All language subtitles for Hate to Love You.E107.180416.360p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,816 --> 00:00:08,616 (Hate to Love You) 2 00:00:13,820 --> 00:00:18,391 (Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol) 3 00:00:25,261 --> 00:00:29,060 (Lee Dong Ha, Han Hye Lin) 4 00:00:29,331 --> 00:00:31,700 (Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo) 5 00:00:35,371 --> 00:00:37,710 (Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun) 6 00:00:41,240 --> 00:00:43,251 (Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae) 7 00:00:45,111 --> 00:00:46,111 (Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun) 8 00:00:46,111 --> 00:00:47,121 (Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi) 9 00:00:51,890 --> 00:00:55,321 (Hate to Love You) 10 00:00:57,251 --> 00:00:59,081 - There you go. - Hi. 11 00:01:00,081 --> 00:01:02,751 I didn't get to clean this morning, so I came after work. 12 00:01:03,420 --> 00:01:06,020 I'm starting to trust you a bit now. 13 00:01:06,150 --> 00:01:08,520 Where is Ms. Kim? Did she go home? 14 00:01:09,391 --> 00:01:11,391 Do you know there was an accident behind the center? 15 00:01:11,891 --> 00:01:15,061 She was running around all day because of that... 16 00:01:15,460 --> 00:01:16,831 and won't come out of her office. 17 00:01:17,370 --> 00:01:19,201 I heard it happened while some kids were goofing off. 18 00:01:19,201 --> 00:01:20,641 Why is she so concerned? 19 00:01:21,471 --> 00:01:23,141 I don't think that's the case. 20 00:01:24,270 --> 00:01:25,441 Is there more to it? 21 00:01:26,070 --> 00:01:29,510 There is talk that CEO Kim tried to pull something but failed. 22 00:01:29,581 --> 00:01:32,650 I also heard a rumor that he blew up the wrong place. 23 00:01:32,650 --> 00:01:35,620 Seems like you're letting your imagination run wild. 24 00:01:35,921 --> 00:01:36,990 Who says that? 25 00:01:37,591 --> 00:01:39,591 I'm good at eavesdropping. 26 00:01:40,421 --> 00:01:41,691 Forget it if you don't believe me. 27 00:01:42,221 --> 00:01:45,591 Anyway, Haeng Ja is serious, so don't bother her. 28 00:01:47,760 --> 00:01:49,430 It's best to run away in situations like this. 29 00:01:49,430 --> 00:01:51,171 I'm leaving. Bye. 30 00:01:55,471 --> 00:01:56,540 Wait a second. 31 00:01:57,210 --> 00:02:00,540 Haeng Ja can be scary when she's upset. 32 00:02:11,321 --> 00:02:13,791 Kim Hee Soo? Fine. 33 00:02:14,261 --> 00:02:17,731 You wouldn't be alive if I remembered you earlier. 34 00:02:19,960 --> 00:02:22,131 You wait and see. 35 00:02:24,571 --> 00:02:27,171 - He pulled up the press conference? - Yes. 36 00:02:28,541 --> 00:02:31,240 That's perfect. Let's see. 37 00:02:33,310 --> 00:02:34,481 What is that? 38 00:02:35,440 --> 00:02:38,680 It's information to get rid of Hong Suk Pyo for good. 39 00:02:39,150 --> 00:02:41,451 I was going to share it at the shareholders' meeting last week, 40 00:02:41,581 --> 00:02:44,451 but I didn't get to because he passed out. 41 00:02:45,750 --> 00:02:48,620 Tell him to gather all the reporters he wants. 42 00:02:49,120 --> 00:02:50,530 The more the better. 43 00:02:50,930 --> 00:02:51,990 Oh, right. 44 00:02:53,060 --> 00:02:54,801 Did you send Hong Suk Pyo the gift? 45 00:02:54,900 --> 00:02:57,571 Yes, I'm sure he received it by now. 46 00:03:04,571 --> 00:03:05,641 - Oh, no. - There he is. 47 00:03:05,641 --> 00:03:08,710 CEO Hong Suk Pyo, have you abandoned Genius and started a new business? 48 00:03:08,710 --> 00:03:11,581 I heard you collaborated with CEO Goo. Is that true? 49 00:03:11,581 --> 00:03:14,150 Are you fighting over shares with CEO Kim? 50 00:03:14,150 --> 00:03:16,051 Have you overcome your panic disorder? 51 00:03:21,190 --> 00:03:22,761 Excuse me, excuse me. 52 00:03:25,460 --> 00:03:27,231 We'll explain at the press conference. 53 00:03:27,231 --> 00:03:29,770 - CEO Hong, a word? - Wait a second. 54 00:03:30,470 --> 00:03:31,530 CEO Hong. 55 00:03:32,671 --> 00:03:34,541 - CEO Hong. - Let's go in. 56 00:03:37,571 --> 00:03:40,481 We'll tell you everything at the press conference. 57 00:03:40,740 --> 00:03:43,481 Why are you so impatient? You'll find everything out tomorrow. 58 00:03:43,581 --> 00:03:45,381 Please leave for now. 59 00:03:46,520 --> 00:03:47,981 - A word, please. - Please tell us. 60 00:03:57,631 --> 00:03:59,460 Hong Suk Pyo, are you okay? 61 00:03:59,801 --> 00:04:01,530 Who wrote up this PR material? 62 00:04:01,761 --> 00:04:03,530 Why? Is something wrong with it? 63 00:04:03,701 --> 00:04:04,870 Hong Suk Pyo. 64 00:04:05,400 --> 00:04:06,601 How do I look? 65 00:04:07,870 --> 00:04:10,141 You look like you're fine. 66 00:04:10,411 --> 00:04:12,470 CEO Kim sent me a gift, 67 00:04:12,641 --> 00:04:14,411 I should at least thank him. 68 00:04:15,680 --> 00:04:17,111 Then you did it on purpose... 69 00:04:18,481 --> 00:04:20,281 You really got a lot better. 