small parts, you know. 1341 01:29:06,042 --> 01:29:09,749 Then I went on a world tour, and-- 1342 01:29:09,875 --> 01:29:11,333 - And although everything about her 1343 01:29:11,459 --> 01:29:12,666 and everything she said 1344 01:29:12,792 --> 01:29:14,791 was in perfect accord with her given character, 1345 01:29:14,917 --> 01:29:18,458 I am now convinced that the Mademoiselle Sainsbury Seale 1346 01:29:18,584 --> 01:29:19,541 whom we have met 1347 01:29:19,667 --> 01:29:21,208 and the Mademoiselle Sainsbury Seale 1348 01:29:21,334 --> 01:29:22,958 who accosted you, Monsieur Blunt... 1349 01:29:23,084 --> 01:29:25,166 - You don't remember me. Mabelle. 1350 01:29:25,334 --> 01:29:27,291 Gerda and I were on tour together. 1351 01:29:27,417 --> 01:29:29,749 - They were not the same woman. 1352 01:29:29,875 --> 01:29:32,208 - You mean Miss Sainsbury Seale was murdered 1353 01:29:32,375 --> 01:29:34,624 and someone else took over her identity? 1354 01:29:34,750 --> 01:29:37,749 - Pr�cis�ment. 1355 01:29:37,875 --> 01:29:42,791 Again, that is very dangerous, n'est-ce pas? 1356 01:29:42,917 --> 01:29:47,499 But the rewards, they were very high. 1357 01:29:47,667 --> 01:29:49,541 - Rewards? 1358 01:29:49,709 --> 01:29:51,083 What rewards? 1359 01:29:51,209 --> 01:29:55,124 - In just one moment, if you please, Madame Olivera. 1360 01:29:55,250 --> 01:29:58,166 - Perhaps Mr. Morley was murdered 1361 01:29:58,292 --> 01:29:59,916 because he would have been able to identify 1362 01:30:00,042 --> 01:30:02,458 Miss Sainsbury Seale's body by her teeth. 1363 01:30:02,584 --> 01:30:05,291 - Perhaps. 1364 01:30:05,417 --> 01:30:07,083 However... 1365 01:30:08,667 --> 01:30:14,249 Now we must face the facts. 1366 01:30:15,584 --> 01:30:19,208 In the beginning, we believed that the body of Monsieur Morley 1367 01:30:19,334 --> 01:30:21,666 was first discovered by the pageboy, Alfred, 1368 01:30:21,792 --> 01:30:24,041 at about 1:30. 1369 01:30:24,209 --> 01:30:29,874 But the fact is, I now know that the body was first discovered 1370 01:30:30,000 --> 01:30:33,874 by Monsieur Frank Carter about one hour earlier, 1371 01:30:34,000 --> 01:30:37,208 at about 12:30. 1372 01:30:44,250 --> 01:30:45,624 Two things occurred 1373 01:30:45,750 --> 01:30:48,291 between the death of Monsieur Morley 1374 01:30:48,417 --> 01:30:51,833 and the discovery of his body by Monsieur Carter. 1375 01:30:51,959 --> 01:30:54,749 The lady whose shoe buckle I retrieved 1376 01:30:54,875 --> 01:30:58,458 was shown into the surgery of Monsieur Morley. 1377 01:31:05,834 --> 01:31:08,124 While her accomplice dragged the body 1378 01:31:08,250 --> 01:31:09,999 into the office of the secretary, 1379 01:31:10,125 --> 01:31:12,999 the second Mademoiselle Sainsbury Seale 1380 01:31:13,125 --> 01:31:16,791 changes the labels on the files of Monsieur Morley 1381 01:31:16,959 --> 01:31:19,874 to ensure that the body would be identified 1382 01:31:20,042 --> 01:31:22,916 as that of Madame Chapman. 1383 01:31:24,834 --> 01:31:28,374 She then leaves. 1384 01:31:28,500 --> 01:31:30,541 Alfred shows in the next patient 1385 01:31:30,667 --> 01:31:33,624 to the surgery of Monsieur Morley. 1386 01:31:41,959 --> 01:31:44,666 Now, Monsieur Amberiotis had never before met the dentist, 1387 01:31:44,792 --> 01:31:46,166 Monsieur Morley. 1388 01:31:46,334 --> 01:31:49,833 - It's been troubling me since the journey from India. 1389 01:31:49,959 --> 01:31:56,291 - So our murderer, he was able to assume his identity. 