Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,055 --> 00:00:02,354
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,354 --> 00:00:04,320
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:12,435 --> 00:00:14,275
(Hate to Love You)
4
00:00:17,545 --> 00:00:19,004
(Episode 115)
5
00:00:42,164 --> 00:00:43,364
Do we have to...
6
00:00:44,493 --> 00:00:46,133
call Haeng Ja Mom now?
7
00:00:48,203 --> 00:00:51,573
We should, but I think it'll take us a while.
8
00:00:56,414 --> 00:00:58,143
I don't know if practice will help.
9
00:00:58,273 --> 00:01:00,343
It's been so long since I called someone "Mom".
10
00:01:00,914 --> 00:01:04,213
Let's not stress out over it. We should just be natural.
11
00:01:05,084 --> 00:01:06,683
I'm sure that's what Haeng Ja wants as well.
12
00:01:07,784 --> 00:01:10,394
How do you feel, Eun Jo?
13
00:01:11,293 --> 00:01:12,894
I was actually calmer than I thought I'd be.
14
00:01:14,564 --> 00:01:15,763
I'm...
15
00:01:17,263 --> 00:01:18,493
not sure.
16
00:01:20,263 --> 00:01:23,704
My heart just aches a little.
17
00:01:25,073 --> 00:01:26,174
Your heart aches?
18
00:01:29,373 --> 00:01:31,873
Should I say it's a bit sore here?
19
00:01:32,944 --> 00:01:34,444
I can't really explain it.
20
00:01:36,153 --> 00:01:37,883
It's probably because you've been through a lot of things.
21
00:01:40,653 --> 00:01:43,853
Even I feel like this. I wonder how Haeng Ja feels.
22
00:01:49,534 --> 00:01:52,334
(Family Relation Certificate)
23
00:01:56,873 --> 00:02:00,243
Mr. Gil. Can you see this?
24
00:02:01,804 --> 00:02:05,873
Eun Jo, Myung Jo, and I are really a family now.
25
00:02:07,543 --> 00:02:09,483
I didn't even know how to read.
26
00:02:10,154 --> 00:02:13,224
You know why I learned to read, right?
27
00:02:14,624 --> 00:02:15,754
It was because...
28
00:02:16,323 --> 00:02:18,793
I wanted to be able to read my children's name...
29
00:02:19,494 --> 00:02:22,363
when I put them under me on my family register.
30
00:02:22,793 --> 00:02:24,194
(Kim Haeng Ja, Gil Eun Jo, Gil Myung Jo)
31
00:02:24,194 --> 00:02:25,863
"Kim Haeng Ja",
32
00:02:27,303 --> 00:02:28,733
"Gil Eun Jo,"
33
00:02:29,573 --> 00:02:31,004
and "Gil Myung Jo".
34
00:02:33,444 --> 00:02:34,673
Haeng Ja.
35
00:02:47,383 --> 00:02:49,323
This means that I can...
36
00:02:49,793 --> 00:02:53,293
protect my precious children no matter what from now on.
37
00:02:55,494 --> 00:02:57,164
Thank you, Mr. Gil.
38
00:03:35,404 --> 00:03:37,534
I'll tell your aunt.
39
00:03:37,534 --> 00:03:39,374
Go and get some rest. You must be tired.
40
00:03:39,504 --> 00:03:40,573
Tell me what?
41
00:03:41,073 --> 00:03:42,914
What is it? I guess you know you did something wrong.
42
00:03:43,513 --> 00:03:44,714
I'll leave it in your hands, Haeng Ja.
43
00:03:47,143 --> 00:03:49,043
I can't believe you went on a spring picnic without me.
44
00:03:49,344 --> 00:03:50,853
I'm so upset.
45
00:03:51,284 --> 00:03:54,453
Goodness. Hey, we had our reason.
46
00:03:54,453 --> 00:03:55,983
Don't be so upset.
47
00:03:56,594 --> 00:03:57,694
What was the reason?
48
00:03:59,923 --> 00:04:01,024
Here.
49
00:04:02,833 --> 00:04:04,893
- Have a look at this. - What is it?
50
00:04:08,333 --> 00:04:09,633
"Family Relation Certificate"?
51
00:04:10,803 --> 00:04:13,474
My gosh, your wish came true!
52
00:04:13,803 --> 00:04:14,944
How do you feel?
53
00:04:15,844 --> 00:04:18,873
Well, compared to how I thought I'd be feeling...
54
00:04:20,344 --> 00:04:23,253
I don't know why it was so hard to get this piece of paper.
55
00:04:24,014 --> 00:04:26,884
Don't call it like that. You went through so much because of this.
56
00:04:27,853 --> 00:04:30,524
Hold on. You guys excluded me intentionally because of this?
57
00:04:31,224 --> 00:04:34,863
What did you do? Did you guys eat ribs and celebrate together or what?
58
00:04:35,824 --> 00:04:36,964
Let me see.
59
00:04:37,534 --> 00:04:39,803
Gosh, seriously. Is that all you can think about?
60
00:04:40,003 --> 00:04:42,303
Is your wish just eating ribs?
61
00:04:42,404 --> 00:04:45,233
Why did the three of you have to exclude me like that?
62
00:04:45,233 --> 00:04:47,043
And why did Myung Jo run away to the hospital?
63
00:04:47,673 --> 00:04:50,074
We went to see your brother. Are we good now?
64
00:04:50,074 --> 00:04:51,243
My brother?
65
00:04:54,443 --> 00:04:55,584
My brother...
66
00:04:56,414 --> 00:04:58,553
Then you really should've taken me.
67
00:04:58,553 --> 00:05:01,654
- I have so much to tell him. - Gosh, enough.
68
00:05:01,983 --> 00:05:04,693
By the way, Eun Jo needs your help with something later.
69
00:05:04,824 --> 00:05:06,964
She has her last assignment for the beauty center or something.
