Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:04,060
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,959
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:12,712 --> 00:00:14,482
(Hate to Love You)
4
00:00:18,482 --> 00:00:22,552
(Family Relation Certificate)
5
00:00:26,462 --> 00:00:27,631
Are you that happy?
6
00:00:27,892 --> 00:00:29,631
(Episode 117)
7
00:00:29,631 --> 00:00:31,732
It isn't about that.
8
00:00:31,961 --> 00:00:36,271
Choong Seo is the first to accept Bu Sik.
9
00:00:36,872 --> 00:00:38,372
This is my fourth...
10
00:00:41,171 --> 00:00:42,542
You got married quite a lot.
11
00:00:43,042 --> 00:00:44,741
There's nothing wrong with that.
12
00:00:45,412 --> 00:00:46,851
I haven't gotten married once.
13
00:00:48,082 --> 00:00:49,182
I see.
14
00:00:52,851 --> 00:00:54,222
Here you are.
15
00:00:54,421 --> 00:00:56,222
I didn't have to go to the hair salon.
16
00:00:56,622 --> 00:00:58,421
Were you looking for me? Why?
17
00:00:58,591 --> 00:01:00,131
You look busy.
18
00:01:00,591 --> 00:01:01,792
Have a seat.
19
00:01:02,232 --> 00:01:04,131
We set the date.
20
00:01:04,532 --> 00:01:07,131
It's the first Saturday of May. It a lucky day.
21
00:01:07,371 --> 00:01:10,541
Do you mean for Eun Jo's wedding?
22
00:01:10,802 --> 00:01:12,002
That soon?
23
00:01:12,071 --> 00:01:13,541
It's less than 15 days away.
24
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
How is that too soon when it's 15 days away?
25
00:01:16,211 --> 00:01:17,942
Do you want to hear all the details?
26
00:01:18,381 --> 00:01:19,442
Details about what?
27
00:01:19,541 --> 00:01:21,351
I don't know what you're talking about, but let's hear it.
28
00:01:21,481 --> 00:01:23,651
First, the dress...
29
00:01:23,881 --> 00:01:26,452
will be borrowed from Pearl House in Cheongdam.
30
00:01:26,452 --> 00:01:30,092
The furniture can be bought at Yeongdong Gallery.
31
00:01:30,321 --> 00:01:32,062
She can buy whatever is needed for the house.
32
00:01:32,222 --> 00:01:34,692
She can get her makeup done at the beauty center.
33
00:01:34,692 --> 00:01:36,802
For the pyebaek,
34
00:01:36,802 --> 00:01:39,332
there's someone called Ms. Yang, known for her preparations.
35
00:01:39,532 --> 00:01:41,702
I already called and confirmed the date with her.
36
00:01:42,002 --> 00:01:43,642
The most important thing is the wedding venue.
37
00:01:43,741 --> 00:01:47,711
There is a beautiful outdoor venue called Spring Garden.
38
00:01:48,511 --> 00:01:51,582
I wish we could have a flashy wedding...
39
00:01:51,582 --> 00:01:53,282
at a nice five-star-hotel,
40
00:01:53,481 --> 00:01:55,782
but Haeng Ja didn't want that, so that's out of the question.
41
00:01:56,112 --> 00:01:58,651
They'll decide on the location for their honeymoon.
42
00:01:58,752 --> 00:02:02,151
Suk Pyo's house is under construction at the moment,
43
00:02:02,222 --> 00:02:04,692
so they can stay in Eun Jo's room until it's done.
44
00:02:05,222 --> 00:02:06,321
That's everything.
45
00:02:06,991 --> 00:02:08,131
Do you have any problems with that?
46
00:02:12,962 --> 00:02:14,131
Do you need something more?
47
00:02:15,032 --> 00:02:17,472
It feels like we've already held the wedding.
48
00:02:17,472 --> 00:02:20,242
You have amazing drive.
49
00:02:20,912 --> 00:02:23,312
My friend's daughter recently got married.
50
00:02:23,312 --> 00:02:24,881
I got a full list from her.
51
00:02:25,782 --> 00:02:27,712
What do you think? With all this ready,
52
00:02:27,712 --> 00:02:29,782
we could have the wedding this weekend if we wanted, right?
53
00:02:30,981 --> 00:02:32,122
Yes.
54
00:02:33,192 --> 00:02:35,522
I wonder how good a job she's doing with the interview.
55
00:02:36,361 --> 00:02:38,492
Eun Jo is sloppier than she looks.
56
00:02:43,962 --> 00:02:45,932
What brings you here?
57
00:02:46,231 --> 00:02:47,472
Is the interview over?
58
00:02:47,831 --> 00:02:49,032
What interview?
59
00:02:49,032 --> 00:02:50,201
CEO Hong found out about everything.
60
00:02:50,201 --> 00:02:51,641
Did you think he'd fall for it?
61
00:02:52,002 --> 00:02:53,641
A person can hope, but I guess there aren't any exceptions.
62
00:02:53,772 --> 00:02:55,372
What brings you here?
63
00:02:56,272 --> 00:02:59,282
I found out something very important when I was home.
64
00:02:59,282 --> 00:03:00,481
Whose home?
65
00:03:01,712 --> 00:03:02,812
Your home?
66
00:03:03,921 --> 00:03:06,951
My mom and older sister want to secretly stop by.
67
00:03:07,092 --> 00:03:08,222
Secretly?
68
00:03:09,122 --> 00:03:10,962
When?
69
00:03:11,062 --> 00:03:14,331
Are you saying they're going to pretend to be customers?
70
00:03:15,662 --> 00:03:17,801
You should've talked them out of it.
71
00:03:17,932 --> 00:03:20,402
You should be glad I found out this much.
72
00:03:20,402 --> 00:03:22,502
It was hard to get it out of my niece.
73
00:03:22,502 --> 00:03:24,641
Anyway, make sure they don't find fault with you.
74
00:03:25,242 --> 00:03:26,372
I'm busy, so see you later.
75
00:03:26,541 --> 00:03:29,011
You have to tell me what they look like.
