All language subtitles for Hate to Love You.E113.180424.360p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,240 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,240 --> 00:00:04,695 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,490 (Hate to Love You) 4 00:00:20,760 --> 00:00:22,660 (Episode 113) 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,777 There's something I didn't tell you yesterday. 6 00:00:26,378 --> 00:00:27,988 It's about your mother. 7 00:00:33,188 --> 00:00:34,327 Don't try so hard. 8 00:00:35,228 --> 00:00:39,027 No matter how you try to make it look nice, I know my mom. 9 00:00:40,128 --> 00:00:41,567 Not even you... 10 00:00:42,027 --> 00:00:44,168 will be able to make me change my mind. 11 00:00:48,338 --> 00:00:49,467 Well... 12 00:00:50,368 --> 00:00:52,338 What if it were your mother's will? 13 00:00:53,378 --> 00:00:54,508 Her will? 14 00:00:56,577 --> 00:00:57,747 She... 15 00:00:58,978 --> 00:01:02,918 asked me not to tell anyone about her surgery, 16 00:01:03,387 --> 00:01:04,618 especially not you. 17 00:01:06,088 --> 00:01:08,058 That was your mother's will. 18 00:01:10,027 --> 00:01:11,198 What surgery? 19 00:01:12,398 --> 00:01:15,398 She's never been hospitalized, let alone had surgery. 20 00:01:16,527 --> 00:01:17,637 What do you mean? 21 00:01:20,168 --> 00:01:21,368 My goodness. 22 00:01:23,038 --> 00:01:25,637 I don't know where to start. 23 00:01:26,777 --> 00:01:29,547 When Eun Jo was sick, 24 00:01:30,247 --> 00:01:32,777 I was so desperate... 25 00:01:33,047 --> 00:01:35,448 and visited the kidney transplant center... 26 00:01:35,448 --> 00:01:37,387 almost every day. 27 00:01:38,318 --> 00:01:41,487 That's where I unexpectedly ran into your mother. 28 00:01:42,788 --> 00:01:44,928 I asked her what she was doing there... 29 00:01:45,228 --> 00:01:47,728 and she said her son needed a kidney transplant, 30 00:01:47,728 --> 00:01:51,598 but she wasn't a match. She was crying in despair. 31 00:01:56,008 --> 00:01:58,708 The important part... 32 00:01:59,107 --> 00:02:01,208 is from here. 33 00:02:01,208 --> 00:02:04,377 She and I had our names on the list... 34 00:02:04,377 --> 00:02:05,618 and were waiting. 35 00:02:06,848 --> 00:02:09,887 I got a call... 36 00:02:09,887 --> 00:02:11,617 that Chairman Goo's kidney was miraculously a match for Eun Jo. 37 00:02:14,487 --> 00:02:17,957 Do you know was more surprising? 38 00:02:18,327 --> 00:02:20,568 It's the fact that I was a match for you. 39 00:02:28,207 --> 00:02:31,177 Why didn't you tell me earlier? 40 00:02:33,948 --> 00:02:35,707 I told you it was your mother's will. 41 00:02:36,778 --> 00:02:40,348 She thought your hatred for her was what kept you going... 42 00:02:40,348 --> 00:02:41,688 and that if you found out, 43 00:02:42,318 --> 00:02:44,587 her sweet son would fall apart. 44 00:02:45,517 --> 00:02:48,357 She was worried about you her whole life. 45 00:02:53,198 --> 00:02:57,098 After recovering from the surgery after I collapsed, 46 00:02:57,598 --> 00:02:59,767 I thought I'd gotten all my memory back, 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,278 but I suddenly remembered your mother's will. 48 00:03:04,878 --> 00:03:06,207 I thought about it... 49 00:03:07,107 --> 00:03:09,848 and my subconscious didn't want me to remember... 50 00:03:10,147 --> 00:03:12,218 because your mother asked me so earnestly. 51 00:03:14,218 --> 00:03:17,788 Then why are you telling me instead of keeping your promise? 52 00:03:21,827 --> 00:03:23,487 I don't know. 53 00:03:24,658 --> 00:03:25,797 Look. 54 00:03:27,057 --> 00:03:30,397 You might have held onto your hatred for your mother, 55 00:03:30,767 --> 00:03:33,168 but I think you should let it go now. 56 00:03:34,707 --> 00:03:36,237 You should live with love in your heart, 57 00:03:37,137 --> 00:03:39,878 not hatred. Right? 58 00:03:46,218 --> 00:03:47,617 And this. 59 00:03:48,647 --> 00:03:50,017 By chance... 60 00:03:51,557 --> 00:03:54,327 Actually, I don't know if it was by chance or fate, 61 00:03:54,487 --> 00:03:58,327 but this ended up in my possession. 62 00:03:59,598 --> 00:04:02,098 You should take a look at it. 63 00:04:02,098 --> 00:04:04,998 It's something you have to see. 64 00:04:07,168 --> 00:04:08,568 Would my visit make any difference? 