70
00:05:07,993 --> 00:05:10,164
She needs my help? Why would I help her?
71
00:05:11,334 --> 00:05:13,404
Not a chance. I won't help her!
72
00:05:17,673 --> 00:05:20,803
Suk Pyo, we had a safe trip, thanks to you.
73
00:05:21,274 --> 00:05:23,914
Myung Jo will leave your car in the parking lot at the beauty center.
74
00:05:25,043 --> 00:05:27,284
No, I didn't cry.
75
00:05:28,784 --> 00:05:32,214
I'm serious. I'm not a crybaby.
76
00:05:32,983 --> 00:05:35,154
You're crying even now. Don't lie to me.
77
00:05:36,053 --> 00:05:37,353
All right, fine.
78
00:05:38,353 --> 00:05:39,664
We took care of one big thing.
79
00:05:40,824 --> 00:05:43,394
Me? I'm still at the office.
80
00:05:44,193 --> 00:05:45,793
Why am I so swamped with work?
81
00:05:49,204 --> 00:05:51,034
After the restructuring is finalized.
82
00:05:51,034 --> 00:05:52,204
I won't be as busy as I am now.
83
00:05:52,733 --> 00:05:54,303
I'm so tired.
84
00:05:56,844 --> 00:05:58,373
But still, I should do my work.
85
00:05:59,243 --> 00:06:01,813
Oh, right. You're preparing for tomorrow's presentation well, right?
86
00:06:02,414 --> 00:06:06,084
I meant to evaluate it but gave up because my aunt nagged me.
87
00:06:06,884 --> 00:06:08,923
Yes. What?
88
00:06:11,293 --> 00:06:13,123
But Secretary Lee is right next to me.
89
00:06:18,233 --> 00:06:19,363
Good night.
90
00:06:19,803 --> 00:06:20,904
I'm rooting for you.
91
00:06:22,334 --> 00:06:24,673
Why? What more do you want me to say?
92
00:06:25,204 --> 00:06:26,303
What?
93
00:06:28,704 --> 00:06:29,844
I...
94
00:06:31,574 --> 00:06:34,243
I... I hope you do well without me.
95
00:06:35,683 --> 00:06:37,553
Gosh. I can't stand this anymore.
96
00:06:38,884 --> 00:06:40,084
Were you pretending to be asleep?
97
00:06:42,284 --> 00:06:43,423
Why are we here?
98
00:06:43,693 --> 00:06:45,724
It's nice and quiet here.
99
00:06:46,394 --> 00:06:47,894
It's the perfect place to meet in secret.
100
00:06:49,193 --> 00:06:50,433
Are you very angry?
101
00:06:50,793 --> 00:06:53,803
I knew you were off work today. How could you not even call me?
102
00:06:54,034 --> 00:06:56,974
I took half the day off and waited for your call all afternoon.
103
00:06:57,233 --> 00:06:59,574
I had my reason.
104
00:06:59,743 --> 00:07:01,904
Why? Did Ms. Gil tail you again?
105
00:07:02,344 --> 00:07:04,113
- That's right. - Then why...
106
00:07:04,274 --> 00:07:07,214
did you show up in CEO Hong's car alone?
107
00:07:08,113 --> 00:07:09,414
Did you see me?
108
00:07:09,753 --> 00:07:10,954
Will you keep acting like this?
109
00:07:10,954 --> 00:07:13,353
Whatever the reason is, you should never lie to me.
110
00:07:14,224 --> 00:07:18,123
Today, I visited my dad's grave with Eun Jo and Haeng Ja.
111
00:07:19,024 --> 00:07:21,623
Eun Jo and I registered ourselves as Haeng Ja's children.
112
00:07:23,993 --> 00:07:25,993
I'm sorry that I didn't tell you earlier,
113
00:07:26,334 --> 00:07:28,034
but I was busy all day long today.
114
00:07:29,803 --> 00:07:31,834
You're not mad anymore, are you?
115
00:07:32,233 --> 00:07:34,344
No. I am still mad at you.
116
00:07:35,543 --> 00:07:36,844
But I told you everything.
117
00:07:36,974 --> 00:07:38,813
Even if it was a good explanation,
118
00:07:39,014 --> 00:07:41,183
but I'm still angry because you forgot about me all day long.
119
00:07:41,384 --> 00:07:43,853
- In Jung, please. - Whatever.
120
00:07:49,954 --> 00:07:52,123
Come on. Eun Jo. Are you going to be mad at me?
121
00:07:52,654 --> 00:07:54,024
I told you to stop.
122
00:07:54,293 --> 00:07:56,264
I just saw you smiling. You smiled, didn't you?
123
00:08:00,904 --> 00:08:04,373
Don't be mad over such a petty thing. In Jung, come on.
124
00:08:04,373 --> 00:08:05,634
What are you doing?
125
00:08:05,803 --> 00:08:08,474
Please stop being mad at me. Come on. Please stop...
126
00:08:08,844 --> 00:08:10,214
being mad at me...
127
00:08:10,813 --> 00:08:13,414
Why are you acting like a child? I can't believe this.
128
00:08:13,983 --> 00:08:15,113
Sorry?
129
00:08:15,113 --> 00:08:17,414
Are you trying to show how much younger you are than me?
130
00:08:18,553 --> 00:08:19,724
No... Wait.
131
00:08:21,053 --> 00:08:23,293
What was that? I thought that would make her feel better.
132
00:08:23,753 --> 00:08:25,454
In Jung. In Jung, wait.
133
00:08:48,583 --> 00:08:49,683
Why?
134
00:08:53,183 --> 00:08:54,524
Are you giving this to me?
135
00:09:15,203 --> 00:09:16,313
You're late.
136
00:09:17,614 --> 00:09:19,313
Did you go around with your dad all day long?
137
00:09:20,713 --> 00:09:21,813
You must be hungry.
138
00:09:22,313 --> 00:09:23,414
I prepared dinner for you.