76
00:03:32,812 --> 00:03:35,381
Is he showing me off to his family?
77
00:03:36,351 --> 00:03:38,522
I don't believe it.
78
00:03:41,152 --> 00:03:42,321
Thank you.
79
00:03:42,321 --> 00:03:43,592
See you later.
80
00:03:46,692 --> 00:03:48,631
- Is she here? - Not yet.
81
00:03:55,272 --> 00:03:57,402
Welcome. Did you make an appointment?
82
00:03:57,402 --> 00:04:00,972
Hi, thank you for coming.
83
00:04:00,972 --> 00:04:02,412
Did you make an appointment?
84
00:04:02,472 --> 00:04:03,541
It's my first time here.
85
00:04:03,981 --> 00:04:05,812
Is it?
86
00:04:06,351 --> 00:04:09,981
Hi, I'm the director of this center Goo Jong Hee.
87
00:04:10,421 --> 00:04:12,522
What are you waiting for? Show her to the counseling office.
88
00:04:12,522 --> 00:04:14,622
What? Of course.
89
00:04:14,851 --> 00:04:15,991
Please come this way.
90
00:04:22,931 --> 00:04:24,532
How many times do I have to do this?
91
00:04:24,762 --> 00:04:25,902
This is tiring.
92
00:04:31,001 --> 00:04:33,111
- I'll see you later. - What are you so busy with?
93
00:04:33,572 --> 00:04:35,272
How could I not be when the date is set?
94
00:04:35,272 --> 00:04:38,541
They already have everything figured out, but I have nothing.
95
00:04:38,842 --> 00:04:40,251
What date?
96
00:04:41,012 --> 00:04:42,582
For Suk Pyo's wedding?
97
00:04:42,782 --> 00:04:44,952
It's the first Saturday of May.
98
00:04:45,481 --> 00:04:49,152
Wait, a list of those coming on Choong Seo's side...
99
00:04:49,551 --> 00:04:51,921
I'll have to ask him about it. See you later.
100
00:04:51,921 --> 00:04:54,962
The first Saturday of May?
101
00:04:55,132 --> 00:04:57,861
How could I be left out in making such a big decision?
102
00:04:58,001 --> 00:04:59,801
I don't believe it.
103
00:05:00,132 --> 00:05:01,902
Excuse me. Where is the beauty center?
104
00:05:02,402 --> 00:05:04,572
How could this be possible?
105
00:05:04,702 --> 00:05:06,202
It's Suk Pyo's wedding.
106
00:05:06,202 --> 00:05:08,012
I've told her several times.
107
00:05:08,012 --> 00:05:09,111
Excuse me.
108
00:05:10,282 --> 00:05:11,912
It's right here.
109
00:05:17,681 --> 00:05:18,782
My goodness.
110
00:05:18,981 --> 00:05:21,452
Is that Hyung's family?
111
00:05:22,121 --> 00:05:24,222
This is terrible.
112
00:05:24,762 --> 00:05:26,061
This can't be.
113
00:05:26,861 --> 00:05:28,592
Come on in.
114
00:05:28,592 --> 00:05:30,431
It's your first time here, isn't it?
115
00:05:30,532 --> 00:05:33,402
Yes, I've passed your office several times,
116
00:05:33,402 --> 00:05:35,402
but I've never been in it.
117
00:05:36,501 --> 00:05:39,301
Pawnshops are all the same. You don't have to look around.
118
00:05:39,301 --> 00:05:40,941
- Have a seat. - Okay.
119
00:05:42,272 --> 00:05:43,582
You can put that here.
120
00:05:47,811 --> 00:05:49,681
- Thank you. - You're welcome.
121
00:05:51,822 --> 00:05:55,121
What brings you here?
122
00:05:55,921 --> 00:05:58,361
I wanted to discuss Suk Pyo and Eun Jo's wedding.
123
00:05:58,822 --> 00:06:02,191
I'm the oldest person in Suk Pyo's family,
124
00:06:02,532 --> 00:06:04,202
but I'm not someone he'd be proud of.
125
00:06:04,402 --> 00:06:06,601
Why would you say that?
126
00:06:06,601 --> 00:06:09,101
Everything is going well for the family...
127
00:06:09,101 --> 00:06:10,871
because he has such a trustworthy uncle like you holding it together.
128
00:06:11,342 --> 00:06:12,541
You flatter me.
129
00:06:12,871 --> 00:06:15,441
I'm not smart when it comes to handling things,
130
00:06:15,741 --> 00:06:17,241
nor am I decisive.
131
00:06:17,642 --> 00:06:20,582
I don't know how to juggle things...
132
00:06:20,912 --> 00:06:23,251
between Jong Hee and my wife.
133
00:06:25,282 --> 00:06:28,522
Are you here to talk about that?
134
00:06:29,421 --> 00:06:33,191
I wanted to ask you to support Jong Hee.
135
00:06:34,731 --> 00:06:36,632
Support her?
136
00:06:36,931 --> 00:06:39,431
Honestly, Jong Hee...
137
00:06:39,561 --> 00:06:41,972
thinks about Suk Pyo more than she would a son.
138
00:06:42,532 --> 00:06:45,871
However, my wife seems to want to be in charge...
139
00:06:46,301 --> 00:06:49,272
as this is the first happy occasion after we got married.
140
00:06:50,811 --> 00:06:54,082
I see.
141
00:06:54,082 --> 00:06:55,652
I know what you mean.
142
00:06:56,582 --> 00:06:57,722
Also,
143
00:06:59,121 --> 00:07:01,322
there are things you should know.
144
00:07:05,592 --> 00:07:06,662
My goodness.
145
00:07:07,231 --> 00:07:09,702
You registered your marriage with Bu Sik's mom.
146
00:07:10,262 --> 00:07:12,361
You even have Bu Sik registered as your son.
147
00:07:15,072 --> 00:07:16,171
Wait.
148
00:07:17,001 --> 00:07:20,311
I don't understand.
149
00:07:20,842 --> 00:07:23,912
Why does this say that Director Goo is your daughter?