1390 01:31:58,125 --> 01:32:01,833 This dentist tells to Monsieur Amberiotis 1391 01:32:01,959 --> 01:32:05,083 that it would be best to freeze the gum. 1392 01:32:07,667 --> 01:32:09,624 He then administers an injection 1393 01:32:09,792 --> 01:32:13,833 which contains a dose of novocaine and adrenaline 1394 01:32:13,959 --> 01:32:18,041 which is sufficient to kill him six hours later. 1395 01:32:20,542 --> 01:32:22,374 - But why? 1396 01:32:22,500 --> 01:32:24,583 Why would anyone want to kill this man? 1397 01:32:24,709 --> 01:32:26,958 - Because Monsieur Amberiotis had learned something 1398 01:32:27,084 --> 01:32:29,583 from Mademoiselle Sainsbury Seale. 1399 01:32:29,709 --> 01:32:31,666 He had learned a secret... 1400 01:32:32,542 --> 01:32:36,541 And a secret that could make him a very rich man. 1401 01:32:47,542 --> 01:32:50,166 - I wish to speak to Mr. Alistair Blunt. 1402 01:32:50,334 --> 01:32:55,416 - And Monsieur Amberiotis, he was a blackmailer. 1403 01:32:57,250 --> 01:33:01,333 - Are you seriously suggesting Amberiotis was blackmailing me? 1404 01:33:01,500 --> 01:33:04,041 - How could he blackmail Alistair? 1405 01:33:04,167 --> 01:33:05,999 Alistair has no secrets. 1406 01:33:06,125 --> 01:33:09,333 - With the greatest respect, Madame Olivera, 1407 01:33:09,459 --> 01:33:12,541 there I must disagree with you. 1408 01:33:13,000 --> 01:33:15,333 Monsieur Blunt has a very big secret, 1409 01:33:15,459 --> 01:33:18,374 a secret that must be kept at all costs. 1410 01:33:20,625 --> 01:33:23,041 And there is only one method that is totally effective 1411 01:33:23,167 --> 01:33:26,749 in dealing with a blackmailer, and that is to silence him... 1412 01:33:28,375 --> 01:33:30,791 Forever. 1413 01:33:30,959 --> 01:33:36,541 No, Monsieur Amberiotis, he had to go. 1414 01:33:36,667 --> 01:33:39,208 And Monsieur Blunt had seen the name of Monsieur Amberiotis 1415 01:33:39,334 --> 01:33:42,333 in the appointment book belonging to Monsieur Morley. 1416 01:33:42,459 --> 01:33:45,749 His blackmailer used the same dentist. 1417 01:33:45,875 --> 01:33:48,291 - That'll do for today, I think. 1418 01:33:48,417 --> 01:33:53,041 One more rinse, please. 1419 01:33:53,167 --> 01:33:56,541 - And so, Monsieur Blunt, you devise a clever plan, 1420 01:33:56,667 --> 01:34:01,374 a very clever plan indeed. 1421 01:34:01,500 --> 01:34:04,208 You wait until your treatment has been completed 1422 01:34:04,334 --> 01:34:06,958 by Monsieur Morley. 1423 01:34:17,417 --> 01:34:20,833 Then you shoot him. 1424 01:34:28,292 --> 01:34:31,416 While the dental records are being falsified, 1425 01:34:31,542 --> 01:34:35,791 you drag the body into the office of the secretary. 1426 01:34:54,500 --> 01:34:57,499 As I have said, Monsieur Amberiotis 1427 01:34:57,625 --> 01:34:59,874 had never before met Monsieur Morley, 1428 01:35:00,000 --> 01:35:04,041 so there was no reason for him to suspect anything. 1429 01:35:09,250 --> 01:35:12,749 You administer to him the fatal injection. 1430 01:35:17,250 --> 01:35:21,458 And when he has left, you drag the body of Monsieur Morley 1431 01:35:21,625 --> 01:35:23,291 back into the surgery... 1432 01:35:24,792 --> 01:35:28,666 And arrange it to look like suicide. 1433 01:35:44,209 --> 01:35:48,124 - I know, Monsieur Poirot, you have a great reputation. 1434 01:35:48,709 --> 01:35:49,999 But I'm afraid in this case, 1435 01:35:50,125 --> 01:35:51,874 you are wrong to a lunatic degree. 1436 01:35:53,542 --> 01:35:56,583 - Send him about his business, Alistair. 1437 01:35:56,709 --> 01:36:01,041 Mr. Blunt's family stands foursquare behind him. 1438 01:36:01,209 --> 01:36:05,458 - I am very pleased to hear it, Madame Olivera. 