65 00:04:09,068 --> 00:04:10,677 Would it make him survive when he's meant to die? 66 00:04:11,207 --> 00:04:12,707 Stay focused, everyone! 67 00:04:14,547 --> 00:04:16,708 I'm the CEO of a company before being a mom. 68 00:04:17,447 --> 00:04:20,447 Do you know how many people I have to feed? 69 00:04:20,888 --> 00:04:22,018 You can leave now. 70 00:04:37,338 --> 00:04:38,497 This is Goo Ae Sook. 71 00:04:39,038 --> 00:04:40,567 Has Suk Pyo started his surgery? 72 00:04:41,408 --> 00:04:44,278 Please call me as soon as it is over. Please. 73 00:05:22,177 --> 00:05:23,607 Suk Pyo. 74 00:05:24,418 --> 00:05:25,747 Suk Pyo. 75 00:05:26,848 --> 00:05:30,047 Suk Pyo, I'm sorry. 76 00:05:34,228 --> 00:05:36,757 I'm so sorry, Suk Pyo. 77 00:05:37,797 --> 00:05:39,098 Why now? 78 00:05:45,038 --> 00:05:48,338 You have to leave for the headquarters. 79 00:05:51,877 --> 00:05:53,478 Where are you going? 80 00:05:53,877 --> 00:05:55,047 Wait for me. 81 00:05:57,978 --> 00:06:00,747 Tell me what you were saying. 82 00:06:01,418 --> 00:06:04,158 Yesterday, Haeng Ja was present, and this concerns her. 83 00:06:04,588 --> 00:06:06,687 Not only that, but also my nephew-in-law... 84 00:06:07,228 --> 00:06:09,888 Can you stop calling him your nephew-in-law? 85 00:06:09,888 --> 00:06:12,658 He's my nephew-in-law-to-be. 86 00:06:13,057 --> 00:06:15,268 What do you want me to call him? 87 00:06:15,268 --> 00:06:18,638 The situation doesn't exactly allow you to call him that yet. 88 00:06:18,638 --> 00:06:21,507 They seem to want to get married soon. 89 00:06:21,807 --> 00:06:23,737 Suk Pyo didn't say anything about it, so who are you... 90 00:06:23,737 --> 00:06:25,908 - to tell me what to call him? - Forget it. 91 00:06:26,538 --> 00:06:28,478 Just go on with what you were saying. 92 00:06:31,578 --> 00:06:35,348 As you know, Haeng Ja saved Suk Pyo's life. 93 00:06:35,788 --> 00:06:38,158 Shouldn't you get off your high horse... 94 00:06:38,158 --> 00:06:39,918 and thank her for it at the least? 95 00:06:40,018 --> 00:06:43,158 How could you pick on Eun Jo's health like that? 96 00:06:43,528 --> 00:06:44,598 Apologize. 97 00:06:44,598 --> 00:06:46,697 I'm here to get an apology from you. 98 00:06:47,668 --> 00:06:48,797 Apology? 99 00:06:49,098 --> 00:06:51,268 I didn't say anything wrong. 100 00:06:51,367 --> 00:06:54,708 - Do you mean you're in the right? - Am I not? 101 00:06:54,708 --> 00:06:56,708 Look, Goo Jong Hee. 102 00:06:56,708 --> 00:06:58,038 Yes, Ms. Gil. 103 00:07:00,908 --> 00:07:02,708 Shouldn't you stop them? 104 00:07:03,377 --> 00:07:06,718 They're letting their emotions get the best of them. 105 00:07:07,848 --> 00:07:11,357 How are you going to solve things if they get physical? 106 00:07:12,218 --> 00:07:13,487 "Physical"? 107 00:07:16,088 --> 00:07:19,797 Why don't you talk this out calmly instead of getting upset? 108 00:07:20,098 --> 00:07:21,197 "Calmly"? 109 00:07:21,197 --> 00:07:23,497 Do you think she's able to calmly hold a conversation? 110 00:07:23,728 --> 00:07:24,968 Me? 111 00:07:25,067 --> 00:07:27,138 You have no respect for me whatsoever, do you? 112 00:07:27,138 --> 00:07:29,237 You're the one who started it. 113 00:07:29,237 --> 00:07:31,278 How dare you! 114 00:07:31,278 --> 00:07:33,538 Are you trying to grab my hair? 115 00:07:34,047 --> 00:07:35,677 Why not? 116 00:07:35,677 --> 00:07:37,377 - Stop this. - Get over here. 117 00:07:37,778 --> 00:07:39,348 - Let go. - Move it. 118 00:07:39,947 --> 00:07:42,447 - Stay out of this! - Move! 119 00:07:42,447 --> 00:07:44,987 No. I've been losing my hair. 120 00:07:45,187 --> 00:07:46,617 I can't let that happen! 121 00:07:47,158 --> 00:07:48,658 Sorry? What are you talking about? 122 00:07:49,687 --> 00:07:50,898 - Gosh. - Hello, Ms. Kim. 123 00:07:51,857 --> 00:07:55,427 You said you had to go somewhere. What are you doing here? 124 00:07:55,697 --> 00:07:57,997 Hello, Ms. Kim. Please have a seat. 125 00:07:57,997 --> 00:08:00,807 Well, that's very kind, but I'm a little busy right now. 126 00:08:01,507 --> 00:08:03,007 Hey. Finish the conversation now. 127 00:08:04,078 --> 00:08:07,107 She won't apologize for making an issue out of Eun Jo's health. 