Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,110
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,110 --> 00:00:04,240
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:06,723 --> 00:00:08,563
(Hate to Love You)
4
00:00:13,732 --> 00:00:18,372
(Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol)
5
00:00:25,142 --> 00:00:29,013
(Lee Dong Ha, Han Hye Lin)
6
00:00:29,383 --> 00:00:31,682
(Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo)
7
00:00:35,322 --> 00:00:37,792
(Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun)
8
00:00:41,163 --> 00:00:43,033
(Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae)
9
00:00:44,932 --> 00:00:45,962
(Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun)
10
00:00:45,962 --> 00:00:46,962
(Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi)
11
00:00:51,972 --> 00:00:55,313
(Hate to Love You)
12
00:00:59,368 --> 00:01:01,198
(Episode 118)
13
00:01:02,584 --> 00:01:04,554
What brings you here so early?
14
00:01:04,923 --> 00:01:06,523
I want to go to work with Eun Jo.
15
00:01:06,523 --> 00:01:07,894
My gosh, you're here.
16
00:01:07,894 --> 00:01:10,224
Come and have breakfast if you haven't eaten yet.
17
00:01:10,394 --> 00:01:12,763
- I had breakfast. - Oh, really? If that's the case...
18
00:01:13,194 --> 00:01:15,004
Hang on, what's taking her so long?
19
00:01:15,004 --> 00:01:17,603
Eun Jo! Suk Pyo is here.
20
00:01:21,974 --> 00:01:23,743
Suk Pyo, it's been a while.
21
00:01:24,543 --> 00:01:26,644
I should call you my brother-in-law now, right?
22
00:01:27,373 --> 00:01:28,484
"Brother-in-law"?
23
00:01:29,944 --> 00:01:31,013
Eun Jo.
24
00:01:32,213 --> 00:01:33,413
Brother-in-law, my foot.
25
00:01:33,754 --> 00:01:36,754
He doesn't want to get married for a while because he's too busy.
26
00:01:37,724 --> 00:01:39,123
I should've told you.
27
00:01:39,554 --> 00:01:41,963
We've decided to get married on that day.
28
00:01:46,034 --> 00:01:48,204
Congratulations, Suk Pyo and Eun Jo.
29
00:01:49,133 --> 00:01:50,263
But why?
30
00:01:50,903 --> 00:01:52,133
What do you mean?
31
00:01:52,273 --> 00:01:55,144
Is there a reason why you're rushing suddenly?
32
00:01:55,403 --> 00:01:56,444
What are you talking about?
33
00:01:56,444 --> 00:01:58,944
Gosh, guys, You'll be late for work. Get going.
34
00:01:58,944 --> 00:02:00,474
And you need to come with me.
35
00:02:00,873 --> 00:02:03,213
Something must've happened. Aren't I right?
36
00:02:03,484 --> 00:02:05,013
What's Aunt Eun Jung saying?
37
00:02:05,484 --> 00:02:06,584
Who knows?
38
00:02:06,883 --> 00:02:07,984
Let's go, Suk Pyo.
39
00:02:09,484 --> 00:02:11,653
Oh, wait. I left my phone in my room.
40
00:02:11,924 --> 00:02:15,593
Goodness, Eun Jo is so forgetful.
41
00:02:15,824 --> 00:02:18,563
- Please take good care of her. - I'm worse than her.
42
00:02:19,433 --> 00:02:20,963
You two are sure meant to be.
43
00:02:21,604 --> 00:02:23,234
Can you drop me off at the subway station?
44
00:02:23,334 --> 00:02:26,134
Sure. I'll actually give you a ride to the hospital,
45
00:02:26,873 --> 00:02:28,003
my brother-in-law.
46
00:02:28,144 --> 00:02:30,544
"Brother-in-law". That's so nice.
47
00:02:30,644 --> 00:02:31,713
Say that again.
48
00:02:34,713 --> 00:02:37,183
- Let go of me. Don't stop me. - Gosh, please!
49
00:02:38,813 --> 00:02:42,023
What's wrong with you? There are so many things I want to ask them.
50
00:02:42,454 --> 00:02:44,493
Hey, Suk Pyo must have been so embarrassed.
51
00:02:44,493 --> 00:02:46,894
Why did you have to stare at him like that?
52
00:02:47,354 --> 00:02:49,123
Why did they decide to get married suddenly?
53
00:02:50,324 --> 00:02:53,764
I guess they decided to get it done as soon as they're ready.
54
00:02:53,764 --> 00:02:56,304
I mean, we've been pushing for it. What can they do?
55
00:02:56,704 --> 00:02:59,104
No, something is fishy.
56
00:02:59,433 --> 00:03:00,804
Gosh, here you go again.
57
00:03:00,804 --> 00:03:02,144
What's fishy?
58
00:03:02,403 --> 00:03:04,473
Haeng Ja. Last night, I had a dream...
59
00:03:04,813 --> 00:03:08,544
where I caught a ton of chestnuts falling from the sky like this,
60
00:03:09,243 --> 00:03:10,943
and those chestnuts looked so good and fresh...
61
00:03:10,943 --> 00:03:12,984
that the dream felt so real.
62
00:03:13,713 --> 00:03:14,824
Isn't this a conception dream?
63
00:03:15,084 --> 00:03:16,824
- A conception dream? - Yes.
64
00:03:17,223 --> 00:03:19,454
I usually have conception dreams for other people.
65
00:03:19,554 --> 00:03:21,364
I even had one for Myung Jo.
66
00:03:21,894 --> 00:03:23,764
So what you're saying is...
67
00:03:24,764 --> 00:03:26,364
Suk Pyo and Eun Jo might be...
68
00:03:26,364 --> 00:03:28,033
Who else would it be?
69
00:03:28,403 --> 00:03:31,074
Gosh, that's absurd.
70
00:03:31,503 --> 00:03:34,334
They keep saying that they're meant to be together.
71
00:03:34,843 --> 00:03:36,204
I told you.
72
00:03:36,443 --> 00:03:39,443
The earth rotates, and people have babies no matter how busy they are.
73
00:03:40,373 --> 00:03:41,514
- What? - Brother-in-law.
74
00:03:42,114 --> 00:03:45,114
What's going on? Why are they still here?
75
00:03:45,253 --> 00:03:47,783
- Just leave them alone. - Let go of me.