150
00:07:24,481 --> 00:07:28,351
Actually, Jong Hee is my daughter.
151
00:07:29,512 --> 00:07:31,222
It happened when I was in high school.
152
00:07:33,592 --> 00:07:35,822
I thought Jong Hee didn't know,
153
00:07:36,392 --> 00:07:39,022
but she says she found out when she was an adolescent.
154
00:07:39,832 --> 00:07:43,501
So, I have to make up for it for the rest of my life.
155
00:07:46,032 --> 00:07:47,171
I see.
156
00:07:47,871 --> 00:07:51,072
She relieved the stress I gave her through her work...
157
00:07:51,402 --> 00:07:53,342
and as she took care of Suk Pyo.
158
00:07:54,871 --> 00:07:58,041
That's why Suk Pyo means so much to her.
159
00:07:59,382 --> 00:08:01,311
I believe she was mean to Eun Jo...
160
00:08:01,452 --> 00:08:04,481
because she felt like Suk Pyo's mom and became overly protective.
161
00:08:05,551 --> 00:08:08,592
I totally understand what you mean.
162
00:08:08,892 --> 00:08:11,691
I'll discuss everything with Director Goo.
163
00:08:13,231 --> 00:08:14,462
If you think about it,
164
00:08:15,392 --> 00:08:18,061
every family has their secrets.
165
00:08:41,691 --> 00:08:43,762
- Welcome. Please sit down here. - Okay.
166
00:08:44,591 --> 00:08:46,091
- What can I do for you? - I want to get a perm.
167
00:08:46,321 --> 00:08:48,431
The other customer is almost done getting a perm,
168
00:08:48,431 --> 00:08:50,032
- so please wait a little while. - Okay.
169
00:08:50,032 --> 00:08:51,532
- Would you like a cup of tea? - Yes, please.
170
00:08:57,872 --> 00:08:59,002
- After paying all the expenses, - Please take a look at this.
171
00:08:59,002 --> 00:09:00,211
- we don't have much money left. - I see.
172
00:09:00,412 --> 00:09:03,112
If you stand in line, I'll consult you one by one.
173
00:09:03,112 --> 00:09:04,482
- Please stand in line here. - Okay.
174
00:09:04,912 --> 00:09:06,081
- Please stand behind me. - I'm getting tired.
175
00:09:06,681 --> 00:09:08,311
Why are you standing there? Can't you see I'm busy?
176
00:09:08,382 --> 00:09:09,482
Okay.
177
00:09:09,782 --> 00:09:10,882
Yes. I understand.
178
00:09:10,882 --> 00:09:12,982
I'll consult you too, so please come to me as well.
179
00:09:14,291 --> 00:09:15,352
Look here.
180
00:09:25,762 --> 00:09:26,971
I understand.
181
00:09:30,642 --> 00:09:31,742
Welcome.
182
00:09:33,211 --> 00:09:35,612
Suk Pyo, I'm really disappointed.
183
00:09:36,071 --> 00:09:37,882
I'm sorry for what happened the other day.
184
00:09:38,142 --> 00:09:40,112
I didn't know that you prepared that much.
185
00:09:40,581 --> 00:09:43,081
Thanks to you, I lost the rings I prepared.
186
00:09:43,652 --> 00:09:45,152
Haven't you found them yet?
187
00:09:45,152 --> 00:09:46,321
Just as I told you.
188
00:09:46,752 --> 00:09:48,622
The rings wouldn't have moved by themselves.
189
00:09:48,622 --> 00:09:50,921
Hey, stop. Let's not talk about what has already been done.
190
00:09:51,392 --> 00:09:52,791
You heard that we set the date, didn't you?
191
00:09:52,791 --> 00:09:54,362
Let's talk about it over dinner.
192
00:09:55,492 --> 00:09:57,762
- "The date"? - Haeng Ja.
193
00:09:58,902 --> 00:10:01,032
You shouldn't have talked about the date without any explanation.
194
00:10:01,772 --> 00:10:04,602
Are you talking about our wedding date by any chance?
195
00:10:04,772 --> 00:10:07,772
Why? Are you so excited that you feel like you're flying?
196
00:10:08,242 --> 00:10:11,242
We've discussed it with your uncle, his wife, and your aunt,
197
00:10:11,242 --> 00:10:12,441
so you can ask them about it.
198
00:10:13,051 --> 00:10:16,112
- Aunt Eun Jung, we... - We have so much to do.
199
00:10:16,211 --> 00:10:19,181
We have a lot of things we started and things we have to finish.
200
00:10:20,691 --> 00:10:21,821
What?
201
00:10:22,221 --> 00:10:25,362
Well... I... I know that, but...
202
00:10:25,992 --> 00:10:28,232
Isn't the wedding the most important among what you started?
203
00:10:28,532 --> 00:10:29,701
Do your work after getting married.
204
00:10:29,701 --> 00:10:31,931
We, your elders, will take care of the rest.
205
00:10:32,032 --> 00:10:34,032
You just have to attend your wedding while working hard.
206
00:10:34,331 --> 00:10:37,701
- Right, Haeng Ja? - Hey. They can't do it like that.
207
00:10:37,701 --> 00:10:39,571
Why not?
208
00:10:39,742 --> 00:10:41,872
There's no perfect time for a wedding.
209
00:10:42,112 --> 00:10:45,142
Everyone gets married even when they're busy just like you two.
210
00:10:45,412 --> 00:10:47,711
Even so, it's too soon for us to get married.
211
00:10:47,912 --> 00:10:49,382
We have to finish important projects first...
212
00:10:49,382 --> 00:10:51,652
Suk Pyo, let's talk briefly.
213
00:10:52,852 --> 00:10:54,252
Please excuse us for a moment.
214
00:10:54,791 --> 00:10:55,921
Come with me.
215
00:10:58,961 --> 00:11:00,662
Go upstairs. Come on.
216
00:11:01,431 --> 00:11:02,532
Okay.
217
00:11:05,701 --> 00:11:08,831
Gosh. I thought he would be happy. Why was he taken aback?
