Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,125 --> 00:03:05,416
- 1925, and the Prince of Wales
embarks on his tour
2
00:03:05,542 --> 00:03:07,999
of the Indian subcontinent,
3
00:03:08,125 --> 00:03:11,999
the welcoming cheers that greet
the heir to the imperial throne
4
00:03:12,125 --> 00:03:14,249
proof positive
that India remains
5
00:03:14,375 --> 00:03:17,041
just as steadfastly loyal
to the Crown
6
00:03:17,167 --> 00:03:20,083
as it was in the days
of his great-grandmother
7
00:03:20,209 --> 00:03:22,749
Queen Victoria.
8
00:03:49,875 --> 00:03:50,958
- Wait there a minute.
9
00:03:51,084 --> 00:03:52,749
- Sir.
10
00:03:55,792 --> 00:03:59,083
- Which is the lady
that I must seize upon?
11
00:03:59,209 --> 00:04:02,499
- This same is she,
and I do give you her.
12
00:04:02,667 --> 00:04:04,958
- Why, then she's mine.
13
00:04:05,084 --> 00:04:06,291
Sweet, let me see your face.
14
00:04:06,417 --> 00:04:09,458
I am your husband,
if you like of me.
15
00:04:09,584 --> 00:04:13,291
Give me your hand
before this holy friar.
16
00:04:13,417 --> 00:04:15,458
- Soft and fair, friar.
17
00:04:15,584 --> 00:04:17,041
Which is Beatrice?
18
00:04:17,167 --> 00:04:19,791
- I answer to that name.
19
00:04:19,959 --> 00:04:21,583
What is your will?
20
00:04:21,709 --> 00:04:22,833
- Do not you love me?
21
00:04:23,000 --> 00:04:26,416
- Why, no,
no more than reason.
22
00:04:26,542 --> 00:04:28,416
Do not you love me?
23
00:04:28,542 --> 00:04:30,874
- Troth, no,
no more than reason.
24
00:04:31,042 --> 00:04:34,749
- Why, then my cousin, Margaret,
and Ursula are much deceived,
25
00:04:34,875 --> 00:04:37,208
for they did swear you did.
26
00:04:55,375 --> 00:04:58,999
Oh, what a totally ghastly
audience.
27
00:05:00,250 --> 00:05:02,041
I didn't think
they were too bad.
28
00:05:03,625 --> 00:05:09,166
- And now for another
transformation scene.
29
00:05:12,584 --> 00:05:14,916
How to make myself
look respectable
30
00:05:15,042 --> 00:05:16,124
for Government House.
31
00:05:16,250 --> 00:05:17,833
- Oh, I'm so excited!
32
00:05:17,959 --> 00:05:19,874
- Me too.
33
00:05:20,000 --> 00:05:21,624
- Is Mr. Blunt waiting?
34
00:05:21,792 --> 00:05:23,833
- He better be.
35
00:05:23,959 --> 00:05:26,374
- You're quite serious
about him, aren't you?
36
00:05:26,500 --> 00:05:28,624
- I know you don't approve.
37
00:05:28,750 --> 00:05:30,708
- Oh, it's not my place
to approve.
38
00:05:30,834 --> 00:05:32,791
- Oh, don't be
so mamby-pamby, Mabelle.
39
00:05:32,959 --> 00:05:35,583
You think he's not good enough
for me.
40
00:05:35,709 --> 00:05:37,333
- I just don't understand you.
41
00:05:37,459 --> 00:05:39,124
I mean, you're so ambitious,
42
00:05:39,250 --> 00:05:41,416
and with your background,
you could--
43
00:05:43,042 --> 00:05:43,958
Who is it?
44
00:05:44,125 --> 00:05:46,999
- Come in.
45
00:05:47,167 --> 00:05:49,791
- Well, come on, girls.
46
00:05:49,917 --> 00:05:51,166
The prince is waiting.
47
00:05:55,709 --> 00:05:58,874
- The young prince
immerses himself wholeheartedly
48
00:05:59,000 --> 00:06:01,833
in the exhausting schedule
of duties entailed
49
00:06:01,959 --> 00:06:04,874
in such a great enterprise.
50
00:06:05,000 --> 00:06:07,291
In the stifling heat
of an Indian midsummer,
51
00:06:07,459 --> 00:06:08,916
the grandest reception of all
52
00:06:09,042 --> 00:06:14,124
is held at Government House,
Calcutta.
53
00:06:22,167 --> 00:06:24,208
- There she is.
54
00:06:24,334 --> 00:06:26,916
Why aren't you dancing, Mabelle?
55
00:06:27,042 --> 00:06:29,333
- Oh, it's so hot in there.
56
00:06:29,459 --> 00:06:32,166
Did you meet the Prince
of Wales, Mr. Blunt?
57
00:06:32,292 --> 00:06:35,916
- No, never got closer
than five yards.
58
00:06:36,042 --> 00:06:37,624
- We've got something
to tell you.
59
00:06:37,750 --> 00:06:39,708
- Oh, no, Gerda, please.
You promised--
60
00:06:39,834 --> 00:06:42,499
- Alistair wants it kept secret
from his stuffy family,
61
00:06:42,625 --> 00:06:44,749
but we're going to be married!
62
00:06:44,875 --> 00:06:46,124
- Oh.
63
00:06:46,250 --> 00:06:49,291
Oh, that's wonderful.
64
00:06:51,375 --> 00:06:53,749
Congratulations, Mr. Blunt.
65
00:06:53,875 --> 00:06:54,833
When will this be?
66
00:06:54,959 --> 00:06:56,333
- Quite soon, actually.
67
00:06:56,459 --> 00:06:59,916
Alistair's bank want him
back in London next month.
68
00:07:00,042 --> 00:07:01,624
Oh, come on, Alistair.
69
00:07:01,750 --> 00:07:04,041
I want to dance!
70
00:07:04,167 --> 00:07:06,374
- Excuse us, please,
Miss Sainsbury Seale.
71
00:07:11,125 --> 00:07:15,208
- And so at last,
time to say good-bye.
72
00:07:15,334 --> 00:07:19,791
As he leaves India, the jewel
of Britain's vast empire,
73
00:07:19,917 --> 00:07:21,624
the prince can look back
with pride
74
00:07:21,750 --> 00:07:24,374
at a job well done.
75
00:07:24,500 --> 00:07:26,124
We'd like to join
with the people of India
76
00:07:26,250 --> 00:07:30,958
in saying thank you and
God bless the Prince of Wales.
77
00:09:07,750 --> 00:09:11,041
- Sit yourself down, Mr. Poirot.
78
00:09:28,792 --> 00:09:31,291
Quite comfortable?
79
00:09:33,417 --> 00:09:35,791
We'll start the preparatory work
today, Mr. Poirot.
80
00:09:35,917 --> 00:09:37,041
- I'm so sorry to have kept you.
81
00:09:37,167 --> 00:09:40,291
- Oh, that's all right.
82
00:09:40,417 --> 00:09:43,791
Mr. Morley asked me
to make another appointment.
83
00:09:43,917 --> 00:09:46,249
- Ah.
84
00:09:46,375 --> 00:09:48,458
What about...
85
00:09:48,584 --> 00:09:52,416
the 6th of August at 11:45,
Miss Sainsbury Seale?
86
00:09:52,542 --> 00:09:56,249
- Uh, yes, that looks perfect.
87
00:10:22,042 --> 00:10:24,749
- Should I get out here
and take a cab, Uncle Alistair?
88
00:10:24,875 --> 00:10:25,999
- No, no, it's all right.
89
00:10:26,125 --> 00:10:27,708
I'll walk back to the office.
90
00:10:27,834 --> 00:10:29,416
Keep the car.
Finish your shopping.
91
00:10:29,542 --> 00:10:31,416
As long as I have it back
by half past 5:00.
92
00:10:31,542 --> 00:10:32,499
- Excuse me.
93
00:10:32,625 --> 00:10:34,874
It's Alistair Blunt, isn't it?
94
00:10:35,000 --> 00:10:36,166
- Yes?
95
00:10:36,292 --> 00:10:37,583
- You don't remember me.
96
00:10:37,709 --> 00:10:40,541
Mabelle.
Mabelle Sainsbury Seale.
97
00:10:40,667 --> 00:10:43,083
I was your wife's friend.
98
00:10:43,209 --> 00:10:45,499
- Yes.
99
00:10:45,667 --> 00:10:48,749
Yes, of course I remember you.
100
00:10:48,875 --> 00:10:51,333
Um, I'll see you at home later,
then, Jane.
101
00:10:51,459 --> 00:10:53,291
- It was in India,
if you remember.
102
00:10:53,417 --> 00:10:55,083
Gerda and I were on tour
together.
103
00:10:55,209 --> 00:10:57,958
I've only just come back
after all these years.
104
00:10:58,084 --> 00:11:03,041
Oh, I've been doing work for
the zenana missions, you know.
105
00:11:03,167 --> 00:11:04,624
- Well, it's wonderful
to see you again,
106
00:11:04,750 --> 00:11:06,624
Miss Sainsbury Seale,
it really is, but I--
107
00:11:06,750 --> 00:11:09,374
- I'd love to see Gerda again.
108
00:11:12,792 --> 00:11:14,083
- Miss Seale.
109
00:11:14,209 --> 00:11:16,416
- Sainsbury Seale.
Yes?
110
00:11:18,042 --> 00:11:21,041
Why, Mr. Amberiotis.
111
00:11:21,209 --> 00:11:22,499
Oh, I'm sorry.
112
00:11:22,625 --> 00:11:24,583
I didn't recognize you
for a moment.
113
00:11:24,709 --> 00:11:26,999
How nice.
114
00:11:27,125 --> 00:11:31,166
- I came to return...this.
115
00:11:31,334 --> 00:11:35,291
- My hot water bottle.
116
00:11:35,459 --> 00:11:36,791
Oh!
117
00:11:36,917 --> 00:11:39,041
What must you think.
118
00:11:39,167 --> 00:11:41,583
This gentleman and I
were on the boat
119
00:11:41,709 --> 00:11:43,708
coming back from India together.
120
00:11:43,834 --> 00:11:47,999
I lent him my hot water bottle
when he had a toothache.
121
00:11:56,292 --> 00:11:57,874
Have you been to a dentist yet
122
00:11:58,000 --> 00:11:59,666
about that tooth,
Mr. Amberiotis?
123
00:11:59,834 --> 00:12:01,541
- Not yet, no.
124
00:12:01,667 --> 00:12:03,083
It doesn't hurt so much.
125
00:12:03,209 --> 00:12:05,249
- That's very naughty of you.
126
00:12:05,375 --> 00:12:09,583
You must go and see my man,
Mr. Morley in Harley Street.
127
00:12:09,709 --> 00:12:12,374
As a matter of fact,
it's rather a coincidence.
128
00:12:12,500 --> 00:12:15,666
I saw him only this morning,
and as I was coming out,
129
00:12:15,792 --> 00:12:18,249
I ran into another old friend
from India--
130
00:12:18,375 --> 00:12:20,166
but from much longer ago,
of course.
131
00:12:20,292 --> 00:12:21,916
His wife and I were together
132
00:12:22,084 --> 00:12:23,916
in the touring company
I told you about.
133
00:12:24,042 --> 00:12:26,833
- Oh, yes, yes.
134
00:12:26,959 --> 00:12:28,541
When you were an actress.
135
00:12:28,667 --> 00:12:30,041
- Quite.
136
00:12:30,209 --> 00:12:32,624
And he's done awfully well,
I believe, since then.
137
00:12:32,750 --> 00:12:34,166
Mr. Alistair Blunt.
138
00:12:34,334 --> 00:12:37,583
- Mr. Alistair Blunt the banker?
139
00:12:37,709 --> 00:12:39,333
- I believe so.
140
00:12:39,459 --> 00:12:42,041
He certainly used to work
in a bank when he met Gerda.
141
00:12:42,167 --> 00:12:44,791
- Gerda?
142
00:12:44,917 --> 00:12:46,749
- His wife.
143
00:12:46,875 --> 00:12:49,666
Oh, we were such pals.
144
00:12:49,792 --> 00:12:51,999
Of course, she was
a better actress than I.
145
00:12:52,125 --> 00:12:54,833
I always said she'd get on
in the profession,
146
00:12:54,959 --> 00:12:57,458
but she left it
to marry Alistair,
147
00:12:57,625 --> 00:13:00,708
and I left it to stay in India.
148
00:13:09,667 --> 00:13:11,583
- Thank you, sir.
149
00:14:06,875 --> 00:14:09,458
- Hold tight, please.
150
00:14:35,000 --> 00:14:35,916
- Oh.
151
00:14:36,084 --> 00:14:37,249
- Yes, ma'am.
152
00:14:37,375 --> 00:14:39,249
- My name's Sainsbury Seale.
153
00:14:39,375 --> 00:14:40,499
I want to see Mrs. Blunt.
154
00:14:40,625 --> 00:14:42,458
She's staying with Mrs. Chapman.
155
00:14:42,584 --> 00:14:43,874
- Mrs. Chapman, right.
156
00:14:44,000 --> 00:14:45,958
This way, ma'am.
157
00:14:51,000 --> 00:14:53,083
Number 45, ma'am, just there.
158
00:14:53,209 --> 00:14:55,416
- Thank you so much.
159
00:15:00,834 --> 00:15:02,333
Gerda!
160
00:15:02,500 --> 00:15:05,874
After all these years.
161
00:15:16,167 --> 00:15:19,749
- Where are you going
with those?
162
00:15:19,875 --> 00:15:21,666
- Miss Sainsbury Seale
telephoned, miss.
163
00:15:21,834 --> 00:15:23,249
She's moving
to the Carlisle Hotel
164
00:15:23,375 --> 00:15:26,166
in South Kensington,
wants her bags sent on.
165
00:15:26,292 --> 00:15:29,124
- Oh, yes.
Go on, then.
166
00:15:40,750 --> 00:15:43,874
- That damn boy's late again.
167
00:15:44,000 --> 00:15:47,458
And smoking
on the front doorstep.
168
00:15:47,584 --> 00:15:50,124
Young people nowadays--
169
00:15:50,292 --> 00:15:53,083
unreliable, self-centered.
170
00:15:54,667 --> 00:15:57,416
The girls are as bad.
171
00:15:57,542 --> 00:15:59,166
Gladys isn't coming in today.
172
00:15:59,334 --> 00:16:01,624
Her aunt's had a stroke, and
she's had to go up to Yorkshire.
173
00:16:01,750 --> 00:16:03,999
- That's hardly
the girl's fault.
174
00:16:05,459 --> 00:16:07,708
- She's been different lately.
175
00:16:07,834 --> 00:16:09,666
It's that Frank Carter fellow.
176
00:16:09,792 --> 00:16:12,874
- Girls do fall in love, Henry.
177
00:16:13,000 --> 00:16:14,083
- Love?
178
00:16:14,209 --> 00:16:16,208
She's a cut above him,
I should hope.
179
00:16:16,334 --> 00:16:18,166
You know he's in
with that Blackshirt mob.
180
00:16:18,292 --> 00:16:20,458
Anyway, she shouldn't let it
affect her efficiency
181
00:16:20,584 --> 00:16:22,041
as my secretary.
182
00:16:22,167 --> 00:16:24,833
Let her fall in love
in her own time.
183
00:16:38,417 --> 00:16:41,749
- Good morning, Mr. Amberiotis.
184
00:16:41,875 --> 00:16:43,333
Is everything all right, sir?
185
00:16:43,459 --> 00:16:45,166
- What?
186
00:16:45,292 --> 00:16:47,458
No.
187
00:16:47,584 --> 00:16:52,499
Yes, it's just a...toothache.
188
00:16:55,917 --> 00:16:57,583
Take it away.
189
00:17:26,292 --> 00:17:29,041
- Thank you.
190
00:18:24,209 --> 00:18:26,874
- Mr. Por-oat?
191
00:18:51,709 --> 00:18:53,833
- Till the end
of the financial year.
192
00:18:54,000 --> 00:18:56,416
- Thank you, Charles.
193
00:18:58,292 --> 00:18:59,499
Any other business?
194
00:18:59,625 --> 00:19:02,291
- There's the question
of the debenture issue.
195
00:19:02,417 --> 00:19:04,499
- That was covered
on the agenda.
196
00:19:04,625 --> 00:19:07,333
- Yes, but we left
the date open.
197
00:19:07,459 --> 00:19:08,958
- Quite.
198
00:19:09,084 --> 00:19:10,041
That's all, I think.
199
00:19:10,209 --> 00:19:11,124
Meeting closed.
200
00:19:11,292 --> 00:19:13,624
Thank you, gentlemen.
201
00:19:20,042 --> 00:19:21,666
- All right, Alistair?
202
00:19:21,792 --> 00:19:23,041
- All right?
Yes, I'm fine.
203
00:19:23,167 --> 00:19:24,583
- Can I give you a lift?
204
00:19:24,709 --> 00:19:26,874
- No, my car's waiting.
I'm going to the dentist.
205
00:19:27,000 --> 00:19:29,999
- I see. That's why you were
in such a bad mood.
206
00:19:30,125 --> 00:19:35,208
- We'll get your treatment
finished today, Mr. Poirot.