128 00:08:07,677 --> 00:08:10,547 - She's ungrateful to you. - Ms. Gil. 129 00:08:10,547 --> 00:08:12,218 Why? Did I say anything wrong? 130 00:08:12,418 --> 00:08:14,247 Thank you so much, Ms. Kim. 131 00:08:14,247 --> 00:08:15,987 I'd like to thank you again. 132 00:08:16,718 --> 00:08:17,817 Choong Seo, come on. 133 00:08:18,687 --> 00:08:21,528 Don't worry about that. I'll accept your gratitude today, 134 00:08:21,528 --> 00:08:23,958 but let's not talk about that again. 135 00:08:24,328 --> 00:08:25,427 Let's go. 136 00:08:26,898 --> 00:08:27,968 See you, Ms. Kim. 137 00:08:28,067 --> 00:08:31,538 If you had said that sooner, I wouldn't have had to talk so much. 138 00:08:37,307 --> 00:08:38,408 Choong Seo. 139 00:08:38,508 --> 00:08:41,047 Why? It's not like I thanked her for anything she didn't do. 140 00:08:41,148 --> 00:08:42,577 Besides, I didn't thank Ms. Gil. 141 00:08:42,577 --> 00:08:44,477 I thanked Ms. Kim who helped Suk Pyo. 142 00:08:44,577 --> 00:08:46,378 It wouldn't hurt our pride. Don't you think so? 143 00:08:47,488 --> 00:08:49,687 It wasn't even her kidney. Why would she act so arrogant? 144 00:08:52,457 --> 00:08:55,727 What is she talking about? What kidney? 145 00:08:56,488 --> 00:08:59,258 Gosh. How could I face Ms. Gil from now on? 146 00:09:00,597 --> 00:09:01,898 I hate her so much. 147 00:09:02,567 --> 00:09:03,967 - Me? - What? 148 00:09:05,238 --> 00:09:06,697 No. There's no way I hate you. 149 00:09:07,368 --> 00:09:08,707 There's someone I hate. 150 00:09:09,168 --> 00:09:10,608 However, why are you still here? 151 00:09:10,608 --> 00:09:11,937 You're supposed to go to the head office with Suk Pyo. 152 00:09:12,077 --> 00:09:15,378 Well. Actually, he just found out something unbelievable, 153 00:09:15,378 --> 00:09:16,878 so he's probably not himself now. 154 00:09:17,447 --> 00:09:18,748 Hey, Goo Jong Hee. 155 00:09:18,878 --> 00:09:21,888 Never cause any conflict with her family again. 156 00:09:22,118 --> 00:09:23,748 Just stay out of this. 157 00:09:24,488 --> 00:09:26,758 What's wrong with Suk Pyo? Did something happen? 158 00:09:26,858 --> 00:09:27,988 What happened to Suk Pyo? 159 00:09:28,858 --> 00:09:31,197 Since it's been revealed, I'll tell you. 160 00:09:31,197 --> 00:09:32,658 Don't be too surprised, and listen carefully. 161 00:09:34,128 --> 00:09:37,638 Ms. Kim saved Mr. Hong's life by donating her kidney. 162 00:09:37,768 --> 00:09:40,038 Should I hear that again from you? 163 00:09:40,038 --> 00:09:42,368 Calm down. I don't think that's what he's trying to say. 164 00:09:42,368 --> 00:09:43,508 Go on. 165 00:09:44,278 --> 00:09:45,408 Eun Jo. 166 00:09:46,038 --> 00:09:48,378 Chairwoman Goo saved her life... 167 00:09:48,378 --> 00:09:50,677 by donating her kidney like Ms. Kim did. 168 00:09:52,317 --> 00:09:54,418 That can't be true... 169 00:09:56,388 --> 00:09:57,557 Is that true? 170 00:09:57,988 --> 00:09:59,988 They gave their kidneys to one another's child? 171 00:10:02,158 --> 00:10:04,727 I didn't say anything wrong. Why are you blaming me? 172 00:10:05,297 --> 00:10:07,967 This is how you tame your in-laws. 173 00:10:08,067 --> 00:10:11,368 You have to nip it in the bud before it gets worse. 174 00:10:11,697 --> 00:10:13,297 You wouldn't know because you never got married. 175 00:10:15,608 --> 00:10:17,108 What I mean is... 176 00:10:17,337 --> 00:10:19,837 You wouldn't know because you never met your in-laws. 177 00:10:20,008 --> 00:10:21,177 Shut it. 178 00:10:21,177 --> 00:10:23,547 Are you going to keep taking about... 179 00:10:23,547 --> 00:10:25,378 how I saved Suk Pyo's life? 180 00:10:25,378 --> 00:10:26,817 But it's true. 181 00:10:27,077 --> 00:10:30,518 Even if you try to stop me, I'll do that again if they bother me. 182 00:10:31,317 --> 00:10:33,118 I already said they don't owe me anything. 183 00:10:33,687 --> 00:10:36,758 I'm not in a situation or a position to receive their gratitude. 184 00:10:36,758 --> 00:10:38,528 Why do you keep saying that? 185 00:10:39,427 --> 00:10:42,297 Why? Did Suk Pyo's mom give you a fortune or something? 