218
00:11:19,382 --> 00:11:21,451
Why? The elders are waiting for us.
219
00:11:23,181 --> 00:11:26,791
I also think it's too soon for us to get married.
220
00:11:27,392 --> 00:11:28,451
I know.
221
00:11:28,992 --> 00:11:30,221
Even still,
222
00:11:30,221 --> 00:11:33,191
you didn't have to say you won't get married now so firmly.
223
00:11:33,632 --> 00:11:36,191
As if you don't want to marry me.
224
00:11:36,362 --> 00:11:38,162
You know I didn't mean it like that.
225
00:11:38,461 --> 00:11:40,471
I haven't even finished decided on the reorganization.
226
00:11:40,801 --> 00:11:44,272
I know. I'm busy with all my work at the center too.
227
00:11:44,701 --> 00:11:45,971
Then what's the problem?
228
00:11:47,142 --> 00:11:48,311
The problem is...
229
00:11:49,372 --> 00:11:52,081
It's not that I have a problem, but...
230
00:11:52,711 --> 00:11:54,811
We can't just follow their plan like this.
231
00:11:54,912 --> 00:11:56,852
We should tell them if we can't do that.
232
00:11:56,982 --> 00:11:59,992
We might fail in both work and marriage if we don't tell them.
233
00:12:03,091 --> 00:12:05,191
Why? Do you think I'm wrong?
234
00:12:06,732 --> 00:12:09,132
Fine. I'll tell Haeng Ja...
235
00:12:09,362 --> 00:12:13,372
that we have to get married in the distant future.
236
00:12:13,471 --> 00:12:14,571
Are we good now?
237
00:12:14,772 --> 00:12:16,941
Hang on a second. Why are you angry at me?
238
00:12:17,471 --> 00:12:18,701
I'm not angry.
239
00:12:18,872 --> 00:12:20,941
You just said that in an angry tone.
240
00:12:22,012 --> 00:12:23,382
Did I do something wrong?
241
00:12:24,311 --> 00:12:27,051
How can you be so insensitive?
242
00:12:27,581 --> 00:12:28,681
What do you mean by that?
243
00:12:29,081 --> 00:12:31,852
Tell me if I made you upset. Or else, I wouldn't know.
244
00:12:32,051 --> 00:12:33,152
How would I know?
245
00:12:35,122 --> 00:12:36,252
Never mind.
246
00:12:40,262 --> 00:12:41,362
Gosh.
247
00:12:43,632 --> 00:12:46,262
I knew it. What are you doing here?
248
00:12:47,571 --> 00:12:49,032
They're arguing.
249
00:12:49,431 --> 00:12:50,841
They're arguing? Why?
250
00:12:52,102 --> 00:12:54,441
I know how Eun Jo must be feeling.
251
00:12:54,912 --> 00:12:56,982
It's true that it's too soon for them to get married,
252
00:12:57,211 --> 00:13:00,752
but Suk Pyo's refusing it hurt Eun Jo's pride.
253
00:13:01,012 --> 00:13:02,711
That's ridiculous.
254
00:13:02,811 --> 00:13:03,921
It's not.
255
00:13:04,152 --> 00:13:05,321
What did I tell you?
256
00:13:05,321 --> 00:13:08,352
You should get it done quickly to prevent any trouble.
257
00:13:08,992 --> 00:13:10,721
Suk Pyo was supposed to be happy...
258
00:13:11,221 --> 00:13:13,232
and say he wanted to get married despite his busy work schedule.
259
00:13:13,362 --> 00:13:16,362
But he reacted differently. That's why Eun Jo is upset.
260
00:13:18,201 --> 00:13:20,931
Gosh. Stop it already. Come over here.
261
00:13:21,032 --> 00:13:23,471
Gosh. It hurts. Let go of me.
262
00:13:23,642 --> 00:13:27,441
Wait. Hey. If you act like that, you guys might never get married.
263
00:13:27,441 --> 00:13:29,242
You're embarrassing me. Come with me now.
264
00:13:29,242 --> 00:13:30,742
- Come here. - Let me go and talk.
265
00:13:30,742 --> 00:13:32,642
Don't forget what I said.
266
00:13:48,561 --> 00:13:51,032
I think someone has found the rings.
267
00:13:51,331 --> 00:13:53,232
If not, we would have found them.
268
00:13:53,732 --> 00:13:56,232
I asked the elders, but the rings are still missing.
269
00:13:56,502 --> 00:13:59,002
All right. Let's look for them until today.
270
00:13:59,341 --> 00:14:01,742
If we can't find them, let's think we're not meant to have them.
271
00:14:02,171 --> 00:14:04,242
- Let's hurry before my dad comes. - Okay.
272
00:14:09,451 --> 00:14:10,522
What?
273
00:14:11,122 --> 00:14:12,282
What are you two doing there?
274
00:14:12,821 --> 00:14:15,152
Dad, when did you come?
275
00:14:15,152 --> 00:14:17,492
I got off work early because I was coming down with a cold.
276
00:14:18,022 --> 00:14:19,091
What are you looking for?
277
00:14:19,492 --> 00:14:20,732
Well... Nothing.
278
00:14:24,831 --> 00:14:27,272
I... I need to go to the bathroom.
279
00:14:27,272 --> 00:14:28,431
In Jung. In Jung.
280
00:14:29,841 --> 00:14:32,071
Come here and sit down. I have something to tell you.
281
00:14:42,782 --> 00:14:46,392
Considering what happened, it's hard for us to get along.
282
00:14:47,091 --> 00:14:48,551
You feel uncomfortable to see me, don't you?
283
00:14:50,091 --> 00:14:53,492
To be honest, I do.
284
00:14:54,691 --> 00:14:55,862
I knew it.
285
00:14:56,532 --> 00:15:00,272
You must have a fit of anger when you think about only me.
286
00:15:02,831 --> 00:15:06,571
I was very harsh and unreasonable to you and your sister.
287
00:15:07,142 --> 00:15:08,742
I know that I shouldn't have done what I did.