76
00:03:48,523 --> 00:03:49,954
I think you like Eun Jo too much.
77
00:03:50,683 --> 00:03:52,093
You're teasing me again.
78
00:03:52,324 --> 00:03:54,123
- Why are you teasing Eun Jo? - Exactly.
79
00:03:54,523 --> 00:03:56,764
The two of you are ganging up against me now.
80
00:03:57,023 --> 00:03:58,563
I should've gotten married first.
81
00:03:58,834 --> 00:04:01,134
Look at you. Don't be so cheeky.
82
00:04:01,134 --> 00:04:02,604
You're getting married first,
83
00:04:02,804 --> 00:04:04,873
but I might have a baby before you guys do.
84
00:04:06,473 --> 00:04:07,903
That won't happen!
85
00:04:08,773 --> 00:04:10,773
What are you talking about?
86
00:04:11,313 --> 00:04:12,614
What's the matter with him?
87
00:04:12,843 --> 00:04:14,484
I can't let anybody beat me.
88
00:04:14,484 --> 00:04:16,644
Hey, Brother-in-law. That won't happen, okay?
89
00:04:17,014 --> 00:04:19,714
Gosh, he's getting all competitive again.
90
00:04:19,714 --> 00:04:21,284
Wait for me.
91
00:04:23,924 --> 00:04:27,094
Gosh, Myung Jo... Did you hear what he just said?
92
00:04:27,094 --> 00:04:28,493
Why? What did he say?
93
00:04:28,724 --> 00:04:30,763
He said that he might have a baby first.
94
00:04:30,964 --> 00:04:32,594
What does that mean? Eun Jo...
95
00:04:33,234 --> 00:04:35,364
Did I have that dream for In Jung, not Eun Jo?
96
00:04:35,933 --> 00:04:37,034
What?
97
00:04:37,203 --> 00:04:38,333
That must be it.
98
00:04:38,573 --> 00:04:41,404
Myung Jo and In Jung's last resort to get our approval.
99
00:04:42,203 --> 00:04:44,674
Are you going to keep spewing total nonsense?
100
00:04:44,674 --> 00:04:46,344
We'll soon find out whether it's nonsense or not.
101
00:04:46,714 --> 00:04:47,984
I have to do something about this.
102
00:04:47,984 --> 00:04:51,714
I'm going to find out for whom I had that conception dream.
103
00:05:05,263 --> 00:05:07,294
It's hard to see you, even though we share this room.
104
00:05:08,003 --> 00:05:09,703
It's because you've been coming home late.
105
00:05:09,904 --> 00:05:11,974
I've been swamped at work because of the restructuring.
106
00:05:15,703 --> 00:05:18,174
- Here. - What is this?
107
00:05:24,013 --> 00:05:25,953
Isn't this our grandmother's ring?
108
00:05:26,253 --> 00:05:27,714
Why do you have this?
109
00:05:28,224 --> 00:05:31,024
Mom had taken it to the pawnshop to open an esthetics salon,
110
00:05:31,024 --> 00:05:32,193
and I got it back.
111
00:05:32,524 --> 00:05:34,424
She took this there to open an esthetics salon?
112
00:05:36,263 --> 00:05:38,393
This means so much to her.
113
00:05:39,534 --> 00:05:42,833
That's how much Mom cares about you.
114
00:05:45,174 --> 00:05:46,503
Why are you giving this to me?
115
00:05:47,373 --> 00:05:49,443
- Give it to Mom. - Let's give it to her together.
116
00:05:49,844 --> 00:05:51,844
But we'll have to split the cost.
117
00:05:52,544 --> 00:05:54,373
I did something to deserve that.
118
00:05:55,883 --> 00:05:57,513
Forget it. I'll just pay for the whole thing.
119
00:05:58,383 --> 00:05:59,554
Just tell me how much we owe.
120
00:05:59,984 --> 00:06:02,383
Anyway, let's give it to Mom together at dinner.
121
00:06:08,094 --> 00:06:11,133
In Jung, come to the pawnshop at lunch. I have something to say.
122
00:06:12,493 --> 00:06:14,333
- What would it be about? - Who is that?
123
00:06:15,604 --> 00:06:16,703
Myung Jo's aunt.
124
00:06:27,614 --> 00:06:30,513
Today, we'll look after the kids at the daycare.
125
00:06:32,683 --> 00:06:33,984
I can do anything.
126
00:06:34,883 --> 00:06:36,753
Your piggy bank is getting filled up again.
127
00:06:37,253 --> 00:06:38,953
You'll become rich soon at this rate.
128
00:06:38,953 --> 00:06:40,123
That's what I'm saying.
129
00:06:40,123 --> 00:06:42,364
You'll be surprised at how many coins you can find on the streets,
130
00:06:42,364 --> 00:06:44,693
especially near vending machines.
131
00:06:45,794 --> 00:06:48,433
I'm concerned about the vitality of the real economy.
132
00:06:50,364 --> 00:06:52,003
I don't really know about those things.
133
00:06:52,604 --> 00:06:55,003
By the way, did something good happen?
134
00:06:55,243 --> 00:06:56,703
You seem to be in a great mood today.
135
00:06:57,503 --> 00:07:00,844
You see, it looks like In Woo is back to how she used to be.
136
00:07:00,844 --> 00:07:03,383
Just thinking about that gives me so much energy.
137
00:07:04,243 --> 00:07:06,354
They say the universe helps us when we sincerely wish for something.
138
00:07:06,354 --> 00:07:07,883
Congratulations, Mr. Jung.
139
00:07:08,253 --> 00:07:10,554
Gosh, you don't have to congratulate me.
140
00:07:11,123 --> 00:07:14,524
By the way, I don't think I can go to the daycare with you.
141
00:07:14,724 --> 00:07:17,063
Why is that? Why are you so busy these days?
142
00:07:17,063 --> 00:07:20,364
CEO Hong and Eun Jo have set their wedding date, you know.
143
00:07:20,693 --> 00:07:23,404
Helping Ms. Kim is keeping me busy.
144
00:07:24,474 --> 00:07:26,833
They picked a date for their wedding?
145
00:07:27,774 --> 00:07:29,503
Gosh, no one told me.
146
00:07:29,844 --> 00:07:31,844
It'll be the first Saturday of May.
