Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,193 --> 00:00:03,692
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:03,692 --> 00:00:05,022
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:06,705 --> 00:00:08,535
(Hate to Love You)
4
00:00:13,844 --> 00:00:18,345
(Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol)
5
00:00:25,354 --> 00:00:29,054
(Lee Dong Ha, Han Hye Lin)
6
00:00:29,525 --> 00:00:31,795
(Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo)
7
00:00:35,395 --> 00:00:37,764
(Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun)
8
00:00:41,234 --> 00:00:43,274
(Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae)
9
00:00:45,175 --> 00:00:46,204
(Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun)
10
00:00:46,204 --> 00:00:47,215
(Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi)
11
00:00:51,984 --> 00:00:55,615
(Hate to Love You)
12
00:01:27,955 --> 00:01:30,824
(CEO Kim Hee Soo)
13
00:01:43,304 --> 00:01:45,434
(Episode 106)
14
00:02:16,603 --> 00:02:18,934
Mr. Hong Suk Pyo. It's me, Byun Bu Sik.
15
00:02:38,984 --> 00:02:40,193
I'm glad you found this place.
16
00:02:41,494 --> 00:02:43,864
CEO Kim must be searching this place desperately.
17
00:02:44,394 --> 00:02:46,163
I wonder why you trusted me and told me where it is.
18
00:02:47,734 --> 00:02:51,003
We store boxes here, not the cosmetic products.
19
00:02:54,073 --> 00:02:57,144
In other words, these boxes are empty.
20
00:02:58,374 --> 00:02:59,503
You've improved a lot.
21
00:02:59,943 --> 00:03:02,443
You advised me to think through, double-check, and suspect things.
22
00:03:03,513 --> 00:03:06,353
Anyway, does your coming here...
23
00:03:06,714 --> 00:03:08,454
mean you decided to join hands with me?
24
00:03:10,253 --> 00:03:11,883
Just until we drag CEO Kim down.
25
00:03:12,154 --> 00:03:13,593
Or else, I might go down.
26
00:03:25,434 --> 00:03:26,503
What?
27
00:03:26,934 --> 00:03:28,674
Byun Bu Sik showed up at the warehouse?
28
00:03:29,744 --> 00:03:30,904
How dare they?
29
00:03:35,874 --> 00:03:37,043
You know what to do.
30
00:03:37,644 --> 00:03:38,783
I think it's a good thing.
31
00:03:39,313 --> 00:03:40,654
Take care of them both at once.
32
00:03:41,584 --> 00:03:44,184
Now, shall I go to the library on the ninth floor?
33
00:03:44,654 --> 00:03:46,454
I'm going to read a book...
34
00:03:47,024 --> 00:03:48,654
where I'll be caught on security cameras.
35
00:03:53,434 --> 00:03:54,663
They'll take care of them both?
36
00:03:55,533 --> 00:03:57,934
No. This isn't right!
37
00:04:05,543 --> 00:04:07,413
- What happened? - What are you doing here?
38
00:04:07,413 --> 00:04:08,843
I asked what happened!
39
00:04:08,843 --> 00:04:11,313
- There was an explosion accident. - What?
40
00:04:11,614 --> 00:04:13,283
Two people got injured.
41
00:04:14,714 --> 00:04:16,984
No. No!
42
00:04:16,984 --> 00:04:18,924
- Where are you going? - Let go of me.
43
00:04:19,023 --> 00:04:21,253
Are you out of your mind? We're not allowed to go in there.
44
00:04:22,893 --> 00:04:24,164
- The ambulance is here. - My goodness.
45
00:04:24,164 --> 00:04:25,794
Bu Sik... He's in danger.
46
00:04:25,794 --> 00:04:27,494
What's wrong with you?
47
00:04:27,494 --> 00:04:30,364
- Stop embarrassing me! - Let me go!
48
00:04:30,364 --> 00:04:32,333
Does that even matter when a person is injured?
49
00:04:32,463 --> 00:04:33,903
- Let go of me. - Stop it, please!
50
00:04:33,903 --> 00:04:36,133
- I told you to let go! - What's the matter with you?
51
00:04:36,133 --> 00:04:37,503
Let's go home for now.
52
00:04:37,604 --> 00:04:39,503
- Let's go home. - Let me go.
53
00:04:39,974 --> 00:04:41,374
This is not right.
54
00:04:41,713 --> 00:04:44,083
He promised me he wouldn't let this happen!
55
00:04:45,083 --> 00:04:47,054
It looks serious. Could the people in there be dead?
56
00:04:52,953 --> 00:04:55,523
Gosh. In Woo. In Woo.
57
00:04:55,594 --> 00:04:58,164
Wake up. In Woo.
58
00:04:58,494 --> 00:05:01,193
In Woo, come on. Wake up.
59
00:05:01,333 --> 00:05:03,604
In Woo. In Woo.
60
00:05:28,653 --> 00:05:30,523
Reading is more fun than ever.
61
00:05:30,994 --> 00:05:32,224
I wish I could rest a little longer.
62
00:05:33,333 --> 00:05:34,994
But I should go back to work, right?
63
00:05:35,193 --> 00:05:36,304
Yes, sir.
64
00:05:42,003 --> 00:05:45,044
- It's not related to Genius, right? - Of course.
65
00:05:45,874 --> 00:05:47,614
I hope it'll be sorted out well.
66
00:06:07,393 --> 00:06:08,494
Mr. Byun Bu Sik?