207
00:19:35,334 --> 00:19:36,916
Now, as I was saying,
208
00:19:37,042 --> 00:19:40,999
the important people,
they're always on time.
209
00:19:41,125 --> 00:19:43,708
Now, I've got a most important
man coming this morning.
210
00:19:44,917 --> 00:19:46,124
- Mr. Alistair Blunt.
211
00:19:46,250 --> 00:19:47,541
Alistair Blunt?
212
00:19:47,667 --> 00:19:48,624
- Oh, yes.
213
00:19:48,792 --> 00:19:50,958
Always on time.
214
00:19:51,084 --> 00:19:53,458
Nice, unassuming fellow.
215
00:19:53,584 --> 00:19:57,041
Often sends his Rolls away
and walks back to the office
216
00:19:57,167 --> 00:19:58,458
just like you and me.
217
00:19:58,584 --> 00:20:01,208
You would never dream
he could buy up half Europe.
218
00:20:22,292 --> 00:20:24,916
Well, good-bye, Mr. Poirot.
219
00:20:25,042 --> 00:20:26,249
Wasn't too bad this time,
was it?
220
00:20:26,417 --> 00:20:27,374
- No.
221
00:20:27,500 --> 00:20:28,749
- Shall I ring for the lift
for you?
222
00:20:28,875 --> 00:20:30,416
- No, no, no, thank you.
I shall walk down.
223
00:20:30,542 --> 00:20:33,249
- I'll see you in six months.
224
00:21:03,792 --> 00:21:06,249
- Mr. Blunt.
225
00:21:11,542 --> 00:21:13,666
- Excuse me.
226
00:21:28,334 --> 00:21:29,583
- Ooh!
227
00:21:29,709 --> 00:21:32,208
- Oh!
228
00:21:35,459 --> 00:21:36,708
- So kind.
229
00:21:36,834 --> 00:21:38,083
- Not at all, madame.
230
00:21:38,209 --> 00:21:39,124
- Ooh!
231
00:21:39,250 --> 00:21:41,041
- Oh, dear.
232
00:21:41,167 --> 00:21:42,291
- Thank you.
233
00:21:42,459 --> 00:21:43,499
- You're welcome, madame.
234
00:21:43,625 --> 00:21:45,416
- Thank you so much.
235
00:21:52,750 --> 00:21:54,374
- I have an appointment
with Mr. Morley.
236
00:21:54,500 --> 00:21:55,458
- Name?
237
00:21:55,584 --> 00:21:59,249
- Miss Sainsbury Seale.
238
00:23:05,209 --> 00:23:06,874
- Well?
239
00:23:07,000 --> 00:23:09,874
I have now been waiting
for 45 minutes.
240
00:23:10,000 --> 00:23:12,666
My appointment
was for half past 12:00.
241
00:23:12,834 --> 00:23:13,958
- Well, I know--
242
00:23:14,084 --> 00:23:16,124
- I shall now go back
to Worthing!
243
00:23:16,250 --> 00:23:20,624
You may tell Mr. Morley
that I am most displeased.
244
00:23:25,042 --> 00:23:28,083
- "I am most displeased."
245
00:24:04,000 --> 00:24:06,124
Oh, my god.
246
00:24:28,334 --> 00:24:32,166
- Revolver grasped
in lifeless fingers.
247
00:24:32,292 --> 00:24:34,749
Doesn't seem to be much doubt
about it, does there?
248
00:24:34,875 --> 00:24:37,624
It has to be suicide.
249
00:24:41,834 --> 00:24:43,666
- C'est incroyable.
250
00:24:43,792 --> 00:24:47,333
- All right,
you can move him now.
251
00:24:47,459 --> 00:24:50,499
- So tell me,
Chief Inspector Japp.
252
00:24:50,625 --> 00:24:53,041
- Lived upstairs
with his sister.
253
00:24:53,167 --> 00:24:55,208
Hasn't been moody or depressed.
254
00:24:55,375 --> 00:24:57,124
I wondered
if you'd noticed anything
255
00:24:57,250 --> 00:24:58,416
when you saw him this morning.
256
00:24:58,542 --> 00:25:00,541
- Nothing at all.
257
00:25:00,667 --> 00:25:03,791
He was, what shall I say,
normality itself.
258
00:25:05,292 --> 00:25:07,541
When did it occur, this tragedy?
259
00:25:07,667 --> 00:25:09,333
- Can't say exactly.
260
00:25:09,459 --> 00:25:11,666
Nobody seems to have heard
the shot.
261
00:25:11,792 --> 00:25:16,583
It was discovered about 1:30
by the pageboy, Alfred Biggs.
262
00:25:16,750 --> 00:25:18,291
- At what time
did Monsieur Morley
263
00:25:18,417 --> 00:25:20,333
last press the buzzer
for a new patient?
264
00:25:20,459 --> 00:25:23,499
- 5 past 12:00,
and the boy showed up
265
00:25:23,625 --> 00:25:28,041
the patient who was waiting,
a Mr. Amberiotis,
266
00:25:28,167 --> 00:25:29,958
staying at the Astoria Hotel,
267
00:25:30,084 --> 00:25:31,499
according to
the appointment book.
268
00:25:31,625 --> 00:25:35,499
- And at what time did he leave,
this Monsieur Amberiotis?
269
00:25:35,625 --> 00:25:36,999
- Well, the boy
didn't show him out,
270
00:25:37,125 --> 00:25:38,291
so he doesn't know.
271
00:25:38,417 --> 00:25:42,208
But I rang up the Astoria,
and Mr. Amberiotis says
272
00:25:42,334 --> 00:25:44,499
he looked at his watch
as he closed the front door
273
00:25:44,625 --> 00:25:47,999
and it was exactly
25 past 12:00.
274
00:25:50,667 --> 00:25:52,958
- So at 25 minutes past 12:00,
275
00:25:53,084 --> 00:25:54,791
our dentist,
he is the normal dentist, eh--
276
00:25:54,917 --> 00:25:56,791
cheerful, competent, urbane.
277
00:25:56,917 --> 00:26:00,041
And the very next moment,
despair, misery, what you will,
278
00:26:00,167 --> 00:26:01,833
and he shoots himself?
279
00:26:01,959 --> 00:26:03,958
No.
280
00:26:04,084 --> 00:26:06,208
- It's quite incredible to me
281
00:26:06,334 --> 00:26:08,708
that my brother
should have committed suicide.
282
00:26:08,834 --> 00:26:12,166
- He'd been quite
his usual self, had he, madam?
283
00:26:12,292 --> 00:26:13,958
Not upset in any way?
284
00:26:14,084 --> 00:26:16,166
- He was annoyed.
285
00:26:16,292 --> 00:26:18,124
He had a busy day
in front of him,
286
00:26:18,250 --> 00:26:20,374
and his assistant
had received a telegram
287
00:26:20,500 --> 00:26:22,499
to say her aunt had
had a stroke.
288
00:26:22,667 --> 00:26:24,958
She left for Yorkshire
by an early train.
289
00:26:25,084 --> 00:26:28,499
- And your brother,
he was annoyed at this?
290
00:26:28,625 --> 00:26:30,791
- Well, the fact is...
291
00:26:30,917 --> 00:26:32,666
His assistant's got engaged
292
00:26:32,834 --> 00:26:35,124
to a rather unsuitable
young man,
293
00:26:35,250 --> 00:26:37,541
and it occurred to Henry
that this young man
294
00:26:37,667 --> 00:26:39,624
had persuaded her
to take the day off.
295
00:26:39,750 --> 00:26:41,958
- What does he do,
this young man?
296
00:26:42,084 --> 00:26:46,416
- Frank Carter is--or was--
an insurance clerk.
297
00:26:46,542 --> 00:26:50,083
He lost his job a few weeks ago
and seems unable to get another.
298
00:26:50,209 --> 00:26:51,708
- Did your brother try
and persuade her
299
00:26:51,834 --> 00:26:53,124
to break off her engagement?
300
00:26:53,250 --> 00:26:55,874
- Oh, yes, he did,
as a matter of fact.
301
00:26:56,000 --> 00:26:59,333
- So this Frank Carter would
quite possibly have a grudge
302
00:26:59,459 --> 00:27:00,541
against your brother.
303
00:27:02,125 --> 00:27:03,458
- It's that Miss Neville.
304
00:27:03,584 --> 00:27:05,624
She's back in a rare taking,
she is.
305
00:27:05,750 --> 00:27:07,499
- The whole thing was
a wicked practical joke.
306
00:27:07,625 --> 00:27:09,499
There wasn't anything wrong
with Auntie at all.
307
00:27:09,625 --> 00:27:11,916
She couldn't understand it
when I suddenly turned up.
308
00:27:12,042 --> 00:27:13,333
- Are you quite sure
309
00:27:13,500 --> 00:27:16,333
it wasn't your friend Mr. Carter
who sent this telegram?
310
00:27:16,500 --> 00:27:19,041
- Frank?
Whatever for?
311
00:27:19,167 --> 00:27:22,041
Oh, I see what you mean.
312
00:27:22,167 --> 00:27:23,333
A put-up job between us.
313
00:27:23,459 --> 00:27:25,249
We wouldn't do
a thing like that.
314
00:27:25,375 --> 00:27:27,083
- Tell me, mademoiselle,
315
00:27:27,209 --> 00:27:29,541
what patients had Mr. Morley
this morning?
316
00:27:29,709 --> 00:27:32,749
- They're all in here.
317
00:27:38,500 --> 00:27:42,541
Um, at 10:00, Mrs. Soames
about her new plate.
318
00:27:42,667 --> 00:27:45,499
10:30, Lady Gregson.
She's an elderly lady.
319
00:27:45,625 --> 00:27:48,208
11:00, Mr. Hercule Poirot.
320
00:27:48,334 --> 00:27:50,749
Oh, that's you, isn't it?
321
00:27:50,875 --> 00:27:54,791
11:30, Mr. Alistair Blunt--
you know, the banker.
322
00:27:54,917 --> 00:27:56,791
Then Miss Sainsbury Seale.
323
00:27:56,917 --> 00:27:58,249
She's just back from India.
324
00:27:58,375 --> 00:28:00,249
12:00, Mr. Amberiotis.
325
00:28:00,375 --> 00:28:02,333
He was a new patient,
326
00:28:02,459 --> 00:28:05,374
made his appointment
from the Astoria Hotel.
327
00:28:05,500 --> 00:28:09,791
And 12:30, Mrs. Pinner.
She comes up from Worthing.
328
00:28:12,167 --> 00:28:14,208
- If you please, Alfred,
tell me,
329
00:28:14,375 --> 00:28:16,541
is it possible
for anyone to enter the house
330
00:28:16,667 --> 00:28:18,124
without you
having to let them in?
331
00:28:18,250 --> 00:28:19,583
- Nah.
332
00:28:19,709 --> 00:28:20,958
No, not a chance.
333
00:28:21,084 --> 00:28:23,208
Well, not unless they got a key,
anyway.
334
00:28:23,334 --> 00:28:25,958
- But it is quite easy for them
to leave the house.
335
00:28:26,084 --> 00:28:28,166
- Oh, yeah.
336
00:28:28,292 --> 00:28:30,416
Yeah, most of them
come down the stairs
337
00:28:30,584 --> 00:28:32,749
while I'm taking the new party
up in the lift, see.
338
00:28:32,875 --> 00:28:35,333
- Did you see Mr. Amberiotis
leave?
339
00:28:35,459 --> 00:28:36,833
- Nah.
340
00:28:36,959 --> 00:28:38,708
No, he must have
let himself out.
341
00:28:38,834 --> 00:28:40,583
- But you are quite sure
that nobody else came
342
00:28:40,750 --> 00:28:43,208
to the house this morning,
only the patients.
343
00:28:43,334 --> 00:28:45,458
- That Mrs. Neville's young man
came round.
344
00:28:45,584 --> 00:28:48,083
In a bit of a paddy, he was,
not to find her here.
345
00:28:48,209 --> 00:28:50,458
- We haven't heard about this
before.
346
00:28:50,584 --> 00:28:52,083
- Well, when I told him
347
00:28:52,209 --> 00:28:53,166
Miss Neville was out
for the day,
348
00:28:53,292 --> 00:28:54,583
he got quite shirty,
349
00:28:54,709 --> 00:28:57,291
said he'd wait
and see Mr. Morley.
350
00:28:57,709 --> 00:28:59,249
Well, then he went
into the waiting room.
351
00:28:59,375 --> 00:29:01,333
You must have seen him there,
sir.
352
00:29:01,459 --> 00:29:03,333
- Ah, yes.
353
00:29:03,459 --> 00:29:06,166
The troubled young man
who would not sit down.
354
00:29:06,292 --> 00:29:09,333
- Yeah, must have got tired
of waiting, I suppose.
355
00:29:09,459 --> 00:29:11,791
He wasn't there later.
356
00:29:13,792 --> 00:29:16,874
- Why, Chief Inspector Japp,
an officer of your eminence,
357
00:29:17,000 --> 00:29:19,874
is he usually called in
to a case of apparent suicide?
358
00:29:20,000 --> 00:29:21,333
- Alistair Blunt was here.
359
00:29:21,459 --> 00:29:24,791
Mr. Blunt is the kind of person
we take care of in this country.
360
00:29:24,917 --> 00:29:26,458
- You mean that there are
certain people
361
00:29:26,584 --> 00:29:27,791
who would like him
out of the way?
362
00:29:27,917 --> 00:29:28,958
- You bet there are.
363
00:29:29,084 --> 00:29:30,291
The Reds, to begin with.
364
00:29:30,459 --> 00:29:32,208
And our Blackshirted friends.
365
00:29:32,334 --> 00:29:33,833
This Blunt and his group
have a standing
366
00:29:33,959 --> 00:29:35,458
behind the present government.
367
00:29:35,875 --> 00:29:37,208
- That is more or less
as I guessed.
368
00:29:43,584 --> 00:29:46,708
Tell me something about
Monsieur Blunt, Chief Inspector.
369
00:29:46,834 --> 00:29:48,291
- Alistair Blunt?
370
00:29:48,417 --> 00:29:50,916
He controls all
the Arnholt interests in Europe
371
00:29:51,042 --> 00:29:53,124
as well as the merchant banks.
372
00:29:53,250 --> 00:29:55,874
He married into the family.
373
00:29:56,000 --> 00:29:58,333
We oughtn't spend too long
with him.
374
00:29:58,459 --> 00:30:00,249
I want to get on to the Astoria.
375
00:30:00,375 --> 00:30:02,874
As it stands at the moment,
this Mr. Amberiotis
376
00:30:03,042 --> 00:30:06,624
was the last person
to see Mr. Morley alive.
377
00:30:06,750 --> 00:30:09,124
- This is the second occasion
this year
378
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
that my allowance has not been
paid on time, Alistair.
379
00:30:12,334 --> 00:30:16,124
- You must talk to the bank,
Julia, or to the trustees.
380
00:30:16,250 --> 00:30:20,458
- If only my poor dear sister
were still alive.
381
00:30:20,584 --> 00:30:21,708
- If she were alive, Mother,
382
00:30:21,834 --> 00:30:23,416
you couldn't benefit
from her will.
383
00:30:23,542 --> 00:30:25,583
- That is a wicked thing to say,
Jane.
384
00:30:25,709 --> 00:30:27,708
- It's not wicked; it's true.
385
00:30:27,834 --> 00:30:30,958
- The truth is often wicked.
386
00:30:31,084 --> 00:30:34,208
- I'm sorry, Julie;
this is not my business.
387
00:30:34,334 --> 00:30:36,166
When I die, the capital
will come to you,
388
00:30:36,292 --> 00:30:37,958
to do with exactly as you wish.
389
00:30:38,084 --> 00:30:39,583
Until then--
390
00:30:39,709 --> 00:30:44,458
- Until then, I am expected
to exist--I won't say "live"--
391
00:30:44,625 --> 00:30:47,374
on the pittance from the trust.
392
00:30:47,500 --> 00:30:52,833
- $25,000 a year can scarcely
be called a pittance.
393
00:31:05,000 --> 00:31:06,958
- Do you think
Rebecca intended me
394
00:31:07,084 --> 00:31:08,666
to live on your charity?
395
00:31:08,792 --> 00:31:10,749
- It is not charity.
396
00:31:13,334 --> 00:31:14,916
Yes, Miss Montressor.
397
00:31:15,084 --> 00:31:18,791
- A Chief Inspector Japp and
a Mr. Poirot to see you, sir.
398
00:31:18,917 --> 00:31:21,583
- Really?
Would you show them in, please?
399
00:31:24,959 --> 00:31:26,083
Chief Inspector Japp.
400
00:31:26,250 --> 00:31:27,333
- How do you do, sir?
401
00:31:27,459 --> 00:31:29,541
This is Mr. Hercule Poirot.
402
00:31:29,667 --> 00:31:32,083
- I know your name, of course,
Monsieur Poirot,
403
00:31:32,209 --> 00:31:35,041
but surely somewhere
quite recently--
404
00:31:35,167 --> 00:31:36,416
- This morning, Monsieur Blunt.