139
00:09:24,484 --> 00:09:25,583
Mom.
140
00:09:27,223 --> 00:09:28,284
Have a seat here.
141
00:09:29,553 --> 00:09:30,624
Why?
142
00:09:32,053 --> 00:09:33,463
When you got divorced,
143
00:09:34,293 --> 00:09:36,634
why did you get custody of me and In Jung?
144
00:09:37,634 --> 00:09:40,063
It would've been much easier if you had lived by yourself.
145
00:09:41,134 --> 00:09:43,234
Don't be ridiculous.
146
00:09:43,504 --> 00:09:46,173
I've never thought I could be separated from you two.
147
00:09:48,843 --> 00:09:51,514
You don't know how happy I was while raising you two.
148
00:09:52,943 --> 00:09:54,213
Happy, my foot.
149
00:09:54,784 --> 00:09:57,984
You said you would kick us out because we didn't listen to you.
150
00:09:58,683 --> 00:10:01,754
I said that because I was angry. I didn't mean that.
151
00:10:02,654 --> 00:10:05,323
There's nothing like the joy of watching your children grow up.
152
00:10:06,624 --> 00:10:09,494
I was happy while watching you guys start walking, talking and smiling.
153
00:10:10,864 --> 00:10:13,764
You guys looked lovely when eating. I was proud of you guys for pooping.
154
00:10:14,034 --> 00:10:15,404
That's what a child means to their parents.
155
00:10:18,534 --> 00:10:21,943
I will start all over again from here.
156
00:10:23,313 --> 00:10:25,114
You don't think it's too late, do you?
157
00:10:26,144 --> 00:10:29,043
It's not too late. You made the right decision.
158
00:10:32,414 --> 00:10:34,183
Just trust and follow me.
159
00:11:04,284 --> 00:11:06,823
You worked all day long today. Aren't you tired?
160
00:11:07,453 --> 00:11:09,953
Since I'm in a good mood, my body moves by itself.
161
00:11:12,024 --> 00:11:13,593
You becoming too nice...
162
00:11:14,394 --> 00:11:15,524
is not all good.
163
00:11:16,063 --> 00:11:18,293
- Mr. Jung, you're charming... - Goodness!
164
00:11:22,904 --> 00:11:25,904
50 cents. I got so lucky.
165
00:11:26,843 --> 00:11:28,744
This is the perk of cleaning here.
166
00:11:29,713 --> 00:11:30,843
Let me see.
167
00:11:35,583 --> 00:11:37,984
Grow up well, my lovely piggy.
168
00:11:39,754 --> 00:11:41,984
Right. This is what makes you charming.
169
00:11:41,984 --> 00:11:43,354
I worried for nothing.
170
00:11:43,723 --> 00:11:46,394
Here. Bo Geum, you should make a donation too.
171
00:11:47,423 --> 00:11:48,593
For whom?
172
00:11:48,894 --> 00:11:50,394
For world peace.
173
00:12:00,203 --> 00:12:01,803
How cheap.
174
00:12:04,973 --> 00:12:06,073
Gosh.
175
00:12:06,073 --> 00:12:07,144
"Cheap"?
176
00:12:07,414 --> 00:12:09,553
People don't change easily.
177
00:12:10,154 --> 00:12:11,914
I realized that once again.
178
00:12:15,854 --> 00:12:17,124
Are you done yet?
179
00:12:17,553 --> 00:12:19,793
Haeng Ja and Aunt Eun Jung.
180
00:12:29,573 --> 00:12:31,433
I look like an elegant bride's mom, don't I?
181
00:12:32,134 --> 00:12:34,774
Why didn't you wear the clothes I told you to wear?
182
00:12:35,004 --> 00:12:37,874
You look like a gypsy woman, not a bride's mom.
183
00:12:37,874 --> 00:12:40,514
My goodness. I wear whatever I want.
184
00:12:41,014 --> 00:12:43,453
And if I were given a makeover at the center,
185
00:12:43,614 --> 00:12:45,614
I would look as pretty as Seol Mi Ryeong.
186
00:12:47,083 --> 00:12:50,223
- Haeng Ja, come on out. - Okay.
187
00:12:50,223 --> 00:12:52,423
I'm done. I'm done. Here I am.
188
00:12:53,593 --> 00:12:54,693
- What's that? - My goodness.
189
00:12:55,524 --> 00:12:56,793
Are you going to a funeral or something?
190
00:12:57,134 --> 00:12:59,164
The theme is a bride's mom.
191
00:12:59,463 --> 00:13:01,364
She just wants to see the overall look.
192
00:13:01,364 --> 00:13:03,634
Look. What do you think? Don't I look okay?
193
00:13:03,703 --> 00:13:04,803
I look good, right?
194
00:13:05,774 --> 00:13:08,144
I think you're natural on stage.
195
00:13:08,374 --> 00:13:10,914
You were the prettiest at the beauty show last time.
196
00:13:12,144 --> 00:13:13,313
Here you go.
197
00:13:19,114 --> 00:13:22,183
I guess I can mix and match your clothes with Aunt Eun Jung's.
198
00:13:23,394 --> 00:13:26,093
I don't think the theme of a bride's mom will work. Forget it.
199
00:13:26,323 --> 00:13:28,394
Why? I think it's a good idea.
200
00:13:28,994 --> 00:13:32,364
The bride's mom wears pink hanbok because she's pink with anger.
201
00:13:32,933 --> 00:13:34,063
Is that enough?
202
00:13:34,563 --> 00:13:35,703
No other theme would be necessary.
203
00:13:35,963 --> 00:13:38,673
The bride's mom wears pink hanbok because she's pink with anger?
204
00:13:39,443 --> 00:13:42,274
Then why does the groom's mom wear blue hanbok?
205
00:13:43,573 --> 00:13:45,173
Is it because she's blue with shock?
206
00:13:46,144 --> 00:13:47,443
What are you talking about?