147
00:07:32,344 --> 00:07:35,243
Goodness, I haven't been to a wedding in such a long time.
148
00:07:35,383 --> 00:07:37,813
It'll be a beautiful wedding because they're both good-looking.
149
00:07:38,414 --> 00:07:40,284
Anyway, work hard today.
150
00:07:44,224 --> 00:07:47,924
I should congratulate them, but why am I bothered by this news?
151
00:07:52,164 --> 00:07:53,433
Thank you.
152
00:07:53,833 --> 00:07:55,503
Gosh, your daughter is...
153
00:07:55,864 --> 00:07:57,904
so skillful.
154
00:07:58,104 --> 00:07:59,274
Did you like it?
155
00:07:59,274 --> 00:08:00,604
I think I might come regularly.
156
00:08:01,174 --> 00:08:02,304
Have a nice day.
157
00:08:02,304 --> 00:08:04,243
- Thank you. Goodbye. - Thank you. Goodbye.
158
00:08:05,643 --> 00:08:07,674
- Thank you for the good job. - No worries.
159
00:08:10,984 --> 00:08:12,214
At this rate,
160
00:08:12,214 --> 00:08:15,253
we'll get more customers for skin care than a perm.
161
00:08:15,854 --> 00:08:17,354
It's because of the low price.
162
00:08:18,323 --> 00:08:21,664
We charge less than half of what others charge. I'd come here too.
163
00:08:22,864 --> 00:08:25,893
I'm not happy about it because it feels like I'm exploiting In Woo.
164
00:08:27,034 --> 00:08:30,003
You said you wouldn't want anything if she works here.
165
00:08:31,174 --> 00:08:34,443
I know. Now that she's working here, I want something else.
166
00:08:35,144 --> 00:08:38,144
Oh, right. Did I tell you that I'll take half a day off today?
167
00:08:38,473 --> 00:08:41,014
No. Why again? What is it this time?
168
00:08:41,983 --> 00:08:43,713
I'm going to buy a hanbok.
169
00:08:44,144 --> 00:08:45,983
Hold on. Did I tell you...
170
00:08:45,983 --> 00:08:48,183
that Eun Jo and Suk Pyo set their wedding date?
171
00:08:48,784 --> 00:08:49,884
Is that so?
172
00:08:50,884 --> 00:08:52,124
I see.
173
00:08:52,624 --> 00:08:54,664
So I planned to buy a hanbok today.
174
00:08:54,664 --> 00:08:56,794
I don't have a hanbok to wear at their wedding.
175
00:08:57,363 --> 00:08:59,593
You'll represent the groom's mother, right?
176
00:08:59,794 --> 00:09:02,433
Yes. I've finished cleaning. I should get going.
177
00:09:10,973 --> 00:09:12,874
I need to go to my house before leaving.
178
00:09:13,044 --> 00:09:15,014
Where? The rooftop house? No one is there now.
179
00:09:15,343 --> 00:09:16,744
I think I saw someone there.
180
00:09:16,983 --> 00:09:18,054
See you. I'm sorry.
181
00:09:18,554 --> 00:09:21,453
Gosh. Why is she making a fuss?
182
00:09:26,754 --> 00:09:27,963
You don't have to do that.
183
00:09:28,693 --> 00:09:31,563
- What do you mean? - You don't have to worry about me.
184
00:09:32,693 --> 00:09:34,333
I don't care about others who are getting married.
185
00:09:41,774 --> 00:09:43,404
I'm just upset.
186
00:09:43,744 --> 00:09:46,713
Even I'm upset. How much worse would you be feeling now?
187
00:09:54,754 --> 00:09:55,884
So I did see someone.
188
00:09:56,524 --> 00:09:58,223
But why did Choong Seo come to the empty house?
189
00:09:58,853 --> 00:09:59,953
Hang on.
190
00:10:02,693 --> 00:10:04,124
Those are Bu Sik's shoes.
191
00:10:04,433 --> 00:10:05,634
Is Bu Sik here?
192
00:10:06,233 --> 00:10:10,034
- You don't have to do this. - I'm doing this because I want to.
193
00:10:12,433 --> 00:10:15,203
Take this, and eat with the lawyer you're working with.
194
00:10:15,774 --> 00:10:17,644
I wish I could help you with something else too,
195
00:10:17,644 --> 00:10:19,213
but this is all I can do for you.
196
00:10:19,713 --> 00:10:20,813
Thank you for the food.
197
00:10:22,343 --> 00:10:23,713
I told you to rest until today and go to work tomorrow.
198
00:10:23,713 --> 00:10:25,113
What's the hurry?
199
00:10:25,384 --> 00:10:26,554
There's a lot to do at the site.
200
00:10:27,254 --> 00:10:29,083
Are you not going to see your mom?
201
00:10:29,384 --> 00:10:31,294
She must think that no news is good news.
202
00:10:31,353 --> 00:10:32,624
And it'd be easier for me too.
203
00:10:33,394 --> 00:10:34,924
Oh, right. Director Goo...
204
00:10:37,024 --> 00:10:38,994
Jong Hee gave me allowance.
205
00:10:39,294 --> 00:10:40,693
Did you meet her as well?
206
00:10:40,863 --> 00:10:42,134
No. She sent it to my bank account.
207
00:10:42,264 --> 00:10:44,103
Gosh. She's always like that.
208
00:10:44,363 --> 00:10:47,504
Allowance should be given in cash, in an envelope.
209
00:10:47,504 --> 00:10:50,203
So the giver feels happier, and the receiver gets more excited.
210
00:10:50,203 --> 00:10:51,544
But she wired the money?
211
00:10:52,274 --> 00:10:54,073
By the way, how much did she send you?
212
00:10:54,274 --> 00:10:55,644
She sent me a generous amount.
213
00:10:56,644 --> 00:10:57,884
Still, I'm proud of her.
214
00:10:57,953 --> 00:10:59,713
She gave her little brother allowance.
215
00:11:00,054 --> 00:11:01,083
Thank you.
216
00:11:01,083 --> 00:11:03,953
Come on. Family members don't say that to each other.
217
00:11:06,254 --> 00:11:09,524
If I'd been in this situation before, I would've suffered alone,
218
00:11:10,424 --> 00:11:13,294
and wouldn't have eaten well.