70 00:04:20,551 --> 00:04:22,021 What's wrong with the PR material? 71 00:04:22,421 --> 00:04:25,091 Then why didn't you tell the reporters the truth? 72 00:04:25,250 --> 00:04:27,560 What if CEO Kim sends me a bigger present tomorrow? 73 00:04:27,661 --> 00:04:29,260 Is there any problem with the PR material? 74 00:04:29,421 --> 00:04:31,791 Are you sure you're fine? 75 00:04:31,791 --> 00:04:33,330 I don't have to worry, right? 76 00:04:33,700 --> 00:04:35,830 I was a bit surprised, but I'm fine. 77 00:04:35,830 --> 00:04:38,000 I asked you what is wrong with the PR material. 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,370 Please tell me what's wrong now. 79 00:04:40,771 --> 00:04:42,700 I like them. 80 00:04:42,801 --> 00:04:44,111 Oh, do you? 81 00:04:45,211 --> 00:04:46,940 You're quite hot-tempered, Secretary Lee... 82 00:04:47,140 --> 00:04:48,481 I mean, Hyung. 83 00:04:49,111 --> 00:04:50,281 "Hyung"? 84 00:04:51,580 --> 00:04:52,750 Suk Pyo. 85 00:04:53,921 --> 00:04:55,051 Are you all right? 86 00:04:55,651 --> 00:04:57,690 I heard you almost fainted in front of the reporters. 87 00:04:58,551 --> 00:05:01,690 - Suk Pyo. - Who said he almost fainted? 88 00:05:01,791 --> 00:05:03,091 The staff at the center. 89 00:05:03,990 --> 00:05:05,531 Are you feeling better now? 90 00:05:05,731 --> 00:05:07,461 It looks like your plan succeeded. 91 00:05:08,130 --> 00:05:09,330 "Plan"? 92 00:05:17,211 --> 00:05:19,711 I see. You don't have to keep him in check. 93 00:05:20,880 --> 00:05:22,010 Call it a day. 94 00:05:24,380 --> 00:05:25,810 That weak-minded brat. 95 00:05:26,521 --> 00:05:29,921 Chairwoman Goo must be so upset. 96 00:05:30,091 --> 00:05:32,250 Did Hong Suk Pyo faint again? 97 00:05:33,021 --> 00:05:34,861 Apparently, Goo Jong Hee helped him, 98 00:05:35,091 --> 00:05:38,560 but Suk Pyo's face became so pale that he looked like he would faint. 99 00:05:39,130 --> 00:05:42,000 You don't have to worry about tomorrow's press conference. 100 00:05:42,861 --> 00:05:46,271 Since I've started it, I should finish it. 101 00:05:49,440 --> 00:05:51,370 I'm looking forward to the press conference. 102 00:05:53,111 --> 00:05:55,541 He's been working in his office all day long? 103 00:05:57,351 --> 00:05:58,510 I see. 104 00:05:58,911 --> 00:06:02,250 Yes. Keep watching him and call me if you see anything suspicious. 105 00:06:02,380 --> 00:06:03,851 Yes. Okay. 106 00:06:06,521 --> 00:06:08,591 He's been working in his office? 107 00:06:10,591 --> 00:06:12,560 If that jerk is quiet, 108 00:06:12,560 --> 00:06:14,861 that means he's cooking up a ruse. 109 00:06:15,231 --> 00:06:18,031 - Ms. Kim. - Come on in. What is it? 110 00:06:18,031 --> 00:06:20,671 You said Mr. Jung would clean today. What brings you here? 111 00:06:21,271 --> 00:06:23,841 There was a ruckus in front of the center before. 112 00:06:23,940 --> 00:06:26,171 I ran here as I thought you should know. 113 00:06:26,880 --> 00:06:29,981 - "A ruckus"? - Yes. Reporters suddenly came... 114 00:06:29,981 --> 00:06:31,880 and gave CEO Hong a hard time. 115 00:06:32,080 --> 00:06:34,080 It's not a normal thing, right? 116 00:06:34,281 --> 00:06:35,421 Reporters? 117 00:06:40,421 --> 00:06:41,820 I see now. 118 00:06:43,291 --> 00:06:46,430 That's why he stayed in his office... 119 00:06:46,430 --> 00:06:49,000 without stepping out at all. 120 00:06:49,430 --> 00:06:50,531 Pardon? 121 00:06:50,700 --> 00:06:52,630 What? Nothing. Never mind. 122 00:06:52,971 --> 00:06:54,171 Thank you for telling me this. 123 00:06:55,341 --> 00:06:58,570 There was an explosion yesterday, and reporters caused a ruckus today. 124 00:06:58,940 --> 00:07:01,810 Something suspicious is going on, right? 125 00:07:02,240 --> 00:07:03,981 Don't worry about it. It'll be over soon. 126 00:07:04,411 --> 00:07:05,651 What can I do to help? 127 00:07:06,051 --> 00:07:07,351 Give me any task. 128 00:07:09,521 --> 00:07:12,221 I'm good at doing anything that requires physical strength. 129 00:07:12,450 --> 00:07:14,161 My gosh. I guess I can count on you. 130 00:07:15,091 --> 00:07:16,190 I'm serious. 131 00:07:52,430 --> 00:07:53,661 Gosh. 132 00:07:54,031 --> 00:07:56,801 Why do you keep going in and out of your house? 133 00:07:57,070 --> 00:07:58,531 You're so restless today. 134 00:07:59,471 --> 00:08:01,640 I should close the shop early today. 135 00:08:01,640 --> 00:08:03,370 I'm too worried to focus on my work. 136 00:08:03,841 --> 00:08:05,010 Maybe you should. 137 00:08:05,471 --> 00:08:08,111 You know, I've been thinking... 138 00:08:08,510 --> 00:08:09,611 About what? 139 00:08:09,950 --> 00:08:12,281 - About In Woo. - Mi Ae. 140 00:08:12,281 --> 00:08:15,021 Let me finish before you get angry. 