186 00:10:43,837 --> 00:10:47,067 Even if that's true, you can't compare someone's life to money. 187 00:10:47,908 --> 00:10:49,908 It would be easier if she gave me money. 188 00:10:51,108 --> 00:10:52,307 Then what else? 189 00:10:53,707 --> 00:10:54,807 What? 190 00:10:55,047 --> 00:10:58,648 All right. It would be better if I tell you now... 191 00:10:58,648 --> 00:11:00,547 rather than letting you hear it from others. 192 00:11:02,087 --> 00:11:03,788 There is something I don't know. 193 00:11:04,118 --> 00:11:06,557 Tell me now. Come on, Haeng Ja. 194 00:11:08,057 --> 00:11:10,758 Listen to me carefully. Eun Jo's life... 195 00:11:11,498 --> 00:11:13,028 was saved by Chairwoman Goo. 196 00:11:13,028 --> 00:11:16,028 Suk Pyo's mother gave her kidney to Eun Jo. Do you hear me? 197 00:11:16,168 --> 00:11:19,437 If you cause any problem because of this again, I'll send you back... 198 00:11:20,908 --> 00:11:24,207 Saying I'll send you back to the US won't even work on you anymore. 199 00:11:25,207 --> 00:11:28,177 Gosh. You're such a troublemaker. I can't believe this. 200 00:11:31,748 --> 00:11:34,347 - Yang Ah. - Yes, Ms. Gil. 201 00:11:35,418 --> 00:11:37,217 What did she just say? 202 00:11:37,457 --> 00:11:40,388 Well... If it's true... 203 00:11:40,988 --> 00:11:42,087 Oh, my gosh. 204 00:11:57,278 --> 00:11:58,677 Here you go. It's Japanese apricot tea. 205 00:11:59,408 --> 00:12:01,077 So this is where you sleep. 206 00:12:02,547 --> 00:12:04,918 Take this, and give me your socks and underwear you wore. 207 00:12:04,918 --> 00:12:05,977 Okay. 208 00:12:05,977 --> 00:12:09,317 I booked checkups for you and Suk Pyo tomorrow. Make sure to come. 209 00:12:09,618 --> 00:12:11,217 You can't put it off this time. 210 00:12:11,217 --> 00:12:12,658 All right. 211 00:12:13,018 --> 00:12:14,158 Did you see Suk Pyo? 212 00:12:15,087 --> 00:12:16,427 I came here first. 213 00:12:16,427 --> 00:12:18,727 I'll go to see him now. Why? 214 00:12:19,628 --> 00:12:20,727 Nothing. 215 00:12:21,327 --> 00:12:24,038 Myung Jo, what did you... 216 00:12:24,937 --> 00:12:26,567 talk about with Haeng Ja last night? 217 00:12:28,868 --> 00:12:30,908 - Did you hear us? - No. 218 00:12:31,437 --> 00:12:34,807 I went downstairs for a cup of water and saw her praising you. 219 00:12:35,677 --> 00:12:37,817 I wanted to run to you two and ask what it was about, 220 00:12:38,248 --> 00:12:40,618 but my heart was pounding for some reason. 221 00:12:41,317 --> 00:12:43,687 I had a feeling that it's related to me and Suk Pyo. 222 00:12:44,687 --> 00:12:45,788 Is what I'm thinking right? 223 00:12:48,227 --> 00:12:50,388 - Eun Jo. - Go ahead. 224 00:12:50,727 --> 00:12:52,528 I ran here to ask you about that. 225 00:12:53,528 --> 00:12:54,628 Eun Jo... 226 00:12:55,628 --> 00:12:57,337 There's something else I should know, right? 227 00:12:58,498 --> 00:13:00,738 What is it? Tell me. 228 00:13:01,937 --> 00:13:04,577 (Sook's Hair Salon) 229 00:13:11,177 --> 00:13:13,817 Hey. Aren't you hungry? 230 00:13:14,817 --> 00:13:16,817 Right. We should eat. 231 00:13:18,758 --> 00:13:20,288 Actually... 232 00:13:22,288 --> 00:13:23,427 Never mind. 233 00:13:24,457 --> 00:13:26,028 What is it? Tell me. 234 00:13:27,268 --> 00:13:28,368 It's nothing. 235 00:13:29,727 --> 00:13:32,067 You never hold back. 236 00:13:33,038 --> 00:13:34,768 You want to ask me about In Woo, right? 237 00:13:36,307 --> 00:13:37,437 You got me. 238 00:13:38,238 --> 00:13:39,508 There's no news. 239 00:13:40,477 --> 00:13:44,248 She didn't have much money, so she'll come back soon. 240 00:13:46,518 --> 00:13:49,248 I'll go and check on Bu Sik. 241 00:13:49,518 --> 00:13:51,118 - Hello. - Hello. 242 00:13:53,457 --> 00:13:55,187 I haven't heard from In Woo yet. 243 00:13:55,727 --> 00:13:57,597 I said I would call you. 244 00:13:58,158 --> 00:14:00,467 So stop coming here. 245 00:14:03,227 --> 00:14:05,168 - Here you go. - What's that? 246 00:14:05,538 --> 00:14:07,707 Can't you see? They're bank books. 247 00:14:09,437 --> 00:14:10,608 This one is for In Woo. 248 00:14:11,778 --> 00:14:12,937 This one is for In Jung. 249 00:14:13,108 --> 00:14:14,577 You don't have any money... 