67
00:06:10,364 --> 00:06:13,034
Mr. Byun, did you bring Suk Pyo here?
68
00:06:14,503 --> 00:06:17,474
Yes. I was with him, but he suddenly felt cold and had a fever.
69
00:06:18,003 --> 00:06:19,773
- You were with him? - Yes.
70
00:06:20,914 --> 00:06:24,583
The doctor said his fever went down, so he can leave after the injection.
71
00:06:35,523 --> 00:06:37,424
Can I talk to you briefly?
72
00:06:44,263 --> 00:06:45,434
Gosh.
73
00:06:54,313 --> 00:06:56,114
What do you mean you were with him?
74
00:06:56,984 --> 00:06:58,943
Did you two have a fight?
75
00:07:01,013 --> 00:07:02,684
It doesn't look like you just got wounded.
76
00:07:04,424 --> 00:07:06,924
We did fight, but today, we met up for work.
77
00:07:07,424 --> 00:07:09,094
And I don't think we'll fight again.
78
00:07:09,794 --> 00:07:10,963
That's all you have to know.
79
00:07:11,563 --> 00:07:12,664
Okay.
80
00:07:14,333 --> 00:07:17,633
Anyway, thank you for bringing him to the hospital quickly.
81
00:07:21,203 --> 00:07:24,773
But is it normal to come to the emergency room for a fever?
82
00:07:25,403 --> 00:07:28,044
I brought him here because he asked me to take him to a hospital.
83
00:07:28,573 --> 00:07:30,344
The thing is...
84
00:07:32,344 --> 00:07:34,253
He has a story.
85
00:07:35,013 --> 00:07:36,083
What story?
86
00:07:37,224 --> 00:07:39,023
Could he die from fever caused by a disease or something?
87
00:07:42,023 --> 00:07:43,094
That's right.
88
00:07:43,963 --> 00:07:45,023
What?
89
00:07:45,023 --> 00:07:48,263
Suk Pyo had a kidney transplant.
90
00:07:48,833 --> 00:07:51,934
If he has a fever and ends up with pneumonia, there's no turning back.
91
00:07:52,463 --> 00:07:54,573
If he doesn't get treated, he'll die.
92
00:07:55,304 --> 00:07:56,544
A kidney transplant?
93
00:07:58,674 --> 00:08:01,414
He rolled around in the rain. He wasn't in his right mind.
94
00:08:01,643 --> 00:08:03,143
I'm relieved that his fever went down.
95
00:08:05,044 --> 00:08:07,953
Thank you so much, Mr. Byun.
96
00:08:15,323 --> 00:08:17,893
I should go. I'll come back when I get a chance.
97
00:08:23,164 --> 00:08:24,364
He called me "Mr. Byun".
98
00:08:26,534 --> 00:08:28,633
When will you address me casually?
99
00:08:35,413 --> 00:08:37,683
Bu Sik. Where is Suk Pyo?
100
00:08:38,883 --> 00:08:40,753
His fever went down. Go in, and see him.
101
00:08:42,214 --> 00:08:43,454
What a relief.
102
00:09:41,773 --> 00:09:43,714
Gosh. Shall I give you a cup of green tea?
103
00:09:46,584 --> 00:09:49,923
- No, thanks. - Did you hear about the accident?
104
00:09:49,923 --> 00:09:52,523
- What? What kind of accident... - I heard...
105
00:09:53,293 --> 00:09:55,553
Were you here? Gosh. I thought...
106
00:09:56,393 --> 00:09:57,564
You thought what?
107
00:09:58,064 --> 00:10:00,163
I heard there was an explosion at the back of the center.
108
00:10:00,163 --> 00:10:01,633
So I worried about you.
109
00:10:02,194 --> 00:10:04,104
Why would you worry about me?
110
00:10:04,104 --> 00:10:06,163
What does that accident have to do with me?
111
00:10:06,604 --> 00:10:09,433
Well, you said you would clean this area today.
112
00:10:09,704 --> 00:10:10,844
I thought you might've been there.
113
00:10:10,974 --> 00:10:12,204
I was worried for nothing.
114
00:10:14,143 --> 00:10:16,344
You worried about me? Why?
115
00:10:16,944 --> 00:10:20,013
Wouldn't I have worried when someone I know might've been hurt?
116
00:10:20,114 --> 00:10:21,283
Wouldn't you have felt the same?
117
00:10:21,513 --> 00:10:22,913
That's true,
118
00:10:23,183 --> 00:10:25,354
but I just didn't know you cared about me.
119
00:10:25,753 --> 00:10:28,293
That's... Maybe I became attached to you while hating you.
120
00:10:31,724 --> 00:10:33,234
You must be touched.
121
00:10:33,694 --> 00:10:35,564
Gosh. Don't be ridiculous.
122
00:10:36,564 --> 00:10:39,334
My goodness. He seems innocent...
123
00:10:39,704 --> 00:10:41,303
when he acts like that.
124
00:10:42,033 --> 00:10:45,503
Human beings are definitely complicated.
125
00:10:45,503 --> 00:10:46,614
Don't you think so?
126
00:10:46,844 --> 00:10:49,444
By the way, why did the explosion happen?
127
00:10:49,444 --> 00:10:50,543
Do you know anything about it?
128
00:10:50,783 --> 00:10:53,553
CEO Kim's guys tried to start a fire at the warehouse but failed.