141 00:08:15,820 --> 00:08:18,651 I hate it when other people speak badly of Bu Sik too. 142 00:08:18,921 --> 00:08:20,690 So I felt bad... 143 00:08:20,791 --> 00:08:22,721 for talking about In Woo last time. 144 00:08:22,721 --> 00:08:24,190 That's why I thought about this. 145 00:08:25,390 --> 00:08:26,731 Tell me what's on your mind. 146 00:08:28,060 --> 00:08:30,000 What was In Woo's dream when she was a kid? 147 00:08:30,671 --> 00:08:31,771 "In Woo's dream"? 148 00:08:32,031 --> 00:08:33,641 Bu Sik wanted to become a painter. 149 00:08:34,070 --> 00:08:36,371 "A painter"? Bu Sik wanted to become a painter? 150 00:08:36,641 --> 00:08:37,810 That's unexpected. 151 00:08:38,271 --> 00:08:40,440 I didn't know he was talented in painting. 152 00:08:41,141 --> 00:08:45,210 It wasn't like that. Since I kept talking how I needed more money, 153 00:08:45,710 --> 00:08:49,220 he wanted to become a famous painter and draw money for me. 154 00:08:49,690 --> 00:08:52,220 He thought people draw money when they need it when he was a kid. 155 00:08:52,720 --> 00:08:55,261 That's a really sad story. 156 00:08:56,460 --> 00:08:58,131 Don't let In Woo be like that. 157 00:08:58,230 --> 00:09:00,600 How about you start with her childhood dream? 158 00:09:01,200 --> 00:09:02,401 Start what? 159 00:09:02,661 --> 00:09:05,771 If she dreamed of becoming a painter, send her to an art class. 160 00:09:05,970 --> 00:09:09,100 If her wanted to become a ballerina, send her to a dance class. 161 00:09:09,271 --> 00:09:11,741 I think it would be a good start for her. 162 00:09:12,840 --> 00:09:13,940 Her dream... 163 00:09:16,881 --> 00:09:17,980 What is it? 164 00:09:18,651 --> 00:09:19,820 The thing is... 165 00:09:21,080 --> 00:09:24,891 I don't think I've ever heard what her dream was. 166 00:09:25,090 --> 00:09:26,360 I've never asked her about it either. 167 00:09:28,090 --> 00:09:30,690 That's because you lived a tough life. 168 00:09:35,261 --> 00:09:37,930 You said you would close the shop early, didn't you? 169 00:09:38,131 --> 00:09:40,200 I should go and cook something for Bu Sik. 170 00:09:40,440 --> 00:09:42,741 - I'll get going. Hello. - Hello. 171 00:09:44,710 --> 00:09:47,210 What now? Aren't you supposed to be doing your community service? 172 00:09:47,440 --> 00:09:49,141 I dropped by on my way to community service. 173 00:09:49,651 --> 00:09:51,411 I was wondering how In Woo is doing. 174 00:09:52,350 --> 00:09:54,820 Go up and see how messy she is. 175 00:09:54,950 --> 00:09:57,320 Why? Did something else happen? 176 00:09:57,751 --> 00:09:58,950 In Woo... 177 00:10:01,991 --> 00:10:03,991 Because of the explosion that happened yesterday... 178 00:10:04,631 --> 00:10:05,761 What explosion? 179 00:10:06,330 --> 00:10:09,060 Are you talking about the one that happened near the center? 180 00:10:09,700 --> 00:10:11,401 What does it have to do with In Woo? 181 00:10:18,411 --> 00:10:19,511 In Woo. 182 00:10:19,980 --> 00:10:21,340 Let's clean together. 183 00:10:21,340 --> 00:10:22,610 Let's clean the hair salon thoroughly. 184 00:10:29,751 --> 00:10:32,090 Sitting here like this will only complicate your mind. 185 00:10:32,491 --> 00:10:34,720 Physical activities are the best when you have a lot in your mind. 186 00:10:35,060 --> 00:10:36,661 Also, it'll increase your appetite. 187 00:10:37,261 --> 00:10:39,291 You haven't eaten anything since yesterday. 188 00:10:40,830 --> 00:10:41,960 I don't feel like it. 189 00:10:44,200 --> 00:10:47,340 My back is killing me. Help me out. Please? 190 00:10:49,940 --> 00:10:51,141 Then get some rest. 191 00:10:51,970 --> 00:10:54,810 Don't be ridiculous. I should keep working to make a living. 192 00:10:56,080 --> 00:10:57,480 Let's clean the shop first, 193 00:10:57,751 --> 00:11:00,720 and then let's shop for groceries to cook your favorite dish. 194 00:11:02,121 --> 00:11:03,251 I'm not craving any food. 195 00:11:07,960 --> 00:11:10,560 For me, then. I'm craving something. 196 00:11:13,261 --> 00:11:16,060 Grilled pork belly. Let's go out and buy some pork, 197 00:11:16,060 --> 00:11:18,031 and eat it with lettuce. 198 00:11:20,271 --> 00:11:23,041 And perilla leaves too. You like perilla leaves. 199 00:11:24,070 --> 00:11:26,011 Right. That sounds good to me. 200 00:11:27,781 --> 00:11:29,810 Get up now. Let's clean first. 201 00:11:49,430 --> 00:11:52,171 I'll teach him a lesson. 202 00:11:56,241 --> 00:11:58,241 Hey! CEO Kim! 203 00:11:58,440 --> 00:12:01,281 CEO Kim Hee Soo! Come out! Come out right now! 204 00:12:01,281 --> 00:12:03,110 He's in a meeting right now. Please be quiet. 205 00:12:03,281 --> 00:12:06,850 I don't care. I want to talk to CEO Kim now. 206 00:12:06,850 --> 00:12:08,651 I'm Jung Geun Sup, Jung In Woo's dad. 207 00:12:08,921 --> 00:12:11,720 Go, and tell CEO Kim that I want to see him now. 208 00:12:11,921 --> 00:12:13,220 I'll deliver your message. 