All language subtitles for Grantchester s01e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:06,520 Argh! 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,840 Woo-hoo! 3 00:00:12,160 --> 00:00:14,879 Woo! Careful, Sidney. 4 00:00:14,880 --> 00:00:16,840 Argh! 5 00:00:18,720 --> 00:00:20,760 I don't think so. 6 00:00:30,040 --> 00:00:31,680 Argh! 7 00:00:33,400 --> 00:00:35,040 Amanda! 8 00:00:49,160 --> 00:00:51,120 Amanda! 9 00:00:52,560 --> 00:00:54,520 Oh! 10 00:00:57,960 --> 00:01:00,480 It's not funny! It is funny. 11 00:01:08,480 --> 00:01:10,520 Terrible weather we're having. 12 00:01:17,160 --> 00:01:19,159 Well. Well. 13 00:01:19,160 --> 00:01:21,239 You may kiss me. 14 00:01:21,240 --> 00:01:23,759 Do something for me. 15 00:01:23,760 --> 00:01:25,599 What? Throw away those shoes. 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,399 Train's about to depart. 17 00:01:27,400 --> 00:01:29,599 I'll just pop down to Savile Row, shall I, 18 00:01:29,600 --> 00:01:31,599 and have some new ones handmade? 19 00:01:31,600 --> 00:01:33,719 See you next Friday. 20 00:01:33,720 --> 00:01:36,119 What would Mrs Maguire say? "What the Dickens?!" 21 00:01:36,120 --> 00:01:38,080 "What the Dickens?!" 22 00:01:55,597 --> 00:02:00,059 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 23 00:02:15,440 --> 00:02:17,439 Mr Chambers... 24 00:02:17,440 --> 00:02:19,600 Sorry, Mr Brant. Can't stop. 25 00:02:25,800 --> 00:02:27,719 What the Dickens? 26 00:02:27,720 --> 00:02:30,719 You know who I blame? Sidney Becket. 27 00:02:30,720 --> 00:02:33,840 It's Bechet, Mrs Maguire. Bechet. 28 00:04:03,400 --> 00:04:06,599 So inconsiderate. I won't have it. 29 00:04:06,600 --> 00:04:09,799 They've got a point. 30 00:04:09,800 --> 00:04:12,840 A man who takes his own life is going straight to hell. 31 00:04:30,080 --> 00:04:33,360 Life is a glorious gift. 32 00:04:35,480 --> 00:04:37,800 One that should not be discarded lightly. 33 00:04:40,520 --> 00:04:45,360 But for some, the trials of life can be a terrible burden. 34 00:04:47,640 --> 00:04:52,000 No-one can truly understand the depth of another's suffering. 35 00:04:55,800 --> 00:05:00,519 "Verily I say unto you, all sins shall be forgiven 36 00:05:00,520 --> 00:05:03,159 unto the sons of men." 37 00:05:03,160 --> 00:05:07,440 All sins shall be forgiven. 38 00:05:11,960 --> 00:05:13,920 Mrs Staunton. 39 00:05:15,800 --> 00:05:17,799 Thank you, Mr Chambers. 40 00:05:17,800 --> 00:05:19,840 Thank you so very much. 41 00:05:28,520 --> 00:05:30,479 Such kind words. 42 00:05:30,480 --> 00:05:33,119 Barely recognised the old bastard. 43 00:05:33,120 --> 00:05:35,120 Sorry, darling. 44 00:05:37,160 --> 00:05:39,120 She's German, you know. 45 00:05:49,920 --> 00:05:54,439 This German officer - poker shoved firmly up his arse - says to me, 46 00:05:54,440 --> 00:05:58,439 "I will only surrender to a superior officer." 47 00:05:58,440 --> 00:06:00,439 Was there one anywhere to be seen? 48 00:06:00,440 --> 00:06:02,519 Course there bloody wasn't. 49 00:06:02,520 --> 00:06:04,760 Annabel, do sit down. Please. 50 00:06:06,200 --> 00:06:08,919 So Stephen, bearing in mind he's the same rank as me, 51 00:06:08,920 --> 00:06:12,519 marches in there bold as brass and said he was a major. 52 00:06:12,520 --> 00:06:15,039 Bugger me if the Kraut didn't surrender! 53 00:06:15,040 --> 00:06:17,119 Pamela Morton. 54 00:06:17,120 --> 00:06:19,879 Stephen was my husband's business partner. 55 00:06:19,880 --> 00:06:21,759 Sidney Chambers. 56 00:06:21,760 --> 00:06:23,720 I know who you are. 57 00:06:33,360 --> 00:06:36,559 You looked rather forlorn standing over here on your own. 58 00:06:36,560 --> 00:06:39,679 No-one knows what to say to a clergyman after a funeral. 59 00:06:39,680 --> 00:06:42,279 They can't relax till I've gone. 60 00:06:42,280 --> 00:06:44,119 Perhaps they think they have to behave 61 00:06:44,120 --> 00:06:45,999 as if they're still in church. 62 00:06:46,000 --> 00:06:50,079 Perhaps I remind them too much of death. 63 00:06:50,080 --> 00:06:52,359 Is there... 64 00:06:52,360 --> 00:06:54,520 somewhere we can talk? 65 00:07:02,920 --> 00:07:04,880 Drink? Thank you. 66 00:07:07,440 --> 00:07:09,399 Not sherry? 67 00:07:09,400 --> 00:07:11,239 I'm not partial to it. 68 00:07:11,240 --> 00:07:13,359 But you're a vicar. 69 00:07:13,360 --> 00:07:15,440 One of my many clerical failings. 70 00:07:17,520 --> 00:07:20,919 Anything I say is confidential? 71 00:07:20,920 --> 00:07:23,840 You can rely on my discretion, Mrs Morton. 