405
00:31:36,542 --> 00:31:38,291
In the waiting room
of the dentist,
406
00:31:38,459 --> 00:31:39,916
the pauvre Monsieur Morley.
407
00:31:40,042 --> 00:31:42,333
- Yes, of course.
I knew I'd seen you somewhere.
408
00:31:42,500 --> 00:31:43,916
"Pauvre"?
409
00:31:44,042 --> 00:31:46,958
- Mr. Morley was found dead,
sir, shortly after you left,
410
00:31:47,084 --> 00:31:48,999
an apparent suicide.
411
00:31:50,834 --> 00:31:52,124
- Morley?
412
00:31:52,250 --> 00:31:53,791
Suicide?
413
00:31:53,917 --> 00:31:55,666
- What an extraordinary thing.
414
00:31:55,792 --> 00:31:57,666
- Uh...
415
00:31:57,792 --> 00:31:58,791
Forgive me.
I'm sorry.
416
00:31:58,917 --> 00:32:00,791
This is my niece, Miss Olivera,
417
00:32:00,917 --> 00:32:02,541
and her mother, Mrs. Olivera.
418
00:32:02,667 --> 00:32:05,041
- Mademoiselle, madame.
419
00:32:05,167 --> 00:32:08,666
- I've never heard of a dentist
committing suicide before.
420
00:32:08,834 --> 00:32:11,374
Wouldn't happen in the States;
you can be sure of that.
421
00:32:11,500 --> 00:32:14,374
They're too damn rich
to kill themselves.
422
00:32:14,500 --> 00:32:17,833
- He seemed in good health and
spirits this morning, Mr. Blunt?
423
00:32:18,000 --> 00:32:19,624
- Well, I think so, yes.
424
00:32:19,750 --> 00:32:21,374
- Have you seen him often?
425
00:32:21,500 --> 00:32:23,416
- This is
my third or fourth visit.
426
00:32:23,542 --> 00:32:24,791
- Monsieur Blunt, who was it
427
00:32:24,917 --> 00:32:26,874
that recommended to you
Monsieur Morley originally?
428
00:32:27,000 --> 00:32:29,999
- Arnholt, one of my directors.
Lionel Arnholt.
429
00:32:30,167 --> 00:32:31,791
- We're just wondering,
you see, sir,
430
00:32:31,917 --> 00:32:33,874
whether it wasn't suicide
but murder
431
00:32:34,000 --> 00:32:36,374
and the real target
was yourself.
432
00:32:38,875 --> 00:32:40,999
- But that doesn't make
any sense at all.
433
00:32:41,125 --> 00:32:42,999
- Well, none of it does
at the moment, sir.
434
00:32:43,125 --> 00:32:44,999
That's the problem.
435
00:33:14,459 --> 00:33:16,874
- Good evening.
436
00:33:17,000 --> 00:33:19,374
- We'd like to see
Mr. Amberiotis.
437
00:33:19,500 --> 00:33:23,166
- I'm sorry, sir.
I'm afraid you can't.
438
00:33:23,292 --> 00:33:25,624
- Oh, yes, I can, my lad.
439
00:33:25,750 --> 00:33:26,708
Police.
440
00:33:26,834 --> 00:33:29,208
- You don't understand, sir.
441
00:33:29,334 --> 00:33:32,458
Mr. Amberiotis died
half an hour ago.
442
00:34:19,125 --> 00:34:20,541
- Interesting.
443
00:34:20,667 --> 00:34:22,499
- Interesting, Dr. Bennett?
444
00:34:22,625 --> 00:34:26,708
- Mr. Amberiotis died
of heart failure.
445
00:34:26,834 --> 00:34:28,999
- Heart failure?
446
00:34:29,125 --> 00:34:33,166
- Brought about by an overdose
of adrenaline and novocaine.
447
00:34:33,292 --> 00:34:34,541
- How large an overdose?
448
00:34:34,667 --> 00:34:35,958
- Oh, I can't say yet.
449
00:34:36,125 --> 00:34:38,416
These quantitative analyses
take time.
450
00:34:38,542 --> 00:34:39,916
I'll be able to tell you
tomorrow.
451
00:34:40,084 --> 00:34:42,166
- Novocaine's the stuff
dentists give you, isn't it?
452
00:34:42,292 --> 00:34:43,583
- That's right, Chief Inspector.
453
00:34:43,709 --> 00:34:47,291
The subject had been
to the dentist, I believe.
454
00:34:52,959 --> 00:34:54,333
- What a washout.
455
00:34:54,459 --> 00:34:55,833
- What do you mean,
Chief Inspector?
456
00:34:55,959 --> 00:34:58,624
- Morley makes a mistake
and injects an overdose.
457
00:34:58,750 --> 00:35:01,583
Then when Amberiotis is gone,
he realizes what he's done,
458
00:35:01,709 --> 00:35:03,583
can't face the music,
and shoots himself.
459
00:35:03,709 --> 00:35:05,874
- With a pistol
he is not known to possess?
460
00:35:06,000 --> 00:35:07,666
- Relations don't know
everything.
461
00:35:07,792 --> 00:35:09,374
- No, that is true, of course.
462
00:35:09,542 --> 00:35:12,249
- Well, there we are, then.
463
00:35:12,375 --> 00:35:16,166
- All the same, Chief Inspector,
it does not quite satisfy me.
464
00:35:16,292 --> 00:35:17,958
- Ah, cheer up, Poirot.
465
00:35:18,084 --> 00:35:21,333
We can't have
a nice juicy murder every time.
466
00:35:23,500 --> 00:35:26,916
- Committed suicide?
Mr. Morley?
467
00:35:27,042 --> 00:35:29,708
Poor man.
468
00:35:29,875 --> 00:35:32,999
I suppose he had something
on his mind.
469
00:35:33,125 --> 00:35:35,583
Such worrying times we live in.
470
00:35:35,709 --> 00:35:38,791
- Did he seem worried to you,
Miss Sainsbury Seale?
471
00:35:38,959 --> 00:35:44,541
- Well, I--I can't really say,
you know, that he did.
472
00:35:44,667 --> 00:35:47,166
- Can you tell us who else
was in the waiting room
473
00:35:47,292 --> 00:35:48,416
while you were there?
474
00:35:48,542 --> 00:35:50,541
- Let me see.
475
00:35:50,667 --> 00:35:53,499
There was just one young man
there when I went in.
476
00:35:53,625 --> 00:35:54,833
I think he was in pain,
477
00:35:54,959 --> 00:35:56,583
because he was muttering
to himself
478
00:35:56,709 --> 00:35:58,416
and looking quite wild.
479
00:35:58,542 --> 00:36:01,333
And then suddenly he jumped up
and went out.
480
00:36:01,459 --> 00:36:03,958
- And he was the only other
patient that you noticed?
481
00:36:04,084 --> 00:36:08,208
- A gentleman came
down the stairs and went out
482
00:36:08,334 --> 00:36:10,916
just as I went up to Mr. Morley.
483
00:36:11,042 --> 00:36:14,041
Oh, and I remember
a very peculiar foreigner
484
00:36:14,167 --> 00:36:16,999
came out of the house
just as I arrived.
485
00:36:18,709 --> 00:36:20,791
- That was I, madame.
486
00:36:23,542 --> 00:36:25,041
- Oh.
487
00:36:25,167 --> 00:36:27,166
Oh, dear.
488
00:36:27,292 --> 00:36:28,708
Oh, do forgive me.
489
00:36:28,834 --> 00:36:30,291
Oh.
Oh.
490
00:36:30,417 --> 00:36:32,124
The light in here is so dim.
491
00:36:32,250 --> 00:36:34,333
- Please calm yourself, madame.
492
00:36:34,459 --> 00:36:36,916
- Well, I think
that's about all,
493
00:36:37,042 --> 00:36:38,458
Miss Sainsbury Seale.
494
00:36:38,584 --> 00:36:39,958
We may require you
to give evidence
495
00:36:40,084 --> 00:36:41,499
at the inquest, of course.
496
00:36:41,625 --> 00:36:42,958
- Oh, no!
497
00:36:43,084 --> 00:36:44,791
I would be so nervous.
498
00:36:44,959 --> 00:36:47,291
- Well, no need to be nervous,
madam.
499
00:36:47,417 --> 00:36:49,666
Just stand up and speak clearly.
500
00:36:49,792 --> 00:36:50,874
- Oh!
501
00:36:51,042 --> 00:36:52,999
That's very amusing,
Chief Inspector.
502
00:36:53,167 --> 00:36:54,541
- Is it?
503
00:36:54,667 --> 00:36:56,541
- I used to be an actress.
504
00:36:56,667 --> 00:36:58,749
Just small parts, you know.
505
00:36:58,875 --> 00:37:01,208
Then I went on a world tour--
506
00:37:01,334 --> 00:37:03,916
- Yes, well...
507
00:37:05,959 --> 00:37:08,874
- Well, if my name should be
in the papers--
508
00:37:09,000 --> 00:37:11,041
as a witness at the inquest,
I mean--
509
00:37:11,167 --> 00:37:14,041
you will be sure that it's
spelled right, won't you?
510
00:37:14,167 --> 00:37:17,666
Miss Mabelle Sainsbury Seale.
511
00:37:17,792 --> 00:37:21,999
Mabelle spelled M-a-b-e-I-I-e.
512
00:37:28,375 --> 00:37:30,666
- Blimey.
513
00:37:36,042 --> 00:37:37,833
- I can only give you
a few moments,
514
00:37:37,959 --> 00:37:40,249
I'm afraid, Mr. Poirot.
515
00:37:40,375 --> 00:37:42,874
I'm going to see Traviata
at Covent Garden.
516
00:37:43,000 --> 00:37:46,291
- Ah.
Thank you, Monsieur Arnholt.
517
00:37:51,292 --> 00:37:53,291
- What's this all about?
518
00:37:53,417 --> 00:37:57,541
- It is about the death of the
dentist Monsieur Henry Morley.
519
00:37:57,667 --> 00:37:58,999
It was you, was it not,
520
00:37:59,167 --> 00:38:00,666
who recommended him
to Monsieur Blunt?
521
00:38:00,792 --> 00:38:03,874
- Yes, I've been going to him
for years.
522
00:38:04,000 --> 00:38:05,791
You don't think I killed him,
do you?
523
00:38:05,917 --> 00:38:07,541
- Oh, no, no, no, no, no, no.
524
00:38:07,667 --> 00:38:09,666
Quelle id�e.
No.
525
00:38:09,792 --> 00:38:11,541
It is just that I'm given
to wonder
526
00:38:11,667 --> 00:38:14,958
whether Monsieur Blunt was not
perhaps the intended victim.
527
00:38:15,084 --> 00:38:17,458
- I don't quite see
how that works.
528
00:38:17,584 --> 00:38:18,624
- No.
529
00:38:18,750 --> 00:38:21,458
At this moment,
Monsieur Arnholt, neither do I.
530
00:38:21,584 --> 00:38:23,833
One grips at the straws.
531
00:38:23,959 --> 00:38:26,874
But tell me, Madame Olivera,
532
00:38:27,000 --> 00:38:28,749
the sister-in-law
to Monsieur Blunt,
533
00:38:28,875 --> 00:38:31,874
she is une dame formidable,
n'est-ce pas?
534
00:38:32,000 --> 00:38:33,708
- Oh, indeed.
535
00:38:33,834 --> 00:38:35,208
- How did Madame Olivera take
536
00:38:35,334 --> 00:38:37,874
to Monsieur Blunt marrying
her sister?
537
00:38:38,000 --> 00:38:39,708
I mean, after all,
538
00:38:39,834 --> 00:38:41,583
he was a mere employee
of the family business.
539
00:38:41,750 --> 00:38:43,124
- I don't know about "mere."
540
00:38:43,250 --> 00:38:46,874
Alistair was head of our
overseas investments department.
541
00:38:47,000 --> 00:38:47,958
- Ah.
542
00:38:48,084 --> 00:38:50,833
- But I don't think Aunt Julia
looked at it like that anyway.
543
00:38:50,959 --> 00:38:54,791
They were so obviously
crazy about each other.
544
00:38:54,959 --> 00:38:57,583
Nobody, of course, knew,
but she was already suffering
545
00:38:57,709 --> 00:39:00,249
from the disease that killed her
four years later.
546
00:39:00,375 --> 00:39:02,791
- A tragedy.
547
00:39:02,917 --> 00:39:04,833
- Yes.
548
00:39:06,959 --> 00:39:08,749
- Pardon.
549
00:39:08,875 --> 00:39:13,499
I must detain you no longer
from your Monsieur Verdi.
550
00:39:13,625 --> 00:39:17,041
Monsieur Arnholt, I thank you
very much for your patience,
551
00:39:17,167 --> 00:39:19,999
and I hope that you enjoy
the opera.
552
00:39:20,125 --> 00:39:22,249
- Thank you.
553
00:39:58,375 --> 00:40:00,041
- I formed the opinion
554
00:40:00,167 --> 00:40:02,999
that Mr. Amberiotis died
of heart failure
555
00:40:03,125 --> 00:40:04,833
caused by a large overdose
556
00:40:05,000 --> 00:40:09,208
of a novocaine and adrenaline
mixture.
557
00:40:09,334 --> 00:40:12,791
- The dentist who treated
Mr. Amberiotis earlier
558
00:40:12,917 --> 00:40:14,416
on the day of his death
559
00:40:14,542 --> 00:40:17,416
is now himself dead,
I understand.
560
00:40:17,542 --> 00:40:19,249
- So I understand, sir.
561
00:40:19,375 --> 00:40:22,624
- Thank you, Dr. Bennett.
562
00:40:22,750 --> 00:40:24,958
- Thank you.
563
00:40:25,084 --> 00:40:28,666
- Well, there doesn't seem
much doubt, gentlemen,
564
00:40:28,792 --> 00:40:31,124
that this is a case
of accidental death,
565
00:40:31,250 --> 00:40:33,458
a very unfortunate case.
566
00:40:33,584 --> 00:40:38,374
Did Mr. Morley
accidentally give his patient
567
00:40:38,542 --> 00:40:42,374
too large a dose
of the anesthetic?
568
00:40:42,542 --> 00:40:48,166
Or did Mr. Amberiotis have
an unusual reaction to it?
569
00:40:48,292 --> 00:40:52,749
Since Mr. Morley
is now himself dead,
570
00:40:52,875 --> 00:40:57,208
we shall never have the answer
to this.
571
00:40:57,334 --> 00:41:01,208
Nevertheless, it is your duty,
of course,
572
00:41:01,334 --> 00:41:05,166
gentlemen of the jury,
to consider all possibilities
573
00:41:05,292 --> 00:41:07,999
before you arrive
at your verdict.
574
00:41:08,125 --> 00:41:11,083
But I must remind you
that before...
575
00:41:23,709 --> 00:41:26,666
- Nobody's seen hide nor hair
of Miss Sainsbury Seale
576
00:41:26,792 --> 00:41:28,416
since Tuesday.
577
00:41:28,542 --> 00:41:32,666
Such a nice type of woman,
and she seemed so happy here.
578
00:41:32,792 --> 00:41:34,583
- I wouldn't have bothered you
with this, sir,
579
00:41:34,709 --> 00:41:36,874
but I remember she'd been
a witness in that other case.
580
00:41:37,000 --> 00:41:38,416
- No, quite right, Beddoes.
581
00:41:42,542 --> 00:41:45,666
Why should she disappear?
582
00:41:48,959 --> 00:41:52,208
- It is curious, you admit?
583
00:41:52,334 --> 00:41:54,999
- There was nothing funny
about her, you know?
584
00:41:55,125 --> 00:41:56,791
A cable to Calcutta.
585
00:41:56,917 --> 00:41:59,166
Got the reply back last night.
586
00:41:59,292 --> 00:42:03,208
She went out there as an actress
and then took to good works.
587
00:42:03,334 --> 00:42:06,624
Got hand in glove with
the missionaries, apparently.
588
00:42:06,792 --> 00:42:08,874
What I call a terrible woman
589
00:42:09,000 --> 00:42:13,541
but definitely not the type
to get mixed up in a murder.
590
00:42:13,667 --> 00:42:16,166
You got anything?
591
00:42:16,292 --> 00:42:17,541
- Stockings.
592
00:42:17,667 --> 00:42:20,874
Ten-inch, cheap silk.
593
00:42:21,042 --> 00:42:25,416
Price: probably 2 shillings
and 11 pence.
594
00:42:25,542 --> 00:42:28,416
- You're not valuing
for probate, Poirot.
595
00:42:40,792 --> 00:42:43,166
- Mr. Poirot.
596
00:42:43,334 --> 00:42:44,958
- Mademoiselle Neville.
597
00:42:45,084 --> 00:42:46,999
What a pleasant surprise.
598
00:42:47,125 --> 00:42:48,916
- I'm so sorry to worry you
like this,
599
00:42:49,042 --> 00:42:50,708
but I had to see you.
600
00:42:50,834 --> 00:42:54,166
I was very upset by the inquest
this morning.
601
00:42:54,292 --> 00:42:56,833
It couldn't happen
the way they said it did--
602
00:42:56,959 --> 00:42:59,749
giving a patient an overdose,
I mean.