207
00:13:47,443 --> 00:13:49,984
She wears blue hanbok because she's relieved...
208
00:13:49,984 --> 00:13:51,083
that her son is getting married.
209
00:13:51,614 --> 00:13:54,124
- I see. - Gosh. She made it up.
210
00:13:54,683 --> 00:13:56,624
So? Do you want me to try on something else?
211
00:13:57,624 --> 00:13:59,693
You're so excited because you got a compliment.
212
00:13:59,894 --> 00:14:03,293
Your dream came true today too, so you must be on cloud nine.
213
00:14:03,693 --> 00:14:06,504
Why? Is your concept of being the shrew of Geumdong Market over?
214
00:14:06,604 --> 00:14:08,864
Just say you're jealous if you're jealous.
215
00:14:08,864 --> 00:14:11,104
She always talks about how I used to be called a shrew.
216
00:14:11,104 --> 00:14:14,443
Hey, Eun Jo. Tell CEO Hong to hold that show again.
217
00:14:14,443 --> 00:14:15,874
The beauty show.
218
00:14:16,004 --> 00:14:18,213
Right. Right. Let's do that.
219
00:14:18,213 --> 00:14:20,884
I want to put on a diamond necklace worth 300,000 dollars.
220
00:14:20,884 --> 00:14:22,213
Gosh. Forget it.
221
00:14:23,654 --> 00:14:25,183
Hey. Ask him to hold the show.
222
00:14:25,183 --> 00:14:27,884
(Family Relation Certificate)
223
00:14:28,384 --> 00:14:30,723
"Self: Kim Haeng Ja".
224
00:14:31,354 --> 00:14:32,823
"Family members".
225
00:14:33,364 --> 00:14:36,063
"Child: Gil Eun Jo".
226
00:14:36,634 --> 00:14:39,364
"Child: Gil Myung Jo".
227
00:14:45,404 --> 00:14:47,543
- Haeng Ja. - Yes?
228
00:14:48,303 --> 00:14:49,874
Oh, dear. What is it?
229
00:14:50,313 --> 00:14:52,813
Do you still have things left to do? Shall I help you?
230
00:14:54,313 --> 00:14:56,114
Can I sleep here tonight?
231
00:14:57,453 --> 00:14:58,553
Do you want to do that?
232
00:15:00,484 --> 00:15:03,593
Then let's do that. Come over here.
233
00:15:08,494 --> 00:15:12,293
Are you done preparing the presentation or whatever it is?
234
00:15:12,593 --> 00:15:15,933
Of course. I worked really hard, so people won't complain...
235
00:15:15,933 --> 00:15:18,833
that I'm privileged because I'm dating the CEO.
236
00:15:19,573 --> 00:15:22,473
Besides, Suk Pyo is stricter than I thought.
237
00:15:22,543 --> 00:15:24,843
He told me he wouldn't go easy on me in case I asked for his help.
238
00:15:24,943 --> 00:15:26,644
That sounds like something Suk Pyo would do.
239
00:15:26,644 --> 00:15:28,313
Why? Are you disappointed?
240
00:15:28,843 --> 00:15:30,053
No.
241
00:15:32,683 --> 00:15:34,323
- Haeng Ja. - Yes?
242
00:15:35,723 --> 00:15:36,754
Thank you.
243
00:15:38,024 --> 00:15:40,463
I had so much to say in front of Dad before.
244
00:15:40,923 --> 00:15:43,063
But I held back because I thought you probably had more to say.
245
00:15:45,193 --> 00:15:46,933
I should be the one to thank you.
246
00:15:46,933 --> 00:15:49,303
You made my lifetime dream come true.
247
00:15:49,303 --> 00:15:51,274
What more could I want?
248
00:15:51,904 --> 00:15:54,673
Even if I die right now, I'll have no regrets.
249
00:15:54,943 --> 00:15:56,374
Don't say things like that.
250
00:15:56,813 --> 00:15:59,343
There are so many things I want to do for you from now on.
251
00:15:59,484 --> 00:16:02,043
What? What kinds of things?
252
00:16:04,114 --> 00:16:06,453
You came to my rescue when I hit rock bottom,
253
00:16:06,784 --> 00:16:08,723
and you became my great family.
254
00:16:09,754 --> 00:16:12,323
Then you saved Suk Pyo's life through the kidney transplant...
255
00:16:12,723 --> 00:16:15,164
and brought us together.
256
00:16:16,894 --> 00:16:19,394
I'll be sure to repay you for everything you did for me.
257
00:16:20,963 --> 00:16:23,774
Did I do that many things for you?
258
00:16:23,774 --> 00:16:25,734
My gosh, that's impressive.
259
00:16:25,734 --> 00:16:28,874
Yes, you're impressive indeed.
260
00:16:29,914 --> 00:16:31,073
Thank you.
261
00:16:33,784 --> 00:16:34,884
You're welcome.
262
00:16:37,683 --> 00:16:40,553
You really became my mom today.
263
00:16:41,323 --> 00:16:44,593
I'm sorry I couldn't call you Mom right away.
264
00:16:48,423 --> 00:16:50,894
Calling me Mom isn't even important.
265
00:16:51,693 --> 00:16:54,203
What matters is that we can live together like this.
266
00:16:57,404 --> 00:16:59,943
- Haeng Ja. - Yes?
267
00:17:02,443 --> 00:17:03,513
I love you.
268
00:17:17,753 --> 00:17:20,364
(Sook's Hair Salon)
269
00:17:24,794 --> 00:17:27,463
- You're early. - Why are you coming out of there?
270
00:17:28,463 --> 00:17:30,673
- What are you hiding behind you? - What?
271
00:17:31,134 --> 00:17:34,003
- You don't need to know. - What is it? Give it to me.
272
00:17:36,473 --> 00:17:38,513
What? Why did you bring...
273
00:17:39,544 --> 00:17:40,544
Bu Sik.
274
00:17:40,544 --> 00:17:43,253
Our washer is broken, so I used the one here. Are we good now?