72 00:07:25,760 --> 00:07:31,360 I knew that Stephen's marriage wasn't as happy as it had once been. 73 00:07:33,160 --> 00:07:35,679 She is German, you know. 74 00:07:35,680 --> 00:07:37,440 Er... yes. 75 00:07:38,600 --> 00:07:40,719 A few months ago 76 00:07:40,720 --> 00:07:43,520 I was supposed to be meeting my husband from work. 77 00:07:44,800 --> 00:07:47,640 He'd forgotten, of course. 78 00:07:48,680 --> 00:07:51,359 Stephen suggested we go for a drink. 79 00:07:51,360 --> 00:07:54,599 It was the usual chatter to begin with, 80 00:07:54,600 --> 00:07:57,200 but then... something changed. 81 00:07:59,600 --> 00:08:02,480 He said we should run away together. 82 00:08:03,800 --> 00:08:05,879 Begin again. 83 00:08:05,880 --> 00:08:09,439 He said we could go to Nice. 84 00:08:09,440 --> 00:08:11,639 And the French Riviera. 85 00:08:11,640 --> 00:08:14,880 Dance on warm summer evenings under the stars. 86 00:08:18,240 --> 00:08:21,120 We talked. We planned. 87 00:08:24,440 --> 00:08:26,400 We made love. 88 00:08:28,320 --> 00:08:30,400 I'm sorry. I'm embarrassing you. 89 00:08:32,240 --> 00:08:34,399 No. No, you're not embarrassing me. 90 00:08:34,400 --> 00:08:36,759 We were going to live as we had never lived. 91 00:08:36,760 --> 00:08:38,919 Those were the last words he said to me. 92 00:08:38,920 --> 00:08:40,999 "We will live as we have never lived." 93 00:08:41,000 --> 00:08:44,039 So you see why I have come to you, Mr Chambers? 94 00:08:44,040 --> 00:08:46,640 I'm not sure I do. 95 00:08:48,440 --> 00:08:52,000 Stephen did not kill himself. 96 00:08:54,200 --> 00:08:58,360 When I heard you speak I knew that I could trust you. 97 00:09:00,360 --> 00:09:02,799 I can't go to the police. 98 00:09:02,800 --> 00:09:05,079 But you... 99 00:09:05,080 --> 00:09:08,679 The human heart, that's your responsibility, isn't it? 100 00:09:08,680 --> 00:09:12,159 You can ask any question. 101 00:09:12,160 --> 00:09:14,079 Of anyone. 102 00:09:14,080 --> 00:09:16,160 However private. 103 00:09:18,040 --> 00:09:20,159 I'm sorry... 104 00:09:20,160 --> 00:09:22,360 I still don't get your meaning. 105 00:09:24,000 --> 00:09:27,120 I mean murder, Mr Chambers. 106 00:10:02,213 --> 00:10:04,173 Need a girl? 107 00:10:05,601 --> 00:10:07,561 Er... not at the moment. 108 00:10:09,286 --> 00:10:11,325 Suit yourself. 109 00:10:11,326 --> 00:10:14,806 Thank you for the kind offer. 110 00:10:24,206 --> 00:10:27,004 Sorry to keep you waiting, Mr Chambers. 111 00:10:27,005 --> 00:10:29,044 Inspector Keating. 112 00:10:29,045 --> 00:10:31,484 You behave yourself, Annie. 113 00:10:31,485 --> 00:10:33,565 Piss off, Geordie. 114 00:10:33,565 --> 00:10:36,404 Sorry about that. I've heard far worse, believe me. 115 00:10:36,405 --> 00:10:38,605 Bugger yourself sideways, Geordie! 116 00:10:45,645 --> 00:10:48,245 Murder? Yes, Inspector. 117 00:10:49,885 --> 00:10:51,924 You have a source? 118 00:10:51,925 --> 00:10:53,684 An anonymous source. 119 00:10:53,685 --> 00:10:57,244 Anonymous. Of course. 120 00:10:57,245 --> 00:11:00,804 Look, I've got two ongoing fraud investigations, 121 00:11:00,805 --> 00:11:02,884 a spate of burglaries. 122 00:11:02,885 --> 00:11:05,644 I've got a black market fellow selling dodgy mutton 123 00:11:05,645 --> 00:11:08,005 that gives his customers the terrible runs. 124 00:11:10,085 --> 00:11:14,245 As far as I'm concerned, the case is as clear as crystal. 125 00:11:16,205 --> 00:11:18,284 Er... 126 00:11:18,285 --> 00:11:23,924 Sometimes things can be rather too clear, don't you think? 127 00:11:23,925 --> 00:11:26,484 No, not really. 128 00:11:26,485 --> 00:11:28,685 Oh? Oh. 129 00:11:30,605 --> 00:11:33,084 He drank. That's what the Irish do of course, 130 00:11:33,085 --> 00:11:35,444 but he was in debt up to his eyeballs. 131 00:11:35,445 --> 00:11:37,764 Took from his firm. 132 00:11:37,765 --> 00:11:40,004 He was on the verge of being discovered, 133 00:11:40,005 --> 00:11:43,124 so he stays on in the office, sets about a decanter of whiskey, 134 00:11:43,125 --> 00:11:45,164 and he blows his brains out. 135 00:11:45,165 --> 00:11:47,044 Did he leave a note? 136 00:11:47,045 --> 00:11:48,884 Yes. There was a note. 137 00:11:48,885 --> 00:11:50,684 Oh, well, may I see it? 138 00:11:50,685 --> 00:11:52,724 No, you may not! 139 00:11:52,725 --> 00:11:55,924 Why don't you go back to church and pray for the wicked? 140 00:11:55,925 --> 00:12:00,045 It's murky waters you're sticking your toe into, Mr Chambers. 141 00:12:00,045 --> 00:12:02,445 I'd steer well clear if I were you. 142 00:12:48,765 --> 00:12:50,684 Mrs Staunton. 143 00:12:50,685 --> 00:12:54,965 What game were you playing? Going round in circles? 144 00:12:56,845 --> 00:12:58,764 Oh. Er... 145 00:12:58,765 --> 00:13:01,445 I just... I came to see how you were getting along. 