219
00:11:14,534 --> 00:11:15,634
Above all,
220
00:11:16,933 --> 00:11:20,304
I'm happy that I have someone to talk to now.
221
00:11:21,473 --> 00:11:22,573
Of course.
222
00:11:23,174 --> 00:11:26,113
Just don't forget you're no longer alone.
223
00:11:26,544 --> 00:11:29,583
Now, you have a sister who is prickly, but gives you allowance.
224
00:11:30,843 --> 00:11:31,953
I know.
225
00:11:32,483 --> 00:11:35,054
When you go back to the site, don't try to be a hero.
226
00:11:35,183 --> 00:11:37,483
Try to avoid things when you can.
227
00:11:37,654 --> 00:11:38,794
Make sure you don't get hurt.
228
00:11:39,654 --> 00:11:41,664
Thank you so much for everything.
229
00:11:41,963 --> 00:11:43,593
Hey. You're doing it again.
230
00:11:44,024 --> 00:11:45,164
Okay.
231
00:11:46,634 --> 00:11:47,733
I...
232
00:11:48,563 --> 00:11:50,433
I'll get going now. Well...
233
00:11:52,473 --> 00:11:54,674
What is it? Go on.
234
00:11:54,674 --> 00:11:56,443
Well...
235
00:11:57,244 --> 00:12:00,473
Take your time. I can wait here for 10 hours.
236
00:12:00,813 --> 00:12:02,583
Okay? Say what you were trying to say.
237
00:12:07,254 --> 00:12:09,254
I'll try to avoid things when I can...
238
00:12:09,884 --> 00:12:11,024
while working there.
239
00:12:12,154 --> 00:12:13,254
Dad.
240
00:12:17,693 --> 00:12:19,433
That's really good to hear.
241
00:12:20,463 --> 00:12:21,603
Say that again.
242
00:12:21,603 --> 00:12:22,863
No, I can't.
243
00:12:22,863 --> 00:12:25,473
- Come on. Just one more time. - No.
244
00:12:25,634 --> 00:12:27,804
- Call me that just one more time. - I'll do it next time.
245
00:12:27,804 --> 00:12:29,044
Call me that once more...
246
00:12:29,443 --> 00:12:31,514
Why would he be so shy?
247
00:12:31,674 --> 00:12:33,414
He can call me Dad as much as he wants.
248
00:12:33,414 --> 00:12:35,113
Son. Son.
249
00:12:41,853 --> 00:12:43,924
I'm sure it was his first time calling anyone Dad.
250
00:12:46,323 --> 00:12:47,424
Punk.
251
00:12:54,804 --> 00:12:56,504
Why did you want to see me?
252
00:12:57,433 --> 00:13:00,034
You... You know...
253
00:13:00,274 --> 00:13:02,004
Yes. Please feel free to ask me anything.
254
00:13:02,004 --> 00:13:03,443
I'll answer wholeheartedly.
255
00:13:03,573 --> 00:13:05,713
- Did you have lunch? - Pardon me?
256
00:13:06,713 --> 00:13:08,744
Did you call me over to buy me lunch?
257
00:13:09,113 --> 00:13:10,583
I'll buy you lunch, Ms. Gil.
258
00:13:11,213 --> 00:13:12,453
You wish.
259
00:13:13,384 --> 00:13:15,654
All right. Here.
260
00:13:17,924 --> 00:13:19,054
Okay.
261
00:13:22,664 --> 00:13:25,363
This is rare food. Why would you cover your nose?
262
00:13:28,433 --> 00:13:31,874
This is aged kimchi that was buried in the ground in my hometown.
263
00:13:32,203 --> 00:13:34,774
Think of dishes that we can make with this.
264
00:13:35,174 --> 00:13:36,744
I'll go and bring chopsticks.
265
00:13:39,213 --> 00:13:40,774
Is this allowed to do in the store?
266
00:13:41,244 --> 00:13:43,284
No one can stop Aunt Eun Jung.
267
00:13:43,284 --> 00:13:44,414
Gosh.
268
00:13:44,514 --> 00:13:46,213
I have an idea.
269
00:13:51,994 --> 00:13:53,624
I can't stand this anymore.
270
00:13:57,424 --> 00:13:59,034
Hey. In Jung just...
271
00:14:00,164 --> 00:14:01,563
She retched and left, right?
272
00:14:01,933 --> 00:14:03,833
My goodness. I knew it.
273
00:14:04,134 --> 00:14:06,404
Haeng Ja. Haeng Ja, we have a problem.
274
00:14:06,404 --> 00:14:07,634
Okay. Let's do that.
275
00:14:08,044 --> 00:14:10,343
Haeng Ja, we... We have a problem.
276
00:14:10,573 --> 00:14:13,014
Listen. What did I tell you? It was...
277
00:14:13,313 --> 00:14:15,813
It was In Jung. They did it.
278
00:14:16,083 --> 00:14:17,384
What are you talking about?
279
00:14:17,384 --> 00:14:19,313
Whatever. Mi Ae...
280
00:14:19,313 --> 00:14:22,353
Ms. Dong asked us to meet her at the market entrance. Let's go.
281
00:14:22,353 --> 00:14:26,294
Wait. meeting Ms. Dong is not important right now.
282
00:14:26,294 --> 00:14:29,223
In Jung is the one who I had the conception dream for.
283
00:14:29,494 --> 00:14:31,294
Are you still talking about your dream?
284
00:14:31,294 --> 00:14:33,164
On what ground?
285
00:14:33,164 --> 00:14:36,664
I purposely opened the container full of aged kimchi.
286
00:14:36,664 --> 00:14:40,034
Then In Jung retched like this and ran out of the store.
287
00:14:40,203 --> 00:14:41,843
- What? - Isn't it obvious?
288
00:14:42,404 --> 00:14:44,813
You opened the lid of the container of aged kimchi?
289
00:14:45,374 --> 00:14:47,813
Hey... Min Yang Ah. Min Yang Ah.
290
00:14:48,083 --> 00:14:49,183
Yes, Ms. Kim.
291
00:14:50,183 --> 00:14:52,054
Gosh. I can smell it from here.
292
00:14:52,213 --> 00:14:53,813
Open the doors and ventilate...
293
00:14:53,813 --> 00:14:55,554
so it won't make our customers feel unpleasant.