603
00:42:59,875 --> 00:43:01,291
The dentists get into the habit
604
00:43:01,417 --> 00:43:03,916
of giving the regulation amount
automatically.
605
00:43:04,042 --> 00:43:06,249
- But you did not say this
in the coroner's court.
606
00:43:06,375 --> 00:43:09,791
- I was afraid
of making things worse.
607
00:43:09,917 --> 00:43:11,874
People might think
he did it deliberately.
608
00:43:12,000 --> 00:43:14,291
- I see.
609
00:43:14,417 --> 00:43:16,708
Shall we discuss this further?
610
00:43:16,875 --> 00:43:18,958
Come.
611
00:43:29,209 --> 00:43:31,499
I should like to know
a little bit more
612
00:43:31,625 --> 00:43:35,166
about the telegram you received
calling you away on that day.
613
00:43:35,292 --> 00:43:38,291
Do you yourself have any ideas
on the subject?
614
00:43:38,417 --> 00:43:40,374
- Not really.
615
00:43:42,709 --> 00:43:44,874
Frank, my friend,
616
00:43:45,000 --> 00:43:47,874
accused me of wanting to go off
for the day with somebody else.
617
00:43:48,000 --> 00:43:49,583
- Oh!
618
00:43:49,709 --> 00:43:52,458
- He's been very moody
and suspicious lately.
619
00:43:52,584 --> 00:43:53,916
Just losing his job
620
00:43:54,042 --> 00:43:55,916
and not being able
to get another one, I suppose.
621
00:43:56,042 --> 00:43:57,708
- And he was upset, was he not,
to discover
622
00:43:57,834 --> 00:43:59,083
that you had gone away
on that day?
623
00:43:59,209 --> 00:44:00,166
- Yes.
624
00:44:00,292 --> 00:44:01,583
You see, he'd come round
to tell me
625
00:44:01,709 --> 00:44:03,291
how he'd got
this marvelous new job,
626
00:44:03,417 --> 00:44:04,708
�10 a week.
627
00:44:04,834 --> 00:44:05,874
- Ooh.
628
00:44:06,000 --> 00:44:09,124
- He wanted me to know
right away.
629
00:44:09,250 --> 00:44:10,958
- And what is it,
this new job?
630
00:44:11,084 --> 00:44:14,791
- Oh, well, I don't know
all the details.
631
00:44:14,917 --> 00:44:16,999
Some government department.
632
00:44:17,125 --> 00:44:19,458
I have to write
to his London address,
633
00:44:19,584 --> 00:44:20,791
and the letters get forwarded.
634
00:44:20,917 --> 00:44:22,083
- Oh, la.
635
00:44:22,209 --> 00:44:25,208
Does that not seem to you
to be a little strange?
636
00:44:25,334 --> 00:44:26,749
- Well, I thought so,
637
00:44:26,917 --> 00:44:30,208
but Frank says
it's often done nowadays.
638
00:44:32,792 --> 00:44:36,541
- I should like to meet this
friend of yours, mademoiselle.
639
00:44:36,667 --> 00:44:38,291
- His only free day is Sunday.
640
00:44:38,417 --> 00:44:40,249
He's away in the country
all week.
641
00:44:40,375 --> 00:44:43,416
- Eh bien, tomorrow is Sunday.
642
00:44:54,667 --> 00:44:56,458
- I'm fed up with 'earing
about Morley's death,
643
00:44:56,584 --> 00:44:57,916
to be quite honest.
644
00:44:58,042 --> 00:44:59,958
There wasn't anything
so wonderful about him
645
00:45:00,084 --> 00:45:01,874
that I could see.
646
00:45:02,000 --> 00:45:03,791
- Tell me, Monsieur Carter,
647
00:45:03,917 --> 00:45:07,208
why were you in Harley Street
that day?
648
00:45:08,375 --> 00:45:11,124
I saw you there
in the waiting room.
649
00:45:13,667 --> 00:45:15,624
- All right.
650
00:45:15,750 --> 00:45:16,999
I was gonna tell Morley
651
00:45:17,125 --> 00:45:19,208
that this business
of putting Gladys against me
652
00:45:19,334 --> 00:45:21,958
had gone on long enough,
that I'd landed a good job,
653
00:45:22,084 --> 00:45:24,083
and that it was about time
she handed in her notice
654
00:45:24,209 --> 00:45:25,541
a thought about a trousseau.
655
00:45:25,667 --> 00:45:28,291
- But you did not actually
tell him these things?
656
00:45:28,417 --> 00:45:31,291
- I got fed up with waiting
in that dingy mausoleum,
657
00:45:31,417 --> 00:45:32,666
so I left.
658
00:45:32,792 --> 00:45:34,416
- At what time did you leave?
659
00:45:34,542 --> 00:45:36,333
- I can't remember.
660
00:45:38,959 --> 00:45:42,416
I've got to get going;
the march will be starting soon.
661
00:45:42,542 --> 00:45:45,916
- It has been a great pleasure
to meet you, Monsieur Carter.
662
00:45:47,917 --> 00:45:52,791
And, yes, I am delighted
to hear about your new job.
663
00:45:52,917 --> 00:45:56,374
The work, it is interesting,
n'est-ce pas?
664
00:45:56,500 --> 00:45:58,291
- Oh, yeah.
665
00:45:58,417 --> 00:46:00,124
You know.
666
00:46:00,292 --> 00:46:03,041
I'll see you next week, Gladys.
667
00:46:03,167 --> 00:46:04,083
- Bye, Frank.
668
00:46:04,209 --> 00:46:07,041
- Au revoir, Monsieur Carter.
669
00:46:30,625 --> 00:46:32,916
Are you receiving visitors,
mon ami?
670
00:46:33,042 --> 00:46:34,666
- Good heavens.
Poirot.
671
00:46:34,834 --> 00:46:35,874
- Chief Inspector.
672
00:46:36,000 --> 00:46:37,458
- What on Earth brings you
to Isleworth
673
00:46:37,584 --> 00:46:38,624
on a Sunday afternoon?
674
00:46:38,750 --> 00:46:40,249
- Business.
What else?
675
00:46:40,375 --> 00:46:42,624
- Well, you better come inside
and have a cup of tea.
676
00:46:42,750 --> 00:46:44,916
- Thank you.
677
00:46:51,542 --> 00:46:53,958
- Madame Japp,
she is not at home?
678
00:46:54,125 --> 00:46:55,374
- No, no.
679
00:46:55,500 --> 00:46:57,458
Some blessed meeting.
680
00:46:57,584 --> 00:47:00,791
Women's institute,
parish counsel, or something.
681
00:47:00,917 --> 00:47:03,124
I don't know.
682
00:47:03,292 --> 00:47:05,958
Do you take sugar, Poirot?
683
00:47:06,084 --> 00:47:07,874
- Do you have perhaps a tisane?
684
00:47:08,000 --> 00:47:09,166
- Come off it, Poirot.
685
00:47:09,334 --> 00:47:12,666
This is Isleworth, you know,
not Juan-les-Pins.
686
00:47:16,542 --> 00:47:18,833
What's the business, anyway?
687
00:47:18,959 --> 00:47:21,416
- I wondered if you'd been able
to trace the telegram
688
00:47:21,584 --> 00:47:23,999
that was sent
to Mademoiselle Gladys Neville.
689
00:47:24,125 --> 00:47:26,124
- Yes, we did,
as a matter of fact.
690
00:47:26,250 --> 00:47:28,999
Rather clever.
691
00:47:29,125 --> 00:47:32,041
The aunt lives in Richmond
in Yorkshire.
692
00:47:32,167 --> 00:47:34,708
The telegram was handed in
in Richmond, Surrey,
693
00:47:34,834 --> 00:47:36,708
just down the road here.
694
00:47:36,834 --> 00:47:38,666
- Do you know what I think,
Chief Inspector?
695
00:47:38,834 --> 00:47:40,416
- What's that?
696
00:47:45,084 --> 00:47:48,874
- I think that there are signs
of brains in this business.
697
00:47:49,000 --> 00:47:51,708
- Well, the assistant
commissioner is satisfied
698
00:47:51,834 --> 00:47:53,124
that Morley killed himself.
699
00:47:53,250 --> 00:47:55,499
- Is he satisfied
with the disappearing lady?
700
00:47:55,625 --> 00:47:59,624
- Ah, the case
of the disappearing Seale.
701
00:47:59,750 --> 00:48:01,166
No.
702
00:48:01,292 --> 00:48:03,583
I'm still working on that.
703
00:48:03,709 --> 00:48:06,999
She's got to be somewhere.
704
00:48:07,167 --> 00:48:10,083
Mm.
Garibaldi?
705
00:48:15,375 --> 00:48:17,958
- And I really think my feelings
ought to be considered
706
00:48:18,084 --> 00:48:19,458
in the matter, Alistair.
707
00:48:19,584 --> 00:48:21,541
- But your feelings
have been considered, Mother.
708
00:48:21,667 --> 00:48:22,999
- Yes, Julia, that is true.
709
00:48:25,459 --> 00:48:27,249
- Mr. Poirot to see you,
Mr. Blunt.
710
00:48:27,375 --> 00:48:28,708
- Thank you, Helen.
711
00:48:28,834 --> 00:48:30,749
Monsieur Poirot,
it's very good of you to come.
712
00:48:30,875 --> 00:48:31,833
- Monsieur Blunt.
713
00:48:31,959 --> 00:48:34,458
- Well!
714
00:48:34,625 --> 00:48:36,916
If you are going
to talk horrors,
715
00:48:37,042 --> 00:48:39,291
I shall leave.
716
00:48:40,959 --> 00:48:42,249
- Allow me.
717
00:48:42,375 --> 00:48:44,958
- I'll see you at home, Jane.
718
00:48:45,084 --> 00:48:47,916
- Madame.
719
00:48:48,042 --> 00:48:51,083
- You've met Miss Olivera,
I think.
720
00:48:51,209 --> 00:48:52,874
- Oh, yes, indeed.
Mademoiselle.
721
00:48:53,000 --> 00:48:54,624
- Please.
- Thank you.
722
00:48:54,750 --> 00:48:56,374
- I hope
I haven't asked you here
723
00:48:56,500 --> 00:48:58,791
on a wild goose chase,
Mr. Poirot.
724
00:48:58,959 --> 00:49:01,708
It's about this missing woman
that the papers are full of,
725
00:49:01,834 --> 00:49:03,166
Miss Sainsbury Seale.
726
00:49:03,292 --> 00:49:05,041
- Yes.
- Jane?
727
00:49:05,167 --> 00:49:07,583
I'm sure
this is utterly unimportant.
728
00:49:07,709 --> 00:49:09,874
And why we are wasting
Mr. Poirot's time,
729
00:49:10,000 --> 00:49:10,958
I really don't know.
730
00:49:11,125 --> 00:49:14,083
- If you please, Mr. Blunt,
allow Poirot to decide.
731
00:49:14,250 --> 00:49:16,916
- Well, Sainsbury Seale
is such a pompous name.
732
00:49:17,042 --> 00:49:18,624
That's why I remembered.
733
00:49:18,750 --> 00:49:19,749
It was the last time
734
00:49:19,875 --> 00:49:21,624
Uncle Alistair went
to the dentist.
735
00:49:21,750 --> 00:49:22,958
Well, I don't mean
the other day;
736
00:49:23,084 --> 00:49:24,541
I mean about a week ago.
737
00:49:24,667 --> 00:49:27,708
I was with him,
and we stopped in Harley Street,
738
00:49:27,834 --> 00:49:30,249
and just as he got out,
a woman came out of the dentist,
739
00:49:30,417 --> 00:49:33,041
a middle-aged woman
with fussy hair
740
00:49:33,167 --> 00:49:35,416
and rather dowdy clothes.
741
00:49:35,584 --> 00:49:39,666
"Oh, Mr. Blunt, you don't
remember me, I'm sure."
742
00:49:39,792 --> 00:49:41,083
- People are always saying that,
743
00:49:41,209 --> 00:49:42,583
and I never do.
744
00:49:42,709 --> 00:49:44,791
- "I was a great friend
of your wife's, you know."
745
00:49:44,917 --> 00:49:46,583
- They usually say that too.
746
00:49:46,750 --> 00:49:48,458
It always ends the same way:
747
00:49:48,584 --> 00:49:50,708
a subscription
to some charity or other.
748
00:49:50,834 --> 00:49:53,291
�5 to a zenana mission
this time.
749
00:49:53,417 --> 00:49:55,916
- And had she really known
your wife, Monsieur Blunt?
750
00:49:56,042 --> 00:49:57,916
- Well...
751
00:49:58,042 --> 00:49:59,416
the mention
of the zenana mission
752
00:49:59,542 --> 00:50:01,208
made me think she may have done.
753
00:50:01,334 --> 00:50:03,458
We were in India
about four years ago,
754
00:50:03,584 --> 00:50:05,041
just before my wife's death.
755
00:50:05,167 --> 00:50:07,291
Perhaps we met once
at a reception.
756
00:50:07,417 --> 00:50:08,791
- I think it's queer
757
00:50:08,917 --> 00:50:11,541
the way she tried to scrape
an acquaintance with you.
758
00:50:11,667 --> 00:50:16,499
- And she did not try to, um,
how do you say,
759
00:50:16,625 --> 00:50:17,958
follow it up in any way?
760
00:50:18,125 --> 00:50:19,249
- Why, no.
761
00:50:19,375 --> 00:50:20,791
I'd forgotten her name, even,
762
00:50:20,917 --> 00:50:24,374
until Jane spotted it
in the paper.
763
00:50:24,500 --> 00:50:27,333
- Well, I just thought
you ought to be told,
764
00:50:27,459 --> 00:50:29,541
Monsieur Poirot.
765
00:50:35,042 --> 00:50:36,999
- Here.
766
00:50:37,125 --> 00:50:38,624
Here, Alison?
767
00:50:38,750 --> 00:50:40,124
- What?
768
00:50:40,250 --> 00:50:43,208
- There's a thing here
about a woman who came here,
769
00:50:43,334 --> 00:50:45,708
Miss Sainsbury Seale.
770
00:50:45,834 --> 00:50:49,708
It says here she's missing.
771
00:50:51,459 --> 00:50:52,958
- You don't have a passkey?
772
00:50:53,084 --> 00:50:55,166
- No, I've never had one.
773
00:50:55,292 --> 00:50:56,916
- We can't just break in.
774
00:50:57,042 --> 00:50:58,916
- Well, suppose
something's happened to her.
775
00:50:59,042 --> 00:51:01,041
- Yes, and suppose
she's gone off on holidays.
776
00:51:01,167 --> 00:51:03,708
- Oh, no.
Oh, no.
777
00:51:03,875 --> 00:51:06,916
- Go on, Sergeant.
778
00:51:08,750 --> 00:51:10,833
Right.
779
00:51:28,417 --> 00:51:29,458
- Mrs. Chapman!
780
00:51:29,584 --> 00:51:31,541
- Leave it to us.
781
00:51:32,625 --> 00:51:34,749
Mrs. Chapman!
782
00:51:37,459 --> 00:51:39,624
- Sergeant.
783
00:51:47,292 --> 00:51:49,249
Hello?
784
00:51:52,625 --> 00:51:55,166
Anybody there?
785
00:51:58,500 --> 00:52:00,791
Mrs. Chapman?
786
00:52:04,792 --> 00:52:07,166
Hello?
787
00:52:14,334 --> 00:52:16,749
Anybody here?
788
00:52:27,375 --> 00:52:29,916
- This is the boxroom.
789
00:52:32,459 --> 00:52:33,749
- What's that?
790
00:52:33,875 --> 00:52:35,708
- Well, I don't know.
791
00:52:40,709 --> 00:52:43,291
- Shall I open it, Sarge?
792
00:52:43,417 --> 00:52:44,999
- Go on, then.
793
00:53:25,125 --> 00:53:27,374
It's not particularly pleasant.
794
00:53:38,500 --> 00:53:40,874
- That's the porter
being sick, sir.
795
00:53:41,000 --> 00:53:43,333
I had to get him to have
another look at the body
796
00:53:43,459 --> 00:53:45,541
to identify it.
797
00:54:04,334 --> 00:54:07,791
- There's some brandy
in the other room.
798
00:54:23,417 --> 00:54:25,583
- It was not pretty, that.
799
00:54:34,084 --> 00:54:36,708
Tell me all about it,
Chief Inspector.
800
00:54:36,834 --> 00:54:41,083
- The flat belongs
to a Mrs. Albert Chapman.
801
00:54:41,209 --> 00:54:43,208
Can't tell you much about her,
really.
802
00:54:43,334 --> 00:54:44,749
Pays her bills.
803
00:54:44,875 --> 00:54:46,583
Fond of a game of bridge.
804
00:54:46,709 --> 00:54:48,916
Keeps herself to herself
more or less.
805
00:54:50,917 --> 00:54:54,291
The neighbors say they've hardly
ever seen her, in fact.
806
00:54:54,417 --> 00:54:57,083
Mr. Chapman's a commercial
traveler, apparently,
807
00:54:57,209 --> 00:55:00,749
so he spends most of his time
away from home.
