Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:03,214
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:03,214 --> 00:00:05,455
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:06,848 --> 00:00:08,588
(Hate to Love You)
4
00:00:13,887 --> 00:00:18,528
(Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol)
5
00:00:25,368 --> 00:00:29,037
(Lee Dong Ha, Han Hye Lin)
6
00:00:29,478 --> 00:00:31,908
(Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo)
7
00:00:35,448 --> 00:00:37,948
(Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun)
8
00:00:41,388 --> 00:00:43,488
(Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae)
9
00:00:45,327 --> 00:00:46,327
(Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun)
10
00:00:46,327 --> 00:00:47,327
(Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi)
11
00:00:52,168 --> 00:00:55,498
(Hate to Love You)
12
00:01:00,315 --> 00:01:03,044
You're saying you can't get a hold of Suk Pyo either, right?
13
00:01:03,885 --> 00:01:04,945
I see.
14
00:01:05,214 --> 00:01:07,154
What's going on? Still no word from him?
15
00:01:08,055 --> 00:01:09,184
No.
16
00:01:09,785 --> 00:01:10,885
Where?
17
00:01:12,854 --> 00:01:14,755
Then please text me the address.
18
00:01:15,525 --> 00:01:17,365
No, you don't have to do that.
19
00:01:18,225 --> 00:01:19,725
Right, the key for the gate.
20
00:01:20,865 --> 00:01:22,495
All right, then. I'll wait for you.
21
00:01:23,234 --> 00:01:24,335
What's going on?
22
00:01:24,865 --> 00:01:26,165
You still can't get a hold of Suk Pyo?
23
00:01:27,574 --> 00:01:30,035
Had I known this would happen, I wouldn't have left him alone.
24
00:01:31,275 --> 00:01:32,975
He's making me so worried.
25
00:01:33,404 --> 00:01:35,245
Is it because of the video clip?
26
00:01:36,115 --> 00:01:38,145
"The video clip"? What are you talking about?
27
00:01:38,745 --> 00:01:40,044
I'll show you later.
28
00:01:40,885 --> 00:01:43,085
Can you think of any place where he might be now?
29
00:01:43,514 --> 00:01:46,454
Secretary Lee thinks that he might be at the house in Seongbuk-dong.
30
00:01:46,454 --> 00:01:48,124
He's on his way here now. We'll go together.
31
00:01:48,324 --> 00:01:49,594
The house in Seongbuk-dong?
32
00:01:50,525 --> 00:01:52,425
It doesn't sound like he lives with his relatives.
33
00:01:53,165 --> 00:01:55,165
Does he own another house in that neighborhood?
34
00:02:01,074 --> 00:02:03,574
The phone is turned off. Please leave a message after...
35
00:02:03,874 --> 00:02:07,145
He promised me he'd always answer my calls. What is he doing alone?
36
00:02:26,564 --> 00:02:27,664
That should be good.
37
00:02:51,754 --> 00:02:53,825
What brings you here at this hour?
38
00:02:54,055 --> 00:02:56,895
- Hold on. I'll make some coffee. - Don't. I don't want anything.
39
00:02:57,224 --> 00:02:58,495
Just have a seat here.
40
00:03:09,275 --> 00:03:10,844
Why are you staring at me like that?
41
00:03:11,344 --> 00:03:13,844
Well, it's not as bad as I thought it'd be.
42
00:03:14,575 --> 00:03:17,115
Here, it's oxtail bone soup.
43
00:03:17,284 --> 00:03:18,615
It should be enough for a few servings.
44
00:03:18,814 --> 00:03:22,154
What? Where did you get this rare thing?
45
00:03:22,515 --> 00:03:24,154
When I was injured, Ms. Kim...
46
00:03:24,555 --> 00:03:27,624
I mean, I bought some to help my bone heal faster.
47
00:03:28,124 --> 00:03:30,964
Then you should have this. Why did you bring it here?
48
00:03:32,064 --> 00:03:33,694
I heard you got beaten up.
49
00:03:35,235 --> 00:03:38,404
How can I not do anything when I know whose fault it is?
50
00:03:39,105 --> 00:03:41,275
I just feel apologetic toward Ms. Kim, that's all.
51
00:03:42,105 --> 00:03:43,675
I know you.
52
00:03:44,245 --> 00:03:47,914
You'd never let this happen to you for a complete stranger's sake.
53
00:03:48,414 --> 00:03:50,745
Goodness, don't talk like you know everything.
54
00:03:51,344 --> 00:03:52,914
It's because of In Woo, isn't it?
55
00:03:53,955 --> 00:03:57,455
You're putting up a fight against CEO Kim to protect her.
56
00:04:01,025 --> 00:04:03,355
I know roughly what's going on.
57
00:04:05,594 --> 00:04:09,064
I brought this because I didn't want her to see you and get heartbroken.
58
00:04:09,765 --> 00:04:12,705
It's not because I'm worried about you. Don't get the wrong idea.
59
00:04:13,605 --> 00:04:16,434
Gosh, can't you just give it to me if you brought it for me?
60
00:04:16,434 --> 00:04:18,045
Do you have to be mean like that?
61
00:04:18,305 --> 00:04:19,504
You don't really deserve it.
62
00:04:21,215 --> 00:04:23,915
You see, you're living such a comfortable life,
63
00:04:23,915 --> 00:04:26,014
considering what you've done.
64
00:04:27,155 --> 00:04:29,884
Hey, being physically comfortable doesn't mean I'm doing well.
65
00:04:30,725 --> 00:04:33,894
I cry myself to sleep every night because of our daughters.