294
00:14:55,554 --> 00:14:57,024
I've already done it.
295
00:14:57,024 --> 00:14:59,353
Ventilating isn't what's important right now.
296
00:14:59,554 --> 00:15:01,164
Min Yang Ah, tell her.
297
00:15:01,264 --> 00:15:04,933
In Jung retched and left while talking with you secretly.
298
00:15:05,193 --> 00:15:06,833
Oh, that. Actually...
299
00:15:07,233 --> 00:15:08,603
Right. Go on.
300
00:15:08,703 --> 00:15:11,233
She asked me to lend it to her.
301
00:15:11,703 --> 00:15:14,473
- "It"? - What are you talking about?
302
00:15:14,843 --> 00:15:16,874
You know, the thing we use once a month.
303
00:15:17,274 --> 00:15:18,414
A pad.
304
00:15:20,674 --> 00:15:22,414
In Jung wasn't the one either?
305
00:15:23,713 --> 00:15:25,483
Hurry. Ms. Dong is waiting for us.
306
00:15:26,154 --> 00:15:29,784
Gosh. Why did she retch and confuse me?
307
00:15:30,424 --> 00:15:31,524
If it's not In Jung...
308
00:15:32,024 --> 00:15:34,154
Right. It's Eun Jo. I'm sure of it.
309
00:15:34,154 --> 00:15:36,124
If you don't come out now, I won't buy you a hanbok.
310
00:15:36,693 --> 00:15:37,863
Okay.
311
00:15:38,193 --> 00:15:39,433
How should I find out?
312
00:15:40,534 --> 00:15:41,664
Seriously.
313
00:15:42,103 --> 00:15:43,404
My goodness.
314
00:15:48,644 --> 00:15:52,014
My goodness. I've aged so much in a while.
315
00:15:53,113 --> 00:15:55,083
Look at the gray hair. Gosh.
316
00:15:55,943 --> 00:15:57,144
Look at that.
317
00:15:59,254 --> 00:16:01,823
Why? Do you guys have something to tell me?
318
00:16:04,554 --> 00:16:05,654
Here.
319
00:16:07,654 --> 00:16:10,994
This is... Did you get this back from the pawnshop?
320
00:16:11,363 --> 00:16:13,963
How could you pawn it when it means a lot to you?
321
00:16:15,103 --> 00:16:16,904
Skin care treatment room isn't as important as this.
322
00:16:18,103 --> 00:16:21,004
My mom gave me this so I can use it when I need money.
323
00:16:21,443 --> 00:16:22,874
I used it right when I needed money.
324
00:16:23,244 --> 00:16:24,374
Mom.
325
00:16:24,713 --> 00:16:26,274
It returned to me.
326
00:16:26,843 --> 00:16:28,014
Then it's all good.
327
00:16:30,414 --> 00:16:31,483
Thank you.
328
00:16:32,254 --> 00:16:33,613
In Jung got it back.
329
00:16:33,914 --> 00:16:35,054
In Woo paid for it.
330
00:16:35,483 --> 00:16:37,424
Anyway, thank you.
331
00:16:38,294 --> 00:16:41,723
It's okay since it has come back to me.
332
00:16:48,733 --> 00:16:50,534
It feels like my mom has returned to me.
333
00:16:51,304 --> 00:16:54,004
Gosh. I start crying whenever I talk lately.
334
00:16:55,103 --> 00:16:57,943
If you react like that, I feel sorry.
335
00:16:58,443 --> 00:17:01,613
Other parents give their kidney or liver to their children.
336
00:17:01,884 --> 00:17:03,744
A gold ring is nothing compared to them.
337
00:17:04,284 --> 00:17:05,754
You don't have to feel sorry to me.
338
00:17:06,853 --> 00:17:08,853
I'm so happy that you came back...
339
00:17:09,823 --> 00:17:12,794
to how you used to be, and In Jung living cheerfully.
340
00:17:14,323 --> 00:17:15,663
I don't want anything else.
341
00:17:17,464 --> 00:17:19,964
Don't put up a sad face. Mom says she's happy.
342
00:17:21,333 --> 00:17:23,063
That's right. I'm very happy.
343
00:17:23,464 --> 00:17:26,304
In Woo, smile. They say that a smile brings you good luck.
344
00:17:34,744 --> 00:17:37,754
(Sook's Hair Salon)
345
00:17:45,393 --> 00:17:48,163
It's back. Just like In Woo.
346
00:17:57,034 --> 00:17:59,603
Thanks for watching over me, Mom.
347
00:18:02,173 --> 00:18:03,774
I guess this is how life goes on.
348
00:18:07,883 --> 00:18:10,343
I miss you, Mom.
349
00:18:24,063 --> 00:18:26,363
I told you to get it custom-made. Why did you buy that?
350
00:18:26,794 --> 00:18:30,133
I couldn't help it because it's so pretty.
351
00:18:30,133 --> 00:18:32,974
They said the customer who got it custom-made never showed up.
352
00:18:32,974 --> 00:18:33,974
Goodness.
353
00:18:33,974 --> 00:18:36,843
She likes it, so that's good enough.
354
00:18:36,843 --> 00:18:39,444
Gosh, the food I had earlier is still sitting here.
355
00:18:40,873 --> 00:18:44,244
Really? A bowl of dongchimi will take care of that.
356
00:18:44,244 --> 00:18:47,514
- Just a second. - Okay. Gosh, I can't digest it.
357
00:18:47,514 --> 00:18:49,184
Well... By any chance,
358
00:18:50,083 --> 00:18:52,194
are you at the age where it's still possible?
359
00:18:52,794 --> 00:18:53,954
What do you mean?
360
00:18:54,254 --> 00:18:56,224
I mean... That thing.
361
00:18:56,724 --> 00:18:58,633
That thing? What are you talking about?
362
00:18:59,663 --> 00:19:01,163
You're at it again.
363
00:19:01,163 --> 00:19:03,163
Don't mind her. You can just ignore her.
364
00:19:03,534 --> 00:19:06,833
Gosh, Haeng Ja. Do you have to make me look stupid like this?
365
00:19:09,774 --> 00:19:11,073
I feel so much better already.
366
00:19:11,544 --> 00:19:13,974
I know, right? I'm glad that it's helping. That's great.