129
00:10:53,553 --> 00:10:55,114
It looks like they ended up getting injured.
130
00:10:55,653 --> 00:10:58,783
They tried to start a fire there? What was Suk Pyo doing then?
131
00:10:59,023 --> 00:11:00,793
It happened right after he left the site.
132
00:11:00,793 --> 00:11:02,354
Gosh, thank goodness.
133
00:11:03,293 --> 00:11:04,763
I have to do something about this.
134
00:11:05,023 --> 00:11:06,734
What are you going to do?
135
00:11:06,964 --> 00:11:08,864
We should expedite the press conference.
136
00:11:13,173 --> 00:11:14,273
Bu Sik.
137
00:11:17,303 --> 00:11:18,374
Bu Sik.
138
00:11:19,104 --> 00:11:20,413
Bu Sik!
139
00:11:22,844 --> 00:11:23,944
Bu Sik!
140
00:11:26,043 --> 00:11:27,814
Bu Sik, don't go there!
141
00:11:28,283 --> 00:11:30,283
Bu Sik, please don't go there...
142
00:11:31,653 --> 00:11:32,883
Bu Sik!
143
00:11:36,624 --> 00:11:37,763
Bu Sik...
144
00:11:51,403 --> 00:11:52,543
No!
145
00:12:01,413 --> 00:12:02,984
He died? Seriously?
146
00:12:03,124 --> 00:12:05,553
I heard that he died. I liked him.
147
00:12:05,984 --> 00:12:07,893
My gosh, that's horrible.
148
00:12:12,594 --> 00:12:16,234
- You liked him? - Yes, I liked him as an actor.
149
00:12:17,104 --> 00:12:20,033
Goodness, I don't understand people who take their lives so lightly.
150
00:12:20,374 --> 00:12:22,374
Why do so many people take their own lives?
151
00:12:23,074 --> 00:12:26,344
I heard he suffered from depression. I guess it's a very serious problem.
152
00:12:27,344 --> 00:12:29,074
He was really handsome too.
153
00:12:29,444 --> 00:12:31,183
Gosh, he died so young.
154
00:12:32,543 --> 00:12:35,553
Oh, dear. At this rate, I'll also end up suffering from depression.
155
00:12:37,183 --> 00:12:39,854
I know for a fact that you'll never suffer from depression.
156
00:12:41,094 --> 00:12:42,324
But that girl...
157
00:12:42,793 --> 00:12:44,923
I mean, I'm worried about In Woo though.
158
00:12:45,663 --> 00:12:46,834
Actually,
159
00:12:47,564 --> 00:12:50,033
I made up my mind when I heard about her causing a ruckus.
160
00:12:50,464 --> 00:12:51,633
What are you going to do?
161
00:12:52,334 --> 00:12:55,303
When she wakes up, I'll drag her...
162
00:12:55,303 --> 00:12:57,204
to a therapist for a session.
163
00:12:57,844 --> 00:12:59,344
I'm glad to hear that.
164
00:12:59,344 --> 00:13:01,013
I think she really needs a therapist.
165
00:13:01,513 --> 00:13:02,773
- Hey. - Yes?
166
00:13:02,874 --> 00:13:06,214
How old are you now? Why do you still ask me to sew buttons for you?
167
00:13:06,454 --> 00:13:09,783
I'm good at everything except sewing.
168
00:13:10,183 --> 00:13:12,824
You can't get married when you don't even know how to sew a button.
169
00:13:13,354 --> 00:13:14,854
I'll be able to do it if I practice.
170
00:13:15,324 --> 00:13:16,763
I have to go back to the beauty center.
171
00:13:17,163 --> 00:13:19,464
I wonder if In Woo is still sleeping.
172
00:13:25,464 --> 00:13:27,503
In Jung, In Jung!
173
00:13:30,543 --> 00:13:32,744
- What is it? - In Woo isn't in her room.
174
00:13:32,874 --> 00:13:34,114
- What? - Where did she go?
175
00:13:36,114 --> 00:13:37,513
But her shoes are here.
176
00:13:38,344 --> 00:13:39,614
Is she in the bathroom?
177
00:13:41,354 --> 00:13:43,053
Would she be in there? In Woo.
178
00:13:45,224 --> 00:13:47,923
Bu Sik. Bu Sik, are you inside?
179
00:13:49,694 --> 00:13:50,793
Bu Sik!
180
00:13:53,033 --> 00:13:54,133
It's not true, right?
181
00:13:54,364 --> 00:13:55,893
You're not dead, right?
182
00:13:56,864 --> 00:13:58,003
Bu Sik!
183
00:14:01,273 --> 00:14:02,374
Bu Sik.
184
00:14:03,074 --> 00:14:04,173
In Woo.
185
00:14:06,104 --> 00:14:07,143
Bu Sik.
186
00:14:07,614 --> 00:14:08,714
What are you doing here?
187
00:14:10,814 --> 00:14:11,883
Your feet...
188
00:14:16,183 --> 00:14:18,253
I thought you were dead.
189
00:14:19,454 --> 00:14:21,824
I thought you died because of me.
190
00:14:25,824 --> 00:14:27,163
Calm down. Let's go inside.
191
00:14:27,893 --> 00:14:29,334
Why are you barefoot?
192
00:14:49,283 --> 00:14:50,324
No, it's...
193
00:14:50,954 --> 00:14:52,084
Let me see.
194
00:14:53,893 --> 00:14:54,954
It's okay.