250 00:14:16,408 --> 00:14:18,947 Did you hide more money? Is that the case? 251 00:14:19,677 --> 00:14:21,717 Gosh. I'm not that kind of person. 252 00:14:23,047 --> 00:14:25,087 Here. See how much money is saved. 253 00:14:27,827 --> 00:14:30,498 How much is this? Let me see. 254 00:14:31,528 --> 00:14:32,797 120 dollars? 255 00:14:33,258 --> 00:14:36,597 I earned that money by cleaning and collecting waste paper. 256 00:14:36,868 --> 00:14:38,138 It's not a lot of money. 257 00:14:38,538 --> 00:14:40,437 But I'll repay In Woo... 258 00:14:40,538 --> 00:14:43,878 the money she gave me and the money I got by selling her handbag. 259 00:14:43,878 --> 00:14:45,177 That's my goal for now. 260 00:14:47,278 --> 00:14:49,307 It's like locking the stable door after the horse is stolen. 261 00:14:50,177 --> 00:14:51,847 I can't do anything about the stolen horse, 262 00:14:51,977 --> 00:14:54,217 but from now on, I'll keep... 263 00:14:54,288 --> 00:14:56,918 In Woo and In Jung safe and sound. 264 00:14:58,118 --> 00:15:00,687 You're such a smooth talker. 265 00:15:07,227 --> 00:15:09,668 Bu Sik. Have you eaten... 266 00:15:13,437 --> 00:15:14,608 What happened? 267 00:15:15,437 --> 00:15:16,567 Did he get robbed? 268 00:15:18,608 --> 00:15:20,878 Bu Sik. Bu Sik. 269 00:15:21,408 --> 00:15:23,047 I don't think he was robbed. 270 00:15:23,278 --> 00:15:26,447 Bu Sik, what's all this mess... 271 00:15:30,217 --> 00:15:34,057 - Hi, Mom. - You... What... What happened? 272 00:15:34,057 --> 00:15:35,727 What's wrong with you? 273 00:15:35,888 --> 00:15:36,988 What are you talking about? 274 00:15:37,057 --> 00:15:38,297 Does everything feel like a hassle? 275 00:15:38,597 --> 00:15:39,898 Did you give up on your life? 276 00:15:40,327 --> 00:15:42,168 Look at you. You're a mess. 277 00:15:42,297 --> 00:15:44,038 You told me to get rest without doing anything. 278 00:15:44,038 --> 00:15:45,538 So I tried doing nothing. 279 00:15:46,197 --> 00:15:48,207 Even so, you should do basic things to live. 280 00:15:48,508 --> 00:15:50,108 I can't believe... 281 00:15:53,738 --> 00:15:56,108 I told you to get some rest. 282 00:15:56,108 --> 00:15:58,447 I didn't tell you to make the house a mess. 283 00:16:03,988 --> 00:16:05,118 It stinks. 284 00:16:05,187 --> 00:16:06,758 What's wrong with you? 285 00:16:06,817 --> 00:16:09,258 My old memories came across my mind while I was cleaning. 286 00:16:09,628 --> 00:16:11,697 I thought, "Why am I cleaning the house so hard?" 287 00:16:12,758 --> 00:16:13,898 I realized... 288 00:16:14,727 --> 00:16:16,868 that I used to clean the house to avoid... 289 00:16:17,467 --> 00:16:18,567 getting scolded by my stepfather. 290 00:16:19,168 --> 00:16:20,868 It was a kind of obsession. 291 00:16:23,238 --> 00:16:24,378 Bu Sik. 292 00:16:25,077 --> 00:16:26,878 I didn't say that to upset you. 293 00:16:27,447 --> 00:16:29,148 I'm trying to change myself. 294 00:16:31,047 --> 00:16:32,177 Good for you. 295 00:16:33,347 --> 00:16:35,087 I'm glad you did, my son, but... 296 00:16:35,817 --> 00:16:37,817 Go to a sauna right now! 297 00:16:37,988 --> 00:16:40,388 She didn't let it slide for one day. I was resting as she told me to. 298 00:16:42,557 --> 00:16:43,758 Did I go overboard? 299 00:16:59,138 --> 00:17:00,238 In Woo. 300 00:17:01,847 --> 00:17:02,977 Bu Sik. 301 00:17:03,278 --> 00:17:05,947 You should go in if you're back. Why are you sitting here? 302 00:17:08,318 --> 00:17:10,987 I meant to go in when it gets dark. 303 00:17:12,588 --> 00:17:14,588 By the way, why do you look so messy? 304 00:17:18,427 --> 00:17:19,727 You don't look so great either. 305 00:17:21,967 --> 00:17:23,298 It's because I couldn't put on makeup. 306 00:17:24,668 --> 00:17:25,868 Are you back for good? 307 00:17:29,207 --> 00:17:31,237 I left home, but didn't have anywhere to go. 308 00:17:32,677 --> 00:17:33,808 I didn't have any money either. 309 00:17:35,207 --> 00:17:36,878 I also realized that whatever happens, 310 00:17:37,007 --> 00:17:40,017 I feel the most comfortable when I live with my mom. 311 00:17:40,888 --> 00:17:43,118 It's the fact that my mom's cooking is the best. 312 00:17:45,257 --> 00:17:46,388 I'm glad you're back. 313 00:17:46,888 --> 00:17:48,787 You and I both had nothing in the beginning. 