367
00:19:14,784 --> 00:19:17,184
Do you feel better now? Do you feel heaviness in the chest at all?
368
00:19:18,913 --> 00:19:22,024
- Gosh, this is so refreshing. - Good, I'm glad.
369
00:19:22,383 --> 00:19:24,224
Then the dream mustn't have been about her either.
370
00:19:24,994 --> 00:19:27,623
- Gosh, who could it be? - Stop it. Goodness.
371
00:19:39,034 --> 00:19:40,474
I heard you wanted to see me.
372
00:19:41,204 --> 00:19:42,673
Yes, have a seat.
373
00:19:48,343 --> 00:19:49,883
I heard that you're getting married.
374
00:19:50,484 --> 00:19:51,554
Congratulations.
375
00:19:52,813 --> 00:19:53,954
Thank you.
376
00:19:55,484 --> 00:19:57,794
We met awkwardly and ended things on a bad note,
377
00:19:58,524 --> 00:20:00,593
so I thought we'd never see each other again.
378
00:20:01,764 --> 00:20:03,893
But you can't go cold turkey when it comes to human relationships.
379
00:20:07,133 --> 00:20:10,133
I can live like this thanks to Ms. Kim's help,
380
00:20:11,073 --> 00:20:12,873
so I'm grateful for everything these days.
381
00:20:14,474 --> 00:20:18,044
You might be happier if I pretend not to know about your wedding,
382
00:20:18,774 --> 00:20:20,643
but I asked you to stop by because I don't feel that way.
383
00:20:22,714 --> 00:20:23,813
I see.
384
00:20:24,954 --> 00:20:27,554
A number of big events happen in everyone's life,
385
00:20:28,054 --> 00:20:30,083
and marriage is probably the most important one.
386
00:20:31,593 --> 00:20:34,863
That's why I wanted to congratulate you sincerely.
387
00:20:41,534 --> 00:20:43,504
Gosh, why are you doing this?
388
00:20:47,173 --> 00:20:48,403
Oh, is this it?
389
00:20:48,474 --> 00:20:50,944
- Why are you doing this? - Gosh, let go.
390
00:20:51,173 --> 00:20:52,244
For goodness' sake.
391
00:20:52,244 --> 00:20:53,843
- Mr. Jung. - Let go!
392
00:20:56,613 --> 00:20:57,754
Well...
393
00:20:59,684 --> 00:21:01,284
This isn't much.
394
00:21:01,923 --> 00:21:03,024
I wanted to give you something.
395
00:21:06,653 --> 00:21:09,563
I'm embarrassed because it's such a small gift,
396
00:21:10,264 --> 00:21:12,093
but I really hope you can accept it.
397
00:21:13,863 --> 00:21:15,734
Thank you. I appreciate this.
398
00:21:15,734 --> 00:21:18,004
I hope you're not surprised when you open it.
399
00:21:18,004 --> 00:21:19,474
It's really nothing,
400
00:21:19,833 --> 00:21:22,843
but my sweat and hard work are in it.
401
00:21:24,173 --> 00:21:27,044
I wanted to show Ms. Kim and others...
402
00:21:27,274 --> 00:21:29,744
how hard I've been living.
403
00:21:30,714 --> 00:21:32,684
And since marriage is a new beginning,
404
00:21:33,054 --> 00:21:36,653
I wanted to show you that you can live a good life if you work hard.
405
00:21:37,794 --> 00:21:38,893
I see.
406
00:21:38,954 --> 00:21:41,724
And when you open it, you'll see that there is...
407
00:21:41,724 --> 00:21:43,163
a little bonus in there too.
408
00:21:43,893 --> 00:21:45,234
People do get lucky at times...
409
00:21:45,234 --> 00:21:48,034
and win things like the lottery, you know.
410
00:21:55,444 --> 00:21:56,544
Aunt Jong Hee.
411
00:21:56,944 --> 00:21:59,173
Oh, right. We've straightened out our family tree.
412
00:21:59,974 --> 00:22:02,744
Then I guess I should call you my sister from now on.
413
00:22:04,014 --> 00:22:06,554
Yes, it'll be awkward,
414
00:22:06,853 --> 00:22:08,754
but let's address each other properly from now on.
415
00:22:09,224 --> 00:22:11,123
Anyway, is there something you want to say?
416
00:22:12,353 --> 00:22:15,194
You practically raised me, you know.
417
00:22:15,724 --> 00:22:18,593
I wouldn't have grown up into a good person without you, Aunt Jong Hee.
418
00:22:19,034 --> 00:22:22,304
- Just call me Jong Hee. - Right, Jong Hee.
419
00:22:22,734 --> 00:22:23,964
Why are you bring it up suddenly?
420
00:22:24,034 --> 00:22:27,504
Why? Is your upcoming wedding making you reminisce the old days?
421
00:22:28,004 --> 00:22:30,244
I overheard your conversation with Aunt Mi Ae the other day.
422
00:22:30,603 --> 00:22:32,113
And I didn't have to hear that...
423
00:22:32,343 --> 00:22:34,413
to understand how you feel.
424
00:22:34,613 --> 00:22:37,813
Why have you been so mean to me knowing all of that?
425
00:22:38,353 --> 00:22:40,684
That was because we have different working style.
426
00:22:41,284 --> 00:22:44,653
I had been holding a grudge against Mom, and I took it out on you.
427
00:22:46,954 --> 00:22:49,494
Whenever I hid inside the closet after getting scold by Mom,
428
00:22:49,724 --> 00:22:52,563
you always found me and gave me candy.
429
00:22:53,333 --> 00:22:55,863
I relied on you so much when growing up.
430
00:22:56,704 --> 00:22:58,373
The memories came rushing back when I was...
431
00:22:58,373 --> 00:22:59,673
organizing the house in Seongbuk-dong.
432
00:23:00,734 --> 00:23:03,974
I remembered how much you meant to me...
433
00:23:04,413 --> 00:23:06,143
and how much I used to rely on you, Aunt Jong Hee.
434
00:23:08,143 --> 00:23:09,284
Stop calling me Aunt.
435
00:23:09,883 --> 00:23:12,113
Oh, sorry. Jong Hee.
436
00:23:12,813 --> 00:23:15,853
And I'm so happy for you...
437
00:23:16,024 --> 00:23:17,684
that you met a good guy.