288
00:15:10,081 --> 00:15:13,081
It may be too late, but I apologize sincerely.
289
00:15:14,112 --> 00:15:16,252
It won't be easy to change your mind quickly,
290
00:15:17,122 --> 00:15:18,451
but please forgive me.
291
00:15:19,992 --> 00:15:22,291
If it's hard for you to forgive me now,
292
00:15:22,291 --> 00:15:24,362
I'll beg for your forgiveness until you forgive me.
293
00:15:26,262 --> 00:15:29,662
Since you're apologizing sincerely, I will try.
294
00:15:30,831 --> 00:15:33,272
Great. Thank you for saying that.
295
00:15:34,102 --> 00:15:35,232
Thank you.
296
00:15:38,071 --> 00:15:41,711
Now, can I say something to you as In Jung's dad?
297
00:15:42,471 --> 00:15:43,581
Sorry?
298
00:15:43,581 --> 00:15:45,742
How serious are you about In Jung?
299
00:15:46,512 --> 00:15:49,152
I'm worried about her as her dad.
300
00:15:50,252 --> 00:15:51,382
Of course I...
301
00:15:53,291 --> 00:15:55,122
We'll take care of that.
302
00:15:55,451 --> 00:15:56,591
What are you saying?
303
00:15:56,821 --> 00:15:58,591
You will turn 30 soon.
304
00:15:58,992 --> 00:16:00,831
But he's not ready.
305
00:16:00,892 --> 00:16:02,532
How can I not worry about you?
306
00:16:03,201 --> 00:16:06,301
Dad, you're not in the position to say that.
307
00:16:06,571 --> 00:16:07,671
Why can't I say that?
308
00:16:07,872 --> 00:16:10,272
Even though I'm not perfect, I'm still your dad.
309
00:16:11,772 --> 00:16:14,811
Let's go. You should've stopped after apologizing.
310
00:16:14,971 --> 00:16:17,581
- Let's go. Come on. - Goodbye.
311
00:16:21,612 --> 00:16:23,622
Apologizing to him is one thing, and being your dad is another.
312
00:16:23,852 --> 00:16:25,622
Can't I say that to him as your dad?
313
00:16:26,081 --> 00:16:27,691
I'm really worried about you.
314
00:16:30,291 --> 00:16:31,622
My goodness.
315
00:16:45,372 --> 00:16:46,811
Why are you drinking wine alone?
316
00:16:47,772 --> 00:16:50,512
I made this when I had a chance.
317
00:16:51,142 --> 00:16:52,782
I heard this is the best food to eat with wine.
318
00:16:53,352 --> 00:16:56,451
We never had food like this at home. It's good we have a housewife here.
319
00:16:57,451 --> 00:16:59,181
That's exactly what I want to say.
320
00:16:59,522 --> 00:17:01,321
I'm the housewife of this home.
321
00:17:01,591 --> 00:17:04,162
So you just have to let me take care of family affairs.
322
00:17:04,721 --> 00:17:07,092
You haven't been the housewife of this home that long.
323
00:17:07,092 --> 00:17:08,862
Why do you want to represent Suk Pyo's mom?
324
00:17:09,092 --> 00:17:10,832
The period doesn't matter.
325
00:17:11,302 --> 00:17:13,431
You should worry about your own wedding.
326
00:17:13,431 --> 00:17:14,931
Don't you already have too much on your plate?
327
00:17:15,201 --> 00:17:16,342
Mi Ae.
328
00:17:17,802 --> 00:17:19,642
I shouldn't call you like that. Well...
329
00:17:21,072 --> 00:17:24,342
Mother, would you let someone else prepare Bu Sik's wedding?
330
00:17:25,542 --> 00:17:26,882
That's nonsense.
331
00:17:27,352 --> 00:17:29,382
Why would I let anyone prepare my son's wedding?
332
00:17:29,652 --> 00:17:30,951
That's how I feel.
333
00:17:31,122 --> 00:17:34,251
Suk Pyo is not just a distant cousin to me.
334
00:17:34,251 --> 00:17:35,721
He's like my own son.
335
00:17:35,991 --> 00:17:37,892
But he's not your son.
336
00:17:42,691 --> 00:17:45,902
Suk Pyo has been hurt a lot.
337
00:17:46,372 --> 00:17:49,072
He had a hard time growing up under a strict mom.
338
00:17:50,042 --> 00:17:52,042
If Chairwoman Goo had been an ordinary mom,
339
00:17:52,572 --> 00:17:55,072
I wouldn't feel this bad for him.
340
00:17:56,142 --> 00:17:59,312
I heard that Suk Pyo's mother was very strict.
341
00:18:00,152 --> 00:18:01,352
She was too much.
342
00:18:01,951 --> 00:18:04,451
She loved him in a very different way from others,
343
00:18:04,951 --> 00:18:06,852
but it was still love.
344
00:18:08,792 --> 00:18:11,421
That's why I wanted to fill the emptiness in Suk Pyo's heart.
345
00:18:13,261 --> 00:18:16,802
I also hurt his feelings from time to time,
346
00:18:17,201 --> 00:18:19,562
but I did all that because I love him.
347
00:18:24,741 --> 00:18:26,171
After all these years...
348
00:18:26,171 --> 00:18:28,112
he finally understands his mother's choice,
349
00:18:28,312 --> 00:18:30,382
feels her love and has made up with her.
350
00:18:32,082 --> 00:18:35,481
He met someone he really loves and wants to start anew.
351
00:18:35,981 --> 00:18:37,681
How can I just sit back and watch?
352
00:18:39,481 --> 00:18:42,691
I want to do everything I can for him...
353
00:18:42,892 --> 00:18:44,322
as I marry him off.
354
00:18:45,021 --> 00:18:46,662
Don't you understand that?
355
00:18:53,872 --> 00:18:56,271
That's how Jong Hee feels.
356
00:18:58,572 --> 00:19:01,511
When you had a fight and left home...
357
00:19:01,671 --> 00:19:03,011
I also left home at that time.
358
00:19:03,812 --> 00:19:06,612
Anyway, my heart broke when all that happened.