1439 01:36:05,584 --> 01:36:07,541 But, you see, 1440 01:36:07,667 --> 01:36:10,708 when Monsieur Blunt married your sister, 1441 01:36:10,834 --> 01:36:14,416 Mademoiselle Rebecca Arnholt, 1442 01:36:14,542 --> 01:36:16,499 he was not entirely honest with her, no, 1443 01:36:16,625 --> 01:36:18,541 nor with her family, 1444 01:36:18,667 --> 01:36:21,624 because, as Monsieur Amberiotis learned 1445 01:36:21,750 --> 01:36:24,791 from the real Mademoiselle Sainsbury Seale, 1446 01:36:24,917 --> 01:36:29,708 Monsieur Blunt was already married. 1447 01:36:29,834 --> 01:36:32,291 - Look, there's no need for the rest of you 1448 01:36:32,417 --> 01:36:33,874 to listen to any more of this. 1449 01:36:34,000 --> 01:36:35,583 If you-- - No, no, no, Monsieur Blunt. 1450 01:36:35,750 --> 01:36:37,416 You were dazzled by the Arnholt family, 1451 01:36:37,542 --> 01:36:40,749 by the vista not so much of wealth but of power. 1452 01:36:40,875 --> 01:36:43,874 And so dazzled were you that you deliberately committed a bigamy 1453 01:36:44,000 --> 01:36:46,499 and your real wife acquiesced in the situation. 1454 01:36:46,625 --> 01:36:47,958 - Oh, what rot! 1455 01:36:48,084 --> 01:36:50,999 - What a fine portrait is this, Monsieur Blunt! 1456 01:36:51,125 --> 01:36:54,041 Such a portrait would be to any boardroom an ornament! 1457 01:36:54,167 --> 01:36:57,374 Monsieur Blunt standing beside his beloved wife, 1458 01:36:57,500 --> 01:37:02,124 the former Mademoiselle Rebecca Arnholt! 1459 01:37:02,250 --> 01:37:06,458 However, mesdames et messieurs, 1460 01:37:06,584 --> 01:37:12,124 I have here in my pocket 1461 01:37:12,292 --> 01:37:14,958 a certificate of marriage 1462 01:37:15,084 --> 01:37:18,333 between Martin Alistair Blunt 1463 01:37:18,459 --> 01:37:19,833 and an actress by the name of 1464 01:37:19,959 --> 01:37:23,166 Mademoiselle Gerda Alexandra Grant 1465 01:37:23,292 --> 01:37:28,708 dated April the 25th, 1925. 1466 01:37:29,959 --> 01:37:35,333 And Mademoiselle Gerda Grant is still very much alive. 1467 01:37:35,459 --> 01:37:38,291 Yes. 1468 01:37:38,417 --> 01:37:43,499 Indeed, she is in this very room. 1469 01:37:59,084 --> 01:38:02,791 - And when I lived, I was your other wife. 1470 01:38:02,917 --> 01:38:06,666 And when you loved, you were my other husband. 1471 01:38:06,792 --> 01:38:07,958 Husband. 1472 01:38:08,125 --> 01:38:09,499 - Which is Beatrice? 1473 01:38:09,625 --> 01:38:12,624 - I answer to that name. 1474 01:38:12,750 --> 01:38:14,749 What is your will? 1475 01:38:14,875 --> 01:38:15,833 - Do not you love me? 1476 01:38:15,959 --> 01:38:19,249 - Why, no, no more than reason. 1477 01:38:19,375 --> 01:38:21,749 Don't be so mamby-pamby, Mabelle. 1478 01:38:21,875 --> 01:38:24,583 You think he's not good enough for me. 1479 01:38:24,709 --> 01:38:27,458 Come on, Alistair. I want to dance! 1480 01:38:27,584 --> 01:38:30,749 Dance, dance, dance. 1481 01:38:35,334 --> 01:38:37,541 - Gerda got such a kick out of it all. 1482 01:38:37,667 --> 01:38:39,791 Didn't you, old girl? 1483 01:38:54,500 --> 01:38:56,833 - It was your skills as an actress, 1484 01:38:56,959 --> 01:38:59,041 Mademoiselle Montressor, 1485 01:38:59,167 --> 01:39:02,083 that were the key to the deception. 1486 01:39:02,209 --> 01:39:05,249 You connived at the bigamy of your husband. 1487 01:39:05,375 --> 01:39:09,041 While he set about marrying into the Arnholt family, 1488 01:39:09,167 --> 01:39:12,624 you assumed the identity of Madame Sylvia Chapman. 1489 01:39:12,750 --> 01:39:15,666 - After all these years! 1490 01:39:15,792 --> 01:39:17,499 - Hello, Mabelle. 