438
00:23:18,254 --> 00:23:20,524
Secretary Lee is a wonderful person.
439
00:23:22,863 --> 00:23:23,923
That's enough.
440
00:23:25,393 --> 00:23:27,194
I want you to be happy too.
441
00:23:27,764 --> 00:23:30,133
Jong Hee, thanks so much for everything.
442
00:23:32,073 --> 00:23:35,044
Why did you have to bring this up and make me cry?
443
00:23:35,774 --> 00:23:37,944
- Aunt Jong Hee. I mean, Jong Hee. - Jong Hee!
444
00:23:39,413 --> 00:23:41,313
Why did you make her cry?
445
00:23:41,684 --> 00:23:44,214
What happened? Did he fire you? Is that why you're crying?
446
00:23:48,284 --> 00:23:49,883
Don't worry about anything.
447
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
I'll take care of you.
448
00:23:54,494 --> 00:23:58,464
Did my aunt... I mean, did you just propose to Jong Hee?
449
00:24:02,234 --> 00:24:03,833
What... What's the matter?
450
00:24:05,734 --> 00:24:08,044
Was that your marriage proposal?
451
00:24:08,403 --> 00:24:11,613
There was nothing romantic about it!
452
00:24:19,484 --> 00:24:21,583
We ordered our hanboks.
453
00:24:21,853 --> 00:24:23,923
You and nephew-in-law just need to get your measurements taken.
454
00:24:23,923 --> 00:24:25,024
We already picked the designs.
455
00:24:25,494 --> 00:24:28,163
But do we really need hanbok? We rarely wear it.
456
00:24:28,264 --> 00:24:31,464
- All brides need hanbok. - Definitely.
457
00:24:31,964 --> 00:24:34,704
If you feel like it's a waste of money, don't worry.
458
00:24:34,964 --> 00:24:37,934
We went to a hanbok store in Geumdong Market...
459
00:24:37,934 --> 00:24:39,903
when there are so many famous shops in Cheongdam-dong.
460
00:24:40,234 --> 00:24:41,843
What's wrong with that place?
461
00:24:42,004 --> 00:24:44,873
And I could sustain myself my whole life thanks to the market.
462
00:24:45,113 --> 00:24:47,474
Ms. Lee at the store makes amazing hanboks.
463
00:24:47,474 --> 00:24:50,413
Don't even compare her store to those shops in Cheongdam-dong.
464
00:24:50,744 --> 00:24:54,054
Okay, fine. Yes, I admit that she's good at it.
465
00:24:54,754 --> 00:24:56,383
By the way, what is that?
466
00:24:58,153 --> 00:25:02,024
Oh, this. Mr. Jung gave it to me as my wedding gift.
467
00:25:02,294 --> 00:25:03,563
Mr. Jung?
468
00:25:04,534 --> 00:25:08,363
Gosh, he didn't have to. Every penny matters to him now.
469
00:25:08,964 --> 00:25:11,034
Goodness, I guess he's not completely shameless.
470
00:25:11,034 --> 00:25:12,474
Hey, what is it? Open it up.
471
00:25:13,974 --> 00:25:15,044
Just a second.
472
00:25:22,044 --> 00:25:24,653
My gosh, I knew it.
473
00:25:24,754 --> 00:25:26,413
Mr. Jung is so predictable.
474
00:25:29,853 --> 00:25:32,093
He said that it's just a small gift...
475
00:25:32,093 --> 00:25:34,024
that shows his sweat and hard work.
476
00:25:34,893 --> 00:25:37,363
He said he wants to show everyone how hard he's living these days.
477
00:25:37,363 --> 00:25:38,534
That's why I accepted it.
478
00:25:41,034 --> 00:25:43,863
I see. I appreciate his sincerity.
479
00:25:45,034 --> 00:25:46,934
He sure has a way with words.
480
00:25:47,403 --> 00:25:48,673
Hey, no one can stop him.
481
00:25:49,974 --> 00:25:51,974
You should get some rest. You said you'll be busy tomorrow.
482
00:25:52,073 --> 00:25:55,343
Yes. Suk Pyo and I are taking the day off to get everything done.
483
00:25:55,413 --> 00:25:56,484
All right.
484
00:25:56,913 --> 00:25:59,054
Why are you standing there? We should let her get some rest.
485
00:25:59,054 --> 00:26:01,224
Eun Jo, are you craving...
486
00:26:01,583 --> 00:26:04,794
things like bananas or sour fruits like tangerines...
487
00:26:04,794 --> 00:26:06,454
- or strawberries by any chance... - Let's go.
488
00:26:06,524 --> 00:26:08,024
- Why are you being like this? - Come on.
489
00:26:08,494 --> 00:26:11,063
- Let go of me. Gosh! - What's the matter with them?
490
00:26:12,494 --> 00:26:15,034
Let go of me. Gosh, seriously.
491
00:26:15,034 --> 00:26:16,133
That hurts.
492
00:26:16,234 --> 00:26:17,974
Gosh, what's wrong with you?
493
00:26:18,504 --> 00:26:21,034
Are you going to keep spewing nonsense in front of everyone?
494
00:26:21,204 --> 00:26:23,444
I really want to know who the dream was about.
495
00:26:23,873 --> 00:26:25,913
You can have meaningless dreams at times.
496
00:26:25,913 --> 00:26:28,044
It's not like every dream of yours comes true.
497
00:26:28,284 --> 00:26:30,284
Gosh, fine. If you think you're that clairvoyant,
498
00:26:30,284 --> 00:26:32,653
I'll give you a little spot in Geumdong Market...
499
00:26:32,653 --> 00:26:34,484
so that you can start your psychic business.
500
00:26:34,484 --> 00:26:37,184
Gosh, I still vividly remember everything about that dream.
501
00:26:37,383 --> 00:26:39,254
A ton of chestnuts fell from the sky like this.
502
00:26:39,653 --> 00:26:41,393
The dream felt so real.
503
00:26:42,694 --> 00:26:44,024
I'm sure that it was a conception dream.
504
00:26:44,663 --> 00:26:46,494
Gosh, who could it be?
505
00:26:46,893 --> 00:26:48,804
It doesn't seem like the ones I've asked.
506
00:26:49,363 --> 00:26:51,434
It must be someone around me though. Who could it be?