146 00:13:05,885 --> 00:13:10,605 My husband gave that to me. We met in Berlin after the war. 147 00:13:18,365 --> 00:13:20,964 He said he'd take me to Carrickfergus. 148 00:13:20,965 --> 00:13:24,285 That we'd live by the sea and walk by the shores of Lough Neagh. 149 00:13:25,445 --> 00:13:27,484 He said a lot of things. 150 00:13:27,485 --> 00:13:30,285 And I used to believe all of them. 151 00:13:32,445 --> 00:13:35,684 Do you believe your husband was depressed? 152 00:13:35,685 --> 00:13:37,764 He was from Ulster. 153 00:13:37,765 --> 00:13:40,084 I've known a few Ulstermen. 154 00:13:40,085 --> 00:13:42,364 Not all of them are depressed. 155 00:13:42,365 --> 00:13:46,045 Yes, but sometimes the alcohol and... 156 00:13:47,725 --> 00:13:49,764 Of course. 157 00:13:49,765 --> 00:13:52,724 Jameson's. That's all he drank. 158 00:13:52,725 --> 00:13:54,885 In the end, like water. 159 00:13:57,485 --> 00:14:00,564 I think what you're asking is, did it come as a shock, 160 00:14:00,565 --> 00:14:02,525 him taking his life? 161 00:14:04,325 --> 00:14:06,285 At first. 162 00:14:07,565 --> 00:14:10,164 But when you've lost most of your family in war, 163 00:14:10,165 --> 00:14:13,445 then things don't shock for long. 164 00:14:16,845 --> 00:14:19,445 Did you fight, Mr Chambers? 165 00:14:19,445 --> 00:14:21,445 I did. 166 00:14:22,965 --> 00:14:24,965 Then I think you understand. 167 00:14:26,405 --> 00:14:29,525 You're always welcome in my congregation, Mrs Staunton. 168 00:14:30,645 --> 00:14:33,164 I'm afraid I'm returning to Berlin. 169 00:14:33,165 --> 00:14:35,484 There's no money, so... 170 00:14:35,485 --> 00:14:37,604 Your husband left no will? 171 00:14:37,605 --> 00:14:39,605 Not that I know of. 172 00:14:43,365 --> 00:14:45,885 Perhaps it's at his office. 173 00:14:47,085 --> 00:14:50,004 I-I could enquire on your behalf. 174 00:14:50,005 --> 00:14:54,085 You took his funeral when no-one else would. You've done enough. 175 00:15:15,165 --> 00:15:18,764 You've been busy, I imagine, Miss Morrison? 176 00:15:18,765 --> 00:15:21,445 My job is half what it was. 177 00:15:22,485 --> 00:15:24,524 Less than half, if I'm honest. 178 00:15:24,525 --> 00:15:27,044 Mr Staunton needed looking after? 179 00:15:27,045 --> 00:15:29,205 He was not the most methodical of people. 180 00:15:30,485 --> 00:15:32,524 He was a horror to keep tabs on. 181 00:15:32,525 --> 00:15:35,005 A horror to work for. 182 00:15:37,045 --> 00:15:39,005 I miss him terribly. 183 00:15:45,325 --> 00:15:48,965 So you wouldn't know whom he met on the day he died? 184 00:15:50,485 --> 00:15:52,285 For example. 185 00:15:55,085 --> 00:15:57,124 He had a few meetings. 186 00:15:57,125 --> 00:15:59,365 Nothing out of the ordinary. 187 00:16:00,405 --> 00:16:02,244 There was an argument. 188 00:16:02,245 --> 00:16:04,924 There were arguments most days near the end. 189 00:16:04,925 --> 00:16:07,004 Say that again, you son of a bitch! 190 00:16:07,005 --> 00:16:09,165 Go home, Miss Morrison. Please go home. 191 00:16:10,165 --> 00:16:12,165 The next morning when I came in... 192 00:16:18,725 --> 00:16:20,685 There he was. 193 00:16:34,805 --> 00:16:38,044 Make an appointment with the Midland. It's a bloody mess. 194 00:16:38,045 --> 00:16:41,044 Mr Chambers is just enquiring after Mr Staunton's will. 195 00:16:41,045 --> 00:16:43,164 On behalf of his wife. 196 00:16:43,165 --> 00:16:45,204 He didn't have a will. 197 00:16:45,205 --> 00:16:48,084 That's odd, isn't it? 198 00:16:48,085 --> 00:16:50,004 We lawyers are a bit like doctors. 199 00:16:50,005 --> 00:16:53,044 Neglect our own lives because we think we're immortal. 200 00:16:53,045 --> 00:16:54,924 Sherry? 201 00:16:54,925 --> 00:16:57,604 Er... whiskey, perhaps? 202 00:16:57,605 --> 00:16:59,724 I had you down as a sherry man. 203 00:16:59,725 --> 00:17:01,685 Most people do. 204 00:17:07,485 --> 00:17:09,524 That's Mr Staunton's. 205 00:17:09,525 --> 00:17:11,645 Hardly be needing it now, will he? 206 00:17:15,285 --> 00:17:17,444 Stephen drank far too much. 207 00:17:17,445 --> 00:17:19,805 Most of us did, of course. 208 00:17:21,365 --> 00:17:23,724 Came home... 209 00:17:23,725 --> 00:17:26,085 reached for the bottle. 210 00:17:28,165 --> 00:17:30,364 We were all living under the shadow of it. 211 00:17:30,365 --> 00:17:33,124 Thank you. Still are, if we're honest. 212 00:17:33,125 --> 00:17:35,124 You were a Padre, I imagine. 213 00:17:35,125 --> 00:17:38,325 I fought, Mr Morton. 214 00:17:39,445 --> 00:17:41,484 With the Scots Guards. 215 00:17:41,485 --> 00:17:43,365 Good for you. 216 00:17:47,285 --> 00:17:50,244 So I understand he was siphoning money from the firm. 217 00:17:50,245 --> 00:17:53,044 What could that possibly have to do with the clergy? 