808
00:55:00,875 --> 00:55:03,249
- And Mademoiselle
Sainsbury Seale?
809
00:55:03,417 --> 00:55:06,666
- She came here on the evening
of our interview with her,
810
00:55:06,792 --> 00:55:08,874
about 7:15.
811
00:55:09,000 --> 00:55:10,916
The porter's wife
was cleaning up here
812
00:55:11,042 --> 00:55:12,291
and saw her arrive.
813
00:55:12,417 --> 00:55:16,499
She'd been here once before,
the porter says.
814
00:55:16,667 --> 00:55:18,208
Now, one thing's for certain:
815
00:55:18,334 --> 00:55:21,416
Sylvia Chapman
or Sylvia's friends
816
00:55:21,542 --> 00:55:24,124
murdered the lady, put her
in the box, and made off.
817
00:55:24,250 --> 00:55:26,749
- But why was the face
so battered?
818
00:55:26,875 --> 00:55:28,666
- Sheer vindictiveness, maybe.
819
00:55:28,834 --> 00:55:30,249
Or it may have been
with the idea
820
00:55:30,375 --> 00:55:32,124
of concealing
the woman's identity.
821
00:55:32,250 --> 00:55:33,833
I don't know.
822
00:55:36,875 --> 00:55:40,124
No fingerprints anywhere,
as far as we can see.
823
00:55:40,250 --> 00:55:42,541
- You mean every fingerprint
in the apartment
824
00:55:42,667 --> 00:55:44,291
was removed after the murder?
825
00:55:44,417 --> 00:55:46,374
- That's about the size of it.
826
00:56:27,834 --> 00:56:30,541
Something worrying you, Poirot?
827
00:56:32,750 --> 00:56:34,333
Yes.
828
00:56:36,834 --> 00:56:40,374
Yes, I'm very seriously worried.
829
00:56:58,625 --> 00:57:02,791
There is here, you see,
an insoluble problem.
830
00:57:05,042 --> 00:57:08,416
- One patent leather shoe,
complete with buckle.
831
00:57:08,542 --> 00:57:09,499
What's wrong with that?
832
00:57:09,625 --> 00:57:11,791
- Nothing.
833
00:57:11,917 --> 00:57:14,458
Absolutely nothing.
834
00:57:17,209 --> 00:57:21,916
All the same,
I do not understand.
835
00:57:28,459 --> 00:57:32,124
Some bearers
belonging to Madame Chapman.
836
00:57:33,667 --> 00:57:35,124
Ah.
837
00:57:36,750 --> 00:57:39,458
Some old theater programs.
838
00:57:45,709 --> 00:57:47,708
A leaflet
about the zenana missions.
839
00:57:47,875 --> 00:57:50,333
- We can guess
who brought that here.
840
00:57:53,167 --> 00:57:56,041
- Nothing much of interest
in the address book either, sir.
841
00:57:56,167 --> 00:57:58,916
- No, so I see.
842
00:57:59,084 --> 00:58:00,708
Hairdressers.
843
00:58:00,834 --> 00:58:03,708
Dressmakers.
844
00:58:03,834 --> 00:58:05,124
A dentist.
845
00:58:05,250 --> 00:58:08,583
Morley, 168 Harley Street.
846
00:58:08,709 --> 00:58:10,083
- Not so strange
847
00:58:10,250 --> 00:58:12,749
if she was a friend
of the Sainsbury Seale woman.
848
00:58:36,709 --> 00:58:38,249
Pardon.
849
00:58:38,375 --> 00:58:41,041
- Mr. Poirot?
850
00:58:41,167 --> 00:58:42,916
What brings you here?
851
00:58:43,042 --> 00:58:45,291
- Tell me, if you please,
852
00:58:45,417 --> 00:58:48,958
did your brother ever mention
to you in particular
853
00:58:49,084 --> 00:58:52,208
a Mademoiselle Sainsbury Seale
or a Madame Chapman?
854
00:58:52,334 --> 00:58:54,083
- No.
855
00:58:54,209 --> 00:58:55,999
No, I don't think so.
856
00:58:56,125 --> 00:58:57,166
- I managed to make this
857
00:58:57,292 --> 00:58:58,958
before they took everything,
Miss Morley.
858
00:58:59,084 --> 00:59:00,333
- Oh, thank you, Agnes.
859
00:59:00,459 --> 00:59:02,499
Would you like a cup, sir?
860
00:59:02,625 --> 00:59:06,291
- Not for me, Agnes.
Thank you very much.
861
00:59:06,417 --> 00:59:09,083
- Agnes is coming with me
to the country.
862
00:59:09,209 --> 00:59:11,166
She's becoming
quite a good little cook,
863
00:59:11,292 --> 00:59:14,041
so she'll be able
to do everything for me.
864
00:59:28,542 --> 00:59:30,208
- Excuse me, sir...
- Yes.
865
00:59:30,375 --> 00:59:32,749
- For asking.
- Yes.
866
00:59:32,875 --> 00:59:34,208
- But does anyone know
anything more
867
00:59:34,334 --> 00:59:35,999
about the master's death, sir?
868
00:59:36,125 --> 00:59:38,583
- Nothing fresh
has come to light, Agnes.
869
00:59:38,709 --> 00:59:40,333
- They're still quite sure
he shot himself
870
00:59:40,459 --> 00:59:42,374
because he'd made a mistake
with that drug.
871
00:59:42,500 --> 00:59:44,583
- Yes.
872
00:59:44,709 --> 00:59:45,666
Why do you ask?
873
00:59:45,792 --> 00:59:47,666
- I only--
- Agnes?
874
00:59:47,792 --> 00:59:49,916
- I just want to be sure, sir.
875
00:59:50,042 --> 00:59:52,416
- Agnes!
876
01:00:16,750 --> 01:00:18,791
- Ah, Chief Inspector.
- No time, Poirot.
877
01:00:18,917 --> 01:00:20,333
We found
Mr. and Mrs. Albert Chapman.
878
01:00:20,459 --> 01:00:21,666
- Where?
879
01:00:21,792 --> 01:00:23,791
- They booked into the
Montague Hotel this morning.
880
01:00:23,917 --> 01:00:25,249
- The Montague Hotel,
Bloomsbury?
881
01:00:25,375 --> 01:00:26,333
- That's right.
882
01:00:26,459 --> 01:00:27,791
- It is odd, is it not,
883
01:00:27,917 --> 01:00:30,499
being on the run after murdering
Mademoiselle Sainsbury Seale,
884
01:00:30,625 --> 01:00:32,249
that they have not run further?
885
01:00:32,417 --> 01:00:35,124
- You never can tell
with the criminal mind, Poirot.
886
01:00:43,167 --> 01:00:45,499
- Open up!
887
01:00:45,625 --> 01:00:46,624
- Who is it?
888
01:00:46,750 --> 01:00:48,416
- Police.
889
01:00:48,584 --> 01:00:49,833
- Police?
890
01:00:49,959 --> 01:00:53,041
- Just open the door,
Mr. Chapman.
891
01:00:55,584 --> 01:00:56,958
- Here!
892
01:00:57,084 --> 01:00:59,208
- All right, there's no need
for anyone to get hurt.
893
01:00:59,334 --> 01:01:01,916
You are Mr. Albert Chapman?
894
01:01:02,042 --> 01:01:03,083
- Yes.
895
01:01:03,209 --> 01:01:06,166
- And this is Mrs. Chapman?
896
01:01:06,292 --> 01:01:08,083
- Yes.
897
01:01:08,209 --> 01:01:09,416
What's the meaning of this?
898
01:01:09,542 --> 01:01:11,124
- I'll ask the questions, sir.
899
01:01:11,250 --> 01:01:13,083
Do you live
at number 45 Lichfield Court
900
01:01:13,209 --> 01:01:14,333
in Battersea in the--
901
01:01:14,459 --> 01:01:15,666
- No.
902
01:01:15,792 --> 01:01:17,124
- What do you mean, "no"?
903
01:01:17,250 --> 01:01:18,583
- Well, we don't.
904
01:01:19,959 --> 01:01:21,458
Do we, Beryl?
905
01:01:21,584 --> 01:01:22,791
- Beryl?
906
01:01:22,917 --> 01:01:25,208
- What's wrong with "Beryl"?
907
01:01:25,334 --> 01:01:28,666
We happen to know that your name
is Sylvia, Mrs. Chapman.
908
01:01:28,792 --> 01:01:30,416
- What are you talking about?
909
01:01:30,542 --> 01:01:32,541
- We live in Budleigh Salterton,
910
01:01:32,667 --> 01:01:35,708
not this...Lichfield place.
911
01:01:35,834 --> 01:01:37,791
- You have proof of that,
I suppose.
912
01:01:37,917 --> 01:01:39,416
- Well, no, I haven't--
913
01:01:39,542 --> 01:01:41,666
Yes, I have.
914
01:01:41,792 --> 01:01:44,166
- Watch him, Beddoes.
915
01:01:50,125 --> 01:01:52,208
What's this?
916
01:01:52,334 --> 01:01:54,833
- Our wedding lines,
if you must know.
917
01:01:54,959 --> 01:01:59,291
- We were married this morning.
918
01:03:12,125 --> 01:03:14,083
- I swear by almighty God
919
01:03:14,209 --> 01:03:16,166
that the evidence I shall give
920
01:03:16,292 --> 01:03:18,666
shall be the truth,
the whole truth,
921
01:03:18,834 --> 01:03:21,166
and nothing but the truth.
922
01:03:23,375 --> 01:03:26,291
- You are Mr. John Leatheran?
923
01:03:26,417 --> 01:03:27,374
- Yes, sir.
924
01:03:27,500 --> 01:03:29,083
- And you are a dentist.
925
01:03:29,209 --> 01:03:30,708
- Yes, sir.
926
01:03:30,834 --> 01:03:32,249
I've taken over
the dental practice
927
01:03:32,375 --> 01:03:35,083
of the late Mr. Henry Morley
at 168 Harley Street.
928
01:03:35,209 --> 01:03:37,374
- I see.
929
01:03:37,500 --> 01:03:39,124
You were recently called
930
01:03:39,250 --> 01:03:41,333
to examine the body
of the deceased
931
01:03:41,459 --> 01:03:43,708
for purposes of identification.
932
01:03:46,334 --> 01:03:47,291
Were you not?
933
01:03:47,417 --> 01:03:48,999
- I was, sir.
934
01:03:49,125 --> 01:03:50,374
The police believed the body
935
01:03:50,500 --> 01:03:52,833
to be that of
Miss Mabelle Sainsbury Seale,
936
01:03:52,959 --> 01:03:54,333
who was a patient
of Mr. Morley's.
937
01:03:54,459 --> 01:03:55,958
- I see.
938
01:03:56,084 --> 01:04:00,541
You've inherited, as it were,
the late Mr. Morley's patients.
939
01:04:00,667 --> 01:04:01,708
- That's right, sir.
940
01:04:01,834 --> 01:04:03,333
- And, of course,
their dental records.
941
01:04:03,500 --> 01:04:04,666
- Quite.
942
01:04:04,792 --> 01:04:08,374
- And could you identify
the body from these records?
943
01:04:08,542 --> 01:04:09,791
- I could, sir.
944
01:04:09,917 --> 01:04:12,041
It was not Miss Sainsbury Seale.
945
01:04:12,167 --> 01:04:16,458
It was Mrs. Sylvia Chapman,
another patient of Mr. Morley's.
946
01:04:30,125 --> 01:04:32,124
- The fair Mabelle
put one over on us
947
01:04:32,250 --> 01:04:33,499
good and proper.
948
01:04:33,625 --> 01:04:35,958
I wouldn't have thought
she was capable of murder,
949
01:04:36,084 --> 01:04:37,499
but that's what it looks like
now.
950
01:04:37,625 --> 01:04:41,499
Sylvia didn't murder Mabelle;
Mabelle murdered Sylvia.
951
01:04:41,625 --> 01:04:43,249
- Perhaps.
952
01:04:43,375 --> 01:04:46,333
- It crossed my mind that Morley
might have been killed
953
01:04:46,459 --> 01:04:48,333
so he couldn't identify
the body.
954
01:04:48,459 --> 01:04:50,291
- But, as you have just heard,
Chief Inspector,
955
01:04:50,417 --> 01:04:51,958
the records
would still have existed.
956
01:04:52,084 --> 01:04:53,999
- That's right.
957
01:04:54,125 --> 01:04:56,166
Anyway, I'm going back to work.
958
01:04:56,334 --> 01:04:57,666
- Oh, Chief Inspector.
959
01:04:57,792 --> 01:05:00,749
This morning, I received
a letter from Monsieur Blunt.
960
01:05:00,875 --> 01:05:03,041
He has invited me to his house
in the country.
961
01:05:03,167 --> 01:05:05,124
He may have a commission for me.
962
01:05:05,250 --> 01:05:08,124
- Well, you always did move
in exalted circles, Poirot.
963
01:05:22,167 --> 01:05:24,624
- Helen isn't dining with us
tonight?
964
01:05:24,792 --> 01:05:29,624
- I suggested that it would be
far better for her to rest
965
01:05:29,792 --> 01:05:32,249
than to go to all the bother
of dressing herself up
966
01:05:32,375 --> 01:05:33,624
and coming down.
967
01:05:33,750 --> 01:05:36,708
She saw my point.
968
01:05:36,875 --> 01:05:38,291
- Oh?
969
01:05:38,417 --> 01:05:40,416
I thought it might make
a pleasant change for her.
970
01:05:40,542 --> 01:05:44,374
- I really don't see why
you need a secretary
971
01:05:44,500 --> 01:05:46,666
during the weekend anyway.
972
01:05:48,709 --> 01:05:49,958
- She's new to the job.
973
01:05:50,125 --> 01:05:52,541
There's a lot
she needs to learn.
974
01:06:02,750 --> 01:06:04,374
Monsieur Poirot?
975
01:06:07,084 --> 01:06:08,583
There is a great deal
about which
976
01:06:08,709 --> 01:06:12,124
I am not entirely satisfied.
977
01:06:12,250 --> 01:06:16,083
- What do you want of me,
Monsieur Blunt?
978
01:06:16,209 --> 01:06:19,624
- I want you to find this woman
Sainsbury Seale.
979
01:06:19,750 --> 01:06:22,041
- Alive or dead?
980
01:06:23,459 --> 01:06:25,208
- You think she may be dead.
981
01:06:32,417 --> 01:06:34,291
- I think...
982
01:06:34,417 --> 01:06:36,374
She might be dead, yes.
983
01:06:36,500 --> 01:06:38,791
- Why do you think so?
984
01:06:41,125 --> 01:06:45,291
- Because of a pair of new
silk stockings I discovered.
985
01:06:49,584 --> 01:06:51,541
You're an odd man,
Monsieur Poirot.
986
01:06:51,667 --> 01:06:53,083
- Oh, yes, I am.
987
01:06:53,209 --> 01:06:55,416
Very odd.
988
01:06:55,542 --> 01:07:01,041
That is to say, I am methodical,
orderly, and logical,
989
01:07:01,209 --> 01:07:03,708
and I do not like
to distort facts
990
01:07:03,834 --> 01:07:05,916
to support a theory.
991
01:07:42,917 --> 01:07:44,833
Good morning.
992
01:08:19,334 --> 01:08:20,708
- Good morning, Monsieur Poirot.
993
01:08:20,834 --> 01:08:21,958
Did you sleep well?
994
01:08:22,084 --> 01:08:24,499
- Excellently.
Thank you, Monsieur Blunt.
995
01:08:24,625 --> 01:08:25,833
Good morning, mademoiselle.
996
01:08:25,959 --> 01:08:27,999
- Good morning, Mr. Poirot.
997
01:08:30,125 --> 01:08:33,124
I would prefer not to accept
any invitations, Mr. Blunt,
998
01:08:33,250 --> 01:08:36,249
while your American relations
are with you.
999
01:08:42,667 --> 01:08:44,416
- Good morning.
1000
01:08:44,542 --> 01:08:46,416
Julia.
1001
01:08:46,542 --> 01:08:48,416
I'm afraid you rather hurt
Helen's feelings.
1002
01:08:48,542 --> 01:08:50,708
- Oh, for heaven's sake,
Alistair.
1003
01:08:50,875 --> 01:08:53,458
She's only a secretary.
1004
01:08:59,042 --> 01:09:01,833
- I notice
that you have a gardener
1005
01:09:02,000 --> 01:09:04,124
who you must have employed
recently.
1006
01:09:05,792 --> 01:09:08,624
- Yes, we took one on
a couple of weeks ago.
1007
01:09:08,750 --> 01:09:11,374
- Do you know
from where he came?
1008
01:09:11,500 --> 01:09:13,166
- I'm afraid not.
1009
01:09:13,292 --> 01:09:15,416
MacAlister, the head gardener,
engaged him.
1010
01:09:15,542 --> 01:09:17,666
- Oh.
What is his name?
1011
01:09:17,792 --> 01:09:18,916
- Well, I don't know.
1012
01:09:19,042 --> 01:09:21,916
Dunning, Sunbury,
something of the sort.