66
00:04:35,155 --> 00:04:38,995
I told In Woo that it was because of Ms. Kim, so don't tell her anything.
67
00:04:41,634 --> 00:04:42,795
Just tell her the truth.
68
00:04:43,365 --> 00:04:45,365
Only then, she'll realize how much her parents love her.
69
00:04:46,165 --> 00:04:48,774
Children never know how their parents feel if you don't tell them.
70
00:04:49,134 --> 00:04:51,074
How can I do that just to let her know that I did it for her?
71
00:04:51,405 --> 00:04:53,814
Parents mustn't talk about their children that way.
72
00:04:54,545 --> 00:04:55,915
They have to bury it all in their hearts.
73
00:04:59,415 --> 00:05:02,584
Goodness, how thoughtful.
74
00:05:03,584 --> 00:05:06,624
I see that you're back to how you used to be. You're all talk.
75
00:05:07,855 --> 00:05:10,365
Don't be so harsh on me. I don't know about other things,
76
00:05:10,795 --> 00:05:13,024
but I truly care about our children.
77
00:05:53,035 --> 00:05:55,405
I can't believe I tried to join hands with him.
78
00:05:56,535 --> 00:05:59,245
I won't let it slide, CEO Kim Hee Soo.
79
00:06:06,845 --> 00:06:07,954
Bu Sik.
80
00:06:08,884 --> 00:06:10,014
Bu Sik.
81
00:06:10,954 --> 00:06:12,055
In Woo?
82
00:06:20,595 --> 00:06:21,834
What brings you here so late?
83
00:06:24,334 --> 00:06:27,105
Well... I just want to talk to you.
84
00:06:27,805 --> 00:06:29,574
You said you would listen to me anytime.
85
00:06:32,745 --> 00:06:33,944
Tell me what's on your mind.
86
00:06:37,314 --> 00:06:39,045
Since you asked me to tell you,
87
00:06:40,014 --> 00:06:41,485
I can't think of anything to say.
88
00:06:42,155 --> 00:06:43,555
Then drink the tea, and leave.
89
00:06:43,785 --> 00:06:45,485
I'll stay with you until you drink it all.
90
00:06:47,824 --> 00:06:49,254
Why are you so kind to me?
91
00:06:50,995 --> 00:06:52,165
But then again,
92
00:06:52,764 --> 00:06:54,535
you were always kind to me.
93
00:06:55,434 --> 00:06:57,235
Except when you thought of someone else for a while.
94
00:07:00,235 --> 00:07:02,874
From the moment you decided to marry me,
95
00:07:04,245 --> 00:07:07,144
you became so cold toward me like a completely different person.
96
00:07:08,215 --> 00:07:09,345
Did you know that?
97
00:07:10,415 --> 00:07:11,845
What's the point of talking about the past?
98
00:07:13,084 --> 00:07:14,514
Then shall we talk about the future?
99
00:07:17,155 --> 00:07:19,384
What should I do from now on?
100
00:07:21,925 --> 00:07:23,394
How should I live my life?
101
00:07:25,264 --> 00:07:26,365
Well...
102
00:07:26,725 --> 00:07:27,894
My mom...
103
00:07:28,634 --> 00:07:31,405
asked me about my childhood dream.
104
00:07:32,535 --> 00:07:35,934
She didn't ask that when I was a child.
105
00:07:36,735 --> 00:07:37,845
Isn't that funny?
106
00:07:39,675 --> 00:07:42,574
Do you know what my dream was?
107
00:07:47,055 --> 00:07:48,215
You.
108
00:07:50,155 --> 00:07:52,024
You were my dream.
109
00:07:53,855 --> 00:07:54,954
In Woo.
110
00:07:56,754 --> 00:07:58,995
I wanted to be wealthy because of you,
111
00:07:59,965 --> 00:08:02,134
and I wanted to give you a lot.
112
00:08:05,504 --> 00:08:07,374
That was the only thing I cared about.
113
00:08:08,704 --> 00:08:11,004
I became greedy, lied to others,
114
00:08:11,545 --> 00:08:13,305
and hurt others' feelings.
115
00:08:14,975 --> 00:08:16,915
In the end, I only...
116
00:08:17,615 --> 00:08:19,115
broke my parents' hearts.
117
00:08:22,584 --> 00:08:24,485
But it's not that I blame you.
118
00:08:26,485 --> 00:08:28,425
I just feel so...
119
00:08:29,225 --> 00:08:31,194
pathetic, and it's killing me.
120
00:08:34,495 --> 00:08:37,605
Now, you feel like the person I used to know.
121
00:08:39,664 --> 00:08:40,774
No.
122
00:08:41,774 --> 00:08:43,644
The person you used to know no longer exists.
123
00:08:45,605 --> 00:08:46,845
Right now, I...
124
00:08:48,845 --> 00:08:50,544
I'm worthless trash.
125
00:08:52,115 --> 00:08:53,585
Don't go overboard.
126
00:08:53,985 --> 00:08:55,514
Don't be so hard on yourself.
127
00:08:56,185 --> 00:08:58,325
You almost died because of me.
128
00:08:58,654 --> 00:08:59,855
But I didn't.
129
00:09:00,894 --> 00:09:03,095
It looks like the thought of it keeps haunting you.
130
00:09:04,865 --> 00:09:06,124
I'll give you a present.
131
00:09:07,735 --> 00:09:10,335
I recovered the audio file you recorded in a clumsy way.
132
00:09:11,235 --> 00:09:13,034
It'll be a big blow to CEO Kim.
133
00:09:16,004 --> 00:09:17,874
Really? Is that true?
134
00:09:18,705 --> 00:09:19,845
Yes.