275
00:17:45,154 --> 00:17:46,523
- Where's In Woo? - Bu Sik.
276
00:17:46,523 --> 00:17:49,384
You can hang them on the drying racks if the wash cycle is finished.
277
00:17:51,624 --> 00:17:53,064
It's okay. I can hang them at home.
278
00:17:56,533 --> 00:17:57,634
Hello.
279
00:18:02,104 --> 00:18:03,834
I keep getting anxious for some reason.
280
00:18:04,904 --> 00:18:06,173
I need to have Bu Sik move out.
281
00:18:07,173 --> 00:18:09,814
What is it? Are you thinking he should move out of the rooftop?
282
00:18:10,344 --> 00:18:12,513
Oh, how did you know?
283
00:18:13,544 --> 00:18:14,884
It shows on your face.
284
00:18:15,584 --> 00:18:16,983
You don't need to worry.
285
00:18:16,983 --> 00:18:20,223
Like I've told you many times, I won't approve Bu Sik either.
286
00:18:22,124 --> 00:18:23,294
I didn't even say anything.
287
00:18:24,923 --> 00:18:26,294
Why wouldn't she approve Bu Sik?
288
00:18:27,523 --> 00:18:29,564
The more I think about it, the more upset it makes me.
289
00:18:30,064 --> 00:18:31,864
What did Bu Sik even do?
290
00:18:42,503 --> 00:18:45,614
We just don't see eye to eye whenever we talk about Bu Sik.
291
00:18:51,354 --> 00:18:53,624
If your washer was broken, you could have brought it home.
292
00:18:53,723 --> 00:18:55,183
Why did you go to the salon?
293
00:18:55,354 --> 00:18:57,154
I can't take my dirty underwear to your place.
294
00:18:57,294 --> 00:18:59,223
I'll hand wash them if you don't want me to go to the salon.
295
00:18:59,223 --> 00:19:01,824
No! I can't see my son scrouching down...
296
00:19:01,824 --> 00:19:03,233
to hand wash his underwear.
297
00:19:03,433 --> 00:19:04,594
Then what do you want me to do?
298
00:19:05,564 --> 00:19:07,203
Move into my place.
299
00:19:07,533 --> 00:19:10,233
I heard that Mr. Hong is repairing the house in Seongbuk-dong...
300
00:19:10,233 --> 00:19:11,503
to move there,
301
00:19:11,804 --> 00:19:13,074
so come and live with me.
302
00:19:13,304 --> 00:19:16,114
Mom, it hasn't even been a month since I lost my job.
303
00:19:16,114 --> 00:19:17,414
Can you just leave me alone?
304
00:19:17,574 --> 00:19:19,114
Bu Sik, please.
305
00:19:19,114 --> 00:19:23,054
I've started to look for jobs, so don't worry too much.
306
00:19:23,683 --> 00:19:25,453
- You're looking for jobs? - Yes.
307
00:19:25,914 --> 00:19:28,923
I'm looking for things that I can do in my current situation.
308
00:19:29,654 --> 00:19:33,523
Hey, you and In Woo are just friends,
309
00:19:33,763 --> 00:19:35,223
and it's nothing more than that, right?
310
00:19:35,723 --> 00:19:37,864
I'm going to date her if you keep this up, Mom.
311
00:19:37,864 --> 00:19:39,703
Gosh, fine! I'll stop.
312
00:19:42,604 --> 00:19:44,773
He totally shut my mouth with that one.
313
00:19:45,634 --> 00:19:48,243
But still... I keep getting a bad feeling for some reason.
314
00:20:12,594 --> 00:20:14,304
Stop. That's good.
315
00:20:25,074 --> 00:20:26,914
- It's okay. Bu Sik. - Give me that.
316
00:20:36,394 --> 00:20:38,394
- Honey, give me a glass of water. - Okay.
317
00:20:39,923 --> 00:20:41,564
Here, have some water.
318
00:20:42,463 --> 00:20:44,094
Did something happen?
319
00:20:46,703 --> 00:20:50,003
I have to do something about this. I think it's a serious problem.
320
00:20:51,003 --> 00:20:53,604
They keep running into each other because Bu Sik is home all the time.
321
00:20:53,844 --> 00:20:55,604
Their feelings will grow if they keep running into each other.
322
00:20:56,374 --> 00:20:58,473
Gosh, no. I absolutely can't let that happen.
323
00:20:59,074 --> 00:21:00,683
It sounds like you're talking about Bu Sik.
324
00:21:00,783 --> 00:21:02,544
Can we rent a studio apartment near us...
325
00:21:02,544 --> 00:21:04,483
with the rent deposit from the rooftop apartment?
326
00:21:04,753 --> 00:21:05,884
We probably can't, right?
327
00:21:06,654 --> 00:21:08,624
- That will be hard. - My gosh.
328
00:21:09,594 --> 00:21:12,594
Then... I should live with him.
329
00:21:13,624 --> 00:21:16,433
Please try to persuade Bu Sik, Honey.
330
00:21:16,493 --> 00:21:20,233
He drinks every day, and his hair is always messy.
331
00:21:20,463 --> 00:21:22,733
The apartment has turned into a pigsty too.
332
00:21:23,203 --> 00:21:25,433
That's all okay, but the biggest problem is that...
333
00:21:25,733 --> 00:21:27,243
it's too close to the hair salon.
334
00:21:27,703 --> 00:21:30,243
Do something about Bu Sik, please.
335
00:21:30,614 --> 00:21:32,713
Okay, I'll try to talk to him.
336
00:21:33,483 --> 00:21:36,453
By the way, are you absolutely against In Woo?
337
00:21:36,914 --> 00:21:38,983
- Of course! - Right, of course you are.
338
00:21:38,983 --> 00:21:40,423
- What are you talking about? - That's nonsense.
339
00:21:41,183 --> 00:21:42,253
Gosh.