195
00:14:55,194 --> 00:14:56,824
It's not okay. You're bleeding here.
196
00:14:56,824 --> 00:14:58,094
You must've stepped on glass.
197
00:14:58,324 --> 00:14:59,364
It's really okay.
198
00:15:00,834 --> 00:15:02,364
Gosh...
199
00:15:10,173 --> 00:15:11,503
I'm sorry, Bu Sik.
200
00:15:13,114 --> 00:15:15,374
I had no intention of getting you hurt.
201
00:15:15,913 --> 00:15:19,283
Well, he said that he'd just steal the products. I had no idea...
202
00:15:19,753 --> 00:15:22,283
that he was planning to blow up that place. I'm serious.
203
00:15:23,523 --> 00:15:24,683
What are you talking about?
204
00:15:25,724 --> 00:15:26,854
Is this about CEO Kim?
205
00:15:29,194 --> 00:15:30,263
In Woo.
206
00:15:30,564 --> 00:15:32,564
He said that he'd give you your position back...
207
00:15:33,263 --> 00:15:34,994
and help you restore your license if I found out...
208
00:15:34,994 --> 00:15:38,003
the location of the warehouse where the products are kept.
209
00:15:38,433 --> 00:15:40,173
That's why I told him where the warehouse is,
210
00:15:40,834 --> 00:15:43,104
but when he heard that you were also there,
211
00:15:44,273 --> 00:15:45,903
he told his guys to take care of you both.
212
00:15:47,444 --> 00:15:48,814
I was so scared.
213
00:15:50,344 --> 00:15:51,543
I told you.
214
00:15:51,944 --> 00:15:53,413
Whatever it is, the opposite outcome...
215
00:15:54,383 --> 00:15:55,683
I told you not to trust him.
216
00:15:56,214 --> 00:15:58,053
It was reckless of you to do such a thing.
217
00:15:58,484 --> 00:16:01,224
I wanted to quit because I was scared of him.
218
00:16:01,224 --> 00:16:03,364
That's why I tried to stop you and my dad.
219
00:16:05,094 --> 00:16:07,494
But he talked about In Jung and threatened me.
220
00:16:08,433 --> 00:16:10,003
I couldn't get out of it.
221
00:16:10,533 --> 00:16:12,163
That's why I decided to help him just this once.
222
00:16:12,163 --> 00:16:15,234
He also said that I can wash my hands of everything after this.
223
00:16:16,403 --> 00:16:17,704
And you believed that?
224
00:16:18,273 --> 00:16:20,913
I had no choice. I had to do it no matter what.
225
00:16:23,283 --> 00:16:24,413
What about Hong Suk Pyo?
226
00:16:25,084 --> 00:16:26,653
He's okay, right?
227
00:16:27,653 --> 00:16:28,814
You're actually worried?
228
00:16:30,854 --> 00:16:33,854
I had no idea that what I did would end up hurting someone.
229
00:16:34,854 --> 00:16:36,393
I just thought that...
230
00:16:36,663 --> 00:16:38,864
both he and Gil Eun Jo would be in trouble if the products were gone.
231
00:16:40,094 --> 00:16:41,834
Why are you so simple-minded?
232
00:16:42,433 --> 00:16:44,433
It's not like bad people are considerate of others.
233
00:16:44,564 --> 00:16:46,064
It could've been a disaster.
234
00:16:47,033 --> 00:16:48,673
So what happened with the explosion?
235
00:16:50,704 --> 00:16:52,244
It happened at a random spot.
236
00:16:52,503 --> 00:16:55,643
Had it not happened there, both he and I would've been injured.
237
00:16:56,484 --> 00:16:57,513
You know now.
238
00:16:57,744 --> 00:17:00,053
You've witnessed how menacing and underhanded those jerks can be.
239
00:17:01,584 --> 00:17:02,683
Give my job back, my foot.
240
00:17:04,254 --> 00:17:07,354
Don't worry. I won't let him walk away with it so easily.
241
00:17:08,453 --> 00:17:09,554
What do you mean?
242
00:17:13,594 --> 00:17:14,893
I secretly recorded the conversation.
243
00:17:15,663 --> 00:17:16,703
What?
244
00:17:33,953 --> 00:17:36,213
This... This can't be.
245
00:17:37,883 --> 00:17:40,624
Did you think it'd be easy because you see it in dramas all the time?
246
00:17:41,354 --> 00:17:43,764
You're the most clueless person I know.
247
00:17:45,193 --> 00:17:47,764
This is impossible. I practiced so hard before doing it.
248
00:17:48,193 --> 00:17:49,193
Darn it.
249
00:17:49,663 --> 00:17:51,064
What should we do now?
250
00:17:51,364 --> 00:17:53,074
I was counting on the recording.
251
00:17:53,673 --> 00:17:55,173
What should we do now, Bu Sik?
252
00:17:57,243 --> 00:17:58,703
I'm so scared.
253
00:17:59,673 --> 00:18:00,844
Are you realizing that just now?
254
00:18:01,314 --> 00:18:02,643
Is the reality finally hitting you?
255
00:18:10,084 --> 00:18:11,254
What did you just say?
256
00:18:11,754 --> 00:18:12,993
It went off before it should?
257
00:18:13,653 --> 00:18:14,923
It was out of our control.
258
00:18:15,294 --> 00:18:16,764
That can't even be an excuse!