1491 01:39:17,625 --> 01:39:18,791 Come in. 1492 01:39:18,917 --> 01:39:20,958 - I've brought you some flowers. 1493 01:39:21,084 --> 01:39:22,833 - When the real Mademoiselle Sainsbury Seale 1494 01:39:22,959 --> 01:39:24,208 met again your husband, 1495 01:39:24,334 --> 01:39:27,624 you murder your old friend in cold blood. 1496 01:39:29,292 --> 01:39:32,874 - Go into the sitting room straight through there. 1497 01:39:35,209 --> 01:39:38,208 - But your skills as an actress are put to the test once again 1498 01:39:38,334 --> 01:39:41,583 as the second Mademoiselle Sainsbury Seale. 1499 01:39:41,709 --> 01:39:43,999 - Ooh! 1500 01:39:46,750 --> 01:39:47,916 So kind. 1501 01:39:48,042 --> 01:39:49,999 - Not at all, madame. 1502 01:39:50,125 --> 01:39:51,208 - Ooh! 1503 01:39:51,334 --> 01:39:54,791 - Unfortunately for you, it was Hercule Poirot 1504 01:39:54,917 --> 01:39:58,416 who retrieved your shoe buckle that day. 1505 01:40:00,750 --> 01:40:02,249 But having safely deceived 1506 01:40:02,375 --> 01:40:04,208 the Chief Inspector Japp and myself, 1507 01:40:04,334 --> 01:40:06,999 or so you thought, 1508 01:40:07,125 --> 01:40:09,458 you took the opportunity to be as close as possible 1509 01:40:09,584 --> 01:40:10,708 to your husband. 1510 01:40:10,834 --> 01:40:14,999 You assumed the name of Helen Montressor 1511 01:40:15,125 --> 01:40:19,499 and joined him as his new, efficient secretary. 1512 01:40:21,459 --> 01:40:25,291 - We'll never make these people understand, will we, my darling? 1513 01:40:25,417 --> 01:40:29,999 Such ordinary, unimaginative people. 1514 01:40:30,167 --> 01:40:33,083 I wish I could make you understand, Monsieur Poirot, 1515 01:40:33,250 --> 01:40:35,458 about my meeting with Rebecca and my marriage. 1516 01:40:35,584 --> 01:40:38,999 Gerda understood, didn't you, old girl? 1517 01:40:39,125 --> 01:40:41,083 We could have married again after Rebecca's death, 1518 01:40:41,209 --> 01:40:46,666 but, do you know, we'd come to rather enjoy all the secrecy. 1519 01:40:46,792 --> 01:40:48,499 She's an actress through and through. 1520 01:40:48,625 --> 01:40:49,958 She would have found it very dull 1521 01:40:50,084 --> 01:40:52,624 being just one character. 1522 01:40:52,750 --> 01:40:54,749 Well... 1523 01:40:54,875 --> 01:40:56,458 I've killed three people, 1524 01:40:56,625 --> 01:40:57,999 so presumably I ought to hang. 1525 01:40:58,125 --> 01:41:00,958 But haven't I done something for England? 1526 01:41:01,084 --> 01:41:03,083 I have held it firm. 1527 01:41:03,209 --> 01:41:04,749 I have kept it solvent. 1528 01:41:04,875 --> 01:41:08,374 I have kept it free from dictators. 1529 01:41:08,500 --> 01:41:10,291 I am necessary 1530 01:41:10,417 --> 01:41:13,208 to the continuing peace and well-being of this nation. 1531 01:41:13,334 --> 01:41:15,333 - Is he saying what I think he's saying? 1532 01:41:15,459 --> 01:41:17,083 - What about me? 1533 01:41:17,209 --> 01:41:18,999 He was gonna let me hang. 1534 01:41:19,125 --> 01:41:21,874 - Pr�cis�ment. 1535 01:41:22,042 --> 01:41:25,874 Monsieur Blunt, with his usual efficiency, 1536 01:41:26,042 --> 01:41:29,124 had provided for himself a second line of defense. 1537 01:41:29,250 --> 01:41:32,041 If things went wrong, you, Monsieur Carter, 1538 01:41:32,209 --> 01:41:37,249 you were to be the scapegoat. 1539 01:41:37,375 --> 01:41:40,833 You see, by now, Monsieur Blunt knows 1540 01:41:40,959 --> 01:41:43,499 of Monsieur Morley's opinion regarding you, 1541 01:41:43,625 --> 01:41:46,083 and so he arranges for you to be engaged 1542 01:41:46,209 --> 01:41:50,291 in a most mysterious fashion as a gardener. 