340
00:22:06,644 --> 00:22:08,044
Please explain the concept to us.
341
00:22:08,884 --> 00:22:10,953
It's the wedding season now, you know.
342
00:22:11,213 --> 00:22:13,154
It's time for the bride to shine,
343
00:22:13,154 --> 00:22:16,493
but I heard that brides' mothers worry a lot about what to wear.
344
00:22:17,094 --> 00:22:19,094
Don't they usually wear hanboks?
345
00:22:19,624 --> 00:22:21,364
That's on the day of the wedding.
346
00:22:21,664 --> 00:22:24,493
They don't know what to wear when they meet their in-laws.
347
00:22:25,634 --> 00:22:28,733
I put together a simple, elegant look that's also stylish.
348
00:22:32,134 --> 00:22:35,773
As for skincare products, we'll promote EJ One's derma products.
349
00:22:36,273 --> 00:22:38,673
I think the model should hold the product...
350
00:22:38,673 --> 00:22:40,614
and do her final check.
351
00:22:41,114 --> 00:22:43,414
You're full of great ideas because it's your story...
352
00:22:43,654 --> 00:22:44,814
I'm sorry.
353
00:22:46,084 --> 00:22:47,584
What do you think, Ms. Kang?
354
00:22:56,193 --> 00:22:57,993
The results will be announced later on.
355
00:22:58,094 --> 00:23:00,233
You know that you get a full-time position...
356
00:23:00,233 --> 00:23:01,904
if it's chosen for the magazine, right?
357
00:23:02,404 --> 00:23:03,533
Yes, of course.
358
00:23:04,473 --> 00:23:05,604
Let's go.
359
00:23:08,003 --> 00:23:09,144
- Good luck! - Thank you.
360
00:23:10,844 --> 00:23:12,414
My gosh.
361
00:23:12,814 --> 00:23:14,384
She's like a mean mother-in-law.
362
00:23:16,213 --> 00:23:18,753
What can I do to make her warm up to me?
363
00:23:26,693 --> 00:23:28,364
Okay, it's done.
364
00:23:28,963 --> 00:23:30,294
Is it the first draft for the restructuring proposal?
365
00:23:30,294 --> 00:23:33,203
Yes, I've sent it to experts asking for their advice,
366
00:23:33,203 --> 00:23:35,033
so we just need to tweak it a little and announce it.
367
00:23:35,334 --> 00:23:36,773
You've worked very hard on it, sir.
368
00:23:37,473 --> 00:23:39,703
- What's that? - Oh, this?
369
00:23:41,003 --> 00:23:42,173
Here.
370
00:23:46,114 --> 00:23:47,213
There you go.
371
00:23:58,223 --> 00:23:59,923
And this is the ring.
372
00:24:00,124 --> 00:24:02,423
Please open it and see if it's the one you ordered.
373
00:24:05,263 --> 00:24:07,104
Is Eun Jo's evaluation done?
374
00:24:07,634 --> 00:24:08,933
I hope it went well.
375
00:24:09,104 --> 00:24:11,334
She can try again next time if it didn't go well.
376
00:24:11,733 --> 00:24:14,904
What? Are you saying that she may not pass this time?
377
00:24:15,243 --> 00:24:17,314
Well, you know how picky Director Goo is.
378
00:24:17,314 --> 00:24:19,743
I'm sure Ms. Gil was careful to make sure there's no negative feedback.
379
00:24:22,183 --> 00:24:24,253
- What does that mean? - Go and find out.
380
00:24:24,253 --> 00:24:26,584
- You said Jong Hee is your brother. - My goodness.
381
00:24:26,723 --> 00:24:28,253
Let's keep personal matters out of the office.
382
00:24:42,804 --> 00:24:43,834
My gosh.
383
00:24:43,904 --> 00:24:45,074
I have to do something about this.
384
00:24:45,074 --> 00:24:47,604
Otherwise, nothing will happen until they become 60.
385
00:24:48,374 --> 00:24:49,513
What are you talking about?
386
00:24:49,773 --> 00:24:51,544
They say that you need to strike while the iron is hot.
387
00:24:52,314 --> 00:24:54,243
I've been thinking about it, and I must help them.
388
00:24:54,614 --> 00:24:56,483
Right, but what on earth are you talking about?
389
00:24:56,614 --> 00:24:58,884
I'm talking about Suk Pyo and Eun Jo.
390
00:24:59,453 --> 00:25:01,054
I have to help them expedite things.
391
00:25:01,183 --> 00:25:03,594
Why are they taking their sweet time?
392
00:25:03,594 --> 00:25:07,164
Mr. Hong is busy because he got his CEO position back,
393
00:25:07,164 --> 00:25:09,763
and Eun Jo is busy with becoming a full-time employee.
394
00:25:10,094 --> 00:25:11,493
Gosh, whatever.
395
00:25:11,664 --> 00:25:14,503
The earth rotates, and people have babies no matter how busy they are.
396
00:25:16,173 --> 00:25:19,404
Hold on. I don't have time for this. Wait here, okay?
397
00:25:20,044 --> 00:25:22,243
- Gosh, move out of my way. - Hey!
398
00:25:22,844 --> 00:25:25,314
Where is she going so hurriedly?
399
00:25:25,914 --> 00:25:27,713
She said that the earth rotates, and people have babies...
400
00:25:27,713 --> 00:25:29,513
no matter how busy they are.
401
00:25:30,253 --> 00:25:32,154
I guess that's her new project now.
402
00:25:33,523 --> 00:25:34,584
Right.
403
00:25:35,124 --> 00:25:37,523
I'd also love to see Eun Jo's baby.
404
00:25:38,054 --> 00:25:41,124
My gosh, her baby will be so adorable.
405
00:25:41,124 --> 00:25:42,864
Oh, my goodness.
406
00:25:44,564 --> 00:25:47,334
Gosh, Eun Jo hasn't even done anything,
407
00:25:48,003 --> 00:25:49,533
but she talks as if Eun Jo already has a baby.