218 00:17:53,045 --> 00:17:54,924 Mrs Staunton is penniless. 219 00:17:54,925 --> 00:17:58,205 She'll be all right. The wife gets the money, will or no will. 220 00:18:04,285 --> 00:18:07,405 So... there's no will? 221 00:18:08,645 --> 00:18:10,605 Wasted journey, I'm afraid. 222 00:18:20,445 --> 00:18:23,164 Oh, Christ on a bike. 223 00:18:23,165 --> 00:18:24,924 It wasn't the right whiskey. 224 00:18:24,925 --> 00:18:27,244 The whiskey in the decanter on Staunton's desk. 225 00:18:27,245 --> 00:18:30,564 His wife specifically told me he only drank Jameson's. 226 00:18:30,565 --> 00:18:34,364 Which, as you probably know, has a distinctive nutty flavour. 227 00:18:34,365 --> 00:18:38,244 The whiskey in the decanter was of a cheaper variety. 228 00:18:38,245 --> 00:18:40,044 Which leads you to conclude...? 229 00:18:40,045 --> 00:18:43,804 That it was placed on his desk to give the illusion of Dutch courage. 230 00:18:43,805 --> 00:18:45,684 Which leads you to conclude...? 231 00:18:45,685 --> 00:18:48,044 That there was a third party there at his death. 232 00:18:48,045 --> 00:18:51,324 Which leads you to conclude...? That he was murdered, Inspector! 233 00:18:51,325 --> 00:18:53,284 Because it wasn't the right whiskey?! 234 00:18:53,285 --> 00:18:55,404 Because it wasn't the right whiskey. 235 00:18:55,405 --> 00:18:58,844 You told me to steer clear of murky waters. 236 00:18:58,845 --> 00:19:01,284 Well, sometimes they come to me. 237 00:19:01,285 --> 00:19:03,564 England lost to Hungary last night. 238 00:19:03,565 --> 00:19:05,485 6-3. 239 00:19:06,525 --> 00:19:09,164 Beaten by a team no-one has ever heard of. 240 00:19:09,165 --> 00:19:12,044 At a game that we invented. 241 00:19:12,045 --> 00:19:15,485 So I was already in a bad mood, Mr Chambers. 242 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 Go on. 243 00:19:48,165 --> 00:19:51,085 "I can't tell you how sorry I am that it has come to this. 244 00:19:54,045 --> 00:19:56,124 I know you will find this upsetting 245 00:19:56,125 --> 00:19:59,485 and I wish there was something I could do to make things right. 246 00:20:01,925 --> 00:20:03,964 I can't go on any more. 247 00:20:03,965 --> 00:20:07,244 I'm sorry, so sorry. 248 00:20:07,245 --> 00:20:12,205 You know how hard it has been and how impossible it is to continue. 249 00:20:15,405 --> 00:20:18,445 Forgive me. S." 250 00:20:26,765 --> 00:20:28,804 It's his handwriting? 251 00:20:28,805 --> 00:20:30,844 All authenticated. 252 00:20:30,845 --> 00:20:32,805 By whom? 253 00:20:34,285 --> 00:20:36,245 By me, Mr Chambers. 254 00:20:37,245 --> 00:20:39,484 It's suicide. 255 00:20:39,485 --> 00:20:42,324 The coroner says so. My boss says so. 256 00:20:42,325 --> 00:20:44,404 Even the poor bugger himself. 257 00:20:44,405 --> 00:20:46,365 Jameson's or no Jameson's. 258 00:20:50,205 --> 00:20:52,044 Case closed? 259 00:20:52,045 --> 00:20:53,965 Case closed. 260 00:20:58,405 --> 00:21:00,444 I could have you arrested. 261 00:21:00,445 --> 00:21:02,964 Really? What for? 262 00:21:02,965 --> 00:21:04,884 Wasting police time. 263 00:21:04,885 --> 00:21:06,804 But frankly it was a nice diversion 264 00:21:06,805 --> 00:21:09,044 after the whole Hungary debacle, so... 265 00:21:09,045 --> 00:21:12,444 I don't watch football. Generally leads to disappointment. 266 00:21:12,445 --> 00:21:14,324 Always leads to disappointment. 267 00:21:14,325 --> 00:21:16,404 Backgammon, now there's the game. 268 00:21:16,405 --> 00:21:20,004 Backgammon? Cricket. Bit of rugby. 269 00:21:20,005 --> 00:21:22,525 Good God, man. Next it'll be bloody badminton. 270 00:21:23,565 --> 00:21:25,525 I'm sorry to have troubled you. 271 00:21:27,125 --> 00:21:29,085 Don't be ridiculous, Mr Chambers. 272 00:21:30,805 --> 00:21:32,765 Backgammon! 273 00:21:33,685 --> 00:21:36,765 It's the game, Inspector. It's the game! 274 00:21:39,085 --> 00:21:41,684 I saw it myself. It was from his hand. 275 00:21:41,685 --> 00:21:43,804 Was there a date on it? 276 00:21:43,805 --> 00:21:46,244 Not that I recall, but - 277 00:21:46,245 --> 00:21:48,324 Then it could have been written at any time. 278 00:21:48,325 --> 00:21:50,204 It could have been written months ago. 279 00:21:50,205 --> 00:21:52,005 Mrs Morton, it was a suicide note. 280 00:21:53,045 --> 00:21:56,924 Do you know he kept a private diary? 281 00:21:56,925 --> 00:21:59,364 That would tell us who he met that day. 282 00:21:59,365 --> 00:22:01,204 Mrs Morton - We have to find the truth! 283 00:22:01,205 --> 00:22:03,204 I have neglected my duties long enough. 