209 00:12:14,690 --> 00:12:17,430 Here I am. 210 00:12:17,891 --> 00:12:20,261 Please tell me what it is. 211 00:12:20,600 --> 00:12:23,171 I'm Jung In Woo's dad. 212 00:12:24,100 --> 00:12:25,771 I see. So? 213 00:12:26,070 --> 00:12:28,200 You must have a child as well. 214 00:12:28,200 --> 00:12:30,070 How could you make her do such a horrible thing? 215 00:12:30,671 --> 00:12:33,580 What do you mean? Please explain, so I can understand. 216 00:12:33,781 --> 00:12:35,911 Don't pretend you don't know, and listen to me carefully. 217 00:12:36,210 --> 00:12:39,350 If you make In Woo do a horrible thing again, 218 00:12:39,350 --> 00:12:41,720 - I won't let it slide! - Goodness. 219 00:12:42,881 --> 00:12:44,720 What's wrong with the people in this town lately? 220 00:12:45,021 --> 00:12:47,491 Why do so many people tell me the same thing? 221 00:12:48,021 --> 00:12:49,791 You'd better take what I said seriously. 222 00:12:49,791 --> 00:12:51,460 I may look shabby, 223 00:12:51,560 --> 00:12:54,531 but all my friends are working in an important position. 224 00:12:54,631 --> 00:12:57,031 Goodness. Is that so? 225 00:12:57,771 --> 00:13:01,340 Just focus on your community service. 226 00:13:01,340 --> 00:13:02,741 Dr. Jung Geun Sup. 227 00:13:03,110 --> 00:13:06,171 That's the only thing you can do for your daughter. 228 00:13:08,881 --> 00:13:12,710 It looks like you know everything about me. Don't you? 229 00:13:13,720 --> 00:13:17,421 Well, yes. I know everything except for the things I don't know. 230 00:13:17,651 --> 00:13:18,720 Good day. 231 00:13:19,391 --> 00:13:21,220 Then how about this? 232 00:13:22,291 --> 00:13:24,131 Where are you headed now? 233 00:13:24,291 --> 00:13:26,860 The floor above here or below? 234 00:13:30,001 --> 00:13:32,100 What did you just say? 235 00:13:33,001 --> 00:13:34,570 Up or down? 236 00:13:35,070 --> 00:13:37,110 I asked where you were headed. Is there a problem with that? 237 00:13:37,671 --> 00:13:40,480 You're not allowed to approach In Woo from now on. 238 00:13:40,781 --> 00:13:43,480 Or else, I will go downstairs! 239 00:13:45,080 --> 00:13:46,350 Gosh. Move. 240 00:13:48,820 --> 00:13:49,991 "Downstairs"? 241 00:13:50,751 --> 00:13:51,991 Does he know something? 242 00:13:53,220 --> 00:13:54,560 He wouldn't know... 243 00:13:56,121 --> 00:13:59,060 I wish you had given me a heads up. 244 00:13:59,060 --> 00:14:02,230 I was taken aback because you ambushed us. 245 00:14:02,600 --> 00:14:05,430 Please go easy on CEO Hong tomorrow. 246 00:14:09,271 --> 00:14:12,671 I always count on you, Reporter Kim. Yes. Bye. 247 00:14:15,041 --> 00:14:16,210 Do you have something to say? 248 00:14:16,281 --> 00:14:18,850 Will Suk Pyo really be okay? 249 00:14:20,021 --> 00:14:22,651 He's gotten much better, but we can't be at ease. 250 00:14:22,850 --> 00:14:25,590 If he passes out during the press conference like he did last time, 251 00:14:26,051 --> 00:14:28,761 he may not be able to recover. 252 00:14:29,860 --> 00:14:33,200 That's why I was thinking. What if we have a rehearsal? 253 00:14:33,801 --> 00:14:35,761 "A rehearsal"? How? 254 00:14:36,031 --> 00:14:38,671 I'll get it ready, so just be there. 255 00:14:39,330 --> 00:14:41,301 - Me too? - Yes. 256 00:14:42,440 --> 00:14:45,371 I sent the products that need to be scrapped to your friend's lab. 257 00:14:45,511 --> 00:14:48,241 I heard the household detergent is almost ready. 258 00:14:48,610 --> 00:14:51,610 We might be able to hand them out as samples with the derma products. 259 00:14:51,610 --> 00:14:54,751 CEO Kim must be irritated that everything is a success. 260 00:14:54,881 --> 00:14:56,350 I wish it would end with him being irritated. 261 00:14:56,521 --> 00:14:57,690 You saw earlier. 262 00:14:57,820 --> 00:14:59,720 We have to watch out for sudden attacks. 263 00:14:59,960 --> 00:15:02,690 You're right. That's the problem. 264 00:15:08,730 --> 00:15:11,271 Hi. I'll let you two talk. 265 00:15:16,570 --> 00:15:17,771 You look fine. 266 00:15:17,970 --> 00:15:21,041 Are you talking about the fever or standing in front of people? 267 00:15:21,580 --> 00:15:23,110 You're relaxed enough to joke. 268 00:15:23,381 --> 00:15:24,551 I wasn't joking. 269 00:15:24,980 --> 00:15:27,151 Anyway, thank you for yesterday. 270 00:15:27,921 --> 00:15:29,551 I should be thanking you. 271 00:15:30,551 --> 00:15:31,791 What do you mean? 272 00:15:31,791 --> 00:15:33,621 If you didn't ask me to take you to the ER, 273 00:15:33,621 --> 00:15:35,460 we could've been seriously hurt in the explosion. 274 00:15:35,460 --> 00:15:37,730 Nothing happened. We're fine. 275 00:15:38,131 --> 00:15:39,901 Your fever has ceased, so that's fine as well. 276 00:15:41,730 --> 00:15:44,330 Were you in the rain when you knew you could die from a fever? 277 00:15:44,930 --> 00:15:48,440 If something happened, I could've gone down for it. 278 00:15:48,700 --> 00:15:50,271 Is that what you're here to say? 279 00:15:50,610 --> 00:15:53,210 You hit me first. 