359
00:19:08,312 --> 00:19:09,582
What is wrong with everyone?
360
00:19:10,052 --> 00:19:12,921
It would've been nice if you could have expressed all this.
361
00:19:13,552 --> 00:19:16,562
How am I supposed to know things you keep hidden?
362
00:19:17,162 --> 00:19:18,662
How could we express this in words?
363
00:19:19,322 --> 00:19:21,132
It isn't easy to tell someone...
364
00:19:21,132 --> 00:19:22,491
how much you care for them...
365
00:19:22,662 --> 00:19:24,431
or love them.
366
00:19:24,632 --> 00:19:26,671
It sounds cheesy.
367
00:19:29,671 --> 00:19:31,572
Also, about your marriage.
368
00:19:32,402 --> 00:19:35,842
It's best to let things...
369
00:19:35,842 --> 00:19:37,211
take its course.
370
00:19:37,542 --> 00:19:41,211
The interesting thing is that things don't go as you planned.
371
00:19:42,751 --> 00:19:46,082
Go with the flow when the adults push you in making decisions.
372
00:19:46,251 --> 00:19:48,352
You're going to marry Eun Jo anyway.
373
00:20:14,312 --> 00:20:15,412
What is it?
374
00:20:15,812 --> 00:20:17,221
You still sound angry.
375
00:20:18,852 --> 00:20:20,021
Don't lie.
376
00:20:20,951 --> 00:20:22,052
Eun Jo,
377
00:20:22,521 --> 00:20:24,991
I thought about it on my way home.
378
00:20:25,792 --> 00:20:28,531
What do you say we go with the adults' decision...
379
00:20:28,731 --> 00:20:32,332
and get married on that day?
380
00:20:36,031 --> 00:20:37,142
What?
381
00:20:38,771 --> 00:20:40,072
What did you just say?
382
00:20:41,872 --> 00:20:43,241
Let's get married.
383
00:20:43,981 --> 00:20:46,481
Let's work hard and attend the wedding...
384
00:20:46,652 --> 00:20:48,152
if we have time like they said.
385
00:20:49,552 --> 00:20:50,822
Are you serious?
386
00:20:51,781 --> 00:20:54,691
I was actually hoping for a special wedding...
387
00:20:54,792 --> 00:20:56,961
after we wrapped things up with work.
388
00:20:58,261 --> 00:21:00,632
But since it ended up this way, let's go along with it.
389
00:21:01,431 --> 00:21:04,931
I want to live with you as soon as possible.
390
00:21:05,931 --> 00:21:09,302
How could you say that so easily?
391
00:21:10,471 --> 00:21:12,872
Why are you getting upset with everything I say?
392
00:21:13,142 --> 00:21:14,372
Are you going to be like this?
393
00:21:15,112 --> 00:21:17,511
Is Aunt Eun Jung rubbing off on you?
394
00:21:17,741 --> 00:21:19,281
Why are you being so extreme?
395
00:21:19,981 --> 00:21:21,751
When was I extreme?
396
00:21:24,652 --> 00:21:27,392
Why did you get so upset earlier?
397
00:21:28,552 --> 00:21:29,721
That's because...
398
00:21:29,721 --> 00:21:32,622
I thought it would be better to be clear about things.
399
00:21:33,792 --> 00:21:36,832
Of course it is. Marriage is no joke.
400
00:21:37,201 --> 00:21:40,132
You said you felt uncomfortable and now you want to get married?
401
00:21:40,332 --> 00:21:41,572
Do I look that easy to you?
402
00:21:41,771 --> 00:21:44,342
Do I have to do as you say?
403
00:21:44,902 --> 00:21:48,312
We're talking about marriage. It's the most important decision in life.
404
00:21:49,142 --> 00:21:50,582
You can't get off this easily.
405
00:21:52,241 --> 00:21:53,312
Forget it.
406
00:21:54,112 --> 00:21:57,582
Eun Jo, wait. It's not like that.
407
00:21:58,981 --> 00:22:00,191
Forget it.
408
00:22:01,152 --> 00:22:02,392
Come on.
409
00:22:03,261 --> 00:22:05,292
Should I start over from the proposal?
410
00:22:05,761 --> 00:22:07,231
Where should I do it this time?
411
00:22:10,132 --> 00:22:12,862
I'll let you get away with it just this once.
412
00:22:14,132 --> 00:22:17,072
Are we really getting married on that day?
413
00:22:19,042 --> 00:22:21,372
What should we start with?
414
00:22:22,142 --> 00:22:23,481
What do you think?
415
00:22:23,642 --> 00:22:25,511
We should start with work.
416
00:22:26,142 --> 00:22:29,352
Are you really saying we should go to the wedding only if we have time?
417
00:22:30,322 --> 00:22:31,852
It's our wedding.
418
00:22:33,122 --> 00:22:34,592
Come on.
419
00:22:36,691 --> 00:22:39,491
I'm going to be meticulous about the preparations.
420
00:22:41,362 --> 00:22:44,832
She's so happy about it.
421
00:22:47,771 --> 00:22:48,931
My goodness.
422
00:22:51,542 --> 00:22:54,241
(Sook's Hair Salon)
423
00:22:56,241 --> 00:22:58,211
Mom, I'm off to work.
424
00:22:58,211 --> 00:23:00,211
Breakfast is ready. Have some before you leave.
425
00:23:00,582 --> 00:23:01,681
I'm not hungry.
426
00:23:02,152 --> 00:23:04,552
Mom, try talking to Dad.
427
00:23:04,552 --> 00:23:06,181
He keeps being mean to Myung Jo.
428
00:23:06,451 --> 00:23:08,152
Did he meet Myung Jo?
429
00:23:08,892 --> 00:23:11,221
He's not in the position to say anything to him.
430
00:23:11,221 --> 00:23:12,662
It must be uncomfortable.
431
00:23:12,662 --> 00:23:15,731
I know, so tell Dad to stop.
432
00:23:15,832 --> 00:23:17,431
All right. Wake In Woo up.