284 00:22:03,205 --> 00:22:06,724 You didn't give a damn about your duties yesterday. 285 00:22:06,725 --> 00:22:09,204 Your eyes positively lit up. 286 00:22:09,205 --> 00:22:12,805 Some intrigue to liven up your humdrum little life. 287 00:22:18,845 --> 00:22:20,805 It was murder! 288 00:22:22,445 --> 00:22:24,845 Mr Chambers... 289 00:22:26,125 --> 00:22:28,325 ..I believe it was my husband. 290 00:22:32,525 --> 00:22:35,565 I will remember you in my prayers, Mrs Morton. 291 00:23:03,042 --> 00:23:05,002 Sidney! 292 00:23:10,050 --> 00:23:12,129 I wasn't expecting you till Friday. 293 00:23:12,130 --> 00:23:15,730 Mrs M said you'd be here. She was very disapproving. 294 00:23:15,772 --> 00:23:17,891 She's always disapproving. 295 00:23:17,892 --> 00:23:19,852 Come on. 296 00:23:21,578 --> 00:23:23,657 Looking elegant, as always. 297 00:23:23,658 --> 00:23:27,238 I've simplified my wardrobe. Lilac in town, brown in the country. 298 00:23:27,259 --> 00:23:29,219 Makes life so much easier. 299 00:23:29,219 --> 00:23:31,139 Grantchester is hardly the country. 300 00:23:31,140 --> 00:23:33,379 Sidney, Grantchester is not Cambridge 301 00:23:33,379 --> 00:23:35,858 and Cambridge is most certainly not London. 302 00:23:35,859 --> 00:23:39,538 Look at your lovely new shoes. They're ruined already. 303 00:23:39,539 --> 00:23:41,618 Let's have a picnic. 304 00:23:41,619 --> 00:23:45,338 "Your shoes are ruined, let's have a picnic." 305 00:23:45,339 --> 00:23:47,738 How your mind works, Amanda! 306 00:23:47,739 --> 00:23:50,059 No, it's freezing. 307 00:23:53,859 --> 00:23:55,739 How's my sister? 308 00:23:55,739 --> 00:23:58,778 Oh, did I tell you? She's seeing a jazz man. 309 00:23:58,779 --> 00:24:01,658 No! 310 00:24:01,659 --> 00:24:03,978 My mother will be over the moon about that. 311 00:24:03,979 --> 00:24:05,819 Yes, it's quite the scandal. 312 00:24:12,459 --> 00:24:16,138 You know you look just like that Modigliani we saw at the National. 313 00:24:16,139 --> 00:24:21,418 I don't think so. My nose is, look... disappointingly Roman. 314 00:24:21,419 --> 00:24:23,379 It is wonderfully Roman. 315 00:24:27,939 --> 00:24:29,659 Do you know what we should do? 316 00:24:31,379 --> 00:24:35,098 We should run away together, you and I. 317 00:24:35,099 --> 00:24:38,858 We could go to Nice, the French Riviera. 318 00:24:38,859 --> 00:24:41,859 We could dance on warm summer evenings under the stars. 319 00:24:45,499 --> 00:24:49,018 Sorry. Don't know where that came from. 320 00:24:49,019 --> 00:24:52,139 I...I have some news. 321 00:25:09,979 --> 00:25:12,938 That... that's fantastic. 322 00:25:12,939 --> 00:25:15,499 His name's Guy. 323 00:25:17,339 --> 00:25:19,538 Extraordinarily good-looking, no doubt. 324 00:25:19,539 --> 00:25:22,298 Of course! Incredibly charming? Absolutely. 325 00:25:22,299 --> 00:25:24,259 Terribly wealthy. 326 00:25:27,259 --> 00:25:32,339 After several years of painstaking research, I've finally got my man. 327 00:25:53,979 --> 00:25:55,818 Well... 328 00:25:55,819 --> 00:25:57,658 Well... 329 00:25:57,659 --> 00:25:59,619 You may kiss me. 330 00:26:00,899 --> 00:26:02,978 I want to meet him. 331 00:26:02,979 --> 00:26:05,378 Well, you will. Of course. You will. 332 00:26:05,379 --> 00:26:07,979 Come up to London. I'll wear lilac just for you. 333 00:26:10,099 --> 00:26:12,299 Promise me you're not lonely, Sidney. 334 00:26:12,299 --> 00:26:14,259 Don't worry about me. 335 00:27:00,579 --> 00:27:04,219 Only you could make cleaning look like an act of war, Mrs M. 336 00:27:05,339 --> 00:27:07,658 Do you want to know what people are saying? 337 00:27:07,659 --> 00:27:09,738 Not particularly. 338 00:27:09,739 --> 00:27:12,739 They're saying you should get yourself a wife. 339 00:27:14,739 --> 00:27:16,818 Miss Kendal is a friend. 340 00:27:16,819 --> 00:27:20,619 I know that. Won't catch the likes of her with the likes of you. 341 00:27:23,819 --> 00:27:25,898 Mrs Morton again. 342 00:27:25,899 --> 00:27:29,538 That thing she does with her hair. Dangerous woman. 343 00:27:29,539 --> 00:27:31,618 Say I'm with the church warden. 344 00:27:31,619 --> 00:27:35,099 Lying lips are an abomination to the Lord. 345 00:27:36,139 --> 00:27:38,099 I'll say you're taking Bible study. 346 00:28:06,099 --> 00:28:08,059 What the Dickens?! 347 00:28:09,619 --> 00:28:11,698 God help me. 348 00:28:11,699 --> 00:28:15,018 My three brothers died in the First World War. 349 00:28:15,019 --> 00:28:18,258 My Ronnie disappeared for no good reason in the second. 350 00:28:18,259 --> 00:28:21,938 I'm forced to do for other people, 351 00:28:21,939 --> 00:28:24,258 clean their unhygienic water closets. 