135
00:09:20,044 --> 00:09:23,014
So don't think that you're trash...
136
00:09:23,014 --> 00:09:24,144
or worthless.
137
00:09:24,485 --> 00:09:25,585
You did something great.
138
00:09:27,384 --> 00:09:29,914
- But I did it only for my own sake. - I know that.
139
00:09:30,825 --> 00:09:34,695
But you helped Hong Suk Pyo greatly. So stop beating yourself up.
140
00:09:35,455 --> 00:09:36,855
I don't want to see you like this.
141
00:09:51,975 --> 00:09:53,374
What are you doing here alone?
142
00:09:55,615 --> 00:09:58,044
This is the only alcoholic drink in this house.
143
00:09:58,544 --> 00:10:00,955
I wanted to drink soju, so I could get drunk.
144
00:10:01,455 --> 00:10:03,085
You get drunk if you drink enough of that.
145
00:10:03,085 --> 00:10:04,884
Wait. I'll prepare some nibbles.
146
00:10:04,884 --> 00:10:06,054
That's okay.
147
00:10:06,884 --> 00:10:09,695
I don't deserve nibbles. Don't bother.
148
00:10:12,764 --> 00:10:15,034
What's wrong? Is it because of Bu Sik?
149
00:10:16,595 --> 00:10:20,205
I pretended I was okay to make Bu Sik feel comfortable.
150
00:10:22,304 --> 00:10:24,245
But it still breaks my heart.
151
00:10:25,945 --> 00:10:29,274
It's only for a year. He'll be able to work as a lawyer again.
152
00:10:29,274 --> 00:10:30,414
It will pass quickly.
153
00:10:31,085 --> 00:10:34,485
Bu Sik worked so hard to become a lawyer.
154
00:10:35,254 --> 00:10:37,585
He lived so busily while spending a lot of time on studying.
155
00:10:38,085 --> 00:10:40,085
He still doesn't wear white shirts.
156
00:10:40,524 --> 00:10:42,095
"White shirts"? Why?
157
00:10:42,924 --> 00:10:45,225
He took catnaps on the floor...
158
00:10:45,825 --> 00:10:49,294
and ate expired food at the convenience store to study more.
159
00:10:49,294 --> 00:10:50,605
That must've harmed his health.
160
00:10:51,335 --> 00:10:54,335
He couldn't wear white shirts because his nose bled so easily.
161
00:10:55,504 --> 00:10:59,105
That's how hard he worked, but he's suspended now.
162
00:11:00,674 --> 00:11:02,745
It must've been hard for him.
163
00:11:04,585 --> 00:11:07,884
I'm sure he was stressed enough to have his sights on others' money.
164
00:11:09,384 --> 00:11:12,554
I didn't take good care of him. I only made him pay off my debt.
165
00:11:13,225 --> 00:11:14,894
I'm such a terrible mom.
166
00:11:15,124 --> 00:11:18,624
Gosh. Don't say such a thing. You're exaggerating it.
167
00:11:19,524 --> 00:11:22,965
I can't even stay with Bu Sik when he's distressed so much.
168
00:11:24,235 --> 00:11:27,335
I'm here and left him alone, saying I want to live my own life.
169
00:11:27,835 --> 00:11:30,034
If you put it like that, I should be...
170
00:11:30,034 --> 00:11:32,304
sorry toward Jong Hee even for breathing.
171
00:11:32,975 --> 00:11:34,615
You're the one who's exaggerating.
172
00:11:34,914 --> 00:11:37,284
Are you saying we shouldn't even breathe?
173
00:11:37,544 --> 00:11:40,085
What I'm saying is that we should forget our pasts...
174
00:11:40,245 --> 00:11:43,115
and try to be good parents for our children from now on.
175
00:11:44,225 --> 00:11:47,995
In fact, Jong Hee is one of the reasons...
176
00:11:48,024 --> 00:11:49,254
why I decided to marry you.
177
00:11:49,624 --> 00:11:52,495
Jong Hee learned about the business and studied...
178
00:11:52,495 --> 00:11:55,965
while following around Suk Pyo's mom since high school.
179
00:11:56,794 --> 00:11:59,735
Suk Pyo's mom wasn't a warm person.
180
00:12:01,674 --> 00:12:03,475
She probably doesn't know what motherly love is.
181
00:12:04,144 --> 00:12:07,115
I can't even be a good mom to Bu Sik.
182
00:12:07,475 --> 00:12:10,585
Do you think I could be a good mom to Jong Hee?
183
00:12:11,085 --> 00:12:13,445
Rather than considering formalities,
184
00:12:14,154 --> 00:12:16,554
it'd be better if you could make her feel comfortable...
185
00:12:17,054 --> 00:12:18,325
like an ordinary mom.
186
00:12:19,554 --> 00:12:21,825
"Make her feel comfortable like an ordinary mom"?
187
00:12:22,924 --> 00:12:24,164
Like In Woo's mom?
188
00:12:26,365 --> 00:12:27,935
I'm not sure if I can do that.
189
00:12:39,575 --> 00:12:42,774
A mom? "An ordinary mom"?
190
00:12:48,085 --> 00:12:49,254
Father...
191
00:12:52,955 --> 00:12:55,624
Father. Mother.
192
00:12:56,554 --> 00:12:57,664
Mom.
193
00:12:59,664 --> 00:13:00,764
All right.
194
00:13:01,394 --> 00:13:04,134
It'll get harder over time, so I'll just get it over with.
195
00:13:06,835 --> 00:13:07,975
Father.
196
00:13:09,475 --> 00:13:10,605
Mother.
197
00:13:12,345 --> 00:13:13,445
Mom.