1013
01:09:28,417 --> 01:09:29,791
- Seems like lots of people
1014
01:09:29,917 --> 01:09:31,583
are out for your blood,
Uncle Alistair.
1015
01:09:31,709 --> 01:09:35,124
- Oh, really?
What are you reading?
1016
01:09:35,250 --> 01:09:36,916
Oh, the debate in the House.
1017
01:09:37,042 --> 01:09:38,499
That's only Archerton.
1018
01:09:38,625 --> 01:09:40,041
If we'd let him have his way,
1019
01:09:40,167 --> 01:09:41,999
England would be bankrupt
within a week.
1020
01:09:42,125 --> 01:09:44,624
- Did you know there are
over 2 million unemployed
1021
01:09:44,750 --> 01:09:46,166
in this country?
1022
01:09:46,292 --> 01:09:49,666
- One can't make an omelet
without breaking eggs, Jane.
1023
01:09:49,792 --> 01:09:52,541
- I think we do pretty well,
all things considered.
1024
01:09:52,709 --> 01:09:55,041
Industrial production
was up 3% last year.
1025
01:09:55,167 --> 01:09:58,916
- Take no notice
of what Jane says.
1026
01:09:59,042 --> 01:10:01,041
You know what girls are.
1027
01:10:01,167 --> 01:10:04,083
They go to these parties
in studios,
1028
01:10:04,209 --> 01:10:06,708
and then they come home
and talk a lot of nonsense.
1029
01:10:06,834 --> 01:10:08,291
- Mother.
1030
01:10:08,417 --> 01:10:11,416
- I'm afraid I'm one of the last
of the old guard,
1031
01:10:11,542 --> 01:10:12,791
Monsieur Poirot.
1032
01:10:12,917 --> 01:10:17,124
- And if the old guard
should be removed,
1033
01:10:17,250 --> 01:10:18,458
what would happen?
1034
01:10:18,584 --> 01:10:20,624
- Removed?
1035
01:10:20,750 --> 01:10:22,291
I'll tell you.
1036
01:10:22,417 --> 01:10:23,499
A lot of damn fools
1037
01:10:23,625 --> 01:10:25,666
would try a lot
of very costly experiments.
1038
01:10:25,792 --> 01:10:27,833
It would be the end
of stability,
1039
01:10:27,959 --> 01:10:29,666
of common sense,
and of solvency.
1040
01:10:30,375 --> 01:10:32,124
- Ah.
1041
01:10:42,709 --> 01:10:44,541
Of course, we've always taken
great pride
1042
01:10:44,667 --> 01:10:46,416
in our herbaceous borders here.
1043
01:10:46,584 --> 01:10:47,833
They're a lot of work, mind,
1044
01:10:47,959 --> 01:10:49,791
but well worth the effort,
I've always thought.
1045
01:10:49,917 --> 01:10:51,916
- Ah, now, these flowers here,
they are beautiful.
1046
01:10:52,042 --> 01:10:54,333
- Yes, they're particularly good
this year.
1047
01:10:54,459 --> 01:10:55,499
And look at these here.
1048
01:10:56,959 --> 01:10:58,958
Good god!
1049
01:11:00,167 --> 01:11:01,083
- Drop that gun!
1050
01:11:01,209 --> 01:11:02,208
- It wasn't me, I tell you.
1051
01:11:02,334 --> 01:11:04,416
- Oh, no? Just shooting
at the birds, I suppose.
1052
01:11:04,542 --> 01:11:06,333
Oh, Mr. Blunt!
1053
01:11:06,459 --> 01:11:08,624
I caught him right at it.
1054
01:11:08,750 --> 01:11:10,999
- I was just weeding the beds.
1055
01:11:11,125 --> 01:11:13,041
I heard a shot,
the gun fell right at my feet,
1056
01:11:13,167 --> 01:11:15,499
I picked it up, and this
stupid cow jumped on me.
1057
01:11:15,625 --> 01:11:17,249
- Now, then, Dunning, Dunbury--
1058
01:11:17,375 --> 01:11:18,333
what is your name?
1059
01:11:18,459 --> 01:11:20,416
- His name is Frank Carter.
1060
01:11:20,542 --> 01:11:22,083
- You.
1061
01:11:22,209 --> 01:11:23,666
You've had it in for me
all along.
1062
01:11:23,792 --> 01:11:25,541
I never fired that shot!
1063
01:11:25,667 --> 01:11:27,583
- In that case, who did?
1064
01:11:27,709 --> 01:11:30,916
As you can see,
there is no one else here
1065
01:11:31,042 --> 01:11:33,583
but ourselves.
1066
01:12:00,292 --> 01:12:05,041
You really must not agitate
yourself, Mademoiselle Neville.
1067
01:12:05,167 --> 01:12:06,791
- First they tried to pretend
1068
01:12:06,917 --> 01:12:09,791
that Frank attempted
to murder Mr. Blunt,
1069
01:12:09,917 --> 01:12:14,333
and now they've accused him
of murdering poor Mr. Morley.
1070
01:12:14,459 --> 01:12:15,624
- Sugar?
1071
01:12:15,750 --> 01:12:18,083
- No, thank you.
1072
01:12:18,209 --> 01:12:21,333
- I was down there, you know,
at Exsham,
1073
01:12:21,459 --> 01:12:23,374
when the shot was fired
at Monsieur Blunt.
1074
01:12:23,500 --> 01:12:25,999
- It's these Blackshirts.
1075
01:12:26,125 --> 01:12:28,458
They march around
waving their banners.
1076
01:12:28,584 --> 01:12:30,416
They have
this ridiculous salute.
1077
01:12:30,542 --> 01:12:34,124
And they work up these poor men
like Frank until they think
1078
01:12:34,250 --> 01:12:36,833
they're doing something
wonderful and patriotic.
1079
01:12:36,959 --> 01:12:39,083
- And that is the defense
of Monsieur Carter?
1080
01:12:39,250 --> 01:12:40,999
- No! I haven't seen him,
of course.
1081
01:12:41,125 --> 01:12:42,041
They wouldn't let me.
1082
01:12:42,167 --> 01:12:44,458
- Buh-buh-buh-buh-buh-buh.
1083
01:12:54,834 --> 01:12:57,666
- He has a solicitor
working for him,
1084
01:12:57,792 --> 01:13:00,124
and he told me
what Frank had said.
1085
01:13:00,250 --> 01:13:04,583
He met a man in a public house
1086
01:13:04,709 --> 01:13:07,416
who said
he was in the secret service,
1087
01:13:07,542 --> 01:13:12,333
and he offered Frank
this wonderful job.
1088
01:13:12,459 --> 01:13:15,958
He was to take up the post
of gardener
1089
01:13:16,084 --> 01:13:19,791
and listen to all the other
gardeners' conversations
1090
01:13:19,917 --> 01:13:24,041
and sound them out
as to their Red tendencies.
1091
01:13:24,167 --> 01:13:26,541
He had to pretend to be
a bit of a Red himself.
1092
01:13:26,667 --> 01:13:30,458
- And this solicitor,
he is of the opinion
1093
01:13:30,584 --> 01:13:31,833
that his client would do better
1094
01:13:32,000 --> 01:13:34,041
to think of a story
that is more plausible?
1095
01:13:34,167 --> 01:13:37,208
- Lawyers.
1096
01:13:37,334 --> 01:13:40,624
You wouldn't believe
how difficult they are.
1097
01:13:43,875 --> 01:13:45,874
- Mademoiselle Neville.
1098
01:13:46,000 --> 01:13:49,791
What did you think
of the housemaid, Agnes?
1099
01:13:49,917 --> 01:13:53,291
- I didn't think at all
about her.
1100
01:13:53,417 --> 01:13:56,208
Mr. Morley's sister
kept a strict eye on the maids.
1101
01:13:56,375 --> 01:13:57,666
- Ah.
1102
01:13:57,792 --> 01:13:59,916
- Why are you asking?
1103
01:14:00,042 --> 01:14:03,124
- She wrote to me a letter,
and...
1104
01:14:03,250 --> 01:14:06,833
As yet, I do not know why.
1105
01:14:23,625 --> 01:14:25,958
Thank you.
1106
01:14:48,334 --> 01:14:49,291
- Your tea, madam.
1107
01:14:49,417 --> 01:14:51,708
- Thank you.
1108
01:14:51,834 --> 01:14:54,708
I hope you didn't mind me
writing you that letter, sir,
1109
01:14:54,834 --> 01:14:57,791
only I didn't want for you
to come to the house.
1110
01:14:57,917 --> 01:15:01,541
I mean, if I was to say anything
in front of Miss Morley,
1111
01:15:01,667 --> 01:15:04,374
she might say as how I ought
to have said something before.
1112
01:15:04,500 --> 01:15:07,708
Me and the cook,
we'd read in the papers
1113
01:15:07,834 --> 01:15:09,999
how the master had made
a mistake with that drug
1114
01:15:10,125 --> 01:15:11,499
and had shot himself.
1115
01:15:11,625 --> 01:15:13,916
So it did seem quite clear,
didn't it, sir?
1116
01:15:15,167 --> 01:15:17,083
- When did you begin
to feel differently, Agnes?
1117
01:15:17,209 --> 01:15:21,083
- Seeing in the paper, sir,
about that Frank Carter
1118
01:15:21,209 --> 01:15:24,041
shooting at that gentleman.
1119
01:15:24,167 --> 01:15:26,624
I mean, up till then,
1120
01:15:26,792 --> 01:15:30,041
neither of us thought he'd done
anything to Mr. Morley.
1121
01:15:30,167 --> 01:15:33,833
We just thought
it was a bit queer.
1122
01:15:33,959 --> 01:15:35,958
- What was queer, Agnes?
1123
01:15:37,042 --> 01:15:39,041
- It was that morning, sir.
1124
01:15:39,167 --> 01:15:40,958
The morning
Mr. Morley shot himself.
1125
01:15:41,084 --> 01:15:44,999
I was wondering if I dared
run down and get the post,
1126
01:15:45,125 --> 01:15:46,583
so I went out on the landing,
1127
01:15:46,709 --> 01:15:49,583
and I looked down
over the stairs.
1128
01:15:51,292 --> 01:15:53,166
And it was then that I saw him,
1129
01:15:53,292 --> 01:15:56,291
Frank Carter,
down on the stairs below.
1130
01:15:56,417 --> 01:16:00,458
He was just standing there,
like, waiting.
1131
01:16:00,584 --> 01:16:02,333
Then he seemed
to make up his mind,
1132
01:16:02,459 --> 01:16:04,708
and he sort of went
very quickly down the stairs
1133
01:16:04,834 --> 01:16:07,583
towards the master's surgery.
1134
01:16:07,709 --> 01:16:12,166
And I thought to myself,
"The master won't like that."
1135
01:16:12,292 --> 01:16:14,208
- Agnes!
1136
01:16:14,334 --> 01:16:16,333
- But just then, Cook called me,
1137
01:16:16,500 --> 01:16:18,291
and I went back
into the kitchen.
1138
01:16:18,459 --> 01:16:20,708
And afterwards, I heard
the master had shot himself,
1139
01:16:20,834 --> 01:16:24,041
and it was so awful, it just
drove everything out of my head.
1140
01:16:24,167 --> 01:16:27,124
- Tell me, Agnes.
1141
01:16:27,250 --> 01:16:29,291
Did you actually see
Frank Carter
1142
01:16:29,417 --> 01:16:31,916
enter the room
of Monsieur Morley?
1143
01:16:32,042 --> 01:16:34,249
- He must have done, sir.
1144
01:16:34,375 --> 01:16:36,249
- At what time was this?
1145
01:16:36,375 --> 01:16:39,458
- It must have been
about half past 12:00, sir.
1146
01:16:57,542 --> 01:16:59,458
- I want to see Frank Carter.
1147
01:16:59,584 --> 01:17:01,708
- What's the big idea?
1148
01:17:01,834 --> 01:17:04,083
- You are unwilling?
1149
01:17:05,792 --> 01:17:08,041
- What do you want
to see Carter for?
1150
01:17:08,209 --> 01:17:10,041
Ask him
if he really murdered Morley?
1151
01:17:10,167 --> 01:17:11,499
- Yes.
1152
01:17:11,625 --> 01:17:13,708
- I suppose you think
he'll tell you if he did.
1153
01:17:13,834 --> 01:17:15,374
- He might tell me, yes.
1154
01:17:16,084 --> 01:17:18,124
- That can only mean that you've
got hold of something
1155
01:17:18,250 --> 01:17:19,791
that proves
more or less conclusively
1156
01:17:19,917 --> 01:17:20,999
that he didn't.
1157
01:17:21,125 --> 01:17:23,541
You ought to play fair
with us, Poirot.
1158
01:17:23,667 --> 01:17:27,791
- I am playing fair with you,
Chief Inspector.
1159
01:17:27,917 --> 01:17:29,458
Believe me.
1160
01:17:49,000 --> 01:17:50,166
- It's a damned lie!
1161
01:17:50,292 --> 01:17:51,916
You paid her to say that.
1162
01:17:52,042 --> 01:17:54,958
- Anger and abuse will not
help you, Monsieur Carter.
1163
01:17:55,084 --> 01:17:57,333
Agnes is going to tell
her story,
1164
01:17:57,459 --> 01:17:59,749
and it is going to be believed.
1165
01:17:59,875 --> 01:18:02,916
You were on the stairs,
Agnes did see you,
1166
01:18:03,084 --> 01:18:05,666
and you did go into the room
of Monsieur Morley.
1167
01:18:05,792 --> 01:18:07,916
What happened then?
1168
01:18:08,042 --> 01:18:10,291
- It's a lie!
1169
01:18:15,959 --> 01:18:18,583
- No.
1170
01:18:18,709 --> 01:18:21,958
It is not a lie.
1171
01:18:24,209 --> 01:18:26,833
If you did not kill
Monsieur Morley,
1172
01:18:26,959 --> 01:18:30,624
your only hope is to tell me
the exact truth
1173
01:18:30,750 --> 01:18:33,583
of what happened that morning.
1174
01:18:37,167 --> 01:18:41,541
- God curse you
if you let me down now.
1175
01:19:00,334 --> 01:19:02,124
I did go in.
1176
01:19:04,292 --> 01:19:06,708
I went up the stairs and waited
above Morley's landing
1177
01:19:06,834 --> 01:19:10,291
till I could be sure
of getting him alone.
1178
01:19:10,417 --> 01:19:13,624
Then a bearded gent came out
and went down the stairs.
1179
01:19:13,750 --> 01:19:18,708
I was just making up my mind
to go
1180
01:19:18,834 --> 01:19:22,083
when another gent came out
and went down the stairs too.
1181
01:19:23,917 --> 01:19:26,874
I knew I had to be quick.
1182
01:19:27,000 --> 01:19:29,583
I went along and nicked
into his room without knocking.
1183
01:19:29,709 --> 01:19:32,291
I was all set
to have it out with him.
1184
01:19:32,459 --> 01:19:34,583
But he was lying there dead,
1185
01:19:34,709 --> 01:19:36,249
and I could see the bullet hole
in his head
1186
01:19:36,417 --> 01:19:38,874
where a black crust
of blood ran.
1187
01:19:45,667 --> 01:19:48,166
He was cold.
1188
01:19:50,917 --> 01:19:53,499
I knew I was in a jam then.
1189
01:19:53,625 --> 01:19:56,749
They were going to say
I'd done it.
1190
01:20:02,250 --> 01:20:03,291
I hadn't touched anything
1191
01:20:03,417 --> 01:20:05,999
except his hand
and the doorknob.
1192
01:20:06,125 --> 01:20:07,458
I wiped that
with my handkerchief,
1193
01:20:07,584 --> 01:20:10,083
both sides,
as I went out.
1194
01:20:10,209 --> 01:20:12,374
There was nobody in the hall,
and I let myself out
1195
01:20:12,500 --> 01:20:15,333
and licked it
as fast as I could.
1196
01:20:17,792 --> 01:20:19,624
That's the truth.
He was dead already.
1197
01:20:19,750 --> 01:20:21,958
You've got to believe me.
1198
01:20:28,875 --> 01:20:32,374
- By telling me the truth,
1199
01:20:32,500 --> 01:20:36,333
you have just saved yourself
from being hanged.
1200
01:20:38,042 --> 01:20:39,499
- I don't see it.
1201
01:20:39,625 --> 01:20:40,583
They're going to say--
1202
01:20:40,709 --> 01:20:41,916
- Monsieur Carter.
1203
01:20:42,042 --> 01:20:45,041
Your story has confirmed
what I knew to be the truth.
1204
01:20:45,167 --> 01:20:49,041
You can leave it now to me.
1205
01:21:17,042 --> 01:21:18,749
- Japp.
1206
01:21:18,875 --> 01:21:21,749
Ah, Poirot.
1207
01:21:21,875 --> 01:21:27,124
Yes?
1208
01:21:28,542 --> 01:21:30,916
What?
1209
01:21:31,042 --> 01:21:32,624
No, Poirot, I--
1210
01:21:34,709 --> 01:21:37,999
Well, I have to get clearance
on this, you know.
1211
01:21:39,167 --> 01:21:42,249
Go on.
1212
01:21:42,417 --> 01:21:45,041
Yeah.