280 00:15:53,580 --> 00:15:55,411 I had to know why you hit me even if I died. 281 00:15:58,281 --> 00:16:01,320 Why? Do you feel bad for me... 282 00:16:01,320 --> 00:16:02,751 because it seems like I have a painful past? 283 00:16:03,621 --> 00:16:06,051 Feel bad for Hong Suk Pyo? Why would I? 284 00:16:06,720 --> 00:16:08,421 Because he can't handle a fever? 285 00:16:09,291 --> 00:16:12,031 Or because he's so weak that he got fired... 286 00:16:12,031 --> 00:16:13,531 from CEO after passing out at a shareholders' meeting? 287 00:16:14,301 --> 00:16:16,470 Or because he has so many issues... 288 00:16:16,470 --> 00:16:18,631 that he convulses when he hears about his mother? 289 00:16:18,730 --> 00:16:20,771 - Look. - Even if that's all true, 290 00:16:21,001 --> 00:16:23,070 you already have so much. 291 00:16:23,470 --> 00:16:26,241 I have so much? Is this about money again? 292 00:16:27,180 --> 00:16:28,741 That's what I thought at first, 293 00:16:29,281 --> 00:16:31,251 but you have more people around you than money. 294 00:16:31,751 --> 00:16:34,051 They are people that worry about you and love you. 295 00:16:34,781 --> 00:16:37,921 Doesn't all that make up for your mother? 296 00:16:41,060 --> 00:16:42,960 I didn't come to say this. 297 00:16:44,891 --> 00:16:45,960 Here. 298 00:16:47,661 --> 00:16:49,901 - What's this? - Evidence on CEO Kim. 299 00:16:50,430 --> 00:16:52,830 I have nothing crucial, but it'll be of help. 300 00:16:54,700 --> 00:16:55,871 Thank you. 301 00:16:56,741 --> 00:16:59,440 Could you help me out? 302 00:16:59,680 --> 00:17:01,310 I don't know anyone in that area. 303 00:17:01,810 --> 00:17:02,950 What do you mean? 304 00:17:02,950 --> 00:17:06,380 I might be able to get crucial evidence if I'm lucky. 305 00:17:13,991 --> 00:17:15,090 Jong Hee. 306 00:17:16,160 --> 00:17:19,160 Bu Sik's office on the third floor is locked. What's going on? 307 00:17:19,431 --> 00:17:22,201 Did he get fired instead of being on hold? 308 00:17:23,870 --> 00:17:26,670 Tell me. It's better for me to know. 309 00:17:27,041 --> 00:17:28,801 You should ask Bu Sik. 310 00:17:29,771 --> 00:17:31,840 I will, but tell me first. 311 00:17:32,771 --> 00:17:34,011 He got fired, didn't he? 312 00:17:34,840 --> 00:17:35,981 Yes. 313 00:17:37,211 --> 00:17:40,751 He never tells me the important things and suffers by himself. 314 00:17:41,951 --> 00:17:43,590 It'll be okay. 315 00:17:43,850 --> 00:17:45,991 He can start a firm. 316 00:17:45,991 --> 00:17:48,820 I'll tell you one more thing while I'm at it. 317 00:17:48,991 --> 00:17:51,130 I'm telling you this, so you're ready when the blow comes. 318 00:17:52,090 --> 00:17:53,431 What more is there to hear? 319 00:17:53,701 --> 00:17:56,370 His license was suspended for a year. 320 00:17:57,570 --> 00:17:58,630 What? 321 00:17:59,640 --> 00:18:02,701 What did he do wrong? What's the reason for it? 322 00:18:03,610 --> 00:18:05,810 You should really ask Bu Sik about this. 323 00:18:08,041 --> 00:18:09,310 Enjoy. 324 00:18:10,751 --> 00:18:12,610 Choong Seo, Choong Seo. 325 00:18:12,610 --> 00:18:15,150 Call me your husband. 326 00:18:15,150 --> 00:18:17,350 That's not the problem now. Bu Sik... 327 00:18:17,590 --> 00:18:20,261 His license was suspended. Do you know what happened? 328 00:18:20,261 --> 00:18:21,660 His license was suspended? Why? 329 00:18:21,991 --> 00:18:23,330 You didn't know either? 330 00:18:23,491 --> 00:18:27,001 I knew he was fired, but not this. What is going on? 331 00:18:27,001 --> 00:18:29,301 I don't have time for this. 332 00:18:32,001 --> 00:18:34,271 - Come on. - Isn't Bu Sik answering? 333 00:18:34,471 --> 00:18:36,840 He never answers when I call. 334 00:18:37,041 --> 00:18:38,211 Send him a text message. 335 00:18:38,211 --> 00:18:39,810 Tell him to come over for dinner tonight. 336 00:18:39,810 --> 00:18:41,580 I'm sure he'll bring it up then. 337 00:18:42,041 --> 00:18:43,310 What if he just comes for dinner? 338 00:18:43,310 --> 00:18:46,251 We'll worry about that later. 339 00:18:46,251 --> 00:18:47,481 Send him a text for now. 340 00:18:58,060 --> 00:18:59,600 Are you the owner? 341 00:19:06,031 --> 00:19:08,070 Did CEO Hong send you? 342 00:19:08,900 --> 00:19:10,041 Yes, that's right. 343 00:19:11,610 --> 00:19:14,511 - You need to play a recorder? - Yes. 344 00:19:14,880 --> 00:19:16,481 Let me see it. 345 00:19:26,820 --> 00:19:30,660 I don't think it'll be easy. 346 00:19:31,231 --> 00:19:33,801 I heard a recording was made, but I only hear static. 347 00:19:35,701 --> 00:19:37,201 I'll give it a try, 348 00:19:38,301 --> 00:19:39,801 but I can't promise you anything. 349 00:19:40,741 --> 00:19:43,340 It's very important. Please help us out. 350 00:19:43,741 --> 00:19:44,840 All right. 351 00:20:00,090 --> 00:20:04,090 Bu Sik, come over and have dinner with us tonight. 