198
00:13:16,774 --> 00:13:17,914
Father.
199
00:13:18,985 --> 00:13:20,115
Mother.
200
00:13:20,615 --> 00:13:22,514
- Mom. - What time will you leave...
201
00:13:22,514 --> 00:13:24,924
Mom... I mean, Gosh.
202
00:13:26,085 --> 00:13:28,394
Jong Hee, what did you just say?
203
00:13:28,695 --> 00:13:32,024
Why did you barge in like that? Can't you knock?
204
00:13:32,664 --> 00:13:33,764
I'm sorry.
205
00:13:34,134 --> 00:13:37,235
But you just called me "Mom", right?
206
00:13:37,534 --> 00:13:38,764
Are you drunk?
207
00:13:38,965 --> 00:13:41,205
I have to go to work early tomorrow, so don't worry about me.
208
00:13:41,205 --> 00:13:42,705
Please leave now.
209
00:13:43,105 --> 00:13:46,304
- I think you called me "Mom". - Get out, please.
210
00:13:46,304 --> 00:13:48,075
- You called me "Mom"... - Gosh.
211
00:13:48,075 --> 00:13:49,215
But...
212
00:13:51,044 --> 00:13:54,815
I'm sure she called me "Mom".
213
00:13:58,554 --> 00:14:00,855
She really misses motherly love.
214
00:14:03,794 --> 00:14:05,495
I guess it's normal...
215
00:14:05,794 --> 00:14:08,634
to miss your mom even when you're all grown up.
216
00:14:23,815 --> 00:14:24,914
Ms. Kim.
217
00:14:25,715 --> 00:14:28,085
Why? Are you surprised because I suddenly showed up?
218
00:14:29,054 --> 00:14:30,355
How did you know I was here?
219
00:14:30,784 --> 00:14:31,884
Is Secretary Lee here too?
220
00:14:32,254 --> 00:14:35,455
How I came here doesn't matter. My coming here is what matters.
221
00:14:36,424 --> 00:14:39,664
The garden is the best part of this house. Right?
222
00:14:40,164 --> 00:14:44,065
Your mother made a lot of effort in decorating this garden.
223
00:14:45,534 --> 00:14:47,804
How did you know that?
224
00:14:49,274 --> 00:14:51,105
You don't know that I found this house for her, do you?
225
00:14:51,674 --> 00:14:52,874
You did?
226
00:14:53,575 --> 00:14:57,485
Why? Is it weird because she took my money and reported me to the police?
227
00:14:58,284 --> 00:15:01,014
What on earth happened between you two?
228
00:15:01,185 --> 00:15:02,754
Many things happened.
229
00:15:02,955 --> 00:15:06,485
Oh, right. Before telling you that, I have to tell you something.
230
00:15:07,424 --> 00:15:10,225
The person who took my money and reported me to the police...
231
00:15:10,225 --> 00:15:11,524
was not Chairwoman Goo.
232
00:15:12,825 --> 00:15:15,034
It was a man with a scar on his wrist.
233
00:15:16,195 --> 00:15:18,465
"A scar on his wrist"?
234
00:15:19,065 --> 00:15:22,605
Yes. Gosh. I should've remembered that sooner.
235
00:15:24,475 --> 00:15:25,705
CEO Kim.
236
00:15:26,644 --> 00:15:29,745
I understand that you're upset about the video clip,
237
00:15:29,745 --> 00:15:31,685
but until when will you be like this?
238
00:15:32,485 --> 00:15:34,355
Will you let CEO Kim get his way?
239
00:15:34,585 --> 00:15:35,685
No, absolutely not.
240
00:15:36,215 --> 00:15:39,085
I already called for an extraordinary shareholders' meeting.
241
00:15:39,325 --> 00:15:40,894
I'll be sure to oust him from Genius that day.
242
00:15:44,565 --> 00:15:47,164
My, this place looks even nicer at night.
243
00:15:47,164 --> 00:15:50,235
Even the trees look more beautiful with age.
244
00:15:50,904 --> 00:15:52,705
I used to like this house very much.
245
00:15:53,004 --> 00:15:54,404
I had forgotten all about it.
246
00:15:55,034 --> 00:15:56,534
My mother loved this place.
247
00:15:57,374 --> 00:16:00,514
The house itself and especially those trees.
248
00:16:03,784 --> 00:16:05,914
Chairwoman Goo chose this house...
249
00:16:06,745 --> 00:16:08,855
because of her son.
250
00:16:11,524 --> 00:16:13,254
Her son who was weak and timid.
251
00:16:14,855 --> 00:16:15,955
Me?
252
00:16:16,725 --> 00:16:20,394
She said her son liked flowers and trees more than toy weapons...
253
00:16:20,394 --> 00:16:22,335
and that he also loved dogs and cats.
254
00:16:23,164 --> 00:16:25,435
She thought this house would be perfect for him...
255
00:16:25,435 --> 00:16:27,975
because he could run around this huge garden with those animals.
256
00:16:28,735 --> 00:16:31,374
Back then, I was in real estate as well.
257
00:16:34,215 --> 00:16:36,644
The Chairwoman Goo I knew...
258
00:16:38,914 --> 00:16:41,315
was a mother who always wept behind her son.
259
00:16:42,284 --> 00:16:44,754
That's very different from how I remember her.
260
00:16:47,024 --> 00:16:48,794
What you see isn't everything.
261
00:16:49,554 --> 00:16:52,924
I don't recall seeing her shedding tears.
262
00:16:54,134 --> 00:16:57,664
She was never warm or loving toward me.
263
00:16:59,065 --> 00:17:02,134
What you saw in the video clip, including that face...