352 00:28:24,259 --> 00:28:27,618 But this, this is the worst indignity yet. 353 00:28:27,619 --> 00:28:30,138 We can't have a dog. 354 00:28:30,139 --> 00:28:32,218 We cannot have a dog. 355 00:28:32,219 --> 00:28:34,418 I don't know the first thing about dogs. 356 00:28:34,419 --> 00:28:37,098 We cannot have a dog. 357 00:28:37,099 --> 00:28:39,498 Black labs are the best for conversation, I find. 358 00:28:39,499 --> 00:28:42,538 A dog, Amanda! I can't see you lonely, Sidney. 359 00:28:42,539 --> 00:28:44,418 I'm not lonely. 360 00:28:44,419 --> 00:28:47,418 I know, but what are you going to call him? What about Brutus? 361 00:28:47,419 --> 00:28:49,218 No, look, be serious now. 362 00:28:49,219 --> 00:28:52,938 It'll need walking, feeding. 363 00:28:52,939 --> 00:28:55,018 I wanted to give you something. 364 00:28:55,019 --> 00:28:58,459 I won't be able to see you as often as I used. 365 00:29:00,739 --> 00:29:02,778 I'm sorry. 366 00:29:02,779 --> 00:29:05,018 You know how hard it will be for me, but... 367 00:29:05,019 --> 00:29:07,058 Darling? 368 00:29:07,059 --> 00:29:09,459 It's impossible. 369 00:29:11,659 --> 00:29:13,698 It's impossible to continue. 370 00:29:13,699 --> 00:29:15,738 I'm so glad you understand. 371 00:29:15,739 --> 00:29:17,899 Hello? 372 00:29:18,939 --> 00:29:20,859 Sidney? 373 00:29:27,539 --> 00:29:30,578 I've been thinking about the circumstances of the crime, 374 00:29:30,579 --> 00:29:33,138 the people involved, and the nature of love. 375 00:29:33,139 --> 00:29:35,178 Oh, God. 376 00:29:35,179 --> 00:29:37,218 It wasn't a suicide note. 377 00:29:37,219 --> 00:29:39,219 Dear, dear God. 378 00:29:43,699 --> 00:29:45,778 Listen to the wording. 379 00:29:45,779 --> 00:29:49,098 "I'm sorry that it has come to this. I know you will find this upsetting 380 00:29:49,099 --> 00:29:52,178 and I wish there was something I could do to make things right." 381 00:29:52,179 --> 00:29:55,378 A little restrained for a suicide note, don't you think? 382 00:29:55,379 --> 00:30:00,898 "You know how hard it has been and how impossible it is to continue." 383 00:30:00,899 --> 00:30:03,579 He was ending a relationship, not his life. 384 00:30:05,619 --> 00:30:08,179 Let's just say, for a minute, that's true. 385 00:30:09,979 --> 00:30:12,018 Who was the letter intended for? 386 00:30:12,019 --> 00:30:13,698 His wife, the German? 387 00:30:13,699 --> 00:30:15,778 Or a... 388 00:30:15,779 --> 00:30:17,779 a lover? 389 00:30:25,859 --> 00:30:27,659 You know something. 390 00:30:31,779 --> 00:30:35,098 People feel they can tell me things. 391 00:30:35,099 --> 00:30:38,138 You're lucky. No-one feels they can tell me anything. 392 00:30:38,139 --> 00:30:41,659 Needless to say, there was an affair. 393 00:30:51,899 --> 00:30:57,018 Case like this, jealous wife, always suspect number one. 394 00:30:57,019 --> 00:30:59,898 Number two, Pamela Morton. 395 00:30:59,899 --> 00:31:03,338 If it is her, she's playing a dangerous game, don't you think? 396 00:31:03,339 --> 00:31:05,338 Or a very clever one. 397 00:31:05,339 --> 00:31:08,418 Lover tries to ditch her, she does him in, 398 00:31:08,419 --> 00:31:11,698 tries to pin the blame on the hubby she can't stand. 399 00:31:11,699 --> 00:31:13,979 Two birds, one very large stone. 400 00:31:15,419 --> 00:31:17,538 Or it really could be the husband. 401 00:31:17,539 --> 00:31:20,939 Finds out about his wife and his army pal and... 402 00:31:33,219 --> 00:31:35,179 Have I won? 403 00:31:37,219 --> 00:31:39,298 Yes, you have. 404 00:31:39,299 --> 00:31:41,259 Well, how about that? 405 00:31:48,179 --> 00:31:51,498 Mrs Morton said there was a diary. His personal diary. 406 00:31:51,499 --> 00:31:53,459 Maybe that could tell us something. 407 00:31:55,739 --> 00:31:59,418 People talk to you, you say? Tell you things? 408 00:31:59,419 --> 00:32:01,539 Rather too much sometimes. 409 00:32:02,939 --> 00:32:04,619 Hmm. 410 00:32:11,819 --> 00:32:15,659 I'm sorry for last time. I was in a dream when you came round. 411 00:32:16,859 --> 00:32:18,859 I didn't think you were in a dream. 412 00:32:19,899 --> 00:32:23,019 Sometimes when I'm sad my English disappears. 413 00:32:28,659 --> 00:32:31,339 Mochten Sie Tango tanzen? 414 00:32:33,339 --> 00:32:36,458 Ja, sehr gerne. 415 00:32:36,459 --> 00:32:39,018 I very much would like to dance the tango. 416 00:32:39,019 --> 00:32:41,618 Sie sprechen Deutsch? Ein bisschen. 417 00:32:41,619 --> 00:32:43,418 Very badly, I'm afraid. 418 00:32:43,419 --> 00:32:45,659 Nein, gar nicht. Not at all. 419 00:32:52,459 --> 00:32:56,139 I...I believe the police returned your husband's effects. 420 00:32:57,779 --> 00:32:59,778 'Effects', ja. 421 00:32:59,779 --> 00:33:01,898 I didn't know that word before. 