352 00:20:04,660 --> 00:20:06,900 I miss my son. 353 00:20:10,501 --> 00:20:13,041 Bu Sik, can you open the door? 354 00:20:16,001 --> 00:20:17,610 Hi. 355 00:20:18,310 --> 00:20:20,110 - Come in. - Okay. 356 00:20:21,511 --> 00:20:23,981 I saw you come up and came. 357 00:20:23,981 --> 00:20:25,051 I see. 358 00:20:25,251 --> 00:20:28,051 I made pancakes. Try some. 359 00:20:28,380 --> 00:20:30,751 You could have it with a drink. 360 00:20:31,291 --> 00:20:32,350 Thank you. 361 00:20:32,820 --> 00:20:35,291 - Look. - What is it? 362 00:20:37,390 --> 00:20:39,630 I'm embarrassed to say this, 363 00:20:41,100 --> 00:20:43,531 but could you see if In Woo is okay? 364 00:20:47,201 --> 00:20:50,011 She won't say any more than three words a day. 365 00:20:51,170 --> 00:20:53,011 She just stares into space all day. 366 00:20:53,941 --> 00:20:57,150 She sometimes gets angry and rips out her hair out. 367 00:20:59,150 --> 00:21:02,551 Could you think of her as a sick friend... 368 00:21:04,120 --> 00:21:07,060 and get her to talk? 369 00:21:08,521 --> 00:21:10,390 I know I'm being selfish, 370 00:21:11,060 --> 00:21:13,860 but you could think of this as saving a person's life. 371 00:21:14,701 --> 00:21:16,001 Please. 372 00:21:17,670 --> 00:21:18,771 All right. 373 00:21:42,291 --> 00:21:43,390 In Woo. 374 00:21:48,830 --> 00:21:51,870 If you're frustrated or have something to say, 375 00:21:52,070 --> 00:21:53,271 you can come to me anytime. 376 00:21:57,971 --> 00:22:00,741 I'll be there to listen like I used to be. 377 00:22:32,441 --> 00:22:36,350 What's this? Those are the men that work for CEO Kim. 378 00:22:44,521 --> 00:22:45,920 I told you to stay in hiding. 379 00:22:46,090 --> 00:22:47,920 We need money to stay in hiding. 380 00:22:47,920 --> 00:22:49,521 This isn't what you promised us. 381 00:22:49,630 --> 00:22:51,691 How could you ask for money when you did nothing right? 382 00:22:52,560 --> 00:22:53,961 Don't you have a job for us tomorrow? 383 00:22:54,201 --> 00:22:57,400 CEO Kim is preparing a special video. 384 00:22:57,570 --> 00:22:58,731 He doesn't need you. 385 00:23:15,281 --> 00:23:16,951 Let go of me. 386 00:23:17,120 --> 00:23:19,191 Give me my phone back. 387 00:23:22,860 --> 00:23:25,291 Why you... 388 00:23:25,691 --> 00:23:26,801 My phone. 389 00:23:33,170 --> 00:23:36,711 Why are you so reckless? You should know better. 390 00:23:38,810 --> 00:23:41,181 Be gentle. That hurts. 391 00:23:41,380 --> 00:23:43,981 Why were you asking for it when you know it hurts? 392 00:23:45,211 --> 00:23:49,021 I thought it was the least I could do to get rid of my shame. 393 00:23:50,120 --> 00:23:51,390 What's wrong with that? 394 00:23:51,691 --> 00:23:53,491 You did this on purpose? 395 00:23:55,120 --> 00:23:58,860 I thought I needed to get beaten up to come to my senses. 396 00:23:59,761 --> 00:24:00,860 What? 397 00:24:01,630 --> 00:24:04,870 As time goes by, I'm embarrassed of my degrees, 398 00:24:06,070 --> 00:24:07,771 and I can't bring myself to face Haeng Ja... 399 00:24:08,600 --> 00:24:10,070 or my children. 400 00:24:11,640 --> 00:24:14,211 I'm also ashamed to face Jung Sook. That's why I did it. 401 00:24:14,941 --> 00:24:17,281 Especially when I think of In Woo... 402 00:24:18,350 --> 00:24:21,350 Even so, this is self-harm. 403 00:24:22,251 --> 00:24:24,820 It's the way I punish myself, so don't say anything. 404 00:24:26,090 --> 00:24:28,521 Bo Geum, please deliver a message... 405 00:24:28,620 --> 00:24:30,031 to Ms. Kim. 406 00:24:30,660 --> 00:24:31,830 What should I tell her? 407 00:24:32,431 --> 00:24:35,630 CEO Kim prepared a special video clip for the press conference. 408 00:24:35,900 --> 00:24:37,670 "A special video clip"? 409 00:24:38,100 --> 00:24:40,441 I lost my proof because they took my phone, 410 00:24:40,570 --> 00:24:42,741 but I clearly heard what they said. 411 00:24:42,870 --> 00:24:45,110 They said, "a special video clip". 412 00:24:45,511 --> 00:24:47,041 "A special video clip"... 413 00:24:47,840 --> 00:24:50,711 Gosh. I think it's related to Suk Pyo. 414 00:24:51,781 --> 00:24:53,150 "A special video clip"? 415 00:24:58,191 --> 00:24:59,991 "A special video clip"? 416 00:25:03,630 --> 00:25:07,461 What could be the special video clip that CEO Kim has? 417 00:25:16,570 --> 00:25:18,971 Here you go. Eat a lot. 418 00:25:18,971 --> 00:25:20,380 It's your favorite fish, pomfret. 419 00:25:20,681 --> 00:25:22,610 Stop it. I'm not an elementary school student. 420 00:25:23,011 --> 00:25:24,150 "An elementary school student"? 421 00:25:24,481 --> 00:25:26,551 To me, you still look like a kindergarten student. 422 00:25:26,650 --> 00:25:28,221 You're exaggerating it. 423 00:25:28,221 --> 00:25:29,991 No kindergarten students are as big as he is. 424 00:25:30,521 --> 00:25:32,291 Here. Give me some too. 425 00:25:33,291 --> 00:25:35,890 You can't act like that in this situation. Stop it already. 