1213
01:21:45,167 --> 01:21:46,958
All right,
I'll do what I can.
1214
01:21:47,084 --> 01:21:50,541
- Thank you, Chief Inspector.
1215
01:22:15,125 --> 01:22:16,666
- Mr. Hercule Poirot, sir.
1216
01:22:18,375 --> 01:22:20,124
- Thank you.
1217
01:22:20,250 --> 01:22:22,333
- This is about
Miss Sainsbury Seale, is it?
1218
01:22:22,459 --> 01:22:23,583
Have you found her?
1219
01:22:23,709 --> 01:22:25,583
- I hope you do not object,
Monsieur Blunt,
1220
01:22:25,709 --> 01:22:28,666
but I have invited a few
other people to join us.
1221
01:22:36,042 --> 01:22:39,083
- I'm not walking through
the streets in handcuffs.
1222
01:22:39,250 --> 01:22:41,124
- You'll walk
through the streets
1223
01:22:41,292 --> 01:22:43,833
in anything I tell you, my lad.
1224
01:22:48,500 --> 01:22:52,083
- I hope this is a matter
of importance, Alistair.
1225
01:22:52,209 --> 01:22:55,916
That Belgian detective sent
a most insolent message to us.
1226
01:22:56,042 --> 01:22:58,333
- Mother.
1227
01:23:14,375 --> 01:23:17,583
- Miss Neville to see you, sir.
1228
01:23:17,750 --> 01:23:19,833
- Mademoiselle Neville.
1229
01:23:19,959 --> 01:23:22,374
- Are there many more,
Monsieur Poirot?
1230
01:23:22,500 --> 01:23:25,749
If so, we may be more
comfortable in the boardroom.
1231
01:23:25,917 --> 01:23:28,291
Is the boardroom free,
Miss Montressor?
1232
01:23:28,417 --> 01:23:30,124
- Yes, Mr. Blunt.
1233
01:23:35,750 --> 01:23:37,791
- Frank!
1234
01:23:41,084 --> 01:23:42,499
- All right, all right.
1235
01:23:42,625 --> 01:23:44,541
You're still in His Majesty's
custody, you know.
1236
01:23:44,667 --> 01:23:46,916
Show a bit of respect.
Come on.
1237
01:23:50,750 --> 01:23:53,874
- Mesdames et messieurs,
1238
01:23:54,000 --> 01:23:56,583
good afternoon.
1239
01:23:56,709 --> 01:23:59,208
Since the beginning
of this case,
1240
01:23:59,375 --> 01:24:00,791
three people have died:
1241
01:24:00,917 --> 01:24:04,166
pauvre Monsieur Morley,
pauvre Monsieur Amberiotis,
1242
01:24:04,292 --> 01:24:07,624
and pauvre
Mademoiselle Sainsbury Seale.
1243
01:24:07,750 --> 01:24:09,291
- I thought she was
still missing.
1244
01:24:09,417 --> 01:24:11,833
- No, no, no, no, mademoiselle.
1245
01:24:11,959 --> 01:24:14,458
In fact, Mademoiselle
Sainsbury Seale was dead
1246
01:24:14,625 --> 01:24:18,124
even before the investigations
of this case began.
1247
01:24:18,250 --> 01:24:23,124
The porter at Lichfield Court
told us
1248
01:24:23,250 --> 01:24:24,916
that Mademoiselle
Sainsbury Seale
1249
01:24:25,042 --> 01:24:27,874
had been to visit
Madame Chapman.
1250
01:24:28,000 --> 01:24:31,458
He saw her go to the apartment
and be let in.
1251
01:24:31,584 --> 01:24:34,499
She never came out again, no?
1252
01:24:34,625 --> 01:24:37,416
Mademoiselle Sainsbury Seale
was never, ever seen again
1253
01:24:37,542 --> 01:24:40,291
until the police, they broke in
to the boxroom
1254
01:24:40,417 --> 01:24:41,708
of Madame Chapman.
1255
01:24:41,834 --> 01:24:43,874
- You mean it was
Mabelle Sainsbury Seale's body
1256
01:24:44,042 --> 01:24:45,583
in that flat after all?
1257
01:24:45,709 --> 01:24:48,458
- Indeed it was,
my dear Mademoiselle Neville.
1258
01:24:48,584 --> 01:24:51,916
You see, it was a very clever
double bluff.
1259
01:24:52,667 --> 01:24:55,208
The disfigured face was meant
to raise the question
1260
01:24:55,334 --> 01:24:58,458
of the identity of the woman.
1261
01:24:58,584 --> 01:25:03,458
But for me, the case,
it began with a shoe.
1262
01:25:05,875 --> 01:25:08,958
As I left the dentist's
after my s�ance,
1263
01:25:09,084 --> 01:25:12,749
a taxi stopped, a door opened,
1264
01:25:12,875 --> 01:25:15,874
and a foot of a woman
prepared to descend.
1265
01:25:16,000 --> 01:25:18,416
It was a foot
that was well shaped,
1266
01:25:18,584 --> 01:25:22,958
with a good ankle
and an expensive stocking.
1267
01:25:23,084 --> 01:25:26,083
The shoe was new, shining
patent leather
1268
01:25:26,209 --> 01:25:29,374
with a large, ornate buckle.
1269
01:25:29,500 --> 01:25:31,833
And when the rest of the lady
came into sight,
1270
01:25:31,959 --> 01:25:36,333
to be frank,
it was quite a disappointment.
1271
01:25:36,459 --> 01:25:40,208
As Mademoiselle Sainsbury Seale
descended from the taxi,
1272
01:25:40,334 --> 01:25:44,083
she caught her shoe buckle,
and it was wrenched off.
1273
01:25:46,750 --> 01:25:48,541
I picked it up
and returned it to her.
1274
01:25:48,667 --> 01:25:49,999
Not at all, madame.
1275
01:25:50,125 --> 01:25:52,874
- Ooh.
- Oh, dear.
1276
01:25:53,000 --> 01:25:54,416
You are welcome, madame.
1277
01:25:54,542 --> 01:25:56,458
- Thank you so much.
1278
01:25:58,959 --> 01:26:00,499
- That was all.
1279
01:26:00,625 --> 01:26:02,999
The incident, it was closed.
1280
01:26:06,375 --> 01:26:08,916
- Oh, I'm sorry, Mr. Blunt,
to interrupt.
1281
01:26:09,042 --> 01:26:10,416
I've finished the post.
1282
01:26:10,542 --> 01:26:11,708
Is it all right if I leave now?
1283
01:26:11,834 --> 01:26:12,916
- Oh, no, no, no, no.
1284
01:26:13,042 --> 01:26:14,958
Please, Mademoiselle Montressor.
1285
01:26:15,084 --> 01:26:16,499
Please come and join the party.
1286
01:26:16,625 --> 01:26:18,291
- Monsieur Poirot is expounding
1287
01:26:18,459 --> 01:26:20,374
some extremely entertaining
theories.
1288
01:26:20,542 --> 01:26:21,999
- Please.
1289
01:26:36,084 --> 01:26:37,666
- Go on, Poirot.
1290
01:26:37,834 --> 01:26:39,874
- Thank you.
1291
01:26:40,000 --> 01:26:44,666
When Chief Inspector Japp
summoned me to Lichfield Court
1292
01:26:44,834 --> 01:26:47,499
because a body
had been discovered,
1293
01:26:47,625 --> 01:26:52,541
the first thing that I noticed
was a shabby buckled shoe.
1294
01:26:53,542 --> 01:26:55,583
- Well?
1295
01:26:55,709 --> 01:26:57,708
- Ah, you have failed
to appreciate the point,
1296
01:26:57,834 --> 01:26:59,583
Monsieur Blunt.
1297
01:26:59,709 --> 01:27:01,958
It was a shabby shoe.
1298
01:27:02,667 --> 01:27:05,249
It was a well-worn shoe.
1299
01:27:05,375 --> 01:27:08,416
But, you see,
Mademoiselle Sainsbury Seale
1300
01:27:08,542 --> 01:27:11,916
visited the apartment
on the evening of the same day
1301
01:27:12,042 --> 01:27:13,541
of the murder
of Monsieur Morley.
1302
01:27:13,667 --> 01:27:15,333
So in the morning,
they were the new shoes.
1303
01:27:15,459 --> 01:27:17,166
In the evening,
they were the old shoes?
1304
01:27:17,334 --> 01:27:20,041
- I can't see why
that's important.
1305
01:27:20,167 --> 01:27:21,916
- Eh bien, mademoiselle.
1306
01:27:22,042 --> 01:27:25,708
Poirot does not like things
he cannot explain.
1307
01:27:27,709 --> 01:27:32,458
Madame Chapman took a size five
in shoes.
1308
01:27:32,625 --> 01:27:34,833
I knew that
Mademoiselle Sainsbury Seale
1309
01:27:34,959 --> 01:27:36,249
wore a ten-inch stocking.
1310
01:27:36,375 --> 01:27:41,124
That is to say, she took
at least a size six in shoes.
1311
01:27:41,250 --> 01:27:44,999
So I went back
to reexamine the body.
1312
01:27:45,125 --> 01:27:48,666
My idea was that the face
had been disfigured
1313
01:27:48,834 --> 01:27:50,666
to hide the fact
1314
01:27:50,834 --> 01:27:53,083
that it really was the body
of Madame Chapman
1315
01:27:53,209 --> 01:27:56,249
dressed in the clothes of
Mademoiselle Sainsbury Seale.
1316
01:27:56,375 --> 01:28:01,499
No, the shoe on the body
was size six,
1317
01:28:01,625 --> 01:28:03,374
so it looked as if it was
the body
1318
01:28:03,500 --> 01:28:06,624
of Mademoiselle
Sainsbury Seale after all.
1319
01:28:06,750 --> 01:28:10,958
But then why was the face
so disfigured?
1320
01:28:11,125 --> 01:28:14,624
By coincidence, the dentist
of Mademoiselle Sainsbury Seale
1321
01:28:14,750 --> 01:28:17,124
was also the dentist
of Madame Chapman:
1322
01:28:17,292 --> 01:28:18,583
Monsieur Morley.
1323
01:28:18,709 --> 01:28:20,999
But he was dead.
1324
01:28:21,125 --> 01:28:24,666
However, the records, they
would have still existed, huh?
1325
01:28:24,792 --> 01:28:26,666
So the successor
to Monsieur Morley
1326
01:28:26,792 --> 01:28:28,833
would have been able
to positively identify the body
1327
01:28:28,959 --> 01:28:30,749
as that of
Mademoiselle Sainsbury Seale.
1328
01:28:30,875 --> 01:28:34,499
- And could you identify
the body from these records?
1329
01:28:34,625 --> 01:28:35,791
- I could, sir.
1330
01:28:35,917 --> 01:28:37,749
It was not Miss Sainsbury Seale.
1331
01:28:37,875 --> 01:28:41,458
It was Mrs. Sylvia Chapman,
another patient of Mr. Morley's.
1332
01:28:41,625 --> 01:28:44,791
- But if it was the body
of Madame Chapman,
1333
01:28:44,917 --> 01:28:46,458
why was she dressed
in the clothes
1334
01:28:46,584 --> 01:28:50,791
of Mademoiselle Sainsbury Seale?
1335
01:28:50,917 --> 01:28:54,041
An interesting problem,
n'est-ce pas?
1336
01:28:54,167 --> 01:28:56,874
So I cast my mind back
1337
01:28:57,000 --> 01:28:59,874
to the Mademoiselle
Sainsbury Seale whom I had met,
1338
01:29:00,000 --> 01:29:02,541
whom the Chief Inspector Japp
had met.
1339
01:29:02,667 --> 01:29:04,166
- I used to be an actress.
1340
01:29:04,292 --> 01:29:05,874
Just small parts, you know.
1341
01:29:06,042 --> 01:29:09,749
Then I went on a world tour,
and--
1342
01:29:09,875 --> 01:29:11,333
- And although everything
about her
1343
01:29:11,459 --> 01:29:12,666
and everything she said
1344
01:29:12,792 --> 01:29:14,791
was in perfect accord
with her given character,
1345
01:29:14,917 --> 01:29:18,458
I am now convinced that
the Mademoiselle Sainsbury Seale
1346
01:29:18,584 --> 01:29:19,541
whom we have met
1347
01:29:19,667 --> 01:29:21,208
and the Mademoiselle
Sainsbury Seale
1348
01:29:21,334 --> 01:29:22,958
who accosted you,
Monsieur Blunt...
1349
01:29:23,084 --> 01:29:25,166
- You don't remember me.
Mabelle.
1350
01:29:25,334 --> 01:29:27,291
Gerda and I were on tour
together.
1351
01:29:27,417 --> 01:29:29,749
- They were not the same woman.
1352
01:29:29,875 --> 01:29:32,208
- You mean Miss Sainsbury Seale
was murdered
1353
01:29:32,375 --> 01:29:34,624
and someone else took over
her identity?
1354
01:29:34,750 --> 01:29:37,749
- Pr�cis�ment.
1355
01:29:37,875 --> 01:29:42,791
Again, that is very dangerous,
n'est-ce pas?
1356
01:29:42,917 --> 01:29:47,499
But the rewards,
they were very high.
1357
01:29:47,667 --> 01:29:49,541
- Rewards?
1358
01:29:49,709 --> 01:29:51,083
What rewards?
1359
01:29:51,209 --> 01:29:55,124
- In just one moment,
if you please, Madame Olivera.
1360
01:29:55,250 --> 01:29:58,166
- Perhaps Mr. Morley
was murdered
1361
01:29:58,292 --> 01:29:59,916
because he would have been able
to identify
1362
01:30:00,042 --> 01:30:02,458
Miss Sainsbury Seale's body
by her teeth.
1363
01:30:02,584 --> 01:30:05,291
- Perhaps.
1364
01:30:05,417 --> 01:30:07,083
However...
1365
01:30:08,667 --> 01:30:14,249
Now we must face the facts.
1366
01:30:15,584 --> 01:30:19,208
In the beginning, we believed
that the body of Monsieur Morley
1367
01:30:19,334 --> 01:30:21,666
was first discovered
by the pageboy, Alfred,
1368
01:30:21,792 --> 01:30:24,041
at about 1:30.
1369
01:30:24,209 --> 01:30:29,874
But the fact is, I now know that
the body was first discovered
1370
01:30:30,000 --> 01:30:33,874
by Monsieur Frank Carter
about one hour earlier,
1371
01:30:34,000 --> 01:30:37,208
at about 12:30.
1372
01:30:44,250 --> 01:30:45,624
Two things occurred
1373
01:30:45,750 --> 01:30:48,291
between the death
of Monsieur Morley
1374
01:30:48,417 --> 01:30:51,833
and the discovery of his body
by Monsieur Carter.
1375
01:30:51,959 --> 01:30:54,749
The lady whose shoe buckle
I retrieved
1376
01:30:54,875 --> 01:30:58,458
was shown into the surgery
of Monsieur Morley.
1377
01:31:05,834 --> 01:31:08,124
While her accomplice
dragged the body
1378
01:31:08,250 --> 01:31:09,999
into the office
of the secretary,
1379
01:31:10,125 --> 01:31:12,999
the second
Mademoiselle Sainsbury Seale
1380
01:31:13,125 --> 01:31:16,791
changes the labels on the files
of Monsieur Morley
1381
01:31:16,959 --> 01:31:19,874
to ensure that the body
would be identified
1382
01:31:20,042 --> 01:31:22,916
as that of Madame Chapman.
1383
01:31:24,834 --> 01:31:28,374
She then leaves.
1384
01:31:28,500 --> 01:31:30,541
Alfred shows in the next patient
1385
01:31:30,667 --> 01:31:33,624
to the surgery
of Monsieur Morley.
1386
01:31:41,959 --> 01:31:44,666
Now, Monsieur Amberiotis had
never before met the dentist,
1387
01:31:44,792 --> 01:31:46,166
Monsieur Morley.
1388
01:31:46,334 --> 01:31:49,833
- It's been troubling me
since the journey from India.
1389
01:31:49,959 --> 01:31:56,291
- So our murderer, he was able
to assume his identity.
1390
01:31:58,125 --> 01:32:01,833
This dentist tells
to Monsieur Amberiotis
1391
01:32:01,959 --> 01:32:05,083
that it would be best
to freeze the gum.
1392
01:32:07,667 --> 01:32:09,624
He then administers an injection
1393
01:32:09,792 --> 01:32:13,833
which contains a dose
of novocaine and adrenaline
1394
01:32:13,959 --> 01:32:18,041
which is sufficient to kill him
six hours later.
1395
01:32:20,542 --> 01:32:22,374
- But why?
1396
01:32:22,500 --> 01:32:24,583
Why would anyone want
to kill this man?
1397
01:32:24,709 --> 01:32:26,958
- Because Monsieur Amberiotis
had learned something
1398
01:32:27,084 --> 01:32:29,583
from Mademoiselle
Sainsbury Seale.
1399
01:32:29,709 --> 01:32:31,666
He had learned a secret...
1400
01:32:32,542 --> 01:32:36,541
And a secret that could make him
a very rich man.