259
00:18:18,493 --> 00:18:20,564
I can't believe that I've been counting on idiots like you guys.
260
00:18:22,433 --> 00:18:23,534
You can't go in, ma'am.
261
00:18:23,534 --> 00:18:26,163
- I can wait until he's back. - He's not...
262
00:18:26,163 --> 00:18:27,233
He's not here at the moment.
263
00:18:27,233 --> 00:18:29,233
- Let go. Let go of me. - What is going on?
264
00:18:33,514 --> 00:18:35,213
There you are.
265
00:18:37,084 --> 00:18:38,643
- You can leave. - Yes, sir.
266
00:18:39,713 --> 00:18:41,854
Why was I told that you aren't here at the moment?
267
00:18:42,054 --> 00:18:44,383
Why? I guess you wanted to avoid me because you did something wrong.
268
00:18:47,554 --> 00:18:49,624
You must be his foot soldier.
269
00:18:56,733 --> 00:18:58,403
What brings you here, Ms. Kim?
270
00:18:59,064 --> 00:19:01,104
I didn't think we had to see each other again.
271
00:19:01,274 --> 00:19:03,544
Right, I thought so too,
272
00:19:03,703 --> 00:19:06,473
but I just wanted to see you out of the blue.
273
00:19:07,173 --> 00:19:09,044
You wanted to see me for no reason?
274
00:19:14,183 --> 00:19:15,854
Answer it. I don't want to keep you from your work.
275
00:19:17,923 --> 00:19:19,024
Yes, what's up?
276
00:19:21,893 --> 00:19:23,294
Why did you let things get so messy...
277
00:19:25,264 --> 00:19:26,334
So?
278
00:19:27,433 --> 00:19:28,864
How many times did I tell you?
279
00:19:30,804 --> 00:19:31,834
What?
280
00:19:52,124 --> 00:19:53,223
Hello?
281
00:19:56,124 --> 00:19:57,163
What?
282
00:19:58,624 --> 00:20:00,594
I told you to send Kim Haeng Ja to me when you find her.
283
00:20:01,064 --> 00:20:03,403
Why did you put out an APB on her?
284
00:20:03,963 --> 00:20:05,663
What on earth were you thinking?
285
00:20:07,274 --> 00:20:08,403
What can we do?
286
00:20:08,574 --> 00:20:10,544
Cops can catch her now that this has happened.
287
00:20:11,504 --> 00:20:13,243
Don't tell Ms. Goo Ae Sook, okay?
288
00:20:13,844 --> 00:20:15,014
And the same goes for me.
289
00:20:18,014 --> 00:20:19,044
Ms. Kim.
290
00:20:19,443 --> 00:20:20,584
Ms. Kim.
291
00:20:21,983 --> 00:20:23,883
What are you thinking?
292
00:20:24,153 --> 00:20:26,693
You already barged in here, so say whatever you need to say and leave.
293
00:20:27,354 --> 00:20:30,163
I'm not in the mood to look after a guest at the moment.
294
00:20:31,423 --> 00:20:32,864
Why is that?
295
00:20:34,133 --> 00:20:36,804
Because the explosives went off at a random place?
296
00:20:38,233 --> 00:20:39,304
Explosives?
297
00:20:39,733 --> 00:20:41,403
What do you mean? Was there an explosion somewhere?
298
00:20:42,104 --> 00:20:44,243
Then you should go to a police station and report the accident.
299
00:20:44,574 --> 00:20:45,903
Why did you come to me?
300
00:20:48,243 --> 00:20:51,584
Right. Yes. People never change.
301
00:20:52,044 --> 00:20:54,183
Wait. No. You...
302
00:20:54,554 --> 00:20:56,784
You're not even a person, Kim Hee Soo.
303
00:20:57,483 --> 00:20:58,554
What did you just say?
304
00:20:59,423 --> 00:21:01,094
You took the money I invested in Genius,
305
00:21:01,094 --> 00:21:02,993
set me up, tipped off to the police about me,
306
00:21:02,993 --> 00:21:05,493
and imputed everything you did to Chairwoman Goo Ae Sook.
307
00:21:08,193 --> 00:21:09,864
I must have aged...
308
00:21:09,864 --> 00:21:12,304
seeing that I haven't remembered that until now.
309
00:21:14,173 --> 00:21:16,004
I don't know what you're talking about.
310
00:21:16,743 --> 00:21:19,774
I'm here to warn you.
311
00:21:20,274 --> 00:21:22,243
If you ever try to harm Hong Suk Pyo again,
312
00:21:22,243 --> 00:21:24,983
I'll take action by myself. Do you hear me?
313
00:21:26,213 --> 00:21:27,453
What are you going to do?
314
00:21:28,354 --> 00:21:31,054
Many people are accusing me of doing wrong things, but no one has proof.
315
00:21:31,824 --> 00:21:35,024
If you really want to take me down, bring me the proof.
316
00:21:36,794 --> 00:21:38,223
Do you think I can't do that?
317
00:21:38,794 --> 00:21:41,594
I'm Kim Haeng Ja of Geumdong Market.
318
00:21:41,594 --> 00:21:42,733
Haven't you heard about me?
319
00:21:43,304 --> 00:21:44,703
That was a long time ago.
320
00:21:45,304 --> 00:21:47,004
You're like a toothless watchdog now.
321
00:21:47,903 --> 00:21:50,973
In fact, you have no power whatsoever.
322
00:21:54,074 --> 00:21:55,943
I heard you even became a victim of marriage fraud.