426 00:25:35,961 --> 00:25:37,261 What situation are we in? 427 00:25:37,431 --> 00:25:41,231 I mean, Bu Sik is put on hold... 428 00:25:41,431 --> 00:25:42,531 Besides... 429 00:25:42,531 --> 00:25:45,231 Hey. Let's just enjoy the food when we're eating. 430 00:25:45,630 --> 00:25:48,301 Come to think of it, Jong Hee couldn't make it today. 431 00:25:49,100 --> 00:25:52,771 She said she was busy preparing for the press conference. 432 00:25:53,340 --> 00:25:54,711 She does all the work in the world. 433 00:25:54,711 --> 00:25:55,880 I have... 434 00:25:56,850 --> 00:25:58,080 something to tell you two. 435 00:25:58,251 --> 00:26:00,521 - Let's eat first. - No. 436 00:26:01,820 --> 00:26:03,820 I'll tell you first, so I can eat comfortably. 437 00:26:04,090 --> 00:26:05,951 All right. Go ahead. 438 00:26:08,360 --> 00:26:10,791 I've received notice of dismissal from Genius. 439 00:26:11,330 --> 00:26:13,660 Also, I've been suspended for a year... 440 00:26:14,060 --> 00:26:15,560 by the bar association. 441 00:26:15,860 --> 00:26:19,201 Why? Why were you suspended? 442 00:26:19,201 --> 00:26:20,870 You didn't do anything wrong. 443 00:26:21,471 --> 00:26:23,941 I helped Mr. Jung sell Ms. Kim's assets. 444 00:26:24,241 --> 00:26:25,340 That's why I got suspended. 445 00:26:25,610 --> 00:26:27,140 Gosh. This is ridiculous. 446 00:26:27,441 --> 00:26:28,610 CEO Kim did that, right? 447 00:26:29,380 --> 00:26:31,681 Right. That's what CEO Kim is like. 448 00:26:31,681 --> 00:26:33,820 He shoves around others while taking advantage of their weaknesses, 449 00:26:33,820 --> 00:26:36,251 and when he doesn't need them anymore, he casts them away. 450 00:26:36,251 --> 00:26:38,451 Whatever happened, it's true that what I did was wrong. 451 00:26:39,221 --> 00:26:40,360 So it's like a load off my chest. 452 00:26:40,920 --> 00:26:42,761 Good. I think it's a good thing. 453 00:26:43,231 --> 00:26:45,691 Since it's already happened, let it all go and get some rest. 454 00:26:46,031 --> 00:26:47,461 I heard... 455 00:26:47,461 --> 00:26:50,070 that you've never taken a proper break. 456 00:26:51,701 --> 00:26:53,370 Right. You should do that. 457 00:26:53,941 --> 00:26:57,241 How about we go on a trip to somewhere nearby? 458 00:26:57,340 --> 00:26:59,211 That's a good idea. Where shall we go? 459 00:26:59,211 --> 00:27:01,181 The place doesn't matter. 460 00:27:01,640 --> 00:27:03,481 The person whom we're with matters. 461 00:27:03,810 --> 00:27:04,910 That's true. 462 00:27:05,281 --> 00:27:07,850 Where shall we go? How about hot springs? 463 00:27:08,221 --> 00:27:09,791 - What do you say? - Hot springs would be nice. 464 00:27:09,791 --> 00:27:10,890 - Right? - Yes. 465 00:27:10,991 --> 00:27:13,560 - Will you pay the expenses? - No. I'll ask Jong Hee to pay it. 466 00:27:14,420 --> 00:27:15,920 Gosh. She'll even pay for... 467 00:27:16,630 --> 00:27:19,801 I can't believe her. Hey. Stay quiet in the room. 468 00:27:23,100 --> 00:27:25,370 What did they lock us in here for? 469 00:27:25,370 --> 00:27:26,801 You heard they have something to do. 470 00:27:26,801 --> 00:27:29,070 Let's just wait and see what happens. 471 00:27:29,541 --> 00:27:31,670 Whatever they're doing I wish we were doing together. 472 00:27:31,941 --> 00:27:35,781 Hey. By the way, listen to me for a second. 473 00:27:36,850 --> 00:27:39,981 You hate me so much. 474 00:27:40,150 --> 00:27:43,320 Haeng Ja. Don't be like that. Not again. 475 00:27:43,850 --> 00:27:47,390 I mean, it's a hypothetical situation. 476 00:27:47,890 --> 00:27:49,691 If you hated me, 477 00:27:50,130 --> 00:27:53,731 what would you do to give me a hard time... 478 00:27:53,900 --> 00:27:55,231 in front of a crowd? 479 00:27:56,130 --> 00:27:57,501 - Of course... - Go on. 480 00:27:58,130 --> 00:27:59,741 I would conspire against you... 481 00:28:00,001 --> 00:28:02,340 Or reveal the truth about the people you hate... 482 00:28:02,741 --> 00:28:05,711 or photos or video clips you don't want to show people. 483 00:28:07,380 --> 00:28:10,281 The thing Suk Pyo would hate the most. 484 00:28:12,380 --> 00:28:14,021 What? What's that? 485 00:28:16,590 --> 00:28:19,920 Bo Geum said she'll take it to the orphanage tomorrow. 486 00:28:20,360 --> 00:28:21,860 Will there be an event at the orphanage? 487 00:28:23,390 --> 00:28:25,660 The only one that causes Suk Pyo distress... 488 00:28:26,431 --> 00:28:30,031 is Goo Ae Sook, his mom. 489 00:28:31,400 --> 00:28:34,600 I'm going to startle them with this. Okay. 490 00:28:46,521 --> 00:28:48,820 Go in with me for a cup of tea. 491 00:28:49,791 --> 00:28:52,820 I wish I could, but I have to prepare for the press conference. 492 00:28:52,820 --> 00:28:53,991 Let's have tea after that. 493 00:28:55,160 --> 00:28:56,961 Haeng Ja has something to tell you. 494 00:28:57,560 --> 00:28:59,130 Can't you stay just for 30 minutes? 