408
00:25:52,773 --> 00:25:55,473
Are you suggesting we should decorate this place...
409
00:25:55,473 --> 00:25:56,943
for Suk Pyo and Eun Jo?
410
00:25:57,574 --> 00:26:00,884
I wish I could lock them in a small room.
411
00:26:01,614 --> 00:26:04,654
But your family is distinguished, so I can't do that.
412
00:26:05,584 --> 00:26:08,753
You can say that it's a kind of an engagement ceremony.
413
00:26:08,854 --> 00:26:11,953
When they've done it, I'll meet his mother...
414
00:26:13,124 --> 00:26:15,763
Hang on. Whom should I meet instead of his mother?
415
00:26:16,134 --> 00:26:17,894
Of course, it's Mi Ae.
416
00:26:18,533 --> 00:26:20,564
It's my wife. Why are you asking that?
417
00:26:21,864 --> 00:26:24,433
Well... I don't think your sister will agree with you.
418
00:26:24,634 --> 00:26:25,773
You mean Jong Hee?
419
00:26:25,773 --> 00:26:28,344
My gosh, Jong Hee. I worry about Jong Hee a little.
420
00:26:28,404 --> 00:26:31,013
Anyway, I'll meet someone instead of his mother.
421
00:26:31,013 --> 00:26:33,614
If we'll set the date and push it ahead, the kids will follow us.
422
00:26:34,013 --> 00:26:35,713
They'll probably be excited inside.
423
00:26:36,114 --> 00:26:37,513
It's all good,
424
00:26:37,884 --> 00:26:40,523
but I think there will be a war over representing Suk Pyo's mom.
425
00:26:41,354 --> 00:26:42,854
I'll tell you in advance.
426
00:26:42,993 --> 00:26:45,693
I can't beat Mi Ae or Jong Hee.
427
00:26:46,693 --> 00:26:49,894
Hey. I have an idea of how to persuade...
428
00:26:49,894 --> 00:26:51,394
Director Goo.
429
00:26:51,493 --> 00:26:53,003
Please stay out of...
430
00:26:54,033 --> 00:26:55,604
No. Go ahead.
431
00:26:56,003 --> 00:26:58,604
You see, Director Goo is in a relationship now.
432
00:26:59,574 --> 00:27:02,104
If you let her participate in the engagement ceremony,
433
00:27:02,404 --> 00:27:06,044
she would want to be a bride, not a groom's mom, wouldn't she?
434
00:27:06,183 --> 00:27:08,683
He's right. That's a great idea...
435
00:27:10,584 --> 00:27:11,713
You did well.
436
00:27:13,584 --> 00:27:15,453
Then can you...
437
00:27:15,983 --> 00:27:18,594
Should I marry Jong Hee off?
438
00:27:19,124 --> 00:27:20,763
Then will you let her get old as an old maid?
439
00:27:21,664 --> 00:27:24,193
My gosh. You got remarried.
440
00:27:24,193 --> 00:27:26,233
How can you let her be a single when she has a boyfriend?
441
00:27:26,733 --> 00:27:28,433
Anyway, please do as I planned.
442
00:27:28,733 --> 00:27:30,673
I'm Madam Road.
443
00:27:32,203 --> 00:27:33,743
- Here... - Move.
444
00:27:43,414 --> 00:27:45,814
She can never keep her desk organized.
445
00:27:48,354 --> 00:27:49,693
What's that?
446
00:27:52,594 --> 00:27:55,364
- An engagement ceremony? - Yes, that's what I said.
447
00:27:55,564 --> 00:27:59,233
We'll hold the ceremony for Suk Pyo and Eun Jo at the cafe at 8pm.
448
00:27:59,963 --> 00:28:01,164
An engagement ceremony?
449
00:28:01,933 --> 00:28:03,733
We'll be the ones to hold the ceremony, not do it?
450
00:28:03,973 --> 00:28:06,104
As long as they get engaged, how they do doesn't matter.
451
00:28:06,644 --> 00:28:09,544
By the way, what are you going to do about Secretary Lee?
452
00:28:09,544 --> 00:28:11,013
I'm dating him.
453
00:28:12,443 --> 00:28:14,884
If you want to take your relationship to the next level,
454
00:28:15,013 --> 00:28:17,683
come to the ceremony, and get engaged with him.
455
00:28:18,114 --> 00:28:20,523
At someone else's engagement ceremony? Why should I do that?
456
00:28:21,023 --> 00:28:24,154
If I want to do that, I'll do it properly as the star of the party.
457
00:28:26,094 --> 00:28:29,263
Anyway, this engagement ceremony is prepared by their elders.
458
00:28:29,463 --> 00:28:32,294
Since we prepared this, we won't be against their marriage.
459
00:28:32,804 --> 00:28:35,433
But you want to do it properly?
460
00:28:35,664 --> 00:28:37,834
Gosh, don't you have a conscience?
461
00:28:38,933 --> 00:28:42,304
"Conscience"? Why would he talk about my conscience?
462
00:28:42,574 --> 00:28:44,544
Choong Seo. Choong Seo.
463
00:28:49,044 --> 00:28:51,654
The engagement ceremony prepared by the elders?
464
00:28:57,554 --> 00:29:00,693
Myung Jo, let's have an engagement ceremony.
465
00:29:06,233 --> 00:29:09,703
This is embarrassing. Do I really have to do this?
466
00:29:10,473 --> 00:29:12,273
- It's fun. - Fun, my foot.
467
00:29:12,604 --> 00:29:14,443
I hope Bu Sik will also...
468
00:29:14,574 --> 00:29:16,443
- Gosh. - Be quiet.
469
00:29:16,943 --> 00:29:18,273
- I think I heard footsteps. - My gosh.
470
00:29:18,743 --> 00:29:20,013
Get ready. Okay.