422 00:33:01,899 --> 00:33:04,459 I haven't brought myself to look through them. 423 00:33:06,259 --> 00:33:09,418 Well, we... we could do it together perhaps. 424 00:33:09,419 --> 00:33:11,819 If you'd wish. 425 00:33:14,139 --> 00:33:16,139 I'd like that. 426 00:33:18,099 --> 00:33:20,299 Sometimes I think he could come back. 427 00:33:21,539 --> 00:33:23,699 And I should leave the house as he left it. 428 00:33:29,579 --> 00:33:32,339 He would go out late. Go for a walk. 429 00:33:34,779 --> 00:33:36,818 I think he preferred the nights, 430 00:33:36,819 --> 00:33:38,819 where there was no-one to trouble him. 431 00:33:42,899 --> 00:33:45,218 Sometimes I think that's where he's been. 432 00:33:45,219 --> 00:33:47,179 Just for a walk. 433 00:34:05,219 --> 00:34:07,258 I should've been a better wife. 434 00:34:07,259 --> 00:34:09,259 Why would you say that? 435 00:34:14,419 --> 00:34:17,019 You have a very kind face. 436 00:34:23,979 --> 00:34:26,058 I just broke the eighth Commandment. 437 00:34:26,059 --> 00:34:28,138 Hmm? 438 00:34:28,139 --> 00:34:30,138 Which one's that? 439 00:34:30,139 --> 00:34:32,139 The one about the ox? 440 00:34:37,259 --> 00:34:39,259 You beauty. 441 00:34:41,819 --> 00:34:44,859 Germans. Absolutely no sense of decorum. 442 00:34:46,459 --> 00:34:48,459 She said I had a kind face, that's all. 443 00:34:49,659 --> 00:34:53,139 Still, she's attractive. For a Kraut. 444 00:34:55,219 --> 00:34:57,058 Don't you think? 445 00:34:57,059 --> 00:35:00,058 Meetings, birthdays, train times. 446 00:35:00,059 --> 00:35:02,858 That's it. Nothing! 447 00:35:02,859 --> 00:35:05,058 You didn't answer the question. 448 00:35:05,059 --> 00:35:07,499 I'm aware of that. 449 00:35:10,379 --> 00:35:13,498 Well, Sidney, this is what we in the force call 450 00:35:13,499 --> 00:35:15,979 a bloody bugger of a dead end. 451 00:36:08,579 --> 00:36:10,259 Oh, no. 452 00:36:19,219 --> 00:36:21,219 Argh! 453 00:36:43,699 --> 00:36:46,218 Talks about you non-stop, you know. 454 00:36:46,219 --> 00:36:48,218 Geordie! 455 00:36:48,219 --> 00:36:50,258 It's that vicar of yours. 456 00:36:50,259 --> 00:36:52,338 Sidney. 457 00:36:52,339 --> 00:36:54,858 Take a look at this. 458 00:36:54,859 --> 00:36:57,538 You're worse than the children. 459 00:36:57,539 --> 00:36:59,899 No more splashing. Go on! Oh! 460 00:37:05,979 --> 00:37:07,939 Have you got the diary? 461 00:37:10,379 --> 00:37:12,778 You must know we need more to go on than this. 462 00:37:12,779 --> 00:37:15,579 Oi! What did your mam say? 463 00:37:19,179 --> 00:37:21,258 I mean, take your Jesus. 464 00:37:21,259 --> 00:37:24,258 He didn't settle for one or two miracles, did he? 465 00:37:24,259 --> 00:37:26,338 He went on till people believed him. 466 00:37:26,339 --> 00:37:28,538 Till there was proof. 467 00:37:28,539 --> 00:37:30,858 I think we are quite a long way from Jesus. 468 00:37:30,859 --> 00:37:32,619 I think you might be right. 469 00:37:35,499 --> 00:37:37,538 What? 470 00:37:37,539 --> 00:37:39,539 I know who did it. 471 00:37:41,699 --> 00:37:44,139 I know who killed him. 472 00:37:46,560 --> 00:37:48,639 Don't trouble yourself. It'll work. 473 00:37:48,640 --> 00:37:50,600 What if it doesn't? 474 00:37:51,499 --> 00:37:53,818 Then I'll remind you that it was your plan. 475 00:37:53,819 --> 00:37:55,779 And a dicey one at that. 476 00:38:14,139 --> 00:38:16,899 You ready? 477 00:38:21,980 --> 00:38:24,220 Mr Chambers. So, still no sign of the will? 478 00:38:24,221 --> 00:38:26,019 You're beginning to test my patience. 479 00:38:26,020 --> 00:38:27,939 Oh, if I'm being an inconvenience... 480 00:38:27,940 --> 00:38:31,099 No, not at all. It was your wife I was hoping to speak to actually. 481 00:38:31,100 --> 00:38:32,979 On Mrs Staunton's behalf, of course. 482 00:38:32,980 --> 00:38:34,939 Do know where I might be able to find her? 483 00:38:34,940 --> 00:38:37,219 Why would you possibly need to speak to my wife? 484 00:38:37,220 --> 00:38:39,059 It was she who asked to speak to me. 485 00:38:39,060 --> 00:38:41,139 She has Mr Staunton's diary. 486 00:38:41,140 --> 00:38:43,660 Apparently it contains some new information. 487 00:38:45,340 --> 00:38:47,180 What new information? 488 00:38:48,500 --> 00:38:50,900 She believes he was murdered. 489 00:38:53,260 --> 00:38:55,299 The man put a bullet through his head. 490 00:38:55,300 --> 00:38:57,379 She thinks otherwise. 491 00:38:57,380 --> 00:39:00,260 She travels to London Friday. The 10:17. 492 00:39:02,140 --> 00:39:05,139 The same train Mr Staunton used to get to his meetings. 493 00:39:05,140 --> 00:39:07,100 That's right, isn't it? 494 00:39:08,420 --> 00:39:10,499 That's my wife you're talking about. 