323
00:21:56,314 --> 00:21:58,213
Oh, dear. I'm so scared.
324
00:21:59,683 --> 00:22:02,754
Kim Hee Soo, you'd better brace yourself.
325
00:22:03,324 --> 00:22:05,183
I, Kim Haeng Ja,
326
00:22:05,183 --> 00:22:07,693
never give up on my goal once I have one.
327
00:22:08,354 --> 00:22:11,393
As for Hong Suk Pyo, he's like my own son.
328
00:22:11,393 --> 00:22:14,463
Ask around how I protected the kids who are like my own kids.
329
00:22:24,604 --> 00:22:26,413
Yes. Gather everyone up.
330
00:22:27,213 --> 00:22:29,443
Get rid of all the evidence we have first.
331
00:22:37,584 --> 00:22:38,683
Come here.
332
00:22:41,554 --> 00:22:43,864
- Did Suk Pyo fall asleep? - Yes.
333
00:22:46,534 --> 00:22:49,493
I didn't know we would meet again in this house.
334
00:22:50,004 --> 00:22:53,203
Come to think of it, we have an unusual relationship.
335
00:22:53,633 --> 00:22:55,304
I didn't know you got married.
336
00:22:55,673 --> 00:22:57,173
Although it's late, congratulations.
337
00:22:57,173 --> 00:23:00,114
Gosh. Don't say that. I'm embarrassed.
338
00:23:01,473 --> 00:23:03,844
Bu Sik did a great thing today.
339
00:23:04,014 --> 00:23:06,883
Suk Pyo would've been in danger if it wasn't for Bu Sik.
340
00:23:07,983 --> 00:23:09,084
I heard that.
341
00:23:09,854 --> 00:23:11,084
Did you see Bu Sik?
342
00:23:11,354 --> 00:23:13,193
I saw him at the hospital before,
343
00:23:13,193 --> 00:23:15,153
but I couldn't thank him properly.
344
00:23:15,554 --> 00:23:17,423
Please tell him that I'm grateful.
345
00:23:18,564 --> 00:23:20,564
You should tell him yourself.
346
00:23:21,393 --> 00:23:24,463
I don't have a chance to see him. He's no longer working there.
347
00:23:25,633 --> 00:23:26,673
I see.
348
00:23:27,574 --> 00:23:29,133
Okay. I'll tell him.
349
00:23:30,844 --> 00:23:33,014
You look happy, Ms. Dong.
350
00:23:34,074 --> 00:23:37,413
To be exact, I feel at ease now.
351
00:23:39,784 --> 00:23:43,624
If Bu Sik settles down, there will be nothing to wish for.
352
00:23:46,754 --> 00:23:50,124
Dear me. How is Suk Pyo? Hasn't he woken up yet?
353
00:23:50,463 --> 00:23:52,423
Why did you buy so much stuff?
354
00:23:52,764 --> 00:23:55,334
Since you've been stressed for many reasons,
355
00:23:55,334 --> 00:23:57,463
I bought some food to make you regain your health.
356
00:23:57,663 --> 00:23:58,864
I know you're lying.
357
00:23:59,034 --> 00:24:00,574
You bought this for Suk Pyo.
358
00:24:00,774 --> 00:24:03,074
That's why you brought him home as soon as possible.
359
00:24:03,203 --> 00:24:05,173
Suk Pyo won't be the only one to eat.
360
00:24:05,173 --> 00:24:06,673
It's good for everyone.
361
00:24:07,044 --> 00:24:10,443
Oh, hello. Ms. Gil... Or should I call you Eun Jo?
362
00:24:10,544 --> 00:24:13,054
Please just call me Eun Jo.
363
00:24:13,514 --> 00:24:15,213
Shall I? Eun Jo.
364
00:24:15,784 --> 00:24:18,254
I'll prepare a nice dinner, so stay for dinner.
365
00:24:19,354 --> 00:24:21,554
I told you that the kitchen is my area.
366
00:24:21,554 --> 00:24:22,653
- It's my territory. - I'll cook.
367
00:24:22,653 --> 00:24:24,124
- I said it's my territory. - I said I'll cook today.
368
00:24:24,223 --> 00:24:25,393
Be quiet. Suk Pyo is sleeping.
369
00:24:37,943 --> 00:24:39,643
Why didn't you call me when you woke up?
370
00:24:40,614 --> 00:24:41,913
I didn't want to interrupt you.
371
00:24:42,574 --> 00:24:43,883
Mr. Byun's mother...
372
00:24:45,213 --> 00:24:47,814
I should call her my aunt, but I can't bring myself to do that.
373
00:24:48,254 --> 00:24:50,223
You know your life could've been in danger today, right?
374
00:24:50,883 --> 00:24:53,493
I kept checking my temperature, but I had gotten rained on.
375
00:24:54,054 --> 00:24:55,294
You were worried a lot, weren't you?
376
00:24:55,923 --> 00:24:58,364
How did Bu Sik take you to the hospital?
377
00:24:59,094 --> 00:25:02,893
Also, I saw Bu Sik had the same wound on his face.
378
00:25:03,703 --> 00:25:05,933
What's going on between you two?
379
00:25:06,834 --> 00:25:09,903
Mr. Byun has been dismissed from the company...
380
00:25:10,044 --> 00:25:12,344
and suspended for a year by the bar association.
381
00:25:13,114 --> 00:25:14,173
What?