495 00:28:59,961 --> 00:29:01,261 Ms. Kim said that? 496 00:29:13,241 --> 00:29:16,551 How do you feel about making your mother's dream come true? 497 00:29:16,551 --> 00:29:18,310 Do you miss your mother greatly? 498 00:29:18,380 --> 00:29:21,781 Did you think of Chairwoman Goo while making the derma product? 499 00:29:21,781 --> 00:29:23,650 What kind of person was your mother? 500 00:29:28,560 --> 00:29:30,991 Mr. Hong Suk Pyo, have you reconciled with your mother? 501 00:29:31,630 --> 00:29:34,630 - What are you doing now? - Please answer me, CEO Hong. 502 00:29:34,830 --> 00:29:36,801 Come on. This is enough. 503 00:29:38,370 --> 00:29:41,441 Do you have any other questions, reporters? 504 00:29:42,941 --> 00:29:44,610 - That was great. Good job. - Great. 505 00:29:46,541 --> 00:29:49,011 I heard CEO Kim prepared a video clip. 506 00:29:49,650 --> 00:29:51,781 Of course the video clip will cause you distress. 507 00:29:52,481 --> 00:29:54,920 - "A video clip"? - What video clip? 508 00:29:55,051 --> 00:29:56,890 Suk Pyo, what do you it is? 509 00:29:58,920 --> 00:30:00,360 I'm sure it's about my mother. 510 00:30:01,090 --> 00:30:02,491 I think so too. 511 00:30:02,721 --> 00:30:05,991 It must've been easy for CEO Kim to get news materials about her. 512 00:30:07,060 --> 00:30:09,301 It could be a personal video... 513 00:30:09,501 --> 00:30:10,971 that he's never watched. 514 00:30:11,100 --> 00:30:12,501 I think that's more plausible. 515 00:30:12,630 --> 00:30:14,900 Could he make Mr. Hong flustered with something he's already seen? 516 00:30:15,301 --> 00:30:16,610 I see what you mean. 517 00:30:16,610 --> 00:30:18,870 Whatever it is, I will brace myself. 518 00:30:19,241 --> 00:30:20,741 I haven't asked my question yet. 519 00:30:21,810 --> 00:30:23,681 Go ahead, Reporter Gil Myung Jo. 520 00:30:24,610 --> 00:30:27,181 Was your kidney transplant carried out in the morning or afternoon? 521 00:30:27,420 --> 00:30:30,850 - Is it related to his new business? - That's completely irrelevant. 522 00:30:31,221 --> 00:30:32,491 It came out wrong. 523 00:30:32,721 --> 00:30:34,420 Come on. Keep yourself together. 524 00:30:35,521 --> 00:30:38,360 Suk Pyo, this is my gift for you. 525 00:30:39,600 --> 00:30:40,731 Are you okay? 526 00:30:42,431 --> 00:30:43,600 Aunt Eun Jung. 527 00:30:45,100 --> 00:30:46,201 I'm okay. 528 00:30:47,741 --> 00:30:50,541 I'm so sad because I'm single. 529 00:30:51,640 --> 00:30:55,211 Gosh. I told you not to do that. Why are you behaving like a child? 530 00:30:55,481 --> 00:30:57,850 It seemed like they were rehearsing for the press conference. 531 00:30:58,150 --> 00:31:00,420 I made an unexpected situation. 532 00:31:00,420 --> 00:31:02,481 Can't you understand my intention? 533 00:31:02,920 --> 00:31:04,150 - Where are you going? - I don't understand it. 534 00:31:04,150 --> 00:31:06,221 - Can't you understand my intention? - No, I don't. 535 00:31:06,390 --> 00:31:08,291 - Hey. Wait. - Hey! 536 00:31:09,160 --> 00:31:12,691 Be quiet, and clean this up all by yourself. 537 00:31:13,400 --> 00:31:14,731 How can I... 538 00:31:15,231 --> 00:31:16,301 Wait. 539 00:31:16,971 --> 00:31:18,870 Bo Geum, can you... 540 00:31:20,600 --> 00:31:22,271 I can't believe this. 541 00:31:35,850 --> 00:31:40,590 ("Press Conference on the New Derma Cosmetic Product Launch") 542 00:31:52,471 --> 00:31:54,701 - Please have a drink. - Thank you. 543 00:31:56,640 --> 00:31:57,840 - Please put it over there. - Okay. 544 00:32:04,211 --> 00:32:05,451 We haven't served them yet. 545 00:32:07,721 --> 00:32:08,820 They're here. 546 00:32:15,390 --> 00:32:16,560 I see a lot of reporters came. 547 00:32:16,830 --> 00:32:19,761 Thank you for coming here. I'm Hong Suk Pyo. 548 00:32:21,301 --> 00:32:23,971 I don't care about Suk Pyo. My company is in danger. 549 00:32:27,741 --> 00:32:31,471 But still, Suk Pyo is getting his transplant. You should go see him. 550 00:32:31,810 --> 00:32:33,211 Would my visit make any difference? 551 00:32:33,840 --> 00:32:35,481 Would it make him survive when he's meant to die? 552 00:32:36,080 --> 00:32:37,481 Stay focused, everyone! 553 00:33:02,301 --> 00:33:03,370 (Hate to Love You) 554 00:33:03,711 --> 00:33:05,271 Maybe I became too greedy. 555 00:33:05,271 --> 00:33:08,281 I'll get rid of my mother from my heart after today. 556 00:33:08,511 --> 00:33:11,011 I recovered it partially. 557 00:33:11,011 --> 00:33:12,751 I'm not sure if it's recovered enough for you. 558 00:33:12,751 --> 00:33:14,281 I hope this is enough evidence. 559 00:33:14,751 --> 00:33:17,451 Solicitation of battery, attempted battery, and criminal assault. 560 00:33:17,451 --> 00:33:20,420 The extraordinary shareholders' meeting will be held this Friday. 561 00:33:20,420 --> 00:33:23,931 The meeting agenda is the termination of CEO Kim Hee Soo. 562 00:33:26,160 --> 00:33:28,001 No. What are you doing? 41699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.