314 00:17:49,858 --> 00:17:52,798 After spending a few days like this, I realized that isn't a bad thing. 315 00:17:55,927 --> 00:17:58,068 That doesn't mean you have to look like... 316 00:18:00,568 --> 00:18:01,668 Go home. 317 00:18:01,808 --> 00:18:04,537 If you can't bring yourself to go alone, I'll walk you home. 318 00:18:21,487 --> 00:18:22,628 In Woo. 319 00:18:26,027 --> 00:18:27,168 Mom. 320 00:18:28,997 --> 00:18:30,128 How dare you! 321 00:18:34,808 --> 00:18:35,908 Are you back for good? 322 00:18:36,908 --> 00:18:38,007 Yes. 323 00:18:38,237 --> 00:18:39,878 I'm glad you came back. 324 00:18:40,548 --> 00:18:41,608 Did you eat? 325 00:18:42,848 --> 00:18:43,977 Yes. 326 00:18:43,977 --> 00:18:46,878 Don't lie. I can tell you starved for the past three days. 327 00:18:48,447 --> 00:18:50,017 I'll cook for you. Go upstairs. 328 00:18:50,348 --> 00:18:51,787 What about the hair salon? 329 00:18:52,088 --> 00:18:53,358 Mi Ae is here. 330 00:18:55,388 --> 00:18:56,487 Are you hurt anywhere? 331 00:18:57,697 --> 00:18:59,197 Did anything happen? 332 00:19:02,068 --> 00:19:04,598 You're one stubborn girl. 333 00:19:05,398 --> 00:19:07,207 Did you like being out there? 334 00:19:07,207 --> 00:19:09,737 Were you happy leaving your mom, dad and sister like that? 335 00:19:11,437 --> 00:19:12,608 I'm sorry. 336 00:19:14,408 --> 00:19:15,578 You should eat first. 337 00:19:16,148 --> 00:19:18,017 I'll feed you before asking questions. 338 00:19:18,477 --> 00:19:19,578 Come with me. 339 00:19:36,727 --> 00:19:37,868 Bu Sik? 340 00:19:39,568 --> 00:19:40,838 It can't be. 341 00:19:48,177 --> 00:19:49,348 Were you looking for me? 342 00:19:50,308 --> 00:19:52,217 Where's Suk Pyo? 343 00:19:52,548 --> 00:19:55,348 Well, he left without saying anything. 344 00:19:58,687 --> 00:20:00,527 You know everything, don't you? 345 00:20:07,497 --> 00:20:11,267 Eun Jo, I'm sorry for leaving you alone again. 346 00:20:12,237 --> 00:20:14,168 Please let me do this one last time. 347 00:20:20,078 --> 00:20:21,677 I need time to let go of the emotions... 348 00:20:22,177 --> 00:20:23,878 I've held onto for a long time. 349 00:20:25,578 --> 00:20:27,348 I'm not sure if it'll work, 350 00:20:28,148 --> 00:20:29,418 but I want to give it a try. 351 00:20:53,078 --> 00:20:54,177 Mom. 352 00:20:57,477 --> 00:21:00,247 I'm here. It's me, Suk Pyo. 353 00:21:05,187 --> 00:21:06,358 It's my first time... 354 00:21:08,987 --> 00:21:10,598 visiting your grave. 355 00:21:31,717 --> 00:21:39,687 (Goo Ae Sook) 356 00:22:00,707 --> 00:22:02,148 If not anything else, 357 00:22:03,677 --> 00:22:05,477 you should've at least told me about the surgery. 358 00:22:08,287 --> 00:22:10,918 You thought my hatred for you was what kept me going? 359 00:22:12,088 --> 00:22:13,187 You're wrong. 360 00:22:14,658 --> 00:22:17,098 The longing I had for you was bigger. 361 00:22:20,227 --> 00:22:21,828 It was hard for you too. 362 00:22:22,868 --> 00:22:25,138 You carried everything on your shoulders. 363 00:22:29,207 --> 00:22:31,537 Although I may have been a weak and insignificant son, 364 00:22:32,977 --> 00:22:34,878 you should've relied on me. 365 00:22:36,777 --> 00:22:39,217 You and I would've been... 366 00:22:40,078 --> 00:22:41,588 less lonely. 367 00:22:46,017 --> 00:22:48,257 I'm so sorry... 368 00:22:50,158 --> 00:22:51,927 for not realizing your love for me... 369 00:22:53,497 --> 00:22:54,927 and being a foolish son. 370 00:23:00,098 --> 00:23:01,267 I hated you... 371 00:23:02,437 --> 00:23:03,737 and hated you some more. 372 00:23:05,378 --> 00:23:06,537 Still... 373 00:23:10,247 --> 00:23:11,348 Mom. 374 00:23:18,187 --> 00:23:19,318 I love you. 375 00:23:47,017 --> 00:23:48,148 Eun Jo. 376 00:23:55,088 --> 00:23:57,058 She has a special meaning to me too. 377 00:23:57,757 --> 00:23:59,257 I wanted to thank her. 378 00:24:28,757 --> 00:24:32,727 I found out today that you were the one who saved my life. 379 00:24:33,997 --> 00:24:36,168 Thank you for saving me. 380 00:24:37,868 --> 00:24:39,237 Also, 381 00:24:39,537 --> 00:24:42,437 thank you for giving me Suk Pyo. 382 00:24:44,078 --> 00:24:46,138 Don't worry about him now. 383 00:24:46,477 --> 00:24:47,977 I'll take good care of him. 384 00:24:58,858 --> 00:25:00,058 That's it. 385 00:25:01,628 --> 00:25:04,697 All right. Let's see. 386 00:25:06,257 --> 00:25:08,898 Why is it always a deficit? 