382
00:25:14,614 --> 00:25:17,643
Bu Sik's mother didn't seem to know that.
383
00:25:18,844 --> 00:25:20,584
Why is he suspended?
384
00:25:20,784 --> 00:25:24,383
It's because he helped Mr. Jung sell Ms. Kim's assets.
385
00:25:24,953 --> 00:25:27,524
CEO Kim requested to take away his law license,
386
00:25:27,854 --> 00:25:31,024
but the bar association decided that it was too harsh.
387
00:25:32,524 --> 00:25:35,064
Did you help Bu Sik, by any chance?
388
00:25:35,993 --> 00:25:37,963
I only asked Lawyer Choi to assess the situation.
389
00:25:38,064 --> 00:25:39,534
The bar association made the judgement.
390
00:25:40,534 --> 00:25:43,574
But wasn't CEO Kim the person...
391
00:25:43,574 --> 00:25:45,504
- who hired Bu Sik? - That's right.
392
00:25:45,943 --> 00:25:47,114
He's a scary person.
393
00:25:48,074 --> 00:25:50,344
We really should stay alert.
394
00:25:50,943 --> 00:25:52,143
But I'm bedridden.
395
00:25:54,014 --> 00:25:58,024
Haeng Ja often tells me to take advantage of my own misfortune.
396
00:25:58,584 --> 00:26:01,723
You worked really hard to make the products,
397
00:26:01,723 --> 00:26:04,024
so take this as a chance to get some good rest.
398
00:26:04,423 --> 00:26:07,693
That's good, but I feel uncomfortable here.
399
00:26:08,193 --> 00:26:09,864
This is your home.
400
00:26:10,663 --> 00:26:12,203
I'm more comfortable at Secretary Lee's house.
401
00:26:13,374 --> 00:26:15,903
My aunt will be here soon, so I should go now.
402
00:26:16,943 --> 00:26:19,374
Your uncle and Ms. Dong are preparing dinner for you.
403
00:26:19,743 --> 00:26:21,614
And you should stay here at least for tonight.
404
00:26:21,743 --> 00:26:24,344
You'll feel uncomfortable when Aunt Jong Hee comes.
405
00:26:25,114 --> 00:26:26,413
I'll be okay.
406
00:26:28,213 --> 00:26:30,054
I told you to stay here. Where are you going?
407
00:26:31,284 --> 00:26:33,594
Well... I need to go to the bathroom.
408
00:26:35,524 --> 00:26:36,564
Of course.
409
00:26:56,383 --> 00:26:59,084
Ms. Gil, the explosion or whatever that happened today...
410
00:26:59,084 --> 00:27:01,213
Don't tell Suk Pyo about it.
411
00:27:01,784 --> 00:27:03,584
I want him to spend at least one day without worrying.
412
00:27:06,223 --> 00:27:09,294
Even if she's not as kind as she is to Suk Pyo,
413
00:27:09,693 --> 00:27:11,564
I wish she were kind to me.
414
00:27:18,364 --> 00:27:20,274
Dear journalists.
415
00:27:21,203 --> 00:27:22,633
Isn't that too old-fashioned?
416
00:27:23,203 --> 00:27:24,504
Then what else should we write?
417
00:27:24,604 --> 00:27:28,274
I think we should write invitations and texts differently.
418
00:27:28,374 --> 00:27:30,413
I agree with Secretary Lee on that.
419
00:27:31,084 --> 00:27:34,713
Is that so? Then find a few samples of invitation on the internet.
420
00:27:34,713 --> 00:27:37,554
I already found a few samples. Take a look.
421
00:27:37,824 --> 00:27:40,294
Oh, my. I found the same samples.
422
00:27:40,594 --> 00:27:43,223
- Look at this. - It's true.
423
00:27:46,094 --> 00:27:47,893
You two pick one, and send the invitations.
424
00:27:47,893 --> 00:27:50,064
Also, decide on the texts, and send it to the reporters.
425
00:27:50,064 --> 00:27:51,163
Okay.
426
00:27:51,364 --> 00:27:53,233
Shouldn't we tell Mr. Hong...
427
00:27:53,233 --> 00:27:54,703
that the press conference has been put forward?
428
00:27:56,004 --> 00:27:57,804
I'll tell him tomorrow.
429
00:27:57,874 --> 00:27:59,203
Let's let him rest today.
430
00:28:06,143 --> 00:28:07,653
Why are you sitting here?
431
00:28:12,883 --> 00:28:14,124
Can't you sleep?
432
00:28:15,393 --> 00:28:16,493
In Woo.
433
00:28:18,364 --> 00:28:19,393
Mom.
434
00:28:20,193 --> 00:28:21,764
Yes. Go ahead.
435
00:28:24,703 --> 00:28:25,764
Mom.
436
00:28:26,473 --> 00:28:27,604
Tell me.
437
00:28:27,933 --> 00:28:29,774
You can tell me everything.
438
00:28:30,874 --> 00:28:34,014
I'll hear whatever you say, so tell me everything you want to say.
439
00:28:36,173 --> 00:28:37,243
Mom.
440
00:28:40,653 --> 00:28:41,754
I'm sorry.
441
00:28:45,824 --> 00:28:48,524
For what? What are you apologizing for?
442
00:28:49,453 --> 00:28:50,693
Today...
443
00:28:52,764 --> 00:28:54,633
I almost hurt someone.
444
00:28:55,433 --> 00:28:56,534
What?