264
00:17:02,904 --> 00:17:04,174
and those remarks,
265
00:17:05,445 --> 00:17:06,745
was my mother.
266
00:17:09,145 --> 00:17:10,215
All right.
267
00:17:10,784 --> 00:17:11,885
Someday,
268
00:17:13,145 --> 00:17:16,685
you'll come to understand her from the bottom of your heart.
269
00:17:44,385 --> 00:17:45,485
No.
270
00:17:46,314 --> 00:17:48,314
That day will never come.
271
00:17:49,985 --> 00:17:53,324
Eun Jo is the only one in my heart now.
272
00:17:59,925 --> 00:18:02,864
Yes, we're launching EJ Cosmetics today.
273
00:18:03,094 --> 00:18:04,705
Please give a favorable review.
274
00:18:05,534 --> 00:18:09,135
Gosh, what are you talking about? I'm not trying to pressure you.
275
00:18:09,375 --> 00:18:11,344
We're that confident about the products' quality.
276
00:18:11,574 --> 00:18:13,675
You must know that already because you've tested them.
277
00:18:14,145 --> 00:18:16,985
Thank you in advance, Editor-in-chief.
278
00:18:19,844 --> 00:18:22,584
- Did all the clinics get them? - Yes, ma'am.
279
00:18:22,584 --> 00:18:24,685
Keep monitoring posts and comments online.
280
00:18:24,754 --> 00:18:27,024
I'm already doing that, but it's still pretty quiet.
281
00:18:27,354 --> 00:18:30,864
But if CEO Kim finds out that you two are doing this here,
282
00:18:30,864 --> 00:18:32,895
he'll probably hold another disciplinary hearing.
283
00:18:33,594 --> 00:18:36,034
I took today off, so I don't have to work today.
284
00:18:36,364 --> 00:18:37,504
Same here.
285
00:18:37,804 --> 00:18:40,635
Secretary Lee, can you pay some attention to me?
286
00:18:40,905 --> 00:18:42,834
Oh, I see.
287
00:18:43,675 --> 00:18:46,375
Oh, no. This shouldn't be here.
288
00:18:50,685 --> 00:18:53,915
Are you two already getting bored with your relationship or what?
289
00:18:54,114 --> 00:18:56,655
Secretary Jung, just focus on doing your job properly.
290
00:18:57,125 --> 00:19:01,225
And does Myung Jo know that you took time off work?
291
00:19:01,995 --> 00:19:04,995
He's busy at the hospital, so I don't want to make him worry.
292
00:19:04,995 --> 00:19:06,495
I'm not that kind of a girlfriend.
293
00:19:09,735 --> 00:19:11,364
Keep an eye on them so that they don't fly away.
294
00:19:12,804 --> 00:19:15,235
Oh, that box can go there. Please make sure it doesn't break.
295
00:19:22,945 --> 00:19:25,685
Ms. Min, please put those pamphlets over there.
296
00:19:25,685 --> 00:19:26,784
Sure.
297
00:19:26,784 --> 00:19:28,215
(Derma Cosmetics by EJ One)
298
00:19:31,024 --> 00:19:34,024
Please put them over there. Be careful, please.
299
00:19:39,064 --> 00:19:40,895
Oh, what are you doing here?
300
00:19:41,364 --> 00:19:43,705
This is all I can do to help out, you know.
301
00:19:43,905 --> 00:19:45,604
Let's clean up quickly and leave.
302
00:19:45,804 --> 00:19:48,635
Why? They seem busy. We should stay and help out.
303
00:19:48,735 --> 00:19:51,844
It's a promotional event for beauty products. People won't like...
304
00:19:51,844 --> 00:19:53,074
seeing grim-faced folks like us.
305
00:19:53,645 --> 00:19:55,774
You think so? Then...
306
00:19:56,314 --> 00:19:58,514
- we should take her too. - Who?
307
00:19:58,784 --> 00:19:59,885
Over there.
308
00:20:00,245 --> 00:20:03,314
Yes, these toners can go over there.
309
00:20:03,455 --> 00:20:06,225
Get rid of the serum. Good. Take one facial cream out too.
310
00:20:06,225 --> 00:20:08,225
I think we should get rid of you first.
311
00:20:08,324 --> 00:20:10,594
- Let's go to the cafe. - Let's go.
312
00:20:10,995 --> 00:20:12,064
What did you just say?
313
00:20:12,395 --> 00:20:15,264
I'm the global sales manager. Why would you get rid of me?
314
00:20:15,594 --> 00:20:17,334
Who gave you that position?
315
00:20:19,364 --> 00:20:20,475
Hello.
316
00:20:23,774 --> 00:20:24,875
Look.
317
00:20:25,504 --> 00:20:27,915
Did you say that you're one of the founding members of EJ Cosmetics?
318
00:20:27,915 --> 00:20:29,044
That's right.
319
00:20:29,344 --> 00:20:32,514
Then I'm the biggest contributor. Don't treat me like this.
320
00:20:33,445 --> 00:20:36,854
My gosh, are you two already fighting about who has more shares?
321
00:20:37,324 --> 00:20:40,324
This man is going on about how he's Hong Suk Pyo's relative...
322
00:20:40,324 --> 00:20:41,625
and keeps bluffing.
323
00:20:41,754 --> 00:20:43,195
What are you talking about?
324
00:20:43,195 --> 00:20:45,995
I said what I said because I wanted the event to go well.
325
00:20:47,334 --> 00:20:49,495
Where's Suk Pyo? I haven't seen him since earlier.
326
00:20:51,135 --> 00:20:52,864
What are you doing here?