507
00:26:52,274 --> 00:26:54,774
He gave me a piggy bank filled with coins.
508
00:26:56,244 --> 00:26:58,913
Isn't it funny? I was taken aback myself.
509
00:26:59,974 --> 00:27:03,984
But it made me happy because he congratulated me sincerely.
510
00:27:04,583 --> 00:27:06,153
How much money do you think it has?
511
00:27:07,214 --> 00:27:09,653
Not much, obviously. At the most, it'll be...
512
00:27:11,294 --> 00:27:12,423
What's this?
513
00:27:15,024 --> 00:27:16,194
It's nothing.
514
00:27:16,363 --> 00:27:19,264
We'll be busy from early in the morning, so you should go to bed.
515
00:27:21,563 --> 00:27:22,764
What?
516
00:27:24,474 --> 00:27:25,734
I don't know.
517
00:27:26,534 --> 00:27:27,603
Okay, fine.
518
00:27:31,274 --> 00:27:33,214
We're good now, right? Good night.
519
00:28:03,544 --> 00:28:04,774
What are these?
520
00:28:05,944 --> 00:28:08,083
They look like couple's rings.
521
00:28:10,583 --> 00:28:12,214
There's a little bonus in there too.
522
00:28:12,754 --> 00:28:16,383
People do get lucky at times and win things like lottery, you know.
523
00:28:17,853 --> 00:28:19,423
Is this the bonus?
524
00:28:24,764 --> 00:28:25,893
It fits me perfectly.
525
00:28:36,474 --> 00:28:38,774
What's that? It's shining.
526
00:28:46,554 --> 00:28:47,653
What are these?
527
00:28:48,823 --> 00:28:50,153
Did someone lose them?
528
00:28:51,524 --> 00:28:53,494
Well, whoever finds it first gets to keep it.
529
00:28:54,524 --> 00:28:55,694
Is this genuine?
530
00:28:58,434 --> 00:28:59,794
I think it's genuine.
531
00:29:13,774 --> 00:29:15,784
Still, this isn't good enough as a wedding gift.
532
00:29:26,653 --> 00:29:28,163
No. That's not right.
533
00:29:29,923 --> 00:29:31,393
If I become greedy again,
534
00:29:31,764 --> 00:29:34,163
In Woo will run away from home again.
535
00:29:35,333 --> 00:29:37,903
All right. CEO Hong and Gil Eun Jo,
536
00:29:38,173 --> 00:29:39,573
I wish you a happy marriage.
537
00:29:47,313 --> 00:29:48,583
It's pretty.
538
00:29:50,583 --> 00:29:53,754
This one seems the right size for Suk Pyo.
539
00:30:03,893 --> 00:30:05,563
This place is huge.
540
00:30:05,563 --> 00:30:07,163
It'll take a long time to look around here.
541
00:30:07,363 --> 00:30:08,734
It's pretty.
542
00:30:09,363 --> 00:30:11,373
Suk Pyo, what style do you like?
543
00:30:11,504 --> 00:30:14,234
Do you like simple or flashy design?
544
00:30:14,804 --> 00:30:17,573
Hello. How may I help you?
545
00:30:18,643 --> 00:30:20,214
Our house is in construction.
546
00:30:20,214 --> 00:30:23,044
We're here to see how to decorate the living room.
547
00:30:23,284 --> 00:30:24,954
Do you have a photo of your living room?
548
00:30:26,014 --> 00:30:29,224
Yes. I'm sure I still have the photo I took.
549
00:30:32,494 --> 00:30:34,353
You can try this activity...
550
00:30:34,494 --> 00:30:37,363
which allows you to decorate the living room in different ways.
551
00:30:37,363 --> 00:30:38,534
Please come this way.
552
00:30:38,964 --> 00:30:40,063
Okay.
553
00:30:41,704 --> 00:30:42,804
Let's go.
554
00:30:43,964 --> 00:30:45,073
Good.
555
00:30:47,573 --> 00:30:48,643
How about this one?
556
00:30:49,044 --> 00:30:50,274
No. The one on the right.
557
00:30:50,274 --> 00:30:51,343
- This one? - Yes.
558
00:30:51,714 --> 00:30:52,913
This is nice. What do you think?
559
00:30:53,944 --> 00:30:55,214
- No. I prefer the other one. - This?
560
00:30:55,214 --> 00:30:56,913
- Yes. - That looks good.
561
00:31:02,254 --> 00:31:04,754
- Why are you sitting here? - Wait...
562
00:31:05,224 --> 00:31:06,423
I'm comfortable here.
563
00:31:06,423 --> 00:31:08,393
- That's enough. Let's go. - Wait.
564
00:31:08,563 --> 00:31:10,524
I should flush first. I have manners.
565
00:31:10,794 --> 00:31:11,863
Let's go.
566
00:31:18,673 --> 00:31:21,304
- How did you find this place? - Aunt Eun Jung told me.
567
00:31:21,544 --> 00:31:24,274
She said we can find everything in one place.
568
00:31:25,073 --> 00:31:26,444
I should go and get a quote.
569
00:31:27,944 --> 00:31:30,383
You're just so excited. Wait for me.
570
00:31:31,214 --> 00:31:33,984
(Bo Young Wedding)
571
00:32:20,633 --> 00:32:21,804
(Hate to Love You)
572
00:32:21,964 --> 00:32:23,504
- What's this? - Open it when you're alone.
573
00:32:23,504 --> 00:32:26,274
My goodness. What did he think? This is too small for me.
574
00:32:26,274 --> 00:32:27,373
You have a bit of belly fat.
575
00:32:27,373 --> 00:32:30,373
You are the one who I had a conception dream for.
576
00:32:30,373 --> 00:32:31,673
- Are you comfortable around me? - Pardon?
577
00:32:31,673 --> 00:32:33,643
The tension is so high between them.
578
00:32:33,643 --> 00:32:36,083
- She acts like her mother-in-law. - Eun Jo's mother-in-law?
579
00:32:36,613 --> 00:32:38,754
This is my wedding gift for you. Isn't it a great gift?
580
00:32:38,883 --> 00:32:40,014
Now, we'll begin...
581
00:32:40,014 --> 00:32:44,323
Hong Suk Pyo and Gil Eun Jo's wedding.
43454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.