471
00:29:21,213 --> 00:29:23,183
1, 2, 3. Go.
472
00:29:25,183 --> 00:29:28,283
The door opens
473
00:29:28,824 --> 00:29:31,523
And you walk in
474
00:29:31,523 --> 00:29:34,094
At first sight
475
00:29:34,094 --> 00:29:35,193
Jong Hee.
476
00:29:37,763 --> 00:29:39,804
You prepared a lot.
477
00:29:40,703 --> 00:29:41,933
I feel burdened.
478
00:29:45,804 --> 00:29:48,473
- Gosh. - What are you two doing here?
479
00:29:48,874 --> 00:29:50,874
Gil Myung Jo, why did you come here?
480
00:29:51,114 --> 00:29:53,844
Where is the main couple? What is going on?
481
00:29:53,844 --> 00:29:56,253
Who invited In Jung and Myung Jo?
482
00:29:56,253 --> 00:29:58,683
I will deliver CEO Hong's message.
483
00:29:59,013 --> 00:30:01,324
He said he appreciates for your consideration,
484
00:30:01,753 --> 00:30:04,923
but he'll have his engagement ceremony at a meaningful place.
485
00:30:05,023 --> 00:30:06,564
- No way. - How could he do that?
486
00:30:06,693 --> 00:30:08,564
"A meaningful place"?
487
00:30:08,923 --> 00:30:10,033
Where could that be?
488
00:30:10,033 --> 00:30:13,203
Gosh. Didn't you say that they didn't know about this?
489
00:30:13,664 --> 00:30:15,164
How did the word get out?
490
00:30:20,304 --> 00:30:23,713
- Seriously. - Everyone, please be quiet.
491
00:30:23,773 --> 00:30:26,783
Now, we can make this engagement ceremony ours, right?
492
00:30:27,683 --> 00:30:29,783
Hyung, what are you waiting for?
493
00:30:29,783 --> 00:30:32,213
There are couple's rings over there.
494
00:30:38,453 --> 00:30:40,763
- Hey. My goodness. - Calm down.
495
00:30:41,023 --> 00:30:43,334
- Be careful. - I got them.
496
00:30:43,463 --> 00:30:45,933
- Oh, no. - Please don't do this.
497
00:30:46,164 --> 00:30:47,203
- Gosh, I grabbed them first. - Oh, my.
498
00:30:47,203 --> 00:30:49,773
- Stop, you guys. - What's going on?
499
00:30:49,773 --> 00:30:52,404
- Where is the ring? - The rings are over here.
500
00:30:52,733 --> 00:30:54,443
- Where? - Over here. Over here.
501
00:30:54,443 --> 00:30:56,173
- Find them. - Where did they go?
502
00:31:32,414 --> 00:31:33,614
What's this?
503
00:31:35,114 --> 00:31:38,614
I would've dressed up nicely if you had given me a heads-up.
504
00:31:39,183 --> 00:31:41,624
You look pretty enough right now, Eun Jo.
505
00:31:45,324 --> 00:31:46,624
You see...
506
00:31:48,364 --> 00:31:49,463
Go ahead.
507
00:31:52,263 --> 00:31:53,503
You...
508
00:31:54,364 --> 00:31:56,473
saved me many times.
509
00:31:58,134 --> 00:31:59,673
Whenever I was going through a hard time,
510
00:32:00,904 --> 00:32:02,544
when there was no hope,
511
00:32:03,013 --> 00:32:05,013
and when I wanted to give up on everything,
512
00:32:06,114 --> 00:32:08,614
you stayed beside me.
513
00:32:09,854 --> 00:32:11,354
And that's why I was able to make it this far.
514
00:32:13,923 --> 00:32:15,084
Will you stay by my side...
515
00:32:16,394 --> 00:32:19,763
just like you did until now?
516
00:32:22,723 --> 00:32:23,864
Yes, I will.
517
00:32:34,144 --> 00:32:36,914
Will you accept this as well?
518
00:32:49,223 --> 00:32:51,253
- Wait. - Eun Jo.
519
00:32:51,894 --> 00:32:53,324
You haven't said the rest.
520
00:32:53,324 --> 00:32:55,394
What... What more should I say?
521
00:32:55,624 --> 00:32:56,693
A confession.
522
00:32:56,794 --> 00:32:59,533
I just did. I asked you to stay by my side.
523
00:32:59,963 --> 00:33:02,003
There isn't a better confession than that.
524
00:33:02,364 --> 00:33:06,144
Fine. Then I'll just stay by your side forever.
525
00:33:06,404 --> 00:33:07,473
Are you satisfied?
526
00:33:09,104 --> 00:33:10,213
Eun Jo.
527
00:33:14,943 --> 00:33:16,084
I love you.
528
00:33:19,624 --> 00:33:21,683
It's so hard to hear you say that.
529
00:33:38,874 --> 00:33:40,243
I love you too.
530
00:34:04,894 --> 00:34:06,064
(Hate to Love You)
531
00:34:06,203 --> 00:34:08,004
Let's find the rings first.
532
00:34:08,004 --> 00:34:09,104
"We found the rings."
533
00:34:09,104 --> 00:34:10,834
"That means we're meant to be."
534
00:34:11,274 --> 00:34:12,734
Are you here to find the rings?
535
00:34:12,734 --> 00:34:15,774
We, your elders, will set the date. Consider yourself informed.
536
00:34:15,774 --> 00:34:17,274
"Set the date"? Am I getting married?
537
00:34:17,274 --> 00:34:20,544
The four of us have been registered as a family.
538
00:34:21,984 --> 00:34:22,984
Father.
539
00:34:22,984 --> 00:34:25,314
Fine. Then I'll just stay by your side forever.
540
00:34:25,484 --> 00:34:26,754
I'm here to say goodbye to you.
541
00:34:26,984 --> 00:34:28,323
Goodbye, Bu Sik.
542
00:34:28,823 --> 00:34:31,294
And take care.
40629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.