433
00:23:17,902 --> 00:23:20,102
She isn't there. She left early this morning.
434
00:23:20,731 --> 00:23:21,832
Really?
435
00:23:22,931 --> 00:23:25,042
She must've went somewhere to clear her head.
436
00:23:25,602 --> 00:23:27,711
Did something happen again?
437
00:23:28,671 --> 00:23:30,382
She really ended things with Bu Sik.
438
00:23:30,681 --> 00:23:33,751
I don't believe that. They can't end things that easily.
439
00:23:37,421 --> 00:23:40,552
I think they really broke up this time.
440
00:23:40,552 --> 00:23:41,652
I can sense it.
441
00:23:43,062 --> 00:23:45,021
I'm so worried.
442
00:23:45,021 --> 00:23:46,832
She barely made up her mind and came back to us.
443
00:24:19,761 --> 00:24:21,031
Have you been doing well?
444
00:24:22,332 --> 00:24:23,832
I came because I missed you.
445
00:24:29,471 --> 00:24:32,001
Here. This is for you.
446
00:24:37,781 --> 00:24:39,382
This is for you too.
447
00:24:40,481 --> 00:24:41,681
You look so pretty.
448
00:24:42,912 --> 00:24:44,281
Thank you.
449
00:24:53,862 --> 00:24:54,961
Dad?
450
00:25:09,112 --> 00:25:10,211
Okay.
451
00:25:16,052 --> 00:25:18,852
It'll take you some time...
452
00:25:18,852 --> 00:25:20,592
to fill your belly again.
453
00:25:29,731 --> 00:25:30,832
In Woo.
454
00:25:31,531 --> 00:25:33,031
That's enough.
455
00:25:33,531 --> 00:25:36,231
You never cared about me, but now you come ask...
456
00:25:36,231 --> 00:25:38,441
for an allowance ever since I started making money.
457
00:25:38,501 --> 00:25:39,771
That's as much as I can handle.
458
00:25:40,142 --> 00:25:41,412
I'm going astray?
459
00:25:42,011 --> 00:25:43,281
What about you?
460
00:25:43,711 --> 00:25:45,281
Are you taking the right path?
461
00:25:45,711 --> 00:25:48,912
Why did you have me when you couldn't raise me well?
462
00:25:50,481 --> 00:25:52,822
You couldn't even take responsibility for me.
463
00:25:53,421 --> 00:25:56,322
Do you want to be a good dad after all these years?
464
00:25:56,822 --> 00:26:00,231
Are you happy now?
465
00:26:01,231 --> 00:26:03,102
You clean someone else's building...
466
00:26:03,531 --> 00:26:05,662
and sleep here because you have nowhere else to go.
467
00:26:06,261 --> 00:26:08,632
You don't have a single penny to give your daughter.
468
00:26:10,671 --> 00:26:11,971
Are you happy despite all that?
469
00:26:52,241 --> 00:26:55,412
Here, these are pain killers and anti-inflammatory drugs.
470
00:26:55,412 --> 00:26:56,622
Take some medication first.
471
00:26:57,281 --> 00:26:59,251
That looks like it would hurt.
472
00:27:01,021 --> 00:27:02,292
Don't tell my mom.
473
00:27:02,491 --> 00:27:04,921
How could I not? She'll notice something is wrong...
474
00:27:04,921 --> 00:27:06,261
when she sees the way you walk.
475
00:27:06,592 --> 00:27:08,231
Don't tell her I'm here.
476
00:27:09,491 --> 00:27:10,961
I saw it on the news yesterday.
477
00:27:11,132 --> 00:27:14,572
It's where the residents and developers got in a fight...
478
00:27:14,572 --> 00:27:16,542
over the redevelopment, right?
479
00:27:17,372 --> 00:27:18,441
Yes.
480
00:27:19,471 --> 00:27:21,612
Do you have to take the job when you get beaten up like this?
481
00:27:21,971 --> 00:27:24,011
I'm against it regardless of what your mom would say.
482
00:27:24,511 --> 00:27:26,281
I said I would, so I should keep my promise.
483
00:27:28,481 --> 00:27:29,612
Bu Sik.
484
00:27:30,352 --> 00:27:33,552
I know you made a few wrong decisions that led you astray...
485
00:27:33,721 --> 00:27:35,451
and that disciplinary measures were taken because of it.
486
00:27:36,021 --> 00:27:39,062
I'm sure you feel embarrassed...
487
00:27:39,461 --> 00:27:41,961
and that this would make up for the things you did,
488
00:27:43,231 --> 00:27:46,832
but you shouldn't torment yourself as you put yourself in danger.
489
00:27:48,201 --> 00:27:50,241
It's not like that. This is rewarding work.
490
00:27:51,271 --> 00:27:52,771
I can't stop you if that's the case.
491
00:27:54,211 --> 00:27:55,471
However, being unfilial...
492
00:27:55,941 --> 00:27:58,681
could be the biggest wrongdoing.
493
00:28:03,981 --> 00:28:05,921
Your mom will cry and create a fuss if she finds out.
494
00:28:06,122 --> 00:28:07,892
Take the medicine and get some sleep.
495
00:28:08,191 --> 00:28:09,862
I'll try to make sure she doesn't find out.
496
00:28:10,362 --> 00:28:13,832
Also, call me if there's anything you want to eat.
497
00:28:15,261 --> 00:28:16,501
I'll let you rest.
498
00:28:16,802 --> 00:28:17,931
Wait.
499
00:28:19,632 --> 00:28:20,771
Director Goo...
500
00:28:20,771 --> 00:28:23,642
I wish you'd call your sister by her name.
501
00:28:24,941 --> 00:28:25,941
Right. Jong...
502
00:28:26,812 --> 00:28:27,941
Jong Hee...
503
00:28:28,812 --> 00:28:32,382
told me that I'm no longer alone, and it feels real now.
504
00:28:33,582 --> 00:28:34,681
Thank you.
505
00:28:36,721 --> 00:28:40,152
I should be thanking you for calling me first.
506
00:28:40,822 --> 00:28:43,162
However, a dad and his son don't say things like that.