495 00:39:10,500 --> 00:39:12,500 I'm sure there was nothing untoward. 496 00:39:14,580 --> 00:39:16,619 I'll speak to her on her return. 497 00:39:16,620 --> 00:39:18,580 Thank you for your time. 498 00:40:38,460 --> 00:40:40,539 It was your fault, you bitch! 499 00:40:40,540 --> 00:40:43,219 He was mine. You meant nothing to him. 500 00:40:43,220 --> 00:40:45,259 He was mine! 501 00:40:45,260 --> 00:40:48,099 He loved me! He loved me! 502 00:40:48,100 --> 00:40:50,140 He loved me! 503 00:40:58,220 --> 00:41:00,259 You told her? 504 00:41:00,260 --> 00:41:02,379 About Stephen and me? 505 00:41:02,380 --> 00:41:04,900 I let her make an assumption. 506 00:41:05,940 --> 00:41:08,459 You betrayed my confidence. 507 00:41:08,460 --> 00:41:10,420 They were having an affair. 508 00:41:13,180 --> 00:41:15,140 AM and PM. 509 00:41:16,700 --> 00:41:19,660 Not morning and afternoon, but initials. 510 00:41:21,620 --> 00:41:23,419 Annabel Morrison and... 511 00:41:23,420 --> 00:41:25,380 Pamela Morton. 512 00:41:28,380 --> 00:41:31,540 Used to being invisible, she hardly dared believe it. 513 00:41:33,180 --> 00:41:35,899 You were right. 514 00:41:35,900 --> 00:41:37,939 It wasn't a suicide note. 515 00:41:37,940 --> 00:41:40,380 He was ending an affair. 516 00:41:44,900 --> 00:41:46,860 Morning. 517 00:42:04,420 --> 00:42:08,460 A drinker, a gambler, depressed after the war. 518 00:42:13,700 --> 00:42:15,660 All she had to do was set the scene. 519 00:42:17,220 --> 00:42:19,539 Recreate the suicide so vividly 520 00:42:19,540 --> 00:42:21,900 even the police would fail to question it. 521 00:42:26,780 --> 00:42:30,299 A half-drunk decanter of whiskey. 522 00:42:30,300 --> 00:42:32,260 A hastily written note. 523 00:42:33,620 --> 00:42:35,739 Somebody please help! 524 00:42:35,740 --> 00:42:38,540 Please help me! 525 00:42:48,380 --> 00:42:50,620 He said he loved me. 526 00:42:57,340 --> 00:43:00,300 No-one has ever said they love me. 527 00:43:12,140 --> 00:43:14,499 We cannot erase our pasts, 528 00:43:14,500 --> 00:43:16,900 however hard we try. 529 00:43:18,980 --> 00:43:22,340 Instead we must carry them with us into the future. 530 00:43:24,380 --> 00:43:27,219 We must carry them with us and look forward 531 00:43:27,220 --> 00:43:29,819 with hope. 532 00:43:29,820 --> 00:43:36,540 We must look forward, because to look back is to waste precious time. 533 00:43:38,780 --> 00:43:41,539 Someone recently said to me, 534 00:43:41,540 --> 00:43:45,019 "We should live as we have never lived." 535 00:43:45,020 --> 00:43:48,979 And we must all of us take heed 536 00:43:48,980 --> 00:43:51,140 and live as we have never lived. 537 00:43:53,500 --> 00:43:55,820 For we are all mortal. 538 00:44:05,580 --> 00:44:07,620 We are all fragile. 539 00:44:09,380 --> 00:44:12,180 And we all live under the shadow of death. 540 00:44:18,900 --> 00:44:20,699 What the... 541 00:44:20,700 --> 00:44:22,739 Dickens! 542 00:44:22,740 --> 00:44:25,739 How did he have the energy? That's what I want to know. 543 00:44:25,740 --> 00:44:27,899 The energy for what? 544 00:44:27,900 --> 00:44:31,580 Staunton. Carrying on with two... you know. 545 00:44:33,460 --> 00:44:35,700 Lovers? Exactly. 546 00:44:37,780 --> 00:44:39,859 Here's one for you. 547 00:44:39,860 --> 00:44:42,939 Found a body outside the Five Bells. Battered to death. 548 00:44:42,940 --> 00:44:46,499 Ah, hang on. Hang on. Is this going to involve murky waters? 549 00:44:46,500 --> 00:44:49,259 Give over. I'll buy you a pint. You'll buy me a whiskey. 550 00:44:49,260 --> 00:44:51,859 Backgammon? You're obsessed! 551 00:44:51,860 --> 00:44:54,540 It's the game, Sidney. It's the game! 552 00:44:57,460 --> 00:44:59,899 Your sister's here. Johnny, this is Sidney. 553 00:44:59,900 --> 00:45:01,940 So this is the famous Johnny Johnson. 554 00:45:01,940 --> 00:45:04,220 We were all in love with Sidney, do you remember? 555 00:45:04,221 --> 00:45:06,099 A man of God. Such a shame. 556 00:45:06,100 --> 00:45:07,819 Guy! 557 00:45:07,820 --> 00:45:09,539 Why are you marrying him? 558 00:45:09,540 --> 00:45:11,459 Leonard, this is Sidney Chambers. 559 00:45:11,460 --> 00:45:13,019 Where's the ring? 560 00:45:13,020 --> 00:45:15,899 How about if everybody empties their pockets? Oh, here we go. 561 00:45:15,900 --> 00:45:18,459 Two crimes, one night. Same circle of friends. 562 00:45:18,460 --> 00:45:20,860 Isn't this illegal? And highly immoral? 563 00:45:20,860 --> 00:45:22,405 Yes. No. 564 00:45:22,405 --> 00:45:51,510 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 40486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.