1543 01:41:50,459 --> 01:41:52,958 Ah, now, these flowers here, they are beautiful. 1544 01:41:53,084 --> 01:41:54,958 And how easy for Helen Montressor 1545 01:41:55,084 --> 01:41:58,541 to fire a shot vaguely in your direction, 1546 01:41:58,667 --> 01:42:01,208 drop the pistol at your feet, 1547 01:42:01,334 --> 01:42:02,666 where you are bound to pick it up? 1548 01:42:02,792 --> 01:42:05,416 - Drop that gun! Help! 1549 01:42:05,542 --> 01:42:06,791 Oh, Mr. Blunt! 1550 01:42:06,917 --> 01:42:08,291 - You are caught red-handed, 1551 01:42:08,417 --> 01:42:10,958 and of course nobody is going to believe your story, 1552 01:42:11,084 --> 01:42:12,874 your ridiculous story 1553 01:42:13,000 --> 01:42:15,999 about being employed by the secret service. 1554 01:42:16,125 --> 01:42:17,958 No. 1555 01:42:18,084 --> 01:42:21,249 As far as Monsieur Blunt is concerned, 1556 01:42:21,375 --> 01:42:24,499 you can end your short life on the gallows. 1557 01:42:24,625 --> 01:42:27,958 - I don't waste pity on people like him. 1558 01:42:29,459 --> 01:42:30,916 - Eh bien, Monsieur Blunt. 1559 01:42:31,084 --> 01:42:33,583 That is where you and I, we do not see alike, 1560 01:42:33,709 --> 01:42:37,374 for to me, the lives of those three people 1561 01:42:37,500 --> 01:42:40,499 are just as important as your own life. 1562 01:42:46,459 --> 01:42:47,666 Monsieur Blunt, 1563 01:42:47,792 --> 01:42:51,416 you talk of the continued peace of this nation, huh? 1564 01:42:51,542 --> 01:42:53,874 Oh, yes, that is very good. 1565 01:42:54,000 --> 01:42:57,791 But Poirot is not concerned with nations. 1566 01:42:57,917 --> 01:43:01,999 Poirot is concerned with private individuals, 1567 01:43:02,125 --> 01:43:07,041 who have the right not to have taken from them their lives. 1568 01:43:09,667 --> 01:43:14,458 - Martin Alistair Blunt and Gerda Alexandra Blunt, 1569 01:43:14,625 --> 01:43:17,999 I arrest you on charges of murder. 1570 01:43:23,209 --> 01:43:26,208 - Please. 1571 01:43:41,959 --> 01:43:46,333 Oh, my--my poor dear sister. 1572 01:43:50,834 --> 01:43:53,874 I don't know why I'm crying. 1573 01:43:54,000 --> 01:43:56,083 - Come on, Mother. 1574 01:43:56,250 --> 01:43:59,916 - I never liked him anyway. 1575 01:44:00,042 --> 01:44:03,041 - Why don't we go back home? 1576 01:44:03,167 --> 01:44:06,166 To New York. 1577 01:44:14,584 --> 01:44:17,624 - That could have been me, you know. 1578 01:44:17,750 --> 01:44:20,041 - I think I'm going to keep a close eye on you in future, 1579 01:44:20,167 --> 01:44:21,583 Frank Carter. 1580 01:44:21,750 --> 01:44:24,291 You're not safe out on your own. 1581 01:44:24,417 --> 01:44:27,624 Secret service. 1582 01:44:37,959 --> 01:44:39,541 - Look at it, Poirot, 1583 01:44:39,667 --> 01:44:42,291 the trappings of wealth and power. 1584 01:44:42,417 --> 01:44:43,833 And yet underneath it all... 1585 01:44:44,000 --> 01:44:45,291 - Yes, Chief Inspector? 1586 01:44:45,417 --> 01:44:47,166 - Well, I mean, it just shows you, doesn't it? 1587 01:44:47,292 --> 01:44:49,958 They're no better than we are when it comes down to it. 1588 01:44:50,125 --> 01:44:51,333 It's the little chaps 1589 01:44:51,459 --> 01:44:53,749 that keep things on an even keel, 1590 01:44:53,875 --> 01:44:55,166 chaps like you and me. 1591 01:44:55,292 --> 01:44:56,583 - Ah. 1592 01:44:56,709 --> 01:45:00,833 But there are no little chaps, Chief Inspector, 1593 01:45:00,959 --> 01:45:04,541 particularly not Poirot. 116304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.