387 00:25:09,727 --> 00:25:11,298 Should I cut down on my drinking? 388 00:25:18,108 --> 00:25:20,578 Dad, do you keep a ledger? 389 00:25:21,308 --> 00:25:23,578 No, not really. 390 00:25:23,947 --> 00:25:25,078 It's just because I'm bored. 391 00:25:26,078 --> 00:25:27,517 In Woo came home. 392 00:25:27,747 --> 00:25:29,118 Your phone... 393 00:25:29,217 --> 00:25:30,457 In Woo is home? 394 00:25:30,957 --> 00:25:32,558 Why didn't she tell me? 395 00:25:32,558 --> 00:25:33,828 That woman... 396 00:25:36,527 --> 00:25:39,227 Your mother must have too much on her mind. 397 00:25:39,497 --> 00:25:43,227 She told me to tell you in person because your phone is turned off. 398 00:25:43,967 --> 00:25:46,037 Is In Woo okay? 399 00:25:46,967 --> 00:25:48,408 I haven't seen her yet. 400 00:25:48,737 --> 00:25:51,408 Mom said nothing seems to have changed. 401 00:25:51,838 --> 00:25:53,078 I'm sure she's okay. 402 00:25:53,777 --> 00:25:55,108 That's a relief. 403 00:25:55,848 --> 00:25:57,818 Won't you come with me? 404 00:25:58,177 --> 00:26:00,217 It's okay. You can spend tonight by yourselves. 405 00:26:00,318 --> 00:26:01,418 I'll stop by tomorrow. 406 00:26:06,118 --> 00:26:07,257 Really? 407 00:26:07,957 --> 00:26:10,088 Yes. Why do you keep asking? 408 00:26:10,527 --> 00:26:12,257 I'm glad you made up your mind. 409 00:26:12,898 --> 00:26:14,868 Don't look down on my hair salon. 410 00:26:15,027 --> 00:26:17,737 I made more than people that worked for conglomerates in my prime. 411 00:26:18,338 --> 00:26:20,168 I'll do as you say. 412 00:26:24,177 --> 00:26:25,677 Where did you go? 413 00:26:28,108 --> 00:26:29,747 I was at a sauna. 414 00:26:31,717 --> 00:26:33,247 I had nowhere to go, 415 00:26:34,348 --> 00:26:35,487 and I was scared, 416 00:26:36,318 --> 00:26:37,457 and I didn't have money. 417 00:26:39,487 --> 00:26:41,927 Have you pulled yourself together? 418 00:26:45,658 --> 00:26:48,868 Never mind. You can forget about some things, 419 00:26:48,868 --> 00:26:50,537 but others will take time. 420 00:26:51,898 --> 00:26:54,267 Thank you for coming back instead of staying away longer. 421 00:26:55,838 --> 00:26:57,007 Mom. 422 00:26:57,638 --> 00:26:59,007 Don't say anything. 423 00:26:59,578 --> 00:27:01,777 Show me through your actions from now on. 424 00:27:03,247 --> 00:27:06,177 The wrongdoings of the past will be forgotten. 425 00:27:06,648 --> 00:27:08,148 Look at your dad. 426 00:27:09,318 --> 00:27:11,388 He's changed so much. 427 00:27:13,717 --> 00:27:15,658 Okay, I'll do that. 428 00:27:21,168 --> 00:27:23,467 My goodness. 429 00:27:25,497 --> 00:27:27,937 - Haeng Ja. - Did you just come home? 430 00:27:27,937 --> 00:27:29,138 Why are you so late? 431 00:27:30,808 --> 00:27:33,007 We visited Suk Pyo's mother's grave. 432 00:27:33,507 --> 00:27:34,648 I see. 433 00:27:35,578 --> 00:27:38,447 Suk Pyo must've been in quite a lot of shock. 434 00:27:39,177 --> 00:27:42,148 He seemed to be free and at peace. 435 00:27:43,858 --> 00:27:45,287 That's a relief. 436 00:27:46,017 --> 00:27:47,558 Did you comfort him? 437 00:27:49,058 --> 00:27:51,328 I just stayed beside him without saying anything. 438 00:27:51,427 --> 00:27:53,027 Good. You did well. 439 00:27:54,628 --> 00:27:56,368 - By the way, Haeng Ja. - Yes? 440 00:27:57,068 --> 00:27:58,798 Can a mom... 441 00:27:59,068 --> 00:28:01,408 really do anything for her child? 442 00:28:01,937 --> 00:28:03,437 Of course. 443 00:28:03,437 --> 00:28:05,608 When a parent finds a way to save her child's life, 444 00:28:05,608 --> 00:28:07,848 she would never hesitate to try that. 445 00:28:09,048 --> 00:28:10,477 Would any mom really do that? 446 00:28:11,477 --> 00:28:12,878 When you become a mom, 447 00:28:12,878 --> 00:28:15,517 you will understand how it feels. 448 00:28:18,257 --> 00:28:20,388 Me? A mom? 449 00:28:22,687 --> 00:28:23,798 Why? 450 00:28:24,558 --> 00:28:27,828 Why? Does what Director Goo said still bother you? 451 00:28:29,267 --> 00:28:32,767 It's true that I'm not perfectly healthy. 