445
00:28:58,203 --> 00:29:00,034
I didn't mean to.
446
00:29:00,774 --> 00:29:03,004
He said he would take something away, and that'd be all.
447
00:29:03,774 --> 00:29:07,173
I did it because I hated and envied them so much.
448
00:29:09,314 --> 00:29:12,014
But I almost let them get hurt.
449
00:29:12,344 --> 00:29:14,114
I swear...
450
00:29:14,354 --> 00:29:16,923
that I had no intention of harming them.
451
00:29:17,284 --> 00:29:19,183
He said he would only take something from them.
452
00:29:19,183 --> 00:29:20,754
A thing, not a person.
453
00:29:20,993 --> 00:29:22,094
In Woo.
454
00:29:23,693 --> 00:29:25,524
But then, he ordered his men to take care of them both.
455
00:29:27,493 --> 00:29:30,104
I had never heard anything that scary in my life.
456
00:29:30,463 --> 00:29:31,633
In Woo.
457
00:29:32,264 --> 00:29:34,874
I had no intention of harming them.
458
00:29:35,973 --> 00:29:38,574
He said he would only take something from them.
459
00:29:39,173 --> 00:29:41,973
I get it. I understand you, so stop it.
460
00:29:44,713 --> 00:29:45,883
So?
461
00:29:48,183 --> 00:29:49,284
Were they hurt?
462
00:29:50,624 --> 00:29:52,153
Were people hurt?
463
00:29:53,653 --> 00:29:56,524
No, nothing happened to them.
464
00:30:01,963 --> 00:30:03,334
Who are they?
465
00:30:04,104 --> 00:30:05,764
Do I know them as well?
466
00:30:08,903 --> 00:30:12,274
I'm afraid to tell you their names.
467
00:30:13,614 --> 00:30:14,774
I'm scared.
468
00:30:17,114 --> 00:30:18,213
Mom.
469
00:30:19,284 --> 00:30:20,953
You'll wait for me, right?
470
00:30:22,183 --> 00:30:25,953
You said you would wait for me even if it takes a long time, right?
471
00:30:26,893 --> 00:30:28,953
Absolutely. Of course I will.
472
00:30:30,564 --> 00:30:33,534
What if I had gone too far and forgot the way to come back?
473
00:30:35,534 --> 00:30:37,364
You're on your way back.
474
00:30:37,604 --> 00:30:39,004
I believe you are.
475
00:30:40,133 --> 00:30:41,233
Mom.
476
00:30:44,943 --> 00:30:48,574
Until you can start calling their names again.
477
00:30:49,014 --> 00:30:50,614
Let me know whenever that happens.
478
00:30:51,243 --> 00:30:52,913
I can wait for that too.
479
00:30:54,483 --> 00:30:56,254
- Mom. - When that happens,
480
00:30:56,254 --> 00:30:57,953
you can ask them for their forgiveness.
481
00:30:59,754 --> 00:31:00,854
No.
482
00:31:01,624 --> 00:31:03,524
They'll never forgive me.
483
00:31:04,463 --> 00:31:05,794
That's not true.
484
00:31:06,193 --> 00:31:08,834
They will forgive you if you apologize to them sincerely.
485
00:31:11,663 --> 00:31:12,733
No.
486
00:31:14,104 --> 00:31:15,933
I don't want to ask for their forgiveness.
487
00:31:16,673 --> 00:31:18,574
I'm not the only one who made mistakes.
488
00:31:18,673 --> 00:31:20,143
They hurt me too.
489
00:31:20,143 --> 00:31:22,114
They need to apologize to me first.
490
00:31:31,324 --> 00:31:34,223
It's getting late. We should go to bed now.
491
00:31:35,893 --> 00:31:38,794
Let's talk again after getting a good night's sleep.
492
00:31:40,993 --> 00:31:42,133
Okay.
493
00:31:52,203 --> 00:31:53,413
- He'll come out. - There he is.
494
00:31:53,544 --> 00:31:56,614
Mr. Hong Suk Pyo! Are you ditching Genius and starting a new company?
495
00:31:56,614 --> 00:31:59,483
Is it true that the products were partially Chairwoman Goo's idea?
496
00:31:59,483 --> 00:32:02,054
Aren't you and CEO Kim fighting over the company shares now?
497
00:32:02,054 --> 00:32:03,953
Did you manage to completely cure your panic disorder?
498
00:32:29,274 --> 00:32:30,443
(Hate to Love You)
499
00:32:30,643 --> 00:32:32,614
Here's evidence for what CEO Kim did. It's nothing conclusive,
500
00:32:32,614 --> 00:32:33,653
but it'll still help you.
501
00:32:33,653 --> 00:32:36,554
I might be able to get my hands on a more decisive piece of evidence.
502
00:32:37,024 --> 00:32:38,883
Did Mr. Hong send you?
503
00:32:38,883 --> 00:32:41,653
- Because of the explosion... - There was an explosion?
504
00:32:41,794 --> 00:32:44,663
CEO Kim is working on a special video clip.
505
00:32:44,663 --> 00:32:47,564
This will destroy Hong Suk Pyo once and for all.
506
00:32:47,564 --> 00:32:50,534
We need to finish what we started.
507
00:32:50,534 --> 00:32:52,834
If he faints again at the press conference like the last time,
508
00:32:52,834 --> 00:32:55,433
he may never be able to make a comeback.
37192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.