327
00:20:54,534 --> 00:20:58,074
Look, Mr. Hong's distant relative.
328
00:20:59,074 --> 00:21:01,814
Right, and you're not even related to Suk Pyo.
329
00:21:04,114 --> 00:21:06,044
Why are you being like this? Let's not ruin the day.
330
00:21:06,145 --> 00:21:07,284
What did I do?
331
00:21:07,284 --> 00:21:09,455
Ms. Gil, please calm down.
332
00:21:09,455 --> 00:21:10,925
I didn't even do anything.
333
00:21:11,854 --> 00:21:13,854
All right, fine. I'll try to be nice since it's a happy day for us.
334
00:21:14,324 --> 00:21:15,455
Where's Suk Pyo?
335
00:21:15,594 --> 00:21:17,195
Yes, where's Mr. Hong...
336
00:21:19,395 --> 00:21:21,364
I mean, where did Eun Jo's future husband go?
337
00:21:22,235 --> 00:21:23,465
"Eun Jo's future husband"?
338
00:21:24,405 --> 00:21:25,504
"Future husband"?
339
00:21:26,264 --> 00:21:28,074
The power trip is already on.
340
00:21:29,635 --> 00:21:32,074
Why? Did I say something wrong?
341
00:21:32,675 --> 00:21:34,915
Where did Suk Pyo go so early in the morning?
342
00:21:35,915 --> 00:21:37,715
Where did Ms. Gil go?
343
00:21:37,814 --> 00:21:39,985
It's not a good idea to make me wait.
344
00:21:41,054 --> 00:21:43,925
I see, you already want to act like an in-law?
345
00:21:45,554 --> 00:21:47,195
Future husband, my foot.
346
00:21:57,465 --> 00:21:58,834
I heard the launch is today.
347
00:21:59,264 --> 00:22:00,405
Yes, thanks to you.
348
00:22:00,405 --> 00:22:02,735
My gosh, I didn't even do anything.
349
00:22:03,074 --> 00:22:05,544
That's not true. You did a lot of things.
350
00:22:06,804 --> 00:22:09,375
I got through them all, and I'm finally launching the brand today.
351
00:22:10,415 --> 00:22:11,814
Well, congratulations anyway.
352
00:22:12,544 --> 00:22:14,014
I hope everything goes well,
353
00:22:14,584 --> 00:22:16,614
but the economy is very bad these days.
354
00:22:16,754 --> 00:22:17,854
It will go well.
355
00:22:18,254 --> 00:22:19,655
You sound very confident.
356
00:22:19,854 --> 00:22:21,455
Did you bring this here to boast?
357
00:22:21,625 --> 00:22:25,024
Or shall I display your products at our stores?
358
00:22:25,725 --> 00:22:28,334
If I never lost my CEO position, I'd still be researching.
359
00:22:28,965 --> 00:22:31,165
I probably never even thought to look at my mother's notebook.
360
00:22:32,604 --> 00:22:35,074
So I did play a huge role.
361
00:22:37,475 --> 00:22:41,044
You've regained your health, and the products are being launched too.
362
00:22:42,675 --> 00:22:44,084
What's next?
363
00:22:44,084 --> 00:22:46,544
Why do you ask? Are you worried about your position?
364
00:22:47,584 --> 00:22:50,854
I'm not worried at all, Suk Pyo. Just take good care of your health.
365
00:22:51,324 --> 00:22:54,024
- Your condition isn't completely... - Thank you...
366
00:22:54,395 --> 00:22:55,625
for your concern.
367
00:22:56,254 --> 00:22:59,024
And thank you again...
368
00:22:59,564 --> 00:23:01,435
for all of your help with the launch.
369
00:23:02,165 --> 00:23:03,294
There's one more thing.
370
00:23:03,935 --> 00:23:07,334
I should also thank you for showing me my mother.
371
00:23:08,205 --> 00:23:10,104
Even though she gave birth to you,
372
00:23:10,675 --> 00:23:12,145
she doesn't deserve to be called a mother.
373
00:23:12,145 --> 00:23:13,304
Mister.
374
00:23:15,774 --> 00:23:18,284
I wanted to call you like that as I was reminded of my childhood.
375
00:23:19,044 --> 00:23:20,485
And this will be the last time.
376
00:23:21,455 --> 00:23:22,554
The last time?
377
00:23:22,784 --> 00:23:24,354
You must've heard about the shareholders' meeting.
378
00:23:25,225 --> 00:23:29,195
You've committed too many bad deeds in that position.
379
00:23:30,225 --> 00:23:31,764
As the company founder's son...
380
00:23:31,864 --> 00:23:34,264
and the majority shareholder, I cannot let this continue.
381
00:23:35,064 --> 00:23:36,264
What did I do?
382
00:23:37,004 --> 00:23:40,375
Bring evidence if you want to drag me down.
383
00:23:40,504 --> 00:23:41,574
Just wait.
384
00:23:42,705 --> 00:23:43,745
What?
385
00:23:43,745 --> 00:23:46,804
And don't try to do anything from this moment on.
386
00:23:47,314 --> 00:23:48,774
It'll only make your punishment greater.
387
00:23:50,314 --> 00:23:52,814
I'll see you at the shareholders' meeting, CEO Kim Hee Soo.
388
00:24:02,895 --> 00:24:04,195
What does he have?
389
00:24:04,864 --> 00:24:06,794
Min Ji is on the plane to Hawaii,
390
00:24:07,195 --> 00:24:09,195
and I already sent my wife to her sister's place in Japan.
391
00:24:10,264 --> 00:24:11,864
Why is he so confident?