507
00:28:44,162 --> 00:28:48,132
Since you called Jong Hee like that, you'll call me Dad soon.
508
00:28:48,491 --> 00:28:50,001
I'll be looking forward to it, Son.
509
00:28:58,971 --> 00:29:00,112
"Dad"...
510
00:29:03,582 --> 00:29:04,681
"Dad".
511
00:29:15,592 --> 00:29:16,662
No.
512
00:29:25,562 --> 00:29:27,431
What brings you here without any notice?
513
00:29:30,241 --> 00:29:32,042
Don't worry. I won't drink it.
514
00:29:38,681 --> 00:29:42,211
Can a person change completely overnight?
515
00:29:42,652 --> 00:29:44,582
Whom are you talking about? Me?
516
00:29:44,921 --> 00:29:46,281
Or yourself?
517
00:29:47,221 --> 00:29:48,352
Whomever it is.
518
00:29:50,221 --> 00:29:53,691
Have you changed? Or are you trying to change?
519
00:29:54,792 --> 00:29:56,362
Or are you pretending you've changed?
520
00:29:57,731 --> 00:29:59,931
I'm sure that depends on individual.
521
00:30:02,471 --> 00:30:03,941
Then what about me?
522
00:30:06,102 --> 00:30:09,471
I'm just like you. What about me?
523
00:30:10,781 --> 00:30:11,912
I don't know.
524
00:30:12,642 --> 00:30:16,181
I'm trying to change right now, so you're probably doing the same.
525
00:30:17,152 --> 00:30:19,152
Is it for your own sake?
526
00:30:19,721 --> 00:30:21,491
Or is it for me and In Jung?
527
00:30:22,152 --> 00:30:25,021
Wouldn't helping you two help myself as well?
528
00:30:26,092 --> 00:30:28,191
Wait. What's with you today?
529
00:30:28,691 --> 00:30:32,201
Have you become curious about life suddenly?
530
00:30:35,171 --> 00:30:36,271
You see...
531
00:30:37,671 --> 00:30:41,042
Until you told me that you were going to marry Ms. Kim,
532
00:30:42,372 --> 00:30:43,842
all I did was work so hard...
533
00:30:44,241 --> 00:30:46,211
until my wrists swelled up,
534
00:30:46,582 --> 00:30:48,152
and my fingerprints were about to wear away.
535
00:30:50,352 --> 00:30:53,052
It was tough, but I thought it was the right way to live my life.
536
00:30:55,292 --> 00:30:58,191
I made you give up on that and have vain greed.
537
00:30:59,122 --> 00:31:01,132
And then I did wrong things to keep my promise.
538
00:31:02,991 --> 00:31:06,572
I'm so sorry for giving you such great sense of loss.
539
00:31:07,671 --> 00:31:10,701
What I did was seriously wrong.
540
00:31:13,711 --> 00:31:15,872
I'm not saying this to blame you.
541
00:31:17,142 --> 00:31:19,142
I'm asking you if I was right...
542
00:31:20,152 --> 00:31:21,511
about how I should live my life.
543
00:31:22,552 --> 00:31:24,622
You already have the answer in your mind.
544
00:31:25,382 --> 00:31:27,392
You may not know how to live,
545
00:31:27,892 --> 00:31:30,292
but you sure learned how not to live.
546
00:31:31,162 --> 00:31:32,322
Just like I did.
547
00:31:32,892 --> 00:31:36,261
Is that why you left the rice at the children's house?
548
00:31:37,162 --> 00:31:39,302
Did you see me? How?
549
00:31:41,771 --> 00:31:43,072
Did you go there too?
550
00:31:45,471 --> 00:31:48,412
I couldn't stop worrying about them.
551
00:31:50,011 --> 00:31:52,612
Don't forget the feeling you have right now.
552
00:31:53,451 --> 00:31:56,721
Then at least no one will think you lived wrong.
553
00:32:23,912 --> 00:32:26,582
- Thank you. - Goodbye.
554
00:32:27,251 --> 00:32:28,711
Sit down and wait.
555
00:32:37,921 --> 00:32:41,092
Here you go. It's tea time.
556
00:32:45,802 --> 00:32:49,602
- Gosh. Your shoulders are tense. - I'm okay, Mom.
557
00:32:49,602 --> 00:32:51,701
How not to live,
558
00:32:53,042 --> 00:32:55,042
and how to live comfortably.
559
00:32:56,842 --> 00:32:57,981
You're right.
560
00:32:59,281 --> 00:33:00,981
I learned more than enough.
561
00:33:03,822 --> 00:33:07,352
I lost one of the most important things to learn it,
562
00:33:11,261 --> 00:33:12,991
but I'll give this a try.
563
00:33:13,892 --> 00:33:15,031
Dad.
564
00:33:20,971 --> 00:33:22,902
(Wedding Gift List)
565
00:33:22,902 --> 00:33:24,572
It's simpler than I thought.
566
00:33:26,372 --> 00:33:29,112
Eun Jo is born so lucky.
567
00:33:30,181 --> 00:33:33,251
She doesn't have to spend a lot when she's marrying into a rich family.
568
00:33:41,021 --> 00:33:42,251
What's that noise?
569
00:33:46,731 --> 00:33:48,162
My goodness. What's this?
570
00:33:49,162 --> 00:33:51,632
What's going on? They're chestnuts.
571
00:33:52,632 --> 00:33:54,102
I should pick them up.
572
00:33:56,671 --> 00:33:58,142
Look at this.
573
00:33:59,941 --> 00:34:03,112
Goodness. How could this be happening?
574
00:34:03,382 --> 00:34:04,711
My gosh.
575
00:34:05,312 --> 00:34:06,781
Oh, no. Catch them.
576
00:34:14,852 --> 00:34:15,922
What was that?
577
00:34:16,692 --> 00:34:20,531
Wait. I'm sure it means someone will have a baby.
578
00:34:21,261 --> 00:34:22,491
Who could that be?
579
00:34:25,301 --> 00:34:26,401
No way.
42333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.