452 00:28:34,638 --> 00:28:37,037 Then just break up with Suk Pyo. 453 00:28:37,808 --> 00:28:39,078 Haeng Ja. 454 00:28:40,037 --> 00:28:42,677 If you can't, don't be daunted because of that. 455 00:28:42,848 --> 00:28:44,418 Myung Jo told me... 456 00:28:44,677 --> 00:28:47,987 that you have no problem having a healthy child. 457 00:28:48,687 --> 00:28:50,658 Since both of you are lonely, 458 00:28:50,658 --> 00:28:52,757 have as many kids as you can. 459 00:28:52,757 --> 00:28:54,527 You can have 3 kids or 5 kids. That's not enough. 460 00:28:54,588 --> 00:28:57,598 - Why don't you have 12 kids? - All right. Haeng Ja. 461 00:28:58,158 --> 00:29:01,227 I haven't discussed getting married with Suk Pyo yet. 462 00:29:01,798 --> 00:29:02,898 Is that so? 463 00:29:03,368 --> 00:29:04,937 Did I get ahead of myself? 464 00:29:05,338 --> 00:29:07,338 Yes, very much so. 465 00:29:09,037 --> 00:29:11,677 But still, having many kids is such a good thing. 466 00:29:11,677 --> 00:29:13,908 Stop it. You're making me embarrassed. 467 00:29:34,027 --> 00:29:35,128 Good night. 468 00:29:35,828 --> 00:29:37,437 Let's forget about everything... 469 00:29:37,838 --> 00:29:40,068 and start afresh from tomorrow. 470 00:29:41,207 --> 00:29:42,338 I love you. 471 00:29:55,548 --> 00:29:58,588 Hello. I'm Hong Suk Pyo, the CEO of Genius. 472 00:30:00,858 --> 00:30:04,697 I apologize for making you worry because of what the former CEO... 473 00:30:04,828 --> 00:30:06,197 did wrong. 474 00:30:06,828 --> 00:30:09,997 On the verge of a new leap forward, 475 00:30:10,068 --> 00:30:11,398 Genius will start anew... 476 00:30:11,598 --> 00:30:14,138 through innovative rearrangement and merger of departments. 477 00:30:14,437 --> 00:30:17,707 To prevent corruption and illegality of the CEO and executives... 478 00:30:22,477 --> 00:30:24,918 Chairwoman Goo's portrait was damaged, 479 00:30:24,918 --> 00:30:26,247 so it's being restored now. 480 00:30:26,717 --> 00:30:27,918 I won't hang that on the wall again. 481 00:30:28,717 --> 00:30:29,818 Why not? 482 00:30:33,787 --> 00:30:35,128 This is all that needs my approval, right? 483 00:30:35,757 --> 00:30:37,328 Why? Are you going somewhere? 484 00:30:37,328 --> 00:30:39,257 Did you forget? I have to go to the hospital. 485 00:30:39,527 --> 00:30:40,927 Oh, right. 486 00:30:41,128 --> 00:30:44,237 I forgot about that when Mr. Gil Myung Jo nagged me so much. 487 00:30:44,338 --> 00:30:46,868 Secretary Lee, keep yourself together. 488 00:30:47,267 --> 00:30:49,338 I guess I spent too much time at the logistics center. 489 00:30:49,838 --> 00:30:52,177 (Hanguk University Hospital) 490 00:30:55,177 --> 00:30:56,277 Where is Suk Pyo? 491 00:30:56,348 --> 00:30:58,078 He'll arrive shortly. 492 00:30:58,277 --> 00:31:01,687 I'll request all the necessary tests, so don't be late. 493 00:31:01,687 --> 00:31:03,247 - Okay? - Okay. 494 00:31:04,858 --> 00:31:05,957 Myung Jo. 495 00:31:07,058 --> 00:31:10,128 How is he going to marry In Jung when he's that busy? 496 00:31:48,298 --> 00:31:49,398 Give it to me. 497 00:31:52,098 --> 00:31:54,207 That coin is mine. 498 00:32:05,977 --> 00:32:07,118 Thank you. 499 00:32:44,088 --> 00:32:45,257 (Hate to Love You) 500 00:32:45,588 --> 00:32:47,187 I gave up on Bu Sik. 501 00:32:47,187 --> 00:32:48,457 Please don't worry too much. 502 00:32:48,457 --> 00:32:49,757 I didn't say anything. 503 00:32:49,987 --> 00:32:52,497 - I wanted to finish this by myself. - Bu Sik. 504 00:32:52,497 --> 00:32:54,997 I'll think that I cleared guilt towards you and Ms. Kim... 505 00:32:54,997 --> 00:32:56,527 even though it's just part of it. 506 00:32:56,527 --> 00:32:57,997 Mr. Jung, even if your child is 60, 507 00:32:57,997 --> 00:33:00,368 you should scold her when she do something wrong. 508 00:33:00,368 --> 00:33:01,908 I'll take care of my own child. 509 00:33:01,908 --> 00:33:04,937 In Woo has been acting strange. She's not herself. 510 00:33:04,937 --> 00:33:07,037 In Woo. In Woo. In Woo. 511 00:33:07,247 --> 00:33:09,878 What happened to you when you were away? 512 00:33:09,878 --> 00:33:11,618 Mom. Mom. 36084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.