392
00:24:22,574 --> 00:24:24,415
You still don't trust that I'd be okay on my own?
393
00:24:24,485 --> 00:24:26,614
You look so worried.
394
00:24:26,985 --> 00:24:29,155
That man is so menacing, you know.
395
00:24:29,614 --> 00:24:31,155
Shall we go sell our products?
396
00:24:31,524 --> 00:24:33,754
Okay, let's go. Let's try to sell as many as possible.
397
00:24:33,895 --> 00:24:35,324
We have to pay Haeng Ja back.
398
00:24:36,925 --> 00:24:38,524
Right, we do.
399
00:24:38,995 --> 00:24:40,094
Let's go.
400
00:24:43,935 --> 00:24:47,104
It's a very effective product.
401
00:24:50,905 --> 00:24:52,145
Thank you.
402
00:24:55,544 --> 00:24:56,614
Here you go.
403
00:25:00,245 --> 00:25:02,715
We're selling it at a promotional price today, so you should buy it.
404
00:25:02,715 --> 00:25:05,254
- I'd like to buy a set. - Sure. Ms. Min, bring one set.
405
00:25:07,554 --> 00:25:10,324
My gosh, you're working so hard.
406
00:25:10,324 --> 00:25:12,064
It's all thanks to you.
407
00:25:12,064 --> 00:25:14,435
Without your investment, we wouldn't have been able to dream about this.
408
00:25:14,895 --> 00:25:17,264
Are the products being sold at the stores too?
409
00:25:17,264 --> 00:25:19,104
At the moment, only at the permitted ones.
410
00:25:20,104 --> 00:25:22,175
- Does CEO Kim know? - No, not yet.
411
00:25:22,175 --> 00:25:25,544
We don't want him to mess with the products, so it's confidential now.
412
00:25:26,774 --> 00:25:29,614
Hello! Please come and have a look.
413
00:25:29,945 --> 00:25:31,084
Feel free to try them on.
414
00:25:31,084 --> 00:25:32,985
- We're having a promotion today. - Can I get one?
415
00:25:33,014 --> 00:25:34,114
- Of course. - Thank you.
416
00:25:34,215 --> 00:25:35,314
Yang Ah, bring him one.
417
00:25:35,554 --> 00:25:37,354
Welcome. Please come here.
418
00:25:37,354 --> 00:25:39,284
Ms. Gil seems very enthusiastic.
419
00:25:40,185 --> 00:25:42,254
That's the only good thing about her.
420
00:25:45,864 --> 00:25:48,965
Smell it. It smells really good.
421
00:25:49,735 --> 00:25:51,764
She'll probably give Suk Pyo a hard time.
422
00:25:52,604 --> 00:25:53,705
She called him her future nephew-in-law.
423
00:25:54,834 --> 00:25:57,104
Would you like to smell it? Here you go.
424
00:26:03,074 --> 00:26:05,284
This can be critical evidence...
425
00:26:05,385 --> 00:26:07,185
only if the explosion happened at our warehouse.
426
00:26:07,854 --> 00:26:10,354
I bet CEO Kim will claim that nothing happened there.
427
00:26:11,324 --> 00:26:13,695
But he won't be able to get away with it so easily.
428
00:26:17,294 --> 00:26:19,925
- What? - You spoke casually to me suddenly.
429
00:26:20,695 --> 00:26:21,965
I've always talked to you like this.
430
00:26:22,235 --> 00:26:24,135
Besides, I'm older than you.
431
00:26:24,264 --> 00:26:25,905
Right. Of course.
432
00:26:26,564 --> 00:26:28,604
By the way, where did you get this?
433
00:26:28,935 --> 00:26:30,074
This audio file?
434
00:26:30,375 --> 00:26:33,544
CEO Kim wouldn't let anyone record a conversation with him.
435
00:26:34,245 --> 00:26:35,915
It's better for you not to know.
436
00:26:36,014 --> 00:26:37,584
I'll tell you when it's all over.
437
00:26:38,784 --> 00:26:40,114
I'm worried.
438
00:26:40,415 --> 00:26:42,715
The evidence we have isn't good enough to dismiss CEO Kim.
439
00:26:43,354 --> 00:26:45,155
And it looks so easy for him to make excuses.
440
00:26:45,925 --> 00:26:48,455
Lawyer Choi gave us critical information.
441
00:26:49,024 --> 00:26:51,695
- "Critical"? - Evidence on his accounting fraud.
442
00:26:52,725 --> 00:26:55,364
Embezzlement and breach of trust. But I couldn't find anything.
443
00:26:55,564 --> 00:26:58,905
He siphoned a great deal of money under Jo Min Ji, a shareholder.
444
00:26:59,465 --> 00:27:01,574
Jo Min Ji? Who is she?
445
00:27:01,834 --> 00:27:03,135
CEO Kim's mistress.
446
00:27:03,875 --> 00:27:04,975
What?
447
00:27:05,774 --> 00:27:07,544
It will be hard to prove it.
448
00:27:07,975 --> 00:27:10,245
It's over if she says she doesn't know CEO Kim.
449
00:27:10,445 --> 00:27:13,185
Ms. Kim is taking care of the matter regarding her.
450
00:27:13,915 --> 00:27:15,084
Ms. Kim Haeng Ja is?
451
00:27:18,685 --> 00:27:21,955
Where did you put that document? At the front desk?
452
00:27:22,725 --> 00:27:23,824
Okay.
453
00:27:30,635 --> 00:27:32,435
What? This is...
454
00:27:33,004 --> 00:27:34,735
This is what you're looking for, Director Goo.
455
00:27:34,735 --> 00:27:36,405
I just talked to Secretary Jung on the phone.