1401
01:32:47,542 --> 01:32:50,166
- I wish to speak
to Mr. Alistair Blunt.
1402
01:32:50,334 --> 01:32:55,416
- And Monsieur Amberiotis,
he was a blackmailer.
1403
01:32:57,250 --> 01:33:01,333
- Are you seriously suggesting
Amberiotis was blackmailing me?
1404
01:33:01,500 --> 01:33:04,041
- How could he blackmail
Alistair?
1405
01:33:04,167 --> 01:33:05,999
Alistair has no secrets.
1406
01:33:06,125 --> 01:33:09,333
- With the greatest respect,
Madame Olivera,
1407
01:33:09,459 --> 01:33:12,541
there I must disagree with you.
1408
01:33:13,000 --> 01:33:15,333
Monsieur Blunt has
a very big secret,
1409
01:33:15,459 --> 01:33:18,374
a secret that must be kept
at all costs.
1410
01:33:20,625 --> 01:33:23,041
And there is only one method
that is totally effective
1411
01:33:23,167 --> 01:33:26,749
in dealing with a blackmailer,
and that is to silence him...
1412
01:33:28,375 --> 01:33:30,791
Forever.
1413
01:33:30,959 --> 01:33:36,541
No, Monsieur Amberiotis,
he had to go.
1414
01:33:36,667 --> 01:33:39,208
And Monsieur Blunt had seen
the name of Monsieur Amberiotis
1415
01:33:39,334 --> 01:33:42,333
in the appointment book
belonging to Monsieur Morley.
1416
01:33:42,459 --> 01:33:45,749
His blackmailer used
the same dentist.
1417
01:33:45,875 --> 01:33:48,291
- That'll do for today, I think.
1418
01:33:48,417 --> 01:33:53,041
One more rinse, please.
1419
01:33:53,167 --> 01:33:56,541
- And so, Monsieur Blunt,
you devise a clever plan,
1420
01:33:56,667 --> 01:34:01,374
a very clever plan indeed.
1421
01:34:01,500 --> 01:34:04,208
You wait until your treatment
has been completed
1422
01:34:04,334 --> 01:34:06,958
by Monsieur Morley.
1423
01:34:17,417 --> 01:34:20,833
Then you shoot him.
1424
01:34:28,292 --> 01:34:31,416
While the dental records
are being falsified,
1425
01:34:31,542 --> 01:34:35,791
you drag the body into
the office of the secretary.
1426
01:34:54,500 --> 01:34:57,499
As I have said,
Monsieur Amberiotis
1427
01:34:57,625 --> 01:34:59,874
had never before met
Monsieur Morley,
1428
01:35:00,000 --> 01:35:04,041
so there was no reason
for him to suspect anything.
1429
01:35:09,250 --> 01:35:12,749
You administer to him
the fatal injection.
1430
01:35:17,250 --> 01:35:21,458
And when he has left, you drag
the body of Monsieur Morley
1431
01:35:21,625 --> 01:35:23,291
back into the surgery...
1432
01:35:24,792 --> 01:35:28,666
And arrange it
to look like suicide.
1433
01:35:44,209 --> 01:35:48,124
- I know, Monsieur Poirot,
you have a great reputation.
1434
01:35:48,709 --> 01:35:49,999
But I'm afraid in this case,
1435
01:35:50,125 --> 01:35:51,874
you are wrong
to a lunatic degree.
1436
01:35:53,542 --> 01:35:56,583
- Send him about his business,
Alistair.
1437
01:35:56,709 --> 01:36:01,041
Mr. Blunt's family stands
foursquare behind him.
1438
01:36:01,209 --> 01:36:05,458
- I am very pleased to hear it,
Madame Olivera.
1439
01:36:05,584 --> 01:36:07,541
But, you see,
1440
01:36:07,667 --> 01:36:10,708
when Monsieur Blunt
married your sister,
1441
01:36:10,834 --> 01:36:14,416
Mademoiselle Rebecca Arnholt,
1442
01:36:14,542 --> 01:36:16,499
he was not entirely honest
with her, no,
1443
01:36:16,625 --> 01:36:18,541
nor with her family,
1444
01:36:18,667 --> 01:36:21,624
because, as Monsieur Amberiotis
learned
1445
01:36:21,750 --> 01:36:24,791
from the real
Mademoiselle Sainsbury Seale,
1446
01:36:24,917 --> 01:36:29,708
Monsieur Blunt
was already married.
1447
01:36:29,834 --> 01:36:32,291
- Look, there's no need
for the rest of you
1448
01:36:32,417 --> 01:36:33,874
to listen to any more of this.
1449
01:36:34,000 --> 01:36:35,583
If you--
- No, no, no, Monsieur Blunt.
1450
01:36:35,750 --> 01:36:37,416
You were dazzled
by the Arnholt family,
1451
01:36:37,542 --> 01:36:40,749
by the vista not so much
of wealth but of power.
1452
01:36:40,875 --> 01:36:43,874
And so dazzled were you that you
deliberately committed a bigamy
1453
01:36:44,000 --> 01:36:46,499
and your real wife acquiesced
in the situation.
1454
01:36:46,625 --> 01:36:47,958
- Oh, what rot!
1455
01:36:48,084 --> 01:36:50,999
- What a fine portrait is this,
Monsieur Blunt!
1456
01:36:51,125 --> 01:36:54,041
Such a portrait would be
to any boardroom an ornament!
1457
01:36:54,167 --> 01:36:57,374
Monsieur Blunt standing beside
his beloved wife,
1458
01:36:57,500 --> 01:37:02,124
the former
Mademoiselle Rebecca Arnholt!
1459
01:37:02,250 --> 01:37:06,458
However, mesdames et messieurs,
1460
01:37:06,584 --> 01:37:12,124
I have here in my pocket
1461
01:37:12,292 --> 01:37:14,958
a certificate of marriage
1462
01:37:15,084 --> 01:37:18,333
between Martin Alistair Blunt
1463
01:37:18,459 --> 01:37:19,833
and an actress by the name of
1464
01:37:19,959 --> 01:37:23,166
Mademoiselle
Gerda Alexandra Grant
1465
01:37:23,292 --> 01:37:28,708
dated April the 25th, 1925.
1466
01:37:29,959 --> 01:37:35,333
And Mademoiselle Gerda Grant
is still very much alive.
1467
01:37:35,459 --> 01:37:38,291
Yes.
1468
01:37:38,417 --> 01:37:43,499
Indeed, she is
in this very room.
1469
01:37:59,084 --> 01:38:02,791
- And when I lived,
I was your other wife.
1470
01:38:02,917 --> 01:38:06,666
And when you loved,
you were my other husband.
1471
01:38:06,792 --> 01:38:07,958
Husband.
1472
01:38:08,125 --> 01:38:09,499
- Which is Beatrice?
1473
01:38:09,625 --> 01:38:12,624
- I answer to that name.
1474
01:38:12,750 --> 01:38:14,749
What is your will?
1475
01:38:14,875 --> 01:38:15,833
- Do not you love me?
1476
01:38:15,959 --> 01:38:19,249
- Why, no,
no more than reason.
1477
01:38:19,375 --> 01:38:21,749
Don't be so mamby-pamby,
Mabelle.
1478
01:38:21,875 --> 01:38:24,583
You think he's not good enough
for me.
1479
01:38:24,709 --> 01:38:27,458
Come on, Alistair.
I want to dance!
1480
01:38:27,584 --> 01:38:30,749
Dance, dance, dance.
1481
01:38:35,334 --> 01:38:37,541
- Gerda got such a kick
out of it all.
1482
01:38:37,667 --> 01:38:39,791
Didn't you, old girl?
1483
01:38:54,500 --> 01:38:56,833
- It was your skills
as an actress,
1484
01:38:56,959 --> 01:38:59,041
Mademoiselle Montressor,
1485
01:38:59,167 --> 01:39:02,083
that were the key
to the deception.
1486
01:39:02,209 --> 01:39:05,249
You connived at the bigamy
of your husband.
1487
01:39:05,375 --> 01:39:09,041
While he set about marrying
into the Arnholt family,
1488
01:39:09,167 --> 01:39:12,624
you assumed the identity
of Madame Sylvia Chapman.
1489
01:39:12,750 --> 01:39:15,666
- After all these years!
1490
01:39:15,792 --> 01:39:17,499
- Hello, Mabelle.
1491
01:39:17,625 --> 01:39:18,791
Come in.
1492
01:39:18,917 --> 01:39:20,958
- I've brought you some flowers.
1493
01:39:21,084 --> 01:39:22,833
- When the real
Mademoiselle Sainsbury Seale
1494
01:39:22,959 --> 01:39:24,208
met again your husband,
1495
01:39:24,334 --> 01:39:27,624
you murder your old friend
in cold blood.
1496
01:39:29,292 --> 01:39:32,874
- Go into the sitting room
straight through there.
1497
01:39:35,209 --> 01:39:38,208
- But your skills as an actress
are put to the test once again
1498
01:39:38,334 --> 01:39:41,583
as the second
Mademoiselle Sainsbury Seale.
1499
01:39:41,709 --> 01:39:43,999
- Ooh!
1500
01:39:46,750 --> 01:39:47,916
So kind.
1501
01:39:48,042 --> 01:39:49,999
- Not at all, madame.
1502
01:39:50,125 --> 01:39:51,208
- Ooh!
1503
01:39:51,334 --> 01:39:54,791
- Unfortunately for you,
it was Hercule Poirot
1504
01:39:54,917 --> 01:39:58,416
who retrieved your shoe buckle
that day.
1505
01:40:00,750 --> 01:40:02,249
But having safely deceived
1506
01:40:02,375 --> 01:40:04,208
the Chief Inspector Japp
and myself,
1507
01:40:04,334 --> 01:40:06,999
or so you thought,
1508
01:40:07,125 --> 01:40:09,458
you took the opportunity
to be as close as possible
1509
01:40:09,584 --> 01:40:10,708
to your husband.
1510
01:40:10,834 --> 01:40:14,999
You assumed the name
of Helen Montressor
1511
01:40:15,125 --> 01:40:19,499
and joined him as
his new, efficient secretary.
1512
01:40:21,459 --> 01:40:25,291
- We'll never make these people
understand, will we, my darling?
1513
01:40:25,417 --> 01:40:29,999
Such ordinary, unimaginative
people.
1514
01:40:30,167 --> 01:40:33,083
I wish I could make you
understand, Monsieur Poirot,
1515
01:40:33,250 --> 01:40:35,458
about my meeting with Rebecca
and my marriage.
1516
01:40:35,584 --> 01:40:38,999
Gerda understood,
didn't you, old girl?
1517
01:40:39,125 --> 01:40:41,083
We could have married again
after Rebecca's death,
1518
01:40:41,209 --> 01:40:46,666
but, do you know, we'd come
to rather enjoy all the secrecy.
1519
01:40:46,792 --> 01:40:48,499
She's an actress
through and through.
1520
01:40:48,625 --> 01:40:49,958
She would have found it
very dull
1521
01:40:50,084 --> 01:40:52,624
being just one character.
1522
01:40:52,750 --> 01:40:54,749
Well...
1523
01:40:54,875 --> 01:40:56,458
I've killed three people,
1524
01:40:56,625 --> 01:40:57,999
so presumably I ought to hang.
1525
01:40:58,125 --> 01:41:00,958
But haven't I done something
for England?
1526
01:41:01,084 --> 01:41:03,083
I have held it firm.
1527
01:41:03,209 --> 01:41:04,749
I have kept it solvent.
1528
01:41:04,875 --> 01:41:08,374
I have kept it free
from dictators.
1529
01:41:08,500 --> 01:41:10,291
I am necessary
1530
01:41:10,417 --> 01:41:13,208
to the continuing peace
and well-being of this nation.
1531
01:41:13,334 --> 01:41:15,333
- Is he saying
what I think he's saying?
1532
01:41:15,459 --> 01:41:17,083
- What about me?
1533
01:41:17,209 --> 01:41:18,999
He was gonna let me hang.
1534
01:41:19,125 --> 01:41:21,874
- Pr�cis�ment.
1535
01:41:22,042 --> 01:41:25,874
Monsieur Blunt,
with his usual efficiency,
1536
01:41:26,042 --> 01:41:29,124
had provided for himself
a second line of defense.
1537
01:41:29,250 --> 01:41:32,041
If things went wrong,
you, Monsieur Carter,
1538
01:41:32,209 --> 01:41:37,249
you were to be
the scapegoat.
1539
01:41:37,375 --> 01:41:40,833
You see, by now,
Monsieur Blunt knows
1540
01:41:40,959 --> 01:41:43,499
of Monsieur Morley's opinion
regarding you,
1541
01:41:43,625 --> 01:41:46,083
and so he arranges
for you to be engaged
1542
01:41:46,209 --> 01:41:50,291
in a most mysterious fashion
as a gardener.
1543
01:41:50,459 --> 01:41:52,958
Ah, now, these flowers here,
they are beautiful.
1544
01:41:53,084 --> 01:41:54,958
And how easy
for Helen Montressor
1545
01:41:55,084 --> 01:41:58,541
to fire a shot
vaguely in your direction,
1546
01:41:58,667 --> 01:42:01,208
drop the pistol at your feet,
1547
01:42:01,334 --> 01:42:02,666
where you are bound
to pick it up?
1548
01:42:02,792 --> 01:42:05,416
- Drop that gun!
Help!
1549
01:42:05,542 --> 01:42:06,791
Oh, Mr. Blunt!
1550
01:42:06,917 --> 01:42:08,291
- You are caught red-handed,
1551
01:42:08,417 --> 01:42:10,958
and of course nobody is going
to believe your story,
1552
01:42:11,084 --> 01:42:12,874
your ridiculous story
1553
01:42:13,000 --> 01:42:15,999
about being employed
by the secret service.
1554
01:42:16,125 --> 01:42:17,958
No.
1555
01:42:18,084 --> 01:42:21,249
As far as Monsieur Blunt
is concerned,
1556
01:42:21,375 --> 01:42:24,499
you can end your short life
on the gallows.
1557
01:42:24,625 --> 01:42:27,958
- I don't waste pity
on people like him.
1558
01:42:29,459 --> 01:42:30,916
- Eh bien, Monsieur Blunt.
1559
01:42:31,084 --> 01:42:33,583
That is where you and I,
we do not see alike,
1560
01:42:33,709 --> 01:42:37,374
for to me, the lives
of those three people
1561
01:42:37,500 --> 01:42:40,499
are just as important
as your own life.
1562
01:42:46,459 --> 01:42:47,666
Monsieur Blunt,
1563
01:42:47,792 --> 01:42:51,416
you talk of the continued peace
of this nation, huh?
1564
01:42:51,542 --> 01:42:53,874
Oh, yes, that is very good.
1565
01:42:54,000 --> 01:42:57,791
But Poirot is not concerned
with nations.
1566
01:42:57,917 --> 01:43:01,999
Poirot is concerned
with private individuals,
1567
01:43:02,125 --> 01:43:07,041
who have the right not to have
taken from them their lives.
1568
01:43:09,667 --> 01:43:14,458
- Martin Alistair Blunt
and Gerda Alexandra Blunt,
1569
01:43:14,625 --> 01:43:17,999
I arrest you
on charges of murder.
1570
01:43:23,209 --> 01:43:26,208
- Please.
1571
01:43:41,959 --> 01:43:46,333
Oh, my--my poor dear sister.
1572
01:43:50,834 --> 01:43:53,874
I don't know why I'm crying.
1573
01:43:54,000 --> 01:43:56,083
- Come on, Mother.
1574
01:43:56,250 --> 01:43:59,916
- I never liked him anyway.
1575
01:44:00,042 --> 01:44:03,041
- Why don't we go back home?
1576
01:44:03,167 --> 01:44:06,166
To New York.
1577
01:44:14,584 --> 01:44:17,624
- That could have been me,
you know.
1578
01:44:17,750 --> 01:44:20,041
- I think I'm going to keep
a close eye on you in future,
1579
01:44:20,167 --> 01:44:21,583
Frank Carter.
1580
01:44:21,750 --> 01:44:24,291
You're not safe out on your own.
1581
01:44:24,417 --> 01:44:27,624
Secret service.
1582
01:44:37,959 --> 01:44:39,541
- Look at it, Poirot,
1583
01:44:39,667 --> 01:44:42,291
the trappings
of wealth and power.
1584
01:44:42,417 --> 01:44:43,833
And yet underneath it all...
1585
01:44:44,000 --> 01:44:45,291
- Yes, Chief Inspector?
1586
01:44:45,417 --> 01:44:47,166
- Well, I mean,
it just shows you, doesn't it?
1587
01:44:47,292 --> 01:44:49,958
They're no better than we are
when it comes down to it.
1588
01:44:50,125 --> 01:44:51,333
It's the little chaps
1589
01:44:51,459 --> 01:44:53,749
that keep things
on an even keel,
1590
01:44:53,875 --> 01:44:55,166
chaps like you and me.
1591
01:44:55,292 --> 01:44:56,583
- Ah.
1592
01:44:56,709 --> 01:45:00,833
But there are no little chaps,
Chief Inspector,
1593
01:45:00,959 --> 01:45:04,541
particularly not Poirot.
116304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.