456
00:27:36,405 --> 00:27:37,604
Thank you.
457
00:27:38,975 --> 00:27:41,114
Do you happen to know why this is here?
458
00:27:41,614 --> 00:27:44,114
Oh, this is Ms. Gil Eun Jo's.
459
00:27:44,645 --> 00:27:48,185
She left it behind, so I told her, but she hasn't taken it yet.
460
00:27:49,014 --> 00:27:50,725
This belongs to Ms. Gil Eun Jo?
461
00:27:53,054 --> 00:27:55,125
It's as if there's a party in front of the center.
462
00:27:55,854 --> 00:27:57,564
If you're curious, why don't you go there?
463
00:27:57,764 --> 00:27:59,764
You can give your in-laws a hand.
464
00:28:00,165 --> 00:28:02,064
Actually, I'm going to pay a visit later.
465
00:28:02,495 --> 00:28:04,465
I'm going to go there too after cleaning up here.
466
00:28:04,864 --> 00:28:06,004
Why?
467
00:28:06,264 --> 00:28:07,604
I'm involved in that business.
468
00:28:08,375 --> 00:28:10,844
- What do you mean? - In Jung.
469
00:28:11,274 --> 00:28:14,245
She knew it'd become a success and jumped into the business.
470
00:28:14,245 --> 00:28:15,844
She's playing an important role now.
471
00:28:16,145 --> 00:28:18,284
Really? Does she say that it'll go well?
472
00:28:18,415 --> 00:28:21,084
I heard so. I wouldn't know. That's what In Jung says.
473
00:28:22,215 --> 00:28:23,854
They say you need money to make more money.
474
00:28:24,324 --> 00:28:27,354
Ms. Kim might become even richer than she is now.
475
00:28:27,824 --> 00:28:31,024
It feels like money chases after Ms. Kim.
476
00:28:31,564 --> 00:28:32,824
I envy her.
477
00:28:34,435 --> 00:28:37,235
It's smooth. It feels nice.
478
00:28:38,205 --> 00:28:40,064
The scent is also subtle and nice.
479
00:28:40,064 --> 00:28:43,074
Right? I've been using it for a few days as In Jung gave me.
480
00:28:43,074 --> 00:28:44,175
Jung Sook,
481
00:28:44,745 --> 00:28:46,875
- shall we... - Sell this product?
482
00:28:46,875 --> 00:28:49,544
Yes. That's exactly what I was thinking.
483
00:28:49,975 --> 00:28:51,245
Door-to-door sales.
484
00:28:51,385 --> 00:28:53,485
No way. No one would let us in.
485
00:28:53,485 --> 00:28:56,155
We can start with the people we know.
486
00:28:56,155 --> 00:28:57,425
What do you say? Shall we give it a try?
487
00:28:57,685 --> 00:29:01,054
Can't we just sell it here? Door-to-door sales is a bit...
488
00:29:17,475 --> 00:29:20,645
Mom, I've been thinking a lot,
489
00:29:21,014 --> 00:29:23,344
and I don't think I can forgive myself.
490
00:29:24,245 --> 00:29:26,215
I couldn't see things clearly at that time.
491
00:29:27,685 --> 00:29:29,485
I'll go on a short trip to get some fresh air.
492
00:29:29,955 --> 00:29:33,284
I'm not thinking of hurting myself, so don't worry too much.
493
00:30:10,625 --> 00:30:12,364
Hello. Would you like to try the cream?
494
00:30:12,725 --> 00:30:14,695
Apply some on your hand.
495
00:30:15,665 --> 00:30:17,435
You have such great skin.
496
00:30:17,435 --> 00:30:19,304
You should take care of your skin while it's good.
497
00:30:19,304 --> 00:30:20,435
Can I get one of this?
498
00:30:21,334 --> 00:30:22,405
Sure.
499
00:30:26,645 --> 00:30:27,774
I'll give you the product.
500
00:30:31,284 --> 00:30:33,185
- Here you go. - Here you go.
501
00:30:33,655 --> 00:30:34,814
Thank...
502
00:30:35,985 --> 00:30:37,084
What's the matter with her?
503
00:30:38,955 --> 00:30:40,725
I heard you worked really hard today.
504
00:30:40,725 --> 00:30:43,425
Yes. You know how good I am at sales.
505
00:30:43,794 --> 00:30:46,094
This is much more fun than working at the pawn shop.
506
00:31:04,084 --> 00:31:05,185
Ms. Jung.
507
00:31:07,955 --> 00:31:09,054
What?
508
00:31:47,554 --> 00:31:48,655
(Hate to Love You)
509
00:31:48,854 --> 00:31:51,195
"The product of the former CEO of Genius, Hong Suk Pyo,"
510
00:31:51,195 --> 00:31:52,864
"turned out to be full of preservatives in one day."
511
00:31:52,864 --> 00:31:55,195
I think this is CEO Kim's last-ditch effort.
512
00:31:55,195 --> 00:31:56,665
Why am I feeling so uneasy?
513
00:31:56,794 --> 00:31:58,135
Ms. Kim, she said she'll see you.
514
00:31:58,135 --> 00:32:00,935
All right. Now, we should catch Kim Hee Soo.
515
00:32:00,935 --> 00:32:03,175
We're on the right track, right?
516
00:32:03,274 --> 00:32:05,004
What's going on now?
517
00:32:05,004 --> 00:32:07,215
- Is this true? - Can you even have a baby?
518
00:32:07,215 --> 00:32:10,715
Think hard about whether you're a good match for Suk Pyo,
519
00:32:10,715 --> 00:32:12,745
the CEO of Genius.
39372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.